Gaggenau AC200181/01 Installation Instruction

Gaggenau
de Gebrauchs- und Montageanleitung
en User manual and installation instructions
fr Manuel d'utilisation et notice d'installation
nl Gebruikershandleiding en installatie-instructies
2
17
31
46
AC2001.1
Dunstabzugshaube
Hotte
Afzuigkap
de Sicherheit

Inhaltsverzeichnis

GEBRAUCHSANLEITUNG
1 Sicherheit .............................................................2
2 Sachschäden vermeiden .....................................4
3 Umweltschutz und Sparen ..................................4
4 Betriebsarten........................................................5
5 Kennenlernen.......................................................6
6 Zubehör ................................................................6
7 Grundlegende Bedienung ...................................6
8 Reinigen und Pflegen ..........................................7
9 Störungen beheben .............................................9
10 Entsorgen ...........................................................10
11 Kundendienst.....................................................10
12 MONTAGEANLEITUNG......................................10
12.4 Sichere Montage .............................................
...11

1 Sicherheit

Beachten Sie die nachfolgenden Sicherheits­hinweise.

1.1 Allgemeine Hinweise

¡ Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig. ¡ Bewahren Sie die Anleitung sowie die Pro-
duktinformationen für einen späteren Ge­brauch oder Nachbesitzer auf.
¡ Schließen Sie das Gerät bei einem Trans-
portschaden nicht an.

1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses Gerät ist nur für den Einbau bestimmt. Spezielle Montageanleitung beachten. Nur bei fachgerechtem Einbau entsprechend der Montageanleitung ist die Sicherheit beim Gebrauch gewährleistet. Der Installateur ist für das einwandfreie Funktionieren am Aufstel­lungsort verantwortlich. Verwenden Sie das Gerät nur:
¡ um Kochdunst abzusaugen. ¡ im privaten Haushalt und in geschlossenen
Räumen des häuslichen Umfelds.
¡ bis zu einer Höhe von 2000m über dem
Meeresspiegel.
Verwenden Sie das Gerät nicht: ¡ mit einer externen Zeitschaltuhr.

1.3 Einschränkung des Nutzerkreises

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzier­ten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beauf­sichtigt oder bezüglich des sicheren Ge­brauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstan­den haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 15 Jahre und älter und werden beaufsichtigt. Kinder jünger als 8 Jahre vom Gerät und der Anschlussleitung fernhalten.

1.4 Sicherer Gebrauch

WARNUNG‒Erstickungsgefahr!
Kinder können sich Verpackungsmaterial über den Kopf ziehen oder sich darin einwickeln und ersticken.
Verpackungsmaterial von Kindern fernhal­ten.
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spie-
len lassen. Kinder können Kleinteile einatmen oder ver­schlucken und dadurch ersticken.
Kleinteile von Kindern fernhalten.
Kinder nicht mit Kleinteilen spielen lassen.
WARNUNG‒Vergiftungsgefahr!
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen führen. Raumluftabhängige Feuerstätten (z. B. gas-, öl-, holz- oder kohle­betriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) beziehen Verbrennungs­luft aus dem Aufstellraum und führen die Ab­gase durch eine Abgasanlage (z. B. Kamin) ins Freie. In Verbindung mit einer eingeschal­teten Dunstabzugshaube wird der Küche und den benachbarten Räumen Raumluft entzo­gen. Ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin oder Abzugsschacht werden in die Wohnräu-
2
Sicherheit de
me zurückgesaugt.
Immer für ausreichend Zuluft sorgen, wenn das Gerät im Abluftbetrieb gleichzeitig mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte ver­wendet wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann mög­lich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4Pa(0,04mbar) nicht überschreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnun­gen, z. B. in Türen, Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder durch andere technische Maßnahmen, die zur Verbrennung benötigte Luft nachströ­men kann. Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten al­lein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des zu­ständigen Schornsteinfegermeisters hinzu, der den gesamten Lüftungsverbund des Hauses beurteilen kann und Ihnen die pas­sende Maßnahme zur Belüftung vorschlägt.
Wird das Gerät ausschließlich im Umluftbe­trieb eingesetzt, ist der Betrieb ohne Ein­schränkung möglich.
WARNUNG‒Brandgefahr!
Die Fettablagerungen in den Fettfiltern können sich entzünden.
Gerät nie ohne Fettfilter betreiben.
Die Fettfilter ca. alle 2Monate reinigen.
Nie in der Nähe des Geräts mit offenen Flammen arbeiten (z.B.flambieren).
Gerät nur dann in der Nähe einer Feuerstät­te für feste Brennstoffe (z.B.Holz oder Kohle) installieren, wenn die Feuerstätte ei­ne geschlossene, nicht abnehmbare Abde­ckung hat. Es darf keinen Funkenflug ge­ben.
Heißes Öl und Fett entzünden sich schnell.
Heißes Öl und Fett ständig beaufsichtigen.
Nie brennendes Öl oder Fett mit Wasser lö­schen. Kochstelle ausschalten. Flammen vorsichtig mit Deckel, Löschdecke oder Ähnlichem ersticken.
Gaskochstellen ohne aufgesetztes Kochge­schirr entwickeln im Betrieb große Hitze. Ein darüber angebrachtes Lüftungsgerät kann be­schädigt oder in Brand gesetzt werden.
Gaskochstellen nur mit aufgesetztem Koch-
geschirr betreiben. Bei gleichzeitigem Betrieb mehrerer Gaskoch­stellen entwickelt sich große Hitze. Ein dar­über angebrachtes Lüftungsgerät kann be­schädigt oder in Brand gesetzt werden.
Gaskochstellen nur mit aufgesetztem Koch-
geschirr betreiben.
Die höchste Lüfterstufe einstellen.
Zwei Gaskochstellen nie gleichzeitig mit
größter Flamme länger als 15 Minuten be-
treiben. Zwei Gaskochstellen entsprechen
einem Großbrenner.
Nie Großbrenner mit mehr als 5kW mit
größter Flamme länger als 15Minuten be-
treiben, z.B.Wok.
Das Gerät darf nur mit Gaskochfeldern mit
einer Gesamtleistung bis 18kW kombiniert
werden.
WARNUNG‒Verbrennungsgefahr!
Die zugänglichen Teile werden im Betrieb heiß.
Nie die heißen Teile berühren.
Kinder fernhalten. Das Gerät wird während des Betriebs heiß.
Vor der Reinigung Gerät abkühlen lassen.
WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Geräts können scharf­kantig sein.
Geräteinnenraum vorsichtig reinigen. Auf dem Gerät abgestellte Gegenstände kön­nen herabfallen.
Keine Gegenstände auf das Gerät stellen. Veränderungen am elektrischen oder me­chanischen Aufbau sind gefährlich und kön­nen zu Fehlfunktionen führen.
Keine Veränderungen am elektrischen oder
mechanischen Aufbau durchführen. Filterabdeckung kann schwingen.
Die Filterabdeckung langsam öffnen.
Die Filterabdeckung nach dem Öffnen fest-
halten, bis sie nicht mehr nachschwingt.
Die Filterabdeckung langsam schließen.
3
de Sachschäden vermeiden
Das Licht von LED-Leuchten ist sehr grell und kann die Augen schädigen (Risikogruppe 1).
Nicht länger als 100Sekunden direkt in die eingeschalteten LED-Leuchten schauen.
Kinder können Batterien verschlucken.
Batterien außerhalb der Reichweite von Kin­dern aufbewahren.
Kinder beim Wechseln von Batterien beauf­sichtigen.
Batterien können explodieren.
Die Batterien nicht aufladen.
Die Batterien nicht kurzschließen.
Die Batterien nicht ins Feuer werfen.
WARNUNG‒Stromschlaggefahr!
Eindringende Feuchtigkeit kann einen Strom­schlag verursachen.
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen oder Sicherung im Sicherungskasten aus­schalten.
Keinen Dampfreiniger oder Hochdruckreini­ger verwenden, um das Gerät zu reinigen.
WARNUNG‒Explosionsgefahr!
Stark ätz-alkalische oder stark säurehaltige Reinigungsmittel in Verbindung mit Alumini­umteilen im Spülraum des Geschirrspülers können zu Explosionen führen.
Nie stark ätz-alkalische oder stark säurehal­tige Reinigungsmittel verwenden. Insbeson­dere keine Reinigungsmittel aus dem Ge­werbebereich oder Industriebereich in Ver­bindung mit Aluminiumteilen, wie z.B. Fett­filter von Dunstabzugshauben, verwenden.

2  Sachschäden vermeiden

ACHTUNG!
Kondenswasser kann zu Korrosionsschäden führen.
Um Kondenswasserbildung zu vermeiden, das Ge­rät beim Kochen einschalten.
Wenn Nässe in die Bedienelemente eindringt, können Schäden entstehen.
Nie Bedienelemente mit einem nassen Tuch reini­gen.
Falsche Reinigung beschädigt die Oberflächen.
Reinigungshinweise beachten.
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Edelstahlflächen nur in Schliffrichtung reinigen.
Nie Bedienelemente mit Edelstahlreiniger reinigen.

3  Umweltschutz und Sparen

3.1 Verpackung entsorgen

Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
Die einzelnen Bestandteile getrennt nach Sorten ent­sorgen.
Zurücklaufendes Kondenswasser kann das Gerät be­schädigen.
Der Abluftkanal muss vom Gerät aus mit mindes­tens 1° Gefälle installiert sein.
Wenn Sie Designelemente falsch beanspruchen, kön­nen diese abbrechen.
Nicht an Designelementen ziehen.
Keine Gegenstände auf Designelemente stellen oder an diese hängen.
Auslaufende Batterien beschädigen die Fernbedienung.
Die Batterien entfernen, wenn Sie die Fernbedie­nung nicht verwenden.
Die leeren oder defekten Batterien umweltgerecht und sicher entsorgen.
Oberflächenbeschädigung durch nicht abgezogene Schutzfolie.
Die Schutzfolie vor dem ersten Gebrauch von allen Geräteteilen entfernen.

3.2 Energie sparen

Wenn Sie diese Hinweise beachten, verbraucht Ihr Ge­rät weniger Strom.
Beim Kochen ausreichend lüften.
Das Gerät arbeitet effizienter und mit geringeren
¡
Betriebsgeräuschen.
Die Lüfterstufe an die Intensität der Kochdünste an­passen.
Eine kleinere Lüfterstufe bedeutet einen geringeren
¡
Energieverbrauch. Die Intensivstufe nur nach Bedarf einsetzen.
4
Betriebsarten de
Bei intensiven Kochdünsten frühzeitig eine höhere Lüf­terstufe wählen.
Die Gerüche verteilen sich weniger im Raum.
¡
Das Gerät ausschalten, wenn es nicht mehr benötigt wird.
Das Gerät verbraucht keine Energie.
¡

4  Betriebsarten

Sie können Ihr Gerät im Abluftbetrieb oder im Umluft­betrieb verwenden.

4.1 Abluftbetrieb

Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter gereinigt und durch ein Rohrsystem ins Freie geleitet.
Die Luft darf nicht in einen Kamin abge­leitet werden, der für Abgase von Gerä­ten verwendet wird, die Gas oder ande­re Brennstoffe verbrennen (dies gilt nicht für Umluftgeräte). ¡ Soll die Abluft in einen Rauchkamin
oder Abgaskamin geführt werden, der nicht in Betrieb ist, muss die Zu­stimmung des zuständigen Schorn­steinfegermeisters eingeholt werden.
¡ Wird die Abluft durch die Außen-
wand geleitet, sollte ein Teleskop­Mauerkasten verwendet werden.
Die Beleuchtung ausschalten, wenn sie nicht mehr be­nötigt wird.
Die Beleuchtung verbraucht keine Energie.
¡
Die Filter in den angegebenen Abständen reinigen oder wechseln.
Die Wirksamkeit der Filter bleibt erhalten.
¡
Den Kochdeckel aufsetzen.
Die Kochdünste und das Kondensat verringern
¡
sich.

4.2 Umluftbetrieb

Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter und einen Geruchsfilter gereinigt und wieder in den Raum zurück­geführt.
Um die Gerüche im Umluftbetrieb zu binden, müssen Sie einen Geruchsfilter einbauen. Die verschiedenen Möglich­keiten das Gerät im Umluftbetrieb zu betreiben, entnehmen Sie unserem Ka­talog oder fragen Sie Ihren Fachhänd­ler. Das notwendige Zubehör erhalten Sie im Fachhandel, beim Kundendienst oder im Online-Shop.
5
de Kennenlernen

5  Kennenlernen

5.1 Bedienelemente

Über die Bedienelemente stellen Sie alle Funktionen Ih­res Geräts ein und erhalten Informationen zum Be­triebszustand.

6  Zubehör

Zubehör können Sie beim Kundendienst, im Fachhan­del oder im Internet kaufen. Verwenden Sie nur Origi­nalzubehör, da dieses genau auf Ihr Gerät abgestimmt ist. Zubehör ist gerätespezifisch. Geben Sie beim Kauf im­mer die genaue Bezeichnung (E-Nr.) Ihres Geräts an.
→Seite10
Welches Zubehör für Ihr Gerät verfügbar ist, erfahren Sie in unserem Katalog, im Online-Shop oder beim Kundendienst. www.gaggenau.com
Gerät ausschalten Lüfterstufe 1 einschalten Sättigungsanzeige zurück­setzen
Lüfterstufe 2 einschalten Lüfterstufe 3 einschalten
Intervall-Lüftung einschal­ten oder ausschalten
Intensivstufe einschalten oder ausschalten
Beleuchtung einschalten oder ausschalten.
Sättigungsanzeige
Zubehör Bestellnummer
Clean Air Standard Ge­ruchsfilter (Ersatz)
Clean Air Standard Um­luftset
Fernbedienung AA200510
AA210110
AA211812

7  Grundlegende Bedienung

7.1 Gerät einschalten

drücken.
a Das Gerät startet in Lüfterstufe1.

7.2 Lüfterstufe einstellen

, oder drücken.

7.3 Gerät ausschalten

drücken.
Hinweis:Falls die Lüfterstufe 2 oder 3 eingeschaltet ist, zweimal drücken.

7.4 Intensivstufe einschalten

Wenn sich besonders starker Geruch oder Dunst entwi­ckelt, können Sie die Intensivstufe verwenden.
drücken.
a Das Gerät schaltet nach ca. 6Minuten automatisch
in eine niedrigere Lüfterstufe.
Hinweis:Sie können die Intensivstufe direkt im Aus-Zu­stand einschalten. Nach Ablauf der 6Minuten schaltet sich das Gerät wieder aus.

7.5 Lüfternachlauf einschalten

Im Lüfternachlauf läuft das Gerät noch eine Zeit lang weiter und schaltet dann automatisch aus.
1.
Lüfterstufe 1, 2 oder 3 einschalten.
2.
a Der Lüfternachlauf ist aktiviert, die Taste der einge-
a Das Gerät schaltet nach ca.30Minuten automa-
gedrückt halten.
stellten Lüfterstufe blinkt.
tisch aus.

7.6 Intervall-Lüftung einschalten

Bei der Intervall-Lüftung schaltet das Gerät in regenmä­ßigen Abständen die Lüftung ein und aus.
a Die Intervall-Lüftung ist aktiviert, blinkt. a Nach 24Stunden schaltet sich die Intervall-Lüftung
gedrückt halten.
ab.

7.7 Intervall-Lüftung ausschalten

gedrückt halten oder drücken.
6
Reinigen und Pflegen de

7.8 Beleuchtung einschalten

Die Beleuchtung können Sie unabhängig von der Lüf­tung einschalten und ausschalten.
drücken.

7.9 Helligkeit einstellen

gedrückt halten, bis die gewünschte Helligkeit er-
reicht ist.

7.10 Beleuchtung ausschalten

drücken.

8  Reinigen und Pflegen

Damit Ihr Gerät lange funktionsfähig bleibt, reinigen und pflegen Sie es sorgfältig.

8.1 Reinigungsmittel

Geeignete Reinigungsmittel erhalten Sie beim Kunden­dienst oder im Online-shop.
ACHTUNG!
Ungeeignete Reinigungsmittel können die Oberflächen des Geräts beschädigen.
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Keine stark alkoholhaltigen Reinigungsmittel ver­wenden.
Keine harten Scheuerkissen oder Putzschwämme verwenden.
Keine speziellen Reiniger zur Warmreinigung ver­wenden.
Glasreiniger, Glasschaber oder Edelstahl-Pflegemit­tel nur verwenden, wenn diese in der Reinigungsan­leitung zu dem entsprechenden Teil empfohlen wer­den.
Schwammtücher vor Gebrauch gründlich auswa­schen.

8.2 Gerät reinigen

Reinigen Sie das Gerät wie vorgegeben, damit die un­terschiedlichen Teile und Oberflächen nicht durch eine falsche Reinigung oder ungeeignete Reinigungsmittel beschädigt werden.

7.11 Sättigungsanzeige

Die Sättigungsanzeige informiert Sie darüber, wenn die Fettfilter gereinigt werden sollten. Nach der Reinigung der Fettfilter sollten Sie die Sätti­gungsanzeige zurücksetzen.

Sättigungsanzeige zurücksetzen

Voraussetzung:Das Gerät ist ausgeschaltet.
für 3Sekunden gedrückt halten.
a Die Sättigungsanzeige wird zurückgesetzt. a erlischt.
WARNUNG‒Verbrennungsgefahr!
Das Gerät wird während des Betriebs heiß.
Vor der Reinigung Gerät abkühlen lassen.
WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Geräts können scharfkantig sein.
Geräteinnenraum vorsichtig reinigen.
1.
Die Informationen zu den Reinigungsmitteln beach-
ten.
2.
Je nach Oberfläche wie folgt reinigen:
Edelstahlflächen mit einem Schwammtuch und
heißer Spüllauge in Schliffrichtung reinigen.
Lackierte Oberflächen mit einem Schwammtuch
und heißer Spüllauge reinigen.
Aluminium mit einem weichen Tuch und Glasrei-
niger reinigen.
Kunststoff mit einem weichen Tuch und Glasreini-
ger reinigen.
Glas mit einem weichen Tuch und Glasreiniger
reinigen.
3.
Mit einem weichen Tuch nachtrocknen.
4.
Bei Edelstahlflächen ein Edelstahl-Pflegemittel mit
einem weichen Tuch hauchdünn auftragen.
Edelstahl-Pflegemittel erhalten Sie beim Kunden-
dienst oder im Online-Shop.

8.3 Bedienelemente reinigen

WARNUNG‒Explosionsgefahr!
Stark ätz-alkalische oder stark säurehaltige Reinigungs­mittel in Verbindung mit Aluminiumteilen im Spülraum des Geschirrspülers können zu Explosionen führen.
Nie stark ätz-alkalische oder stark säurehaltige Rei­nigungsmittel verwenden. Insbesondere keine Reini­gungsmittel aus dem Gewerbebereich oder Indus­triebereich in Verbindung mit Aluminiumteilen, wie z.B. Fettfilter von Dunstabzugshauben, verwenden.
WARNUNG‒Stromschlaggefahr!
Eindringende Feuchtigkeit kann einen Stromschlag ver­ursachen.
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen oder Si­cherung im Sicherungskasten ausschalten.
Keinen Dampfreiniger oder Hochdruckreiniger ver­wenden, um das Gerät zu reinigen.
WARNUNG‒Stromschlaggefahr!
Eindringende Feuchtigkeit kann einen Stromschlag ver­ursachen.
Keine nassen Schwammtücher verwenden.
1.
Die Informationen zu den Reinigungsmitteln beach-
ten.
2.
Mit einem feuchten Schwammtuch und heißer Spül-
lauge reinigen.
3.
Mit einem weichen Tuch nachtrocknen.

8.4 Fettfilter ausbauen

WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Filterabdeckung kann schwingen.
Die Filterabdeckung langsam öffnen.
7
de Reinigen und Pflegen
Die Filterabdeckung nach dem Öffnen festhalten, bis sie nicht mehr nachschwingt.
Die Filterabdeckung langsam schließen.
1.
Die Filterabdeckung zum Öffnen nach unten klap­pen.
2.
ACHTUNG!
Herabfallende Fettfilter können das darunterliegende Kochfeld beschädigen.
Mit einer Hand unter den Fettfilter fassen.
Die Verriegelungen an den Fettfiltern öffnen.

8.6 Fettfilter im Geschirrspüler reinigen

Die Fettfilter filtern das Fett aus dem Küchendunst. Re­gelmäßig gereinigte Fettfilter gewährleisten einen ho­hen Fettabscheidegrad.
WARNUNG‒Brandgefahr!
Die Fettablagerungen in den Fettfiltern können sich ent­zünden.
ACHTUNG!
Die Fettfilter können durch Einklemmen beschädigt werden.
Die Fettfilter nicht einklemmen.
Hinweis:Bei der Reinigung des Fettfilters im Geschirr­spüler können leichte Verfärbungen auftreten. Die Ver­färbungen haben keinen Einfluss auf die Funktion der Fettfilter.
Voraussetzung:Die Fettfilter sind ausgebaut.
1.
Die Informationen zu den Reinigungsmitteln beach­ten.
2.
Die Fettfilter locker in den Geschirrspüler stellen. Stark verschmutzte Fettfilter nicht mit Geschirr reini-
gen. Bei hartnäckigem Schmutz einen Fettlöser verwen­den. Fettlöser erhalten Sie beim Kundendienst oder im Online-shop.
3.
Den Geschirrspüler starten. Bei der Temperatureinstellung maximal70°C wäh-
len.
4.
Die Fettfilter abtropfen lassen.
3.
Die Fettfilter aus den Halterungen nehmen. Um heruntertropfendes Fett zu vermeiden, die Fettfil-
ter waagerecht halten.

8.5 Fettfilter von Hand reinigen

Die Fettfilter filtern das Fett aus dem Küchendunst. Re­gelmäßig gereinigte Fettfilter gewährleisten einen ho­hen Fettabscheidegrad.
WARNUNG‒Brandgefahr!
Die Fettablagerungen in den Fettfiltern können sich ent­zünden.
Voraussetzung:Die Fettfilter sind ausgebaut.
1.
Die Informationen zu den Reinigungsmitteln beach­ten.
2.
Die Fettfilter in heißer Spüllauge einweichen. Bei hartnäckigem Schmutz einen Fettlöser verwen-
den. Fettlöser erhalten Sie beim Kundendienst oder im Online-shop.
3.
Die Fettfilter mit einer Bürste reinigen.
4.
Die Fettfilter gründlich ausspülen.
5.
Die Fettfilter abtropfen lassen.

8.7 Fettfilter einbauen

ACHTUNG!
Herabfallende Fettfilter können das darunterliegende Kochfeld beschädigen.
Mit einer Hand unter den Fettfilter fassen.
1.
Die Fettfilter einsetzen.
2.
Die Fettfilter nach oben klappen und die Verriege­lungen einrasten.
3.
Sicherstellen, dass die Verriegelungen einrasten.
4.
Die Filterabdeckung schließen.

8.8 Geruchsfilter für CleanAir Umluftmodul

Geruchsfilter binden die Geruchsstoffe im Umluftbe­trieb. Regelmäßig gewechselte Geruchsfilter gewähr­leisten einen hohen Geruchsabscheidegrad. Der Geruchsfilter muss bei normalem Betrieb, ca.ei­neStunde täglich, alle 12Monate ausgetauscht wer­den. Der Geruchsfilter kann nicht gereinigt oder rege­neriert werden. Geruchsfilter erhalten Sie beim Kundendienst oder im Online-shop. Verwenden Sie nur Original-Geruchsfilter.
→"Zubehör", Seite6
Hinweis:Geruchsfilter enthalten keine Schadstoffe und können im Hausmüll entsorgt werden.
8
Störungen beheben de

Geruchsfilter ausbauen für CleanAir Umluftmodul

1.
Die magnetische Blende abnehmen.
2.
Den Geruchsfilter entnehmen.

Geruchsfilter einbauen für CleanAir Umluftmodul

1.
Den neuen Geruchsfilter aus der Verpackung neh-
men.
2.
Den neuen Geruchsfilter in das Umluftmodul einset-
zen.
3.
Die Blende so einsetzen, dass sie durch die Magne-
te sicher gehalten wird.

9  Störungen beheben

Kleinere Störungen an Ihrem Gerät können Sie selbst beheben. Nutzen Sie die Informationen zur Störungsbe­hebung, bevor Sie den Kundendienst kontaktieren. So vermeiden Sie unnötige Kosten.
WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Unsachgemäße Reparaturen sind gefährlich.
Nur geschultes Fachpersonal darf Reparaturen am Gerät durchführen.
Wenn das Gerät defekt ist, den Kundendienst rufen.
WARNUNG‒Stromschlaggefahr!
Unsachgemäße Reparaturen sind gefährlich.
Nur dafür geschultes Fachpersonal darf Reparatu­ren am Gerät durchführen.

9.2 Funktionsstörungen

Störung Ursache und Störungsbehebung
Gerät funktioniert nicht. Netzstecker der Netzanschlussleitung ist nicht eingesteckt.
Schließen Sie das Gerät am Stromnetz an.
Sicherung ist defekt.
Prüfen Sie die Sicherung im Sicherungskasten.
Stromversorgung ist ausgefallen.
Prüfen Sie, ob die Raumbeleuchtung oder andere Geräte im Raum funktio­nieren.
Nur Original-Ersatzteile dürfen zur Reparatur des
Geräts verwendet werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts be-
schädigt wird, muss sie durch geschultes Fachper-
sonal ersetzt werden.

9.1 Defekte LED-Leuchten wechseln

Defekte LED-Leuchten dürfen nur durch den Herstel-
ler, seinen Kundendienst oder einer konzessionier-
ten Fachkraft (Elektroinstallateur) gewechselt wer-
den.
9
de Entsorgen
10 x
2 x
Störung Ursache und Störungsbehebung
Die Beleuchtung funktioniert nicht.
leuchtet dauerhaft. Die Fettfilter sind gesättigt.
LED-Lampe ist defekt.
Rufen Sie den Kundendienst.
Defekte LED-Leuchten dürfen nur durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder einer konzessionierten Fachkraft (Elektroinstallateur) gewechselt wer­den.
Reinigen Sie die Fettfilter. →Seite8

10  Entsorgen

Erfahren Sie hier, wie Sie Altgeräte richtig entsorgen.

10.1 Altgerät entsorgen

Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiederverwendet werden.
Das Gerät umweltgerecht entsorgen. Informationen über aktuelle Entsorgungswege erhal-
ten Sie bei Ihrem Fachhändler sowie Ihrer Gemein­de- oder Stadtverwaltung.

11  Kundendienst

Wenn Sie Anwendungsfragen haben, eine Störung am Gerät nicht selbst beheben können oder das Gerät re­pariert werden muss, wenden Sie sich an unseren Kun­dendienst. Detaillierte Informationen über die Garantiezeit und die Garantiebedingungen in Ihrem Land erhalten Sie bei unserem Kundendienst, Ihrem Händler oder auf unse­rer Webseite. Wenn Sie den Kundendienst kontaktieren, benötigen Sie die Erzeugnisnummer (E-Nr.) und die Fertigungs­nummer (FD) Ihres Geräts. Die Kontaktdaten des Kundendiensts finden Sie im bei­liegenden Kundendienstverzeichnis oder auf unserer Webseite.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equip­ment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für ei­ne EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.

11.1 Erzeugnisnummer (E-Nr.) und Fertigungsnummer (FD)

Die Erzeugnisnummer (E-Nr.) und die Fertigungsnum­mer (FD) finden Sie auf dem Typenschild des Geräts. Das Typenschild befindet sich je nach Modell: ¡ im Innenraum des Geräts (dazu die Fettfilter aus-
bauen).
¡ auf der Oberseite des Geräts. Um Ihre Gerätedaten und die Kundendienst-Telefon-
nummer schnell wiederzufinden, können Sie die Daten notieren.

12  Montageanleitung

Beachten Sie diese Informationen bei der Montage des Geräts.
10

12.1 Lieferumfang

Prüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf Trans­portschäden und die Vollständigkeit der Lieferung.
Montageanleitung de

12.2 Gerätemaße

Hier finden Sie die Maße des Geräts.

12.3 Sicherheitsabstände

Beachten Sie die Sicherheitsabstände des Geräts.

 12.4 Sichere Montage

Beachten Sie diese Sicherheitshinweise, wenn Sie das Gerät montieren.
WARNUNG‒Vergiftungsgefahr!
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen führen. Raumluftabhängige Feuerstätten (z. B. gas-, öl-, holz- oder kohle­betriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) beziehen Verbrennungs­luft aus dem Aufstellraum und führen die Ab­gase durch eine Abgasanlage (z. B. Kamin) ins Freie. In Verbindung mit einer eingeschal­teten Dunstabzugshaube wird der Küche und den benachbarten Räumen Raumluft entzo­gen. Ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin oder Abzugsschacht werden in die Wohnräu-
me zurückgesaugt.
Immer für ausreichend Zuluft sorgen, wenn
das Gerät im Abluftbetrieb gleichzeitig mit
einer raumluftabhängigen Feuerstätte ver-
wendet wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann mög-
lich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum
der Feuerstätte 4Pa(0,04mbar) nicht
überschreitet. Dies kann erreicht werden,
wenn durch nicht verschließbare Öffnun-
gen, z. B. in Türen, Fenstern, in Verbindung
mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder
durch andere technische Maßnahmen, die
zur Verbrennung benötigte Luft nachströ-
men kann. Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten al-
lein stellt die Einhaltung des Grenzwertes
nicht sicher.
Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des zu-
ständigen Schornsteinfegermeisters hinzu,
der den gesamten Lüftungsverbund des
Hauses beurteilen kann und Ihnen die pas-
sende Maßnahme zur Belüftung vorschlägt.
Wird das Gerät ausschließlich im Umluftbe-
trieb eingesetzt, ist der Betrieb ohne Ein-
schränkung möglich. Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen führen.
Wenn eine Dunstabzugshaube mit einer
raumluftabhängigen Feuerstätte installiert
wird, muss die Stromzuführung der Dunst-
abzugshaube mit einer geeigneten Sicher-
heitsschaltung versehen werden. Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen führen.
Die Abluft nicht in einen Rauchkamin oder
einen Abgaskamin abgeben, der in Betrieb
ist.
Die Abluft nicht in einen Schacht abgeben,
der zur Entlüftung von Aufstellungsräumen
von Feuerstätten dient.
Soll die Abluft in einen Rauchkamin oder
Abgaskamin geführt werden, der nicht in
Betrieb ist, muss die Zustimmung des zu-
ständigen Schornsteinfegermeisters einge-
holt werden.
11
de Montageanleitung
WARNUNG‒Erstickungsgefahr!
Kinder können sich Verpackungsmaterial über den Kopf ziehen oder sich darin einwickeln und ersticken.
Verpackungsmaterial von Kindern fernhal­ten.
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spie­len lassen.
WARNUNG‒Brandgefahr!
Die Fettablagerungen im Fettfilter können sich entzünden.
Die vorgegebenen Sicherheitsabstände müssen eingehalten werden, um einen Hit­zestau zu vermeiden.
Beachten Sie die Angaben zu Ihren Koch­geräten. Falls die Installationsanweisungen der Kochgeräte einen abweichenden Ab­stand vorgeben, immer den größeren Ab­stand berücksichtigen. Werden Gaskoch­stellen und Elektrokochstellen zusammen betrieben, gilt der größte angegebene Ab-
stand. Die Fettablagerungen im Fettfilter können sich entzünden.
In der Nähe des Gerätes nie mit offener
Flamme arbeiten (z.B. flambieren).
Gerät nur dann in der Nähe einer Feuerstät-
te für feste Brennstoffe (z.B. Holz oder Koh-
le) installieren, wenn eine geschlossene,
nicht abnehmbare Abdeckung vorhanden
ist. Es darf keinen Funkenflug geben.
WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Geräts können scharf­kantig sein.
Schutzhandschuhe tragen. Ist das Gerät nicht ordnungsgemäß befestigt, kann es herabfallen.
Alle Befestigungselemente müssen fest
und sicher montiert werden. Veränderungen am elektrischen oder me­chanischen Aufbau sind gefährlich und kön­nen zu Fehlfunktionen führen.
Keine Veränderungen am elektrischen oder
mechanischen Aufbau durchführen. Filterabdeckung kann schwingen.
Die Filterabdeckung langsam öffnen.
Die Filterabdeckung nach dem Öffnen fest-
halten, bis sie nicht mehr nachschwingt.
Die Filterabdeckung langsam schließen.
WARNUNG‒Stromschlaggefahr!
Scharfkantige Bauteile innerhalb des Geräts können das Anschlusskabel beschädigen.
Das Anschlusskabel nicht knicken oder ein­klemmen.
Unsachgemäße Installationen sind gefährlich.
Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild anschließen und betrei­ben.
Das Gerät nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom anschließen.
Das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation muss vorschriftsmäßig in­stalliert sein.
Nie das Gerät über eine externe Schaltvor­richtung versorgen, z. B. Zeitschaltuhr oder Fernsteuerung.
Wenn das Gerät eingebaut ist, muss der Netzstecker der Netzanschlussleitung frei zugänglich sein. Falls der freie Zugang nicht möglich ist, muss in der festverlegten elektrischen Installation eine allpolige Trennvorrichtung nach den Bedingungen der Überspannungskategorie III und nach den Errichtungsbestimmungen eingebaut werden.
Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, dass die Netzanschlussleitung nicht einge­klemmt oder beschädigt wird.

12.5 Allgemeine Hinweise

Beachten Sie diese allgemeinen Hinweise bei der In­stallation. ¡ Für die Installation müssen die aktuell gültigen Bau-
vorschriften und die Vorschriften der örtlichen Strom- und Gasversorger beachtet werden.
¡ Bei der Ableitung von Abluft müssen die behördli-
chen und gesetzlichen Vorschriften, wie z.B. die Landesbauverordnung, beachtet werden.
¡ Um das Gerät im Servicefall ungehindert zu errei-
chen, einen leicht zugänglichen Montageort wählen.
¡ Die Oberflächen des Geräts sind empfindlich. Bei
der Montage Beschädigungen vermeiden.

12.6 Hinweise zum elektrischen Anschluss

Um das Gerät sicher elektrisch anschließen zu können, beachten Sie diese Hinweise.
WARNUNG‒Stromschlaggefahr!
Die Trennung des Geräts vom Stromnetz muss jeder­zeit möglich sein. Das Gerät darf nur an eine vor­schriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose an­geschlossen werden.
Der Netzstecker der Netzanschlussleitung muss nach dem Einbau des Geräts frei zugänglich sein.
12
Ist dies nicht möglich, muss in der festverlegten elektrischen Installation eine allpolige Trennvorrich­tung nach den Bedingungen der Überspannungska­tegorie III und nach den Errichtungsbestimmungen eingebaut werden.
Nur eine Elektrofachkraft darf die festverlegte elektri­sche Installation ausführen. Wir empfehlen einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) im Strom-
kreis der Geräteversorgung zu installieren. Scharfkantige Bauteile innerhalb des Geräts können das Anschlusskabel beschädigen.
Das Anschlusskabel nicht knicken oder einklem-
men. ¡ Die Anschlussdaten dem Typenschild entnehmen.
→Seite10
¡ Die Anschlussleitung ist ca.1,30m lang. ¡ Dieses Gerät entspricht den EG-Funkentstörbestim-
mungen. ¡ Das Gerät entspricht der Schutzklasse 1. Daher das
Gerät nur mit Schutzleiter-Anschluss verwenden. ¡ Das Gerät während der Montage nicht an Strom an-
schließen. ¡ Sicherstellen, dass der Berührungsschutz durch den
Einbau gewährleistet ist.

12.7 Hinweise zur Einbausituation

¡ Dieses Gerät in einem Küchenschrank montieren. ¡ Für die Montage zusätzlicher Sonderzubehörteile die
dort beiliegende Installationsanleitung beachten. ¡ Die Breite der Dunstabzugshaube muss mindestens
der Breite der Kochstelle entsprechen. ¡ Um den Kochdunst optimal zu erfassen, das Gerät
mittig über dem Kochfeld montieren.
Montageanleitung de

12.9 Hinweise zum Abluftbetrieb

Bei Abluftbetrieb sollte eine Rückstauklappe eingebaut werden.
Hinweise
¡ Wenn dem Gerät keine Rückstauklappe beilgelegt
ist, kann eine Rückstauklappe über den Fachhandel bezogen werden.
¡ Wenn die Abluft durch die Außenwand geleitet wird,
sollte ein Teleskop-Mauerkasten verwendet werden.

12.10 Hinweise zum Umluftbetrieb

Das Gerät darf nur im fest installierten Zustand und mit angeschlossener Verrohrung betrieben werden.

12.11 Montage

Möbel prüfen

1.
Das Einbaumöbel prüfen, ob es waagerecht und ausreichend tragfähig ist.
Das max. Gewicht des Geräts beträgt 10 kg. Hinweis:Die Vorgaben der Möbelhersteller bezüg-
lich der Tragfähigkeit des Einbaumöbels beachten.
2.
Sicherstellen, dass das Einbaumöbel bis 90°C hit­zebeständig ist.
3.
Sicherstellen, dass das Einbaumöbel auch nach den Ausschnittarbeiten noch stabil ist.

Möbel vorbereiten

Voraussetzung:Das Möbel eignet sich für den Einbau.
→"Möbel prüfen", Seite13
1.
Den Ausschnitt für das Gerät herstellen.

12.8 Hinweise zur Abluftleitung

Der Hersteller des Geräts übernimmt keine Gewährleis­tung für Beanstandungen, die auf die Rohrstrecke zu­rückzuführen sind. ¡ Ein kurzes, geradliniges Abluftrohr mit einem mög-
lichst großen Rohrdurchmesser verwenden. ¡ Lange, raue Abluftrohre, viele Rohrbögen oder klei-
ne Rohrdurchmesser verringern die Absaugleistung
und erhöhen das Lüftergeräusch. ¡ Ein Abluftrohr aus nicht brennbarem Material ver-
wenden. ¡ Um Kondensat-Rücklauf zu vermeiden, das Abluft-
rohr vom Gerät aus mit 1° Gefälle montieren.

Rundrohre

Rundrohre mit einem Innendurchmesser von 150mm (empfohlen) oder mindestens 120mm verwenden.

Flachkanäle

Flachkanäle verwenden, deren Innenquerschnitt dem Durchmesser der Rundrohre entspricht:
¡ Durchmesser 150mm entspricht ca.177cm². ¡ Durchmesser 120mm entspricht ca.113cm². ¡ Bei abweichenden Rohrdurchmessern Dichtstreifen
einsetzen. ¡ Keine Flachkanäle mit scharfen Umlenkungen ver-
wenden.
13
de Montageanleitung
2.
Den Ausschnitt für das Abluftrohr entweder ober­halb des Einbaumöbels oder hinter dem Einbaumö­bel herstellen.
3.
Die Scharniersicherung lösen und die Filterabde­ckung entfernen.
4.
Die Fettfilter entnehmen. Die Fettfilter nicht biegen, um Beschädigungen zu
vermeiden.
5.
Die Bedienfeldverkabelung und die Lichtverkabe­lung lösen.

Gerät vorbereiten

1.
Die Rückstauklappen am Luftauslass montieren und einrasten.
2.
Die Filterabdeckung öffnen.
Die Filterabdeckung an den vorderen Ecken grei-
fen und ruckartig nach unten ziehen.
6.
Die Rahmenverschraubung lösen und den Rah­men entfernen .

Gerät montieren

1.
Das Gerät in die Möbelöffnung einsetzen und am Einbaumöbel festschrauben ⁠.
14
Montageanleitung de
2.
Die Fixierungsschrauben anziehen.
3.
Den Rahmen anbringen und von unten mit dem Ge-
rät verschrauben.
6.
Sicherstellen, dass die Steckverbindung korrekt ein­gerastet ist.
7.
Die Fettfilter einsetzen. Die Fettfilter nicht biegen, um Beschädigungen zu
vermeiden.
8.
Die Filterabdeckung anbringen und schließen.

Abluftverbindung herstellen

1.
Das Abluftrohr am Luftstutzen befestigen.
4.
Den Rahmen und das Gerät mit Schrauben sichern.
Wenn die Schrauben von außen nicht zugängig
sind, können die Schrauben auch von innen mon-
tiert werden.
5.
Die Bedienfeldverkabelung und die Lichtverkabe-
lung wiederherstellen.
2.
Die Verbindung zur Abluftöffnung herstellen.
3.
Die Verbindungsstellen abdichten.

Umluftverbindung herstellen (Umluftmodul)

Voraussetzung:Das Beiblatt für das Umluftmodul ist
vorhanden und wird beachtet.
1.
Das Abluftrohr am Luftstutzen befestigen.
2.
Die Verbindung zur Öffnung am Umluftmodul her­stellen.
Der Stecker lässt sich nur in einer Position einste-
cken.
3.
Die Verbindungsstellen abdichten.
4.
Die Geruchsfilter einsetzen.

Stromanschluss herstellen

1.
Den Netzstecker in die Schutzkontakt-Steckdose stecken.
15
de Montageanleitung
2.
Bei einem erforderlichen Festanschluss die Hinwei­se im Kapitel
→"Hinweise zum elektrischen Anschluss", Seite12
beachten.

Gerät demontieren

WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Geräts können scharfkantig sein.
Schutzhandschuhe tragen.
1.
Das Gerät vom Stromnetz trennen.
2.
Das Abluftrohr lösen.
3.
Bei Bedarf die Filterabdeckung öffnen.
4.
Die Fettfilter entnehmen. Die Fettfilter nicht biegen, um Beschädigungen zu
vermeiden.
5.
Den Rahmen entfernen.
6.
Die Bedienfeldverkabelung und die Lichtverkabe­lung lösen.
7.
Die Verschraubung mit dem Einbaumöbel lösen.
8.
Das Gerät langsam herunternehmen.
16
Safety en

Table of contents

USER MANUAL
1 Safety..................................................................17
2 Avoiding material damage.................................19
3 Environmental protection and saving en-
ergy .....................................................................19
4 Operating modes ...............................................20
5 Familiarising yourself with your appliance ......21
6 Accessories........................................................21
7 Basic operation ..................................................21
8 Cleaning and servicing......................................22
9 Troubleshooting.................................................24
10 Disposal..............................................................25
11 Customer Service...............................................25
12 INSTALLATION INSTRUCTIONS .......................25
12.4 Secure installation ..........................................
...26

1 Safety

Observe the following safety instructions.

1.1 General information

¡ Read this instruction manual carefully. ¡ Keep the instruction manual and the pro-
duct information safe for future reference or
for the next owner. ¡ Do not connect the appliance if it has been
damaged in transit.

1.2 Intended use

This appliance is designed only to be built into kitchen units. Read the special installation instructions. The appliance can only be used safely if it is correctly installed according to the safety in­structions. The installer is responsible for en­suring that the appliance works perfectly at its installation location. Only use this appliance:
¡ For extracting cooking vapour. ¡ In private households and in enclosed
spaces in a domestic environment. ¡ Up to an altitude of max. 2000m above
sea level.
Do not use the appliance: ¡ With an external timer.

1.3 Restriction on user group

This appliance may be used by children aged 8 or over and by people who have reduced physical, sensory or mental abilities or inad­equate experience and/or knowledge, provided that they are supervised or have been instructed on how to use the appliance safely and have understood the resulting dangers. Children must not play with the appliance. Children must not perform cleaning or user maintenance unless they are at least 15 years old and are being supervised. Keep children under the age of 8 years away from the appliance and power cable.

1.4 Safe use

WARNING‒Risk of suffocation!
Children may put packaging material over their heads or wrap themselves up in it and suffocate.
Keep packaging material away from chil­dren.
Do not let children play with packaging ma-
terial. Children may breathe in or swallow small parts, causing them to suffocate.
Keep small parts away from children.
Do not let children play with small parts.
WARNING‒Risk of poisoning!
Risk of poisoning from flue gases being drawn back in. Room-air-dependent heat-pro­ducing appliances (e.g. gas, oil, wood or coal­operated heaters, continuous flow heaters or water heaters) obtain combustion air from the room in which they are installed and dis­charge the exhaust gases into the open through an exhaust gas system (e.g. a chim­ney). With the extractor hood switched on, air is extracted from the kitchen and the adjacent rooms. Without an adequate supply of air, the air pressure falls below atmospheric pressure. Toxic gases from the flue or the extraction
17
en Safety
shaft are sucked back into the living space.
Always ensure adequate fresh air in the room if the appliance is being operated in exhaust air mode at the same time as a room-air-dependent heat-producing appli­ance is being operated.
It is only possible to safely operate the ap­pliance if the pressure in the room in which the heating appliance is installed does not drop more than 4Pa(0.04mbar) below at­mospheric pressure. This can be achieved whenever the air needed for combustion is able to enter through openings that cannot be sealed, for example in doors, windows, incoming/exhaust air wall boxes or by other technical means. An incoming/ex­haust air wall box alone does not ensure compliance with the limit.
In any case, consult your responsible chim­ney sweep. They are able to assess the house's entire ventilation setup and will suggest the suitable ventilation measures to you.
Unrestricted operation is possible if the ap­pliance is operated exclusively in circulat­ing-air mode.
WARNING‒Risk of fire!
Fatty deposits in the grease filters may catch fire.
Never operate the appliance without a grease filter.
Clean the grease filters roughly every2 months.
Never work with naked flames close to the appliance (e.g. flambéing).
Do not install the appliance near a solid fuel heating appliance (e.g. wood- or coal­burning) unless the heating appliance has a sealed, non-removable cover. There must be no flying sparks.
Hot oil or grease ignites very quickly.
Always supervise hot oil and fat.
Never extinguish burning oil or fat with wa­ter. Switch off the cooking zone. Extinguish
flames carefully using a lid, fire blanket or
something similar. When gas burners are in operation without any cookware placed on them, they can build up a lot of heat. A ventilation appliance in­stalled above the cooker may become dam­aged or catch fire.
Only operate the gas burners with cook-
ware on them. Operating multiple gas hobs at the same time generates a great deal of heat. A ventilation appliance installed above the cooker may be­come damaged or catch fire.
Only operate the gas hobs with cookware
on them.
Select the highest fan setting.
Never operate two gas hobs simultan-
eously on the highest flame for longer than
15 minutes. Two gas hobs correspond to
one large burner.
Never operate large burners of more than
5kW with the highest flame for longer
than 15minutes, e.g. a wok.
The appliance must only be combined with
gas hobs with a total output of up to 18
kW.
WARNING‒Risk of burns!
The accessible parts of the appliance become hot during operation.
Never touch these hot parts.
Keep children at a safe distance. The appliance becomes hot during operation.
Allow the appliance to cool down before
cleaning.
WARNING‒Risk of injury!
Components inside the appliance may have sharp edges.
Carefully clean the appliance interior. Items placed on the appliance may fall off.
Do not place any objects on the appliance. Changes to the electrical or mechanical as­sembly are dangerous and may lead to mal­functions.
Do not make any changes to the electrical
or mechanical assembly. The filter cover may swing out.
Open the filter cover slowly.
Take hold of the filter cover after opening
until it no longer swings out.
Close the filter cover slowly.
18
Avoiding material damage en
The light emitted by LED lights is very dazzling, and can damage the eyes (risk group 1).
Do not look directly into the switched-on LED lights for longer than 100seconds.
Children may swallow batteries.
Keep batteries out of the reach of children.
Keep an eye on any children when you are replacing batteries.
Batteries may explode.
Do not charge the batteries.
Do not short-circuit the batteries.
Do not throw batteries into a fire.

2  Avoiding material damage

WARNING‒Risk of electric shock!
An ingress of moisture can cause an electric shock.
Before cleaning, pull out the mains plug or switch off the fuse in the fuse box.
Do not use steam- or high-pressure clean­ers to clean the appliance.
WARNING‒Risk of explosion!
Highly caustic alkaline or highly acidic clean­ing agents in conjunction with aluminium parts in the interior of the appliance may cause ex­plosions.
Never use highly caustic alkaline or highly acidic cleaning agents. In particular, do not use commercial or industrial cleaning agents in conjunction with aluminium parts, e.g. grease filter on extractor hoods.
ATTENTION!
Condensate may cause corrosion damage.
To prevent condensation from building up, switch on the appliance during cooking.
If moisture gets into the controls, this may result in damage.
Never clean controls with a wet cloth.
Incorrect cleaning damages the surfaces.
Follow the cleaning instructions.
Do not use harsh or abrasive detergents.
Clean stainless steel surfaces in the direction of the finish only.
Never clean controls with stainless steel cleaners.
Condensation that flows back in may damage the ap­pliance.
The air extraction duct must be installed with a gradient of at least 1° from the appliance.
If you put incorrect stress on the design elements, they may break off.
Do not pull design elements.
Do not place objects on the design elements or hang objects from them.
Leaking batteries may damage the remote control.
Remove the batteries if you are not using the re­mote control.
Safely dispose of empty or defective batteries in an environmentally friendly manner.
There is a risk of surface damage if you do not peel off the protective film.
Remove the protective film from all parts of the ap­pliance before using for the first time.

3  Environmental protection and saving energy

3.1 Disposing of packaging

The packaging materials are environmentally compat­ible and can be recycled.
Sort the individual components by type and dispose of them separately.

3.2 Saving energy

If you follow these instructions, your appliance will use less power.
Ensure that there is sufficient ventilation when cook­ing.
The appliance works more efficiently and with fewer
¡
operating noises.
Adjust the fan speed to the amount of steam pro­duced during cooking.
The lower the fan speed, the less energy is con-
¡
sumed. Only use intensive mode when required.
If cooking produces large amounts of steam, select a higher fan speed in good time.
The odours are distributed around the room less.
¡
Switch the appliance off when you are not using it.
The appliance does not consume any energy.
¡
Switch off the lighting if you no longer require it.
The lighting does not consume any energy.
¡
19
en Operating modes
Clean or replace the filters at regular intervals.
The effectiveness of the filter is retained.
¡

4  Operating modes

You can use your appliance in air extraction mode or circulating-air mode.

4.1 Air extraction mode

The air which is drawn in is cleaned by the grease fil­ters and conveyed to the exterior by a pipe system.
The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room). ¡ If the exhaust air is to be conveyed
into a non-functioning smoke or ex­haust gas flue, you must obtain the consent of the heating engineer re­sponsible.
¡ If the exhaust air is conveyed
through the external wall, a telesco­pic duct should be used.
Put the cooking lid on.
The cooking vapours and condensation are re-
¡
duced.

4.2 Air recirculation mode

The air which is drawn in is cleaned by the grease fil­ters and an odour filter, and conveyed back into the room.
To bind odours in circulating-air mode, you must install an odour filter. The dif­ferent options for operating the appli­ance in circulating-air mode can be found in our catalogue. Alternatively, ask your dealer. The required accessor­ies are available from specialist retail­ers, from customer service or from the Online Shop.
20
Familiarising yourself with your appliance en

5  Familiarising yourself with your appliance

5.1 Controls

The controls are used to configure all functions of your appliance and to obtain information about the operat­ing status.

6  Accessories

You can buy accessories from the after-sales service, from specialist retailers or online. Only use original ac­cessories, as these have been specifically designed for your appliance. Accessories vary from one appliance to another. When purchasing accessories, always quote the exact product number (E no.) of your appliance. →Page25 You can find out which accessories are available for your appliance in our catalogue, in the online shop or from our after-sales service. www.gaggenau.com
Switching off the appli­ance Switching on fan setting1 Resetting the saturation indicator
Switching on fan setting2 Switching on fan setting3
Switching the intermittent ventilation on or off
Switching intensive mode on or off
Switch the lighting on or off.
Saturation indicator
Accessories Order number
Clean Air standard odour filter (replacement)
Clean Air Standard recir­culation kit
Remote control AA200510
AA210110
AA211812

7  Basic operation

7.1 Switching on the appliance

Press ⁠.
a The appliance starts at fan setting 1.

7.2 Setting a fan level

Press , or ⁠.

7.3 Switching off the appliance

Press ⁠.
Note:If the fan is running at level 2 or 3, press twice.

7.4 Switching on intensive mode

If particularly strong odours or vapours develop, you can use intensive mode.
Press ⁠.
a After approx. six minutes, the appliance automatic-
ally switches to a lower fan setting.
Note:You can switch on the intensive mode directly in off-mode. Once the sixminutes has elapsed, the appli­ance is switched off again.

7.5 Switching on the fan run-on

During the fan run-on, the appliance continues to run for a short time and then switches off automatically.
1.
Switch on fan setting 1, 2 or 3.
2.
Press and hold ⁠.
a The fan run-on is activated; the button for the set fan
setting flashes.
a The appliance automatically switches off after ap-
prox.30minutes.

7.6 Switching on intermittent ventilation

With intermittent ventilation, the appliance switches the ventilation on and off at regular intervals.
Press and hold ⁠.
a The interval ventilation is activated, flashes. a The interval ventilation switches off after 24hours.

7.7 Switching off interval ventilation

Press and hold or press ⁠.
21
en Cleaning and servicing

7.8 Switching on the lighting

The lighting can be switched on and off independently of the ventilation system.
Press ⁠.

7.9 Setting the brightness

Press and hold until the required brightness is reached.

7.10 Switching off the lighting

Press ⁠.

8  Cleaning and servicing

To keep your appliance working efficiently for a long time, it is important to clean and maintain it carefully.

8.1 Cleaning products

You can obtain suitable cleaning products from after­sales service or the online shop.
ATTENTION!
Unsuitable cleaning products may damage the sur­faces of the appliance.
Do not use harsh or abrasive detergents.
Do not use cleaning products with a high alcohol content.
Do not use hard scouring pads or cleaning sponges.
Do not use any special cleaners for cleaning the ap­pliance while it is hot.
Only use glass cleaners, glass scrapers or stainless steel care products if recommended in the cleaning instructions for the relevant part.
Wash sponge cloths thoroughly before use.

8.2 Cleaning the appliance

Clean the appliance as specified. This will ensure that the different parts and surfaces of the appliance are not damaged by incorrect cleaning or unsuitable clean­ing products.
WARNING‒Risk of explosion!
Highly caustic alkaline or highly acidic cleaning agents in conjunction with aluminium parts in the interior of the appliance may cause explosions.
Never use highly caustic alkaline or highly acidic cleaning agents. In particular, do not use commer­cial or industrial cleaning agents in conjunction with aluminium parts, e.g. grease filter on extractor hoods.
WARNING‒Risk of electric shock!
An ingress of moisture can cause an electric shock.
Before cleaning, pull out the mains plug or switch off the fuse in the fuse box.
Do not use steam- or high-pressure cleaners to clean the appliance.
WARNING‒Risk of burns!
The appliance becomes hot during operation.
Allow the appliance to cool down before cleaning.

7.11 Saturation indicator

The saturation indicator informs you when the grease filters need to be cleaned. After cleaning the grease filters, you should reset the saturation indicator.

Resetting the saturation indicator

Requirement:The appliance is switched off.
Press and hold for threeseconds.
a The saturation indicator is reset. a goes out.
WARNING‒Risk of injury!
Components inside the appliance may have sharp edges.
Carefully clean the appliance interior.
1.
Observe the information regarding the cleaning
agents.
2.
Clean as follows, depending on the surface:
Clean stainless steel surfaces in the direction of
the finish using a sponge cloth and hot soapy water.
Clean painted surfaces using a damp sponge
cloth and hot soapy water.
Clean aluminium using a soft cloth and glass
cleaner.
Clean plastic using a soft cloth and glass
cleaner.
Clean glass using a soft cloth and glass cleaner.
3.
Dry with a soft cloth.
4.
Apply a thin layer of the stainless steel cleaning
product to stainless steel surfaces using a soft
cloth.
You can obtain stainless steel cleaning products
from the after-sales service or the online shop.

8.3 Cleaning controls

WARNING‒Risk of electric shock!
Penetrating moisture may cause an electric shock.
Do not use wet sponge cloths.
1.
Observe the information regarding the cleaning
agents.
2.
Clean using a damp sponge cloth and hot soapy
water.
3.
Dry with a soft cloth.

8.4 Removing the grease filter

WARNING‒Risk of injury!
The filter cover may swing out.
Open the filter cover slowly.
Take hold of the filter cover after opening until it no
longer swings out.
Close the filter cover slowly.
22
1.
Open the filter cover by pulling it downwards.
2.
ATTENTION!
Falling grease filters may damage the hob below.
Grip below the grease filter with one hand.
Open the locks on the grease filters.
Cleaning and servicing en
ATTENTION!
The grease filters may become damaged if they are squeezed.
Do not squeeze the grease filters.
Note:When cleaning the grease filter in the dish­washer, light discolouration may occur. This discoloura­tion has no effect on the performance of the metal grease filters.
Requirement:The grease filters have been removed.
1.
Observe the information regarding the cleaning agents.
2.
Place the grease filters loosely into the dishwasher. Do not clean heavily soiled grease filters with
utensils. Use special grease solvent for stubborn dirt. You can obtain grease solvents from after-sales service or the online shop.
3.
Start the dishwasher. Select a temperature of no more than 70°C.
4.
Allow the grease filters to drain.
3.
Remove the grease filters from the holders. To prevent grease from dripping, hold the grease fil-
ter horizontally.

8.5 Cleaning grease filters manually

The grease filters filter the grease from the cooking va­pour. Regularly cleaned grease filters guarantee a high level of grease removal.
WARNING‒Risk of fire!
Fatty deposits in the grease filters may catch fire.
Requirement:The grease filters have been removed.
1.
Observe the information regarding the cleaning agents.
2.
Soak the grease filter in hot soapy water. Use special grease solvent for stubborn dirt. You
can obtain grease solvents from after-sales service or the online shop.
3.
Use a brush to clean the grease filters.
4.
Rinse the grease filters thoroughly.
5.
Allow the grease filters to drain.

8.7 Fitting grease filters

ATTENTION!
Falling grease filters may damage the hob below.
Grip below the grease filter with one hand.
1.
Fit the grease filters.
2.
Fold the grease filters upwards and engage the locks.
3.
Make sure that the locks engage.
4.
Close the filter cover.

8.8 Odour filter for the CleanAir recirculation module

Odour filters bind odorous substances in air recircula­tion mode. Regularly replaced odour filters guarantee a high level of odour removal. With normal use (approx.onehour a day), the odour fil­ter must be replaced every 12months. The odour filter cannot be cleaned or regenerated. You can obtain odour filters from the after-sales service or the online shop. Only use original odour filters.
→"Accessories", Page21
Note:Odour filters do not contain any harmful sub­stances and can be disposed of with your normal household waste.

Removing the odour filter for the CleanAir circulating-air module

1.
Remove the magnetic panel.

8.6 Cleaning grease filters in the dishwasher

The grease filters filter the grease from the cooking va­pour. Regularly cleaned grease filters guarantee a high level of grease removal.
WARNING‒Risk of fire!
Fatty deposits in the grease filters may catch fire.
23
en Troubleshooting
2.
Remove the odour filter.

Installing the odour filter for the CleanAir circulating-air module

1.
Remove the new odour filter from the packaging.

9  Troubleshooting

You can rectify minor faults on your appliance yourself. Read the troubleshooting information before contacting after-sales service. This will avoid unnecessary costs.
WARNING‒Risk of injury!
Improper repairs are dangerous.
Repairs to the appliance should only be carried out by trained specialist staff.
If the appliance is defective, call Customer Service.
2.
Insert the new odour filter into the circulating-air
module.
3.
Fit the panel such that it is held firmly in place by
the magnets.
Only use genuine spare parts when repairing the
appliance.
If the power cord of this appliance is damaged, it
must be replaced by trained specialist staff.

9.1 Replacing defective LED lights

Defective LED lights may be replaced by the manu-
facturer, their customer service or a qualified techni-
cian (electrician) only.
WARNING‒Risk of electric shock!
Incorrect repairs are dangerous.
Repairs to the appliance should only be carried out by trained specialist staff.

9.2 Malfunctions

Fault Cause and troubleshooting
The appliance is not working. The mains plug of the power cord is not plugged in.
Connect the appliance to the power supply.
The circuit breaker is faulty.
Check the circuit breaker in the fuse box.
There has been a power cut.
Check whether the lighting in your kitchen or other appliances are working.
The lighting does not work. The LED lamp is defective.
Call the after-sales service.
Defective LED lights may be replaced by the manufacturer, their customer service or a qualified technician (electrician) only.
lights up permanently. The grease filters are saturated.
Clean the grease filters. →Page23
24

10  Disposal

10 x
2 x
Disposal en
Find out here how to dispose of old appliances cor­rectly.

10.1 Disposing of old appliance

Valuable raw materials can be reused by recycling.
Dispose of the appliance in an environmentally friendly manner.
Information about current disposal methods are available from your specialist dealer or local author­ity.

11  Customer Service

If you have any queries on use, are unable to rectify faults on the appliance yourself or if your appliance needs to be repaired, contact Customer Service. Detailed information on the warranty period and terms of warranty in your country is available from our after­sales service, your retailer or on our website. If you contact Customer Service, you will require the product number (E-Nr.) and the production number (FD) of your appliance. The contact details for Customer Service can be found in the enclosed Customer Service directory or on our website.
This appliance is labelled in accord­ance with European Directive 2012/19/EU concerning used elec­trical and electronic appliances (waste electrical and electronic equip­ment - WEEE). The guideline determines the frame­work for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.

11.1 Product number (E-Nr.) and production number (FD)

You can find the product number (E-Nr.) and the pro­duction number (FD) on the appliance's rating plate. Depending on the model, the rating plate can be found: ¡ Inside the appliance (remove grease filters for ac-
cess).
¡ On top of the appliance. Make a note of your appliance's details and the Cus-
tomer Service telephone number to find them again quickly.

12  Installation instructions

Observe this information when installing the appliance.

12.1 Scope of delivery

After unpacking all parts, check for any damage in transit and completeness of the delivery.

12.2 Appliance dimensions

You will find the dimensions of the appliance here
25
en Installation instructions

12.3 Safety clearances

Comply with the safety clearances for the appliance.

 12.4 Secure installation

Follow these safety instructions when in­stalling the appliance.
WARNING‒Risk of poisoning!
Risk of poisoning from flue gases being drawn back in. Room-air-dependent heat-pro­ducing appliances (e.g. gas, oil, wood or coal­operated heaters, continuous flow heaters or water heaters) obtain combustion air from the room in which they are installed and dis­charge the exhaust gases into the open through an exhaust gas system (e.g. a chim­ney). With the extractor hood switched on, air is extracted from the kitchen and the adjacent rooms. Without an adequate supply of air, the air pressure falls below atmospheric pressure. Toxic gases from the flue or the extraction shaft are sucked back into the living space.
be sealed, for example in doors, windows,
incoming/exhaust air wall boxes or by
other technical means. An incoming/ex-
haust air wall box alone does not ensure
compliance with the limit.
In any case, consult your responsible chim-
ney sweep. They are able to assess the
house's entire ventilation setup and will
suggest the suitable ventilation measures
to you.
Unrestricted operation is possible if the ap-
pliance is operated exclusively in circulat-
ing-air mode. Risk of poisoning from flue gases being drawn back in.
If an extractor hood with an open-flued heat
production source is installed, the power
supply for the extractor hood must be
provided with a suitable safety switch. Risk of poisoning from flue gases being drawn back in.
Do not emit the exhaust air into a smoke or
exhaust gas flue that is in operation.
Do not emit the exhaust air into a shaft that
is used to ventilate installation rooms for
heat-producing appliances.
If the exhaust air is to be conveyed into a
smoke or exhaust gas flue, you must obtain
the consent of the heating engineer re-
sponsible.
WARNING‒Risk of suffocation!
Children may put packaging material over their heads or wrap themselves up in it and suffocate.
Keep packaging material away from chil-
dren.
Do not let children play with packaging ma-
terial.
Always ensure adequate fresh air in the room if the appliance is being operated in exhaust air mode at the same time as a room-air-dependent heat-producing appli­ance is being operated.
It is only possible to safely operate the ap­pliance if the pressure in the room in which the heating appliance is installed does not drop more than 4Pa(0.04mbar) below at­mospheric pressure. This can be achieved whenever the air needed for combustion is able to enter through openings that cannot
26
WARNING‒Risk of fire!
Grease deposits in the grease filter may catch fire.
The specified safety clearances must be
complied with in order to prevent a build-up
of heat.
Observe the specifications for your cooking
appliances. If the installation instructions for
the cooking appliances specify a different
clearance, the larger of the two must al-
ways be provided for. If gas hobs and elec-
tric hobs are operated together, the largest
specified clearance applies.
Installation instructions en
Grease deposits in the grease filter may catch fire.
Never work with naked flames close to the appliance (e.g. flambéing).
Do not install the appliance near a heat­producing appliance for solid fuel (e.g. wood or coal) unless a closed, non-remov­able cover is available. There must be no flying sparks.
WARNING‒Risk of injury!
Components inside the appliance may have sharp edges.
Wear protective gloves. The appliance may fall down if it has not been properly fastened in place.
All fastening components must be fixed
firmly and securely in place. Changes to the electrical or mechanical as­sembly are dangerous and may lead to mal­functions.
Do not make any changes to the electrical
or mechanical assembly. The filter cover may swing out.
Open the filter cover slowly.
Take hold of the filter cover after opening
until it no longer swings out.
Close the filter cover slowly.
WARNING‒Risk of electric shock!
Sharp-edged components inside the appli­ance may damage the connecting cable.
Do not kink or trap the connecting cable. Improper installation is dangerous.
Connect and operate the appliance only in
accordance with the specifications on the
rating plate.
Connect the appliance to a power supply
with alternating current only via a properly
installed socket with earthing.
The protective conductor system of the do-
mestic electrical installation must be prop-
erly installed.
Never equip the appliance with an external
switching device, e.g. a timer or remote
control.
When the appliance is installed, the mains
plug of the power cord must be freely ac-
cessible. If free access is not possible, an
all-pole isolating switch must be installed in
the permanent electrical installation accord-
ing to the conditions of Overvoltage Cat-
egory III and according to the installation regulations.
When installing the appliance, check that the power cable is not trapped or dam­aged.

12.5 General information

Follow these general instructions during the installation. ¡ For the installation, observe the currently valid buil-
ding regulations and the regulations of the local electricity and gas suppliers.
¡ When discharging the exhaust air, the official and le-
gal regulations, such as the regional building code., must be observed.
¡ In order to freely access the appliance for servicing,
select an easy-to-reach installation site.
¡ The surfaces of the appliance are sensitive. Avoid
damaging them during installation.

12.6 Instructions for the electrical connection

In order to safely connect the appliance to the elec­trical system, follow these instructions.
WARNING‒Risk of electric shock!
It must always be possible to disconnect the appliance from the electricity supply. The appliance must only be connected to a protective contact socket that has been correctly installed.
The mains plug for the mains power cable must be easily accessible after the appliance is installed.
If this is not possible, an all-pole isolating switch must be integrated into the permanent electrical in­stallation according to the conditions of overvoltage category III and according to the installation regula­tions.
The permanent electrical installation must only be wired by a professional electrician. We recommend installing a residual-current circuit breaker (RCCB)
in the appliance's power supply circuit. Sharp-edged components inside the appliance may damage the connecting cable.
Do not kink or trap the connecting cable. ¡ The connection data can be found on the rating pla-
te. →Seite25
¡ The connecting cable is approx.1.30m long. ¡ This appliance complies with the EC interference
suppression regulations. ¡ The appliance corresponds to protection class 1.
You should therefore only use the appliance with a
protective earth connection. ¡ Do not connect the appliance to the power supply
during installation. ¡ Ensure that the protection against contact is guaran-
teed during installation.

12.7 Information on the installation situation

¡ Install this appliance in a kitchen cupboard. ¡ To install additional special accessory parts, obser-
ve the enclosed installation instructions. ¡ The width of the extractor hood must correspond at
least with the width of the hob.
27
en Installation instructions
¡ To optimally detect the cooking vapours, install the
appliance in the middle of the hob.

12.8 Instructions for the exhaust air pipe

The appliance manufacturer does not provide any war­ranty for faults attributable to the pipeline. ¡ Use a short, straight exhaust air pipe with as large a
pipe diameter as possible.
¡ Long, rough exhaust air pipes, many pipe bends or
small pipe diameters reduce the suction power and increase the fan noise.
¡ Use an exhaust pipe that is made of non-combusti-
ble material.
¡ To prevent condensate from returning, fit the ex-
haust pipe with a 1° gradient from the appliance.

Round pipes

Use round pipes with an inner diameter of 150mm (re­commended) or at least 120mm.

Flat ducts

Use flat ducts with an inner cross-section that corres­ponds to the diameter of the round pipes: ¡ Diameter of 150mm corresponds to ap-
prox.177cm².
¡ Diameter of 120mm corresponds to ap-
prox.113cm².
¡ Use sealing strips for different pipe diameters. ¡ Do not use any flat ducts with sharp bends.
1.
Make the cut-out for the appliance.
2.
Make the cut-out for the exhaust air pipe either above the fitted unit or behind the fitted unit.

12.9 Instructions for the air extraction mode

For air extraction mode, a one-way flap should be in­stalled.
Notes
¡ If a one-way flap is not included with the appliance,
one can be ordered from a specialist retailer.
¡ If the exhaust air is conveyed through the external
wall, a telescopic duct should be used.

12.10 Information about circulating-air mode

The appliance must only be operated when it is se­curely installed and the pipework is connected.

12.11 Installation

Checking the unit

1.
Check whether the fitted unit is level and has suffi­cient load-bearing capacity.
The max. weight of the appliance is 10kg. Note:Note the furniture manufacturer's specifica-
tions with regard to the load-bearing capacity of the fitted unit.
2.
Ensure that the fitted unit is heat-resistant up to 90°C.
3.
Ensure that the fitted unit is still stable after the cut­outs have been made.

Preparing the appliance

1.
Fit the one-way flaps on the air outlet and click them into place.

Preparing the units

Requirement:The unit is suitable for the installation.
→"Checking the unit", Page28
28
2.
Open the filter cover.
Grasp the front corners of the filter cover and
pull it down in a single, swift motion.
Installation instructions en

Installing the appliance

1.
Insert the appliance into the opening in the fitted
unit and screw it to the fitted unit ⁠.
3.
Undo the hinge lock and remove the filter cover.
4.
Remove the grease filters. To avoid causing damage, do not bend the grease
filters.
5.
Undo the control panel cabling and cabling for the lighting.
2.
Tighten the fastening screws.
3.
Attach the frame and screw it to the appliance from
below.
6.
Undo the screws in the frame and remove the frame .
4.
Secure the frame and the appliance with screws.
If the screws are not accessible from the exterior,
the screws can also be fitted from the interior.
29
en Installation instructions
5.
Restore the control panel cabling and the cabling for the lighting.
The plug can only be inserted into one position.
6.
Ensure that the connector has engaged correctly.
2.
Establish the connection to the opening on the cir­culating-air module.
3.
Seal the joints.
4.
Insert the odour filter.

Connecting to the power supply

1.
Insert the mains plug into the protective contact socket.
2.
If a fixed connection is required, follow the instruc­tions in the section
→"Instructions for the electrical connection", Page27.

Removing the appliance

7.
Fit the grease filters. To avoid causing damage, do not bend the grease
filters.
8.
Attach and close the filter cover.

Establishing the exhaust air connection

1.
Secure the exhaust pipe to the air pipe connector.
2.
Establish the connection to the exhaust air opening.
3.
Seal the joints.

Establishing the circulating-air connection (circulating-air module)

Requirement:The supplement for the circulating-air
module is available and is complied with.
1.
Secure the exhaust pipe to the air pipe connector.
WARNING‒Risk of injury!
Components inside the appliance may have sharp edges.
Wear protective gloves.
1.
Disconnect the appliance from the power supply.
2.
Loosen the exhaust pipe.
3.
Open the filter cover if required.
4.
Remove the grease filters. To avoid causing damage, do not bend the grease
filters.
5.
Remove the frame.
6.
Undo the control panel cabling and cabling for the lighting.
7.
Loosen the screw connection with the fitted unit.
8.
Slowly take the appliance down.
30
Sécurité fr

Table des matières

MANUEL D'UTILISATION
1 Sécurité...............................................................31
2 Prévenir les dégâts matériels............................33
3 Protection de l'environnement et écono-
mies d'énergie....................................................34
4 Modes de fonctionnement.................................34
5 Description de l'appareil....................................35
6 Accessoires........................................................35
7 Utilisation de base .............................................35
8 Nettoyage et entretien .......................................36
9 Dépannage .........................................................38
10 Mise au rebut......................................................39
11 Service après-vente ...........................................39
12 INSTRUCTIONS DE MONTAGE .........................39
12.4 Installation en toute sécurité..........................
...40
¡ à une hauteur maximale de 2000m au-
dessus du niveau de la mer. N’utilisez pas l’appareil:
¡ avec un réveil externe.

1.3 Restrictions du périmètre utilisateurs

Les enfants de 8 ans et plus, les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas l’expérience et/ ou les connaissances nécessaires pourront utiliser cet appareil à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu’ils aient compris les dangers qui en émanent. Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent en aucun cas s’occu­per du nettoyage et de la maintenance utilisa­teur, sauf s’ils sont âgés de 15ans et plus et agissent sous surveillance. Les enfants de moins de 8ans doivent être tenus à distance de l’appareil et du cordon d’alimentation secteur.

1.4 Utilisation sûre

1 Sécurité

Respectez les consignes de sécurité sui­vantes.

1.1 Indications générales

¡ Lisez attentivement cette notice. ¡ Conservez la notice ainsi que les informati-
ons produit en vue d’une réutilisation ul­térieure ou pour un futur nouveau pro­priétaire.
¡ Ne branchez pas l’appareil si ce dernier a
été endommagé durant le transport.

1.2 Utilisation conforme

Cet appareil est conçu pour être encastré uni­quement. Respecter les instructions de mon­tage spécifiques. La sécurité d'utilisation est garantie unique­ment en cas d'installation correcte et conforme aux instructions de montage. Le monteur est responsable du fonctionnement correct sur le lieu où l'appareil est installé. Utilisez l‘appareil uniquement:
¡ pour aspirer les vapeurs de cuisson. ¡ pour un usage privé et dans les pièces fer-
mées d’un domicile.
AVERTISSEMENT‒Risque d'asphyxie!
Les enfants risquent de s’envelopper dans les matériaux d’emballage ou de les mettre sur la tête et de s’étouffer.
Conserver les matériaux d’emballage hors
de portée des enfants.
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les
emballages. Les enfants risquent d'inhaler ou d'avaler des petits morceaux et s'étouffer.
Conserver les petites pièces hors de por-
tée des enfants.
Ne pas laisser les enfants jouer avec les
petites pièces.
AVERTISSEMENT‒Risque
d'empoisonnement!
Les gaz de combustion aspirés peuvent conduire à l'empoisonnement. Les foyers à combustion alimentés en air ambiant (par exemple appareils de chauffage au gaz, au fioul, au bois ou au charbon, les chauffe-eaux intégrés sous cuve, les chauffe-eaux accumu­lateurs) prélèvent l'air de combustion dans la pièce où ils sont installés et rejettent les gaz de fumée à l'extérieur par le biais d'un sys­tème spécifique (par ex., cheminée). Lorsque la hotte aspirante est en marche, elle prélève
31
fr Sécurité
de l'air dans la cuisine et dans les pièces voi­sines. L'absence d'un apport d'air suffisant crée une pression négative. Les gaz toxiques provenant de la cheminée ou du conduit d'évacuation sont réaspirés dans les pièces d'habitation.
En cas d'utilisation simultanée de l'appareil en mode évacuation extérieure et d'un foyer à combustion alimenté en air am­biant, veillez impérativement à ce que l'ap­port d'air soit toujours suffisant.
Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est possible que si la dépression dans la pièce où est installé le foyer ne dépasse pas 4Pa (0,04mbar). Cette valeur n'est réali­sable que si l'apport d'air frais nécessaire à la combustion est assuré par des ouver­tures non obturables, par exemple dans des portes ou fenêtres, associées à un caisson mural d'entrée et de sortie d'air, ou bien par d'autres moyens techniques. Un caisson mural d'entrée et de sortie d'air ne suffit pas à assurer la valeur minimale né­cessaire.
Demandez toujours conseil à un maître ra­moneur compétent qui pourra évaluer l'en­semble du réseau de ventilation de la mai­son et vous proposer le moyen le mieux adapté pour l'aération.
Si l'appareil est utilisé exclusivement en mode recirculation de l'air, le fonctionne­ment est possible sans restriction.
AVERTISSEMENT‒Risque d'incendie!
Les dépôts de graisse dans les filtres à graisse peuvent s'enflammer.
Ne faites jamais fonctionner l'appareil sans filtre à graisse.
Nettoyez les filtres à graisse env. tous les 2mois.
Ne travaillez jamais avec une flamme nue à proximité de l'appareil (par ex. ne faites rien flamber).
Installez l’appareil à proximité d’un foyer à combustibles solides (par ex. bois ou char-
bon) uniquement en présence d’un capot fermé et non amovible. Il ne doit pas y
avoir de projection d’étincelles. L'huile et la graisse chaudes s'enflamment ra­pidement.
Surveillez constamment l'huile et la graisse
chaudes.
N'éteignez jamais de l'huile ou de la
graisse enflammée avec de l'eau. Éteignez
le foyer. Étouffez les flammes prudemment
avec un couvercle, une couverture ou
quelque chose de similaire. Les foyers à gaz dégagent une forte chaleur lorsqu'aucun récipient n'est posé dessus. Un appareil de ventilation monté au-dessus d'eux risque alors d'être endommagé ou de prendre feu.
Utilisez les foyers à gaz uniquement avec
un récipient placé dessus. Le fonctionnement simultané de plusieurs foyers au gaz engendre une forte production de chaleur. Un appareil de ventilation monté au-dessus d'eux risque alors d'être endomma­gé ou de prendre feu.
Utilisez les foyers à gaz uniquement avec
un récipient placé dessus.
Réglez la vitesse de ventilation la plus éle-
vée.
Ne faites jamais fonctionner en même
temps deux foyers à gaz à feu vif pendant
plus de 15minutes. Deux foyers à gaz cor-
respondent à un brûleur grande puissance.
Ne faites jamais fonctionner les grands brû-
leurs de plus de 5kW avec la plus grande
flamme pendant plus de 15minutes, par
ex. un wok.
L'appareil doit uniquement être utilisé avec
des tables gaz d'une puissance totale allant
jusqu'à 18kW.
AVERTISSEMENT‒Risque de brûlures!
Les éléments accessibles deviennent chauds pendant le fonctionnement.
Ne touchez jamais les éléments chauds.
Éloignez les enfants. L'appareil devient chaud pendant son fonc­tionnement.
Laissez refroidir l'appareil avant de le net-
toyer.
32
AVERTISSEMENT‒Risque de
blessure!
Certaines pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des arêtes vives.
Nettoyez l'intérieur de l'appareil avec pré-
caution. Les objets déposés sur l'appareil peuvent tomber.
Ne déposez aucun objet sur l’appareil. Des modifications sur la construction élec­trique ou mécanique sont dangereuses et peuvent conduire à des dysfonctionnements.
N'effectuez aucune modification sur la
construction électrique ou mécanique. Le capot du filtre peut osciller.
Ouvrez lentement le capot du filtre.
Maintenez ouvert le capot du filtre après
l'ouverture, jusqu'à ce qu'il n'oscille plus.
Fermez lentement le capot du filtre. La lumière de l'éclairage par LED est très éblouissante et peut causer des dommages aux yeux (groupe de risque 1).
Ne regardez pas directement l'éclairage
par LED allumé pendant plus de 100se-
condes. Les enfants peuvent avaler les piles.
Rangez les piles hors de portée des en-
fants.
Prévenir les dégâts matériels fr
Surveillez les enfants lorsque vous rempla­cez les piles.
Les piles peuvent exploser.
Ne chargez pas les piles.
Ne court-circuitez pas les piles.
Ne jetez pas les piles au feu.
AVERTISSEMENT‒Risque
d'électrocution!
L’infiltration d’humidité peut occasionner un choc électrique.
Avant le nettoyage, retirez la fiche secteur ou déconnectez le fusible dans le boîtier à fusibles.
Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur ou haute pression pour nettoyer l’appareil.
AVERTISSEMENT‒Risque d'explosion!
Les nettoyants caustiques fortement alcalins ou acides peuvent provoquer des explosions lorsqu'ils entrent en contact avec des pièces d’aluminium situées dans le compartiment de nettoyage du lave-vaisselle.
N'utilisez jamais de nettoyants caustiques fortement alcalins ou acides. Notamment, n'utilisez aucun produit de nettoyage d'ori­gine commerciale ou industrielle pour net­toyer des pièces en aluminium, par exemple des filtres à graisse pour hottes aspirantes.

2  Prévenir les dégâts matériels

ATTENTION!
La condensation peut provoquer de la corrosion.
Allumez toujours l'appareil lorsque vous cuisinez
afin d'éviter la formation de condensation. Si de l'humidité pénètre dans les éléments de com-
mande, des dommages peuvent survenir.
Ne nettoyez jamais les éléments de commande
avec un chiffon humide. Un nettoyage incorrect endommage les surfaces.
Respectez les consignes de nettoyage.
N’utilisezpasdeproduits denettoyage agressifs
ourécurants.
Nettoyez les surfaces en inox uniquement dans le
sens de polissage du métal.
Ne nettoyez jamais les éléments de commande
avec un nettoyant pour inox.
L'eau de condensation qui s'écoule à l'arrière peut en­dommager l'appareil.
Le conduit d'évacuation doit être installé à partir de l'appareil avec au moins 1° de pente.
Si vous sollicitez les éléments de design de manière in­correcte, ils peuvent se casser.
Ne tirez pas sur les éléments de design.
Ne posez ou ne suspendez aucun objet sur/à des éléments de design.
Les piles qui fuient endommagent la télécommande.
Retirez les piles lorsque vous n'utilisez pas la télé­commande.
Mettez les piles vides ou défectueuses au rebut de manière sûre et écologique.
Les surfaces peuvent être endommagées par un film protecteur non retiré.
Retirez le film protecteur de toutes les parties de l'appareil avant de l'utiliser pour la première fois.
33
fr Protection de l'environnement et économies d'énergie

3  Protection de l'environnement et économies d'énergie

3.1 Élimination de l'emballage

Les emballages sont écologiques et recyclables.
Veuillez éliminer les pièces détachées après les avoir triées par matière.
Eliminez l'emballage en respectant l'environnement.

3.2 Économies d’énergie

Si vous respectez les instructions suivantes, votre ap­pareil consommera moins de courant.
Aérez suffisamment la pièce lorsque vous cuisinez.
L'appareil fonctionne plus efficacement et fait moins
¡
de bruit.
Adaptez la vitesse du ventilateur à l'intensité des va­peurs de cuisson.
Une faible vitesse du ventilateur est synonyme
¡
d'une faible consommation d'énergie. Utilisez uniquement la vitesse intensive en cas de besoin.

4  Modes de fonctionnement

En cas de vapeurs de cuisson intensives, sélection­nez dès que possible une vitesse de ventilation plus importante.
Les odeurs se répandent moins dans la pièce.
¡
Éteignez l'appareil quand vous n'en avez plus besoin.
L'appareil ne consomme ainsi aucune énergie.
¡
Éteignez l'éclairage quand vous n'en avez plus be­soin.
L'éclairage ne consomme ainsi aucune énergie.
¡
Nettoyez ou remplacez les filtres aux intervalles spéci­fiés.
L'efficacité du filtre est conservée.
¡
Utilisez le couvercle de cuisson.
Les vapeurs de cuisson et les condensats sont ré-
¡
duits.
Vous pouvez utiliser votre appareil en mode évacuation extérieure ou en mode recirculation de l'air.

4.1 Mode évacuation extérieure

L’air aspiré est débarrassé des particules de graisse par les filtres, et transite par un conduit avant de ga­gner l’extérieur.
L'air ne doit pas être acheminé dans une cheminée servant à l'évacuation des gaz d'appareils qui sont utilisés pour la combustion de gaz ou d'autres combustibles (cela ne s'applique pas aux appareils de recyclage). ¡ Si l’air sortant circule par une che-
minée ou une cheminée d'évacuati­on des gaz, vous devrez d'abord ob­tenir l’accord du ramoneur compétent dans votre quartier.
¡ Si l’air sortant traverse la paroi ex-
térieure, il convient d'utiliser un cais­son télescopique mural.

4.2 Mode recirculation de l'air

L’air aspiré est nettoyé par l'intermédiaire des filtres à graisse et d'un filtre anti-odeurs, puis il est renvoyé dans la pièce.
Pour lier les odeurs en mode recircula­tion de l'air, vous devez installer un filtre anti-odeurs. Pour connaître les diffé­rentes possibilités d’utiliser l’appareil en mode recirculation de l’air, consultez notre catalogue ou votre revendeur spé­cialisé. Vous pouvez vous procurer les accessoires dans un commerce spécia­lisé, auprès du service après-vente ou sur la boutique en ligne.
34

5  Description de l'appareil

Description de l'appareil fr

5.1 Éléments de commande

Les éléments de commande vous permettent de confi­gurer toutes les fonctions de votre appareil et vous donnent des informations sur l'état de fonctionnement.

6  Accessoires

Vous pouvez acheter des accessoires auprès du ser­vice après-vente ou sur notre site internet. Utilisez uni­quement les accessoires d'origine, car ils sont parfaite­ment adaptés à votre appareil. Les accessoires sont spécifiques à l'appareil. Lors de l'achat, indiquez toujours la désignation exacte de votre appareil (E-Nr.). →Page39 Pour connaître les accessoires disponibles pour votre appareil, consultez notre boutique en ligne ou le ser­vice après-vente. www.gaggenau.com
Éteindre l’appareil Activer la puissance de ventilation 1 Réinitialiser l'indicateur de saturation
Activer la puissance de ventilation 2
Activer la puissance de ventilation 3 Activer ou désactiver la ventilation intermittente
Activer ou désactiver la vi­tesse intensive
Allumer ou éteindre l'éclairage.
Indicateur de saturation
Accessoires Référence
Filtre à charbon CleanAir (remplacement)
Kit de recyclage Clean Air AA211812 Télécommande AA200510
AA210110

7  Utilisation de base

7.1 Allumer l’appareil

Appuyer sur ⁠.
a L'appareil démarre à la vitesse de ventilation 1.

7.2 Régler la puissance de ventilation

Appuyer sur , ou ⁠.

7.3 Mettre l'appareil hors tension

Appuyer sur ⁠. Remarque:Si la puissance de ventilation 2 ou 3 est
activée, appuyer deux fois sur ⁠.

7.4 Activer la vitesse intensive

Si des odeurs ou des fumées particulièrement fortes se développent, vous pouvez utiliser la vitesse intensive.
Appuyer sur ⁠.
a Après environ 6minutes, l'appareil passe automati-
quement à une vitesse de ventilation inférieure. Remarque:Vous pouvez activer la vitesse intensive di-
rectement dans le mode arrêt. L'appareil s'éteint à nou­veau au bout des 6 minutes.

7.5 Activer la poursuite du ventilateur

En mode de poursuite du ventilateur, l'appareil conti­nue à fonctionner pendant un certain temps, puis s'éteint automatiquement.
1.
Activer la puissance de ventilation 1, 2 ou 3.
2.
Maintenir enfoncé ⁠.
a La poursuite du ventilateur est activée, la touche de
la puissance de ventilation réglée clignote.
a L'appareil s'éteint automatiquement après env.
30minutes.

7.6 Activer la ventilation intermittente

Lors de la ventilation intermittente, l'appareil met en marche et coupe la ventilation à intervalles réguliers.
Maintenir enfoncé ⁠.
a La ventilation intermittente est activée, clignote. a La ventilation intermittente s'arrête après 24 heures.

7.7 Désactiver la ventilation intermittente

Maintenir enfoncé ou appuyer sur ⁠.
35
fr Nettoyage et entretien

7.8 Allumer l'éclairage

Vous pouvez allumer et éteindre l’éclairage indépen­damment de la ventilation.
Appuyer sur ⁠.

7.9 Régler la luminosité

Maintenir enfoncé jusqu'à ce que la luminosité souhaitée soit atteinte.

7.10 Éteindre l’éclairage

Appuyer sur ⁠.

8  Nettoyage et entretien

Pour que votre appareil reste longtemps opérationnel, nettoyez-le et entretenez-le avec soin.

8.1 Produits de nettoyage

Vous pouvez vous procurer les produits de nettoyage appropriés auprès du service après-vente ou sur la boutique en ligne.
ATTENTION!
Des produits nettoyants inappropriés peuvent endom­mager les surfaces de l’appareil.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage agressifs ou récurants.
N’utilisez pas de nettoyants fortement alcoolisés.
Ne pas utiliser de tampon en paille métallique ni d’éponge à dos récurant.
N'utilisez pas de nettoyant spécial pour le nettoyage à chaud.
Utilisez uniquement des nettoyants pour vitres, des racloirs à verre ou des produits d'entretien pour acier inox si ceux-ci sont recommandés dans les instructions de nettoyage de la pièce correspon­dante.
Rincez soigneusement les tissus éponges avant de les utiliser.

8.2 Nettoyer l'appareil

Nettoyez l'appareil comme indiqué, afin de ne pas en­dommager les différentes surfaces et pièces par un nettoyage incorrect ou par des produits de nettoyage non appropriés.
AVERTISSEMENT‒Risque d'explosion!
Les nettoyants caustiques fortement alcalins ou acides peuvent provoquer des explosions lorsqu'ils entrent en contact avec des pièces d’aluminium situées dans le compartiment de nettoyage du lave-vaisselle.
N'utilisez jamais de nettoyants caustiques fortement alcalins ou acides. Notamment, n'utilisez aucun pro­duit de nettoyage d'origine commerciale ou indus­trielle pour nettoyer des pièces en aluminium, par exemple des filtres à graisse pour hottes aspirantes.
AVERTISSEMENT‒Risque d'électrocution!
L’infiltration d’humidité peut occasionner un choc élec­trique.
Avant le nettoyage, retirez la fiche secteur ou dé­connectez le fusible dans le boîtier à fusibles.

7.11 Indicateur de saturation

L'indicateur de saturation vous informe sur lorsque les filtres à graisse doivent être nettoyés. Après le nettoyage des filtres à graisse, vous devez ré­initialiser l'indicateur de saturation.

Réinitialiser l'indicateur de saturation

Condition:L'appareil est éteint.
Maintenir enfoncé pendant 3 secondes.
a L'indicateur de saturation est réinitialisé. a s'éteint.
Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur ou haute pres­sion pour nettoyer l’appareil.
AVERTISSEMENT‒Risque de brûlures!
L'appareil devient chaud pendant son fonctionnement.
Laissez refroidir l'appareil avant de le nettoyer.
AVERTISSEMENT‒Risque de blessure!
Certaines pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent pré­senter des arêtes vives.
Nettoyez l'intérieur de l'appareil avec précaution.
1.
Respectez les informations sur les produits de net­toyage.
2.
Selon la surface, nettoyez comme suit:
Nettoyez les surfaces en acier inoxydable avec
une lavette éponge et de l'eau chaude addition­née de produit de nettoyage dans le sens du brossage.
Nettoyez les surfaces laquées avec une lavette
éponge et de l'eau chaude additionnée de pro­duit de nettoyage.
Nettoyez l'aluminium avec un nettoyant pour
vitres et un chiffon doux.
Nettoyez le plastique avec un nettoyant pour
vitres et un chiffon doux.
Nettoyez le verre avec un nettoyant pour vitres et
un chiffon doux.
3.
Séchez-les ensuite avec un chiffon doux.
4.
Sur les surfaces en acier inoxydable, appliquez une fine pellicule de produit pour acier inox avec un chif­fon doux.
Vous pouvez vous procurer les produits d'entretien pour acier inox auprès du service après-vente ou sur la boutique en ligne.

8.3 Nettoyage des éléments de commande

AVERTISSEMENT‒Risque d'électrocution!
L'infiltration d’humidité peut occasionner un choc élec­trique.
N'utilisez pas de tissu éponge mouillé.
1.
Respectez les informations sur les produits de net­toyage.
2.
Nettoyez avec un tissu éponge et de l'eau chaude additionnée de produit à vaisselle.
3.
Séchez-les ensuite avec un chiffon doux.
36
Nettoyage et entretien fr

8.4 Démontage des filtres à graisse métallique

AVERTISSEMENT‒Risque de blessure!
Le capot du filtre peut osciller.
Ouvrez lentement le capot du filtre.
Maintenez ouvert le capot du filtre après l'ouverture,
jusqu'à ce qu'il n'oscille plus.
Fermez lentement le capot du filtre.
1.
Basculez vers le bas le capot du filtre pour l'ouvrir.
2.
ATTENTION!
Les filtres à graisse qui tombent peuvent endomma-
ger la table de cuisson qui se trouve en-dessous.
Avec une main sous le filtre à graisse, intercep­tez ce dernier.
Ouvrir les dispositifs de verrouillage des filtres à
graisse.
En présence de salissures tenaces, vous pouvez uti­liser un dégraissant spécial. Vous trouverez un dé­graissant auprès du service après-vente ou sur la boutique en ligne.
3.
Nettoyez les filtres à graisse à l'aide d'une brosse.
4.
Rincez-les soigneusement.
5.
Laissez s'égoutter les filtres à graisse.
8.6 Nettoyage des filtres à graisse au lave­vaisselle
Les filtres à graisse filtrent la graisse issue de la va­peur de cuisson. Des filtres à graisse régulièrement nettoyés assurent un haut niveau d'absorption des graisses.
AVERTISSEMENT‒Risque d'incendie!
Les dépôts de graisse dans les filtres à graisse peuvent s'enflammer.
ATTENTION!
Les filtres à graisse peuvent être endommagés par pin­cement.
Ne coincez pas les filtres à graisse.
Remarque:Lorsque vous nettoyez un filtre à graisse au lave-vaisselle, de légères décolorations peuvent ap­paraître. Ces décolorations n'ont aucune influence sur le fonctionnement des filtres à graisse.
Condition:Les filtres à graisse sont retirés.
1.
Respectez les informations sur les produits de net­toyage.
2.
Placez les filtres à graisse en vrac dans le lave-vais­selle.
Ne nettoyez pas les filtres à graisse très encrassés avec de la vaisselle. En présence de salissures tenaces, vous pouvez uti­liser un dégraissant spécial. Vous trouverez un dé­graissant auprès du service après-vente ou sur la boutique en ligne.
3.
Démarrez le lave-vaisselle. Pour le réglage de la température, choisissez 70°C
maximum.
4.
Laissez s'égoutter les filtres à graisse.
3.
Retirez les filtres à graisse des fixations.
Pour éviter l'égouttement de graisse, tenez les filtres
à graisse à l'horizontale.

8.5 Nettoyage manuel des filtres à graisse

Les filtres à graisse filtrent la graisse issue de la va­peur de cuisson. Des filtres à graisse régulièrement nettoyés assurent un haut niveau d'absorption des graisses.
AVERTISSEMENT‒Risque d'incendie!
Les dépôts de graisse dans les filtres à graisse peuvent s'enflammer.
Condition:Les filtres à graisse sont retirés.
1.
Respectez les informations sur les produits de net-
toyage.
2.
Faites tremper les filtres à graisse dans un produit
de nettoyage chaud.

8.7 Montage des filtres à graisse

ATTENTION!
Les filtres à graisse qui tombent peuvent endommager la table de cuisson qui se trouve en-dessous.
Avec une main sous le filtre à graisse, interceptez ce dernier.
1.
Insérez le filtre à graisse.
2.
Basculez les filtres à graisse vers le haut, puis encli­quetez les verrous.
3.
Assurez-vous que les verrous s'encliquettent.
4.
Fermez le capot des filtres.
37
fr Dépannage

8.8 Filtre anti-odeurs pour le module de recyclage de l'air CleanAir

Les filtres anti-odeurs lient les odeurs en mode recircu­lation de l'air. Des filtres anti-odeurs régulièrement changés garantissent un haut degré de séparation des odeurs. En fonctionnement normal, environ une heure par jour, le filtre anti-odeurs doit être remplacé tous les 12 mois. Le filtre anti-odeurs ne peut pas être nettoyé ni régéné­ré. Le filtre anti-odeurs est en vente auprès du Service après-vente ou sur la boutique en ligne. Utiliser unique­ment un filtre anti-odeurs d'origine.
→"Accessoires", Page35
Remarque:Les filtres anti-odeurs ne contiennent au­cune substance nocive et peuvent être mis au rebut avec les déchets ménagers.

Déposer le filtre anti-odeurs pour le module de recyclage de l'air CleanAir

1.
Retirer le bandeau de commande magnétique.
2.
Retirer le filtre anti-odeurs.

Poser le filtre anti-odeurs pour le module de recyclage de l'air CleanAir

1.
Retirer le nouveau filtre anti-odeurs de son embal­lage.
2.
Insérer le nouveau filtre anti-odeurs dans le module de recyclage de l'air.

9  Dépannage

Vous pouvez corriger par vous-même les petits défauts de votre appareil. Lisez les renseignements de dépan­nage avant de contacter le service consommateurs. Vous vous épargnerez ainsi des dépenses inutiles.
AVERTISSEMENT‒Risque de blessure!
Les réparations non conformes sont dangereuses.
Seul un personnel qualifié est en droit d’effectuer des réparations sur l’appareil.
Si l'appareil est défectueux, appeler le service après-vente.
AVERTISSEMENT‒Risque d'électrocution!
Les réparations non conformes sont dangereuses.
Seul un personnel dûment qualifié peut entre­prendre des réparations sur l'appareil.

9.2 Dysfonctionnements

3.
Insérer le bandeau de commande de sorte qu'il soit fermement maintenu par les aimants.
Seules des pièces de rechange d'origine peuvent être utilisées pour réparer l'appareil.
En cas d’endommagement du cordon d’alimenta­tion secteur, celui-ci doit être remplacé par un per­sonnel qualifié.

9.1 Remplacement des LED défectueuses

Le remplacement des LED défectueuses est exclusi­vement réservé au fabricant, à son service après­vente, ou à un spécialiste agréé (installateur d'équi­pement électrique).
Défaut Cause et dépannage
L'appareil ne fonctionne pas. La fiche secteur du cordon d'alimentation secteur n'est pas branchée.
Branchez l’appareil au réseau électrique.
38
Défaut Cause et dépannage
L'appareil ne fonctionne pas. Le fusible est défectueux.
Vérifiez le fusible dans le boîtier à fusibles.
L’alimentation électrique est tombé en panne.
Vérifiez si l’éclairage du compartiment ou d’autres appareils dans la pièce.
L'éclairage ne fonctionne pas. La lampe LED est défectueuse.
Appelez le service après-vente.
Le remplacement des LED défectueuses est exclusivement réservé au fabri­cant, à son service après-vente, ou à un spécialiste agréé (installateur d'équi­pement électrique).
reste allumée en permanence. Les filtres à graisse sont saturés.
Nettoyez les filtres à graisse. →Page37

10  Mise au rebut

Mise au rebut fr
Apprenez comment mettre au rebut correctement les appareils usagés.

10.1 Mettre au rebut un appareil usagé

La destruction dans le respect de l’environnement per­met de récupérer de précieuses matières premières.
Éliminez l’appareil dans le respect de l’environne-
ment.
Vous trouverez des informations sur les circuits ac-
tuels d'élimination auprès de votre revendeur spé-
cialisé ou de l’administration de votre commune/
ville.

11  Service après-vente

Si vous avez des questions, si vous n’avez pas réussi à remédier par vous-même à un dérangement qui affecte l’appareil ou si l’appareil doit être réparé, veuillez vous adresser à notre service après-vente. Pour plus d'informations sur ladurée etles conditions de la garantie dans votre pays, adressez-vous à notre service après-vente, à votre revendeur ou consul­teznotre site Web. Lorsque vous contactez le service après-vente, vous avez besoin du numéro de produit (E-Nr.) et du numéro de fabrication (FD) de votre appareil. Vous trouverez les données de contact du service après-vente dans la liste ci-jointe ou sur notre site Web.
Cet appareil est marqué selon la di­rective européenne 2012/19/UE rela­tive aux appareils électriques et élec­troniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appa­reils usagés applicables dans les pays de la CE.

11.1 Numéro de produit (E-Nr) et numéro de fabrication (FD)

Le numéro de série (E-Nr.) et le numéro de fabrication (FD) sont indiqués sur la plaque signalétique de l’appa­reil. Selon le modèle, la plaque signalétique se trouve:
¡ à l'intérieur de l'appareil (retirer le filtre à graisse). ¡ sur la partie supérieure de l'appareil.
Pour retrouver rapidement les données de votre appa­reil et le numéro de téléphone du service consomma­teurs, n'hésitez pas à les recopier ailleurs.

12  Instructions de montage

Respectez ces informations lors du montage de l'appa­reil.
39
fr Instructions de montage
10 x
2 x

12.1 Contenu de la livraison

Après avoir déballé le produit, inspectez toutes les pièces pour détecter d’éventuels dégâts dus au trans­port et pour vous assurer de l'intégralité de la livraison.

12.2 Dimensions de l’appareil

Vous trouverez ici les dimensions de l'appareil
exemple appareils de chauffage au gaz, au fioul, au bois ou au charbon, les chauffe-eaux intégrés sous cuve, les chauffe-eaux accumu­lateurs) prélèvent l'air de combustion dans la pièce où ils sont installés et rejettent les gaz de fumée à l'extérieur par le biais d'un sys­tème spécifique (par ex., cheminée). Lorsque la hotte aspirante est en marche, elle prélève de l'air dans la cuisine et dans les pièces voi­sines. L'absence d'un apport d'air suffisant crée une pression négative. Les gaz toxiques provenant de la cheminée ou du conduit d'évacuation sont réaspirés dans les pièces d'habitation.

12.3 Distances de sécurité

Respectez les distances de sécurité de l'appareil.

 12.4 Installation en toute sécurité

Respectez les consignes de sécurité lorsque vous installez cet appareil.
AVERTISSEMENT‒Risque
d'empoisonnement!
Les gaz de combustion aspirés peuvent conduire à l'empoisonnement. Les foyers à combustion alimentés en air ambiant (par
En cas d'utilisation simultanée de l'appareil en mode évacuation extérieure et d'un foyer à combustion alimenté en air am­biant, veillez impérativement à ce que l'ap­port d'air soit toujours suffisant.
Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est possible que si la dépression dans la pièce où est installé le foyer ne dépasse pas 4Pa (0,04mbar). Cette valeur n'est réali­sable que si l'apport d'air frais nécessaire à la combustion est assuré par des ouver­tures non obturables, par exemple dans des portes ou fenêtres, associées à un caisson mural d'entrée et de sortie d'air, ou bien par d'autres moyens techniques. Un caisson mural d'entrée et de sortie d'air ne suffit pas à assurer la valeur minimale né­cessaire.
Demandez toujours conseil à un maître ra­moneur compétent qui pourra évaluer l'en­semble du réseau de ventilation de la mai­son et vous proposer le moyen le mieux adapté pour l'aération.
Si l'appareil est utilisé exclusivement en mode recirculation de l'air, le fonctionne-
ment est possible sans restriction. Les gaz de combustion aspirés peuvent conduire à l'empoisonnement.
Lorsqu'une hotte est installée avec un foyer
exploitant l'air ambiant, l'alimentation élec-
40
Instructions de montage fr
trique de la hotte doit être munie d'un inter-
rupteur de sécurité approprié. Les gaz de combustion réaspirés peuvent provoquer un empoisonnement.
Ne rejetez pas l'air sortant dans un conduit
ou une cheminée en fonctionnement.
Ne rejetez pas l’air sortant dans une gaine
servant à aérer des locaux où sont installés
des foyers à combustion.
Si l’air sortant circule par un conduit ou une
cheminée d'évacuation des gaz, vous de-
vez d'abord obtenir l’accord d'un ramoneur
compétent.
AVERTISSEMENT‒Risque d'asphyxie!
Les enfants risquent de s’envelopper dans les matériaux d’emballage ou de les mettre sur la tête et de s’étouffer.
Conserver les matériaux d’emballage hors
de portée des enfants.
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les
emballages.
AVERTISSEMENT‒Risque d'incendie!
Les dépôts de graisse dans le filtre à graisse peuvent s'enflammer.
Les distances de sécurité indiquées
doivent être respectées, afin d'éviter une
accumulation de chaleur.
Respectez les indications relatives à vos
appareils de cuisson. Si les instructions
d'installation de l'appareil de cuisson spéci-
fient une distance différente, tenir toujours
compte de la plus grande distance. L'écart
maximal s'applique si vous utilisez simulta-
nément des foyers au gaz et à l'électricité. Les dépôts de graisse dans le filtre à graisse peuvent s'enflammer.
Ne travaillez jamais avec une flamme nue à
proximité de l'appareil (par ex. ne faites
rien flamber).
Installez l’appareil à proximité d’un foyer à
combustibles solides (par ex. bois ou char-
bon) uniquement en présence d’un capot
fermé et non amovible. Il ne doit pas y
avoir de projection d’étincelles.
AVERTISSEMENT‒Risque de
blessure!
Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des arêtes vives.
Portez des gants de protection.
Si l'appareil n'est pas correctement fixé, il risque de tomber.
Tous les éléments de fixation doivent être
montés solidement et de façon sûre. Des modifications sur la construction élec­trique ou mécanique sont dangereuses et peuvent conduire à des dysfonctionnements.
N'effectuez aucune modification sur la
construction électrique ou mécanique. Le capot du filtre peut osciller.
Ouvrez lentement le capot du filtre.
Maintenez ouvert le capot du filtre après
l'ouverture, jusqu'à ce qu'il n'oscille plus.
Fermez lentement le capot du filtre.
AVERTISSEMENT‒Risque
d'électrocution!
Les composants à arêtes vives à l'intérieur de l'appareil peuvent endommager le câble de raccordement.
Ne pincez pas et ne coincez pas le câble
de raccordement. Les installations non conformes sont dange­reuses.
Pour le raccordement et l’utilisation de l’ap-
pareil, respectez impérativement les indica-
tions figurant sur la plaque signalétique.
L’appareil doit être branché uniquement à
une source d'alimentation avec courant al-
ternatif à l'aide d'une prise murale correcte-
ment installée et reliée à la terre.
Le système à conducteur de protection de
l’installation électrique de la maison doit
être conforme.
N'alimentez jamais l'appareil par l'intermé-
diaire d'un appareil de commutation ex-
terne, par ex. une minuterie ou une télé-
commande.
Si l’appareil est encastré, la fiche du cor-
don d’alimentation secteur doit être aisé-
ment accessible. Si un accès libre est im-
possible, un dispositif de coupure omnipo-
laire doit être installé dans l’installation à
câblage fixe, conformément aux conditions
de la catégorie de surtensionIII et aux ré-
glementations d’installation.
Lors de l’installation de l’appareil, veiller à
ce que le cordon d’alimentation secteur ne
soit pas coincé ni endommagé.
41
fr Instructions de montage

12.5 Indications générales

Prenez en compte les remarques générales lors de l'installation. ¡ L’installation doit se faire en respectant les prescrip-
tions actuellement en vigueur dans le bâtiment, ainsi que les prescriptions publiées par les compagnies distributrices d’électricité et de gaz.
¡ Lors de l'évacuation de l'air vicié, il convient de re-
specter les prescriptions officielles et légales, telles que celles établies par les autorités régionales.
¡ Pour atteindre l'appareil sans difficulté lors de l'ent-
retien, choisissez un lieu d'installation facilement ac­cessible.
¡ Les surfaces de l’appareil sont fragiles. Lors de l’in-
stallation, évitez de les endommager.

12.6 Remarques concernant le branchement électrique

Pour pouvoir connecter l'appareil électriquement en toute sécurité, respectez ces consignes.
AVERTISSEMENT‒Risque d'électrocution!
À tout moment, il doit être possible de débrancher l'ap­pareil du réseau électrique. L'appareil doit uniquement être raccordé à une prise de courant de sécurité instal­lée de manière réglementaire.
La prise du cordon d'alimentation secteur doit être librement accessible après le montage de l'appareil.
Si cela n'est pas possible, un dispositif de coupure omnipolaire doit être installé dans l'installation élec­trique fixe conformément aux conditions de la caté­gorie de surtension III et aux prescriptions d'installa­tion.
Seul un électricien qualifié est autorisé à procéder à l'installation électrique fixe. Nous vous recomman­dons d'installer un disjoncteur différentiel (interrup-
teur FI) dans le circuit d'alimentation de l'appareil. Les composants à arêtes vives à l'intérieur de l'appareil peuvent endommager le câble de raccordement.
Ne pincez pas et ne coincez pas le câble de raccor-
dement. ¡ Les valeurs de raccordement sont indiquées sur la
plaque signalétique. →Seite39
¡ La ligne de raccordement fait env. 1,30m de long. ¡ Cet appareil est conforme aux dispositions CE ré-
gissant l’antiparasitage. ¡ Cet appareil est conforme à la classe de protection
1. Par conséquent, utilisez uniquement cet appareil
avec une prise à conducteur de protection. ¡ Ne branchez pas l'appareil à l'alimentation électri-
que pendant l'installation. ¡ Assurez-vous que la protection contre les contacts
accidentels est garantie par l'installation.
¡ Pour capter de façon optimale les vapeurs de cuis-
son, installez l'appareil au centre, au-dessus de la plaque de cuisson.

12.8 Remarques concernant le conduit d'évacuation

Le fabricant de l'appareil n'assume aucune garantie pour les problèmes de fonctionnement liés à la tuyau­terie. ¡ Utilisez un conduit d'évacuation court et droit avec
un diamètre de conduit aussi grand que possible.
¡ Des conduits d'évacuation longs et rugueux, com-
portant plusieurs coudes ou ayant des diamètres trop petits réduisent la puissance d'aspiration et augmentent le bruit du ventilateur.
¡ Utilisez un conduit d'évacuation en matériau non in-
flammable.
¡ Pour éviter tout retour de condensat, montez le con-
duit d'évacuation de l'appareil avec 1° de pente.

Conduits ronds

Utilisez des conduits ronds avec un diamètre intérieur de 150mm (recommandé) ou d'au moins 120mm.

Gaines plates

Utilisez des gaines plates dont la section intérieure cor­respond au diamètre des conduits ronds: ¡ Un diamètre de 150mm correspond env. à 177
cm².
¡ Un diamètre de 120mm correspond env. à 113
cm².
¡ Si des conduits de plusieurs diamètres sont utilisés,
il faut prévoir des rubans d'étanchéité.
¡ N'utilisez pas de gaines plates avec des déviations
aiguës.

12.9 Remarques sur le mode évacuation extérieure

En mode évacuation extérieure, un clapet anti-retour doit être installé.
Remarques
¡ Si aucun clapet anti-retour n'est fourni avec l'appa-
reil, vous pouvez en obtenir un dans un commerce spécialisé.
¡ Si l’air sortant traverse la paroi extérieure, il convient
d'utiliser un caisson télescopique mural.

12.10 Remarques sur le mode recirculation de l'air

L'appareil doit uniquement être exploité à l'état ferme­ment fixé et avec la tuyauterie raccordée.

12.11 Installation

12.7 Remarques concernant la situation d'encastrement

¡ Installez cet appareil dans une armoire de cuisine. ¡ Pour l'installation d'accessoires spéciaux supplé-
mentaires, respectez les instructions d'installation
jointes. ¡ La largeur de la hotte aspirante doit être au moins
aussi grande que celle de la table de cuisson.
42

Contrôle du meuble

1.
Vérifiez que le meuble d'encastrement est horizontal et a une capacité de charge suffisante.
L'appareil pèse au maximum 10 kg. Remarque:Respecter les instructions du fabricant
de meuble concernant la capacité de charge du meuble d'encastrement.
2.
Assurez-vous que les meubles d'encastrement ré­sistent à la chaleur jusqu'à 90°C.
3.
Assurez-vous que le meuble d'encastrement est tou­jours stable après les travaux de découpe.

Préparer le meuble

Condition:Le meuble est adapté au montage.
→"Contrôle du meuble", Page42
1.
Réaliser la découpe pour l'appareil.
2.
Réaliser la découpe pour le conduit d'évacuation d'air soit au-dessus du meuble d'encastrement, soit derrière le meuble d'encastrement.
Instructions de montage fr

Préparer l‘appareil

1.
Monter et fixer les clapets anti-retour sur la sortie d'air.
2.
Ouvrir le capot du filtre.
Saisir le capot du filtre au niveau des coins avant
et le tirer vers le bas d'un mouvement brusque.
3.
Démonter le dispositif de sécurité de la charnière et retirer le capot du filtre.
4.
Retirez le filtre à graisse. Ne pliez pas le filtre à graisse, afin d'éviter tout en-
dommagement.
43
fr Instructions de montage
5.
Détacher le câblage du bandeau de commande et
le câblage de l'éclairage.
6.
Desserrer les vis du cadre et retirer le cadre .
3.
Mettre en place le cadre et le visser à l'appareil par le bas.
4.
Fixer le cadre et l'appareil à l'aide de vis.

Monter l'appareil

1.
Insérer l'appareil dans le découpe du meuble et
le visser fermement au meuble d'encastrement ⁠.
2.
Serrer les vis de fixation.
Si les vis ne sont pas accessibles de l'extérieur, elles peuvent également être montées de l'intérieur.
5.
Rétablir le câblage du bandeau de commande et celui de l'éclairage.
La fiche ne peut être insérée que dans une seule position.
6.
S'assurer que la connexion de la fiche est correcte­ment engagée.
44
7.
Insérez le filtre à graisse.
Instructions de montage fr
Ne pliez pas le filtre à graisse afin d'éviter tout en­dommagement.
8.
Mettre le capot du filtre en place et le fermer.

Réaliser le raccordement de l'évacuation de l'air

1.
Fixer le tuyau d'évacuation au manchon d'évacua­tion.
2.
Réalisez la jonction vers l'orifice d'évacuation d'air.
3.
Étanchez les zones de jonction.

Réaliser le raccordement de la recirculation de l'air (module de recyclage de l'air)

Condition:La feuille annexe pour le module de recy-
clage de l'air est disponible et doit être prise en compte.
1.
Fixez le tuyau d'évacuation au manchon d'évacua­tion.
2.
Réaliser le raccordement à l'orifice du module de recyclage de l'air.
Ne pliez pas le filtre à graisse, afin d'éviter tout en­dommagement.
5.
Enlever le cadre.
6.
Détacher le câblage du bandeau de commande et le câblage de l'éclairage.
7.
Desserrez le vissage du meuble d'encastrement.
8.
Descendez lentement l'appareil.
3.
Étanchez les zones de jonction.
4.
Mettre en place le filtre anti-odeurs en place.

Réaliser le raccordement électrique

1.
Insérez la fiche secteur dans la prise du contact de mise à la terre.
2.
Si un raccordement fixe est nécessaire, respectez les consignes du chapitre
→"Remarques concernant le branchement élec­trique", Page42.

Démonter l’appareil

AVERTISSEMENT‒Risque de blessure!
Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des arêtes vives.
Portez des gants de protection.
1.
Débranchez l’appareil du réseau électrique.
2.
Retirez le conduit d'évacuation.
3.
Si nécessaire, ouvrir le capot du filtre.
4.
Retirez le filtre à graisse.
45
nl Veiligheid

Inhoudsopgave

GEBRUIKERSHANDLEIDING
1 Veiligheid............................................................46
2 Materiële schade voorkomen ............................48
3 Milieubescherming en besparing......................48
4 Functies..............................................................49
5 Uw apparaat leren kennen.................................50
6 Accessoires........................................................50
7 De Bediening in essentie...................................50
8 Reiniging en onderhoud....................................51
9 Storingen verhelpen ..........................................53
10 Afvoeren .............................................................54
11 Servicedienst......................................................54
Gebruik het apparaat niet: ¡ met een externe kookwekker.

1.3 Inperking van de gebruikers

Dit apparaat kan worden bediend door kinde­ren vanaf 8 jaar en door personen met fysie­ke, sensorische of geestelijke beperkingen of met gebrekkige ervaring en/of kennis, indien zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begre­pen. Kinderen mogen niet met het apparaat spe­len. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze 15jaar of ouder zijn en onder toezicht staan. Zorg ervoor dat kinderen die jonger zijn dan 8 jaar niet bij het apparaat of de aansluitkabel kunnen komen.
12 MONTAGEHANDLEIDING..................................54
12.4 Veilige montage ..............................................
...55

1 Veiligheid

Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht.

1.1 Algemene aanwijzingen

¡ Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door. ¡ Bewaar de gebruiksaanwijzing en de pro-
ductinformatie voor later gebruik of voor
volgende eigenaren. ¡ Sluit het apparaat in geval van transport-
schade niet aan.

1.2 Bestemming van het apparaat

Dit apparaat is alleen bestemd voor inbouw. Houd het speciale installatievoorschrift aan. De veiligheid is alleen gewaarborgd bij een deskundige montage volgens de montage­handleiding. De installateur is verantwoordelijk voor een goede werking op de plaats van op­stelling. Gebruik het apparaat uitsluitend:
¡ om kookdamp af te zuigen. ¡ voor huishoudelijk gebruik en in gesloten
ruimtes binnen de huiselijke omgeving. ¡ tot een hoogte van 2000m boven zeeni-
veau.

1.4 Veilig gebruik

WAARSCHUWING‒Kans op
verstikking!
Kinderen kunnen verpakkingsmateriaal over het hoofd trekken en hierin verstrikt raken en stikken.
Verpakkingsmateriaal uit de buurt van kin­deren houden.
Laat kinderen niet met verpakkingsmateri-
aal spelen. Kinderen kunnen kleine onderdelen inademen of inslikken en hierdoor stikken.
Kleine onderdelen uit de buurt van kinde-
ren houden.
Kinderen niet met kleine onderdelen laten
spelen.
WAARSCHUWING‒Kans op
vergiftiging!
Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot vergiftiging. Vuurbronnen die de lucht in de ruimte verbruiken (bijv. apparaten die op gas, olie, hout of kolen worden ge­stookt, geisers, warmwatertoestellen) betrek­ken de verbrandingslucht uit de opstellings­ruimte en voeren de gassen via een afvoer (bijv. schoorsteen) af naar buiten. In combina­tie met een ingeschakelde afzuigkap wordt aan de keuken en aan de ruimtes ernaast lucht onttrokken. Zonder voldoende luchttoe­voer ontstaat er een onderdruk. Giftige gas-
46
Veiligheid nl
sen uit de schoorsteen of het afvoerkanaal worden teruggezogen in de woonruimte.
Altijd voor voldoende luchttoevoer zorgen, wanneer het apparaat in luchtafvoermodus werkt, en er tegelijkertijd vuurbron is die gebruik maakt van de aanwezige lucht.
U kunt het apparaat alleen dan zonder risi­co gebruiken wanneer de onderdruk in de ruimte waarin de vuurbron zich bevindt niet groter is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden bereikt wanneer de voor de ver­branding benodigde lucht door niet afsluit­bare openingen, bijv. in deuren, ramen, in combinatie met een ventilatiekast in de muur of door andere technische voorzienin­gen, kan worden toegevoerd. Een luchtaan­voer/afvoer in de muur alleen is niet vol­doende om aan de minimale eisen te vol­doen.
Raadpleeg in ieder geval het bedrijf dat in uw huis zorgt voor de schoorsteenreiniging. Dit bedrijf is in staat het totale ventilatiesys­teem van uw huis te beoordelen en kan een voorstel doen voor passende maatre­gelen op het gebied van de luchttoevoer.
Indien het apparaat alleen met recirculatie wordt gebruikt, is een onbeperkt gebruik mogelijk.
WAARSCHUWING‒Kans op brand!
De vetafzettingen in de vetfilters kunnen ont­branden.
Apparaat nooit zonder vetfilter gebruiken.
De vetfilters ca. om de 2maanden reini­gen.
Nooit in de omgeving van het apparaat met open vuur werken (bijv. flamberen).
Het apparaat alleen in de buurt van een vuurbron voor vaste brandstoffen (bijv. hout of kolen) installeren wanneer de vuurbron een afgesloten, niet verwijderbare afscher­ming heeft. Er mogen geen vonken weg­springen.
Hete olie en vet ontvlammen erg snel.
Hete olie en vet permanent in het oog hou­den.
Nooit brandende olie of vet met water blus­sen. Schakel de kookzone uit. Vlammen voorzichtig met een deksel, smoordeksel of
iets dergelijks verstikken. Gaskookplaten waar geen pan op staat, ont­wikkelen tijdens het gebruik grote hitte. Een ventilatieapparaat dat daarop is aangebracht kan beschadigd of in brand raken.
Gaskookplaten alleen met erop geplaatste
pan gebruiken. Bij gelijktijdig gebruik van meerdere gaskook­zones ontwikkelt zich grote hitte. Een ventila­tieapparaat dat daarop is aangebracht kan beschadigd of in brand raken.
Gaskookplaten alleen met erop geplaatste
pan gebruiken.
De hoogste ventilatorstand instellen.
Twee gaskookplaten nooit langer dan 15
minuten gelijktijdig op de hoogste vlam ge-
bruiken. Twee gaskookzones komen over-
een met één grote brander.
Nooit grote branders met meer dan 5kW
met grootste vlam langer dan 15 minuten
gebruiken, bijv. wok.
Het apparaat mag alleen met gaskookpla-
ten met een totaalvermogen tot 18kW wor-
den gecombineerd.
WAARSCHUWING‒Kans op
brandwonden!
Tijdens het gebruik worden de toegankelijke onderdelen heet.
De hete onderdelen nooit aanraken.
Zorg ervoor dat er geen kinderen in de
buurt zijn. Het apparaat wordt heet tijdens het gebruik.
Het apparaat voor het schoonmaken laten
afkoelen.
WAARSCHUWING‒Kans op letsel!
Bepaalde onderdelen van het apparaat kun­nen scherpe randen hebben.
Binnenkant van het apparaat voorzichtig
reinigen. Voorwerpen die op het apparaat geplaatst zijn kunnen vallen.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
47
nl Materiële schade voorkomen
Wijzigingen aan de elektrische of mechani­sche opbouw zijn gevaarlijk en kunnen leiden tot functiestoringen.
Geen wijzigingen aan de elektrische of me­chanische opbouw aanbrengen.
De filterafdekking kan trillen.
De filterafdekking langzaam openen.
De filterafdekking na het openen vasthou­den tot deze niet meer natrilt.
De filterafdekking langzaam sluiten. Het licht van LED-lampen is zeer fel en kan de ogen beschadigen (risicogroep 1).
Niet langer dan 100 seconden direct in de
ingeschakelde LED-lampen kijken. Kinderen kunnen batterijen inslikken.
Batterijen buiten het bereik van kinderen
bewaren.
Kinderen bij het vervangen van batterijen in
het oog houden. Batterijen kunnen exploderen.
De batterijen niet opladen.
De batterijen niet kortsluiten.
De batterijen niet in het vuur gooien.
WAARSCHUWING‒Kans op elektrische
schok!
Binnendringend vocht kan een schok veroor­zaken.
Vóór het reinigen de netstekker uit het stopcontact halen of de zekering in de me­terkast uitschakelen.
Geen stoomreiniger of hogedrukreiniger gebruiken om het apparaat te reinigen.
WAARSCHUWING‒Kans op explosie!
Sterk bijtende alkalische of sterk zuurhouden­de reinigingsmiddelen in combinatie met alu­miniumdelen in de spoelruimte van vaatwas­machine kunnen tot explosies leiden.
Nooit sterk bijtende alkalische of sterk zuur­houdende reinigingsmiddelen gebruiken. Vooral geen professionele of industriële rei­nigingsmiddelen gebruiken in combinatie met aluminiumdelen, zoals bijv. vetfilters van afzuigkappen.

2  Materiële schade voorkomen

LET OP!
Condenswater kan leiden tot corrosie.
Om de condensvorming te vermijden, het apparaat
bij het koken inschakelen. Als er vocht in de bedieningselementen dringt, kan er
schade ontstaan.
Nooit bedieningselementen met een natte doek rei-
nigen. Verkeerde reiniging beschadigt de oppervlakken.
Reinigingsinstructies in acht nemen.
Geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen ge-
bruiken.
Roestvrijstalen oppervlakken uitsluitend reinigen in
de slijprichting.
Nooit bedieningselementen met reinigingsmiddelen
voor roestvrij staal reinigen.
Teruglopend condenswater kan het apparaat beschadi­gen.
Als u designelementen verkeerd belast, kunnen deze afbreken.
▶ ▶
Lekkende batterijen beschadigen de afstandsbedie­ning.
Beschadiging van het oppervlak doordat de bescherm­folie niet verwijderd is.

3  Milieubescherming en besparing

Het afvoerluchtknaal moet vanaf het apparaat met minstens 1° helling zijn geïnstalleerd.
Niet aan designelementen trekken. Geen voorwerpen op designelementen plaatsen of eraan ophangen.
De batterijen verwijderen als u de afstandsbediening niet gebruikt. De lege of defecte batterijen op een milieuvriendelij­ke manier en veilig afvoeren.
De beschermfolie voor het eerste gebruik verwijde­ren van alle apparaatonderdelen.

3.1 Afvoeren van de verpakking

De verpakkingsmaterialen zijn milieuvriendelijk en kun­nen worden hergebruikt.
De afzonderlijke componenten op soort gescheiden
afvoeren.
48

3.2 Energie besparen

Als u deze aanwijzingen opvolgt, verbruikt uw apparaat minder stroom.
Bij het koken voldoende ventileren.
Het apparaat werkt efficiënter en met minder be-
¡
drijfsgeluiden.
Functies nl
Pas de ventilatiestand aan de intensiteit van de kook­damp aan.
Een lagere ventilatiestand betekent minder energie-
¡
verbruik. Gebruik de intensiefstand alleen wanneer dit nodig is.
Kies bij intensieve kookdampen op tijd een hogere ventilatiestand.
De geuren verdelen zich minder in de ruimte.
¡

4  Functies

U kunt uw apparaat gebruiken in de luchtafvoermodus of in de luchtcirculatiemodus.

4.1 Gebruik met afvoerlucht

De aangezogen lucht wordt door de vetfilters gereinigd en via een buizensysteem naar de buitenlucht afge­voerd.
De lucht mag niet worden afgevoerd in een schoorsteen die wordt gebruikt voor afvoergassen van apparaten be­stemd voor het verbranden van gas of andere brandstoffen (dit geldt niet voor ventilatieapparatuur). ¡ Komt de afvoerlucht terecht in een
rook- of afvoergasschoorsteen die niet in gebruik is, dan dient hiervoor toestemming van een vakbekwame schoorsteenveger te worden verkre­gen.
¡ Wordt de afvoerlucht door de buiten-
muur geleid, dan raden wij u aan een telescoop-muurkast te gebrui­ken.
Schakel het apparaat uit wanneer dit niet langer nodig is.
Het apparaat verbruikt geen energie.
¡
Schakel de verlichting uit wanneer deze niet langer nodig is.
De verlichting verbruikt geen energie.
¡
De filter met de opgegeven intervallen reinigen of ver­vangen.
De effectiviteit van het filter blijft behouden.
¡
Het kookdeksel erop plaatsen.
De kookdampen en de condens verminderen.
¡

4.2 Gebruik met circulatielucht

De aangezogen lucht wordt door de vetfilters en een geurfilter gereinigd en weer teruggeleid in de ruimte.
Om geurtjes te voorkomen bij het ge­bruik van circulatielucht, dient u een geurfilter te monteren. De verschillende manieren om het apparaat met circula­tielucht te gebruiken, vindt u in onze ca­talogus of kunt u navragen bij uw speci­aalzaak. Het daartoe benodigde toebe­horen is verkrijgbaar bij de speciaal­zaak, de klantenservice of in de online­shop.
49
nl Uw apparaat leren kennen

5  Uw apparaat leren kennen

5.1 Bedieningselementen

Via de bedieningselementen kunt u alle functies van uw apparaat instellen en informatie krijgen over de ge­bruikstoestand.

6  Accessoires

Accessoires kunt u kopen bij de servicedienst, in de vakhandel of op internet. Gebruik alleen originele ac­cessoires, omdat deze precies op uw apparaat zijn af­gestemd. Voor de verschillende apparaten zijn specifieke acces­soires beschikbaar. Geef bij de aankoop altijd de pre­cieze aanduiding (E-nr.) van uw apparaat op.
→Pagina54
Welke accessoires beschikbaar zijn voor uw apparaat, kunt u zien in onze catalogus, in de online-shop of kunt u navragen bij de klantenservice. www.gaggenau.com
Apparaat uitschakelen Ventilatorstand 1 inscha­kelen Verzadigingsindicatie te­rugzetten
Ventilatorstand 2 inscha­kelen
Ventilatorstand 3 inscha­kelen Intervalventilatie inschake­len of uitschakelen
Intensiefstand inschake­len of uitschakelen
Verlichting inschakelen of uitschakelen.
Verzadigingsindicatie
Accessoires Bestelnummer
Clean Air standaard kool­filter (plafond)
CleanAir standaard re­circ.set glassdraft
Afstandsbediening AA200510
AA210110
AA211812

7  De Bediening in essentie

7.1 Apparaat inschakelen

indrukken.
a Het apparaat start in ventilatorstand1.

7.2 Ventilatorstand instellen

, of indrukken.

7.3 Machine uitschakelen

indrukken.
Opmerking:Als de ventilatorstand 2 of 3 is ingescha­keld, twee keer indrukken.

7.4 Intensiefstand inschakelen

Als zich een bijzonder sterke geur of damp ontwikkelt, kunt u de intensiefstand gebruiken.
indrukken.
a Het apparaat schakelt na ca. 6 minuten automatisch
in een lagere ventilatorstand.
Opmerking:U kunt de intensiefstand direct in de uit­stand inschakelen. Na het verstrijken van de 6minuten schakelt het apparaat opnieuw uit.

7.5 Ventilatornaloop inschakelen

In de ventilatornaloop loopt het apparaat nog een tijdje lang verder en het schakelt dan automatisch uit.
1.
Ventilatorstand 1, 2 of 3 inschakelen.
2.
a De naventilatie is geactiveerd, de toets van de inge-
a Het apparaat wordt na ca. 30 minuten automatisch
ingedrukt houden.
stelde ventilatorstand knippert.
uitgeschakeld.

7.6 Interval-ventilatie inschakelen

Bij de intervalventilatie schakelt het apparaat met regel­matige intervallen de ventilatie in en uit.
a De intervalventilatie is geactiveerd, knippert. a Na 24uur wordt de intervalventilatie uitgeschakeld.
ingedrukt houden.
50
Reiniging en onderhoud nl

7.7 Interval-ventilatie uitschakelen

ingedrukt houden of indrukken.

7.8 Verlichting inschakelen

De verlichting kunt u onafhankelijk van de ventilatie in­schakelen en uitschakelen.
indrukken.

7.9 Helderheid instellen

indrukken tot de gewenste helderheid bereikt is.

8  Reiniging en onderhoud

Reinig en onderhoud uw apparaat zorgvuldig om er voor te zorgen dat het lang goed blijft werken.

8.1 Reinigingsmiddelen

Geschikte reinigingsmiddelen zijn verkrijgbaar bij de klantenservice of in de online-shop.
LET OP!
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen de oppervlak­ken van het apparaat beschadigen.
Geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen ge­bruiken.
Geen sterk alcoholhoudende reinigingsmiddelen ge­bruiken.
Geen harde schuur- of afwassponsjes gebruiken.
Geen speciale reinigingsmiddelen gebruiken voor de warmtereiniging.
Glasreinigers, schrapers of onderhoudsmiddelen voor roestvrij staal alleen gebruiken wanneer deze in de gebruiksaanwijzing voor het betreffende on­derdeel worden aanbevolen.
Vaatdoekjes voor het gebruik grondig uitwassen.

8.2 Apparaat schoonmaken

Maak het apparaat schoon zoals voorgeschreven, zo­dat de verschillende onderdelen en oppervlakken niet door een verkeerde reiniging of ongeschikte schoon­maakmiddelen beschadigd raken.
WAARSCHUWING‒Kans op explosie!
Sterk bijtende alkalische of sterk zuurhoudende reini­gingsmiddelen in combinatie met aluminiumdelen in de spoelruimte van vaatwasmachine kunnen tot explosies leiden.
Nooit sterk bijtende alkalische of sterk zuurhouden­de reinigingsmiddelen gebruiken. Vooral geen pro­fessionele of industriële reinigingsmiddelen gebrui­ken in combinatie met aluminiumdelen, zoals bijv. vetfilters van afzuigkappen.
WAARSCHUWING‒Kans op elektrische schok!
Binnendringend vocht kan een schok veroorzaken.
Vóór het reinigen de netstekker uit het stopcontact halen of de zekering in de meterkast uitschakelen.

7.10 Verlichting uitschakelen

indrukken.

7.11 Verzadigingsindicatie

De verzadigingsindicatie informeert u als de vetfilters moeten worden gereinigd. Na de reiniging van de vetfilters moet u de verzadi­gingsindicatie terugzetten.

Verzadigingsindicatie terugzetten

Vereiste:Het apparaat is uitgeschakeld.
3 seconden ingedrukt houden.
a De verzadigingsindicatie wordt teruggezet. a verdwijnt.
Geen stoomreiniger of hogedrukreiniger gebruiken om het apparaat te reinigen.
WAARSCHUWING‒Kans op brandwonden!
Het apparaat wordt heet tijdens het gebruik.
Het apparaat voor het schoonmaken laten afkoelen.
WAARSCHUWING‒Kans op letsel!
Bepaalde onderdelen van het apparaat kunnen scher­pe randen hebben.
Binnenkant van het apparaat voorzichtig reinigen.
1.
De informatie over de reinigingsmiddelen in acht ne­men.
2.
Afhankelijk van het oppervlak als volgt schoonma­ken:
Roestvrijstalen oppervlakken met een vaatdoekje
en warm zeepsop in slijprichting reinigen.
Gelakte oppervlakken met een vaatdoekje en
warm zeepsop reinigen.
Aluminium met een zachte doek en glasreiniger
reinigen.
Kunststof met een zachte doek en glasreiniger
reinigen.
Glas met een zachte doek en glasreiniger reini-
gen.
3.
Met een zachte doek nadrogen.
4.
Bij roestvrijstalen oppervlakken een schoonmaak­middel voor roestvrij staal heel dun opbrengen met een zachte doek.
Het schoonmaakmiddel voor roestvrij staal is ver­krijgbaar bij de klantenservice of in de onlineshop.

8.3 Bedieningselementen reinigen

WAARSCHUWING‒Kans op elektrische schok!
Binnendringend vocht kan een schok veroorzaken.
Geen natte vaatdoekjes gebruiken.
1.
De informatie over de reinigingsmiddelen in acht ne­men.
2.
Met een vochtig vaatdoekje en warm zeepsop reini­gen.
3.
Met een zachte doek nadrogen.
51
nl Reiniging en onderhoud

8.4 Vetfilter verwijderen

WAARSCHUWING‒Kans op letsel!
De filterafdekking kan trillen.
De filterafdekking langzaam openen.
De filterafdekking na het openen vasthouden tot de-
ze niet meer natrilt.
De filterafdekking langzaam sluiten.
1.
Om de filterafdekking te openen deze naar beneden
klappen.
2.
LET OP!
Eraf vallende vetfilters kunnen de eronder liggende
kookplaat beschadigen.
Met een hand onder de vetfilter grijpen.
De vergrendelingen op de vetfilters openen.

8.6 Vetfilters in de vaatwasmachine reinigen

De vetfilters reinigen het vet uit de kookdampen. Regel­matig gereinigde vetfilters zorgen voor een hoge vetaf­scheidingsgraad.
WAARSCHUWING‒Kans op brand!
De vetafzettingen in de vetfilters kunnen ontbranden.
LET OP!
De vetfilters kunnen door inklemmen worden bescha­digd.
De vetfilters niet inklemmen.
Opmerking:Bij de reiniging van de vetfilter in de vaat­wasmachine kunnen lichte verkleuringen optreden. De verkleuringen hebben geen invloed op de werking van de vetfilters.
Vereiste:De vetfilters zijn gedemonteerd.
1.
De informatie over de reinigingsmiddelen in acht ne­men.
2.
De vetfilters los in de vaatwasmachine plaatsen. Sterk verontreinigde vetfilters niet samen met ser-
viesgoed reinigen. Bij hardnekkig vuil een vetoplosmiddel gebruiken. Vetoplosmiddel is verkrijgbaar bij de klantenservice of in de online-shop.
3.
De vaatwasmachine starten. Bij de temperatuurinstelling maximaal 70 °C kiezen.
4.
De vetfilters laten afdruppelen.
3.
De vetfilters uit de houders nemen.
Om naar beneden druppelend vet te vermijden, de
vetfilters horizontaal houden.

8.5 Vetfilter met de hand reinigen

De vetfilters reinigen het vet uit de kookdampen. Regel­matig gereinigde vetfilters zorgen voor een hoge vetaf­scheidingsgraad.
WAARSCHUWING‒Kans op brand!
De vetafzettingen in de vetfilters kunnen ontbranden.
Vereiste:De vetfilters zijn gedemonteerd.
1.
De informatie over de reinigingsmiddelen in acht ne-
men.
2.
De vetfilters in een warm zeepsop weken.
Bij hardnekkig vuil een vetoplosmiddel gebruiken.
Vetoplosmiddel is verkrijgbaar bij de klantenservice
of in de online-shop.
3.
De vetfilters met een borstel reinigen.
4.
De vetfilters grondig uitspoelen.
5.
De vetfilters laten afdruppelen.

8.7 Vetfilters inbouwen

LET OP!
Eraf vallende vetfilters kunnen de eronder liggende kookplaat beschadigen.
Met een hand onder de vetfilter grijpen.
1.
De vetfilters inbrengen.
2.
De vetfilters naar boven klappen en de vergrendelin­gen vastklikken.
3.
Zorg ervoor dat de vergrendelingen vastklikken.
4.
De filterafdekking sluiten.

8.8 Geurfilter voor CleanAir circulatieluchtmodule

Geurfilters binden de geurstoffen in de circulatiefunctie. Regelmatig gewisselde geurfilters zorgen voor een ho­ge geurafscheidingsgraad. De geurfilter moet bij normaal gebruik, ca. een uur da­gelijks, om de 12 maanden worden vervangen. De geurfilter kan niet worden gereinigd of geregenereerd. Geurfilters zijn verkrijgbaar bij de klantenservice of in de online-shop. Gebruik alleen originele geurfilters.
→"Accessoires", Pagina50
Opmerking:Geurfilters bevatten geen schadelijke stof­fen en kunnen met het huisvuil worden meegegeven.
52
Storingen verhelpen nl

Geurfilter uitbouwen voor CleanAir circulatieluchtmodule

1.
De magnetische afscherming verwijderen.
2.
De geurfilter verwijderen.

Geurfilter inbouwen voor CleanAir circulatieluchtmodule

1.
Het nieuwe geurfilter uit de verpakking nemen.
2.
Het nieuwe geurfilter in de luchtcirculatiemodule plaatsen.
3.
De afscherming zo inbrengen dat deze door de magneten wordt vastgehouden.

9  Storingen verhelpen

Kleinere storingen aan het apparaat kunt u zelf verhel­pen. Raadpleeg voordat u contact opneemt met de klantenservice de informatie over het verhelpen van storingen. Zo voorkomt u onnodige kosten.
WAARSCHUWING‒Kans op letsel!
Ondeskundige reparaties zijn gevaarlijk.
Alleen geschoold vakpersoneel mag reparaties aan het apparaat uitvoeren.
Bel de servicedienst als het apparaat defect is.
WAARSCHUWING‒Kans op elektrische schok!
Ondeskundige reparaties zijn gevaarlijk.
Alleen daarvoor geschoold vakpersoneel mag repa­raties aan het apparaat uitvoeren.

9.2 Functiestoringen

Storing Oorzaak en probleemoplossing
Apparaat werkt niet. Netstekker van de stroomkabel is niet ingestoken.
Apparaat aansluiten op het elektriciteitsnet.
Zekering is defect.
Controleer de zekering in de meterkast.
Stroomvoorziening is uitgevallen.
Controleer of de verlichting van de binnenruimte of andere apparaten functio­neren.
Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen worden gebruikt voor reparatie van het apparaat.
Als het netsnoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet het door geschoold vakpersoneel worden ver­vangen.

9.1 Defecte LED-lampen vervangen

Defecte LED-lampen mogen alleen worden vervan­gen door de fabrikant, zijn klantenservice of een er­kend vakman (elektromonteur).
53
nl Afvoeren
10 x
2 x
Storing Oorzaak en probleemoplossing
De verlichting functioneert niet. LED-lampje is defect.
Neem contact op met de klantenservice.
Defecte LED-lampen mogen alleen worden vervangen door de fabrikant, zijn klantenservice of een erkend vakman (elektromonteur).
brandt permanent. De vetfilters zijn verzadigd.
Reinig de vetfilters. →Pagina52

10  Afvoeren

Wij leggen u hier uit hoe u afgedankte apparaten op de juiste manier afvoert.

10.1 Afvoeren van uw oude apparaat

Door een milieuvriendelijke afvoer kunnen waardevolle grondstoffen opnieuw worden gebruikt.
Voer het apparaat milieuvriendelijk af.
Bij uw dealer en uw gemeente- of deelraadskantoor
kunt u informatie verkrijgen over de actuele afvoer-
methoden.

11  Servicedienst

Als u vragen hebt over het gebruik, een storing aan het apparaat niet zelf kunt verhelpen of als het apparaat moet worden gerepareerd, neem dan contact op met onze servicedienst. Gedetailleerde informatie over de garantieperiode en garantievoorwaarden in uw land kunt u opvragen bij onze servicedienst, uw dealer of op onze website. Als u contact opneemt met de servicedienst, hebt u het productnummer (E-Nr.) en het productienummer (FD) van het apparaat nodig. De contactgegevens van de servicedienst vindt u in de meegeleverde servicedienstlijst of op onze website.
Dit apparaat is gekenmerkt in over­eenstemming met de Europese richt­lijn 2012/19/EU betreffende afge­dankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and elec­tronic equipment - WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.

11.1 Productnummer (E-nr.) en productienummer (FD)

Het productnummer (E-Nr.) en het productienummer (FD) vindt u op het typeplaatje van het apparaat. Het typeplaatje bevindt zich afhankelijk van het model: ¡ aan de binnenkant van het apparaat (daarvoor de
vetfilter demonteren).
¡ op de bovenkant van het apparaat. Om uw apparaatgegevens en de servicedienst-tele-
foonnummers snel terug te kunnen vinden, kunt u de gegevens noteren.

12  Montagehandleiding

Houd rekening met deze informatie bij de montage van het apparaat.
54

12.1 Leveringsomvang

Controleer na het uitpakken alle onderdelen op trans­portschade en de volledigheid van de levering.
Montagehandleiding nl

12.2 Afmetingen van het apparaat

Hier vindt u de afmetingen van het apparaat.

12.3 Veiligheidsafstanden

Neem de veiligheidsafstanden van het apparaat in acht.

 12.4 Veilige montage

Neem bij het monteren van het apparaat de veiligheidsaanwijzingen in acht.
WAARSCHUWING‒Kans op
vergiftiging!
Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot vergiftiging. Vuurbronnen die de lucht in de ruimte verbruiken (bijv. apparaten die op gas, olie, hout of kolen worden ge­stookt, geisers, warmwatertoestellen) betrek­ken de verbrandingslucht uit de opstellings­ruimte en voeren de gassen via een afvoer (bijv. schoorsteen) af naar buiten. In combina­tie met een ingeschakelde afzuigkap wordt aan de keuken en aan de ruimtes ernaast lucht onttrokken. Zonder voldoende luchttoe­voer ontstaat er een onderdruk. Giftige gas­sen uit de schoorsteen of het afvoerkanaal
worden teruggezogen in de woonruimte.
Altijd voor voldoende luchttoevoer zorgen, wanneer het apparaat in luchtafvoermodus werkt, en er tegelijkertijd vuurbron is die gebruik maakt van de aanwezige lucht.
U kunt het apparaat alleen dan zonder risi­co gebruiken wanneer de onderdruk in de ruimte waarin de vuurbron zich bevindt niet groter is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden bereikt wanneer de voor de ver­branding benodigde lucht door niet afsluit­bare openingen, bijv. in deuren, ramen, in combinatie met een ventilatiekast in de muur of door andere technische voorzienin­gen, kan worden toegevoerd. Een luchtaan­voer/afvoer in de muur alleen is niet vol­doende om aan de minimale eisen te vol­doen.
Raadpleeg in ieder geval het bedrijf dat in uw huis zorgt voor de schoorsteenreiniging. Dit bedrijf is in staat het totale ventilatiesys­teem van uw huis te beoordelen en kan een voorstel doen voor passende maatre­gelen op het gebied van de luchttoevoer.
Indien het apparaat alleen met recirculatie wordt gebruikt, is een onbeperkt gebruik
mogelijk. Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot vergiftiging.
Wanneer een afzuigkap wordt geïnstalleerd
met een haard die afhankelijk is van de
ruimtelucht, dan moet de stroomtoevoer
van de afzuigkap zijn voorzien van een ge-
schikte veiligheidsschakeling. Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot vergiftiging.
De luchtafvoer niet in een rookkanaal of
rookgasafvoer leiden dat in bedrijf is.
Voer de luchtafvoer niet in een schacht die
dient voor het ontluchten van opstelruimtes
voor haarden.
Moet de luchtafvoer in een rook- of afvoer-
gasschoorsteen worden geleid die niet in
gebruik is, dan dient hiervoor toestemming
55
nl Montagehandleiding
van een vakbekwame schoorsteenveger te worden verkregen.
WAARSCHUWING‒Kans op
verstikking!
Kinderen kunnen verpakkingsmateriaal over het hoofd trekken en hierin verstrikt raken en stikken.
Verpakkingsmateriaal uit de buurt van kin­deren houden.
Laat kinderen niet met verpakkingsmateri­aal spelen.
WAARSCHUWING‒Kans op brand!
De vetafzettingen in het vetfilter kunnen ont­branden.
Om warmteophoping te voorkomen dienen de voorgeschreven veiligheidsafstanden te worden aangehouden.
Houd de informatie van uw kookapparaten aan. Wanneer er in de installatie-instructies van de kookapparaten een afwijkende af­stand staat, altijd de grootste afstand in acht nemen. Wanneer gaskooktoestellen en elektrische kooktoestellen samen wor­den gebruikt, dan geldt de grootste aange-
geven afstand. De vetafzettingen in het vetfilter kunnen ont­branden.
In de buurt van het apparaat nooit werken
met een open vlam (bijv. flamberen).
Het apparaat alleen in de buurt van een
vuurbron voor vaste brandstoffen (bijv. hout
of kolen) installeren wanneer er een afge-
sloten, niet verwijderbare afscherming aan-
wezig is. Er mogen geen vonken wegsprin-
gen.
WAARSCHUWING‒Kans op letsel!
Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen hebben.
Draag veiligheidshandschoenen. Is het toestel niet naar behoren bevestigd, dan kan het naar beneden vallen.
Alle bevestigingsschroeven moeten vast
worden gemonteerd. Wijzigingen aan de elektrische of mechani­sche opbouw zijn gevaarlijk en kunnen leiden tot functiestoringen.
Geen wijzigingen aan de elektrische of me-
chanische opbouw aanbrengen. De filterafdekking kan trillen.
De filterafdekking langzaam openen.
De filterafdekking na het openen vasthou­den tot deze niet meer natrilt.
De filterafdekking langzaam sluiten.
WAARSCHUWING‒Kans op elektrische
schok!
Scherpe componenten binnen het apparaat kunnen de aansluitkabel beschadigen.
De aansluitkabel niet knikken of inklem­men.
Ondeskundige installaties zijn gevaarlijk.
Het apparaat uitsluitend aansluiten en ge­bruiken volgens de gegevens op het type­plaatje.
Het apparaat uitsluitend via een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met wissel­stroom aansluiten.
Het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie moet conform de elektrotech­nische voorschriften zijn geïnstalleerd.
Nooit het apparaat via een externe schakel­inrichting voeden, bijvoorbeeld een tijd­schakelaar of besturing op afstand.
Als het apparaat is ingebouwd, moet de stekker van het netsnoer vrij toegankelijk zijn. Als de vrije toegang niet mogelijk is, moet in de vast geplaatste elektrische in­stallatie een alpolige scheidingsinrichting volgens de voorwaarden van de overspan­ningscategorie III en volgens de installatie­voorschriften worden ingebouwd.
Bij het opstellen van het apparaat erop let­ten dat het netsnoer niet wordt afgeklemd of beschadigd.

12.5 Algemene aanwijzingen

Neem deze algemene aanwijzingen bij de installatie in acht. ¡ Bij de installatie moeten de actuele geldige bou-
wvoorschriften en de voorschriften van de plaatseli­jke stroom- en gasleverancier in acht worden geno­men.
¡ Bij het afvoeren van afvoerlucht moeten de officiële
en wettelijke voorschriften, zoals bijv. de plaatselijke bouwverordeningen, in acht worden genomen.
¡ Om het apparaat in het geval van service ongehin-
derd te bereiken, een gemakkelijk toegankelijke montageplaats kiezen.
¡ De oppervlakken van het apparaat zijn gevoelig. Bij
de montage beschadigingen vermijden.
56
Montagehandleiding nl

12.6 Aanwijzingen voor de elektrische aansluiting

Om het apparaat elektrisch veilig te kunnen aansluiten, dient u deze aanwijzingen in acht te nemen.
WAARSCHUWING‒Kans op elektrische schok!
Het apparaat moet op elk gewenst moment van de stroom kunnen worden afgesloten. Het mag alleen op een geaarde contactdoos worden aangesloten die vol­gens de voorschriften is geïnstalleerd.
De netstekker van de netaansluitkabel moet na de inbouw van het apparaat vrij toegankelijk zijn.
Is dit niet mogelijk, dan moet in de vast geplaatste elektrische installatie een alpolige scheidingsinrich­ting volgens de voorwaarden van de overspannings­categorie III en volgens de opbouwvoorschriften worden ingebouwd.
De vaste aansluiting mag alleen door een elektricien worden aangelegd. Wij adviseren een aardlekscha­kelaar (FI-schakelaar) in de stroomkring naar het
apparaat te installeren. Scherpe componenten binnen het apparaat kunnen de aansluitkabel beschadigen.
De aansluitkabel niet knikken of inklemmen. ¡ De aansluitgegevens zijn te vinden op het typeplaat-
je. →Seite54
¡ De aansluitleiding is ca. 1,30 m lang. ¡ Dit apparaat voldoet aan de ontstoringsvoorschriften
van de EG. ¡ Het apparaat is conform de beschermingsklasse 1.
Daarom het apparaat alleen met een aarddraa-
daansluiting gebruiken. ¡ Het apparaat tijdens de montage niet op de voe-
dingsspanning aansluiten. ¡ Ervoor zorgen dat de bescherming tegen aanraking
door de inbouw is gegarandeerd.

12.7 Aanwijzingen m.b.t. de inbouwsituatie

¡ Dit apparaat in een keukenkast monteren. ¡ Voor de montage van extra speciale accessoires de
daarbij meegeleverde installatiehandleiding aanhou-
den. ¡ De breedte van de afzuigkap moet minstens over-
eenkomen met de breedte van het kooktoestel. ¡ Om de kookdamp optimaal op te vangen, het appa-
raat in het midden boven de kookplaat monteren.

Ronde buizen

Ronde buizen met een binnendiameter van 150 mm (aanbevolen) of minstens 120mm gebruiken.

Vierkante buizen

Platte buizen waarvan de binnendoorsnede met de dia­meter van de ronde buizen overeenkomt:
¡ diameter 150 mm komt overeen met ca.177cm². ¡ diameter 120 mm komt overeen met ca.113cm². ¡ Gebruik bij een afwijkende buisdiameter een afdicht-
strip.
¡ Geen platte buizen met scherpe bochten gebruiken.

12.9 Aanwijzing voor de luchtafvoerfunctie

Voor de luchtafvoerfunctie moet een terugslagklep wor­den ingebouwd.
Opmerkingen
¡ Wanneer bij het apparaat geen terugslagklep is
meegeleverd, dan kan men een terugslagklep in de vakhandel verkrijgen.
¡ Wanneer de afvoerlucht door de buitenwand wordt
geleid, dan moet een telescopische muurcassette worden gebruikt.

12.10 Aanwijzingen bij de circulatiefunctie

Het apparaat mag alleen worden gebruikt wanneer het goed is geïnstalleerd en de leidingen zijn aangesloten.

12.11 Installatie

Meubel controleren

1.
Controleren of het inbouwmeubel horizontaal staat en voldoende draagvermogen heeft.
Het max. gewicht van het apparaat bedraagt 10kg. Opmerking:De aanwijzingen van de meubelfabri-
kanten m.b.t. het draagvermogen van het inbouw­meubel in acht nemen.
2.
Controleren of het inbouwmeubel tot 90°C hittebe­stendig is.
3.
Controleren of het inbouwmeubel ook na de uitsnij­werkzaamheden nog stabiel is.

Meubel voorbereiden

Vereiste:Het meubel is geschikt voor de inbouw.
→"Meubel controleren", Pagina57
1.
De uitsparing voor het apparaat maken.

12.8 Aanwijzingen m.b.t. de luchtafvoerleiding

De fabrikant van het apparaat geeft geen garantie bij klachten die te wijten zijn aan het buizentraject. ¡ Een korte, rechte afvoerbuis met een zo groot mo-
gelijke buisdiameter gebruiken. ¡ Lange, ruwe afvoerbuizen, vele buisbochten of klei-
ne buisdiameters verminderen het afzuigvermogen
en verhogen het ventilatorgeluid. ¡ Een afvoerbuis van niet brandbaar materiaal gebrui-
ken. ¡ Om het teruglopen van condens te vermijden, de af-
voerbuis vanuit het apparaat met 1° verval monte-
ren.
57
nl Montagehandleiding
2.
De uitsparing voor de luchtafvoerbuis ofwel boven het inbouwmeubel of achter het inbouwmeubel ma­ken.
3.
De scharnierbeveiliging losmaken en de filterafdek­king verwijderen.
4.
De vetfilters verwijderen. De vetfilters niet buigen, om beschadigingen te
voorkomen.
5.
De bekabeling van het bedieningsveld en de licht­bekabeling losmaken.

Apparaat voorbereiden

1.
Monteer de terugslagklep op de luchtuitlaat en vast­klikken.
2.
De filterafdekking openen.
De filterafdekking aan de voorste hoeken vast-
pakken en met een ruk omlaag trekken.
6.
De frameschroefverbinding losmaken en het fra­me verwijderen .

Apparaat monteren

1.
Het apparaat in de meubelopening plaatsen en aan het inbouwmeubel vastschroeven ⁠.
58
Montagehandleiding nl
2.
De bevestigingsschroeven vastdraaien.
3.
Het frame aanbrengen en van onderaf vastschroe-
ven aan het apparaat.
6.
Ervoor zorgen dat de stekkerverbinding correct is vastgeklikt.
7.
De vetfilters inbrengen. De vetfilters niet buigen, om beschadigingen te
voorkomen.
8.
De filterafdekking aanbrengen en sluiten.

Afvoerluchtverbinding maken

1.
De luchtafvoerbuis op het afvoeraansluitstuk beves­tigen.
4.
Het frame en het apparaat met schroeven borgen.
Als de schroeven van buitenaf niet toegankelijk zijn,
kunnen deze ook van binnenaf gemonteerd worden.
5.
De bekabeling van het bedieningsveld en de licht-
bekabeling opnieuw aanbrengen.
2.
De verbinding met de afvoerluchtopening maken.
3.
De verbindingspunten afdichten.

Luchtcirculatieverbinding maken (luchtcirculatiemodule)

Vereiste:De bijlage voor de luchtcirculatiemodule is
aanwezig en wordt in acht genomen.
1.
De luchtafvoerbuis op het afvoeraansluitstuk beves­tigen.
2.
De verbinding maken met de opening van de lucht­circulatiemodule.
De stekker kan slechts in één positie wordt aange-
sloten.
3.
De verbindingspunten afdichten.
4.
De geurfilter plaatsen.

Stroom aansluiten

1.
Steek de stekker in het stopcontact.
59
nl Montagehandleiding
2.
Als een vaste aansluiting noodzakelijk is, de aanwij­zingen in het hoofdstuk
→"Aanwijzingen voor de elektrische aansluiting", Pagina57 opvolgen.

Apparaat demonteren

WAARSCHUWING‒Kans op letsel!
Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen hebben.
Draag veiligheidshandschoenen.
1.
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcon­tact.
2.
Maak de afvoerbuis los.
3.
Indien nodig de filterafdekking openen.
4.
De vetfilters verwijderen. De vetfilters niet buigen, om beschadigingen te
voorkomen.
5.
Het frame verwijderen.
6.
De bekabeling van het bedieningsveld en de licht­bekabeling losmaken.
7.
De schroefbevestiging met het inbouwmeubel los maken.
8.
Het apparaat langzaam naar onderen toe verwijde­ren.
60
Gaggenau Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34 81739 München GERMANY www.gaggenau.com
Valid within Great Britain: Imported to Great Britain by BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton, Milton Keynes MK12 5PT United Kingdom
*9001603991*
9001603991 de, en, fr, nl (010330)
Loading...