herausziehen, den Gummi abnehmen,
in den Propeller einhaken und den
Propeller in den Rumpf einsetzen.
2. Gummi in das Höhensteuer einhaken und von hinten in den Rumpf
einschieben.
3. Seitenruder von oben aufstecken
und hinter das Heck klemmen.
4. Flügel von oben einklemmen. Flügel mit Sicherheitsautomatik: springen bei harten Landungen selbsttätig
ab.
5. Fahrgestell einschieben.
Wichtig:
6. Tragfläche und Höhensteuer
ausrichten.
Modell einfliegen:
7. Richtiger Flug soll gerade und etwa
10 m weit sein.
8. Modell fliegt geradeaus und stürzt
mit der Nase voraus zu Boden:
Hinterkante des Höhenruders 1-2 mm
nach oben biegen.
9. Modell steigt erst und stürzt dann
steil zu Boden: Hinterkante des
Höhenruders 1-2 mm nach unten
biegen.
10. Start: Propeller rechts herum auf drehen, dabei anfangs Propellerkappe
8-10 x vordrehen um den Freilauf auszu schalten. Aufdrehzahl von Flug zu
Flug nur langsam steigern bis max.
250 Umdrehungen. Zum schnellen
Aufdrehen empfehlen wir die Kurbel
„Drehfix“ Art.-Nr. 1661, damit geht es
doppelt so schnell. Start nur in freiem
Gelände bei wenig Wind. Modell
gerade halten; Rumpfnase schräg
aufwärts – und mit einem kräftigen
Schubs gegen den Wind freigeben.
Achtung! Nicht in der Nähe von Hoch spannungs-Freileitungen benutzen.
Warnung! Nicht für Kinder unter 3
Jahren geeignet, wegen verschluckbarer Kleinteile. Nicht auf Augen oder
Gesicht zielen! Nicht in den laufenden
Propeller fassen! Vor Hitze und
Sonneneinstrahlung hinter Glas (z.B.
im Heck des Autos) schützen.
Änderungen vorbehalten.
Art.-Nr. 1612
I
nstructions for use
1. Hook the propeller into the rubber
band at the nose and discard the
white plastic stick, then insert the
propeller into the fuselage.
2. Pull out the yellow plastic hook
from the rear of the fuselage and
hook the elastic band around the
plastic peg of the horizontal elevator.
Now slide the elevator into the
fuselage from the back.
3. Plug in the tail rudder from above
and secure behind the elevator.
4. Fix in the wings from above. The
wings have an automatic safety
function; they are released automatically on hard landings.
5. Slide the undercarriage into the
motor hood from the front.
Important:
6. Align the wings and the elevator.
Adjustment:
7. The plane should fly straight and
cover about 10 m if correctly adjusted.
8. If the plane flies straight ahead and
then dives nose first, bend the back of
the elevator upwards 1-2 mm.
9. If the plane begins to climb then
dives vertically, bend the back of the
elevator downwards 1-2 mm.
10. Launching: Wind up the propeller
by turning it clockwise. (Push in free
whee ling nose to engage propeller
for first few turns). Increase the
number of rotations gradually from
one flight to the next up to a maximum of 250. For fast winding we
recommend the crank „Drehfix“
(Art.-No. 1661). It cuts the time by
half. Launch only in an open space in
low wind. Hold the plane level, point
the nose at an upward angle, and
launch into the wind with a firm
throw.
Warning! Do not fly near overhead
powerlines. Warning! Not suitable
for children under 3 years – due to
small parts. Do not aim at the eyes or
the face. Do not touch the revolving
propeller. Protect from heat and
sunshine when behind glass (e.g. in
the back of a car). We reserve the
right to change product or specifications without notice.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
F
Mode d’emploi
1. Enlever l’attache en matière
plastique du nez, sortir l’élastique,
l’accrocher dans l’hélice et insérer
l’hélice dans le fuselage.
2. Enfoncer par l’avant le train
d’atterrissage dans le capot du
moteur.
3. Insérer par l’arrière la gouverne de
profondeur dans le fuselage.
Accrocher auparavant le caoutchouc
pour le modèle à hélice.
4. Encastrer le gouvernail latéral par
en haut et le caler derrière l’arrière
de l’avion.
5. Encastrer les ailes par en haut. Ces
ailes sont munies d’un système de
sécurité automatique, dans le cas
d’un atterrissage trop sec, elles
s’éjectent automatiquement.
Important:
6. Ajuster la surface porteuse et la
gouverne de profondeur.
Essais en vol:
7. Un vol correct doit être en ligne
droite et survoler env. 10 m.
8.L’avion modèle vole en ligne droite
et tombe sur le sol, le nez en avant:
plier le bord arrière du gouvernail
d’altitude de 1-2 mm vers le haut.
9. L’avion modèle monte d’abord
puis retombe au sol en piqué: plier le
bord arrière du gouvernail d’altitude
de 1-2 mm vers le bas.
10. Envol: Tourner l’hélice vers la
droite. Augmenter de vol en vol le
nombre de tours jusqu’à atteindre
max. 250 tours. Pour remonter plus
rapidement, nous conseillons
d’utiliser la manivelle „Drehfix“ (art.
nº 1661). De cette façon, le remontage se fait deux fois plus rapidement.
Ne le faire s’envoler qu’à l’air libre,
sans grand vent. Tenir le modèle
droit; le nez à fuselage tourné vers le
haut en diagonale – et le faire
décoller en le poussant d’un grand
coup contre le vent.
Attention! Ne pas utiliser à proximité
des lignes électriques.
Avertissement! Ne convient pas
aux enfants de moins de 3 ans – contient de petits éléments susceptibles
d´être avalés. Ne pas viser les yeux ni
le visage. Ne pas toucher l´hélice en
mouvement. Le protéger de la
chaleur et des rayons du soleil
derrière les vitres (par ex. sur la plage
arrière de la voiture). Sous réserve de
modifications!
NL
Gebruiksaanwijzing
1. Kunststof houder bij de neus eruit
trekken, de rubber verwijderen, in
de propeller haken en de propeller
in de romp plaatsen.
2. Hoogteroer van achter in de romp
schuiven. Voor vliegen met propeller
eerst rubber inhaken.
3. Zijroer van bovenaf erin steken en
achter de achterkant klemmen.
4. Vleugels van bovenaf erin klemmen. Vleugels met automatische
veiligheidsinrichting: springen bij
harde landingen vanzelf eraf.
5. Landingsgestel van voren in de
motorkap schuiven.
Draagvlak:
6. En hoogteroer uitlijnen.
Invliegen:
7. Juiste vlucht moet recht en
ongeveer 10 m ver zijn.
8. Model vliegt rechtdoor en stort
met de neus vooruit in de bodem:
achterkant van het hoogteroer
1-2 mm naar boven buigen.
9. Model stijgt eerst en stort dan steil
naar beneden: achterkant van het
hoogteroer 1-2 mm naar beneden
buigen.
10. Starten: Propeller rechtsom
opdraaien. Omwentelingen van
vlucht tot vlucht geleidelijk verhogen, tot max. 250 omwentelingen.
Voor een snel opdraaien adviseren
wij de kruk „Drehfix“ (art.-nr. 1661).
Hiermee gaat het dubbel zo snel.
Alleen op vrij terrein bij weinig wind
starten. Model recht houden;
rompneus schuin omhoog – en met
een krachtige stoot tegen de wind
vrijgeven.
Waarschuwing! Niet in de buurt van
bovengrondse elektriciteitsleidingen
gebruiken. Opgelet! Niet geschikt
voor kinderen onder 3 jaar – inslikbare kleine onderdelen. Niet naar ogen
of aangezicht richten! Niet in de
draaiende propeller grijpen. Beschermen tegen hitte en zon achter glas
(bv. achterin de auto). Wijzigingen
voorbehouden!
I
Istruzioni per l’uso
1. Agganciare l’ elica al muso nell’
attacco di plastica e scartare il
bastoncino di plastica bianca, ed
inserire l’ elica alla fusoliera.
2. Staccare l’ aggancio di plastica
giallo dal retro della fusoliera ed
agganciare l’ elastico attorno al
sostegno in plastica del timone
orizzontale. Ora introdurre dal retro
il timone di quota nella fusoliera.
3. Inserire dall’ alto la coda timone
ad assicurarla dietro il timone.
4. Incastrare le ali dall’ alto. Le ali
hanno un dispositivo di sicurezza: si
staccano automaticamente in seguito
ad un violento atterraggio.
5. Introdurre dalla parte anteriore il
carrello d’ atterraggio nel cofano
motore.
Importante:
6. Allineare la superficie alare ed il
timone di quota.
Istruzioni per il volo:
7. Se correttamente indirizzato l’
aereo dovrebbe volare diritto per
circa 10 m.
8. Se l’ aeromodello vola diritto e
cade a terra in picchiata con il muso
in avanti piegare l’ orlo posteriore
del timone di quota di 1-2 mm verso
l’ alto.
9. Se l’ aeromodello prima sale e poi
precipita verticalmente verso terra
piegare l’ orlo posteriore del timone
di quota di 1-2 mm verso il basso.
10. Lancio: Far ruotare l’ elica
girandola in senso orario. Per
cominciare i primi giri spingere il
muso che è libero di muoversi.
Aumentare il numero di giri gradualmente per ciascun volo fino ad un
massimo di 250. Per giri + veloci Vi
raccomandiamo la manovella
„Drehfix“ (Articolo nr. 1661), che
riduce il tempo di circa la metà.
Lanciare solo in spazi aperti con poco
vento. Tenere diritto l’ aeromodelle
con il muso della fusoliera diretto
obliquamente verso l’ alto e lanciarlo
nel vento con una forte spinta.
Attenzione! Da non usare in
vicinanza di una conduttura di
elettricita. Avvertimento! Non
adatto a bambini di età inferiore ai 3
anni - perchè contiene parti piccole
che possono essere ingerite. Non
tirare contro persone. Non toccare
l´elica che gira. Proteggere dal calore
e non esporre ai raggi solari
attraverso un vetro (per esempio nel
retro dell´automobile). Diritti di
cambiamento riservati!
E
Manual de instrucciones
1. Extraiga el soporte plástico de la
punta, saque la goma, sujétela en la
hélice y coloque dicha hélice en el
fuselaje. Para volar como planeador
se utilizará la punta de goma en
lugar de la hélice.
2. Introduzca el tren de aterrizaje en
la tapa del motor, por delante (Sólo
en caso de vuelo de hélice).
3. Introduzca por detrás el timón de
altura en el fuselaje. Para el vuelo de
hélice se colocará antes la goma.
4. El timón vertical se introducirá
desde arriba, sujetándolo detrás en
la parte posterior.
5. Las alas se encajan desde arriba.
Están dotadas de un dispositivo de
seguridad y se sueltan automáticamente en aterrizajes duros.
6. Ajuste las alas y el timón de altura.
Reajustes de vuelo:
7. Un vuelo correcto transcurre en
línea recta y tiene una longitud de
aprox. 10 m.
8. Si el modelo vuela todo recto y cae
al suelo con la punta por delante:
doble hacia arriba el borde posterior
de timón de altura unos 1 a 2 mm.
9. Si el modelo asciende primero
para luego caer en picado: doble
hacia abajo el borde posterior de
timón de altura unos 1 a 2 mm.
10. Gire la hélice hacia la derecha.
Aumente las revoluciones en cada
vuelo hasta Ilegar a un máximo de
250. Para aumentar la velocidad de
giro recomendamos utilizar la
manivela „Drehfix“ (No. de art.
1661). Con ella se va el doble de
rápido. El despegüe se hará
únicamente en un terreno despejado
con poco viento. Evite inclinar el
avión lateralmente; la punta del
fuselaje estará inclinada hacia arriba.
A continuación propúlselo con
fuerza a contraviento y suéltelo.
Atención! No utilizar nunca en las
cercanías de tendidos eléctricos!
Atención! No apto para niños
menores de 3 años – contiene piezas
pequeñas. No lo dirija hacia los ojos
o a la cara. No toque la hélice en
marcha. Protéjalo del calor y de las
radia-ciones solares que actúan tras
los cristales (por ej. en la parte
posterior del coche). Bajo reserva de
modificaciones!
P
Manual de operação
1. Puxe para fora o fixador de
plástico do nariz, tire o elástico,
enganche-o na hélice e coloque a
hélice na fuselagem. Para planagem:
monte o nariz de borracha em lugar
da hélice.
2. Introduza o trem de aterragem de
frente na tampa do motor (só para
vôo com hélice).
3. Introduza o leme de profundidade
detrás na fuselagem. Para voo com
hélice, enganche antes o elástico.
4. Introduza o leme de direcção de
cima e fixe-o atrás da cauda.
5. Fixe as asas de cima. As asas
possuem um dispositivo de
segurança automático en soltam-se
por si mesmas no caso de aterragens
duras.
6. Ajuste as asas e o leme de profundidade.
Vôos de ensaio:
7. O voo correcto deve ser plano,
sobre uma distância de aprox. 10 m.
8. O modelo voa em linha recta para
a frente e cai, batendo com o nariz
no solo: curve a borda traseira do
leme de profundidade 1-2 mm para
cima.
9. O modelo primeiro sobe e depois
cai a pique ao solo: curve a borda
traseira do leme de profundidade 1-2
mm para baixo.
10. Dê corda à, para a direita.
Aumente o número de rotações
gradualmente, de voo para voo, até
no máx. 250 rotações. Para dar corda
rapidamente, recomendamos a
manivela „Drehfix“ (Art. No. 1661).
Ela permite duplicar a rapidez. Só
lance a aeromodelo numa área livre,
com pouco vento. Segure o modelo
em posição recta, com o nariz
levantado – solte com um empuxão
forte, contra o vento.
Atenção! Não use perto de linhas
eléctricas aéreas. Aviso! Não é
conveniente para crianças menores
de 3 anos, pois contém peças
pequenas, fáceis de engolir. Nunca
aponte o avião aos olhos ou à cara.
Não toque na hélice enquanto esta
estiver em movimento. Proteja do
calor e da radiação solar directa
através de vidros (por ex. na parte
traseira de automóveis). Sujeito a
modificações!
DK
Betjeningsvejledning
1. Træk plastholderen ved næsen ud.
Sæt propellens krog fast i elastikken
og sæt derefter propellen fast på
skroget.
2. Sæt halerorets krog fast i
elastikken og sæt derefter haleroret
ind i skroget.
3. Sideroret sættes på oppefra og
klemmes fast på halen.
4. Vingerne skubbes på oppefra.
Vingerne er udstyret med en
sikkerhedsautomatik, så de selv
springer af ved hårde landinger.
5. Landingshjulene skubbes på
forfra.
Vigtigt:
6. Sørg for at vinger og højderor
sidder lige.
Justering:
7. Flyet flyver korrekt, når det flyver
ligeud og det flyver ca. 10 m.
8. Hvis flyet flyver lige og derefter
styrter til jorden med næsen først,
skal højderorets bagende bøjes 1-2
mm opad.
9. Hvis flyet først stiger og derefter
styrter stejlt mod jorden skal
højderorets bagende bøjes 1-2 mm
nedad.
Start:
10. Propellen drejes rundt mod højre,
og i den forbindelse skal propelhætten først drejes 8-10 for at frakoble
friløbet. Omdrejningstallet øges
langsomt fra flyvning til flyvning, til
man når max. 250 omdrejninger. For
hurtig omdrejning anbefaler vi
”Drehfix” håndtaget art.nr. 1661, så
går det dobbelt så hurtigt. Start nu
flyet på et åbent område ved svag
vind. Hold flyveren så vingerne er
vertikale og næsen peger lidt opad
og med et kraftigt skub sendes flyet
så op mod vinden.
Bemærk! Flyv ikke i nærheden af
el-ledninger. Tag ikke fat i propellen,
når den snurrer rundt. Må ikke
efterlades i varme og sollys bag glas
(f.eks. bag i en bil)! Advarsel! Ikke
egnet til børn under 3 år - indeholder små dele. Sigt ikke mod øjne
eller ansigt! Med forhold af
ændringer!
S
Bruksanvisning
1. Kroka fast propellern i gummiban-
det på nosen och tag loss den vita
plastbiten, sätt därefter in propellern
i flygplanskroppen.
2. Drag ut den gula plastkroken från
bakre delen på flygplanskroppen och
kroka fast gummibandet runt
plastpiggen på det horisontella
höjdrodret. Låt därefter höjdrodret
glida på plats på flygplanskroppens
bakre del.
3. Sätt fast stjärtrodret ovanifrån och
fastgör det bakom höjdrodret.
4. Sätt fast vingarna genom att
trycka i dem ovanifrån. Vingarna har
en automatisk säkerhetsfunktion: de
lossar automatiskt vid hård landning.
5. Stick in landningsstället i motorhuvens front.
Viktigt:
6. Rikta in vingarna och höjdrodret.
Justeringar:
7. Planet ska flyga rakt och har en
flyglängd på ca 10 m om det är rätt
justerat.
8. Om planet flyger rakt fram och
därefter dyker ner med nosen först,
böj den bakre delen av höjdrodret
uppåt 1-2 mm.
9. Om planet flyger uppåt för att
därefter dyka ner vertikalt, böj den
bakre delen av höjdrodret nedåt 1-2
mm.
10. Start: Vrid upp propellern genom
att vrida den medsols. (Aktivera
propellerns frihjul genom att trycka
på propellernosen. Vrid sedan på
propellern några varv) Öka antalet
vridningar successivt till maximalt
250. Starta planet endast på en
öppen yta i svag vind. Håll i planet,
rikta nosen lätt uppåt och starta i
vindriktningen med ett kraftigt kast.
Varning! Får ej användas i närheten
av högspänningsledningar. Varning!
Inte för barn under 3 år – består av
små delar, som kan sväljas. Sikta
aldrig mot ögon eller ansikte. Rör
inte vid rotorn när den roterar.
Skydda modellplanet mot hetta och
för stark solbelysning bakom glas
(t.ex. i bilen). Med förbehåll för
ändringar.
N
Bruksanvisning
1 . Trekk plastikkproppen av nesen,
ta gummistrikken av, hekt den i
propellen og sett propellen på plass.
2. Skyv landingshjulene inn forfra i
flykroppen.
3. Hekt først gummistrikken fast og
skyv så høyderoret inn bakfra i
flykroppen.
4. Stikk inn sideroret ovenifra og
klem det fast bak ved halepartiet.
Klem vingene fast ovenifra. Vingerer
med sikkerhetsautomatikk faller
automatisk av ved hard landing.
5. Juster vingen og høyderoret.
6. Drei propellen rundt mot høyre.
Øk omdreiningene etter hvert, opp
til maks. 250 omdreininger. Til hurtig
omdreining anbefaler vi "Drehfix"
(art. Nr. 1661). Da går det dobbelt så
fort å dreie strikket.
Prøveflyvning:
7. Hvis flyet flyr rett ut å styrter med
nesen først ned mot jorden. Bøy
høyderorets bakkant 1-2 mm
oppover.
8. Hvis flyet stiger først og så styrter
rett ned. Bøy høyderorets bakkant
1-2 mm nedover.
9. En korrekt flyvning skal være rett
og ca. 10 m lang. Start: Bare i åpent
landskap ved svak vind . Hold flyet
rett med kroppens nese skrått
oppover – send den så med ett
kraftig dytt opp mot vinden.
10. Start: Drei propellen rundt mot
høyre. Øk omdreiningene efterhvert
(et er hver flying) opp til maks. 250
omdreininger. Til hurtig omdreining
anbefaler i „Drehfix“ (art. nr. 1661).
Da gar det doppelt so fort a dreie
strikken. Bare i apent landskap ved
svak vind. Hold flyet rett med
kroppens nese skratt oppover – send
den sa med ett kraftig dytt opp mot
vinden.
MERK! Fly ikke i nærheten av
el-ledninger. Ikke ta i propellen når
den snurrer rundt. Må ikke utsettes
for varme og sollys. ADVARSEL! Ikke
egnet for barn under 3 år - inneholder små deler. Sikt aldri mot øynene
eller ansiktet! Med forbehold om
endringer.
FIN
Käyttöohjeita
1-2. Vedä muovipidike nokasta ja
irrota kumi, kiinnitä se potkuriin ja
aseta potkuri runkoon. Kiinnitä kumi
ja työnna korkeusperäsin takaa
runkoon.
3. Aseta sivuperäsin yläkautta
paikalleen ja kiinnitä perän taakse.
4. Kiinnitä siivet ylhäältä. Siivet,
joissa on varmuusautomatiikka,
kimpoavat kovissa laskuissa itsestään
irti.
5. Työnnä laskuteline edestä mootto-
rin suojukseen (vain kun lennossa
käytetään potkuria).
6. Suorista kantotaso ja korkeusperäsin.
Koelennätys:
7. Oikea lento on suora ja n. 10 m
pituinen.
8. Lennokki lentää suoraan ja putoaa
nokka edellä maahan: Taivuta
korkeusperäsimen takareunaa 1-2
mm ylöspäin.
9. Lennokki nousee ensin ja putoaa
sen jälkeen jyrkästi maahan: Taivuta
korkeusperäsimen takareunaa 1-2
mm alaspäin.
10. Starttaus: Kierrä potkuria ympäri
oikealle. Lisää kierroksia vähitellen
lento lennolta, korkeintaan 250
kierrokseen saakka. Nopeaa
vetämistä varten suosittelemme
„Drehfix“-kampea (tuotenumero
1661). Vetäminen sillä sujuu puolta
nopeammin. Lennätys vain
avoimessa maastossa vähäisellä
tuulella. Pidä lennokkia suorassa,
nokka vinosti ylöspäin, ja sysää
lennokki voimakkaalla liikkeellä
vastatuuleen.
Huomio! Älä lennätä sähköjohtojen
läheisyydessä. Varoitus! Ei sovellu
alle 3-vuotiaille lapsille – he voivat
nielaista pienet osat. Älä tähtää
ihmisiä tai eläimiä kohti. Älä tartu
pyörivään propelliin! Suojaa
lennokki kuumuudelta sekä lasin läpi
paistavalta auringolta (esim. auton
takaosassa). Oikeus muutoksiin
pidätetään!