GÜDE GWS 700 HM-2, GWS 700 ECO-2, GWS 600 ECO-2 operation manual

Page 1
DE
Originalbetriebsanleitung Wippsäge
EN
Translation of the original instructions
Log Cutting Saw
FR
Scies à bascule
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
Seghe a culla
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Wipzagen
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
Kolébkové pily
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
Kolískové píly
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
Hintafűrész
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
GWS 700 HM-2
01718
GWS 700 ECO-2
01722
GWS 600 ECO-2
01723
Page 2
-----------DE Originalbetriebsanleitung
----------GB Translation of the original instructions
-----------FR Traduction du mode d’emploi d’origine
------------IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
-----------NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-----------CZ Překlad originálního návodu k provozu
-----------SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
----------HU Az eredeti használati utasítás fordítása
------------SI Prevod originalnih navodil za uporabo
----------HR Prijevod originalnog naputka za uporabu.
----------BG Превод на оригиналната инструкция
----------RO Traducerea modului original de utilizare
----------BA Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
GWS 600 EC I
01845
GSW 700 EC I
01846
GWS 600 EC I HM
01713
GWS 700 EC I HM
01714
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt. CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání. SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu. MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Page 3
INBETR IEBNAHME STARTI NGUP THE MACHIN E MISE EN S ERVICE ME SSA IN FUNZI ONE INBEDR IJFSTELLING
UVEDEN Í DO PROVOZU UVEDENIE D O PREVÁDZKY Ü ZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V P OGON ___________________________________________________________ 2
Deutsch TECHNIS CHE DATEN | SICHERH EITSHINWEIS E | BESTIMMUN GSGEMÄSSE VER WENDUNG |
VERHALTEN IM N OTFALL | LADEGERÄT | AKK U | ARBEITSHIN WEISE | SYMBOL E | ENTSORGUN G
GEWÄHRLEI STUNG | SERVI CE ____________________________________________________________ 15
English TECHNIC AL DATA |
SAFET Y INSTRUCT IONS |
SPECIFI ED CONDITION S OF USE |
EMERGE NCY PROCEDUR E |
CHARGI NG EQUIPMENT | B ATT ERY | WORK INSTRU CTIONS | SYMB OLS | DISPOSAL | GUARANTEE | SER VICE ____21
Français CARACTÉRIS TIQUES TECHNIQ UES | I
NSTRUC TIONS DE SÉC URITÉ |
UTILISATIO N CONFORME À LA DESTINATION |
CONDUITE EN CAS D’URG ENCE
| DISPOS ITIF DE CHAR GE | BATTERIA | CONS IGNES DE TRAVAIL | SYMBO LES |
LIQUIDATION | GARANTIE | SE RVICE __________________________________________________________26
Italiano DATI TECNICI |
NORME DI SICUREZZA |
USO IN CON FORMITÀ ALLA DES TINAZIONE | COMPORTAMEN TO IN CASO D’EM ERGENZA | L‘IMPIANTO DI CARICAMENTO | B ATTE RIA | ISTRUZI ONI DI LAVORO | SIMBOLI | SMALTIMENTO |
GARANZ IA | SERVIZIO ___________________________________________________32
Nederlands TECHNIS CHE GEGEVEN S |
VEILIGH EIDSADVIEZ EN |
VOORGE SCHREVEN GEB RUIK VAN HET SYSTE EM |
HANDELS WIJZE IN NOO DGEVAL | LAADAPPARAAT | BATTER IJ | WERKINSTRU CTIES | SYMBO LEN | VERWIJDE RING |
GARANT IE | SERVICE ____________________________________________________________________ 38
Cesky TECHNIC KÉ ÚDAJE |
BEZPEČN OSTNÍ UPOZOR NĚNÍ |
POUŽITÍ V SOULADU S URČ ENÍM | CHOVÁNÍ V PŘÍ PADĚ NO UZE |
LIKVID ACE | NABÍJECÍ Z AŘÍZENÍ | BATERIE | PRACOVNÍ POKYN Y | SYMBOLY | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SER VIS ______ 44
Slovensky TECHNIC KÉ ÚDAJE |
BEZPEČN OSTNÉ POKYNY |
POUŽITI E PODĽA PRED PISOV |
SPRÁVANIE V PRÍPADE N ÚDZE |
NABÍJAC IE ZARIADENI E | BATÉRIE | PRACOVNÉ POKYNY | SYMBOLY | LIK VIDÁCIA |
ZÁRUKA | SERVIS ____________________ 49
Magyar MŰS ZAKI ADATOK |
BIZTONSÁG I TUDNIVALÓK |
RENDELTETÉ S SZERINTI HA SZNÁLAT |
VISELKE DÉS KÉNYSZER HELYZETBEN | TÖLTŐ KÉSZÜLÉK | AKKUMULÁTOR | MUNKAU TASÍTÁSOK | SYMBOLY | KISELEJT EZÉS |
JÓTÁLLÁS | SZER VÍZ ____________________________________________________________________ 54
EG-Konformitätserklärung
|
EU Declaration of Conformity | Certicat de conformité aux directives européennes
|
Dichiarazione di conformità alla norme UE | EU-conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenia o zhode EU
| EU-
Megfelelőségi nyilatkozat
______ 62
Page 4
1
| Zuführwippe | Feed cradle | Bascule de chargement | Culla di carico | Toevoerwip | Zakládací kolébka |
Zakladacia kolíska | Vezető vályú | Zibelka za les
2
| Sägeblattschutz | Saw blade cover | Capot de la lame de scie | Carter del disco da taglio |
Zaagbladbescherming | Kryt pilového kotouče | Kryt pílového kotúča | A fűrésztárcsa védőburkolata | Ščitnik koluta žage
3
| Zusatzsicherung Sägeblattschutz | Additional safety device for saw blade protection |
Sécurité supplémentaire du protège-lame | Protezione complementare protezione lama per sega | Bijvoegbeveiliging zaagbladbeveiliging | Přídavná pojistka ochrany pilového listu | Prídavná poistka ochrany pílového listu | Fűrészlapvédő kiegészítő védőburkolata
4
| Rückstellfeder | Tension spring | Ressort de traction | Molla di richiamo | Terugstelveer | Tažná pružina |
Ťažná pružina | Húzórugó | Vlečna vzmet
5
| Transportsicherung| Transport protection | Sécurité de transport | Fissazione di trasporto |
Transportbeveiliging | Přepravní pojistka | Prepravná poistka | Szállító biztosíték | Transportna varovalka
6
| Transporträder | Travelling wheels | Roues de translation | Ruote di trasporto | Transportwielen |
Pojezdová kola | Pojazdové kolesá | Szállító kerekek | Povozna kolesa
7
| Not-Ausschalter | Safety switch | Interrupteur d’arrêt d’urgence |Interruttore di emergenza | Noodschakelaar
Nouzový vypínač | Núdzový vypínač | Vészkapcsoló | Stikalo za izklop v sili | Prekidač za slučaj nužde
1
6
4
5
2
7
3
Page 5
14
DE TRANSPORT/AUFBEWAHRUNG HU
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
GB
TRANSPORT / STORAGE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
NL
TRANSPORT / BE WARING
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
2
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS GB STARTINGUP THE MACHINE FR MISE EN SERVICE IT MESSA IN FUNZIONE NL INBEDRIJFSTELLING CZ UVEDENÍ DO PROVOZU SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
4
DE
SÄGEANWEISUNG
HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
GB
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
FR CONSIGNES DE SCIAGE IT ISTRUZIONI PER TAGLIO NL ZAAGAANWIJZINGEN CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ SK POKYNY PRE REZANIE
7
DE
STARTSTOPP
HU STARTSTOP
GB
STARTSTOP
FR
STARTSTOP
IT
STARTSTOP
NL
STARTSTOP
CZ
STARTSTOP
SK
STARTSTOP
9
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
HU BLADE VÁLTOZÁS
GB
SAWBLADE CHANGE
FR CHANGEMENT DE LAME IT BLADE CAMBIAMENTO NL WISSELEN VAN ZAAGBLAD CZ BLADE ZMĚNA SK BLADE ZMENA
13
DE
REINIGUNG
HU TISZTÍTÁS
GB
CLEANING
FR NETTOYAGE IT PULIZIA NL SCHOONMAKEN CZ ČIŠTĚNÍ SK ČISTENIE
Page 6
2
12
180°
21
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMGWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
2
1
2
1
3
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS GB STARTINGUP THE MAC HINE FR MIS E EN SERVICE IT MESSA IN FUNZI ONE NL INBEDRI JFSTELLING CZ UVEDENÍ DO PRO VOZU SK UVEDENIE DO P REVÁDZKY
Page 7
3
12
180°
21
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMGWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS GB STARTINGUP THE MAC HINE FR MIS E EN SERVICE IT MESSA IN FUNZI ONE NL INBEDRI JFSTELLING CZ UVEDENÍ DO PRO VOZU SK UVEDENIE DO P REVÁDZKY
Page 8
4
DE
SÄGEANWEISUNG
HU
VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
GB
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
FR
CONSIGNES DE SCIAGE
IT
ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL
ZAAGAANWIJZINGEN
CZ
POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK
POKYNY PRE REZANIE
S T A R T
1
min.  80 mm max.  240 / 220 mm
min. 2m
min. 500 mm max. 1000 mm
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION
CURRENT PRODUCTION Attention! The current production year is arton our typelabels. It`s strictly required to update this artof the typelabel and insert the correct current production yea
GüdeGmbH Co. KG Birkichstrasse D-74549 olper shausen
Baujahr:
2017
Artikelnummer
Seriennummer:
STRUCTURE OF THE IAL
Ordernumber Shippingdate Counter
GBM 130
PRINT BLACK ON TRANSPARENT MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
242 x 45,4 mm
GBM 130
Page 9
5
4
2 3
DE
SÄGEANWEISUNG
HU
VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
GB
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
FR
CONSIGNES DE SCIAGE
IT
ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL
ZAAGAANWIJZINGEN
CZ
POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK
POKYNY PRE REZANIE
1
1
2
2
1
2
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION
CURRENT PRODUCTION Attention! The current production year is arton our typelabels. It`s strictly required to update this artof the typelabel and insert the correct current production yea
GüdeGmbH Co. KG Birkichstrasse D-74549 olper shausen
Baujahr:
2017
Artikelnummer
Seriennummer:
STRUCTURE OF THE IAL
Ordernumber Shippingdate Counter
GBM 130
PRINT BLACK ON TRANSPARENT MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
242 x 45,4 mm
GBM 130
Page 10
6
DE
SÄGEANWEISUNG
HU
VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
GB
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
FR
CONSIGNES DE SCIAGE
IT
ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL
ZAAGAANWIJZINGEN
CZ
POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK
POKYNY PRE REZANIE
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION
CURRENT PRODUCTION Attention! The current production year is arton our typelabels. It`s strictly required to update this artof the typelabel and insert the correct current production yea
GüdeGmbH Co. KG Birkichstrasse D-74549 olper shausen
Baujahr:
2017
Artikelnummer
Seriennummer:
STRUCTURE OF THE IAL
Ordernumber Shippingdate Counter
GBM 130
PRINT BLACK ON TRANSPARENT MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
242 x 45,4 mm
GBM 130
7
8
5
S T O P
6
Page 11
7
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION
CURRENT PRODUCTION Attention! The current production year is arton our typelabels. It`s strictly required to update this artof the typelabel and insert the correct current production yea
GüdeGmbH Co. KG Birkichstrasse D-74549 olper shausen
Baujahr:
2017
Artikelnummer
Seriennummer:
STRUCTURE OF THE IAL
Ordernumber Shippingdate Counter
GBM 130
PRINT BLACK ON TRANSPARENT MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
242 x 45,4 mm
GBM 130
RE STA RT
3
S T A R T
S T O P
1
2
m a x . 6 x / h
max. 10 sec.
S T O P
Sägeblatt läuft noch ca. 10 Sekunden nach. Sägeblatt nicht durch seitliches Gegendrücken stoppen! Während und kurz nach der Bremszeit brummt der Motor. In dieser Phase darf
der Schalter keinesfalls betätigt werden (weder ein- noch ausschalten). Erst nach Verstummen des Brummtons darf der Motor wieder eingeschaltet
werden.
The saw blade runs down for app. 10 seconds. The saw blade must not be braked by side back pressure. The engine makes a grumbling noise when braking and shortly after breaking. The
switch must not be pressed (on or o ) in any case in this phase. The engine may be started again only after there is no more grumble.
La lame de scie continue à tourner environ 10 secondes. Il est interdit de freiner la lame de scie par contre-pression latérale! Pendant le freinage et peu de temps après, le moteur émet un bruit de grondement.
Pendant cette phase, il est strictement interdit d’appuyer sur l’interrupteur (ni le mettre en marche, ni l’arrêter).
Le moteur peut être remis en marche seulement après la disparition du bruit de grondement.
Il disco da taglio continua a girare ancora per 10 secondi. E’ inammissibile frenare il disco da taglio con pressione laterale! Durante la frenata e subito dopo il motore fa un rumore tipo brontolio. In questa fase
non si deve, in nessun caso, premere il pulsante (né accendere né spegnere). Solo dopo che il rumore scompare, è possibile riavviare il motore.
DE STARTSTOPP HU
STARTSTOP
GB STARTSTOP FR STARTSTOP IT STARTSTOP NL STARTSTOP CZ STARTSTOP SK STARTSTOP
Page 12
8
max. 10 sec.
S T O P
Het zaagblad loopt noch ca. 10 seconden na Zaagblad niet door zijdelings te drukken stoppen! Tijdens en kort na de remtijd bromt de motor. In deze fase mag de schakelaar in geen geval geactiveerd worden (niet in- of uitschakelen). Pas na het stoppen van het bromgeluid mag de motor opnieuw ingeschakeld worden.
Pilový kotouč ještě cca 10 sekund dobíhá. Pilový kotouč nesmí být brzděn bočním protitlakem! Během brzdění a krátce poté vydává motor bručivý zvuk. Vtéto fázi nesmí být vžádném případě stisknut spínač. (ani zapnut, ani vypnut). Až po vymizení bručivého zvuku lze motor opět zapnout.
Pílový kotúč ešte cca 10 sekúnd dobieha. Pílový kotúč nesmie byť brzdený bočným protitlakom! Počas brzdenia a krátko potom vydáva motor bručivý zvuk. Vtejto fáze sa nesmie v žiadnom prípade stlačiť spínač (ani zapnúť, ani vypnúť). Až po vymiznutí bručivého zvuku je možné motor opäť zapnúť.
A fűrésztárcsa még kb. 10 másodpercig forog Tilos a fűrésztárcsát oldalnyomással fékezni! A fékezés alatt és közvetlen utána, a motor zúgó hangot ad ki. Ebben a fázisban tilos a kapcsolót lenyomni ! (be, vagy kikapcsolni) A motort, a zúgó hang megszünése után, ismét be lehet kapcsolni!
Krožnik se vrti še 10 sekund po izklopu. Ne zavirajte lista žage s pritiskanjem ob strani! Med zaviranjem in trenutek potem, motor speci čno zveni. V tej fazi nikoli ne pritiskajte na stikalo za vklop in izklop. (ne prižigaj, ne ugašaj). Šele, ko se umiri, lahko motor ponovno vklopite.
Tek nakon 10 sekundi nakon isključenja uređaj, će se zaustaviti. Zabranjeno je zaustavljati list kontra-pritiskom sa strane. Tijekom i neposredno poslije kočenja motor proizvodi zujanje. U ovoj fazi je strogo zabranjeno pritiskati na prekidač. (ni uključen, ni isključen). Motor se može ponovo uključiti tek nakon nestanka zujanja.
RE STA RT
3
°c
°c
10 - 20
min.
AUTO STOP
2
AUTO STOP
1
  .  10     .          !            .            . (   ,    ).            .
Discul ferăstrăului se mai rotete 10 secunde în virtutea ineriei. Este interzisă frânarea discului de ferăstrău prin contrapresiune laterală! În timpul frânării i o perioadă scurtă după aceea, motorul scoate un sunet înfundat. În această fază este interzisă apăsarea comutatorului (nici pe pornit, nici pe oprit). Abia după ce dispare zgomotul înfundat se poate porni din nou motorul.
Tek poslije 10 sekundi poslije isključenja uređaj, će se zaustaviti. Zabranjeno je zaustavljati list kontra-pritiskom sa strane. Tijekom i neposredno poslije kočenja motor proizvodi zujanje. U toj fazi je strogo zabranjeno pritiskati na prekidač. (ni uključen, ni isključen). Motor se može ponovo uključiti tek poslije nestanka zujanja.
DE STARTSTOPP HU
STARTSTOP
GB STARTSTOP FR STARTSTOP IT STARTSTOP NL STARTSTOP CZ STARTSTOP SK STARTSTOP
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION
CURRENT PRODUCTION Attention! The current production year is arton our typelabels. It`s strictly required to update this artof the typelabel and insert the correct current production yea
GüdeGmbH Co. KG Birkichstrasse D-74549 olper shausen
Baujahr:
2017
Artikelnummer
Seriennummer:
STRUCTURE OF THE IAL
Ordernumber Shippingdate Counter
GBM 130
PRINT BLACK ON TRANSPARENT MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
242 x 45,4 mm
GBM 130
Page 13
9
1
2
3
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
HU
BLADE VÁLTOZÁS
GB
SAWBLADE CHANGE
FR
CHANGEMENT DE LAME
IT
BLADE CAMBIAMENTO
NL
WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ
BLADE ZMĚNA
SK
BLADE ZMENA
Die selbstsichernde Mutter ist spätestens nach 2-maligem Ö nen, gegen eine neue Mutter zu ersetzen.
The self-lock nut must be replaced with a new nut not later than after loosening it two times.
L’écrou autobloquant doit être remplacé par un neuf au plus tard après 2 desserrages.
Il dado autobloccante va sostituito al più tardi dopo 2 allentamenti con uno nuovo.
De zelfborgende moer moet uiterlijk na een tweemalig openen door een nieuwe moer vervangen worden.
Samojisticí matici je třeba nejpozději po 2 povoleních nahradit novou maticí.
Samoistiacu maticu je potrebné najneskôr po 2 povoleniach nahradiť novou maticou.
Az önbiztosító anyacsavart legkésőbb, a második lazítás után, feltétle­nül ki kell cserélni újra!
Varnostno matico je potrebno najkasneje po 2 popuščanjih zamenjati z novo.
Neophodno je, da se sigurnosna matica najkasnije nakon 2 popuštanja zamijeni novom.
    -  2       .
Piulia de autoblocare trebuie înlocuită cu una nouă cel târziu după două degajări.
Neophodno je, da se bezbednosna matica najkasnije poslije 2 popuštanja zamijeni novom.
Page 14
10
7
8
6
4 5
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
HU
BLADE VÁLTOZÁS
GB
SAWBLADE CHANGE
FR
CHANGEMENT DE LAME
IT
BLADE CAMBIAMENTO
NL
WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ
BLADE ZMĚNA
SK
BLADE ZMENA
 600 mm
 700 mm
5
01865 01860
Page 15
11
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
HU
BLADE VÁLTOZÁS
GB
SAWBLADE CHANGE
FR
CHANGEMENT DE LAME
IT
BLADE CAMBIAMENTO
NL
WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ
BLADE ZMĚNA
SK
BLADE ZMENA
ca. 70 N m
109
11
12
01865 01860
Page 16
12
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
HU
BLADE VÁLTOZÁS
GB
SAWBLADE CHANGE
FR
CHANGEMENT DE LAME
IT
BLADE CAMBIAMENTO
NL
WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ
BLADE ZMĚNA
SK
BLADE ZMENA
13
12
min. 50 mm
14
-
+
Die selbstsichernde Mutter ist spätestens nach 2-ma­ligem Ö nen, gegen eine neue Mutter zu ersetzen.
The self-lock nut must be replaced with a new nut not later than after loosening it two times.
L’écrou autobloquant doit être remplacé par un neuf au plus tard après 2 desserrages.
Il dado autobloccante va sostituito al più tardi dopo 2 allentamenti con uno nuovo.
De zelfborgende moer moet uiterlijk na een tweemalig openen door een nieuwe moer vervangen worden.
Samojisticí matici je třeba nejpozději po 2 povoleních nahradit novou maticí.
Samoistiacu maticu je potrebné najneskôr po 2 povoleniach nahradiť novou maticou.
Az önbiztosító anyacsavart legkésőbb, a második lazítás után, feltétle­nül ki kell cserélni újra!
Varnostno matico je potrebno najkasneje po 2 popuščanjih zamenjati z novo.
Neophodno je, da se sigurnosna matica najkasnije nakon 2 popuštanja zamijeni novom.
    -  2       .
Piulia de autoblocare trebuie înlocuită cu una nouă cel târziu după două degajări.
Neophodno je, da se bezbednosna matica najkasnije poslije 2 popuštanja zamijeni novom.
Page 17
13
1
3
2
DE
REINIGUNG
HU
TISZTÍTÁS
GB
CLEANING
FR
NETTOYAGE
IT
PULIZIA
NL
SCHOONMAKEN
CZ
ČIŠTĚNÍ
SK
ČISTENIE
Ö nen Sie die Maschine wie im Kapitel Sägeblattwechsel beschrieben.
Open the machine as speci ed in Changing the saw blade. Ouvrez la machine selon la description  gurant au chapitre Remplacement de
la lame de scie. Aprire l’apparecchio secondo la descrizione nel capitolo Sostituzione del disco
da taglio. Open de machine zoals in het hoofdstuk “Zaagblad vervangen” is beschreven. Stroj otevřete podle popisu vkapitole Výměna pilového kotouče. Stroj otvorte podľa popisu vkapitole Výmena pílového kotúča. A gépet a “ Fűrésztárcsa csere” fejezetben leírtak szerint nyissa ki! Stroj odprite tako, kot je opisano v poglavju Zamenjava žaginega lista. Stroj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.          . Deschidei utilajul conform descrierii de la capitolul Înlocuirea discului de
ferăstrău. Uređaj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.
Schließen Sie die Maschine wie im Kapitel Sägeblattwechsel beschrieben.
Close the machine as speci ed in Changing the saw blade. Fermez la machine selon la description  gurant au chapitre
Remplacement de la lame de scie. Chiudere l‘apparecchio secondo la descrizione nel capitolo
Sostituzione del disco da taglio. Sluit de machine zoals in het hoofdstuk “Zaagblad vervangen”
is beschreven. Stroj zavřete podle popisu vkapitole Výměna pilového kotouče. Stroj zavrite podľa popisu vkapitole Výmena pílového kotúča. A gépet a „ Fűrésztárcsa csere“ fejezetben leírtak szerint zárja be! Stroj zaprite tako, kot je opisano v poglavju Zamenjava žaginega
lista. Stroj zatvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.        
 . Închidei utilajul conform descrierii de la capitolul Înlocuirea
discului de ferăstrău. Uređaj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.
Page 18
14
S T O P
1
2
5
3
DE
TRANS PORT / AUFBEWAHRUNG
HU
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
GB
TRANSPORT / STORAGE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
NL
TRANSPORT / BE WARING
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
4
Page 19
15
DE
Technische Daten
Wippsä ge GWS 700 HM-2 GWS 700 ECO-2 GWS 600 ECO-2
Artikel-Nr. 01718 01722 01723 Nennspannung / Frequenz 400 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz Nennleistung 5,2 kW, S6/40%* 4 kW, S6/40%* 4 kW, S6/40%* Schutzklasse F F F Schutzart IP 54 IP 54 IP 54 Leerlaufdrehzahl 1420 min
-1
1420 min
-1
1420 min
-1
Sägeblatt-ø x Bohrungs-ø 700 mm x 30 mm 700 mm x 30 mm 600 mm x 30 mm Sägeblattdicke 4,2 mm 3 mm 3 mm Beladung max. 50 kg 50 kg 50 kg Werkstückdurchmesser: 80 mm  240 mm 80 mm  240 mm 80 mm  220 mm Werkstücklänge 500 - 1000 mm 500 - 1000 mm 500 - 1000 mm Gewicht 106 kg 106 kg 104 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel L
pA
102 db (A) 102 db (A) 102 db (A)
Gemessener Schallleistungspegel L
WA
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
111 dB(A) 115 dB(A)
111 dB(A) 115 dB(A)
111 dB(A) 115 dB(A)
1) Gemessen nach EN ISO 3746: 2010, unter Last, Unsicherheit K=4 dB (A)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und mü ssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatz- wer­te darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt kann daraus nicht zuverlä ssig abgeleitet werden ob zusä tzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsä chlich vorhandenen Immissionspegel beein ussen beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Gerä uschquellen d.h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgä nge. Die zulä ssigen Arbeitsplatzwerte kö nnen ebenso von Land zu Land variieren. Diese Informati­on soll jedoch den Anwender befä higen eine bessere Abschä tzung von Gefä hrdung und Risiko vorzunehmen.
* S6-40% bedeutet ein Lastprofil von 4 Minuten Last und eine Ruhezeit von 6 Minuten
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam gelesen und verstanden haben. Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugend­licher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Die Bedienpersonen müssen ausreichend in der Verwendung, der Einstellung und der Bedienung geschult sein.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Brennholz Wippsäge darf nur zum Schneiden von Brennholz - quer zur Faserrichtung - verwendet wer­den; unter Berücksichtigung der technischen Daten und Sicherheitshinweise.
Holzstücke, die zu kurz, zu leicht oder zu dünn sind, um von den Haltekrallen im Wippentisch erfasst zu werden, dürfen nicht mit der Maschine zerkleinert werden.
Die Maschine darf grundsätzlich nur von
einer Person bedient werden.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten. Der Mindestabstand beträgt 2 m.
Restrisiken
Verletzungsgefahr!
Warnung: Trotz Einhaltung aller relevanter Bau­vorschriften können beim Betreiben der Maschine noch Restrisiken verbleiben:
DEUTSC H
Page 20
16
DE
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände: Niemals
die Hände in den Bereich des Sägeblattes bringen.
• Weg iegen von Werkstückteilen, und Werkzeug-
teilen bei beschädigten Werkzeugen: Tragen Sie Augenschutz
• Geräuschemission: Unbedingt Gehörschutz tragen
• Holzstaubemission: Tragen Sie eine Staubschutz-
maske
Des Weiteren können trotz aller getro ener Vorkeh­rungen nicht o ensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicherheitshinweise und die bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung insge­samt beachtet werden.
Die Staubexposition wird beein usst durch die Art des zu bearbeiteten Materials. Es ist wichtig, eine örtliche Absaugung (Erfassung an der Quelle) zu verwenden und die Absaughauben, Leitelemente und Au angrinnen richtig einzustellen. Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesund­heitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelan­gen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
Verwenden Sie Sägeblätter, die zur Reduzierung des emittierten Lärms konstruiert sind. Halten Sie die Maschine und das Sägeblatt in Stand. Um die Geräuschentwicklung zu minimieren muss das Werkzeug geschärft sein und alle Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen usw.) ordnungsge­mäß eingestellt sein.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not­wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich quali zierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi­gungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4. Art der Verletzungen
Netzanschluss
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Vor Inbetriebsetzung muss durch eine zuständi­ge Elektro-Fachkraft überprüft werden, dass die verlangten elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind. Nationale Bestimmungen müssen hierbei beachtet werden.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu erfolgen.
Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdose vom Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass der Stecker vor Feuchtigkeit geschützt wird.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild angegebenen technischen Daten müssen mit der
Spannung des Stromnetzes übereinstimmen. Nur ein für den Außenbereich zugelassenes spritz-
wassergeschütztes Verlängerungskabel verwenden. Vor Inbetriebnahme des Geräts überprüfen, dass
das Elektrokabel und/ oder die Steckdose nicht beschädigt sind.
Benutzen Sie niemals das Ladegerät wenn Kabel, Stecker oder das Gerät selbst durch äußerliche Einwirkung beschädigt sind. Bei Beschädigungen in Fachwerkstatt reparieren lassen.
Um Gefährdungen zu vermeiden muss eine beschä­digte Netzanschlussleitung durch den Hersteller ersetzt werden. Führen Sie unter keinen Umständen eigenhändige Reparaturen durch.
Trennen Sie Kabelverbindungen nur durch Ziehen am Stecker. Ziehen am Kabel könnte Kabel und Stecker beschädigen und die elektrische Sicherheit wäre nicht mehr gewährleistet.
Symbole
ACHTUNG! WARNUNG
Achtung! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Achtung! Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten
Netzstecker ziehen!
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION
CURRENT
PRODUCTION Attention!The current production year is arton our typelabels.It`s strictly required to update this artof thetypelabel and insert the correct current productionyea
Güde KG
Baujahr:
2017
Artikelnummer
Seriennummer:
STRUCTUREOF THE IAL
Ordernumber Shippingdate Counter
GBM 130
PRINT BLACK ON TRANSPARENT MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
242 x 45,4 mm
GBM 130
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
40 x 42 mm
95
Gehörschutz tragen!
Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen tragen!
Sicherheitshandschuhe benutzen!
Atemschutz tragen!
Nur im Außenbereich verwenden.
Vor Nässe schützen.. Die Maschine nicht dem Regen aussetzen.
Niemals die Hände in den Bereich des Sägeblattes bringen.
DEUTSC H
Page 21
17
Halten Sie Kinder von der Maschine fern.
Abstand von Personen Achten Sie darauf, dass sich keine Perso­nen im Gefahrenbereich aufhalten.
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Warnung vor rotierenden Teilen
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Warnung vor Schnittverletzungen
DIN 847-1
Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden, die EN 847-1 entsprechen.
Rotationsrichtung
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Entfernen Sie vor der Bearbeitung alle Fremdkörper wie z.B. Nägel und Draht
Nicht mit zu starker Kraft
Stark
Langsam
CE Konformitätszeichen
DELAMINATION
x 42 mm
95
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
x 25 mm
Schallleistungspegel L
WA
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tungder Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe­reVerletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebe­neElektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchteteAr-
beitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sichbrennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
dieden Staub oder die Dämpfe entzünden kön­nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Steckerdarf in keiner Weise verändert werden. Verwen­den Sie keine Adapterstecker gemeinsam mitschutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringerndas Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Ober ächen wie von Rohren, Heizungen, Herdenund Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körpergeerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in einElektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oderum den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Ka-
belerhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska­bel,die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbe-
reichgeeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
DE
DEUTSC H
Page 22
18
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschaltersver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an dieAr
­beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sindoder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment derUnacht-
samkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragenper­sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oderGehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko vonVer­letzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass dasElekt­rowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akkuan­schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges denFinger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kanndies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau
­benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerk­zeugeinschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zuVerletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal­tenSie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarte­tenSituationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten SieHaare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung,Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug und -auangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Siesich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Verwendung einerStaubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk
-
zeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmteElektro­werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer imangegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sichnicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor SieGe
-
räteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. DieseVor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.Las­sen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder dieseAn­weisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahre­nenPersonen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein­wandfreifunktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass dieFunktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor demEinsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarte­tenElektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mitscharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein
­satzwerkzeuge usw. entsprechend diesenAn­weisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführendeTä­tigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungenkann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Brennholz Wippsägen
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig. Das Gerät muss an einer 400 V Steckdose mit einer
Absicherung von 16 A angeschlossen werden.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Beim Hantieren mit Sägeblättern und rauenWerkstof
-
fen Handschuhe tragen. Die Maschine muss während des Betriebs auf einem
waagerechten, ebenen Boden stehen und der Fußboden um die Maschine herum muss eben, gut gewartet und frei von Abfällen wie z.B. Spänen und
DE
DEUTSC H
Page 23
19
DE
abgeschnittenen Werkstücken sein. Ordnen Sie den zu bearbeitenden Werkstückstapel
und die fertigen Werkstücke nahe beim normalen Arbeitsplatz des Operators an.
Schalten Sie die Maschine aus, solange sie unbeauf
-
sichtigt ist und trennen Sie diese von der Netzzufuhr.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme sämtliche Schraub- und Steckverbindungen sowie Schutzeinrichtungen auf Festigkeit und richtigen Sitz und ob alle Beweglichen Teile leichtgängig sind.
Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine bendlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren, abzuändern oder Zweck zu entfremden oder fremde Schutzeinrichtungen anzubringen.
Zur Reinigung und Instandhaltung müssen folgende trennende Schutzeinrichtungen entfernt werden:: Zusatzsicherung Sägeblattschutz
Nach Durchführung der Arbeiten müssen alle Schutzeinrichtungen wieder ordnungsgemäß installiert werden! Siehe Bildbeschreibung.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Vor jedem Gebrauch Gerät , Anschlusskabel, Verlän
­gerungskabel und Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fachmann reparieren lassen.
Fehler in der Maschine, einschließlich der Schutz
­einrichtung oder der Sägeblätter, sind, so bald sie entdeckt werden, der für die Sicherheit verantwortli­chen Person zu melden.
Bevor Sie den Ein-/ Ausschalter betätigen vergewis
-
sern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist. Die Säge darf nicht mehr benutzt werden, falls
die Wippe nicht automatisch in die Ruhestellung zurückfedert.
Wenn nach dem Ausschalten der Maschine das Säge
­blatt nicht in max. 10 sek. zum Stillstand kommt, darf die Säge nicht mehr betrieben werden.
Benutzen Sie zum sicheren Arbeiten Einrichtungen wie z.B. Schutz- und Druckvorrichtung, Anschlagplat
-
te, Zuführschieber etc.! Es ist strengstens untersagt, Späne oder Splitter bei
laufender Maschine zu entfernen. Es ist zu unterlassen, jegliche Abschnitte oder Teile
des Werkstücks bei laufender Maschine aus dem Schneidebereich zu entfernen.
Keine Sägeblätter benutzen die beschädigt oder verformt sind.
Verwenden Sie nur korrekt geschärfte Sägeblätter. Befolgen Sie die Anleitungen der Hersteller zur
Verwendung, Einstellung und Reparatur von Säge
-
blättern. Sägeblätter, die nicht den Kenndaten in dieser
Gebrauchsanweisung entsprechen, dürfen nicht verwendet werden.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektro
-
werkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden, die EN
847-1 entsprechen. Die Werkzeuge müssen in einem geeigneten Behält
-
nis transportiert und aufbewahrt werden. Um die Geräuschentwicklung zu minimieren muss
das Werkzeug geschärft sein und alle Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen usw.) ordnungsge
-
mäß eingestellt sein. Abgenutzte Tischeinlage ersetzen. Machen Sie sich zu eigen die sicheren Vorgehens
­weisen zum Reinigen, zur Instandhaltung und zum regelmäßigen Entfernen von Spänen und Staub zur Verminderung eines Brandrisikos.
Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Flansche wie vom Hersteller angegeben , für den Einsatzzweck geeignet sind.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen­den.
Schalten Sie die Maschine bei einer Blockade sofort ab. Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie das verklemmte Schnittgut.
Beim Transportieren der Maschine nur die Trans
­portvorrichtungen verwenden. Sichern Sie das Gerät gegen wegrollen, umfallen oder umkippen mit geeigneten Befestigungsmitteln.
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei­tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile ver
-
wenden. Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com. Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung
durch. Kontrollieren Sie besonders Sicherheitsein
­richtungen, elektrische Bedienelemente, elektrische Leitungen und Schraubverbindungen auf Beschädi­gungen und festen Sitz.
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber halten. Späneauswurf und/ oder Staubabsaugung regelmäßig reinigen. Gerät niemals mit Wasser abspritzen!
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem um
-
weltfreundlichen Öl. Niemals Fett verwenden! Die Kugellager der Sägewelle sind staubgeschützt
und somit wartungsfrei, d.h. die Lager müssen nicht geschmiert werden.
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber halten. Gerätekörper niemals mit Wasser
DEUTSC H
Page 24
20
DE
abspritzen! Kunststoe nicht mit Lösemittel, ent­zündlichenoder giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenutzen.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher
-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen. Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge­werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleis­tungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strit­tige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama­tionsfall identizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
DEUTSC H
Page 25
21
EN
Technical Data
Log Cutting Saw GWS 700 HM-2 GWS 700 ECO-2 GWS 600 ECO-2
Art. No 01718 01722 01723 Rated voltage / Mains frequency 400 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz Rated power 5,2 kW, S6/40%* 4 kW, S6/40%* 4 kW, S6/40%* Safety class F F F Type of protection IP 54 IP 54 IP 54 No-load speed 1420 min
-1
1420 min
-1
1420 min
-1
Saw blade dia. x hole dia 700 mm x 30 mm 700 mm x 30 mm 600 mm x 30 mm Saw blade thickness 4,2 mm 3 mm 3 mm Loading max. 50 kg 50 kg 50 kg Workpiece diameter: 80 mm  240 mm 80 mm  240 mm 80 mm  220 mm Workpiece length 500 - 1000 mm 500 - 1000 mm 500 - 1000 mm Weight 106 kg 106 kg 104 kg
Noise details
Sound pressure level L
pA
102 db (A) 102 db (A) 102 db (A)
Measured sound power level L
WA
Guaranteed sound power level L
WA
111 dB(A) 115 dB(A)
111 dB(A) 115 dB(A)
111 dB(A) 115 dB(A)
1) Measured according to EN ISO 3746: 2010, loaded, hazardousness K=4 dB (A)
The values stated are emission values and as such do not necessarily constitute values which are safe for the workplace. Although there is a correlation between emission levels and environmental impact levels, whether further precautions are necessary cannot be derived from this. Factors in uencing the actually present environ
­mental impact level in the workplace include the characteristics of the work area and other noise sources, i.e. the number of machines and other neighbouring work processes. The permitted workplace values can likewise vary from country to country. This information is intended to assist the user in estimating hazards and risks.
* The S6-40% indicates a load prole of 4 min load and 6 min idle time
Read and understand the operating instructions before using the
appliance. Familiarise with the control elements and how to use the appliance properly. Abide by all the safety measures stated in the service manual. Act responsibly toward third parties.
The operator is responsible for accidents or risks to third parties.
Persons over 16 years of age can only workon the appliance.An exception includes youngsters trained in order to reachknowledge under supervision of the trainer duringoccupational education.
In case of any doubts about connection and operati
-
on refer please to our customer center The operating personnel must be adequately trained
in the use, adjustment and operation of the device.
Specied Conditions Of Use
The circular saw for rewood is used for cross cutting of rewood. It is necessary to follow all technical specications and safety instructions.
Pieces of wood that are too short, too light or too thin
to get caught by the barbs in the feed cradle must not be processed by the machine.
The machine may only be operated by one
person.
Make sure there is nobody present in the dange
-
rous area. The minimum distance is 2 m.
Residual risks
Verletzungsgefahr!
Caution: There may still be some residual risks when operating the machine despite complying with all applicable design regulations.
• Risk of injury to ngers and hands. Never put your hands in the saw blade area.
• Parts of workpieces and tools y o from damaged tools: Wear eye protectors
• Noise emission: It is necessary to wear ear protec
-
tors
• Wood dust emission: Wear a respirator
There may still be some hidden residual risks despite
ENGLISH
Page 26
22
EN
all the preventive measures taken. Residual risks may be minimised by following the
safety instructions and use as designated provisions and the Operating Instructions.
The exposure to dust is in uenced by the type of the material processed. It is important to use local exhaust (catching near the source) and adjust well the exhaust covers, guide elements and the grab channels. Dust produced during work is often harmful and must not get in your body. Use the exhauster and wear an appropriate respirator, too. Remove tho­roughly any deposited dust, e.g. by vacuuming.
Use saw blades designed to reduce emitted noise. Keep the machine and saw blade running. To minimise noise production, the tool must be sharpened and all elements for noise minimisation (covers, etc.) must be properly adjusted.
Emergency procedure
Conduct a  rst-aid procedure adequate to the injury and summon quali ed medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. If you seek help,state the following pieces ofinformation: 1. Accident site, 2. Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury type(s)
Mains Connection
Operation is only allowed with a safety switch against stray current (RCD max. stray current of 30mA).
Before putting into operation, a quali ed electri­cian must check whether electric safety measures required are in place. Any national regulations in this regard must be complied with.
Electric connection to a socket. It is necessary to make sure the connecting socket
was not near water and humidity and the plug was protected against humidity.
Check the voltage. Technical data given on the type label must correspond with electric network voltage.
Only use splash proof extension cables approved for outdoor purposes.
Check the cable and/or socket for damages before the appliance putting into operation.
Never use the charger when the cable, plug or the machine is damaged by external in uences. In case damage let repaired in authorized workshop
To avoid danger, a damaged mains supply pipe must be replaced by the manufacturer. Do not under any circumstances attempt any repair yourself.
Cable connections to be separated by pulling the plug only. Pulling the cable could damage both the cable and plug. As a result, electric safety would no longer be guaranteed.
Symbols
CAUTION! WARNING
Caution! Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
Caution! Unplug the machine before any servicing
or repair!
Always wear goggles when using the machine.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION
CURRENTPRODUCTION Attention!The current production year is arton our typelabels.It`s strictly required to update this artof thetypelabel and insert the correct current productionyea
Güde KG
Baujahr:
2017
Artikelnummer
Seriennummer:
STRUCTUREOF THE IAL
Ordernumber Shippingdate Counter
GBM 130
PRINT BLACK ON TRANSPARENT MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
242 x 45,4 mm
GBM 130
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
40 x 42 mm
95
Wear ear protectors!
Wear safety shoes with steel reinforce­ment!
Safety gloves to be used!
Wear a respirator!
To be used outdoors only.
Keep dry at all times.. Never expose tool to rain.
Always keep hands away from the path of the saw blade.
Keep the machine out of reach of children.
Keep distance of persons Observe to keep out of dangerous zone
Warning against thrown-o items
Warning against rotating parts
Warning against dangerous electric voltage
Warning against cutting injuries
ENGLISH
Page 27
23
DIN 847-1
Only use tools that meet standard EN 847-1.
Rotation direction
Any damaged or disposed electric or electronic devices must be delivered to appropriate collection centres.
Remove all undesirable items, e.g. nails and wire, before working
Do not press too much
Strong
Slow
CE marking
DELAMINATION
x 42 mm
95
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
x 25 mm
Sound power level L
WA
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warningsand
instructions may result in electric shock,  re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool orbattery­operated (cordless) power tool.
1) Safety in the place of work
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite thedust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while ope-
rating a power tool.Distractions cancause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do notuse any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi ed plugs andmatching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators,ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body isearthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power toolwill increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging thepower tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damagedor entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable foroutdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual currentdevice (RCprotected supply. Use of an RCD reduces the
risk of electric shock.
3) Safety of persons a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating apower tool. Do not use a power tool while you are tired or under the in uence ofdrugs, alcohol or medi­cation. A moment of inattention while operating
power toolsmay result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protectiveequipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protectionused for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position beforeconnecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your  nger on the switch or energising power tools that havethe switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrenchor a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables bettercontrol of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothingand gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelle-
ry or long hair can becaught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collectionfacilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection canreduce dust-related hazards.
4) Use and treatment of electric tools a) Do not force the power tool. Use the correct po-
wer tool for your application. Thecorrect power
tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
EN
ENGLISH
Page 28
24
turn it on and o. Any power toolthat cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from thepower tool before making any adjustments, changing accessories, or storingpower tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting the powertool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of child-
ren and do not allow personsunfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts,breakage of parts and any other condition that may aect the po­wer tool’soperation. If damaged, have the pow­er tool repaired before use. Many accidentsare
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharpcutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with theseinstructions, taking into account the working conditions and the work to beperformed. Use of the power
tool for operations dierent from those intended couldresult in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only identicalreplacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Safety instructions for circular saws for rewood
Operation is only allowed with a safety switch against stray current (RCD max. stray current of 30mA).
The machine must be plugged to 400 Vwith 16 A fuse.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Wear gloves when handling saw blades and rough materials.
When being operated, the machine must stand on a horizontal and at surface and the oor around the machine must be at, well-maintained and with no waste, such as sawdust and cuttings.
The processed bundle of workpieces and nished workpieces should be placed near the standard place of work of the operator.
Switch the machine o and unplug it when unatten
-
ded.
Check all screw and plug-in connections and protective equipment if rm and tightened properly and whether all moving parts are running smooth whenever the appliance is to be put into operation.
The protective equipment on the appliance is strictly prohibited to be disassembled, changed, used in conict with the designation and it is prohibited to attach any protective equipment of other manufacturers.
For cleaning and maintenance, the following safety guards must be removed:: Additional safety device for saw blade protection
After carrying out the work, all safety guards must be reinstalled again correctly! See image description.
The appliance must not be used if damaged or safety equipment is defective. Replace any worn-out and damaged parts.
Vor jedem Gebrauch Gerät , Anschlusskabel, Verlän
­gerungskabel und Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fachmann reparieren lassen.
Any faults with the machine, including any related to the safeguard or the saw blades, must be reported to the persons in charge of safety as soon as the faults are discovered.
Before pressing On/O, make sure the saw blade has been tted properly.
The saw must not be used any longer if the cradle fails to automatically return to the rest position.
The saw must not be used any longer if the saw blade fails to stop in 10 seconds after switching the machine o.
For security, use devices such as safety- and pressure device, guide slide, rip fence, etc.
Removing sawdust and chippings from the machine when running is strictly prohibited.
It is necessary to refrain from removing any cuttings and parts of workpieces from the cutting area.
Do not use saw blades which are damaged or deformed
Properly sharpened saw blades to be used only. Follow instructions for use, adjustment and repair of
saw blades of manufacturers. Do not use saw blades not corresponding to the key
data given in these instructions for use. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool.
Only use tools that meet standard EN 847-1. Transport and store the tools in a suitable receptacle; To minimise noise production, the tool must be
sharpened and all elements for noise minimisation (covers, etc.) must be properly adjusted.
Replace the table insert when worn Familiarise with the safety procedures for cleaning,
EN
ENGLISH
Page 29
25
EN
maintenance and regular removal of sawdust and dust to reduce the risk of re.
Make sure the ange used is suitable for the given purpose of use, as specied by the manufacturer.
Use only original accessories and original spare parts. Switch the machine immediately o when blocked.
Unplug the machine and remove the stuck piece of wood.
Handling equipment to be used only when handling the machine. Make sure the device cannot roll away, fall over or tip over with suitable fastening devices.
Maintenance
Unplug the machine before any work on it.
Repairs and works specied in these Instructions may only be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts. If necessary, a list of spare parts can be found at
www.guede.com. Carry out a visual inspection before switching the
appliance on. At all times, keep the machine, ventilation slots, in
particular, clean. The sawdust ejection and/or dust exhauster should be cleaned at regular intervals. Never spray water on the machine!
All moving parts should be treated with environmen
-
tal-friendly oil. Never use any grease! The ball bearings of the saw shaft are protected
against dust and are therefore service-free, i.e. the bearings need not be lubricated.
Keep the device, in particular the air vents, clean at all times. Never spray water on the device body! Do not clean the plastics with solvents, ammable or toxic uids. For cleaning, use a damp cloth only.
Only a regularly maintained and treated appliance can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte
­nance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www.guede.com.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months applies to private use and com­mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the operating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee.
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or after the warranty period must be made in the original packaging.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needles bureaucracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of pro­duction. All this data can be found on the type label.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
ENGLISH
Page 30
26
FR
Caractéristiques Techniques
Scies à bascule GWS 700 HM-2 GWS 700 ECO-2 GWS 600 ECO-2
N° de commande 01718 01722 01723 Tension nominale / Fréquence du secteur 400 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz Puissance nominale 5,2 kW, S6/40%* 4 kW, S6/40%* 4 kW, S6/40%* Classe de protection F F F Type de protection IP 54 IP 54 IP 54 Vitesse de rotation à vide 1420 min
-1
1420 min
-1
1420 min
-1
ø de la lame de scie et de son alésage 700 mm x 30 mm 700 mm x 30 mm 600 mm x 30 mm Epaisseur de la lame de scie 4,2 mm 3 mm 3 mm Chargement max. 50 kg 50 kg 50 kg Diamètre de la pièce travaillée 80 mm  240 mm 80 mm  240 mm 80 mm  220 mm Longueur de la pièce à usiner 500 - 1000 mm 500 - 1000 mm 500 - 1000 mm Poids 106 kg 106 kg 104 kg
Données relatives au bruit
Niveau de pression acoustique L
pA
102 db (A) 102 db (A) 102 db (A)
Niveau de puissance acoustique mesuré L
WA
Niveau de puissance acoustique garanti L
WA
111 dB(A) 115 dB(A)
111 dB(A) 115 dB(A)
111 dB(A) 115 dB(A)
1) Mesuré selon EN ISO 3746: 2010, sous charge, dangerosité K=4 dB (A)
Les valeurs indiquées correspondent aux valeurs d’émission et peuvent ne pas représenter des valeurs sûres sur le poste de travail. Bien qu’il y ait une corrélation entre les valeurs d’émission et de nuisance, ces valeurs ne permettent pas de savoir de manière able si des mesures de prévention supplémentaires sont nécessaires ou non. Di érents facteurs peuvent in uer sur le niveau réel de nuisance sur le poste de travail, par exemple les caractéristiques du local de travail et la présence d’autres sources sonores, c’est-à-dire le nombre de machines et d’opérations e ectuées à proximité. Les valeurs admissibles sur le poste de travail peuvent également varier d’un pays à l’autre. Les informations fournies permettent toutefois à l’utilisateur de mieux estimer les dangers et les risques.
* Le S6-40% indique un prol de charge de 4 minutes de charge et 6 minutes de temps morts
Lisez attentivement ce mode d‘emploi avant la première
utilisation de l‘appareil et assurez-vous de l‘avoir bien compris. Familiarisez­vous avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité gurant dans le mode d’emploi. Comportez-vous de façon responsable vis-à-vis des autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers vis-à-vis de tierces personnes.
L’appareil peut être utilisé uniquement par despersonnes de plus de 16 ans, exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de l’enseignement profession
-
nel sous la surveillancedu formateur. Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service clients.
Les opérateurs doivent être susamment formés à l‘utilisation, au réglage et au fonctionnement de l‘appareil.
Utilisation Conforme à la destination
La scie à bascule pour bois de chauage sert à la cou­pe transversale du bois de chauage en respectant toutes les caractéristiques techniques et consignes de sécurité.
Il est interdit de couper des morceaux de bois trop courts, trop légers ou trop n pour être bloqués par les contre-pointes dans la bascule de chargement.
La machine doit être manipulée par une
seule personne.
Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone dangereuse. La distance minimale s‘élève à 2 m.
Risques résiduels
Verletzungsgefahr!
Avertissement : Même en cas de respect de toutes les règles de construction correspondantes, cer
-
FRANÇ AIS
Page 31
27
FR
tains risques résiduels peuvent persister lors de l‘utilisation de la machine :
• Risque de blessures des doigts et des mains. Ne
mettez jamais les mains dans la zone de la lame de scie.
• Éjection des parties de la pièce travaillée et d‘outils
en cas d‘outils endommagés. Portez une protec­tion des yeux.
• Émission du bruit : portez absolument une protec-
tion auditive.
• Émission de poussière de bois : Portez un masque. Malgré l‘adoption de toutes les mesures de pré-
vention, certains risques résiduels cachés peuvent persister.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les consignes de sécurité et l‘utilisation en conformité avec la destination ainsi que le mode d‘emploi.
L‘exposition à la poussière est in uencée par le type de matériel travaillé. Il est important d‘utiliser l‘aspiration locale (capture à la source) et de bien rég­ler les capots d‘aspiration, les éléments de guidage et les goulottes de retenue. La poussière formée lors du travail est souvent nui­sible à la santé et ne doit pas pénétrer dans le corps. Utilisez un aspirateur et portez en plus un masque adéquat. Retirez toute la poussière déposée à l‘aide d‘un aspirateur, par exemple.
Utilisez des lames de scie conçues pour réduire le bruit émis. Maintenez la machine et la lame de scie en marche. Pour minimiser le bruit, l‘outil doit être a ûté et tous les éléments prévus pour minimiser le bruit (capots, etc.) correctement réglés.
Conduite en cas d’urgence
E ectuez les premiers gestes de secours et ap­pelezrapidement les premiers secours.Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le. Si vous appelezles secours, fournissez les renseignements suivants: 1. Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3. Nombre de blessés, 4. Type de blessure
Branchement sur secteur
Le fonctionnement est autorisé uniquement avec un disjoncteur di érentiel (RCD courant de défaut maximal 30mA ).
Avant de mettre l’appareil en marche, il est néces­saire de faire contrôler par un électricien compétent la présence de mesures de sécurité électriques nécessaires Respecter alors les réglementations nationales correspondantes.
Le branchement électrique s’e ectue par l’intermédiaire d’une prise.
Il est nécessaire de veiller à ce que la prise de raccor­dement soit éloignée de l’eau et de l’humidité et à ce que la  che soit protégée de l’humidité.
Contrôlez la tension. Les caractéristiques techniques  gurant sur la plaque signalétique doivent corres­pondre à la tension du secteur électrique.
Utilisez exclusivement une rallonge convenant à l‘utilisation extérieure avec risque de pulvérisation d‘eau.
Avant de mettre l‘appareil en marche, contrôlez si le câble électrique et / ou la  che ne sont pas endommagés.
N‘utilisez jamais le chargeur lorsque le câble, la  che ou l‘appareil lui-même est endommagé par des in uences extérieures. En cas d‘endommagement, fairer répare par un atelier agréé.
Dans le but d‘éviter des risques d‘accident, il est né­cessaire de faire remplacer un câble d‘alimentation endommagé par le fabricant. Ne réparez jamais l‘appareil vous-même.
Séparez les raccords de câble seulement en tirant sur la  che. Le fait de tirer sur le câble pourrait endommager le câble ainsi que la  che, la sécurité électrique ne serait alors plus assurée. Le fait de tirer sur le câble pourrait endommager le câble ainsi que la  che, la sécurité électrique ne serait alors plus assurée.
Symboles
ATTENTION! AVERTISSEMENT
Attention! Pour réduire le risque de blessures, lisez la notice d‘utilisation.
Attention! Avant de procéder aux travaux d‘entretien
et aux réparations, retirez la  che de la prise !
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION
CURRENT
PRODUCTION Attention!The current production year is arton our typelabels.It`s strictly required to update this artof thetypelabel and insert the correct current productionyea
Güde KG
Baujahr:
2017
Artikelnummer
Seriennummer:
STRUCTUREOF THE IAL
Ordernumber Shippingdate Counter
GBM 130
PRINT BLACK ON TRANSPARENT MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
242 x 45,4 mm
GBM 130
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
40 x 42 mm
95
Portez une protection auditive!
Portez des chaussures de sécurité avec pointes en acier !
Portez des gants de sécurité !
Portez un masque respiratoire !
Utilisation uniquement à l‘extérieur.
FRANÇ AIS
Page 32
28
Les protéger contre l’humidité.. Ne pas exposer la machine à la pluie.
Ne jamais mettre les mains dans la zone de la lame de scie.
Éloignez la machine des enfants.
Distance des personnes Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone dangereuse.
Avertissement – éjection d’objets
Avertissement - pièces en rotation
Avertissement : tension électrique dangereuse
Avertissement – risque de blessures par coupure
DIN 847-1
Employez exclusivement des outils con­formes à NE 847-1.
Sens de rotation
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et / ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.
Avant le travail, retirez tout objet étran­ger, tel que clous et  ls métalliques
N‘appuyez pas trop fort
Fortement
Lentement
symbole CE
DELAMINATION
x 42 mm
95
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
x 25 mm
Niveau d‘intensité acoustique L
WA
Consignes de sécurité générales pour appareils électriques
Avertissement
Lisez toutes les consignes et
instructions de sécurité. Le non-respect des consig-
nes indiquées ci-dessous peut entraîner une électro­cution, un incendie et / ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes et instructions de sécurité pour une utilisation ultérieure.
La désignation „appareil électrique“ utilisée dans les consignes de sécurité s‘applique aux outils élec­triques alimentés par un câble (câble d‘alimentation) et aux outils électriques alimentés par une batterie (sans câble d‘alimentation).
1) Sécurité sur le lieu de travail a) Maintenez le lieu de travail propre et bien éc-
lairé. Le désordre et un lieu de travail mal éclairé
peuvent engendrer des accidents.
b) N‘utilisez pas l‘appareil électrique dans un envi-
ronnement avec risque d‘explosion, dans lequel se trouvent des liquides, gaz et poussières in ammables. Les appareils électriques forment
des étincelles pouvant en ammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloignez les enfants et autres personnes à une
distance de sécurité de l‘appareil électrique.
Toute distraction peut entraîner la perte de contrô­le de l‘appareil.
2) Sécurité électrique a) La  che de l‘appareil électrique doit être
branchée à la prise. Ne modi ez jamais la  che. N‘utilisez pas les appareils électriques mis à la terre en combinaison avec des adaptateurs de prise. Les  ches non modi ées et les prises
adéquates réduisent le risque d‘électrocution.
b) Évitez le contact du corps avec les surfaces
mises à la terre telles que tubes, chau age, gazinières et réfrigérateurs. La mise à la terre de
votre corps augmente le risque d‘électrocution.
c) N‘exposez pas les appareils électriques à la
pluie et à l‘humidité. La pénétration de l‘eau dans l‘appareil électrique augmente le risque d‘électrocution.
d) N‘utilisez pas le câble en contradiction avec
la désignation, pour porter l‘appareil, pour l‘accrocher ou pour retirer la  che de la prise. Protégez le câble des températures excessives, de l‘huile, des bords tranchants et des parties mobiles de l‘appare Les câbles endommagés ou
emmêlés augmentent le risque d‘électrocution.
e) Si vous utilisez l‘appareil électrique à
l‘extérieur, utilisez seulement des rallon­ges convenant à l‘utilisation à l‘extérieur.
L‘utilisation d‘une rallonge convenant à l‘utilisation extérieure réduit le risque d‘électrocution.
f) Lorsqu‘il est impossible d‘éviter l‘utilisation de
l‘appareil électrique dans un environnement humide, utilisez le disjoncteur de protection à courant de défaut. Utilisation du disjoncteur
FR
FRANÇ AIS
Page 33
29
de protection à courant de défaut réduit le risque d‘électrocution.
3) Sécurité des personnes a) Soyez attentif, faites attention à ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lors de l‘utilisation de l‘appareil électrique. N‘utilisez jamais l‘appareil électrique si vous êtes fatigué, sous eet de drogues, d‘alcool ou de médicaments. Un moment d‘inattention lors
de l‘utilisation de la machine peut engendrer de graves accidents.
b) Portez des accessoires de protection personnels
et toujours des lunettes de protection. Le port d‘accessoires de protection personnels tels que masque respiratoire, chaussures de sécurité an
­tidérapantes, casque de protection ou protection auditive.n fonction du type et de l‘utilisation de l‘appareil électrique, réduit le risque d‘accidents.
c) Évitez la mise en marche accidentelle. Avant de
brancher l‘appareil à la source d‘alimentation et / ou à la batterie, de le lever ou de le porter, vériez qu‘il est arrêté. Le port de l‘appareil
électrique avec doigt posé sur l‘interrupteur ou le branchement de l‘appareil avec interrupteur en position marche à la prise, peuvent engendrer des accidents.
d) Avant de mettre l‘appareil électrique en mar
-
che, retirez tous les outils de réglage et clés.
Tout outil ou clé se trouvant dans la partie mobile de l‘appareil peut engendrer des blessures.
e) Évitez les postures anormales du corps. Adop-
tez une posture stable et maintenez toujours l‘équilibre. Ainsi, vous pouvez mieux contrôler
l‘appareil électrique dans des situations inatten­dues.
f) Portez une tenue adéquate. Ne portez pas
de vêtements larges et bijoux. Éloignez les cheveux, vêtements et gants à une distance de sécurité des parties mobiles. Les vêtements
desserrés, bijoux et cheveux longs peuvent être entraînés par les parties mobiles.
g) Lorsqu‘il est possible de monter sur l‘appareil
des aspirateurs et capteurs de poussières, vériez s‘il sont bien raccordés et correctement utilisés. L‘utilisation d‘un aspirateur de poussières
peut réduire les risques engendrés par la pous­sière.
4) Utilisation et entretien d‘outils électriques a) Ne surchargez pas la machine. Utilisez pour le
travail donné un appareil électrique adéquat.
Un appareil électrique adéquat permet de travail
­ler mieux et plus en sécurité dans la gamme de puissances indiquée.
b) N‘utilisez pas l‘appareil électrique avec inter
-
rupteur endommagé. Un appareil électrique
impossible de mettre en marche ou d‘arrêter est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la che de la prise et / ou retirez la bat-
terie avant le réglage de l‘appareil, le remplace-
ment d‘accessoires ou la mise hors service. Ces
mesures de sécurité permettent d‘éviter la mise en marche accidentelle de l‘appareil électrique.
d) Rangez les appareils non utilisés hors de
portée des enfants. Veillez à ce que l’appareil électrique ne soit pas utilisé par des personnes qui ne le connaissent pas ou qui n‘ont pas lu ces consignes. Les appareils électriques utilisés par
des personnes sans expérience sont dangereux.
e) Prenez soin des appareils électriques. Vériez
que les parties mobiles fonctionnent parfai­tement et ne se coincent pas, si elle ne sont pas endommagées ou ssurées ce qui pourrait inuencer négativement le fonctionnement de l‘appareil électrique. Faites réparer les com­posants défectueux avant d‘utiliser l‘appareil.
De nombreux accidents sont provoqués par des appareils électriques mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aûtés et pro-
pres. Les outils de coupe bien entretenus avec arêtes aûtées coincent moins et sont plus faciles à guider.
g) Utilisez les appareils électriques, les acces
­soires, les embouts, etc.; en conformité avec ces consignes. Prenez en considération les conditions de travail et l‘activité que vous êtes en train de réaliser. L‘utilisation des appareils
électriques à d‘autres ns que celles prescrites par le fabricant peut engendrer des situations dange­reuses.
5) Service
a) Les réparations de l‘appareil électrique doivent être conées exclusivement à un personnel qualié et agréé, utilisant seulement des pièces détachées d‘origine. Ainsi, la sécurité de l‘appareil
sera conservée.
Consignes de sécurité relatives aux scies à bascule pour bois de chauage
Le fonctionnement est autorisé uniquement avec un disjoncteur diérentiel (RCD courant de défaut maximal 30mA ).
L‘appareil peut être branché uniquement à une prise de 400 Vavec sécurité de 16 A.
Portez une protection auditive. L‘exposition au bruit pourrait provoquer une diminution de l‘ouïe.
Porter des gants lors de la manipulation des lames de scie et des matériaux bruts.
La machine doit reposer pendant le fonctionnement sur un sol horizontal et droit et le sol autour de la ma
­chine doit être droit, bien entretenu et sans déchets tels que sciures et copeaux.
Placez les pièces à travailler et les pièces nies à proxi
-
mité du lieu de travail normal de l‘opérateur.
FR
FRANÇ AIS
Page 34
30
FR
Arrêtez la machine dès qu‘elle est sans surveillance et débranchez-la du secteur.
Avant chaque mise en marche, contrôlez tous les raccords à vis et encastrables, ainsi que les dispositifs de protection, la xation correcte ainsi que le bon fonctionnement de toutes les pièces mobiles. .
Il est strictement interdit de démonter, de changer les dispositifs de protection situés sur l‘appareil ou de les utiliser en désaccord avec leur destination ou de xer d‘autres dispositifs de protection d‘autres fabricants.
Pour le nettoyage et l‘entretien de la machine, les protections suivantes doivent être retirées :: Sécurité supplémentaire du protège-lame.
Après l‘exécution des travaux, toutes les protec
­tions doivent être réinstallés correctement ! Voir description sur l‘image.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de protection sont défectueux ou endommagés. Remplacez les pièces usées ou endommagées.
Vor jedem Gebrauch Gerät , Anschlusskabel, Verlän
­gerungskabel und Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fachmann reparieren lassen.
Les défauts dans la machine, y compris le dispositif de protection ou les lames de scie, doivent être signalés à la personne responsable de la sécurité dès qu‘ils sont constatés.
Avant d‘appuyer sur l‘interrupteur marche/arrêt, con
-
trôlez si la lame de scie est correctement xée. Il est interdit de continuer à utiliser la scie si la bascule
ne revient pas automatiquement à sa position de repos.
Il est interdit de continuer à utiliser la scie si la lame de scie ne s‘arrête pas dans les 10 secondes après l‘arrêt de la machine.
Pour un travail sûr, utiliser des dispositifs tels que les dispositifs de protection et de pression, plaque butée, barre conductrice, etc.
Il est strictement interdit de retirer les sciures et copeaux de la machine en marche.
Il est interdit de retirer tous morceaux et parties des pièces travaillées de la zone de coupe tant que la machine est en marche.
Ne pas utiliser de lames de scie qui sont endomma
-
gées ou déformées. Utilisez uniquement des lames de scie bien aûtées. Respectez les consignes des fabricants relatives à
l‘utilisation, au réglage et à la réparation des lames de scie.
Ne pas utiliser de lames de scie qui ne correspondent pas aux caractéristiques indiquées dans ces instruc
-
tions d‘utilisation. La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
Employez exclusivement des outils conformes à NE 847-1.
Les outils doivent être transportés et conservés dans un récipient approprié.
Pour minimiser le bruit, l‘outil doit être aûté et tous les éléments prévus pour minimiser le bruit (capots, etc.) correctement réglés.
Remplacer la garniture de table si elle est usée. Familiarisez-vous avec les procédés sûrs lors du net
­toyage, de l‘entretien et de l‘enlèvement régulier des sciures et poussières dans le but de réduire le risque d‘incendie.
Veillez à ce que la bride utilisée, indiquée par le fabri
-
cant, convienne au but d‘utilisation indiqué. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine. Arrêtez immédiatement la machine en cas de bloca-
ge. Retirez la che de la prise, puis le morceau de bois coincé.
Pour transporter la machine, utilisez uniquement le dispositif de transport. Sécurisez la machine à l‘aide de xations appropriées pour qu’elle ne roule pas, qu’elle ne bascule pas ou qu’elle se renverse pas.
Entretien
Avant de procéder à n‘importe quelle intervention sur la machine, retirez la che de la prise.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être eectués uniquement par un personnel qualié agréé.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces détachées sur les pages web www.guede.com.
Avant toute utilisation, réalisez un contrôle visuel. Maintenez la machine et en particulier les fentes
d‘aération toujours propres. Nettoyez régulièrement la goulotte d‘éjection de sciures et/ou l‘aspirateur de poussière. Ne pulvérisez jamais de l‘eau sur l‘appareil !
Appliquez de l‘huile écologique sur toutes les parties mobiles. N‘utilisez jamais de graisse !
Les roulements à billes de l‘arbre de scie sont proté
­gés contre la poussière et donc sans entretien, c‘est-à­dire, il n‘est pas nécessaire de les graisser.
Maintenez la machine et en particulier les orices d‘aération propres. Ne pulvérisez jamais d‘eau sur l‘appareil ! N‘utilisez pas de dissolvants ou des liquides inammables ou toxiques pour nettoyer les plastiques. Utilisez uniquement un chion humide.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé peut donner satisfaction. Un entretien insusant peut engendrer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces détachées sur les pages web www.guede.com.
FRANÇ AIS
Page 35
31
FR
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d‘utilisation industrielle et de 24 mois pour le con­sommateur nal. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfec
­tions provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation non-conforme telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force, dommage par intervention étrangère ou objets étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être retourné pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage d‘origine. Cette mesure permet d‘éviter ecacement tout dommage inutile lors du transport. L‘appareil est protégé de façon optimale seulement dans l‘emballage d‘origine et son traitement continu est ainsi assuré.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama­tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Ser­vice. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin du numéro de série, du numéro de produit et de l‘année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
FRANÇ AIS
Page 36
32
IT
Datos técnicos
Seghe a culla GWS 700 HM-2 GWS 700 ECO-2 GWS 600 ECO-2
N.º de artículo 01718 01722 01723 Tensione nominale / Frequenza di rete 400 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz Potenza nominale 5,2 kW, S6/40%* 4 kW, S6/40%* 4 kW, S6/40%* Classe di protezione F F F Tipo di protezione (antispruzzi d’acqua) IP 54 IP 54 IP 54 Numero di giri a vuoto 1420 min
-1
1420 min
-1
1420 min
-1
Diametro lama x foro lama 700 mm x 30 mm 700 mm x 30 mm 600 mm x 30 mm spessore lama sega 4,2 mm 3 mm 3 mm Carico max. 50 kg 50 kg 50 kg Diametro del pezzo: 80 mm  240 mm 80 mm  240 mm 80 mm  220 mm Lunghezza del pezzo 500 - 1000 mm 500 - 1000 mm 500 - 1000 mm Peso 106 kg 106 kg 104 kg
Dati di rumorosità
Livello di rumorosità L
pA
102 db (A) 102 db (A) 102 db (A)
Livello di potenza sonora misurato L
WA
Livello di potenza sonora garantito L
WA
111 dB(A) 115 dB(A)
111 dB(A) 115 dB(A)
111 dB(A) 115 dB(A)
1) Misurato secondo la norma EN ISO 3746: 2010, sotto carico, pericolosità K=4 dB (A)
I valori indicati sono relativi a emissioni e non devono perciò essere intesi anche come i valori per la sicurezza sul posto di lavoro. Benché vi sia una correlazione tra i livelli d‘emissione ed immissione non è possibile stabilire in modo attendibile se siano necessarie le ulteriori precauzioni oppure no. I fattori che in uiscono sul livello delle immissioni e ettivamente presenti in un momento determinato sul posto di lavoro, comprendono le caratteristi
­che dell‘ambiente di lavoro e le altre fonti di rumore, cioè il numero dei macchinari e degli altri processi di lavoro adiacenti. Inoltre i valori consentiti sul posto di lavoro possono variare da Paese a Paese. L‘utente deve tuttavia utilizzare queste informazioni per attuare una migliore valutazione dei danni e dei rischi.
* L‘S6-40% indica un prolo di carica di 4 min e un tempo di inattività di 6 min
Usare l‘apparecchio solo dopo aver letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in cono­scenza gli elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone.
L‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti oppure pericoli.
Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone che hannoraggiunto 16 anni. L’eccezionerap
­presenta lo sfruttamento deiminorenni per lo scopodell’addestramento professionaleper raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Gli operatori devono essere addestrati per usare, impostare e manovrare l‘apparecchio.
Uso in conformità alla destinazione
La sega circolare con culla ribaltabile per legna da ardere serve per taglio trasversale di legna da ardere nel rispetto di tutte le caratteristiche tecniche ed
istruzioni di sicurezza. I pezzi di legno troppo corti, troppo leggeri o sottili
per poter essere ssati dalle contropunte della culla di carico, non vanno più lavorati con l‘apparecchio.
L‘apparecchio può essere manovrato solo
da unica persona.
Assicurarvi che nessuno si trovi nella zona di lavo
-
ro pericolosa. La minima distanza sicura è di 2 m.
Pericoli residuali
Verletzungsgefahr!
Attenzione: Nonostante il rispetto di tutte le rela
­tive normative strutturali, alcuni pericoli residuali possono persistere durante il funzionamento dell‘apparecchio:
• Pericolo di ferite alle dita e alle mani: Mai mettere
le mani nella zona del disco da taglio.
• Oggetti volanti: Lancio delle parti di pezzi e
strumenti danneggiati: Indossare le protezioni per gli occhi
ITALIANO
Page 37
33
IT
• Emissione di rumore: Indossare assolutamente protezioni per le orecchie
• Emissione di polveri di legno: Usare un respiratore
Inoltre possono esistere, nonostante tutte le misure di prevenzione adottate, dei pericoli residuali nascosti.
I pericoli residuali possono essere minimizzati seguendo tutte le istruzioni di sicurezza e usando l‘apparecchio in conformità al suo scopo attenendosi anche al manuale d‘uso.
L‘esposizione alle polveri è in uenzata dalla tipologia del materiale da lavorare. E‘ importante di utilizzare un‘aspirazione locale (cattura presso la fonte) e rego­lare bene i carter di aspirazione, elementi di guida e canalette di raccolta. Le polveri nate durante il lavoro sono spesso nocive alla salute e non vanno inalate. Usare un adeguata cappa di aspirazione e in più indossare un apposito respiratore. Togliere con cura le polveri depositate, ad es. aspirandole.
Utilizzare solo i dischi da taglio costruiti al  ne di ridurre il rumore emesso. Mantenere l‘apparecchio e il disco da taglio in corso. Al  ne di minimizzare la nascita del rumore, lo stru­mento deve essere a lato e tutti gli elementi mirati a minimizzare il rumore (carter, ecc.) correttamente regolati.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersipiù rapidamente al medico quali cato.Pro­teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquil­lizzarlo. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare leseguenti informazioni: 1. Luogo dell’incidente, 2. Tipo dell’incidente, 3. Numero dei feriti, 4. Tipo della ferita
Collegamento Alla Rete
L’esercizio è ammesso solo con l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa (RCD max. corrente falsa 30 mA).
Prima di messa in funzione, l’elettricista competente deve controllare che siano disponibili le misure di sicurezza elettrica richieste. In questo caso si deve tenere conto delle normative nazionali.
Collegamento elettrico viene fatto tramite la presa. E’ necessario badare a che la presa di connessione
sia fuori la portata dell’acqua ed umidità, e la spina protetta ad umidità.
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla targhetta devono corrispondere alla tensione di rete.
Utilizzare solo prolunghe protette contro gli spruzzi d‘acqua e adatte per l‘uso all‘aperto.
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio, control­lare che non sia danneggiato il cavo elettrico e/o la presa
Mai utilizzare il caricabatteria se il cavo, la spina op­pure l‘apparecchio proprio siano danneggiati dagli
in ussi esterni. Far riparare i difetti dal CAT. Per evitare i pericoli dell‘infortunio, il cavo
d‘alimentazione danneggiato deve essere sostituito dal produttore. In nessun caso si dovranno e ettuare riparazioni in proprio.
Le connessioni a cavo interrompere solo tirando sulla spina. Il tiro sul cavo potrebbe danneggiare il cavo e la spina e dopo non sarebbe più garantita la sicurezza elettrica.
Simboli
ATTENZIONE! AVVERTENZA
Attenzione! Per ridurre il rischio di una lesione, legge­re il manuale operativo.
Attenzione! Prima di ogni intervento manutentivo o
riparativo scollegare la spina di rete!
Durante l‘uso dell‘apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION
CURRENTPRODUCTION Attention!The current production year is arton our typelabels.It`s strictly required to update this artof thetypelabel and insert the correct current productionyea
Güde KG
Baujahr:
2017
Artikelnummer
Seriennummer:
STRUCTUREOF THE IAL
Ordernumber Shippingdate Counter
GBM 130
PRINT BLACK ON TRANSPARENT MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
242 x 45,4 mm
GBM 130
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
40 x 42 mm
95
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Indossare le scarpe antifortunistiche con puntali in acciaio!
Utilizzare i guanti di protezione!
Usare un respiratore adeguato!
Usare solo all‘esterno.
Proteggerli dalla umidità.. Non esporre la macchina alla pioggia.
Tenere le mani sempre lontane dalla zona di lavoro della lama.
Tenere l‘apparecchio lontano dai bambini.
Distanza dalle persone Attendersi a che non stia nessuno nella zona pericolosa.
Avviso agli oggetti lanciati
ITALIANO
Page 38
34
Pericolo di contatto con gli organi rotanti
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Pericolo di ferite da taglio
DIN 847-1
È consentito esclusivamente l‘uso di uten­sili che corrispondono ai requisiti della norma EN 847-1.
Senso di rotazione
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Prima di iniziare a lavorare asportare tutti gli oggetti estranei, ad es. chiodi e  lo
Non spingere troppo
Fortemente
Lentamente
Simbolo CE
DELAMINATION
x 42 mm
95
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
x 25 mm
Potenza della rumorosità L
WA
Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili
Avvertenza
Leggere tutte le istruzioni ed av-
vertimenti di sicurezza. Mancata osservazione delle
avvertenze sottostanti potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o seri incidenti.
Conservare tutte le indicazioni e istruzioni di sicurezza per il loro futuro uso.
Il termine „elettroutensile“ utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete).
1) Sicurezza sul luogo di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro pulita e ben
illuminata. Il disordine oppure la postazione di
lavoro non illuminata possono essere causa di
incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in am-
bienti esposti al rischio di esplosioni dove si trovano liquidi, gas o polveri in ammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far in ammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
dall’elettroutensileOgni eventuale distrazi­one può comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modi che alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modi cate e
le prese adatte riducono il rischio di scosse elettri­che
b) Evitare il contatto  sico con super ci collegate
a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elett­riche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di
scosse elettriche nel momento se il vostro corpo è messo a terra.
c) Protteggere gli elettroutensili dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettri­che.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli pre-
visti ed, in particolare, non usarlo per trasporta­re o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo alle temperature eccessive, olio, spigoli I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) • Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente i cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omolo-
gato per l’impiego all’esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare l‘uso
dell’elettroutensile in ambiente umido, utiliz­zare un interruttore di sicurezza RC. L’uso di un
interruttore di sicurezza RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza delle persone a) E‘ importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’e etto di droghe, bevande alcol Un attimo
di distrazione mentre si usa l’elettroutensile può provocare seri incidenti.
b) Indossare sempre dispositivi di protezione
individuale nonché occhiali protettivi.  In­dossando i dispositivi di protezione individuale quali maschera di respirazione, scarpe antisci-
IT
ITALIANO
Page 39
35
volo, elmetto di protezione, oppure tappi per le orecchie a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sop-
ra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, possono vericarsi gravi incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli
attrezzi di regolazione o le chiavi. Un utensile oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Met-
tersi in posizione sicura e mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in caso di situa­zioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare ves
-
titi larghi e gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
larghi, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in parti in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di disposi-
tivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di
un’aspirapolvere può ridurre lo sviluppo delle situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Uso e cura degli elettroutensili a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per
il lavoro specico, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile idoneo. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai l‘elettroutensile con inter
-
ruttore difettoso. L‘elettroutensile che non può
essere spento o accesso, è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regola
­zione sull‘apparecchio o di sostituzione degli accessori oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la bat­teria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, vanno conservati fuori dalla portata dei bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono macchine pericolose se utilizzati da persone non dotate di suciente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile
operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’ Numerosi incidenti
sono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata eettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre alati e
puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti alati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condur
-
re.
g) Utilizzare gli elettroutensili, gli accessori opzio-
nali, gli utensili per applicazioni speciche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elett-
routensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Servizio
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale autorizzato, e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In
tal modo potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza per le seghe a culla ribaltabile per la legna da ardere
L’esercizio è ammesso solo con l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa (RCD max. corrente falsa 30 mA).
L‘apparecchio va collegato alla presa di 400 Vcon fusibile di 16 A.
Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione al rumore potrebbe comportare una riduzione dell’udito.
Indossare i guanti protettivi mentre si maneggiano le liste da sega e materiali grezzi.
L‘apparecchio deve essere appoggiato, durante il lavoro, sul suolo orizzontale e piano e il pavimento attorno all‘apparecchio deve essere piano, ben mantenuto e privo di riuti quali ad es. trucioli e pezzi legnosi.
Collocare la pila di pezzi da lavorare e i pezzi pronti nelle vicinanze del luogo di lavoro normale dell‘operatore.
Spegnere l‘apparecchio uscendo dal luogo di lavoro, sconnettere la spina dalla presa.
IT
ITALIANO
Page 40
36
IT
Prima di ogni messa in funzione controllare tutti i raccordi a vite e ad inserimento, anche i dispositivi di protezione, riguardando la rigidità e serraggio giusto e la funzione non disturbata di tutte le parti mobili.
E’ severamente vietato smontare, modicare i dispositivi di protezione trovatisi sulla macchina, utilizzarli in controversia alla loro destinazione oppure montare i dispositivi di protezione degli altri produttori.
Rimuovere i seguenti dispositivi di protezione per la pulizia e la manutenzione:: Protezione comple
-
mentare protezione lama per sega Dopo aver eseguito tutti i lavori, occorre rimon
­tare in maniera appropriata tutti i dispositivi di protezione! Vedi descrizione immagine.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneggiato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Vor jedem Gebrauch Gerät , Anschlusskabel, Verlän
­gerungskabel und Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fachmann reparieren lassen.
Guasti della macchina, inclusi quelli del dispositivo di protezione o delle lame della sega, devono essere segnalati alla persona responsabile della sicurezza, non appena vengono individuati.
Assicurarsi, prima di premere il pulsante start/stop, se il disco da taglio è correttamente montato.
La sega non va più usata se la culla non torna auto
-
maticamente nella sua posizione iniziale. Dopo il spegnimento dell‘apparecchio, se il disco da
taglio non si ferma dopo max. 10 secondi, la sega non va più usata.
Per un lavoro più sicuro, utilizzate sempre disposi
­tivi di protezione, piastre di arresto e dispositivi di alimentazione.
E‘ severamente vietato di eliminare schegge e trucioli dall‘apparecchio in funzione.
Occorre assolutamente evitare di eliminare qualsiasi pezzo di legno o schegge dalla zona di lavoro se l‘apparecchio è in funzione.
Non usare lame danneggiate o deformate. Utilizzare solo i dischi da taglio correttamente alati. Seguire i relativi manuali d‘uso forniti da costruttore
e relativi all‘utilizzo, aggiustaggio e riparazione dei dischi da taglio.
Non utilizzare lame non corrispondenti alle speciche riportate in queste instruzioni d‘uso.
Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato deve essere almeno tanto alto quanto il numero massimo di giri riportato sull’elettroutensile.
È consentito esclusivamente l‘uso di utensili che corrispondono ai requisiti della norma EN 847-1.
Gli utensili devono essere trasportati e conservati in un contenitore adatto;
Al ne di minimizzare la nascita del rumore, lo stru
-
mento deve essere alato e tutti gli elementi mirati a minimizzare il rumore (carter, ecc.) correttamente regolati.
Sostituire inserti da banco consumati. Fare conoscenza con le operazioni sicure di pulizia,
manutenzione e rimozione regolare delle schegge e delle polveri in modo da diminuire il rischio di incendio.
Assicurarsi che la angia usata sia idonea al relativo scopo di uso secondo le indicazioni del costruttore.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali. Immediatamente spegnere l‘apparecchio in caso di
incastramento. Sconnettere la spina dalla presa di cor­rente ed eliminare il pezzo di legno incastrato.
Per trasportare l‘apparecchio usare solo un apposito dispositivo di trasporto. Bloccare l‘apparecchio con dei mezzi di ssaggio per evitare che si metta in movimento, che cada o si ribalti.
Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull‘apparecchio sconnettere sempre la spina dalla presa.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen­te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da personale qualicato e autorizzato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali. In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul
sito www.guede.com. Prima di ogni uso eseguire controllo visivo
dell’apparecchio. Mantenere sempre pulito l‘apparecchio, in particolare
le fessure di ventilazione. Pulire regolarmente la raccolta trucioli e/o cappa aspirante. Mai spruzzare l‘acqua sull‘apparecchio!
Trattare tutti gli organi mobili con un olio ecologico. Mai utilizzare il grasso!
I cuscinetti a rulli dell‘albero della sega sono protetti contro la polvere, perciò non necessitano di manuten
-
zione, ossia i cuscinetti non devono essere lubricati. Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture
di ventilazione. Mai spruzzare l‘acqua sul corpo della macchina! Non pulire materie plastiche con un sol
­vente o con liquidi inammabili o tossici. Per pulire usare soltanto uno straccio umido.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul sito www.guede.com.
ITALIANO
Page 41
37
IT
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sov
­raccarico dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La ga­ranzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montaggio e l’usura normale.
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell‘imballaggio originale. Tale misura previ­ene, in modo eciente, il danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del reclamo. L‘apparecchio è protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello che garantisce il disbrigo normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa­recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
ITALIANO
Page 42
38
NL
Technische Gegevens
Wipzagen GWS 700 HM-2 GWS 700 ECO-2 GWS 600 ECO-2
Artikel-Nr. 01718 01722 01723 Nominale spanning / Netfrequentie 400 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz Nominaal vermogen 5,2 kW, S6/40%* 4 kW, S6/40%* 4 kW, S6/40%* Beschermklasse F F F Veiligheidsaard IP 54 IP 54 IP 54 Onbelast toerental 1420 min
-1
1420 min
-1
1420 min
-1
Zaagblad ø x boring ø 700 mm x 30 mm 700 mm x 30 mm 600 mm x 30 mm zaagbladdikte 4,2 mm 3 mm 3 mm Belading max. 50 kg 50 kg 50 kg Werkstukdiameter: 80 mm  240 mm 80 mm  240 mm 80 mm  220 mm Werkstuklengte 500 - 1000 mm 500 - 1000 mm 500 - 1000 mm Gewicht 106 kg 106 kg 104 kg
Geluidsgegevens
Geluidsdrukniveau L
pA
102 db (A) 102 db (A) 102 db (A)
Gemeten geluidsdrukniveau L
WA
Gegarandeerd geluidsdrukniveau L
WA
111 dB(A) 115 dB(A)
111 dB(A) 115 dB(A)
111 dB(A) 115 dB(A)
1) Gemeten volgens EN ISO 3746: 2010, onder last, onveiligheid K=4 dB (A)
De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissieen immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De toegelaten werkplekwaarden kunnen ook van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
* De aanduiding S6-40% betreft een belastingsproel dat bestaat uit 4 minuten belast en 6 minuten onbelast.
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwij­zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren tegenover derden.
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroep
­sopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de klantendienst wenden.
Het bedienend personeel moet voldoende geschoold zijn in het gebruik, het instellen en het bedienen.
Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem
De brandhoutwipzaag mag uitsluitend voor het zagen van brandhout - haaks op de nerfrichting – gebruikt worden onder opvolging van de technische gegevens en veiligheidsinstructies.
Houtstukken, die te kort, te licht of te dun zijn om door de klauwen in de wiptafel gegrepen te worden, mogen niet met de machine verkleind worden.
De machine mag slechts door één persoon
bediend worden.
Let op dat zich geen personen in de gevarenom
­geving ophouden. De minimale afstand bedraagt 2 m.
NEDERLANDS
Page 43
39
NL
Restrisico’s
Verletzungsgefahr!
Waarschuwing: Ondanks nakoming van alle rele­vante bouwvoorschriften kunnen bij het gebruik van de machine noch restrisico’s blijven:
• Letselgevaar voor vingers en handen: Nooit de handen in de buurt van het zaagblad houden.
• Wegspatten van werkstukdelen en gereedschap­sonderdelen bij beschadigde gereedschappen: Draag bescherming voor de ogen
• Geluidsemissie: Beslist gehoorbeschermer dragen
• Houtstofemissie: Draag een stofkapje
Verder kunnen ondanks alle genomen voorzorgmaat­regelen niet zichtbare restrisico’s bestaan.
Restrisico’s kunnen geminimaliseerd worden, als de veiligheidsinstructies en het gebruik volgens voorschriften, evenals de gebruiksaanwijzing worden opgevolgd.
De stofvorming wordt beïnvloed door de soort van het te bewerken materiaal. Het is belangrijk een plaatselijke afzuiging aan te leggen, te gebruiken en de afzuigkap, de leidende elementen en opvanggo­ten juist in te stellen. Bij werkzaamheden ontstaand stof is vaak gezond­heidsschadelijk en mag niet in het lichaam komen. Stofafzuiging gebruiken en aanvullend een geschikt stofkapje dragen. Het afgezette stof grondig verwij­deren, bijv. afzuigen.
Gebruik zaagbladen die tot een verlaging van het geluidsniveau ontworpen zijn. Houd de machine en het zaagblad schoon. Om ruisontwikkeling te minimaliseren moet het gereedschap scherp en alle elementen voor het verlagen van het geluidsniveau (afdekkingen etc.) juist ingesteld te zijn.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snelmogelijk gekwali ceerde medische hulp aan. Beschermgewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgen­de gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort verwondingen
Netaansluiting
Het gebruik is slechts met een foutstroom­schakelaar (RCD max. foutstroom van 30 mA) toegestaan.
Voor de inbedrijfstelling moet door een bevoegde elektricien gecontroleerd worden of alle vereiste elektrische veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn. Hierbij moeten de nationale voorschriften in acht worden genomen.
De elektrische aansluiting moet d.m.v. een stopcon-
tact plaatsvinden. Let er op dat het stopcontact ver van water en vocht
is verwijderd en dat de stekker voor vocht wordt beschermd.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven technische gegevens moeten in overeenstemming zijn met de spanning van het stroomnet.
Gebruik uitsluitend een voor buitenwerk geschikte, spatwaterdichte verlengsnoer.
Voor de inbedrijfneming van het apparaat controle­ren of de elektrische kabel en/of het stopcontact niet beschadigd zijn.
Gebruik het laadapparaat nooit als de kabel, de stek­ker of het apparaat zelf beschadigd zijn door externe invloeden. Bij beschadigingen in een vakkundige werkplaats laten repareren.
Ter vermijding van gevaren dient een beschadigde netkabel te worden vervangen door de fabrikant. Voer nooit zelf reparaties uit.
Ontkoppel de kabelverbindingen enkel door te trekken aan de stekker. Trekken aan de kabel kan de kabel en de stekker beschadigen en de elektrische veiligheid zou niet meer gewaarborgd zijn.
Symbolen
OPGELET! WAARSCHUWING
Opgelet! Voor verlaging van een letselrisico de gebruiksaanwijzing lezen.
Opgelet! Voor onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden de netstekker uitnemen!
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION
CURRENTPRODUCTION Attention!The current production year is arton our typelabels.It`s strictly required to update this artof thetypelabel and insert the correct current productionyea
Güde KG
Baujahr:
2017
Artikelnummer
Seriennummer:
STRUCTUREOF THE IAL
Ordernumber Shippingdate Counter
GBM 130
PRINT BLACK ON TRANSPARENT MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
242 x 45,4 mm
GBM 130
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
40 x 42 mm
95
Draag oorbeschermers!
Veiligheidsschoenen met stalen neuzen dragen!
Veiligheidshandschoenen gebruiken!
Mondkapje dragen!
Enkel buiten gebruiken.
Tegen vocht beschermen.. Stel de machi­ne niet bloot aan regen.
NEDERLANDS
Page 44
40
Houd de handen altijd buiten het bereik van het zaagblad.
Houd kinderen van de machine op afstand.
Afstand van personen Let op dat er zich geen personen in de gevarenomgeving ophouden.
Waarschuwing voor weggeslingerde onderdelen
Waarschuwing voor draaiende onder­delen
Waarschuwing voor gevaarlijke elektri­sche spanning
Waarschuwing voor snijletsels
DIN 847-1
Er mag alleen gereedschap worden gebruikt dat in overeenstemming is met de norm EN 847-1.
Draairichting
Beschadigde en/of verwijderde elektri­sche of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen a everen
Verwijder voor het bewerken alle vreem­de voorwerpen, zoals spijkers en draden.
Niet met te grote kracht
Sterk
Langzaam
CE Symbool
DELAMINATION
x 42 mm
95
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
x 25 mm
Geluidsvermogenniveau L
WA
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische werktuigen
Waarschuwing
Lees alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen. Het niet opvolgen van veiligheids-
instructies en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of zware letsels veroorzaken.
Bewaar voor de toekomst alle veiligheidsinstruc­ties en aanwijzingen.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term „elekt­risch werktuig“ verwijst ook naar elektrische werktui­gen met een netvoeding (met netkabel) en eveneens naar elektrische werktuigen met een accuvoeding (zonder netkabel).
1) Veiligheid op de werkplaats a) Houd je werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde of niet verlichte werkplekken
kunnen tot ongevallen leiden.
b) Gebruik het elektrische werktuig niet in een
explosiegevaarlijke omgeving waarin zich brandbare vloeisto en, gassen of sto en bevinden. Elektrische werktuigen geven vonken
af die stof of dampen doen ontsteken.
c) Houd kinderen en overige personen tijdens het
gebruik van elektrische werktuigen op afstand.
Bij a eiding kan de controle over het apparaat verloren gaan.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische werktuig
dient in het stopcontact te passen. De stekker mag op geen enkele wijze veranderd worden. Gebruik geen adapterstekker samen met rand­geaarde elektrische werktuigen. Ongewijzigde
stekkers en passende stopcontacten verlagen het risico van een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakten zoals buizen, verwarmingsele­menten, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico van een elektrische schok, indien uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrische werktuigen ver van regen of
andere nattigheid. Indringing van water in een elektrisch werktuig verhoogt het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de elektrakabel niet om het elektrische
werktuig te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel ver van warmte, olie, scherpe kanten en/ of bewegende apparaatonderdelen. Beschadig-
de of verdraaide kabels verhogen het risico van een elektrische schok.
e) Indien met een elektrisch werktuig in de
open lucht gewerkt wordt, gebruik dan enkel verlengkabels die voor het gebruik in de open lucht geschikt zijn. Het gebruik van een voor
buitengebruik geschikte verlengkabel vermindert het risico van een elektrische schok.
f) Als gebruik van het elektrische gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is, maak
NL
NEDERLANDS
Page 45
41
dan gebruik van een veiligheidsschakelaar voor foutstroom. Het gebruik van een veiligheidsscha-
kelaar voor foutstroom vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees attent, let op wat u doet en ga met ver
­stand aan het werk met elektrische werktuigen. Gebruik niet een elektrisch werktuig, indien u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment van onoplettend-
heid bij het gebruik van een elektrisch werktuig kan tot ernstige letsels leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrustingen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrustingen, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipzool, veiligheidshelm of gehoorbeschermer, afhankelijk van het type en het gebruik van het elektrische werktuig, vermindert het risico van letsels
c) Vermijdt een ongewenste inbedrijfneming.
Controleer of het elektrische werktuig uitge­schakeld is, indien dit aan de stroomtoevoer en/of accu aangesloten, opgetild of gedragen wordt. Als u bij het dragen van het elektrische
werktuig een vinger aan of bij de schakelaar hebt of het apparaat met de schakelaar ingeschakeld aan de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voordat het elektrische werktuig wordt inge
-
schakeld. Een werktuig of sleutel, die zich aan
een draaiend apparaatonderdeel bevindt, kan tot letsels leiden.
e) Vermijd abnormale lichaamshoudingen. Zorg
er altijd voor dat u veilig staat en het evenwicht niet verliest. Op een dergelijke wijze kan het
elektrische werktuig in onverwachte situaties beter gecontroleerd worden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sierraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen ver van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sierraden of lang haar kunnen door bewegende delen gegrepen worden.
g) Als inrichtingen voor stofafzuiging en -opvang
gemonteerd kunnen worden, controleer dan of deze aangesloten zijn en op juiste wijze gebru­ikt worden. Gebruik van een stofafzuiging kan de
gevaren door stof verminderen.
4) Gebruik en behandeling van het elektrische werktuig
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor het
werk het daarvoor bestemde elektrische werk
-
tuig. Met het passende elektrische werktuig wordt
beter en veiliger, in het aangegeven prestatiege­bied, gewerkt.
b) Gebruik geen enkel elektrisch werktuig
waarvan de schakelaar defect is. Een elektrisch werktuig, dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Neem de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu voordat instellingen aan het apparaat worden uitgevoerd, onderdelen worden vervangen of het apparaat na gebruik wordt weggezet. Deze voorzorgsmaatregelen
verhinderen een ongewenste start van het elektri
-
sche werktuig.
d) Bewaar elektrische werktuigen, die niet in ge-
bruik zijn, buiten het bereik van kinderen. Laat personen niet het apparaat gebruiken die daar­mee niet vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische werktuigen zijn
gevaarlijk, indien deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrische werktuigen zorgvul-
dig. Controleer of de bewegelijke onderdelen perfect functioneren en niet klemmen, of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het elektrische werktuig is beïnvloed. Laat beschadigde onderde Vele
ongevallen vinden hun oorzaak in slecht onder­houden elektrische werktuigen.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Zorg-
vuldig onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijkanten lopen minder snel vast en zijn eenvou­diger te bedienen.
g) Gebruik elektrische werktuigen, accessoires,
inzetwerktuigen etc. in overeenstemming met deze aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
werktuigen voor andere dan de beoogde toepas
-
singen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat uw elektrische werktuig uitsluitend door gekwaliceerd vakkundig personeel en uitsluitend met originele reserveonderdelen repareren. Daardoor wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Veiligheidsinstructies voor brandhoutwipzagen
Het gebruik is slechts met een foutstroom­schakelaar (RCD max. foutstroom van 30 mA) toegestaan.
Het apparaat moet aan een 400 V stekker met een beveiliging van 16 A aangesloten worden.
Draag oorbeschermers. Lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.
Draag veiligheidshandschoenen bij het hanteren van gereedschap en hard materiaal.
De machine moet tijdens het gebruik op een horizon
­tale, vlakke vloer opgesteld worden en de vloer rond de machine moet vlak, goed onderhouden en vrij van afval zijn, zoals spanen en afgezaagde werkstukken.
NL
NEDERLANDS
Page 46
42
NL
Plaats de te bewerken werkstukstapel en de gerede werkstukken dicht bij de normale werkplek van de bediening.
Schakel de machine uit zolang deze onbewaakt is en koppel deze van stroomtoevoer af.
Controleer vóór ieder inbedrijfstelling alle schroef- en steekverbindingen evenals beschermingsinrichtingen op vastheid en juiste plaatsing en of alle lichtdraaiend zijn.
Het is streng verboden de aan de machine aangebrachte veiligheidsinrichtingen te demonteren, het gebruiksdoel te veranderen of vreemde beschermingsinrichtingen aan te brengen.
Voor reiniging en reparatie moeten de volgende scheidende beveiligingsinrichtingen worden ver
-
wijderd:: Bijvoegbeveiliging zaagbladbeveiliging Na uitvoering van de werkzaamheden moeten
alle beveiligingsinrichtingen weer correct worden geïnstalleerd. Zie afbeelding.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het beschadigd is of de beschermingsinrichtingen defect zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Vor jedem Gebrauch Gerät , Anschlusskabel, Verlän
­gerungskabel und Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fachmann reparieren lassen.
Defecten aan/storingen van de machine, de veilig
­heidsinrichting of de zaagbladen dienen – zodra zij geconstateerd worden – bij de voor de veiligheid verantwoordelijke persoon gemeld te worden.
Voordat de aan/uit-schakelaar wordt bediend, contro
-
leer of het zaagblad juist is gemonteerd. De zaag mag niet meer gebruikt worden, indien de
wip niet automatisch in zijn rustpositie terugveert. Indien na het uitschakelen van de machine het
zaagblad niet in max. 10 sec. tot stilstand komt, mag de zaag niet meer gebruikt worden.
Neem voorzorgsmaatregelen om veilig te kunnen werken.
Het is streng verboden, spanen of splinters bij een draaiende machine te verwijderen.
Het is verboden willekeurige afsnijdsels of delen van het werkstuk bij een draaiende machine uit de werkomgeving te verwijderen.
Gebruik geen zaagbladen die beschadigd of ver
-
vormd zijn. Gebruik enkel goed geslepen zaagbladen. Volg de aanwijzingen van de producent op voor het
gebruik, instelling en reparatie van zaagbladen. Zaagbladen, waarvan de gegevens niet overeenko
­men welke in de gebruiksaanwijzing staan, mogen niet gebruikt worden.
Het toelaatbare toerental van het inzetgereedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap is
aangegeven. Er mag alleen gereedschap worden gebruikt dat in
overeenstemming is met de norm EN 847-1. De gereedschappen moeten in een geschikte houder
vervoerd en bewaard worden; Om ruisontwikkeling te minimaliseren moet het
gereedschap scherp en alle elementen voor het verlagen van het geluidsniveau (afdekkingen etc.) juist ingesteld te zijn.
Vervang een versleten tafelelement. Maakt u zich vertrouwd met de veilige werkzaam
­heden, reiniging, onderhoud en regelmatige verwijdering van spanen en stof voor vermindering van brandrisico.
Overtuigt u zich dat de gebruikte ensen, zoals door de producent aangegeven, voor het gebruiksdoel geschikt zijn.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
Schakel de machine bij een blokkering van de zaag onmiddellijk uit. Neem de netstekker uit en verwijder het vastgeklemde werkstuk.
Bij het transporteren van de machine enkel de trans
­portinrichtingen gebruiken. Beveilig het apparaat met geschikte bevestigingsmiddelen tegen wegrol­len, omvallen en omkiepen.
Onderhoud
Voor het uitvoeren van willekeurige werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact nemen.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali­ceerd personeel laten uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het internet onder www.guede.com.
Voer voor elk gebruik een visuele controle uit. De machine, in het bijzonder de luchtsleuven,
altijd goed schoon houden. Spanenuitwerper en/of stofafzuiging regelmatig reinigen. Nooit water op het apparaat spuiten!
Behandel alle bewegelijke onderdelen met milieuvri
-
endelijke olie. Nooit vet gebruiken! De kogellagers van de zaagas zijn beschermd tegen
stof en hierdoor onderhoudsvrij, d.w.z. de lagers hoeven niet gesmeerd te worden.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd goed schoon houden. Nooit water op het apparaatlichaam spuiten! Kunststoen niet met oplosmiddelen, ontvlambare of giftige vloeistoen schoonmaken. Voor het schoonmaken een vochtig doekje gebruiken.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed ver
­zorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
NEDERLANDS
Page 47
43
NL
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het internet onder www.guede.com.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol
­komenheden die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko­menheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge
­bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele verpakking uitgevo­erd zou moeten worden. Door deze maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak controversiële regelgevingen eectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een soepele verwer­king gewaarborgd.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
NEDERLANDS
Page 48
44
CZ
Technické údaje
Kolébkové pily GWS 700 HM-2 GWS 700 ECO-2 GWS 600 ECO-2
Obj. č. 01718 01722 01723 Jmenovité napětí / Síťový kmitočet 400 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz Jmenovitý výkon 5,2 kW, S6/40%* 4 kW, S6/40%* 4 kW, S6/40%* Třída ochrany F F F Druh ochrany IP 54 IP 54 IP 54 Volnoběžné otáčky 1420 min
-1
1420 min
-1
1420 min
-1
Pilový kotouč ø x díra ø 700 mm x 30 mm 700 mm x 30 mm 600 mm x 30 mm tloušťka pilového listu 4,2 mm 3 mm 3 mm Nakládání max. 50 kg 50 kg 50 kg Průměr obrobku: 80 mm  240 mm 80 mm  240 mm 80 mm  220 mm Délka obrobku 500 - 1000 mm 500 - 1000 mm 500 - 1000 mm Hmotnost 106 kg 106 kg 104 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L
pA
102 db (A) 102 db (A) 102 db (A)
Naměřená hladina akustického výkonu L
WA
Zaručená hladina akustického výkonu L
WA
111 dB(A) 115 dB(A)
111 dB(A) 115 dB(A)
111 dB(A) 115 dB(A)
1) Naměřeno podle EN ISO 3746: 2010, pod zatížením, nebezpečnost K=4 dB (A)
Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí tedy představovat bezpečné hodnoty na pracovišti. Ačkoliv existuje korelace mezi emisními a imisními hodnotami, nelze z nich spolehlivě odvodit, zda jsou nutná přídavná preventivní opatření nebo nikoliv. Faktory, které mohou ovlivnit okamžitou imisní hladinu na pracovišti, zahrnují dobu trvání účinků, zvláštností pracoviště, jiné zdroje hluku, např. počet strojů a jiných sousedících procesů. Spolehlivé hodnoty na pracovišti se mohou také lišit v různých zemích. Tato informace však má pomoci uživateli lépe odhadnout riziko a ohrožení.
* S6-40% označuje prol zatížení se 4 minutami zatížení a 6 minutami nečinnosti
Čerpadlo použijte teprve po pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči třetím osobám.
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochyb
-
nosti, obraťte se na zákaznický servis. Pracovníci obsluhy musí být dostatečně vyškoleni v
používání, seřizování a obsluze.
Použití v souladu s určením
Kolébková pila na palivové dříví slouží k příčnému řezání palivového dříví při dodržování všech tech­nických údajů a bezpečnostních pokynů.
Kusy dřeva, které jsou příliš krátké, příliš lehké nebo příliš tenké, než aby mohly být zachyceny protihroty v
zakládací kolébce, nesmí být strojem dále zpraco
-
vávány.
Stroj smí zásadně obsluhovat jen jedna
osoba.
Dbejte na to, aby se vnebezpečné oblasti nikdo nezdržoval. Minimální odstup činí 2 m.
Zbytková nebezpečí
Verletzungsgefahr!
Výstraha: I přes dodržování všech příslušných konstrukčních předpisů mohou při provozu stroje přetrvávat zbytková nebezpečí:
• Nebezpečí úrazu pro prsty a ruce: Nikdy nedávejte ruce do oblasti pilového kotouče.
• Odletování částí obrobků a nástrojů u poškozených nástrojů: Noste chrániče očí
• Emise hluku: Noste bezpodmínečně chrániče uší
• Emise dřevěného prachu: Noste respirátor
Dále mohou i přes veškerá přijatá preventivní opatření existovat skrytá zbytková nebezpečí.
CESKY
Page 49
45
CZ
Zbytková nebezpečí mohou být minimalizována, po­kud jsou dodržovány bezpečnostní pokyny a použití vsouladu surčením, jakož i návod k obsluze.
Expozice prachu je ovlivněna typem zpracovávaného materiálu. Je důležité používat lokální odsávání (za­chycení u zdroje) a dobře seřídit odsávací kryty, vodicí prvky a záchytné žlaby. Prach vzniknuvší při práci je často zdraví škodlivý a nesmí se dostat do těla. Používejte odsávač a navíc noste vhodný respirátor. Usazený prach důkladně odstraňte, např. vysátím.
Používejte pilové kotouče, jež byly zkonstruovány kredukci emitovaného hluku. Stroj a pilový kotouč udržujte v chodu. K minimalizaci tvorby hluku musí být nástroj naostřen a všechny prvky kminimalizaci hluku (kryty atd.) řádně seřízeny.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěteco možná nejrychleji kvali ko­vanou lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet zraněných, 4. Druh zranění
Připojení Na Sít
Provoz je povolen jen s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (RCD max. chybový proud 30mA).
Před uvedením do provozu musí kompetent­ní elektrikář zkontrolovat, zda jsou k dispozici požadovaná elektrická bezpečnostní opatření. Přitom je třeba dodržovat příslušné národní předpisy.
Elektrické zapojení se provede do zásuvky. Je třeba dbát na to, aby byla připojovací zásuvka
vzdálena od vody a vlhkosti a aby byla zástrčka chráněna před vlhkostí.
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na ty­povém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Používejte výhradně prodlužovací kabel přípustný pro venkovní použití se stříkající vodou.
Před uvedením přístroje do provozu zkontrolujte, zda není poškozen elektrický kabel a/nebo zásuvka.
Nikdy nepoužívejte nabíječku, když je kabel, zástrčka nebo vlastní přístroj poškozený vnějšími vlivy. Při poškození nechte opravit v autorizované dílně.
K vyloučení nebezpečí úrazu musí být poškozený síťový kabel vyměněn výrobcem. Za žádných okol­ností neprovádějte vlastnoruční opravy.
Kabelové spoje oddělujte jen zatažením za zástrčku. Tahání za kabel by mohlo poškodit kabel i zástrčku, a poté by už nebyla zaručena elektrická bezpečnost.
Symboly
POZOR! VAROVÁNI
Pozor! Ke snížení rizika zranění si přečtěte provozní návod.
Pozor! Před údržbářským a opravářskými prace-
mi vypněte síťovou zástrčku!
Při práci se strojem neustále nosit ochranné brýle.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION
CURRENTPRODUCTION Attention!The current production year is arton our typelabels.It`s strictly required to update this artof thetypelabel and insert the correct current productionyea
Güde KG
Baujahr:
2017
Artikelnummer
Seriennummer:
STRUCTUREOF THE IAL
Ordernumber Shippingdate Counter
GBM 130
PRINT BLACK ON TRANSPARENT MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
242 x 45,4 mm
GBM 130
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
40 x 42 mm
95
Používejte chrániče sluchu!
Noste bezpečnostní obuv socelovými tužinkami!
Používejte bezpečnostní rukavice!
Noste respirátor!
Používejte jen venku.
Chraňte před vlhkem.. Nevystavujte stroj dešti.
Nikdy nedávejte ruce do prostoru pilo­vého listu.
Stroj držte mimo dosah dětí.
Odstup od osob Dbejte na to, aby se v nebezpečné oblasti nikdo nezdržoval.
Výstraha před odmrštěnými předměty
Výstraha před rotujícími součástmi
Výstraha před nebezpečným elektrickým napětím
CESKY
Page 50
46
Výstraha před řeznými poraněními
DIN 847-1
Je povoleno používat jen nástroje, které splňují EN 847-1.
Směr otáčení
Vadné a ebo likvidované elektrické či elektronické přístroje musí být odevzdá­ny do příslušných sběren.
Před zpracováním odstraňte všechny cizorodé předměty, např. hřebíky a drát
Příliš netlačte
Silně
Pomalu
CE symbol
DELAMINATION
x 42 mm
95
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
x 25 mm
Hladina akustického výkonu L
WA
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické přístroje
Výstraha
Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce. Chyby při dodržování níže
uvedených pokynů mohou vést k úderu elektrickým proudem, požáru a/nebo vážným úrazům.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho­vejte pro budoucí použití.
V bezpečnostních pokynech použitý pojem „elek­trický přístroj“ se vztahuje na kabelem napájené elektrické nářadí (s napájecím kabelem) a na baterií napájené elektrické nářadí (bez napájecího kabelu).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Pracoviště udržujte čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek a neosvětlené pracoviště může vést k úrazům.
b) S elektrickým přístrojem nepracujte v explozí
ohroženém prostředí, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny a prach. Elektrické
přístroje vytvářejí jiskry, které mohou zapálit prach či výpary.
c) Děti a ostatní osoby udržujte v bezpečné vzdá-
lenosti od elektrického přístroje.Při rozptylování
můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2) Elektrická bezpečnost a) Připojovací zástrčka elektrického přístroje
se musí hodit do zásuvky. Zástrčku nelze jakkoliv měnit. Uzemněné elektrické přístroje nepoužívejte v kombinaci se zástrčkovými adaptéry. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky
snižují riziko úderu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy
jako jsou trubky, topení, sporáky a chladničky. Existuje zvýšené riziko úderu elektrickým prou­dem, je-li Vaše tělo uzemněné.
c) Elektrické přístroje nevystavujte dešti a
vlhkosti. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
d) Kabel nepoužívejte v rozporu s určením, k
nošení přístroje, jeho zavěšení nebo k vytaho­vání zástrčky ze zásuvky. Kabel chraňte před nadměrnými teplotami, olejem, ostrými hrana­mi a pohyblivými částmi přístroje. Poškozené a
zamotané kabely zvyšují riziko úderu elektrickým proudem.
e) • Pokud s elektrickým přístrojem pracujete
venku, používejte jen prodlužovací kabely, které jsou vhodné pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní použití snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektrické-
ho přístroje ve vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti chybovému proudu.
Použití ochranného vypínače proti chybovému proudu snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte,
a k práci s elektrickým přístrojem přistupujte s rozumem. Elektrický přístroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu a léků. Moment nepozornosti při použití přístroje
může vést k vážným úrazům.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochran-
né brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako jsou respirátor, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná helma nebo chrániče uší, v závislosti na typu a použití elektrického přístroje, snižuje riziko úrazů.
c) Zabraňte náhodnému uvedení do provozu.
Ujistěte se, že je elektrický přístroj vypnut dříve, než jej připojíte ke zdroji napájení a/nebo baterii, zvednete nebo ponesete. Pokud máte
při nošení elektrického přístroje prst na spínači nebo přístroj zapojujete do sítě zapnutý, může to vést k úrazům.
d) Před zapnutím odstraňte z elektrického
přístroje seřizovací nástroje a klíče. Nástroj nebo klíč, který se nachází v pohyblivé části přístroje, může způsobit úraz.
e) Vyhněte se abnormálnímu držení těla.
Zaujměte stabilní postoj a neustále udržujte rovnováhu. Můžete tak elektrický přístroj v
CZ
CESKY
Page 51
47
nečekaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste široký oděv a
šperky. Vlasy, oděv a rukavice držte v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný oděv,
šperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohy­blivými částmi.
g) Pokud lze namontovat odsávače a lapače
prachu, ujistěte se, že jsou tyto připojeny a správně používány. Použití odsávače prachu
může snížit ohrožení prachem.
4) Použití a ošetření elektronářadí a) Přístroj nepřetěžujte. Pro danou práci použijte
vhodný elektrický přístroj. S vhodným elekt
­rickým přístrojem se pracuje lépe a bezpečněji v uvedeném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický přístroj, jehož spínač je
vadný. Elektrický přístroj, který nelze již zapnout nebo vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Zástrčku vytáhněte ze zásuvky a/nebo baterii
vyjměte před seřizováním přístroje, výměnou příslušenství nebo odložením přístroje. Tato
bezpečnostní opatření brání náhodnému spuštění elektrického přístroje.
d) Elektrické přístroje, které nepoužíváte,
uložte mimo dosah dětí. Zabraňte tomu, aby elektrický přístroj používaly osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo si nepřečetly tyto po
-
kyny. Elektrické přístroje jsou nebezpečné, pokud
je používají nezkušené osoby.
e) Pečujte o elektrické přístroje. Kontrolujte, zda
pohyblivé části přístroje bezvadné fungují a neváznou, zda nejsou prasklé či poškozené tak, že je negativně ovlivněna funkce elektrického přístroje. Poškozené části nechte před použitím přístroje opravit. Příčinou mnohých nehod jsou
špatně udržované elektrické přístroje.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými břity se méně často zakliňují a snadněji se vedou.
g) Elektrické přístroje, příslušenství, nástavce
atd. používejte v souladu s těmito pokyny. Zohledněte přitom pracovní podmínky a činnost, kterou provádíte. Použití elektrických
přístrojů k jiným než předepsaným účelům může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Elektrický přístroj smí opravit jen kvalikovaný autorizovaný personál, a to jen pomocí originálních náhradních dílů. Tím se zajistí, že
bezpečnost přístroje zůstane zachována.
Bezpečnostní pokyny pro kolébkové pily na palivové dříví
Provoz je povolen jen s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (RCD max. chybový proud 30mA).
Přístroj musí být zapojen do zásuvky 400 Vs pojistkou 16 A.
Používejte chrániče sluchu. Nadměrný hluk může vést ke ztrátě sluchu.
Při manipulaci s pilovými listy a drsným materiálem noste rukavice.
Stroj musí stát během provozu na vodorovné a rovné zemi a podlaha kolem stroje musí být rovná, dobře udržovaná a bez odpadů, jako jsou např. piliny a odřezky.
Zpracovávaný stoh obrobků a hotové obrobky umístěte v blízkosti normálního pracoviště operátora.
Stroj vypněte, jakmile je bez dozoru, a odpojte ze sítě.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte všechny šroubové a zásuvné spoje, a rovněž ochranná zařízení z hlediska pevnosti a správného utažení a lehkosti chodu všech pohyblivých dílů.
Ochranná zařízení, která se nachází na stroji, je striktně zakázáno demontovat, měnit, používat v rozporu s jejich určením nebo připevňovat ochranná zařízení jiných výrobců.
K čištění a údržbě se musí odstranit následující oddělující ochranná zařízení:: Přídavná pojistka ochrany pilového listu
Po provedení prací musí být všechna ochranná zařízení opět správně nainstalována! Viz popis obrázku.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Vor jedem Gebrauch Gerät , Anschlusskabel, Verlän
­gerungskabel und Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fachmann reparieren lassen.
Závady na stroji, ochranném zařízení nebo pilových listech musí být ihned po zjištění nahlášeny osobě zodpovědné za bezpečnost.
Před stisknutím zapínače/vypínače se ujistěte, zda je pilový kotouč správně namontován.
Pila se nesmí již dále používat, pokud se kolébka automaticky nevrací do klidové polohy.
Pokud se po vypnutí stroje pilový kotouč po max. 10 sekundách nezastaví, pila se již nesmí používat.
Pro zajištění bezpečnosti práce používejte přípravky jako např. přítlačné desky, ochranné zařízení, vodicí saně atd.
Je striktně zakázáno odstraňovat piliny a třísky ze stroje, je-li v chodu.
CZ
CESKY
Page 52
48
CZ
Je třeba upustit od odstraňování jakýchkoliv odřezků a částí obrobků zoblasti řezání, je-li stroj v chodu.
Nepoužívejte poškozené nebo deformované pilové listy.
Používejte jen správně naostřené pilové kotouče. Dodržujte návody výrobců kpoužití, seřízení a opravě
pilových kotoučů. Pilové kotouče, které neodpovídají požadavkům
podle tohoto návodu se nesmí používat. Přípustný počet otáček vkládaného nástroje musí být
minimálně stejně vysoký jako maximální počet otáček uvedený na elektrickém nářadí.
Je povoleno používat jen nástroje, které splňují EN 847-1.
Nářadí se musí přepravovat a přechovávat ve vhodné schránce.
K minimalizaci tvorby hluku musí být nástroj naostřen a všechny prvky kminimalizaci hluku (kryty atd.) řádně seřízeny.
Vyměňte opotřebovanou stolní vložku. Seznamte se sbezpečnými postupy při čištění, údržbě
a pravidelném odstraňování pilin a prachu, aby se snížilo riziko požáru.
Zajistěte, aby použitá příruba, jak uvádí výrobce, byla vhodná pro daný účel použití.
Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly.
Při zablokování stroj okamžitě vypněte. Vytáhněte zástrčku a vyjměte vzpříčený kus dřeva.
Při přepravě stroje používejte jen přepravní zařízení. Přístroj zajistěte proti odvalení, pádu nebo převrácení vhodnými upevňovacími prostředky.
Údržba
Před prováděním jakýchkoliv prací na přístroji vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na internetové stránce www.guede.com.
Před každým provozem proveďte vizuální kontrolu. Stroj, především větrací štěrbiny, udržujte vždy v
čistotě. Výhoz pilin a/nebo odsávač prachu pravidelně čistěte. Na přístroj nikdy nestříkejte vodu!
Všechny pohyblivé části ošetřete ekologickým olejem. Nikdy nepoužívejte tuk!
Kuličková ložiska hřídele pily jsou chráněna proti prachu a tudíž bezúdržbová, tzn. ložiska se nemusí mazat.
Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém stavu. Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou! Plasty nečistěte rozpouštědlem, hořlavými nebo toxickými kapalinami. K čištění používejte jen vlhký hadřík.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na internetové stránce www.guede.com.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání zbytečnému poškození při dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výro­by. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
CESKY
Page 53
49
SK
Technické Údaje
Kolískové píly GWS 700 HM-2 GWS 700 ECO-2 GWS 600 ECO-2
Obj. č. 01718 01722 01723 Menovité napätie / Frekvencia siete 400 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz Menovitý výkon 5,2 kW, S6/40%* 4 kW, S6/40%* 4 kW, S6/40%* Trieda ochrany F F F Druh ochrany IP 54 IP 54 IP 54 Otáčky naprázdno 1420 min
-1
1420 min
-1
1420 min
-1
Priemer pílového listu x priemer diery 700 mm x 30 mm 700 mm x 30 mm 600 mm x 30 mm hrúbka pílového listu 4,2 mm 3 mm 3 mm Nakládka max. 50 kg 50 kg 50 kg Priemer obrobku: 80 mm  240 mm 80 mm  240 mm 80 mm  220 mm Dĺžka obrobku 500 - 1000 mm 500 - 1000 mm 500 - 1000 mm Hmotnosť 106 kg 106 kg 104 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L
pA
102 db (A) 102 db (A) 102 db (A)
Nameraná hladina akustického výkonu L
WA
Garantovaná hladina akustického výkonu L
WA
111 dB(A) 115 dB(A)
111 dB(A) 115 dB(A)
111 dB(A) 115 dB(A)
1) Namerané podľa EN ISO 3746: 2010, pod zaťažením, nebezpečnosť K = 4 dB (A)
Udané hodnoty sú hodnoty emisné a nemusia preto na istom určitom pracovisku vždy súhlasiť. Ak je medzi emisnými a imisnými hodnotami súlad, nie je možné s určitosťou potvrdiť, či dodatočne event. bezpečnostné opatrenia z hľadiska hluku sú nutné alebo nie. Faktory, ktoré ovplyvňujú imisné hodnoty, sú závislé od času účinku hlukového zdroja, vybavenia pracoviska a ďalších prípadných zdrojov hluku na pracovisku napr. počet strojov v činnosti a ďalších zdrojov. Povolené hodnoty hluku na pracovisku môžu byť v jednotlivých štátoch odlišné. Táto informácia má pomôcť užívateľovi k lepšiemu odhadu miery ohrozenia hlukom a riziku predchádzať.
* S6-40% označuje prol zaťaženia so 4 min zaťaženia a 6 min nečinnosti
Zariadenie použite až po pozornom prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo voči tretím osobám.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladist
­vých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na zákaznícky servis.
Pracovníci obsluhy musia byť dostatočne vyškolení na používanie, nastavovanie a obsluhu.
Použitie v súlade s určením
Kolísková píla na palivové drevo slúži na priečne rezanie palivového dreva pri dodržiavaní všetkých technických údajov a bezpečnostných pokynov.
Kusy dreva, ktoré sú príliš krátke, príliš ľahké alebo
príliš tenké, než aby mohli byť zachytené protihrot
­mi v zakladacej kolíske, sa nesmú strojom ďalej spracovávať.
Stroj smie zásadne obsluhovať len jedna
osoba.
Dbajte na to, aby sa vnebezpečnej oblasti nikto nezdržiaval. Minimálny odstup sú 2 m.
Zvyškové nebezpečenstvá
Verletzungsgefahr!
Výstraha: Aj napriek dodržiavaniu všetkých príslušných konštrukčných predpisov môžu pri prevádzke stroja pretrvávať zvyškové nebezpečenstvá:
• Nebezpečenstvo úrazu pre prsty a ruky: Nikdy
nedávajte ruky do oblasti pílového kotúča.
• Odlietanie častí obrobkov a nástrojov pri
poškodených nástrojoch: Noste chrániče očí
• Emisie hluku: Noste bezpodmienečne chrániče uší
• Emisie dreveného prachu: Noste respirátor
SLOVENSKY
Page 54
50
SK
Ďalej môžu aj napriek všetkým prijatým pre­ventívnym opatreniam existovať skryté zvyškové nebezpečenstvá.
Zvyškové nebezpečenstvá môžu byť minimalizované, ak sa dodržiavajú bezpečnostné pokyny a použitie v súlade surčením, ako aj návod na obsluhu.
Expozícia prachu je ovplyvnená typom spracovávané­ho materiálu. Je dôležité používať lokálne odsávanie (zachytenie pri zdroji) a dobre nastaviť odsávacie kryty, vodiace prvky a záchytné žľaby. Prach vznikajúci pri práci je často zdraviu škodlivý a nesmie sa dostať do tela. Používajte odsávač a navyše noste vhodný respirátor. Usadený prach dôkladne odstráňte, napr. vysatím.
Používajte pílové kotúče, ktoré boli skonštruované naredukciu emitovaného hluku. Stroj a pílový kotúč udržujte v chode. Na minimalizáciu tvorby hluku musí byť nástroj na­ostrený a všetky prvky naminimalizáciu hluku (kryty atď.) riadne nastavené.
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a privolajtečo možno najrýchlejšie kvali kovanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet zranených, 4. Druh zranenia
Sieťová Prípojka
Prevádzka je povolená len s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max. chybový prúd30 mA).
Pred uvedením do prevádzky musí kompetentný elektrikár skontrolovať, či sú k dispozícii požadované elektrické bezpečnostné opatrenia. Pritom je treba dodržiavať príslušné národné predpisy.
Elektrické zapojenie sa vykoná do zásuvky Je potrebné dbať na to, aby bola prípojná zásuvka
vzdialená od vody a vlhkosti a aby bola zástrčka chránená pred vlhkosťou.
Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na typovom štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej siete.
Používať len predlzovací kábel odolný voči netla­kovej vode, ktorý je určený pre prácu vo vonkajších priestoroch.
Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte, či nie je poškodený elektrický kábel a/alebo zásuvka.
Nikdy nepoužívajte nabíjačku, keď je kábel, zástrčka alebo vlastný prístroj poškodený vonkajšími vplyvmi. Pri poškodení nechajte opraviť v autorizovanej dielni.
V záujme vyhnutia sa nebezpečenstvám musí byť poškodené sieťové vedenie vymenené výrobcom. Za žiadnych okolností nevykonávajte vlastnoručné opravy.
Káblové spoje oddeľujte len zatiahnutím za zástrčku.
Ťahanie za kábel by mohlo poškodiť kábel i zástrčku, v tom prípade by už nebola zaručená elektrická bezpečnosť.
Symboly
POZOR! POZOR
Pozor! Na zníženie rizika zranenia si prečítajte prevádzkový návod.
Pozor! Pred údržbárskymi a opravárskymi práca-
mi vypnite sieťovú zástrčku!
Pri práci so strojom vždy noste ochranné okuliare.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION
CURRENTPRODUCTION Attention!The current production year is arton our typelabels.It`s strictly required to update this artof thetypelabel and insert the correct current productionyea
Güde KG
Baujahr:
2017
Artikelnummer
Seriennummer:
STRUCTUREOF THE IAL
Ordernumber Shippingdate Counter
GBM 130
PRINT BLACK ON TRANSPARENT MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
242 x 45,4 mm
GBM 130
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
40 x 42 mm
95
Používajte ochranu sluchu!
Noste bezpečnostnú obuv soceľovými tužinkami!
Používajte bezpečnostné rukavice!
Noste respirátor!
Používajte len vonku.
Chrániť pred vlhkosťou.. Nevystavujte stroj dažďu.
Nikdy nedávajte ruky do priestoru pílového listu.
Stroj držte mimo dosahu detí.
Odstup od osôb Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej oblas­ti nikto nezdržiaval.
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
Výstraha pred rotujúcimi súčasťami
SLOVENSKY
Page 55
51
Výstraha pred nebezpečným elektrickým napätím
Výstraha pred reznými poraneniami
DIN 847-1
Je dovolené používať iba nástroje, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1.
Smer otáčania
Chybné a/alebo likvidované elektrické či elektronické prístroje musia byť odovzda­né do príslušných zberní.
Pred spracovaním odstráňte všetky cud­zorodé predmety, napr. klince a drôt
Príliš netlačte
Silne
Pomaly
CE symbol
DELAMINATION
x 42 mm
95
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
x 25 mm
Hladina akustického výkonu L
WA
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické prístroje
Pozor
Prečítajte si všetky bezpečnostné
pokyny a inštrukcie. Chyby pri dodržiavaní nižšie
uvedených pokynov môžu viesť kzásahu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnym úrazom.
Všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie uscho­vajte na budúce použitie.
V bezpečnostných pokynoch použitý pojem „elektrický prístroj“ sa vzťahuje na káblom napájané elektrické náradie (s napájacím káblom) a na batériou napájané elektrické náradie (bez napájacieho kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko udržujte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené pracovisko môže viesť k úrazom.
b) S elektrickým prístrojom nepracujte v
explóziou ohrozenom prostredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny a prach.
Elektrické prístroje vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach či výpary.
c) Deti a ostatné osoby udržujte vbezpečnej
vzdialenosti od elektrického prístroja.Pri rozptyľovaní sa môžete stratiť kontrolu nad prístro­jom.
2) Elektrická bezpečnosť a) Pripájacia zástrčka elektrického prístroja sa
musí hodiť do zásuvky. Zástrčku nie je možné akokoľvek meniť. Uzemnené elektrické prístro­je nepoužívajte vkombinácii so zástrčkovými adaptérmi. Nemodi kované zástrčky a vhodné
zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými povrch-
mi, ako sú rúrky, kúrenie, sporáky a chladničky. Existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické prístroje nevystavujte dažďu a
vlhkosti. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte v rozpore s určením,
nanosenie prístroja, jeho zavesenie alebo navyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Kábel chráňte pred nadmernými teplotami, olejom, ostrými hranami a pohyblivými časťami príst­roja. Poškodené a zamotané káble zvyšujú riziko
úrazu elektrickým prúdom.
e) • Ak s elektrickým prístrojom pracujete vonku,
používajte len predlžovacie káble, ktoré sú vhodné na vonkajšie použitie. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného na vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektrického príst-
roja vo vlhkom prostredí, použite ochranný vypínač proti chybovému prúdu. Použitie
ochranného vypínača proti chybovému prúdu znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte,
a kpráci selektrickým prístrojom pristupujte s rozumom. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak ste unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu a liekov. Moment nepozornosti pri použití príst-
roja môže viesť kvážnym úrazom.
b) Noste osobné ochranné pomôcky a vždy
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných pomôcok, ako sú respirátor, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná helma alebo chrániče uší, vzávislosti od typu a použitia elektrického prístroja, znižuje riziko úrazov.
c) Zabráňte náhodnému uvedeniu do prevádzky.
Uistite sa, že je elektrický prístroj vypnutý, skôr ako ho pripojíte k zdroju napájania a/alebo batérii, zdvihnete alebo ponesiete. Ak máte pri
nosení elektrického prístroja prst na spínači alebo prístroj zapájate do siete zapnutý, môže to viesť k úrazom.
SK
SLOVENSKY
Page 56
52
d) Pred zapnutím odstráňte zelektrického prístro-
ja nastavovacie nástroje a kľúče. Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza vpohyblivej časti prístroja, môže spôsobiť úraz.
e) Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Zauj-
mite stabilný postoj a neustále udržujte rovno­váhu. Môžete tak elektrický prístroj v nečakaných
situáciách lepšie kontrolovať.
f) Noste vhodný odev. Nenoste široký odev a
šperky. Vlasy, odev a rukavice držte vbezpečnej vzdialenosti od pohyblivých častí. Voľný odev,
šperky a dlhé vlasy môžu byť zachytené pohyblivý­mi časťami.
g) Ak je možné namontovať odsávače a lapače
prachu, uistite sa, že sú pripojené asprávne sa používajú. Použitie odsávača prachu môže znížiť
ohrozenie prachom.
4) Použitie a ošetrenie elektronáradia a) Prístroj nepreťažujte. Na danú prácu použite
vhodný elektrický prístroj. Svhodným elekt
­rickým prístrojom sa pracuje lepšie a bezpečnejšie vuvedenom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrický prístroj, ktorého spínač
je chybný. Elektrický prístroj, ktorý už nie je možné zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečný a musí sa opraviť.
c) Zástrčku vytiahnite zo zásuvky a/alebo batériu
vyberte pred nastavovaním prístroja, výmenou príslušenstva alebo odložením prístroja. Tieto
bezpečnostné opatrenia bránia náhodnému spus­teniu elektrického prístroja.
d) Elektrické prístroje, ktoré nepoužívate, uložte
mimo dosahu detí. Zabráňte tomu, aby elektrický prístroj používali osoby, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny. Elektrické prístroje sú nebezpečné, ak ich
používajú neskúsené osoby.
e) Starajte sa o elektrické prístroje. Kontrolujte, či
pohyblivé časti prístroja bezchybne fungujú a neviaznu, či nie sú prasknuté alebo poškodené tak, že je negatívne ovplyvnená funkcia elek
-
trického prístroja. Poškodené časti nechajte pred použitím prístroja opraviť. Príčinou
mnohých nehôd sú zle udržiavané elektrické prístroje.
f) Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Starostli-
vo ošetrované rezné nástroje sostrými ostriami sa menej často zakliňujú a ľahšie sa vedú.
g) Elektrické prístroje, príslušenstvo, násadce
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a činnosť, ktorú vykonávate. Použitie elektrických
prístrojov nainé než predpísané účely môže viesť knebezpečným situáciám.
5) Servis
a) Elektrický prístroj smie opraviť len kvalikovaný autorizovaný personál, a to len pomocou originálnych náhradných dielov. Tým sa zaistí, že
bezpečnosť prístroja zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre kolískové píly na palivové drevo
Prevádzka je povolená len s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max. chybový prúd30 mA).
Prístroj musí byť zapojený do zásuvky 400 Vs poistkou 16 A.
Používajte ochranu sluchu. Nadmerný hluk môže viesť k strate sluchu.
Noste ochranné rukavice pri manipulácii s pílovými listami a drsnými materiálmi.
Stroj musí stáť počas prevádzky na vodorovnej a rovnej zemi a podlaha okolo stroja musí byť rovná, dobre udržiavaná a bez odpadov, ako sú napr. piliny a odrezky.
Spracovávaný stoh obrobkov a hotové obrobky um
-
iestnite v blízkosti normálneho pracoviska operátora. Stroj vypnite, hneď ako je bez dozoru, a odpojte od
siete.
Pred každým uvedením do prevádzky skontro­lujte všetky skrutkové a zásuvné spoje, a tiež ochranné zariadenia z hľadiska pevnosti a správneho utiahnutia a ľahkosti chodu všetkých pohyblivých dielov.
Ochranné zariadenia, ktoré sa nachádzajú na stroji, je striktne zakázané demontovať, meniť, používať v rozpore s ich určením alebo pripevňovať ochranné zariadenia iných výrobcov.
K čisteniu a údržbe sa musia odstrániť nasledovné oddeľujúce ochranné zariadenia:: Prídavná poist
-
ka ochrany pílového listu Po vykonaní prác musia byť všetky ochranné
zariadenia opäť správne nainštalované! Pozri popis obrázku.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Vor jedem Gebrauch Gerät , Anschlusskabel, Verlän
­gerungskabel und Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fachmann reparieren lassen.
Závady na stroji, na ochrannom zariadení alebo na pílových listoch treba ihneď po zistení nahlásiť osobe zodpovednej za bezpečnosť.
Pred stlačením zapínača/vypínača sa uistite, či je pílový kotúč správne namontovaný.
Píla sa už nesmie ďalej používať, ak sa kolíska automa
-
ticky nevracia do pokojovej polohy. Ak sa po vypnutí stroja pílový kotúč po max. 10
sekundách nezastaví, píla sa už nesmie používať. Pre bezpečnosť pri práci používajte zariadenia ako
napr. ochranné a prítlačné zariadenie, dorazovú
SK
SLOVENSKY
Page 57
53
SK
dosku, posúvacie zariadenie a i. Je striktne zakázané odstraňovať piliny a triesky zo
stroja, ak je v chode. Je potrebné upustiť od odstraňovania akýchkoľvek
odrezkov a častí obrobkov zoblasti rezania, ak je stroj v chode.
Nepoužívajte poškodené alebo deformované pílové listy.
Používajte len správne naostrené pílové kotúče. Dodržujte návody výrobcov napoužitie, nastavenie a
opravu pílových kotúčov. Pílové listy, ktoré nezodpovedajú charakteristikám
uvedeným v návode na použitie, nesmú sa použit. Prípustné otáčky pracovného nástroja musia byť
minimálne také vysoké ako najvyššie otáčky uvedené na elektrickom náradí.
Je dovolené používať iba nástroje, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1.
Nástroje sa musia prepravovať a skladovať vo vhod
-
nom obale; Na minimalizáciu tvorby hluku musí byť nástroj na
­ostrený a všetky prvky naminimalizáciu hluku (kryty atď.) riadne nastavené.
Vymeňte opotrebovanú stolnú vložku. Oboznámte sa sbezpečnými postupmi pri čistení,
údržbe a pravidelnom odstraňovaní pilín a prachu, aby sa znížilo riziko požiaru.
Zaistite, aby použitá príruba, ako uvádza výrobca, bola vhodná na daný účel použitia.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Pri zablokovaní stroj okamžite vypnite. Vytiahnite zástrčku a vyberte vzpriečený kus dreva.
Pri preprave stroja používajte len prepravné zaria
­denie. Prístroj zaistite proti odkotúľaniu, spadnutiu alebo prevráteniu vhodnými upevňovacími prostried­kami.
Údrzba
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na prístroji vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov na internetovej stránke www.guede.com.
Pred každou prevádzkou vizuálne skontrolujte. Stroj, predovšetkým vetracie štrbiny, udržujte vždy
v čistote. Vyhadzovač pilín a/alebo odsávač prachu pravidelne čistite. Na prístroj nikdy nestriekajte vodu!
Všetky pohyblivé časti ošetrite ekologickým olejom. Nikdy nepoužívajte tuk!
Guľkové ložiská hriadeľa píly sú chránené proti prachu a teda bezúdržbové, tzn. ložiská sa nemusia mazať.
Udržujte stroj, najmä vetracie otvory, vždy v čistom
stave. Teleso stroja nikdy neostrekujte vodou! Plasty nečistite rozpúšťadlom, horľavými alebo toxický
­mi kvapalinami. Na čistenie používajte len vlhkú handričku.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov na internetovej stránke www.guede.com.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô
­sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a montáž a normál
-
ne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebuje­te náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať, potrebujeme sériové číslo, objednáva­cie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
SLOVENSKY
Page 58
54
HU
Műszaki Adatok
Hintafűrész GWS 700 HM-2 GWS 700 ECO-2 GWS 600 ECO-2
Megrend.szám 01718 01722 01723 Névleges feszültség / Hálózati frekvencia 400 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz Névleges teljesítmény 5,2 kW, S6/40%* 4 kW, S6/40%* 4 kW, S6/40%* Védelmi osztály F F F Védelmi fokozat IP 54 IP 54 IP 54 Üresjárati fordulatszám 1420 min
-1
1420 min
-1
1420 min
-1
Fűrészlap átmérő x lyukátmérő 700 mm x 30 mm 700 mm x 30 mm 600 mm x 30 mm Fűrészlap vastagság 4,2 mm 3 mm 3 mm Rakomány max. 50 kg 50 kg 50 kg A munkadarabok átmérője: 80 mm  240 mm 80 mm  240 mm 80 mm  220 mm Munkadarab hossza 500 - 1000 mm 500 - 1000 mm 500 - 1000 mm Súly 106 kg 106 kg 104 kg
Zajártalom adatok
akusztikus nyomás szint L
pA
102 db (A) 102 db (A) 102 db (A)
Mért hangteljesítményszint L
WA
Szavatolt hangteljesítményszint L
WA
111 dB(A) 115 dB(A)
111 dB(A) 115 dB(A)
111 dB(A) 115 dB(A)
1) Az EN ISO 3746: 2010 szerint kiszámítva, terhelés alatt, veszélyesség K=4 dB (A)
A megadott értékek az emisszió értékei és nem jelentenek a munkahelyen biztonságos értékeket. Annak ellenére, hogy az emissziós és imissziós értékek között korelláció áll fenn nem lehet belőlük biztonságosan megállapítani, vane szükség pót preventív rendelkezésekre, vagy nem. Azok a faktorok, melyek befolyásolhatják a munkahely momentális imissziós szintjét, magukba foglalják a hatásidő alatt a munkahely különlegességeit, más zajforrásokat, pl. a gépek számát és más szomszédos folyamatokat. A munkahely biztonságos értékei különféle országokban különfélék lehetnek. Ez az információ viszont segítséget nyújt a kezelőnek a kockázat és a veszélyeztetés megitélésében.
* Az S6-40% jelölés 4 perc terhelési és 6 perc üresjárati időből álló terhelési prolt jelent
Csak azután használja a szivattyút, miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót. Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik személy biztonságáért.
A géppel kizárólag 16 éven felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglal
­koztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása érdekében.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz
-
szolgálathoz. A kezelőszemélyzetet megfelelően ki kell képezni a
készülék használatára, beállítására és kezelésére.
Rendeltetés szerinti használat
A tüzifa vágására szolgáló billenőfűrész, a tüzifa harántirányú vágására szolgál a műszaki adatoko­ban feltüntetett értékekek és a használati utasítás
betartása mellett. Tilos a géppel olyan faanyagot megdolgozni, mely
túlságosan rövid, vagy túlságosan könnyű ahhoz, hogy a vezető vályúban, a szemben álló fogakkal ellátott tartó berendezéssel, rögzítve legyen elmoz­dulás ellen!
A géppel kizárólag egy személy dolgozhat!
Ügyeljen arra, hogy a gép hatókörében ne tartózkodjanak idegen személyek! A minimális biztonsági távolság 2 m.
Maradékveszélyek
Verletzungsgefahr!
Figyelmeztetés: A gép működése alatt, az illetékes utasítások betartása mellett is, maradékveszélyek állhatnak fenn:
• Ujjai és kezei sérülési veszélye: Ügyeljen arra, hogy ujjait és kezeit ne tegye a fűrésztárcsa közelébe!
• A megrongálódott gépek esetén munkadarabok és szerszámok elhajítása: Feltétlenül viseljen védő
MAGYAR
Page 59
55
HU
szemüveget!
• Zajveszély: Feltétlenül viseljen fülvédő berende­zést!
• Fűrészpor emisszió: Viseljen respirátort!
A preventív intézkedések betartása mellet is létezhet bizonyos maradékveszély!
A maradékveszély minimalizálva lehet az esetben, ha betartja a biztonsági utasításokat, a használati utasí­tást, s a gépet kizárólag rendeltetésének megfelelően használja.
A por expozíciója a megmunkált anyag tipusától függ. Feltétlenül használjon lokális porelszívást ( a por forrásánál) és jól beállítható szívó burkolatot, elvezető elemeket és felfogó csatornákat! A munka alatt keletkezett por egészségre káros és vigyázni kell, hogy ne kerüljön a szervezetbe! Használjon porszívót és viseljen megfelelő respirátort. A leülepedett port maradéktalanul távolítsa el, pl. porszívással!
Kizárólag olyan fűrésztárcsát használjon, mely a zajemisszió csökkentésére volt konstruálva! A gépet és a fűrésztárcsát tartsa működésben! Annak érdekében, hogy minimalizálja a zajt, ügyeljen arra, hogy a berendezés éles legyen és a zaj csökken­tésére szolgáló berendezések (burkolatok, stb.) szabályszerint legyenek beállítva!
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől. Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbiadatokat: 1. A baleset színhelye,
2. A baleset típusa, 3. A sebesültek száma, 4. A
sebesülések típusa
Hálózati Csatlakoztatás
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval használható (RCD előírás szerint max. hibaáram 30mA).
Üzembehelyezés előtt kompetens villanyszerelő ellenőrizze, hogy a kötelező elektro – biztonsági utasítások be vannak-e biztosítva. Egyúttal be kell tartani az illetékes helyi rendelkezéseket is.
A gépet kapcsolja be a konektorba Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó konektor távol és
védve legyen a víztől és nedvességtől. Ellenőrizze a feszültséget: A tipuscimkén feltüntetett
adatoknak azonosaknak kell lenniük az áramkör feszültségével.
Kizárólag a kültérre jóváhagyott, fröccsenő víz ellen védett hosszabbítókábel használata megengedett.
A berendezés üzembehelyezése előtt ellenőrizze, nincs-e megrongálva az elektromos kábel és/vagy a dugvilla.
Soha ne használja az akkutöltőt, ha a kábel, dugó vagy maga a készülék külső hatások következté-
ben sérült. Károsodás esetén autoizált műhelyben javíttassa meg.
A veszélyeztetés elkerülése érdekében a megrongált hálózati kábelt a gyártó cserélje ki. Soha ne végezzen saját maga javításokat!
A tápkábelt kizárólag a villásdugónál megfogva húz­za ki a dugaljból. A kábel rángatása a kábel vagy a dugalj megsérülését eredményezheti, ami áramütés veszélyével jár.
Szimbólumok
FIGYELEM! FIGYELMEZTETÉS
Figyelem! A személyi sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a felhasználói útmutatót.
Figyelem! A karbantartási és szervizmunkák megkez-
dése előtt húzza ki a hálózati csatlakozó­dugót!
Munkavégzés közben ajánlatos védőszemüveget viselni.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION
CURRENT
PRODUCTION Attention!The current production year is arton our typelabels.It`s strictly required to update this artof thetypelabel and insert the correct current productionyea
Güde KG
Baujahr:
2017
Artikelnummer
Seriennummer:
STRUCTUREOF THE IAL
Ordernumber Shippingdate Counter
GBM 130
PRINT BLACK ON TRANSPARENT MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
242 x 45,4 mm
GBM 130
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
40 x 42 mm
95
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Viseljen acél merevítőkkel ellátott munkacipőt!
Használjon munkakesztyűt!
Használjon respirátort!
A gépet kinti környezetben használja!
Nedvességtől óvni kell.. A gépet nem szabad esőnek kitenni.
A kezeknek soha nem szabad a fűrészlap tartományába kerülniük.
A gyerekeket tartsa a géptől távol!
Személyektől való távolság Ügyeljen arra, hogy senki ne tartózkod­jon a veszélyes területen
Vigyázz! Elhajított tárgyak!
MAGYAR
Page 60
56
Vigyázzon a forgó részekre!
Figyelmeztetés a veszélyes magas feszültségre.
Óvakodjon a vágott sérülésektől!
DIN 847-1
Csak olyan szerszámot szabad használni, amely megfelel az EN 847-1 előírásainak.
Forgásirány
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy elektromosgépeket át kell adni az illeté­kes hulladékgyűjtő telepre.
A munka kezdete előtt, távolítsa el a gép közeléből az idegen tárgyakat, pl. szögek, drótok!
Ne nyomja erősen!
Erősen
Lassan
CE jelzet
DELAMINATION
x 42 mm
95
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
x 25 mm
akusztikus teljesítmény szint L
WA
Elektromos készülékekre vonatkozó általános biztonsági utasítások
Figyelmeztetés
Olvassa el az összes biztonsá-
gi utasítást és rendelkezést. Az alábbi utasítások
hibás betartása áramütés, tűz és/vagy súlyos baleset­veszélyt jelent.
A jövőbeni újraolvasáshoz őrizzen meg minden biztonsági utasítást és rendelkezést.
A biztonsági utasítások között szereplő „elektromos készülék“ kifejezés vezetékkel (tápkábellel) táplált elektromos szerszámokra, valamint akkumulátorral táplált (tápkábel nélküli) elektromos szerszámokra vonatkozik.
1) Biztonság a munkahelyen a) Tartsa a munkahelyét tisztán és biztosítsa a
megfelelő megvilágítását. A rendetlen, rosszul
megvilágított munkahely balesetveszélyes.
b) Soha ne használja az elektromos készüléket
tűzveszélyes folyadékokat, gázokat és port tartalmazó robbanásveszélyes környezetben.
Az elektromos készülékek a por vagy a gőzök berobbanását eredményező szikrákat gerjeszte­nek.
c) Tartsa biztonságos távolságban az elektromos
készüléktől a gyermekeket és egyéb személye­ket.Figyelmetlenség esetén elveszítheti a készülék
feletti uralmát.
2) Elektromos biztonság a) Az elektromos készülék csatlakozódugójának
illeszkedni kell a csatlakozóaljba. A dugó nem módosítható tetszés szerint. A földelt elektromos készülékeket ne használja dugós adapterekkel kombinálva. A nem módosított
csatlakozódugók és megfelelő csatlakozóaljak használata csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.
b) Ne érjen a testével földelt tárgyakhoz, pl.
csővezetékhez, fűtővezetékhez, tűzhelyhez, hűtőgéphez. Ha a teste földelve van, nagyobb az
elektromos áramütés kockázata.
c) Soha ne tegye ki az elektromos készülékeket
eső, nedvesség hatásának. Ha a készülékbe víz jut, nagyobb az áramütés kockázata.
d) Soha ne használja nem rendeltetésszerűen a
kábelt, pl. a készülék hordására, felfüggeszté­sére vagy a dugó kirántására. Óvja a vezetéket a túlságosan magas hőmérséklettől, olajaktól, éles élektől és a készülék mozgó alkatrészeitől.
A sérült és összegabalyodott kábelek fokozzák az áramütés kockázatát.
e) • Ha a készülékkel kültérben dolgozik, csak
kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt használjon. A kültéri használatra alkalmas hoss-
zabbító kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha nem kerülhető ki a készülék nedves köze-
gben való használata, használjon hibaáram elleni védőkapcsolót. A hibaáram elleni
védőkapcsoló használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság a) Figyelmesen dolgozzon, az elektromos készü-
lékkel végzett munka során hallgasson a józan eszére. Az elektromos készüléket soha ne has­ználja, ha alkohol, kábítószer vagy gyógyszer hatása alatt áll. Egyetlen pillanatnyi  gyelmetle-
nség súlyos balesetet eredményezhet.
b) Használjon munkavédelmi eszközöket és min-
dig viseljen védőszemüveget. Az olyan személyi védőeszközök használata, mint az arcpajzs, csús­zásgátló talpú munkacipő, védősisak vagy fülvédő az elektromos készülék típusának és használatának függvényében csökkenti a baleset kockázatát.
c) Előzze meg a készülék nemkívánatos bekapc-
solását. Még mielőtt a készüléket tápforráshoz
HU
MAGYAR
Page 61
57
vagy akkumulátorhoz csatlakoztatná, felemel­né vagy hordaná, győződjön meg róla, hogy ki van kapcsolva. Amennyiben az elektromos
készülék hordása során az ujját a kapcsolón tartja, vagy a készüléket bekapcsolt állásban csatlakoztat­ja a hálózathoz, baleset veszélyének teszi ki magát.
d) A készülék bekapcsolása előtt távolítsa el
belőle a beállítására szolgáló segédeszközöket és szerszámokat. A készülék mozgó részében
található szerszám vagy kulcs balesetet okozhat.
e) Ügyeljen a helyes testtartás megőrzésére.
Álljon stabilan és őrizze meg az egyensúlyát. Ily módon váratlan helyzetekben jobban az ellenőrzése alatt tarthatja a készüléket.
f) Viseljen megfelelő öltözetet. Ne viseljen bő
ruhákat se ékszereket. A haját, ruháját és kesztyűjét tartsa biztonságos távolságban a mozgó alkatrészektől. A bő ruhát, ékszereket és
a hosszú hajat a készülék mozgó részei elkaphat­ják.
g) Ha lehetőség nyílik porszívó és porfogó
felszerelése, győződjön meg róla, hogy azok csatlakoztatva lettek, és helyesen vannak használva. A porszívó használata csökkenti a por
okozta veszély kockázatát.
4) Az elektromos berendezés használata és keze
-
lése
a) Soha ne terhelje túl a készüléket. Az adott
munkához mindig megfelelő szerszámot használjon. A megfelelő elektromos szerszámmal
jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítménykorlátokon belül.
b) Soha ne használja az elektromos készüléket, ha
hibás a kapcsolója. Az olyan elektromos készü­lék, amely nem kapcsolható be vagy ki, veszélyes, és javításra szorul.
c) A készülék beállítása, tartozékcsere vagy a
készülék lerakása előtt húzza ki a dugóját a hálózatból és/vagy vegye ki az akkuját. Ezek
a biztonsági rendelkezések megakadályozzák a készülék véletlenszerű bekapcsolását.
d) A nem használt elektromos készülékeket
gyermekektől távol tárolja. Akadályozza meg, hogy az elektromos készüléket olyan személyek használhassák, akik nem ismerik a használatát, vagy nem olvasták el ezt a használati útmu
-
tatót. Az elektromos készülékek veszélyesek, ha
gyakorlatlan személyek használják őket.
e) Ápolja elektromos készülékeit. Ellenőrizze
le, hogy a készülék mozgó részei hibátlanul működnek és nem szorulnak, továbbá hogy nem repedtek vagy más módon úgy sérültek, hogy az negatív kihatással van az elektromos készülék működésére. A készülék használat
Számos balesetet a rosszul karbantartott elektro­mos szerszámok okoznak.
f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
Az alaposan ápolt, éles szerszámok ritkábban szorulnak be, és könnyebb a vezetésük.
g) Az elektromos készülékeket, tartozékokat,
toldatokat stb. e használati útmutatóval összhangban használja. Mindig vegye 
-
gyelembe a munkakörülményeket és a végzett tevékenységet. Az elektromos készülékek nem
rendeltetésszerű használata veszélyes helyzetek kialakulásához vezethet.
5) Szervíz
a) Az elektromos szerszámot kizárólag szakképezett személyzet javíthatja, minden esetben eredeti pótalkatrészek felhasználásával.
Ez biztosítja a készülék további biztonságos használatát.
Biztonsági utasítások a tüzifa aprítására szolgáló billenő fűrész használatára
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval használható (RCD előírás szerint max. hibaáram 30mA).
A berendezést 16 A biztosítékkal ellátott 400 V-os konnektorba kapcsolja!
Viseljen hallásvédőt. A zaj hatása hallásvesztést okozhat.
Viseljen munka kesztyűt fűrészlapal és érdes anya
-
gokkal való manipulációhoz. A gép üzemelés alatt, vízszintes, egyenes felületen
álljon, a padlózat a gép körül egyenes, karbantartott, hulladék nélküli (pl. fűrészpor, fahulladékok) legyen!
A megdolgozott és kész munkadarabok rakását az operátor munkahelye közelébe helyezze!
A gépet ne hagyja felügyelet nélkül! Ha nem használ
-
ja, kapcsolja ki az áramkörből!
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a csavaros és a toló csatlakozókat, szintén a biztonsági berendezéseket tartanak-e, helyesen be vannak-e szorítva, s a mozgó részek akadálymentes és könnyű futnak-e.
Szigorúan tilos a gépre felszerelt védőberendezéseket leszerelni, kicserélni, nem a rendeltetésnek megfelelően használni, vagy más gyártóktól származó biztonsági berendezéseket használni.
A tisztításhoz és karbantartáshoz a következő elválasztó védőberendezéseket el kell távolítani:: Fűrészlapvédő kiegészítő védőburkolata
A munkák végrehajtása után minden védőeszközt szakszerűen vissza kell szerelni! Lásd a képpel ellátott leírást.
Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás, vagy a biztonsági berendezés meg van károsodva. A kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje ki.
HU
MAGYAR
Page 62
58
HU
Vor jedem Gebrauch Gerät , Anschlusskabel, Verlän­gerungskabel und Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fachmann reparieren lassen.
A gépben, a védőberendezésben vagy a fűrészlapokon jelentkező hibákat észlelésük után azonnal jelenteni kell a biztonságért felelős szemé
-
lynek. A be/kikapcsoló lenyomása előtt bizonyosodjon
meg arról, hogy a fűrésztárcsa szabályszerűen van felszerelve!
Tilos a fűrész használata az esetben, ha a vályú auto
-
matikusan nem tér vissza a nyugalmi helyzetbe! Az esetben, ha a gép kikapcsolását követő max. 10
másodpercen belül, a fűrésztárcsa nem áll le, tilos a gép használata!
A biztonság érdekében használjon biztonsági- és szorító szerszámokat, vezetősínt, hasadás védő keretet stb.
Szigorúan tilos a fűrészpor és a faszálkák eltávolítása a működésben levő gépről!
Az esetben, ha a gép működik, tilos a vágó területről a hulladékdarabok és munkadarabok eltávolítása!
Nem szabad sérült vagy deformálódott vágólapot használni.
Kizárólag szabályszerűen élesített fűrésztárcsát szabad használni!
Tartsa be a gyártó, a fűrésztárcsa használatára, szabá
-
lyzására és javítására vonatkozó utasításait! Ne használjon olyan fűrészlapot, ami nem egyezik
meg a használati útmutatóban feltüntetettekkel. Az alkalmazott szerszámalkatrész megengedett
fordulatszámának legalább annyinak kell lennie, mint az elektromos szerszámon megadott legnagyobb fordulatszám.
Csak olyan szerszámot szabad használni, amely meg
-
felel az EN 847-1 előírásainak. A szerszámokat csak arra alkalmas tartóban szállítsa
és tárolja; Annak érdekében, hogy minimalizálja a zajt, ügyeljen
arra, hogy a berendezés éles legyen és a zaj csökken
­tésére szolgáló berendezések (burkolatok, stb.) szabályszerint legyenek beállítva!
Az elhasználódott asztalbetétet ki kell cserélni. Ismerkedjen meg a tisztításra, karbantartásra és a
fűrészpor rendszeres eltávolítására vonatkozó biz
-
tonsági eljárásokkal, hogy csökkentse a tűzveszélyt! Biztosítsa be, hogy a használt perem, a gyártó utasítá
-
sa szerint, alkalmas legyen az illetékes használathoz! Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket
alkalmazzon! Az esetben, ha a gép leblokkol, azonnal kapcsolja ki!
Távolítsa el a dugvillát a konnektorból és a beakadt munkadarabot!
A gép szállításához kizárólag szállító berendezést használjon! Alkalmas rögzítőeszközökkel biztosítsa a készüléket elgurulás, leesés és felborulás ellen.
Karbantartás
Mindennemű tisztítási, karbantartási munka előtt mindig húzza ki a villásdu­gót a fali dugaljból.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a has
­ználati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált szakemberek végezhetik!
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon!
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a www.guede.com honlapon
Ellenőrizze a csavarokat, hogy ne legyenek hibásak és ne legyenek meglazulva.
A gépet, elsősorban a szellőző nyílásokat tartsa tisz
­tán. A fűrészpor kiszóró berendezést rendszeresen tisztítsa! A gépre tilos vizet fecskendezni!
A mozgó részeket rendszeresen kezelje ökológiai olajjal! Zsiradék használata tilos!
A fűrésztengely golyós csapágyai por ellen védettek, tehát nincs szükség karbantartásukra, vagyis a csapá
-
gyakat nem kell kenni! Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen pedig a
szellőző nyílásokat. Soha ne tisztítsa a gépházat vízsugárral! A műanyag részeket ne tisztítsa oldósze
­rekkel, tűzveszélyes vagy mérgező hatású folyadé­kokkal. Tisztításhoz csak benedvesített ruhadarabot használjon.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant
­artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a www.guede.com honlapon
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék meg­vétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció ese
­tén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás mellőzése következményeire, szerelési és szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
MAGYAR
Page 63
59
HU
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállási időben, mind annak lejártát követően visszaadásra kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ezzel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs esetek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka­trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürö­kráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
MAGYAR
Page 64
606162
Page 65
Page 66
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi­gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder­ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception, construction et réalisation ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales en matière de santé et d‘hygiène des directives CE. Toute modification de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi­one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi nonautorizza­ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko
­men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve­dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve­dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime­ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol­javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti­lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena. În cazul modificărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol­javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro­wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi­any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo­dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri
EU
EU
EC EC
EC ROHS EU
EEC PPE
EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
EC_& 2016/1628/EU
.:
EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
| Méthodes dévaluation
de la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
| Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti | Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level Niveau de puissance acoustique garanti
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
WA
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
WA
kle
o. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file
|
Autorisé à compiler la documentation technique| Autorizzato alla preparazi
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
vování technických podkladů.
| |
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.| Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация| Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.| Ovlašten
ormiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
ych technicznych
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer ector | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
vezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor
o. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Adress:
EU
EU
23th May, 2018
# 01718 / GWS 700 HM-2 # 01722 / GWS 700 ECO-2 # 01723 / GWS 600 ECO-2
AfPS GS 2014:01 AfPS GS 2014:01 AfPS GS 2014:01 AfPS GS 2014:01
Page 67
63
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2016/426/EU
89/686/EEC P PE
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_& 2016/1628/EU
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
| Méthodes d‘évaluation
de la conformité
| Modo di valutazione della conformità
| Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti | Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli­cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo­vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen­jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L
WA
115 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
L
WA
115 dB (A )
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file
|
Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
| Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name: Adress:
No:
Notified Body
2014/29/EU
2015/1188/EU
EN 1870-6:2017
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 60204-1: 2006+A1:2009+AC:2010
23th May, 2018
# 01718 / GWS 700 HM-2 # 01722 / GWS 700 ECO-2 # 01723 / GWS 600 ECO-2
AfPS GS 2014:01 AfPS GS 2014:01 AfPS GS 2014:01 AfPS GS 2014:01
Page 68
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
www.guede.com
Loading...