Güde WS 18-0 User Manual

DE
Originalbetriebsanleitung Winkelschleifer
EN
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine Meuleuse d’angle
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale Retticatrice angolare
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Haakse slijper
CZ
Překlad originálního návodu k provozu Úhlová bruska
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku Uhlov brúska
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása Sarokcsiszoló
WS 18
58518
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt. CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání. SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu. MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON ___________________________________________________________ 2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
English TECHNICAL DATA |
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | I
Italiano DATI TECNICI |
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS |
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE |
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE |
Magyar MŰSZAKI ADATOK |
EG-Konformitätserklärung
Dichiarazione di conformità alla norme UE | EU-conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenia o zhode EU
VERHALTEN IM NOTFALL | LADEGERÄT | AKKU | ARBEITSHINWEISE | SYMBOLE | ENTSORGUNG
GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE ______________________________________________________________ 9
CHARGING EQUIPMENT | BATTERY | WORK INSTRUCTIONS | SYMBOLS | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE ____14
CONDUITE EN CAS D’URGENCE
LIQUIDATION | GARANTIE | SERVICE __________________________________________________________18
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | L‘IMPIANTO DI CARICAMENTO | BATTERIA | ISTRUZIONI DI LAVORO | SIMBOLI | SMALTIMENTO |
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | LAADAPPARAAT | BATTERIJ | WERKINSTRUCTIES | SYMBOLEN | VERWIJDERING |
GARANTIE | SERVICE ____________________________________________________________________ 28
LIKVIDACE | NABÍJECÍ ZAŘÍZENÍ | BATERIE | PRACOVNÍ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS ______ 33
NABÍJACIE ZARIADENIE | BATÉRIE | PRACOVNÉ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDÁCIA |
VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | TÖLTŐ KÉSZÜLÉK | AKKUMULÁTOR | MUNKAUTASÍTÁSOK | SYMBOLY | KISELEJTEZÉS |
JÓTÁLLÁS | SZERVÍZ ____________________________________________________________________ 41
SAFETY INSTRUCTIONS |
| DISPOSITIF DE CHARGE | BATTERIA | CONSIGNES DE TRAVAIL | SYMBOLES |
NORME DI SICUREZZA |
GARANZIA | SERVIZIO ___________________________________________________23
VEILIGHEIDSADVIEZEN |
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ |
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY |
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK |
|
EU Declaration of Conformity | Certicat de conformité aux directives européennes
SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
NSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ |
USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE |
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE |
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT |
EMERGENCY PROCEDURE |
UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE |
ZÁRUKA | SERVIS ____________________ 37
|
| EU-
Megfelelőségi nyilatkozat
______ 46
LIEFERUMFANG | DELIVERY RANGE | PIÈCES FOURNIES | ACCESSORI IN DOTAZIONE | LEVERING | ROZSAH DODÁVKY | ŠTANDARDNÁ VÝBAVA | ALAPKIVITEL
DE
Originalbetriebsanleitung
EN
Translation of the original instructions
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
1 2
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the machine
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
HU
Üzembe helyezés
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
2
5-643
START STOP
7-8
2
1
D
DE
Montage
Inbetriebnahme
GB
EN
Assembly
Starting-up the machine
F
FR
Assemblage
Mise en service
I
IT
Montaggio
Messa in funzione
NL
NL
Montage
Inbedrijfstelling
CZ
CZ
Montáž
Uvedení do provozu
SK
SK
Montáž
Uvedenie do prevádzky
H
HU
Szerelés
Üzembe helyezés
SLO
HR BG RO
BIH
Montaža Montaža  Montaj Montaža
58541 58542 58543 58544
18V / 1,5 Ah 18V / 2,0 Ah 18V / 3,0 Ah 18V / 4,0 Ah
1
2
CLICK
1
2
D
DE
Montage
Inbetriebnahme
GB
EN
Assembly
Starting-up the machine
F
FR
Assemblage
Mise en service
I
IT
Montaggio
Messa in funzione
NL
NL
Montage
Inbedrijfstelling
CZ
CZ
Montáž
Uvedení do provozu
SK
SK
Montáž
Uvedenie do prevádzky
H
HU
Szerelés
Üzembe helyezés
SLO
HR BG RO
BIH
Montaža Montaža  Montaj Montaža
3
1
4
1
D
DE
Montage
Inbetriebnahme
GB
EN
Assembly
Starting-up the machine
F
FR
Assemblage
Mise en service
I
IT
Montaggio
Messa in funzione
NL
NL
Montage
Inbedrijfstelling
CZ
CZ
Montáž
Uvedení do provozu
SK
SK
Montáž
Uvedenie do prevádzky
H
HU
Szerelés
Üzembe helyezés
SLO
HR BG RO
BIH
Montaža Montaža  Montaj Montaža
58189
1
3
2
2
TIP
D
DE
Montage
Inbetriebnahme
GB
EN
Assembly
Starting-up the machine
F
FR
Assemblage
Mise en service
I
IT
Montaggio
Messa in funzione
NL
NL
Montage
Inbedrijfstelling
CZ
CZ
Montáž
Uvedení do provozu
SK
SK
Montáž
Uvedenie do prevádzky
H
HU
Szerelés
Üzembe helyezés
SLO
HR BG RO
BIH
Montaža Montaža  Montaj Montaža
5
1
1
3 4
2
< 6 mm
> 6 mm
6
1
D
DE
Montage
Inbetriebnahme
GB
EN
Assembly
Starting-up the machine
F
FR
Assemblage
Mise en service
I
IT
Montaggio
Messa in funzione
NL
NL
Montage
Inbedrijfstelling
CZ
CZ
Montáž
Uvedení do provozu
SK
SK
Montáž
Uvedenie do prevádzky
H
HU
Szerelés
Üzembe helyezés
SLO
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BIH
Montaža
21
3
D
DE
Montage
Betrieb
GB
EN
Assembly
Operation
F
FR
Assemblage
Fonctionnement
I
IT
Montaggio
Esercizio
NL
NL
Montage
Gebruik
CZ
CZ
Montáž
Provoz
SK
SK
Montáž
Prevádzka
H
HU
Szerelés
Üzemeltetés
SLO
HR BG RO
BIH
Montaža Montaža  Montaj Montaža
START
2
START STOP
7
1
1
STOP
8
START STOP
1
GB
NL CZ SK
D
DE EN
F
FR
I
IT NL CZ SK
H
HU
Montage
Assembly Assemblage Montaggio Montage Montáž Montáž Szerelés
Betrieb
Operation Fonctionnement Esercizio Gebruik Provoz Prevádzka Üzemeltetés
SLO
HR BG RO
BIH
Montaža Montaža  Montaj Montaža
< 30°
DEUTSCH
Technische Daten
Winkelschleifer WS 18
Artikel-Nr. 58518 Spannung Wechselakku 18 V Leerlaufdrehzahl 10000 min Schleifscheiben-ø max. 115 mm Schleifscheibendicke max. 6,3 mm Trennscheibendicke min. / max. 2,7/3,3 mm Bohrungs-ø 22 mm Spindelgewinde M14 Gewicht ohne Akku/Ladegerät 1,8 kg
Geräuschangaben
Gemessen nach EN 60745; Unsicherheit K = 3 dB (A), Gehörschutz tragen!
Schalldruckpegel L Schallleistungspegel L
Vibrationsangaben
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Oberächenschleifen: Schwingungs emissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Bei anderen Anwendungen, wie z.B. Trennschleifen oder Schleifen mit der Stahldrahtbürste können sich andere Vibrationswerte ergeben!
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissi onswert kann sich je nach Art und Weise der Anwen­dung vom angegebenen Wert unterscheiden. Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbela stung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden, in denen das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann dieSchwingungsbelastung über den gesamtenAr­beitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum Schutz der Bedienperson vor der Wirkung vonSchwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warm halten der Hände, Organisation derArbeitsabläufe.
Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwor-
pA
WA
h, AG
2
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Betriebsanleitung aufmerk­sam gelesen und verstanden haben.
85,06 dB(A) 96,06 dB(A)
­6,15 m/s²
-
tungsvoll gegenüber anderen Personen. Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten. Das Gerät darf nur von Personen betrieben
werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugend licher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
-1
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Winkelschleifer ist bestimmt zum Schleifen und Trennschleifen von Metall-, Stein- undKeramikwerk­stoen.
Für Trennarbeiten geschlossene Schutzhaube aus dem Zubehörprogramm verwenden.
Beachten Sie auch die Hinweise der Zubehörher steller.
Das Elektrowerkzeug ist nur für Trockenbearbeitung geeignet.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsge mäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung derBe­stimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschrif­tensowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not­wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi­gungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4. Art der Verletzungen
-
Symbole
WARNUNG / Achtung!
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos
-
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
9
-
-
-
D
DE
DEUTSCH
10
DE
D
Vor allen Einstell-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II.
CE Konformitätszeichen
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Akku
Akku vor Hitze und Feuer schützen
Akku vor Wasser und Feuchtigkeit schützen
Akku vor Temperaturen über 40°C schützen
Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll
Li-Ion
Geben Sie Akkus an einer Altbatterie-Sam­melstelle ab, wo sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
WARNUNG
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tungder Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe­reVerletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für Winkelschleifer
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen und Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Sandpapierschleifen, Polieren und zum Drahtbürsten. Verwendungen, für die das Elektro
werkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdun-
gen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her steller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie
das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umheriegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abge­schirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau auf das Gewinde der Schleifspin del passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurch­messer des Einsatzwerkzeugs zum Aufnahme­ansch des Flansches passen. Einsatzwerkzeuge,
die nicht genau am Einsatzwerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwen­dung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elekt­rowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunter­fällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerk­zeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe bendliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerk-
zeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichts schutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehör­schutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumie-
genden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schut zausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegie­gen und Verletzungen auch außerhalb des direkten
­Arbeitsbereichs verursachen.
-
-
-
-
-
-
DEUTSCH
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netz kabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerk
zeug kann in Kontakt mit der Ablageäche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zu
fälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerk­zeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursa chen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können
diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die üssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk zeugs. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifschei be, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstel­le. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
-
-
-
-
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zu satzgri, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktions­momente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienper-
son kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich dre hender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug
kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerk
zeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurück prallen und verklemmen. Das rotierende Einsatz-
werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder
-
wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sä geblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häug
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elek trowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutz­haube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerk-
zeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so mon tiert werden,dass ihre Schleiäche nicht über die Ebene desSchutzhaubenrandes hinausragt.
Eine unsachgemäßmontierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandeshinausragt,
­kann nicht ausreichend abgeschirmtwerden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinst­mögliche Teil des Schleifkörpers oen zum Be­diener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die Bedienper-
son vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenäche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann ansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete
11
-
-
-
-
-
-
-
D
-
-
DEDE
DEUTSCH
12
DE
D
Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elek­trowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleif körperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trenn
scheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Still stand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück bendet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken,
aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschen schnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Weitere Sicherheits- und Arbeitshinweise
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenug. Darauf achten, dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Materialien im Funkenugbereich ben den. Keine Staubabsaugung verwenden.
Vermeiden Sie, dass Funkenug und Schleifstaub den Körper treen.
-
-
-
-
Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschi ne greifen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
Gerät sofort ausschalten, wenn beträchtliche Schwin gungen auftreten oder andere Mängel festgestellt werden. Überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache festzustellen.
Wegen Kurzschlussgefahr dürfen Metallteile nicht in die Lüftungsschlitze gelangen.
Bei extremen Einsatzbedingungen (z. B. beim Glattschleifen von Metallen mit dem Stützteller und Vulkaneber-Schleifscheiben) kann sich eine starke Verschmutzung im Inneren des Winkelschleifers aufbauen. Bei solchen Einsatzbedingungen ist aus Sicherheitsgründen eine gründliche Reinigung im Inneren von Metallablagerungen und zwingend das
­Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI) Schutzschalters
erforderlich. Nach Ansprechen des FI-Schutzschal ters muss die Maschine zur Reparatur eingesandt werden.
Vergewissern Sie sich bei Schleifwerkzeugen mit Gewindeeinsatz, dass das Gewinde lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Trenn- und Schleifscheiben stets gemäß den Anga ben des Herstellers verwenden und aufbewahren.
Beim Schruppen und Trennen immer mit Schutz haube arbeiten.
Zum Trennen von Stein ist der Führungschlitten, aus dem Zubehörprogramm, Vorschrift.
Die Flanschmutter muss vor Inbetriebnahme der Maschine angezogen sein.
Stets den Zusatzhandgri verwenden. Das zu bearbeitende Werkstück muss festgespannt
werden, sofern es nicht durch sein Eigengewicht hält. Niemals Werkstück mit der Hand gegen die Scheibe führen.
-
-
-
-
-
-
Loading...
+ 36 hidden pages