G3 Ferrari 1XE80100 User Manual [es]

COGNOME E NOME:
N. TELEFONO:
COGNOME E NOME:
N. TELEFONO:
COGNOME E NOME:
N. TELEFONO:
COGNOME E NOME:
STANDARD DI QUALITA' EUROPEA
N. TELEFONO:
DATA DI ACQUISTO:
N° DOCUMENTO FISCALE:
RIVENDITORE:
TAGLIANDI DI GARANZIA: COMPILARE E TRATTENERE; MOSTRARE AL CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO INSIEME AL DOCUMENTO FISCALE IN CASO DI INTERVENTO IN GARANZIA.
COSA DEVO FARE:
Compilare i TAGLIANDI DI GARANZIA di questa pagina in tutte le loro parti.
IMPORTANTE! Conservare il libretto di istruzioni e il documento scale (Scontrino scale, bolla o fattura) in originale. Nel caso in cui l'apparecchio presenti una anomalia nel funzionamento rivolgersi al rivenditore o, in alternativa, ad un
Centro di Assistenza Autorizzato da G3 Ferrari.
Tenere sempre a disposizione il libretto di istruzioni e il documento scale (Scontrino scale, bolla o fattura). In caso di assistenza in garanzia il centro chiederà di vedere il documento scale (Scontrino scale, bolla o fattura) e
ritirerà uno dei 4 TAGLIANDI DI GARANZIA compilato in tutte le sue parti.
DATA DI ACQUISTO:
N° DOCUMENTO FISCALE:
RIVENDITORE:
DATA DI ACQUISTO:
N° DOCUMENTO FISCALE:
RIVENDITORE:
DATA DI ACQUISTO:
N° DOCUMENTO FISCALE:
RIVENDITORE:
MACCHINA DEL PANE
Bread & break
1XE80100
DA OGGI POTETE ESTENDERE GRA TU IT AM EN TE LA VOSTRA GARANZIA A 3 (TRE) O A 5 (CINQUE) ANNI!!
SCOPRITE C OME CO LLEG ANDO VI AL SITO IN TERN ET
www.G3FerrariGroup.com
G3 FERRARI S.r.l. - Via G. Rossini, 8 - 41030 BASTIGLIA (Modena) ITALY
Tel. 059.90.40.99 - Fax 059.90.42.24 - 059.81.50.99
www.G3FerrariGroup.com
assistenza@G3Ferrari.com
Note per lo smaltimento del prodotto valide per la Comunità Europea
Non smaltire il prodotto come riuto solido urbano ma smaltirlo negli appositi centri di raccolta. E’ possibile smaltire il prodotto direttamente dal distributore dietro l’acquisto di uno nuovo, equivalente a
quello da smaltire. Abbandonando il prodotto nell’ambiente si potrebbero creare gravi danni all’ambiente stesso. Nel caso il prodotto contenga delle batterie è necessario rimuoverle prima di procedere allo smaltimento. Queste ultime debbono essere smaltite separatamente in altri contenitori in quanto contenenti sostanze altamente tossiche.
Il simbolo rappresentato in gura rappresenta il bidone dei riuti urbani ed è tassativamente vietato riporre
l’apparecchio in questi contenitori.
L’immissione sul mercato dopo il 1° luglio 2006 di prodotti non conformi al DLgs 151 del 25-07-05 (Direttiva RoHS RAEE) è amministrativamente sanzionata.
Notes for the product waste disposal worthy for the european community
Don’t dispose the product as a solid urban waste but into the appropriate collecting facility. It is possible disposing the product as waste by returning it back to the distributor and purchasing a new product equivalent to the one returned. Abandoning waste products into the ambient may cause serious
environmental damages.
In case the product is battery fuelled, it is necessary to take the batteries off and dispose them as a waste in a separate and appropriate container because they are highly toxic. The symbol represents an urban trash-bin and it is seriously forbidden putting electrical appliances in these
containers.
The outlet on the market, from July 1 2006, of products not responding to the L.D. 151 of 25/07/2005 (RoHS RAEE directive) is subject to administrative sanctions.
Nota para deshechar el producto válido para la Comunidad Europea
No deshechar el producto como deshechos sólidos urbanos se debe tirar en los centros de recogida especicos. Es posible deshechar el producto directamente en el distribuidor después de adquirir uno nuevo, equivalente a
aquel de deshechar. Abandonando el producto en el ambiente se pueden crear graves problemas en el mismo ambiente. En el caso de que el producto contenga batería es neceario sacarla antes de proceder a deshecharlo.
Esta última debe ser deshechada separadamente en uno contenedor especico para sustancias altamente tóxicas. El simbolo representado en la gura es el contenedor de deshechos urbanos y está taxativamente prohibido tirar
el producto en estos contenedores.
La introducción en el mercado después del 1° luglio 2006 de producto no conforme con DLgs 151 del 25-07-05 (Directiva RoHS RAEE) está administrativamente sancionada.
Notes pour l’écoulement du produit valables pour la Communité Europeenne
N’écouler pas le produit comme ordure solide urbaine mais l’écouler dans les sites spéciaux pour la récolte.
Il est possible écouler le produit directement chez le distributeur lors de l’achat d’un nouveau produit similaire
à celui à écouler. Abandonner le produit dans l’habitat peut causer des seriaux dommages au même habitat. Dans le cas le produit contiens des batteries, il est nécessaire les enlever avant de proceder à l’écoulement. Les batteries doivent être écoulées séparément dans autres récipients spéciaux puisque elles contennent des composants hautement poullantes. Le symbole représenté en gure représente la boîte à ordures urbains. Il est formellement interdit de jeter l’appareil dans ces conteneurs. L’introduction sur le marché des produits pas conformes au DLgs 151 du 25.07.05 (Directive RoHS RAEE) après le 1 Juillet 2006 est sanctionnée administrativement.
Noten um abfallentsorgung der produkten gueltigen fuer die europaische gemeinschaft
Es ist verboten die Geräte als städtische feste Abfälle zu entsorgen, sie sollen in den geeigneten Sammlungstelle. Man kann das Gerät entsorgen bei geben es zu den Geschäft wo man soll ein neues Gerät einkaufen egal zu desen züruckgegeben. Verlassen Geräte in der Umwelt kann schweren Schäden verursachen an der Umwelt selbst. Im Falls von Batteriebetriebenegeräte, es ist notig die Batterie zu entfernen und entsorgen in den geeigneten beiseitige Behälter denn Batterien enthalten sehr toxischen Stoffen. Der Symbol darstellt eine städtische Mülltonne in der es ist verboten Elektrische – Elektronischegeräte einführen. Die Einführung in dem Markt , seit den 1. July 2006, von Geräte die übereinstimmen nicht mit V.G. 151 vom 25/07/2005 (RoHS RAEE Richtlinie) ist verwaltungsmässig sanktioniert.
1XE80100 1XE80100 1XE80100
1XE80100
CONDIZIONI DI GARANZIA:
L'apparecchio è coperto da GARANZIA commerciale per un periodo di un anno dalla data di acquisto.
E' prevista una estensione per un secondo anno di GARANZIA ai soli clienti consumatori, ai sensi del D.Lgs. nr. 24 del 02/02/2002, che denisce come consumatore qualsiasi persona sica che, nel contratto, agisce per scopi estranei all'attività imprenditoriale o professionale eventualmente svolta. La validità della GARANZIA deve essere sempre comprovata da un documento scale (Scontrino scale, bolla o fattura) e copre esclusivamente tutti i componenti che risultano difettosi all'origine per vizi di fabbricazione. I vizi di fabbricazione che si manifestano entro sei mesi dalla consegna, salvo prova contraria o incompatibilità con la natura del bene, si presumono già esistenti alla data della consegna. Sono quindi escluse tutte le parti che hanno subito rotture accidentali o che sono soggette ad usura, difetti derivanti da un utilizzo non domestico dell'apparecchio, negligenza nell'uso o nella manutenzione, danni da trasporto e tutti quei
danni non direttamente imputabili alla G3 FERRARI. L'apparecchio deve essere riparato esclusivamente da personale autorizzato da G3 FERRARI; l'eventuale manomissione
da parte di personale non autorizzato farà decadere la GARANZIA. Le riparazioni vengono effettuate gratuitamente presso
G3 Ferrari o presso uno dei Centri di Assistenza Tecnica autorizzati da G3 Ferrari.
Qualora dovesse manifestarsi un difetto di conformità nel prodotto G3 Ferrari dopo il sesto mese dalla consegna, l'utente nale che può usufruire della garanzia ai sensi del suddetto D.Lgs. dovrà rivolgersi al rivenditore o, in alternativa, ad un
Centro di Assistenza Autorizzato da G3 Ferrari allegando la seguente documentazione:
- Scontrino scale, bolla o fattura {dal 13° mese solo con scontrino scale comprovante che il prodotto sia stato
acquistato da un consumatore}.
- Prova che si tratti di un difetto che la legge classica nella categoria "difetti di conformità".
- Prova che tale difetto sia imputabile alla G3 Ferrari. In mancanza di quanto sopra descritto il ripristino delle funzionalità sarà eseguito a pagamento.
Il consumatore resta in ogni caso titolare dei diritti secondo la propria legislazione nazionale applicabile disciplinante la vendita dei beni di consumo. Questa GARANZIA lascia impregiudicati tali diritti.
G3 Ferrari resta sempre a disposizione per fornire qualsiasi tipo di chiarimento scrivendo a:
G3 FERRARI SERVIZIO ASSISTENZA VIA ROSSINI 8
41030 BASTIGLIA MO
oppure mandando una email ad assistenza@G3Ferrari.com
oppure inviando un fax allo 059/815099
UNTERBRECHUNG DER STROMVERSORGUNG
Wenn die Stromversorgung während des Laufes der Brotmaschine unterbrochen wird, erlaubt die Zusatzspeicher die automatische Wiederinbetriebnahme des laufenden Prozesses in 10 Minuten. Wenn die Unterbrechung der Stromver­sorgung mehr als 10 Minuten dauert, vergisst die Maschine den laufenden Prozess, und Sie müssen ganz von vorn anfangen. Wenn das Brot die Phase des Knetens 1 nicht überschreitet hat, können Sie das Programm zum Drücken
der Taste START/STOP wieder starten.
WARNUNGSZEICHNEN AUF DEM LCD DISPLAY
Als den START Knopf gedruckt wird, der LCD display zeigt "H:HH", das meinst dass die Temperatur inner das Gerät zu heiss ist. STOP drücken und aufmachen die obene Tür und abkuhlen lassen 10 – 20 Minuten lange. Im Falls das LCD Display zeigt "E:E0" und "E:E1" das meinst dass der Temperatursensor unverbunden ist. Ees ist ratbar das Geraet bei ein autorisierten Technicker reparieren lassen.
WARTUNG UND REINIGUNG
1. Achtung: Um elektrische Schläge zu vermeiden, den Netzstecker des Geräts vor dem Reinigen aus der Steckdose
ziehen.
2. Warten, bis der Backautomat abgekühlt ist. WICHTIG: Gehäuse und Deckel nicht in Flüssigkeit eintauchen oder bespritzen, da dies zu einer Beschädigung und/oder einem elektrischen Schlag führen könnte.
3. Außen: Deckel und Außenseite des Geräts mit einem feuchten Lappen oder Schwamm abwischen.
4. Innen: Mit einem feuchten Lappen oder Schwamm die Innenseite des Backautomaten abreiben.
5. Backform: Die Backform mit warmem Wasser reinigen; es braucht kein Spülmittel hinzugefügt werden. Vorsichtig reiben, damit Sie die Teonbeschichtung nicht beschädigen. Die Backform muss ganz trocken sein, bevor sie wieder in die Backkammer eingesetzt wird. Backform, Messbecher, Messlöffel und Knetschaufel nicht in der Geschirrspülmaschine spülen. Die Backform nicht zu lange im Wasser lassen, da dies die einwandfreie Funktion der Antriebsachse beeinträchtigen könnte. Wenn die Knetschaufel in der Backform festsitzt, heißes Was ser darauf gießen und ca. 30 Minuten einweichen lassen. Auf diese Weise können Sie die Knetschaufel leichter lösen. Das Gerät erst aufräumen, wenn es ganz abgekühlt ist.
Keines dieser Mittel zum Reinigen verwenden!
Farbenverdünner
Benzol
Stahlscheuerschwamm Scheuermittel Mit chemischen Mitteln versetzte Lappen
Besondere Pegehinweise für die Teonbeschichtung
Um eine Beschädigung der Teonbeschichtung zu vermeiden, dürfen keine Metallutensilien, Messer oder Gabeln verwendet werden. Nach einer langen Anwendungsdauer kann sich die Farbe der Beschichtung verändern. Dies ist jedoch nur auf die Feuchtigkeit und den Dampf zurückzuführen und beeinträchtigt die Leistung Ihres Geräts bzw. die Qualität Ihres Brots in keinster Weise. Das Loch in der Mitte der Knetschaufel muss gereinigt und mit einem Tropfen Speiseöl eingefettet werden. Anschließend die Schaufel auf die Antriebsachse in der Backform stecken. Dies verhindert das Festkleben der Schaufel. Alle Lüftungsschlitze und andere Öffnungen staubfrei halten.
AUFRÄUMEN DES GERÄTS
Alle Teile vor dem Aufräumen gut abtrocknen, insbesondere auch die Feuchtigkeit am Schauglas entfernen. Deckel schließen und nichts auf den Deckel stellen.
Achtung: Der Kundendienst wird vom Vertrauenshändler, vom Importeur, Vertreiber oder unserer Filiale ausgeführt.
Italiano
PRECAUZIONI D'USO GENERALI (Conformi ad indicazioni CEE)
1. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni concernenti la sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione. Facendo ciò eviterete contrattempi e possibili
incidenti che comprometterebbero la Vostra sicurezza.
2. Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio, in particolare il cavo di alimentazione.
3. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
4. Prima di collegare il Vostro apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della Vostra rete
elettrica. L'apparecchio può subire danni nel caso di tensione non idonea.
5. In caso di incompatibilità tra la Vostra presa e la spina dell'apparecchio far sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente qualicato. Quest'ultimo, in particolare, dovrà anche accertare che la sezione dei
cavi della presa sia idonea alla potenza assorbita dal Vostro apparecchio.
6. In generale è sconsigliabile l'uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe, soprattutto in locali adibiti a bagno o
doccia. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario utilizzare solamente adattatori semplici o multipli e
prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo però attenzione a non superare il limite di portata in valore di corrente, marcato sull'adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello di massima potenza marcato sull'adattatore
multiplo.
7. Non utilizzate l'apparecchio se presenta danni al cavo di alimentazione o alla spina.
8. Non utilizzate l'apparecchio dopo un eventuale funzionamento anomalo. In tal caso spegnerlo, e non manometterlo.
Per l'eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica G3 FERRARI autorizzato e richiedere
l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra citato può compromettere la sicurezza del Vostro
apparecchio.
9. Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
10. Non immergere per nessun motivo l'apparecchio in acqua o altri liquidi. Nel caso che l’apparecchio cada in acqua, disinserire la spina e toglierlo dall’acqua. Non mettere più l’apparecchio in funzione prima di averlo fatto controllare da
un centro di assistenza tecnica autorizzato. Questa raccomandazione vale anche nel caso che il cavo di alimentazione o l’apparecchio siano danneggiati o nel caso che l'apparecchio sia caduto in terra.
11. Non utilizzare l'apparecchio in presenza di esplosivi, sostanze fortemente inammabili, gas o amme accese.
12. L'apparecchio deve essere sempre sorvegliato. Non permettere che l'apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci,
senza adeguata sorveglianza.
13. Non impugnare l'apparecchio con mani o piedi bagnati.
14.
Non utilizzare per nessun motivo accessori non previsti da G3 FERRARI, potrebbero creare serio pericolo.
15. Non usare l'apparecchio in vicinanza della vasca da bagno, doccia o lavabo, o dove la presenza di acqua possa creare potenziale fonte di pericolo.
16. Non tirare mai il cavo, o l'apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di rete.
17. Non lasciare il cavo pendente dal bordo del piano di lavoro o i prossimità di superci calde.
18. Non lasciare l'apparecchio esposto ad agenti atmosferici quali pioggia, vento, neve, grandine ecc.
19. Disinserire la spina dalla presa di corrente quando l'apparecchio non è utilizzato o durante la pulizia dello stesso.
20. Allorché si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo, si raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione (dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente). Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti suscettibili di costituire un potenziale pericolo, specialmente per i bambini, che potrebbero servirsi dell'apparecchio fuori uso per i loro giochi.
21. Fate leggere queste istruzioni a tutti i potenziali utilizzatori del prodotto.
22. Conservare queste istruzioni.
38
3
PRECAUZIONI D'USO SUPPLEMENTARI
1. Non collocare mai l'apparecchio vicino al bordo del piano di lavoro.
2. Assicurarsi che l’apparecchio venga utilizzato su una supercie stabile e piana.
3. Non utilizzare all’esterno.
4. Non toccare le superci calde. Per rimuovere il recipiente di cottura caldo, utilizzare apposite manopole o guanti da forno. Non ostruire in alcun caso le aperture di uscita del vapore.
5. Evitare il contatto con gli organi in movimento.
6. Prestare particolare attenzione quando si sposta un apparecchio contenente alimenti caldi.
7. Non utilizzare la macchina per il pane per conservare e non inserirvi alcun utensile. Potrebbe dare origine ad un
incendio o causare scosse elettriche.
8. Non pulire con pagliette saponate. Non lavare il recipiente di cottura, le lame impastatrici, il bicchiere graduato o
il cucchiaio dosatore in lavastoviglie.
9. Il recipiente di cottura deve essere installato prima di accendere l’apparecchio.
10. Posizionare la macchina del pane in una stanza con temperatura tra i 15°C e i 34°C.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, è opportuno dedicare alcuni minuti alla lettura del presente manuale d’istruzioni, che dovrà poi essere conservato in un luogo comodo in modo tale da potere consultarlo.
Prestare particolare attenzione alle istruzioni per la sicurezza.
1. Disimballare con cautela la macchina per il pane e rimuovere tutto il materiale di imballaggio.
2. Togliere la polvere eventualmente accumulatasi durante l’imballaggio.
3. Stronare il recipiente di cottura, la lama impastatrice e la supercie esterna della macchina con un panno pulito
e umido. Il recipiente di cottura è rivestito con materiale antiaderente. Non utilizzare pagliette saponate o altri prodotti abrasivi sui componenti della macchina.
4. La prima volta utilizzare olio, burro o margarina per ungere il recipiente di cottura ed eseguire una cottura a vuoto per circa 10 minuti.
5. Pulire ancora una volta.
6. Posizionare le lame impastatrici sugli assi all’interno del recipiente di cottura.
In fase di produzione dell’apparecchio, è necessario ingrassare leggermente alcune sue parti. Pertanto, al momento del primo utilizzo dell’unità potrebbe fuoriuscire un po' di vapore, fenomeno del tutto normale.
IMPOSTARE L'ORA CORRENTE
1. Rimuovere la protezione dalle pile poste sotto la macchina del pane e inserirle correttamente.
2. Con la macchina in condizione di stand-by (riposo) premere PAUSE. Sul display apparirà la scritta "set clock time" (impostare l'ora) e le ore lampeggeranno.
3. Modicare le ore con il pulsante TIME.
4. Premere PAUSE per passare ad impostare i minuti. I minuti lampeggeranno.
5. Modicare i minuti con il pulsante TIME.
6. Premere PAUSE per salvare le modiche. I puntini ":" tra le ore e i minuti lampeggeranno.
ALCUNE INFORMAZIONI SULLA MACCHINA PER IL PANE
• Per raggiungere un risultato ottimale tutti gli ingredienti, sia quelli liquidi che quelli solidi, devono essere
accuratamente misurati con l'apposito bicchiere e misurino graduati e devono essere a una temperatura
ambiente di 21°C.
• Fare attenzione ad utilizzare lievito attivo e non scaduto o deteriorato. Spesso la non riuscita del pane è causata dal lievito stesso. Tenere il lievito separato dal sale il quale lo rende inattivo.
• L'apparecchio prevede due impostazioni per realizzare una pagnotta piccola da 900 gr o una pagnotta grande da 1125 gr (peso approssimativo che dipende dalla ricetta).
• Il segnale acustico indica quando è possibile aggiungere ulteriori ingredienti, in modo tale che non vengano
tagliati dalla lama impastatrice.
• È disponibile un’opzione che consente di ottenere una pagnotta con una crosta più dorata (solo in alcuni programmi).
4 37
16. Stellen Sie das Gerät nach dem Gebrauch aus
Schalten Sie die Maschine mit der entsprechenden Sicherheitstaste ein, die auf der Rückseite der Maschine liegt, und nehmen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
ANWENDUNG DES TIMERS
Den Timer verwenden, wenn Sie möchten, dass das Brot erst später oder am nächsten Morgen fertig wird. Sie können innerhalb eines maximalen Zeitraums von 13 Stunden ein späteres Einschalten einstellen. Prüfen Sie, ob die Funktion vorhanden ist. Sehen Sie dazu im Abschnitt «Dauer der Backzyklen» nach. Verwenden Sie diese Funktion nicht mit Rezepten, bei denen verderbliche Zutaten wie Eier, frische Milch, Schlagsahne oder Käse zum Einsatz kommen.
Stellen Sie die Uhrzeit (folgen Sie die Anweisungen des Abschnittes "EINSTELLEN DER UHRZEIT") und das gewün­schte Programm ein, drücken Sie TIME einmal, die Aufschrift "set ready time" erscheint in der Anzeige (stellen Sie die Endzeit des Brotgarens ein) die Uhrzeit + die Zeit des ausgewählten Programms + 10 Minuten. Das ist die Endzeit des Brotgarens (oder des Garens der Nahrung, die Sie kochen wollen). Drücken Sie die Taste TIME noch einmal zur Veränderung der Endzeit mit Inkrementen von 10 Minuten. Drücken Sie START/STOP zur Bestätigung. Die Endzeit des Brotgarens erscheint in der Anzeige. Zur Anzeige der Uhrzeit drücken Sie die Taste TIME. Zur Löschung der eingestellten Verspätung drücken Sie START/STOP für mindestens 3 Sekunden. Ein Piepsen gibt die geschehene Löschung bekannt.
AM: Morgenzeit PM: Nachmittags- Abendzeit SAMEDAY: selber Tag
NEXTDAY: nächster Tag
Zum Beispiel: es ist 8:00 AM, das Programm dauert 3 Stunden und das Brotgaren muss am 2:00 PM enden.
1. Drücken Sie TIME und 11:10 AM (8:00 + 3:00 + 00:10) erscheint in der Anzeige.
2. Drücken Sie TIME und wählen 2:00 PM (das bedeutet, dass die Maschine am 11:00 startet).
3. Drücken Sie START/STOP zur Bestätigung der Verschiebung des Programms. PM 2:00 SOMEDAY erscheint in der
Anzeige.
4. Zur Anzeige der Uhrzeit drücken Sie die Taste TIME.
5. Am 11:00 AM startet die Maschine und die restliche Zeit erscheint in der Anzeige.
6. Zur Löschung der eingestellten Verspätung drücken Sie die Taste START/STOP für mindestens 3 Sekunden. Ein Piepsen gibt die geschehene Löschung bekannt.
Wenn es 7:00 AM Uhr ist und Sie die Endzeit des Brotgarens am 4:00 PM auswählen, PM 4:00 SAMEDAY (selber Tag)
erscheint in der Anzeige.
Wenn es 9:00 PM Uhr ist und Sie die Endzeit des Brotgarens am 7:00 AM auswählen, AM 7:00 NEXTDAY (nächster Tag) erschient in der Anzeige.
ALARM
Der Alarm (Piepton) ertönt:
1. wenn Sie auf eine Taste drücken;
2. während des zweiten Knetvorgangs bestimmter Programme, um Sie darauf hinzuweisen, dass Sie Getreide, Früchte, Nüsse oder andere Zutaten hinzufügen können;
3. nach Ablauf des Programms;
4. nach Ablauf des Warmhaltens.
ANWENDUNG DES BACKAUTOMATEN
1. Backform herausnehmen
Deckel öffnen und Backform herausnehmen; diese dazu am Griff nehmen und hochheben. Auf die Arbeitsäche stellen. Die Zutaten müssen außerhalb des Geräts in die Backform gegeben werden, um zu vermeiden, dass versehentlich neben die Backform geschüttete Zutaten aufgrund eines Kontakts mit den Heizwiderständen Feuer fangen.
2. Knetschaufel xieren
Knetschaufel mit deren Achse xieren. Dazu draufdrücken.
3. Zutaten abmessen
Die erforderlichen Zutaten abwiegen und in der angegebenen Reihenfolge in die Backform geben. Wenn Sie Hefe in die Backform geben, dabei darauf achten, dass diese nicht mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit in Kontakt kommt, da sie sonst sofort zu gären beginnt. Lauwarmes Wasser (21-28°C) verwenden.
4. Backform wieder anbringen
Backform wieder in den Backautomat einsetzen. Deckel schließen.
5. Gerät anschließen
Netzstecker in eine Steckdose stecken. Schalten Sie die Maschine mit der Sicherheitstaste ein, die auf der Rückseite der Maschine liegt. Der Backautomat stellt sich automatisch für eine normale Dauer auf das Programm Basic ein. Jedes Mal, wenn Sie auf eine Taste drücken, hören Sie einen Piepton zur Bestätigung.
6. Programm einstellen
Durch Druck auf die Taste "MENU" in der Liste die gewünschte Einstellung auswählen.
7. Gewicht einstellen
Auf die Taste "LOAF SIZE" drücken, um zwischen Small/large (klein/groß) zu wählen.
8. Färbung einstellen
Durch Druck auf die Taste "COLOR" die gewünschte Farbe der Kruste auswählen.
9. Spätere Einschaltzeit einstellen
Wenn Ihr Brot erst später fertig sein soll, können Sie wie im folgenden Abschnitt beschrieben, eine spätere Ein
schaltzeit einstellen.
10. Start
Auf die Taste "START/STOP" drücken, damit das Gerät sich einschaltet. Die restliche Zeit wird minutenweise zurück gezählt.
11. Programmablauf
Der Backautomat durchläuft automatisch, wie im Abschnitt angegeben, alle programmierten Schritte. Wenn ein Programm mit einem zweiten Knetvorgang programmiert ist, werden Sie durch Pieptöne daraufhin gewiesen, dass die Früchte und/oder Nüsse hinzugefügt werden können. Beim Backen kann aus den Lüftungsschlitzen Dampf austreten. Dabei handelt es sich um ein ganz normales Phänomen.
12. Zyklusende
Nach Ablauf des Programms und des Backens wird am Display 0:00 angezeigt und es ertönt ein Warnsignal.
13. Warmhalten
Durch die Warmhaltefunktion wird bei den meisten Einstellungen noch weitere 60 Minuten heiße Luft abgegeben. Um ein gutes Ergebnis zu erzielen, sollten Sie die Backform während dieses Zeitraums oder nach Ablauf des ursprünglichen Programms aus dem Backautomaten herausnehmen. Nach Ablauf des Warmhaltens ertönen 10 Pieptöne.
14. Inhalt aus dem Backautomaten entnehmen
Auf die Taste "Stop" drücken. Deckel öffnen. GEFAHR: Zum Herausnehmen der Backform Küchenhandschuhe überziehen, da diese sehr heiß ist.
15. Brot umdrehen
Das Brot in der Backform ca. 15 Minuten abkühlen lassen und dann die Backform umdrehen, leicht auf den Boden der Form klopfen, damit sich das Brot löst. Auf einem Gitter abkühlen lassen. Die Form sofort mit warmem Wasser füllen, um zu vermeiden, dass die Knetschaufel an der Achse verklebt. Manchmal bleibt die Knetschaufel im Brot stecken. In diesem Fall warten, bis das Brot abgekühlt ist und mit einer Holz- oder Kunststoffspachtel entfernen, um eine Beschädigung der Teonbeschichtung zu vermeiden.
PULSANTI DEL PANNELLO DI COMANDO, DISPLAY E FUNZIONI
DISPLAY
Visualizza:
• Il grado di doratura.
• La misura della pagnotta (piccola/grande).
• Il numero del programma.
• Il tempo rimanente prima del termine del programma (ad esempio: 3:20 signica 3 ore e 20 minuti, mentre 0:20 signica 20 minuti).
• La segnalazione relativa alla temperatura troppo elevata.
• L'orario corrente e l'orario in cui sarà pronto il pane.
• La fase (impasto, lievitazione, cottura, mantenimento in caldo) in cui si trova il programma avviato.
START/STOP
Per avviare un programma: premere questo pulsante per circa 1 secondo, viene emesso un segnale acustico, i due punti (:) lampeggiano e il programma viene avviato. Per fermare un programma avviato e mettere la macchina in stand-by: premere questo pulsante per circa 2 secondi, viene emesso un segnale acustico più lungo rispetto allo Start a conferma dell’avvenuto arresto.
PAUSE
Dopo aver avviato un programma (ad eccezione della fase di mantenimento in caldo) è possibile sospenderlo premendo questo pulsante per 1,5 secondi. Il tempo rimanente lampeggerà sul display. Per ripristinare il programma premere di nuovo PAUSE per 1,5 secondi.
MENU
Questo pulsante consente di scegliere i vari programmi: da 1 a 12.
LOAF SIZE (dimensione pagnotta)
Questo pulsante consente di scegliere la misura del pane (solo per alcuni programmi):
larger: grande small: piccola
COLOR (doratura)
Questo pulsante consente di selezionare il grado di doratura della crosta (solo per alcuni programmi):
light: leggera medium: media
dark: intensa
CYCLE
Nel programma 12 "Home Made" questo pulsante consente di scegliere le varie fasi (impasto 1, lievitazione 1, impasto 2, lievitazione 2, lievitazione 3, cottura, mantenimento in caldo) per poi poterle modicare.
TIME
Utilizzare questo pulsante per impostare l'ora corrente e per ritardare l'avvio del programma.
536
DESCRIZIONE DEI PROGRAMMI
BESCHREIBUNG DER PROGRAMME
1. Basic (Base) 3:00
Per ottenere pane bianco e nero. Anche per pane condito con aggiunta di odori e uva passa.
Impasto 1 (00:10), lievitazione 1 (00:20), impasto 2 (00:15), lievitazione 2 (00:25), lievitazione 3 (00:45) cottura (01:05).
2. Wholewheat (Integrale) 3:40
Per la cottura di pane contenente notevoli quantità di farina integrale. Tale impostazione prevede un tempo di preriscaldamento per consentire a questo tipo di farina di assorbire l’acqua e gonarsi. In questo caso, si sconsiglia di utilizzare il timer di ritardo in quanto può dare risultati insoddisfacenti. Impasto 1 (00:10), lievitazione 1 (00:25), impasto 2 (00:20), lievitazione 2 (00:35), lievitazione 3 (01:05), cottura (01:05).
3. French (Francese) 3:50
Per la cottura di pane leggero, come il pane francese, che possiede una crosta più croccante e una consistenza leggera. Impasto 1 (00:18), lievitazione 1 (00:40), impasto 2 (00:22), lievitazione 2 (00:30), lievitazione 3 (00:50), cottura (01:10).
4. Quick (Veloce) 2:10
Per ottenere pane bianco in tempi più brevi. Il pane preparato con questa impostazione è solitamente più piccolo
e presenta una consistenza densa. Impasto, lievitazione, cottura veloce. Durante la fase di impasto iniziale potrebbe essere necessario aiutare la macchina ad impastare rimuovendo eventuali residui di farina dalle pareti del recipiente di cottura con una spatola di plastica. Impasto 1 (00:10), lievitazione 1 (00:10), impasto 2 (00:10), lievitazione 3 (00:30), cottura (01:10).
5. Sweet (Pane dolce) 2:50
Per ottenere un pane dolce. Impasto 1 (00:10), lievitazione 1 (00:05), impasto 2 (00:20), lievitazione 2 (00:33), lievitazione 3 (00:40), cottura (01:02).
6. Cake (Dolci) 1:50
Questa impostazione consente di miscelare gli ingredienti e quindi di cuocerli per un tempo preimpostato. È necessario miscelare due gruppi di ingredienti in apposite ciotole prima di introdurli nella macchina per il pane.
Impasto, lievitazione e cottura in forno di dolci. Impasto 1 (00:06), lievitazione 1 (00:05), impasto 2 (00:10), lievitazione 2 (00:09), cottura (01:20).
7. Jam (Marmellata) 1:20
Utilizzare questa impostazione per preparare marmellate di frutta fresca e confettura di arance amare.
Non aumentare la quantità e non lasciare bollire gli ingredienti al di sopra del recipiente nella camera di cottura.
Se ciò accadesse, arrestare immediatamente la macchina. Rimuovere con cautela il recipiente, lasciarlo raffreddare e pulirlo a fondo. Lievitazione 1 (00:15), lievitazione 3 (00:45), cottura (00:20).
8. Dough (Impasto) 1:30
Questa impostazione prepara soltanto l’impasto, ma non cuoce il pane nale. È pertanto necessario togliere l’impasto e modellarlo per ottenere panini, pizza, baguette ecc. Con questa impostazione è possibile preparare qualunque impasto. Non superare i 1000 gr di ingredienti miscelati. Impasto 1 (00:20), lievitazione 2 (00:30), lievitazione 3 (00:40).
9. Ultra Fast (molto veloce) 0:59
Impasto, lievitazione e cottura. Il pane preparato con questa impostazione è solitamente più piccolo e presenta una consistenza densa. Si consiglia di utilizzare acqua molto calda (48-50°C) per favorire la lievitazione. Un'acqua troppo fredda o troppo calda potrebbe compromettere la riuscita del pane. Impasto 1 (00:10), lievitazione 3 (00:09), cottura (00:40).
10. Bake (Forno) 0:10 - 1:00
Solo cottura, niente impasto o lievitazione. E' possibile modicare il tempo di cottura da 10 a 60 minuti con il
pulsante TIME.
11. Gluten-free (Senza glutine) 2:50
Impasto, lievitazione e cottura di pane senza glutine. Impasto 1 (00:10), lievitazione 1 (00:05), impasto 2 (00:10), lievitazione 2 (00:30), lievitazione 3 (00:45) cottura (01:10).
12. Home Made (Personalizzato)
Questo programma è personalizzabile secondo il vostro gusto e la vostra esperienza.
E' possibile modicare i tempi di impasto, lievitazione, cottura e mantenimento in caldo.
Quando viene selezionato questo programma per la prima volta le impostazioni sono uguali a quelle del
programma Basic ma è possibile modicarne la durata secondo la propria necessità.
6 35
1. Basic 3:00
Für weißes und dunkles Brot. Auch für aromatisierte Brote mit Zugabe von Kräutern und Rosinen.
2. Wholewheat 3:40
Zum Backen von Broten mit hohem Vollkornmehlanteil. Bei dieser Einstellung wird länger vorgeheizt, so dass das Vollkornmehl besser das Wasser aufnehmen und somit aufgehen kann. Es wird davon abgeraten, den Timer für ein späteres Einschalten zu benutzen, da dies zu schlechten Ergebnissen führen könnte.
3. French 3:50
Zum Backen von leichtem Brot wie französisches Baguette mit sehr knuspriger Rinde und innen leicht und locker.
4. Quick (Schnell) 2:10
Für Weißbrot mit sehr kurzer Zubereitungszeit. Das mit dieser Einstellung gebackene Brot ist in der Regel kleiner und fester. Zum Erreichen eines weißen Brotes in kurzer Zeit. Normalerweise ist das mit diesem Programm gekochte Brot kleiner und dicker. Kneten, Säuerung, schnelles Backen. Während der Phase des Knetens könnte es notwendig sein, die mögliche Mehlreste von den Wänden des Garbehälters mit einer Plastikschaufel wegzuräumen, um das Kneten der Brotmaschine zu helfen.
5. Sweet (süßes Brot) 2:50
Kneten, Säuerung und Garen zum Erreichen eines süßen Brotes.
6. Cake 1:50
Mit dieser Einstellung werden die Zutaten während eines vorbestimmten Zeitraums vermischt und anschließend
gebacken. Dazu müssen, bevor man sie in den Backautomaten gibt, zwei Arten von Zutaten in Salatschüsseln
vermischt werden.
7. Jam 1:20
Mit dieser Einstellung können Sie Marmelade aus frischem Obst und Orangenmarmelade machen. Die Mengen nicht überschreiten bzw. darauf achten, dass die Zubereitung beim Kochen nicht aus dem Behälter/der Backform in die Backkammer überläuft. Sollte es trotzdem dazu kommen, sofort das Gerät ausschalten. Behälter vorsichtig entnehmen, kurz abkühlen lassen und sorgfältig reinigen.
8. Dough 1:30
Bei dieser Einstellung wird nur der Teig hergestellt, jedoch kein Brot gebacken. Den Teig aus dem Gerät herausnehmen und daraus kleine Brötchen oder Pizzas usw. formen. Mit dieser Einstellung können beliebige Teigarten hergestellt werden. Insgesamt nicht mehr als 1000 g Zutaten verwenden.
9. Ultra Fast (sehr schnell) 0:59
Kneten, Säuerung und Garen. Normalerweise ist das mit diesem Programm gekochte Brot kleiner und dicker. Benutzen Sie sehr heißes Wasser (48-50°C) zum Fördern der Säuerung. Ein zu kaltes oder zu heißes Wasser könnte die gute Qualität des Brotes gefährden.
10. Bake (Backofen) 0:10 - 1:00
Nur Backen, keines Kneten und keine Säuerung. Sie können die Garzeit von 10 bis 60 Minuten durch einen Druck
der Taste TIME verändern.
11. Gluten-free (Ohne Glutin) 2:50
Kneten, Säuerung und Garen des Brotes ohne Glutin.
12. Home Made (individuell regulierbares Programm)
Sie können dieses Programm nach eigenem Gusto und Ausfahrung regulieren. Es ist möglich, die Dauer des Knetens, der Säuerung, des Garens und des Warmhaltens zu verändern. Als Sie dieses Programm zum ersten Mal auswählen, funktioniert die Brotmaschine nach dem Basic Programm, aber Sie können seine Dauer nach Ihrer Notwendigkeit verändern. Zum Drücken der Taste CYCLE zeigt die Anzeige die folgenden Phasen an, deren Dauer Sie verändern können. Zum Drücken der Taste TIME (zur Bestätigung jeder Phase und zum Übergang zu der folgenden Phase drücken Sie die Taste CYCLE): Knead 1 (Kneten 1): von 6 bis 14 Minuten Rise 1 (Säuerung 1): von 20 bis 60 Minuten Knead 2 (Kneten 2): von 5 bis 20 Minuten Rise 2 (Säuerung 2): von 5 bis 120 Minuten Rise 3 (Säuerung 3): von 0 bis 120 Minuten Bake (Garen): von 0 bis 80 Minuten Keep Warm (Warmhalten): von 0 bis 60 Minuten Nach dem Einstellen jeder Phase drücken Sie die Taste START/STOP zur Speicherung der Veränderungen. Drücken Sie die Taste START/STOP noch einmal zum Anlassen des Programms.
Loading...
+ 14 hidden pages