1 Kasten (montiert) 1 15 Stütze für 28 / seitlich
2 Kurbel (montiert) 1 16 Führungsschiene 2
3 Drehknopf (montiert) 2 17 Tüte für Standardteile 1
4 Hauptbauteil 1 18 Anschlag 1
5 Profilbein B 1 19 Winkel 1
6 Rolle 1 20 Schlauchhalter 1
7 Achse für Fahrwerk 1 21 Absaugadapter 1
8 Rolle 1 22 Schiebestock 1
9 Profilbein A 1 23 Sägeblattschutz 1
10 Profilbein A 1 24 Absaugschlauch 1
11 Profilbein A 1 26 Griff 2
12 kurze Querstrebe 2 27 Griffhalter 2
13 Lange Querstrebe 2 28 Verlängerungstisch 1
14 Stütze für 28 / hinten 2 37 1
Page 3
Nr. Bezeichnung Teil Nr. Menge
3
1
M6 x 16 Sechskantschraube
2
Unterlegscheibe ø 6
3
Mutter M6
4
Haken
69 44
67 46
66 46
54 1
Ersatzteilliste (Schaltergehäuse)
Nr. Bezeichnung Teil Nr. Menge
5
Kreuzschlitzschraube M4×60 70 2
6
Fächerscheibe ø 99 2
7
Mutter M4 108 2
Ersatzteilliste (Absaugstutzen)
Nr. Bezeichnung Teil Nr. Menge
8
Kreuzschlitzschraube M4×10 95 4
Ersatzteilliste (Anschlag)
Nr. Bezeichnung Teil Nr. Menge
9
Schloßschraube M6×10 74 2
10
Scheibe Groß M6 103 2
11
Knopf 61 2
Page 4
4
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um sich selbst und andere
vor möglichen Verletzungen zu schützen.
1. Die Tischkreissäge nur auf - festem
- ebenem
- rutschfestem
- schwingungsfreiem Untergrund betreiben.
Standplatz von Stolpergefahren freihalten. Es ist für ausreichende Lichtverhältnisse zu sorgen.
2. Enganliegende Arbeitskleidung tragen. Schmuck und Armbanduhr ablegen.
3. Gehörschutz tragen (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz übersteigt in der Regel 85 dB(A) )
4. Die Tischkreissäge nicht in feuchter bzw. nasser Umgebung sowie in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen betreiben
5. Personen unter 18 Jahren dürfen die Kreissäge nicht bedienen
6. Die Kreissäge nur mit kompletter und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen betreiben.
Der mitgelieferte Spaltkeil muß verwendet werden. Das Ein- und Nachstellen des
Spaltkeiles ist
aus Abb. 17. der Montageanleitung ersichtlich
7. Rissige Sägeblätter oder solche, die ihre Form verändert haben, nicht verwenden. Nur gut
geschärfte Sägeblätter verwenden.
8. Keine Kreissägeblätter aus Hochleistungsstahl (HSS) verwenden, nur Werkzeuge gemäß
prEN 847-1 dürfen verwendet werden.
9. Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich
10. Kinder unbedingt vom Gerät fernhalten, die Säge nie unbeaufsichtigt lassen
11. Das Verwenden von Wanknuteinrichtungen und Nutfräswerkzeugen ist nicht gestattet.
12. Beim Schneiden von Rundholz ist eine Einrichtung zu verwenden, die das Werkstück
beiderseits des Sägeblattes gegen Verdrehen sichert
13. Es ist dafür zu sorgen, daß abgeschnittene Stücke nicht vom Zahnkranz des Sägeblattes
erfaßt und weggeschleudert werden. Splitter, Späne und Abfälle nicht mit der Hand aus dem
Gefahrenbereich Sägeblatt entfernen
14. Beim Längsschneiden von schmalen Werkstücken (Abstand zwischen Sägeblatt und
Parallelanschlag kleiner als 120 mm), den Schiebestock verwenden. Abb. 22
15. Bei ausgeschlagenem Sägespalt ist die Tischeinlage zu erneuern
16. Maschine abschalten und Netzstecker aus der Steckdose ziehen
- Reparaturarbeiten
- Wartungs- und Reinigungsarbeiten
- Beseitigung von Störungen
- Transport der Säge
- Sägeblattwechsel
- Verlassen der Säge (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
17. Zum einwandfreien und sicheren Betrieb innerhalb von geschlossen Räumen muß die
Maschine an eine
Späneabsauganlage (z. B. transportabler Kleinentstauber) angeschlossen sein
Luftgeschwindigkeit am Absaugstutzen mindestens 20 m/s
bei
Page 5
Unterdruck: 1.6 kN/m2 (1600 Pa)
5
18. Nie defekte AnschlußIeitungen verwenden. Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen an
elektrischen Teilen der Maschine haben durch einen Elektrofachmann zu erfolgen, wobei
die örtlichen Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen zu beachten
sind.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge darf nicht auf einer Baustelle verwendet werden.
-
- Die Tischkreissäge ist ausschließlich zum Längs- und Querschneiden von Massivholz und
Plattenwerkstoffen wie Spanplatten, Tischlerplatten und Mdf-Platten mit quadratischen oder
rechteckigem Querschnitt unter Verwendung von CV- bzw. HM - Kreissägeblätter vorgesehen, die
Verwendung von Sägeblattern aus HSS - Stahl (hochlegierter Schnellarbeitsstahl) ist nicht
zulässig. Der Durchmesser des Sägeblatts muß zwischen 300 und 315 mm liegen.
- Querschnitte dürfen nur mit dem angebrachten Queranschlag durchgeführt werden.
- Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller
vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der
in der Anleitung enthaltenden Sicherheitshinweise.
- Jeder weitere darüberhinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus
resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
- Die Tischkreissäge darf nur von Personen über 18 Jahren genutzt, instandgesetzt und gewartet
werden. Metallteile (Nägel etc.) sind aus dem zusägenden Holz unbedingt zu entfernen.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen
Sicherheits-bestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmter Konstruktion noch Restrisiken
bestehen:
- Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werkzeug (Sägeblatt) oder Werkstück bei
unsachgemäßer Handhabung.
- Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
- Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes.
- Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektroanschlußleitungen.
- Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen.
- Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
- Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube beim Betrieb ohne Absaugung.
- Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise" und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung", sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte
darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und lmmissionspegeln gibt, kann daraus nicht
zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche
den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen lmmissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der
Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und
anderen benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren.
Diese Information soll jedoch den Anwerder befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko
vorzunehmen.
Inbetriebnahme
1. Stellen Sie die Tischkreissäge an einen Platz, der folgende Bedingungen erfüllen muß:
- rutschfest
- schwingungsfrei
- eben
- frei von Stolpergefahren
- ausreichende Lichtverhältnisse
2. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch
- Anschlußleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte oder dgl.)
- Verwenden Sie keine defekten Leitungen
- Schutzhaube auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen
- das Sägeblatt auf einwandfreien Zustand
- ob der Schiebestock griffbereit ist
3. Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die ihre Form verändert haben.
4. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS Stahl.
5. Stellen Sie sich beim Sägen seitlich zum Gefahrenbereich (Sägeblatt) an die Säge.
Page 7
7
Drehrichtung des Sägeblattes
Achten Sie darauf, daß die Drehrichtung des Sägeblattes mit der auf der Schutzhaube (23) angegebener
Drehrichtung übereinstimmt.
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild (seitlich an der Tischplatte) angegebene Spannung, z.B. 230 V mit
der Netzspannung und schließen Sie die Säge an die entsprechende und vorschriftsmäßig geerdete Steckdose
an.
- Wechselstrommotor:
Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V bzw. 400 V mit Fehlerstromschutzschalter und
Absicherung 16 A.
- Drehstrommotor:
CEE-Steckdose, 3-polig+N+PE verwenden, Netzspannung 380 bzw. 400V mit Fehterstromschutzschalter und
Absicherung 16 A.
Verwenden Sie Anschluß- bzw. Verlängerungskabel nach DIN 57 282(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von
mindestens
- 1,5 mm
- 2,5 mm
2
bei Kabellänge bis 25 m
2
bei Kabellänge über 25 m
Einschalten
= durch Drücken des grünen, oberen Knopfes am Schalter.
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Wiedereinschalten grünen Knopf drücken.
Ausschalten
= durch Drücken des roten, unteren Knopfes
Das Gerät ist mit einem Bremsmotor ausgerüstet. Das Sägeblatt muß nach dem Abschalten innerhalb von 10
Sekunden zum Stillstand kommen. Wird diese Zeit überschritten, ist die Bremse defekt. Vom Hersteller oder von
ihm benannte Firmen instand setzen lassen.
Warnung: Eine Säge mit defekter Bremse darf nicht betrieben werden.
Page 8
Motorschutz
8
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet bei Überlastung selbständig ab. Er kann nach
einer Abkühlungsphase wieder eingeschaltet werden.
Höhenverstellung
= Einstellung der gewünschten Schnittiefe mittels Kurbel (2).
Schrägverstellung
= Lösen der beiden Sterngriffschrauben (3) einstellen der gewünschten Schräglage festhalten in dieser Position
festdrehen der beiden Sterngriffschrauben.
Verdeckte Schnitte
= Verwenden eines Normspaltkeils.
Verwendung anderer Sägeblätter
= Auf die Spaltkeildicke "s" achten, seitlich am Spaltkeil eingeätzt
Der Spaltkeil darf nicht dünner als der Blattkörper und nicht dicker als dessen Schnittfugenbreite sein, minimaler
und maximaler Sägeblattdurchmesser sowie Bohrungsdurchmesser ist auf dem Gerätetypenschild angegeben
Benutzung der Tischverlängerung
=Wenn mit Ihnen eine zweite Person an der Säge arbeitet, muß diese am Abnahmeende der
Tischverlängerung stehen.
Wartung und Pflege
Netzstecker ziehen
Überprüfen Sie das Gerät vor jeder Benutzung auf Beschädigung. Sollte sich das Gerät nicht im einwandfreien
Zustand befinden, dann nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und lassen Sie es durch einen Fachmann
reparieren.
Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der Tischkreissäge zu erhalten:
- regelmäßiges Reinigen und Ölen aller beweglichen Teile
- reinigen der Kühlrippen am Motor bei starkem Verschmutzen, um eine ausreichende Kühlung zu
gewährleisten
- Sägeblatt rost- und harzfrei halten
- entfernen von Harzrückständen von der Sägetischplatte-siehe Zubehör!
- das Sägeblatt (Verschleißteil) wird nach längerem bzw. öfterem Gebrauch stumpf = dann Sägeblatt schleifen
oder erneuern
Page 9
9
Gewährleistung
Wir übernehmen 24 Monate Gewährleistung ab Lieferung des Gerätes vom Lager des Händlers und zwar für
Mängel an der Maschine, die durch Material bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind.
Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung bzw. Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen,
sind Gewährleistungsansprüche ausgeschlossen. Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei
einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteillieferung obliegt uns.
Anfallende Gewährleistungsarbeiten werden von uns oder einer von uns autorisierten Servicestelle ausgeführt. Es
bedarf unserer ausdrücklichen Genehmigung die Behebung des Gewährleistungsschadens von einer anderen
Firma vornehmen zu lassen.
Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir Gewährleistung. Änderungen die dem technischen
Fortschritt dienen, behalten wir uns vor
Technische Daten
GTKS 315/230 Volt GTKS 315/400 Volt
Wechselstrommotor
Motorleistung P1 / 2 kW P1 / 2,2 kW
Spannung 230 Volt/50 Hz 400 Volt/50 Hz
ED S6 - 20% / 10 min. S6 - 20 % / 10 min.
Wärmeklasse B B
Tischgröße 800/553 mm (L/B) 800/553 mm (L/B)
Tischhöhe 810 mm 810 mm
Schnitttiefe 84 mm 84 mm
Motordrehzahl 2950 min-1 2950 min-1
Schnittiefenverstellung Stufenlos Stufenlos
Höhenverstellung (Sägeblatt) 0 - ca. 84 mm 0 – ca. 84 mm
Sägeblatt
Sägeblatt 45° schwenkbar 45° schwenkbar
Gewicht ca. 50 kg Ca. 50 kg
Schutzklasse IP 54 IP 54
Luftmenge 24 m3/h 24 m3/h
Empfohlene Luftgeschwindigkeit
in der Absaugstellung
Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass eine
Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
Das Gerät ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die eine maximale zulässige Netzimpedanz von
Zmax = 0,233 Ω nicht überschreiten.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr
Anschlusspunkt, an dem Sie das Gerät betreiben möchten, die oben genannte Anforderung erfüllt.
315 x 30 mm
HM 40 Zähne
> = 20 m/s > = 20 m/s
315 x 30 mm
HM 40 Zähne
Page 10
Montageanleitung
10
Abb. 1
MONTAGE DER MASCHINE
• Stellen Sie das Hauptteil 1 auf einen geeigneten
Arbeitstisch.
• Nehmen Sie zwei M6x16 Sechskantschrauben,
zwei M6 Unterlegscheiben und zwei M6 Muttern,
um Teil 2 auf Hauptteil 1 zu montieren. Die
Führungsschienen gleichzeitig mit den Füßen
zusammen schrauben. Längere Schrauben für
Schienen beachten.
• Montieren Sie Teil 6 mit zwei ST4.2x13
Führungsschrauben auf Teil 2 (siehe Abb. 2).
Abb. 2
• Nehmen Sie vier M6x16 Sechskantschrauben,
vier M6 Unterlegscheiben und vier M6 Muttern,
um Teil 3 auf Hauptteil 1 zu montieren. Die
Schrauben sind in der Abb. 3 auf die Positionen A,
B, C und D gesetzt und dürfen nicht zu fest
gezogen werden.
Abb. 3
Page 11
Abb. 4
11
• Nehmen Sie vier M6x16 Sechskantschrauben,
vier M6 Unterlegscheiben und vier M6 Muttern,
um Teil 4 auf Hauptteil 1 zu montieren. Die
Schrauben dürfen nicht zu fest gezogen werden
(siehe Abb. 4).
• Nehmen Sie fünf M6x16 Sechskantschrauben,
fünf M6 Unterlegscheiben und fünf M6 Muttern,
um Teil 5, Teil 7 und Teil 8 auf den Hauptteil 1 zu
montieren. Die Schrauben dürfen nicht zu fest
gezogen werden (siehe Abb. 5).
Abb. 5
Abb. 6
• Verbinden Sie die Teile 2, 3, 4 und 5 mit den Teilen
9 und 10 (siehe Abb. 6). Die Schrauben dürfen
nicht zu fest gezogen werden.
• Die Teile 8 und 9 müssen mit Teil 11 verbunden
werden (siehe Abb. 7). Vier M6x16
Sechskantschrauben, vier M6 Unterlegscheiben
und vier M6 Muttern werden dazu benötigt. Die
Schrauben dürfen nicht zu fest gezogen werden.
Abb. 7
Page 12
Abb. 8
12
• Nehmen Sie vier M4x12 Sechskantschrauben und
vier M4 Unterlegscheiben, um Teil 14 auf Teil 13
zu montieren (siehe Abb. 8).
• Nehmen Sie vier M6x16 Sechskantschrauben,
vier M6 Unterlegscheiben und vier M6 Muttern,
um Teil 16 (Achse) + Teil 17 (Rolle 2x) auf Teil 4
und Teil 5 zu montieren (siehe Abb. 9). Die
Schrauben dürfen nicht zu fest gezogen werden.
Abb. 9
Abb. 10
• Ziehen Sie die Schrauben auf Position A und B
fest. Drehen Sie die Schrauben auf die Positionen
C und D so, daß die Enden der Schrauben auf die
gleichen Ebene wie die Schraubenmutter
auflegen (siehe Abb. 10).
• Außer der Schrauben auf den Positionen H und I
sollen alle Schrauben in der Reihenfolge von A bis
G festgedreht werden (siehe Abb. 12).
Abb. 12
Page 13
13
• Drehen Sie die Maschine auf die Füße.Stellen Sie
Teil 17 durch Teil 16 ein, so daß der Teil 17 den
Boden erreichen kann. Fixieren Sie die
Schrauben (siehe Abb. 13).
Abb. 13
Abb. 14
Abb. 14
Abb. 15
• Bereits eingebaut.
• Montieren Sie Teil 20 mit M6x25
Kreuzschlitzschrauben und M6 Muttern auf Teil
18 (siehe Abb. 15).
•Verbinden Sie dieAbsaugöffnung auf dem Teil 20
und die auf Teil 14 durch den Schlauch Teil 21,
und klammern Sie Teil 21 an Teil 7 (siehe Abb.
16).
•Verbinden Sie den Schlauch (21) mit der
Schutzhaube (20) und mit dem Trichter (14).
Klemmen Sie den Schlauch (21) anschließend in
den Schlauchhalter (7). (s. Abb. 20)
Abb. 16
Page 14
Abb. 17
14
Abb. 18
• Montieren Sie Teil 23 auf Teil 24 mit zwei
Flügelschrauben und zwei Flügelmuttern (siehe
Abb. 17).
•Schieben Sie den montierten Teil in die
Führungsnute und montieren Sie ihn mit zwei
M6x30 Halbrundkopfschrauben mit
Vierkantschaft, zwei M6 Unterlegscheiben und
zwei M6 Schraubenmutter auf die Position A und
B. Drehen Sie abwechselnd die Schrauben, bis
Teil 24 fest ist. Lösen Sie dann die Muttern, damit
Teil 24 auf der Führungsnute frei bewegt werden
kann (siehe Abb. 18).
Abb. 19
• Montieren Sie Teil 22 mit zwei M6x30
Halbrundkopfschrauben mit Vierkantschaft und
zwei M6 Unterlegscheiben (siehe Abb. 19). Nach
gleichem Verfahren können Sie den Teil 24 auf der
Führungsnute frei schieben.
• Schlüssel und Schubstange werden am bereits
montierten Haken eingehängt.
Abb. 20
Page 15
Abb. 21
15
• Montieren Sie mit M8x45 Sechskantbolzen und
M8 Schraubenmuttern den Teil 26 auf den Fuß
(siehe Abb. 21).
• Nun ist die gesamte Maschine fertig montiert
(siehe Abb. 22).
Abb. 22
• Die Maschine kann leicht bewegt werden (siehe
Abb. 23).
Abb. 23
Page 16
Abb. 24
16
AUSTAUSCH DES SÄGEBLATTES
• Lösen Sie die Schrauben und nehmen Sie Teil 20
ab (siehe Abb. 24).
• Lösen Sie die Schrauben und nehmen Sie Teil 19
ab (siehe Abb. 25).
Abb. 25
Abb. 26
• Verwenden Sie die speziellen Werkzeuge 29 und
30 um die Schraube zu lösen mit der das
Sägeblatt fixiert ist (siehe Abb. 26).
• Einbau in umgekehrter Reihenfolge.
Page 17
17
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare,Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Deutschland
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements
of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its
validity.
Bezeichnung der Geräte: - Tischkreissäge GTKS 315
Machine desciption:
Artikel-Nr.: - 55150 (230 Volt)/ 55152 (400 Volt)
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien:
Applicable EC Directives: - 2004/108/EG
- 2006/42/EG
- 2006/95/EG
Angewandte harmonisierte
Normen: - EN 60204-1: 2006
Applicable harmonized - EN 1870-1: 2007+A1
Standard: - EN 55014-1: 2006
- EN 55014-2: 1997+A1
- EN 61000-3-2: 2006
- EN 61000-3-11: 2000
Datum/Herstellerunterschrift: 02.03.2010
Date/Authorized Signature:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Signatory:
Page 18
Structural elements
18
Parts list
No. Specification pcs No. Specification pcs
1 Casing (installed) 1 15 Support for 28 / side
2 Crank (installed) 1 16 Guide rail 2
3 Knob (installed) 2 17 Standard components bag 1
4 Main structural element 1 18 Stop 1
5 Profile foot B 1 19 Square 1
6 Pulley 1 20 Exhaust hose holder 1
7 Chassis axle 1 21 Exhaustion adapter 1
8 Pulley 1 22 Shifting rod 1
9 Profile foot A 1 23 Circular saw blade protection 1
Profile foot A
10
Profile foot A
11
12 Short transverse reinforcement 2 27 Handle holder 2
13 Long transverse reinforcement 2 28 Bench extension 1
14 Support for 28 / rear 2 37 1
1 24 Exhaust hose 1
1 26 Handle 2
Page 19
19
No. Specification Part No. Quantity
1
M6 x 16 hex head bolt
2
Washer ø 6
3
M6 nut
4
Hook
69 44
67 46
66 46
54 1
List of spare parts (switch box)
No. Specification Part No. Quantity
5
M4×60 cross groove bolt 70 2
6
Fan washer ø 99 2
7
M4 nut 108 2
List of spare parts (exhaust nozzle)
No. Specification Part No. Quantity
8
M4×10 cross groove bolt 95 4
List of spare parts (stop)
No. Specification Part No. Quantity
9
M6×10 carriage bolt 74 2
10
M6 big washer 103 2
11
Button 61 2
Safety instructions
Please follow these instructions to protect yourself and other persons against any injury.
1. Operate the circular bench saw only on - hard
- even
- non-slip
- non-vibrating surface.
Remove any items from the place of your work that could represent a risk of trip. Provide
adequate lighting.
Page 20
2. Wear close-fitting working clothing. Take off any jewels and wristwatch.
20
3. Wear protective head phones (the acoustic pressure level in the place of work usually
exceeds 85 dB(A)).
4. Do not operate the circular bench saw in a moist or wet environment or near flammable
liquids and gases.
5. Persons under 18 years of age are prohibited to operate the circular saw.
6. Operate the circular saw only when the protective equipment is installed completely and
properly.
The board splitter included in the supply must be used. The method of adjusting the board
splitter can be seen in pic. 17 of the Operating Instructions.
7. Do not use any circular saw blades that are cracked or deformed. The circular saw blade
should always be properly sharpened.
8. Do not use high-speed steel (HSS) circular saw blades; tools in accordance with prEN 847-1
to be used only.
9. The operator is liable towards third parties in the place of work.
10. Keep children in a safe distance from the appliance. Never leave the saw unattended.
11. Using grooving equipment and slot milling tools is not allowed.
12. When cutting logs, use equipment securing the cut material against turning around on both
sides of the circular saw blade.
13. It is necessary to prevent cuttings from getting caught by the circular saw blade ring gear
and being thrown away. Do not remove any chippings, sawdust and waste from the
dangerous area around the circular saw blade with hands.
14. Use the shifting rod – see pic. 22 for straight cutting of narrow pieces (distance between the
circular saw blade and the parallel stop smaller than 120 mm).
15. If the sawed joint is driven out, replace the bench insert.
16. The appliance must be switched off and unplugged
for the following works
- repairs
- servicing and cleaning
- troubleshooting
- saw transport
- circular saw blade replacement
- when leaving the saw (even for short work interruptions)
17. To ensure perfect and safe operation in enclosed places, the appliance must be connected
to the sawdust exhaustion equipment (e.g. small portable vacuum cleaner). Air speed in the
exhaust nozzle of at least 20 m per second
2
Vacuum: 1.6 kN per m
(1,600 Pa)
18. Never use a connection line that is defective. Electrical connection or repairs of electrical
components of the appliance must be provided by a professional electrician. In doing so,
local regulations, in particular, protective measures must be followed.
Page 21
21
Using the appliance as designated
The circular bench saw cannot be used on sites.
-
- Use the circular saw blade only for straight and transverse cutting of massive wood and board
materials such as chipboard, blockboard and fibreboard of a square or rectangle cross-section and
use only the CV circular saw blades or hard metal (HM) circular saw blades. Using high-speed steel
(HSS) circular saw blades is not allowed. The circular saw blade diameter must be 300 to 315 mm.
- Cross cuts may only be performed using the installed parallel stop.
- To use the appliance as designated, the manufacturer's conditions regarding the operation,
servicing and repairs must be met and the safety instructions included in the Operating Instructions
must be followed.
- Any other use of the saw exceeding the specified extent will be considered a use in conflict with the
designation. The manufacturer will not be liable for any damage of any kind caused by using the
appliance in that manner; the risk will be bore by the user.
- The circular bench saw may only be used, repaired and maintained by persons over 18 years of
age. Any metal parts (nails, etc.) must be removed from the cut wood.
Residual risks
Even when the saw is used as designated with all safety provisions being followed, there may be some residual
risks induced by the design, subject to the specific purpose of use:
- Risk of injury of fingers and hands by the cutting tool (circular saw blade) or cut material if the saw is handled
unprofessionally.
- Injury by a thrown-away piece of the cut material.
- Circular saw blade cracking and throw-away.
- Threat by current when using an optional supply cable.
- Contact with conductive parts of the appliance in case of exposed electrical installation.
- Hearing damage as a result of long working without protective headphones being used.
- Emission of unhealthy wood sawdust when using the appliance without exhaustion.
- Residual risks can be minimised if all safety instructions and instructions given in the “Using the appliance as
designated“ Article and the Operating Instructions are followed as a whole.
Page 22
22
Noise emission parameters
ISO/TR11638-1995
Acoustic power level
idling Lwa = 101.l dB(A)
load Lwa =106.84 dB(A)
Acoustic pressure level in the place of work
idling Lpa =69.26 dB(A)
load Lpa =93.26 dB(A)
The given values are emission values and do not therefore represent safe values in the place of work. Although
there is correlation between emission and pollution values, they cannot be a reliable basis for deriving whether or
not additional preventive measures are necessary. The factors that may influence the immediate pollution value in
the place of work include the duration of effects, specific features of the place of work, other noise sources, e.g.
number of appliances and other neighbouring processes. Reliable values in the place of work may also differ in
various countries. However, this information is to help the user better estimate the risk and threat.
Putting the appliance into operation
1. Put the circular bench saw to a place that is:
- non-slip
- with no vibrations
- even
- with no risk of trip
- adequately lighted
2. Check the following every time the appliance is to be used:
- whether there is any damage (cracks, cut-offs, etc.) to the supply cable
- defective supply cable not to be used
- check the protection cover whether in proper condition
- check the circular saw blade whether in perfect condition
- check whether the shifting rod is at disposal
3. Do not use circular saw blades that are broken or deformed.
4. Do not use high-speed steel circular saw blades.
5. When cutting, stand to the side of the dangerous saw (circular saw blade) area.
Page 23
23
Circular saw blade rotation direction
Make sure the circular saw blade rotation direction corresponds to the direction shown on the protection cover (23).
Plugging
Compare the voltage specified on the appliance type label (at the side of the bench desk), e.g. 230 V, with the line
voltage and connect the saw to the appropriate outlet grounded in accordance with applicable regulations.
- AC engine:
Use an earthing contact outlet, line voltage of 230 V or 400 V with a safety switch against stray current and a
16 A fuse.
- Three-phase engine:
Use a CEE, + N + P three-pole outlet, line voltage of 380 V or 400V with a safety switch against stray current
and a 16 A fuse.
Use a drop or extension cable according to DIN 57 282(H 07 RN-F) of minimum cable cross-section of
- 1.5 mm
- 2.5 mm
2
for a cable length within 25 m
2
for a cable length of more than 25 m
Switching the appliance on
= by pressing the upper green button on the switch.
The appliance is switched off automatically in case of power outage. Press the green button to switch the appliance
on again.
Switching the appliance off
= by pressing the bottom red button
The appliance is fitted with a stop engine. The circular saw blade must stop within 10 seconds after the appliance is
switched off. If such time is exceeded, the stop engine brake is defective. Have it repaired by the manufacturer or
any company authorised by the manufacturer.
Caution: Saw with a defective brake cannot be used.
Page 24
Engine circuit switch
24
The engine is fitted with a safety switch and is automatically switched off when overloaded. After being cooled
down, the engine may be switched on again.
Height adjustment
= adjusting the required cut depth using the crank (2).
Angular adjustment
= loosen both bolts using the star-handle (3),adjust the required angularity, lock in this position by tightening both
bolts using the star-handle.
Hidden cuts
= use the standard board splitter.
Using other circular saw blades
= Make sure the board splitter thickness is "s", which is etched on the side of the board splitter
The board splitter must not be thinner than the circular saw blade body and must not be thicker than the sawed joint
width. The minimum and maximum circular saw blade diameter and the hole diameter is given on the appliance
type label.
Using the extension desk
= If there is any other person working with you, he/she must stand on the wood taking end of the bench
extension.
Servicing and maintenance
Unplug the appliance
Check whether the appliance is not damaged every time it is to be used. If the appliance is not in a perfect condition,
do not switch it on and have it repaired by an expert.
To maintain functionality of the circular saw bench saw, please follow these instructions:
- Clean and lubricate the moving parts at regular intervals
- In case of heavy soiling, clean the engine cooling fins to provide adequate cooling
- Keep the circular saw blade with no signs of rust and resin
- See the Accessory equipment for removing resin remains off the saw bench desk!
- The circular saw blade (part subject to wear) gets blunt after long or more frequent using = sharpen or replace
it
Page 25
25
Warranty
A 24-month warranty starting upon supplying the appliance from the manufacturer's stock is provided for appliance
defects caused by material defects or manufacturing defects.
We are not liable for any damage caused as a result of unauthorised handling or failure to follow the Operating
Instructions. Please send any defective parts pre-paid to our plant. The spare part replacement decision will be
made by us.
Appropriate warranty works will be performed by our Company or a shop authorised by us. Express consent of our
Company is needed in respect of any defect to be removed by any other company.
The warranty is only provided if original spare parts are used. Changes made due to technical progress reserved.
Technical specifications
GTKS 315/230 Volt GTKS 315/400 Volt
AC engine
Engine power P1 / 2 kW P1 / 2.2 kW
Vol tag e 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz
Switch-on time S6 - 20% / 10 min. S6 - 20 % / 10 min.
Thermal class B B
Bench size 800/553 mm (l/w) 800/553 mm (l/w)
Bench height 810 mm 810 mm
Cut depth 84 mm 84 mm
Engine speed 2,950 per min-1 2,950 per min-1
Cut depth adjusting continuous continuous
Height adjusting (circular saw blade) 0 – app. 84 mm 0 – app. 84 mm
Circular saw blade
Circular saw blade Degree of deflection 45° Degree of deflection 45°
Weight app. 50 kg app. 50 kg
Protection class IP 54 IP 54
Air volume 24 m3 per hour 24 m3 per hour
Recommended air supply in exhaust
position
The appliance meets EN 61000-3-11 requirements and is subject to special connection conditions. That means that use on
optionally selected connection points is inadmissible.
The appliance can lead to occasional voltage fluctuations under unfavourable power conditions.
The appliance is only designated to be used for connection points not exceeding the maximum allowed impedance of Zmax =
0,233 Ω.
As a user, you must make sure your connection point on which you want to use the appliance meets the above-mentioned
requirements – after agreement with your electricity supplier if necessary.
315 x 30 mm
Hard metal, 40 teeth
> = 20 m/s > = 20 m/s
315 x 30 mm
Hard metal, 40 teeth
Page 26
Assembly instructions
26
APPLIANCE ASSEMBLY
• Put the main part 1 on an appropriate work bench.
• Take two M6x16 hex head bolts, two M6 washers
and two M6 nuts and mount part 2 to the main part
1. Screw the guide rails along with the feet. Make
sure longer bolts for rails are used.
Pic. 1
Pic. 2
• Using two ST4.2x13 guide bolts, mount part 1 to
part 2 (see pic. 2).
• Take four M6x16 hex head bolts, four M6 washers
and four M6 nuts and mount part 3 to the main part
1. Bolts to be inserted to positions A, B, C and D
shown in pic. 3. The bolts must not be tightened
too much.
Pic. 3
Page 27
27
• Take four M6x16 hex head bolts, four M6 washers
and four M6 nuts and mount part 4 to the main part
1. The bolts must not be tightened too much (see
pic. 4).
Pic. 4
Pic. 5
• Take five M6x16 hex head bolts, five M6 washers
and five M6 nuts and mount part 5, part 7 and part
8 to the main part 1. The bolts must not be
tightened too much (see pic. 5).
• Connect parts 2, 3, 4 and 5 with parts 9 and 10
(see pic. 6). The bolts must not be tightened too
much.
Pic. 6
Pic. 7
• Parts 8 and 9 must be connected with part 11 (see
pic. 7). For this, you need four M6x16 hex head
bolts, four M6 washers and four M6 nuts. The bolts
must not be tightened too much.
Page 28
28
• Take four M4x12 hex head bolts and four M4
washers and mount part 14 to part 13 (see pic. 8).
Pic. 8
Pic. 9
• Take four M4x12 hex head bolts, four M6 washers
and four M6 nuts and mount part 16 (axle) + part
17 (pulley 2x) to part 4 and part 5 (see pic. 9). The
bolts must not be tightened too much.
• Tighten the bolts in positions A and B closely.
Tighten the bolts in positions C and D so that the
bolt ends are in the same level as the nuts (see
pic. 10).
Pic. 10
Pic. 12
• Except for bolts in positions H and I, tighten all the
bolts, starting with A and ending with G (see pic.
12).
Page 29
• Turn the appliance to its feet. Adjust part 17, using
29
part 16, so that part 17 touches the ground.
Secure the bolts (see pic. 13).
Pic. 13
Abb. 14
Pic. 14
Abb. 15
• Pre-installed.
• Using the M6x25 cross groove bolts and M6 nuts,
mount part 20 to part 18 (see pic. 15).
•Connect the exhaust vent on part 20 with the
exhaust vent on part 14 using the hose (part 21)
and fix part 21 with a clamp to part 7 (see pic. 16).
•Connect the hose (21) with the protection cover
(20) and funnel (14). Fix the hose (21) with a
clamp to the holder (7) (see pic. 20).
Pic. 16
Page 30
• Mount part 23 to part 24 using two wing bolts and
30
two fly nuts (see pic. 17).
Pic. 17
Pic. 18
•Insert the assembled part in the guide rail and
mount it using two M6x30 half-round bolts with a
square body, two M6 washers and two M6 female
screws to positions A and B. Screw the bolts in
turn until part 24 is tightened. Then loosen the
nuts so that part 24 could move freely in the guide
rail (see pic. 18).
• Mount part 22 using two M6x30 half-round bolts
with a square body and two M6 washers (see pic.
19). Then apply the same procedure as specified
above. Part 24 will move freely in the guide rail.
Pic. 19
Pic. 20
• The wrench and the shifting rod are hung to the
pre-installed hook.
Page 31
• Using the M8x45 hex head bolts and M8 female
31
screws, mount part 26 to the foot (see pic. 21).
Pic. 21
Pic. 22
• The appliance is now completely assembled (see
pic. 22).
Pic. 23
• The appliance can move freely (see pic. 23).
Page 32
Pic. 24
32
CIRCULAR SAW BLADE REPLACEMENT
• Loosen the bolts and dismount part 20 (see pic.
24).
• Loosen the bolts and dismount part 19 (see pic.
25).
Pic. 25
Pic. 26
• Using the special tools 29 and 30, loosen the bolt
fixing the circular saw blade (see pic. 26).
• Reversed order assembly.
Page 33
33
EC Declaration of Conformity
We, Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Deutschland
herewith declare that the following appliance complies with the appropriate basic
safety and health requirements of the EC Directive based on its design and type, as
brought into circulation by us.
In case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will lose
its validity.
1 Carter (monté) 1 15 Support pour 28 / latéral
2 Manivelle (montée) 1 16 Latte de guidage 2
3 Vis étoilée (montée) 2 17 Sac de pièces standard 1
4 Principal élément de construction 1 18 Butée 1
5 Patte profilée B 1 19 Équerre 1
6 Poulie 1 20 Support du tuyau d’aspiration 1
7 Essieu pour châssis 1 21 Adaptateur d’aspiration 1
8 Poulie 1 22 Barre d‘avancement 1
9 Patte profilée A 1 23 Protection de la lame de scie 1
10 Patte profilée A 1 24 Tuyau d’aspiration 1
11 Patte profilée A 1 26 Poignée 2
12 Armature transversale courte 2 27 Support poignée 2
13 Armature transversale longue 2 28 Rallonge de table 1
14 Support pour 28 / arrière 2 37 1
Nb de
pièces
N° Désignation
Nb de
pièces
Page 35
35
N° Désignation N° de la pièce Nombre
1
M6 x 16 vis à six pans
2
Rondelle ø 6
3
Écrou M6
4
Crochet
69 44
67 46
66 46
54 1
Liste des pièces détachées (boîte de commutation)
N° Désignation N° de la pièce Nombre
5
Vis à tête croisée M4×60 70 2
6
Rondelle en éventail ø 99 2
7
Écrou M4 108 2
Liste des pièces détachées (goulot d’aspiration)
N° Désignation N° de la pièce Nombre
8
Vis à tête croisée M4×10 95 4
Liste des pièces détachées (butée)
N° Désignation N° de la pièce Nombre
9
Tire-fond M6×10 74 2
10
Rondelle grande M6 103 2
11
Bouton 61 2
Consignes de sécurité
Pour vous protéger et pour protéger les autres personnes des blessures éventuelles, respectez
les consignes suivantes :
1. Utilisez la scie circulaire de table uniquement sur une surface
- solide
- droite
- non glissante
- non vibrante.
Supprimer les objets pouvant représenter une source de danger de trébuchement de votre lieu
de travail. Veillez à un éclairage suffisant.
Page 36
2. Portez une tenue adhérente. Retirez bijoux et montre.
36
3. Portez un casque de protection (le niveau de pression acoustique sur le lieu de travail
dépasse en général la valeur de 85 dB(A))
4. N’utilisez pas la scie circulaire de table dans un environnement humide ou mouillé ou à
proximité des gaz et liquides inflammables.
5. L’utilisation de la scie circulaire de table est interdite aux personnes de moins de 18 ans.
6. Utilisez la scie circulaire uniquement avec le dispositif de sécurité complet et correctement
monté.
Il est nécessaire d’utiliser le couteau diviseur
inclus au colis. Le mode de réglage du
couteau diviseur est visible sur l’image 17 du mode de montage.
7. N’utilisez pas de lames de scie fissurées ou déformées. La lame de scie doit toujours être
bien affûtée.
N’utilisez pas de lames de scie en acier rapide (HSS), seuls les outils selon prEN 847-1
peuvent être utilisés.
9. L’utilisateur est responsable des tierces personnes sur son lieu de travail.
10. Les enfants doivent respecter une distance de sécurité de la machine. Ne laissez jamais la
scie sans surveillance.
11. L’utilisation de dispositifs de rainurage et d’outils de fraisage des rainures est interdite.
12. Lors du sciage des rondins, utilisez un dispositif permettant de protéger le matériel à
couper contre les rotations sur les deux côtés de la lame de scie.
13. Veillez à ce les copeaux ne soient pas accrochés et éjectés par la couronne dentée de la
lame de scie. Ne supprimez pas à la main les copeaux, sciures et déchets de la zone à
risque de la lame de scie.
14. Lors du sciage longitudinal des pièces étroites (distance entre la lame de scie et la butée
parallèle inférieure à 120 mm), utilisez la barre d’avancement – voir fig. 22
15. Si le trait de scie est cassé, remplacez la pièce intermédiaire de la table.
16. Retirez la fiche de la prise
avant de réaliser les opérations suivantes :
- réparations
- entretien et nettoyage
- résolution des pannes
- transport de la scie
- remplacement de la lame de scie
- lorsque vous quittez la scie (même en cas de courte interruption du travail)
17. Pour un fonctionnement parfait et sûr dans des pièces fermées, il est nécessaire de
brancher la machine à un dispositif d’aspiration des sciures (par exemple, à un petit
aspirateur portable). Vitesse d’air minimale dans le goulot d’aspiration - 20 m/s
2
Sous-pression : 1.6 kN/m
(1600 Pa)
18. N’utilisez jamais une ligne de branchement défectueuse. Le branchement électrique et les
réparations des pièces électriques doivent être réalisés par un spécialiste électricien en
respectant le règlement local, en particulier en ce qui concerne les mesures de sécurité.
Page 37
37
Utilisation de la machine ne conformité avec sa destination
Il est interdit d’utiliser la scie circulaire de table sur un chantier.
-
- Utilisez la scie circulaire de table exclusivement pour la coupe longitudinale et transversale du bois
massif et du matériel en planche tel que panneaux de particules, âmes lattées et panneaux fibreux
avec section carrée ou rectangulaire, utilisez pour cela des lames de scie CV ou des disques en
métal dur (HM). L’utilisation des lames de scie en acier rapide (HSS) est interdite. Le diamètre de la
lame de scie doit être compris entre 300 et 315 mm.
- Les coupes transversales peuvent être réalisées uniquement à l’aide de la butée transversale
installée.
- L’utilisation de la machine en conformité avec sa destination inclut également le respect des
conditions du fabricant relatives au fonctionnement, à l’entretien, aux réparations et le respect des
consignes de sécurités indiquées dans le mode d’emploi.
- Toute autre utilisation de la scie au-delà ce cadre sera considérée comme utilisation contraire à la
destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages consécutifs à une telle
utilisation, l’utilisateur est le seul responsable.
- La scie circulaire de table peut être utilisée, réparée et entretenue uniquement par des personnes
de plus de 18 ans. Supprimez toutes les pièces métalliques (clous, etc.) du bois à couper.
Risques résiduels
Pour des raisons de construction conditionnée par le but d‘utilisation, les risques résiduels peuvent apparaître
même en cas d’utilisation de la scie en conformité avec sa destination en respectant toutes les consignes de
sécurité :
- Danger de blessures des doigts et des mains par l’outil tranchant (lame de scie) ou par le matériel scié en cas
de manipulation incompétente de la scie.
- Blessures par morceau de matériel scié éjecté.
- Rupture ou éjection de la lame de scie.
- Danger d’électrocution lors de l’utilisation d’une ligne d’alimentation non standard.
- Contact avec des pièces conductrices de la machine en cas de dispositif électrique ouvert.
- Endommagement de l’audition lors des travaux de longue durée sans l‘utilisation du casque.
- Émission de sciures nocives pour la santé lors de l’utilisation sans l‘aspiration.
- Les risques résiduels peuvent être minimisés à condition de respecter toutes les consignes de sécurité, les
consignes indiquées au chapitre „Utilisation de la machine en conformité avec sa destination“ et le mode
d’emploi en tant qu’ensemble.
Page 38
38
Paramètres des émissions sonores
ISO/TR11638-1995
Niveau de puissance acoustique
marche à vide Lwa = 101.l dB(A)
charge Lwa =106.84 dB(A)
Niveau de puissance acoustique sur le lieu de travail
marche à vide Lpa =69.26 dB(A)
charge Lpa =93.26 dB(A)
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et peuvent ne pas signifier des valeurs sûres sur le lieu de
travail. Même si une corrélation entre les valeurs d’émission et d’immission existe, il est impossible d’en déduire
avec certitude si des mesures préventives complémentaires sont nécessaires ou pas. Les facteurs pouvant
influencer le niveau d’immission immédiat sur le lieu de travail, incluent la durée des effets, les particularités du lieu
de travail, les autres sources de bruit, par exemple, le nombre de machines et d’autres procédés voisins. Les
valeurs certaines sur le lieu de travail peuvent également varier selon le pays. Néanmoins, le but de cette
information est d’aider l’utilisateur à mieux évaluer le risque et la menace.
Mise en service
1. Posez la scie circulaire de table dans un lieu répondant aux conditions suivante :
- non glissant
- sans vibration
- droit
- sans danger de trébuchement
- éclairage suffisant
2. Avant chaque utilisation, contrôlez :
- Si le câble d’alimentation n’est pas endommagé (fissures, coupures, etc.)
- N’utilisez pas la machine si le câble d’alimentation est défectueux
- Contrôlez si le capot de protection est en parfait état
- Contrôlez si la lame de scie est en parfait état
- Contrôlez si vous avez sous la main la barre d’avancement
3. N’utilisez pas de lames de scie fissurées ou déformées.
4. N’utilisez pas de lames de scie en acier rapide.
5. Lors du sciage, placez vous de côté par rapport à la zone dangereuse de la scie (lame de scie).
Page 39
39
Sens de rotation de la lame de scie
Veillez à ce que le sens de rotation de la lame de scie corresponde au sens marqué sur le capot de protection (23).
Branchement au secteur
Comparez la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine (sur le côté de la plaque de la table), par
exemple, 230 V, avec la tension du secteur et branchez la scie à une prise conforme aux règles et mise à la terre.
- Moteur à courant alternatif :
Utilisez une prise avec contact de protection, tension réseau de 230 V ou de 400 V avec interrupteur
différentiel et fusible 16 A.
- Moteur triphasé :
Utilisez une prise CEE, à trois pôles + N + P, tension réseau 380 ou 400V avec interrupteur différentiel et
fusible 16 A.
Utilisez un câble ou une rallonge selon DIN 57 282(H 07 RN-F) avec section minimale de l’âme de
- 1,5 mm
- 2,5 mm
2
en cas de câble de moins de 25 m
2
en cas de câble de plus de 25 m
Mise en marche
= appuyer sur le bouton vert supérieur sur l’interrupteur.
En cas de coupure de courant, la machine s’arrête automatiquement. Si vous souhaitez la remettre en marche,
appuyez sur le bouton vert.
Arrêt
= appuyer sur le bouton rouge inférieur
La machine est équipée d’un stop moteur. La lame de scie doit s’arrêter après l’arrêt dans les 10 secondes. Le
dépassement de ce délai signifie que le frein du stop moteur est défectueux. Faites-le réparer par le fabricant ou
par une autre société agréé.
Avertissement : Il est interdit d’utiliser la scie avec le frein défectueux.
Page 40
Interrupteur du circuit du moteur
40
Le moteur est équipé d’un interrupteur de protection et s’arrête automatiquement en cas de surcharge. Le moteur
peut être remis en marche après son refroidissement.
Réglage de la hauteur
= réglage de la profondeur de coupe souhaitée à l’aide de la manivelle (2).
Réglage en biais
= desserrez les deux vis étoilées (3), réglez l’inclinaison souhaitée, bloquez cette position en serrant les deux vis
avec poignée étoile.
Coupes cachées
= utilisez un couteau diviseur normal.
Utilisation d’autres lames de scie
= Respectez l’épaisseur du couteau diviseur "s", gravée sur le côté du couteau diviseur.
L’épaisseur du couteau diviseur ne doit pas être inférieure à l’épaisseur de la lame de scie et supérieure à la
largeur du trait de scie. Le diamètre minimal et maximal de la lame de scie et le diamètre de l’orifice sont indiqués
sur la plaque signalétique de la machine.
Utilisation de la table de rallongement
= Si vous travaillez sur la machine avec une autre personne, celle-ci doit se placer du côté de réception de
la table de rallongement.
Entretien et soins
Débranchez la machine de la source de tension
Contrôlez avant toute utilisation si la machine n’est pas endommagée. Si la machine n’est pas en parfait état, ne la
mettez pas en marche et faites-la réparer par un spécialiste.
Afin de conserver la fonctionnalité de la scie circulaire de table, respectez les consignes suivantes :
- Nettoyez et graissez régulièrement toutes les parties mobiles
- En cas de fort encrassement, nettoyez les ailettes de refroidissement du moteur, afin d’assurer un
refroidissement suffisant
- Conservez la lame de scie sans traces de rouille et de résine
- Suppression des restes de résine de la plaque de la table de scie – voir accessoires !
- La lame de scie (élément d’usure) s’émousse après une certaine durée d’utilisation ou une utilisation
fréquente = affûtez-la ou remplacez la.
Page 41
41
Garantie
Nous octroyons une garantie de 24 mois à partir de la date de livraison de la machine de l’entrepôt du vendeur pour
les défaillances provoquées par un défaut du matériel ou par un défaut de fabrication.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs à une manipulation incompétente ou au non
respect du mode d’emploi. Envoyez les pièces défectueuses franc de port à notre usine. La décision d’échange
des pièces détachées nous appartient.
Les réparations sous garantie correspondantes seront réalisées par nous ou par un atelier de réparations agréé
par nos soins. Pour faire réparer la machine pendant la durée de la garantie par une autre société, vous devez
avoir notre accord explicite.
Nous octroyons la garantie uniquement en cas d’utilisation de pièces détachées d’origine. Nous nous réservons le
droit aux modifications servant au progrès technique.
Caractéristiques techniques
GTKS 315/230 Volt GTKS 315/400 Volt
Moteur à courant alternatif
Puissance du moteur P1 / 2 kW P1 / 2,2 kW
Tension 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz
Durée d‘enclenchement S6 - 20% / 10 min. S6 - 20 % / 10 min.
Classe thermique B B
Taille de la table 800/553 mm (l/l) 800/553 mm (l/l)
Hauteur de la table 810 mm 810 mm
Profondeur de coupe 84 mm 84 mm
Tours du moteur 2950 min-1 2950 min-1
Réglage de la profondeur de coupe continu continu
Réglage de la hauteur (lame de scie) 0 - ca. 84 mm 0 – ca. 84 mm
Lame de scie
Lame de scie Possibilité de déviation 45° Possibilité de déviation 45°
Poids environ 50 kg environ 50 kg
Indice de protection IP 54 IP 54
Quantité d‘air 24 m3/h 24 m3/h
Vitesse d’air recommandée en
position d’aspiration
La machine répond aux exigences de EN 61000-3-11 et est soumis aux conditions particulières de branchement. Cela signifie
que l’utilisation sur des points de branchement choisis librement est interdite.
Lors des conditions défavorables, la machine peut engendrer des variations de tensions temporaires.
La machine est destinée uniquement à l’utilisation sur des points de branchement qui ne dépassent pas l’impédance maximale
autorisée Zmax = 0,233 Ω.
En tant qu’utilisateur, vous devez assurer, éventuellement après accord avec votre fournisseur d’énergie, que le point sur lequel
vous souhaitez utiliser la machine, réponde à l’exigence indiquée ci-dessus.
315 x 30 mm
métal dur, 40 dents
> = 20 m/s > = 20 m/s
315 x 30 mm
métal dur, 40 dents
Page 42
Mode de montage
42
Fig. 1
MONTAGE DE LA MACHINE
• Posez la pièce principale 1 sur une table de travail
adéquate.
• Prenez deux vis à six pans M6x16, deux rondelles
M6 et deux écrous M6 et montez la pièce 2 sur la
pièce principale 1. Vissez ensemble les lattes de
guidage avec les pattes. Prenez les vis plus
longues pour les lattes.
• Montez la pièce 1 sur la pièce 2 (voir fig. 2) à l’aide
de deux vis de guidage ST4.2x13.
Fig. 2
• Prenez quatre vis à six pans M6x16, quatre
rondelles M6 et quatre écrous M6 et montez la
pièce 3 sur la pièce principale 1. Placez les vis
dans les positions A, B, C et D représentées sur la
fig. 3. Ne serrez pas les vis trop fort.
Fig. 3
Page 43
43
• Prenez quatre vis à six pans M6x16, quatre
rondelles M6 et quatre écrous M6 et montez la
pièce 4 sur la pièce principale 1. Ne serrez pas les
vis trop fort (voir fig. 4).
Fig. 4
Fig. 5
• Prenez cinq vis à six pans M6x16, cinq rondelles
M6 et cinq écrous M6 et montez la pièce 5, la
pièce 7 et la pièce 8 sur la pièce principale 1. Ne
serrez pas les vis trop fort (voir fig. 5).
• Assemblez les pièces 2, 3, 4 et 5 avec les pièces 9
et 10 (voir fig. 6). Ne serrez pas les vis trop fort.
Fig. 6
Fig. 7
• Assemblez les pièces 8 et 9 avec la pièce 11 (voir
fig. 7). Pour cela, vous avez besoin de quatre vis à
six pans M6x16, de quatre rondelles M6 et de
quatre écrous M6. Ne serrez pas les vis trop fort.
Page 44
Fig. 8
44
• Prenez quatre vis à six pans M4x12 et quatre
rondelles M4 et montez la pièce 14 sur la pièce 13
(voir fig. 8).
• Prenez quatre vis à six pans M6x16, quatre
rondelles M6 et quatre écrous M6 et montez la
pièce 16 (essieu) + la pièce 17 (poulie 2x) sur la
pièce 4 et la pièce 5 (voir fig. 9). Ne serrez pas les
vis trop fort.
Fig. 9
Fig. 10
• Serrez bien les vis position A et B. Serrez les vis
positions C et D de façon à ce que les extrémités
des vis se trouvent au même niveau que les
écrous (voir fig. 10).
• Serrez toutes les vis de A à G dans l‘ordre, sauf H
et I (voir fig. 12).
Fig. 12
Page 45
• Mettez la machine sur ses pattes. Réglez la pièce
45
17 à l’aide de la pièce 16 de façon à ce que la
pièce 17 touche le sol. Bloquez les vis (voir fig.
13).
Fig. 13
Abb. 14
Fig. 14
Abb. 15
• Déjà monté.
• Montez la pièce 20 sur la pièce 18 (voir fig. 15) à
l’aide des vis à tête croisée M6x25 et des écrous
M6.
•Reliez le goulot d’aspiration sur la pièce 20 et le
goulot d’aspiration sur la pièce 14 à l’aide du
tuyau (pièce 21) et fixez la pièce 21 à l’aide d’un
collier sur la pièce 7 (voir fig. 16).
•Assemblez le tuyau (21) avec le capot de
protection (20) et l’entonnoir (14). Fixez ensuite
le tuyau (21) à l’aide d’une attache dans le
support (7) (voir fig. 20)
Fig. 16
Page 46
• Montez la pièce 23 sur la pièce 24 à l’aide de deux
46
vis ailées et deux écrous ailés (voir fig. 17).
Fig. 17
Fig. 18
•Insérez la pièce montée dans la glissière et
montez-la à l’aide de deux vis hémisphériques
M6x30 avec tige carrée, deux rondelles M6 et
deux vis femelles M6 dans la position A et B.
Vissez les vis alternativement, jusqu’à ce que la
pièce 24 soit fixée. Desserrez ensuite les écrous
pour que la pièce 24 puisse bouger librement
dans la glissière (voir fig. 18).
• Montez la pièce 22 à l’aide de deux vis à tête
hémisphérique M6x30 avec tige carrée et deux
rondelles M6 (voir fig. 19). Utilisez ensuite le
même procédé que celui indiqué ci-dessus. La
pièce 24 bougera librement dans la glissière.
Fig. 19
Fig. 20
Schlüssel
• La clé et la barre d’avancement s’accrochent au
crochet déjà monté.
Page 47
• Montez la pièce 26 sur la patte (voir fig. 21) à
47
l’aide des vis à six pans M8x45 et vis femelles M8.
Fig. 21
Fig. 22
• À présent, la machine est assemblée (voir fig. 22).
• La machine est facilement déplaçable (voir fig.
23).
Fig. 23
Page 48
Fig. 24
48
REMPLACEMENT DE LA LAME DE SCIE
• Desserrez les vis et démontez la pièce 20 (voir fig.
24).
• Desserrez les vis et démontez la pièce 19 (voir fig.
25).
Fig. 25
Fig. 26
• Desserrez les vis avec lesquelles est fixée la lame
de scie en utilisant les outils spéciaux 29 et 30
(voir fig. 26).
• Montage dans l’ordre inverse.
Page 49
49
Déclaration de conformité CE
EC Declaration of Conformity
Nous, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare,Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Allemagne
Déclarons par la présente que la conception et la construction des appareils indiqués
ci-dessous en versions mises sur le marché répondent aux exigences fondamentales
correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements
of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre
approbation préalable.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its
validity.
Désignation des appareils : - Scie circulaire á table GTKS 315
16. Při těchto operacích je třeba vypnout stroj a vytáhnout zástrčku ze zásuvky
- opravy
- údržba a čištění
- odstraňování poruch
- přeprava pily
- výměna pilového kotouče
- opuštění pily (i v případě krátkého přerušení práce)
17. Pro bezvadný a bezpečný provoz v uzavřených místnostech je nutno stroj napojit na
zařízení pro odsávání pilin (např. přenosný malý vysavač). Rychlost vzduchu v odsávacím
hrdle min. 20 m/s
2
Podtlak: 1.6 kN/m
(1600 Pa)
18. Nikdy nepoužívejte vadné přípojné vedení. Elektrické zapojení resp. opravy elektrických
součástí stroje musí provádět odborník v oboru elektro. Při tom je třeba dodržovat místní
předpisy, zejména pokud jde o ochranná opatření.
Page 53
53
Používání stroje v souladu s jeho určením
Stolní kotoučovou pilu není dovoleno používat na stavbě.
-
- Stolní kotoučovou pilu používejte výhradně k podélnému a příčnému řezání masivního dřeva a
deskových materiálů jako dřevotříska, laťovka a vláknité desky o čtvercovém nebo obdélníkovém
průřezu, a při tom použijte pilové kotouče CV nebo kotouče ze slinutého karbidu (HM). Používání
pilových kotoučů z vysoce výkonné oceli (HSS) není dovoleno. Průměr pilového kotouče musí být
300 až 315 mm.
- Příčné řezy smíte provádět pouze pomocí namontované příčné zarážky.
- K používání stroje v souladu s jeho určením patří také dodržování podmínek výrobce pokud jde o
provoz, údržbu a opravy a dodržování bezpečnostních pokynů uvedených v návodu.
- Každé jiné použití pily nad tento rámec se považuje za použití v rozporu s určením. Za škody všeho
druhu způsobené takovým používáním výrobce neručí; riziko nese sám uživatel.
- Stolní kotoučovou pilu smí používat, opravovat a udržovat pouze osoby starší 18 let. Z řezaného
dřeva je nutno odstranit kovové součásti (hřebíky atd.).
Zbytková rizika
I při používání pily v souladu s jejím určením mohou hrozit při dodržení všech bezpečnostních ustanovení
z důvodu konstrukce podmíněné účelem použití zbytková rizika:
- Nebezpečí poranění prstů a rukou řezným nástrojem (pilovým kotoučem) nebo řezaným materiálem při
neodborném zacházení s pilou.
- Poranění odhozeným kusem řezaného materiálu.
- Prasknutí a odhození pilového kotouče.
- Ohrožení elektrickým proudem při použití nestandardního napájecího vedení.
- Kontakt s vodivými částmi stroje v případě otevřeného elektrického zařízení.
- Poškození sluchu při delších pracích bez použití ochranných sluchátek.
- Emise zdravotně škodlivých dřevěných pilin při používání bez odsávání.
- Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete dodržovat veškeré bezpečnostní pokyny, pokyny uvedené
v odstavci „Používání stroje v souladu s jeho určením“ a návod k obsluze jako celek.
Hladina akustického tlaku na pracovišti
volnoběh Lpa =69.26 dB(A)
zatížení Lpa =93.26 dB(A)
Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí tedy představovat bezpečné hodnoty na pracovišti. Ačkoliv
existuje korelace mezi emisními a imisními hodnotami, nelze z nich spolehlivě odvodit, zda jsou nutná přídavná
preventivní opatření nebo nikoliv. Faktory, které mohou ovlivnit okamžitou imisní hladinu na pracovišti, zahrnují
dobu trvání účinků, zvláštností pracoviště, jiné zdroje hluku, např. počet strojů a jiných sousedících procesů.
Spolehlivé hodnoty na pracovišti se mohou také lišit v různých zemích. Tato informace však má pomoci uživateli
lépe odhadnout riziko a ohrožení.
Uvedení do chodu
1. Stolní kotoučovou pilu postavte na místo, které splňuje tyto podmínky:
- neklouzavé
- bez vibrací
- rovné
- bez nebezpečí klopýtnutí
- dostatečné osvětlení
2. Před každým použitím zkontrolujte:
- Zda nemá napájecí vedení poškozená místa (trhliny, přeříznutí atd.)
- Nepoužívejte vadné napájecí vedení
- Zkontrolujte ochranný kryt, zda je v řádném stavu
- Zkontrolujte bezvadný stav pilového kotouče
- Zkontrolujte, zda máte po ruce posunovací tyč
3. Nepoužívejte prasklé nebo deformované pilové kotouče.
4. Nepoužívejte pilové kotouče z vysoce výkonné oceli.
5. Při řezání se stavte k nebezpečnému prostoru pily (pilovému kotouči) bokem.
Page 55
55
Směr otáčení pilového kotouče
Dbejte na to, aby směr otáčení pilového kotouče souhlasil se směrem naznačeným na ochranném krytu (23).
Zapojení do sítě
Napětí uvedené na typovém štítku stroje (po straně desky stolu), např. 230 V porovnejte se síťovým napětím a pilu
zapojte do příslušné a v souladu s předpisy uzemněné zásuvky.
- Motor na střídavý proud:
Použijte zásuvku s ochranným kontaktem, síťové napětí 230 V resp. 400 V s ochranným vypínačem proti
chybnému proudu a pojistkou 16 A.
- Trojfázový motor:
Použijte zásuvku CEE, trojpólovou + N + P, síťové napětí 380 resp. 400V s ochranným vypínačem proti
chybnému proudu a pojistkou 16 A.
Použijte přípojný resp. prodlužovací kabel podle DIN 57 282(H 07 RN-F) o minimálním průřezu žíly
- 1,5 mm
- 2,5 mm
2
při délce kabelu do 25 m
2
při délce kabelu nad 25 m
Zapnutí
= stisknutím horního zeleného knoflíku na spínači.
V případě výpadku proudu se přístroj automaticky vypne. Chcete-li jej znovu zapnout, stiskněte zelený knoflík.
Vypnutí
= stisknutím spodního červeného knoflíku
Přístroj je vybaven stopmotorem. Pilový kotouč se musí po vypnutí zastavit do 10 sekund. Dochází-li k překročení
tohoto času, je brzda stopmotoru vadná. Nechte opravit u výrobce nebo u některé jím autorizované firmy..
Výstraha: Pilu s vadnou brzdou není dovoleno používat.
Page 56
Motorový jistič
56
Motor je vybaven ochranným vypínačem a při přetížení se samočinně vypne. Po vychladnutí je možno motor opět
zapnout.
Nastavení výšky
= nastavení požadované hloubky řezu pomocí kliky (2).
Šikmé nastavení
= povolte oba šrouby s rukojeťovým křížem (3), nastavte požadovanou šikmost, zaaretujte v této pozici dotažením
obou šroubů s rukojeťovým křížem.
Skryté řezy
= použijte normální rozvírací klín.
Použití jiných pilových kotoučů
= Dbejte na tloušťku rozvíracího klínu "s", která je vyleptána po straně rozvíracího klínu
Rozvírací klín nesmí být tenčí než tělo pilového kotouče a nesmí být silnější než šířka řezné spáry. Minimální a
maximální průměr pilového kotouče a průměr otvoru jsou uvedeny na typovém štítku stroje.
Použití prodlužovací desky
= Pracuje-li s Vámi na pile další osoba, musí stát na odebíracím konci prodlužovací desky.
Údržba a péče
Odpojte zdroj od zdroje napětí
Před každým použitím zkontrolujte, zda stroj není poškozen. Pokud stroj není v bezvadném stavu, nespouštějte jej
a nechte jej opravit u odborníka.
Abyste udrželi funkčnost stolní kotoučové pily, dodržujte tyto pokyny:
- Všechny pohyblivé součásti pravidelně čistěte a mažte
- Pilový kotouč udržujte beze stop rzi a pryskyřice
- Odstraňování zbytků pryskyřice z desky stolu pily – viz příslušenství!
- Pilový kotouč (opotřebitelná součást) se po delším nebo častějším používáním otupí = pak jej nabruste nebo
vyměňte
Page 57
57
Záruka
Poskytujeme záruku 24 měsíců od dodávky stroje ze skladu prodejce, a sice na závady stroje způsobené vadou
materiálu resp. výrobní vadou.
Za škody vzniklé v důsledku neodborné manipulace resp. nedodržení návodu k obsluze neručíme. Vadné součásti
zašlete vyplaceně do našeho závodu. Rozhodnutí o výměně náhradních dílů přísluší nám.
Příslušné záruční práce provedeme my nebo námi autorizovaná dílna. K odstranění závady v záruční době jinou
firmou je třeba našeho výslovného souhlasu.
Záruku poskytujeme pouze v případě používání originálních náhradních dílů. Vyhrazujeme si změny sloužící
technickému pokroku.
Technické údaje
GTKS 315/230 Volt GTKS 315/400 Volt
Motor na střídavý proud
Výkon motoru P1 / 2 kW P1 / 2,2 kW
napětí 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz
Zapínací doba S6 - 20% / 10 min. S6 - 20 % / 10 min.
Tep elná třída B B
Velikost stolu 800/553 mm (d/š) 800/553 mm (d/š)
Výška stolu 810 mm 810 mm
Hloubka řezu 84 mm 84 mm
Otáčky motoru 2950 min-1 2950 min-1
Nastavení hloubky řezu plynulé plynulé
Nastavení výšky (pilový kotouč) 0 - ca. 84 mm 0 – ca. 84 mm
Pilový kotouč
Pilový kotouč Možnost vychýlení 45° Možnost vychýlení 45°
Hmotnost cca 50 kg cca 50 kg
Třída krytí IP 54 IP 54
Množství vzduchu 24 m3/h 24 m3/h
Doporučená rychlost vzduchu
v odsávací poloze
Přístroj splňuje požadavky EN 61000-3-11 a podléhá zvláštním podmínkám pro zapojení. To znamená, že použití na libovolných
volně zvolených bodech připojení je nepřípustné.
Přístroj může při nevýhodných podmínkách sítě vést k dočasným výkyvům napětí.
Přístroj je určen výhradně k použití na bodech připojení, jež nepřekračují maximálně přípustnou impedanci Zmax = 0,233 Ω.
Jako uživatel musíte zajistit, v případě potřeby po dohodě s Vaším dodavatelem elektřiny, aby Váš bod připojení, na kterém
chcete přístroj používat, splňoval výše uvedený požadavek.
315 x 30 mm
Slinutý karbid, 40 zubů
> = 20 m/s > = 20 m/s
315 x 30 mm
Slinutý karbid, 40 zubů
Page 58
Návod k montáži
58
Obr. 1
MONTÁŽ STROJE
• Hlavní díl 1 postavte na vhodný pracovní stůl.
• Vezměte dva šrouby se šestihrannou hlavou
M6x16, dvě podložky M6 a dvě matice M6 a
namontujte díl 2 na hlavní díl 1. Vodicí lišty
sešroubujte současně s nohami. Dbejte na delší
šrouby pro lišty.
• Pomocí dvou vodicích šroubů ST4.2x13
namontujte díl 1 na díl 2 (viz obr. 2).
Obr. 2
• Vezměte čtyři šrouby se šestihrannou hlavou
M6x16, čtyři podložky M6 a čtyři matice M6 a
namontuje díl 3 na hlavní díl 1. Šrouby se vsadí do
poloh A, B, C a D zobrazených v obr. 3. Šrouby se
nesmí utáhnout příliš pevně.
Obr. 3
Page 59
59
• Vezměte čtyři šrouby se šestihrannou hlavou
M6x16, čtyři podložky M6 a čtyři matice M6 a
namontuje díl 4 na hlavní díl 1. Šrouby se nesmí
utáhnout příliš pevně (viz obr. 4).
Obr. 4
Obr. 5
• Vezměte pět šroubů se šestihrannou hlavou
M6x16, pět podložek M6 a pět matic M6 a
namontujte díl 5, díl 7 a díl 8 na hlavní díl 1.
Šrouby se nesmí utáhnout příliš pevně (viz obr. 5).
• Spojte díly 2, 3, 4 a 5 s díly 9 a 10 (viz obr. 6). Die
Šrouby se nesmí utáhnout příliš pevně.
Obr. 6
Obr. 7
• Díly 8 a 9 je nutno spojit s dílem 11 (viz obr. 7). K
tomu potřebujete čtyři šrouby se šestihrannou
hlavou M6x16, čtyři podložky M6 a čtyři matice
M6. Šrouby se nesmí utáhnout příliš pevně.
Page 60
Obr. 8
60
• Vezměte čtyři šrouby se šestihrannou hlavou
M4x12 a čtyři podložky M4 a namontujte díl 14 na
díl 13 (viz obr. 8).
• Vezměte čtyři šrouby se šestihrannou hlavou
M6x16, čtyři podložky M6 a čtyři matice M6 a
namontujte díl 16 (náprava) + díl 17 (kladka 2x) na
díl 4 a díl 5 (viz obr. 9). Šrouby se nesmí utáhnout
příliš pevně.
Obr. 9
Obr. 10
• Šrouby na pozici A a B pevně dotáhněte. Šrouby
na pozici C a D utáhněte tak, aby konce šroubů
doléhaly ve stejné rovině jako matice (viz obr. 10).
• S výjimkou šroubů na pozici H a I dotáhněte
všechny šrouby v pořadí od A do G (viz obr. 12).
Obr. 12
Page 61
• Stroj otočte na nohy. Díl 17 seřiďte pomocí dílu 16
61
tak, aby díl 17 dosáhl na zem. Šrouby zajistěte
(viz obr. 13).
Obr. 13
Obr. 14
Abb. 15
• Již namontováno.
• Pomocí šroubů s křížovou drážkou M6x25 a
matic M6 namontujte díl 20 na díl 18 (viz obr. 15).
•Spojte odsávací otvor na dílu 20 a odsávací otvor
na dílu 14 pomocí hadice (díl 21) a díl 21
připevněte svorkou na díl 7 (viz obr. 16).
•Spojte hadici (21) s ochranný krytem (20) a
nálevkou (14). Hadici (21) pak připevněte
svorkou do držáku (7). (viz obr. 20)
Obr. 16
Page 62
Obr. 17
62
• Díl 23 namontujte na díl 24 pomocí dvou
křídlatých šroubů a dvou křídlatých matic (viz obr.
17).
• Zasuňte smontovaný díl do vodicí drážky a
namontujte jej pomocí dvou polokulových šroubů
M6x30 se čtyřhranným dříkem, dvou podložek
M6 a dvou šroubových matic M6 do pozice A a B.
Šrouby střídavě šroubujte, až bude díl 24
upevněný. Pak povolte matice, aby se díl 24 mohl
volně pohybovat ve vodicí drážce (viz obr. 18).
Obr. 18
Obr. 19
Schlüssel
• Díl 22 namontujte pomocí dvou šroubů s
polokulovou hlavou M6x30 se čtyřhranným
dříkem a dvou podložek M6 (viz obr. 19). Pak
použijte stejný postup, jako je uvedeno výše. Díl
24 bude volně pohyblivý ve vodicí drážce.
• Klíč a posuvná tyč se zavěsí na hák, který je již
namontovaný.
Obr. 20
Page 63
• Pomocí šroubů se šestihrannou hlavou M8x45 a
63
šroubových matic M8 namontujte díl 26 na nohu
(viz obr. 21).
Obr. 21
Obr. 22
• Nyní je celý stroj smontován (viz obr. 22).
Obr. 23
• Stroj je snadno pohyblivý (viz obr. 23).
Page 64
VÝMĚNA PILOVÉHO KOTOUČE
64
• Povolte šrouby a odmontujte díl 20 (viz obr. 24).
Obr. 24
Obr. 25
Obr. 26
• Povolte šrouby a odmontujte díl 19 (viz obr. 25).
• S použitím speciálních nástrojů 29 a 30 povolte
šroub, kterým je upevněn pilový kotouč (viz obr.
26).
• Montáž v opačném pořadí.
Page 65
65
Prohlášení o shodě EU
EC Declaration of Conformity
Tímto prohlašujeme, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare,Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Deutschland
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EC
Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho prohlášení svou
platnost.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its validity.
Označení přístrojů: - Stolní kotoucová pila GTKS 315
Applicable harmonized - EN 1870-1: 2007+A1
Standard: - EN 55014-1: 2006
- EN 55014-2: 1997+A1
- EN 61000-3-2: 2006
- EN 61000-3-11: 2000
Datum/podpis výrobce: 02.03.2010
Date/Authorized Signature:
Údaje o podepsaném: pan Arnold, jednatel
Title of Signatory:
Page 66
66
Konštrukčné prvky
Zoznam súčastí
č. označenie ks č. označenie ks
1 Skriňa (namontovaná) 1 15 Podpera pre 28 / bočná
2 Kľuka (namontovaná) 1 16 Vodiaca lišta 2
3 Otočný gombík (namontovaný) 2 17 Vrecúško na štandardné súčasti 1
4 Hlavný konštrukčný prvok 1 18 Zarážka 1
5 Profilová noha B 1 19 Uholník 1
6 Kladka 1 20 Držiak odsávacej hadice 1
7 Náprava pre podvozok 1 21 Adaptér odsávania 1
8 Kladka 1 22 Posunovacia tyč 1
9 Profilová noha A 1 23 Ochrana pílového kotúča 1
10 Profilová noha A 1 24 Odsávacia hadica 1
11 Profilová noha A 1 26 Rukoväť 2
12 Krátka priečna výstuha 2 27 Držiak rukoväti 2
13 Dlhá priečna výstuha 2 28 Predĺženie stola 1
14 Podpera pre 28 / zadná 2 37
1
Page 67
67
č. označenieČíslo dieluPočet
1
M6×16 skrutka so šesťhrannou hlavou
2
Podložka ø 6
3
Matica M6
4
Hák
Zoznam náhradných dielov (spínacia skriňa)
č. označenieČíslo dieluPočet
5
Skrutka s krížovou drážkou M4×60 70 2
6
Vejárovitá podložka ø 99 2
7
Matica M4 108 2
Zoznam náhradných dielov (odsávacie hrdlo)
č. označenieČíslo dieluPočet
8
Skrutka s krížovou drážkou M4×10 95 4
69 44
67 46
66 46
54 1
Zoznam náhradných dielov (zarážka)
č. označenieČíslo dieluPočet
9
Vratová skrutka M6×10 74 2
10
Podložka veľká M6 103 2
11
Gombík 61 2
Bezpečnostné pokyny
Dodržujte nasledujúce pokyny, aby ste chránili seba i ostatných pred možným poranením.
1. Stolovú kotúčovú pílu prevádzkujte iba na- pevnom
- rovnom
- neklzkom
- nevibrujúcom podklade.
Z pracoviska odstraňujte predmety, ktoré by mohli znamenať nebezpečenstvo potknutia sa. Zaistite
dostatočné osvetlenie.
2. Noste priliehavý pracovný odev. Odložte šperky a náramkové hodinky.
3. Noste ochranné slúchadlá (hladina akustického tlaku na pracovisku spravidla presahuje hodnotu 85 dB(A) )
4. Stolovú kotúčovú pílu neprevádzkujte vo vlhkom alebo mokrom prostredí ani v blízkosti horľavých kvapalín a plynov.
5. Osobám mladším ako 18 rokov je obsluha kotúčovej píly zakázaná.
6. Kotúčovú pílu prevádzkujte iba s kompletným a správne namontovaným ochranným
Page 68
zariadením.
68
Je nutné používať rozovierací klin, ktorý je súčasťou dodávky. Spôsob nastavovania
rozovieracieho klina je možné zistiť z obr. 17 návodu na montáž.
7. Nepoužívajte popraskané ani deformované pílové kotúče. Pílový kotúč má byť vždy dobre
nabrúsený.
8. Nepoužívajte pílové kotúče z vysoko výkonnej ocele (HSS), je dovolené používať
iba nástroje podľa prEN 847-1.
9. Obsluha nesie na svojom pracovisku zodpovednosť voči tretím osobám.
10. Deti udržujte v bezpečnej vzdialenosti od stroja. Pílu nikdy nenechávajte bez dozoru.
11. Používanie drážkovacích zariadení a nástrojov na frézovanie drážok nie je dovolené.
12. Pri rezaní guľatiny použite zariadenie, ktoré zabezpečí rezaný materiál po oboch stranách
pílového kotúča proti pretočeniu.
13. Je nutné zaistiť, aby nedošlo k zachyteniu odrezkov ozubeným vencom pílového kotúča a k ich
odhodeniu. Odštiepky, piliny a odpad neodstraňujte z rizikového okolia pílového kotúča rukou.
14. Pri pozdĺžnom rezaní úzkych kusov (vzdialenosť medzi pílovým kotúčom a rovnobežnou
zarážkou menšou než 120 mm) použite posunovaciu tyč – pozrite obr. 22.
15. Ak je rezná škára vytlčená, vymeňte vložku stola.
16. Pri týchto operáciách je potrebné vypnúť stroj a vytiahnuť zástrčku zo zásuvky
- opravy
- údržba a čistenie
- odstraňovanie porúch
- preprava píly
- výmena pílového kotúča
- opustenie píly (i v prípade krátkeho prerušenia práce)
17. Pre bezchybnú a bezpečnú prevádzku v uzatvorených miestnostiach je nutné stroj napojiť na
zariadenie pre odsávanie pilín (napr. prenosný malý vysávač). Rýchlosť vzduchu v odsávacom
hrdle min. 20 m/s
2
Podtlak: 1,6 kN/m
(1 600 Pa)
18. Nikdy nepoužívajte chybné prípojné vedenie. Elektrické zapojenie, resp. opravy elektrických
súčastí stroja musí vykonávať odborník v odbore elektro. Pri tom je potrebné dodržiavať
miestne predpisy, najmä ak ide o ochranné opatrenia.
Používanie stroja v súlade s jeho určením
Stolovú kotúčovú pílu nie je dovolené používať na stavbe.
-
- Stolovú kotúčovú pílu používajte výhradne na pozdĺžne a priečne rezanie masívneho dreva a
doskových materiálov ako drevotrieska, latovka a vláknité dosky so štvorcovým alebo obdĺžnikovým
prierezom, a pri tom použite pílové kotúče CV alebo kotúče zo spekaného karbidu (HM). Používanie
pílových kotúčov z vysoko výkonnej ocele (HSS) nie je dovolené. Priemer pílového kotúča musí byť 300
až 315 mm.
- Priečne rezy smiete vykonávať iba pomocou namontovanej priečnej zarážky.
- K používaniu stroja v súlade s jeho určením patrí tiež dodržiavanie podmienok výrobcu pokiaľ ide o
prevádzku, údržbu a opravy a dodržiavanie bezpečnostných pokynov uvedených v návode.
- Každé iné použitie píly nad tento rámec sa považuje za použitie v rozpore s určením. Za škody
všetkého druhu spôsobené takýmto používaním výrobca neručí; riziko nesie sám používateľ.
- Stolovú kotúčovú pílu smú používať, opravovať a udržiavať iba osoby staršie ako 18 rokov. Z rezaného
Page 69
dreva je nutné odstrániť kovové súčasti (klince atď.).
69
Zvyškové riziká
Aj pri používaní píly v súlade s jej určením môžu pri dodržaní všetkých bezpečnostných ustanovení hroziť zvyškové
riziká z dôvodu konštrukcie podmienenej účelom použitia:
- Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk rezným nástrojom (pílovým kotúčom) alebo rezaným materiálom pri
neodbornom zaobchádzaní s pílou.
- Poranenie odhodeným kusom rezaného materiálu.
- Prasknutie a odhodenie pílového kotúča.
- Ohrozenie elektrickým prúdom pri použití neštandardného napájacieho vedenia.
- Kontakt s vodivými časťami stroja v prípade otvoreného elektrického zariadenia.
- Poškodenie sluchu pri dlhších prácach bez použitia ochranných slúchadiel.
- Emisie zdravotne škodlivých drevených pilín pri používaní bez odsávania.
- Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak budete dodržiavať všetky bezpečnostné pokyny, pokyny uvedené
v odseku „Používanie stroja v súlade s jeho určením“ a návod na obsluhu ako celok.
Hladina akustického tlaku na pracovisku
voľnobeh Lpa = 69.26 dB(A)
zaťaženie Lpa = 93.26 dB(A)
Uvedené hodnoty sú emisné hodnoty a nemusia teda predstavovať bezpečné hodnoty na pracovisku. Aj keď existuje
korelácia medzi emisnými a imisnými hodnotami, nie je možné z nich spoľahlivo odvodiť, či sú nutné prídavné
preventívne opatrenia alebo nie. Faktory, ktoré môžu ovplyvniť okamžitú imisnú hladinu na pracovisku, zahŕňajú dĺžku
trvania účinkov, zvláštnosti pracoviska, iné zdroje hluku, napr. počet strojov a iných susediacich procesov. Spoľahlivé
hodnoty na pracovisku sa môžu tiež líšiť v rôznych krajinách. Táto informácia však má pomôcť používateľovi lepšie
odhadnúť riziko a ohrozenie.
Uvedenie do chodu
1. Stolovú kotúčovú pílu postavte na miesto, ktoré spĺňa tieto podmienky:
- nekĺzavé
- bez vibrácií
- rovné
- bez nebezpečenstva potknutia sa
- dostatočné osvetlenie
Page 70
2. Pred každým použitím skontrolujte:
70
- Či nemá napájacie vedenie poškodené miesta (trhliny, prerezanie atď.)
- Nepoužívajte chybné napájacie vedenie
- Skontrolujte ochranný kryt, či je v riadnom stave
- Skontrolujte bezchybný stav pílového kotúča
- Skontrolujte, či máte poruke posunovaciu tyč
3. Nepoužívajte prasknuté alebo deformované pílové kotúče.
4. Nepoužívajte pílové kotúče z vysoko výkonnej ocele.
5. Pri rezaní sa stavajte k nebezpečnému priestoru píly (pílovému kotúču) bokom.
Smer otáčania pílového kotúča
Dbajte na to, aby smer otáčania pílového kotúča súhlasil so smerom naznačeným na ochrannom kryte (23).
Zapojenie do siete
Napätie uvedené na typovom štítku stroja (po strane dosky stola), napr. 230 V porovnajte so sieťovým napätím a pílu
zapojte do príslušnej a v súlade s predpismi uzemnenej zásuvky.
- Motor na striedavý prúd:
Použite zásuvku s ochranným kontaktom, sieťové napätie 230 V, resp. 400 V s ochranným vypínačom proti
chybnému prúdu a poistkou 16 A.
- Trojfázový motor:
Použite zásuvku CEE, trojpólovú + N + P, sieťové napätie 380, resp. 400 V s ochranným vypínačom proti
chybnému prúdu a poistkou 16 A.
Použite prípojný, resp. predlžovací kábel podľa DIN 57 282(H 07 RN-F) s minimálnym prierezom žily
- 1,5 mm
- 2,5 mm
2
pri dĺžke kábla do 25 m
2
pri dĺžke kábla nad 25 m
Zapnutie
= stlačením horného zeleného gombíka na spínači.
V prípade výpadku prúdu sa prístroj automaticky vypne. Ak chcete ho znovu zapnúť, stlačte zelený gombík.
Vypnutie
= stlačením spodného červeného gombíka
Prístroj je vybavený stopmotorom. Pílový kotúč sa musí po vypnutí zastaviť do 10 sekúnd. Ak dochádza k prekročeniu
tohto času, je brzda stopmotora chybná. Nechajte opraviť u výrobcu alebo v niektorej ním autorizovanej firme.
Page 71
Výstraha: Pílu s chybnou brzdou nie je dovolené používať.
71
Motorový istič
Motor je vybavený ochranným vypínačom a pri preťažení sa samočinne vypne. Po vychladnutí je možné motor opäť
zapnúť.
Nastavenie výšky
= nastavenie požadovanej hĺbky rezu pomocou kľuky (2).
Šikmé nastavenie
= povoľte obe skrutky s rukoväťovým krížom (3), nastavte požadovanú šikmosť, zaaretujte v tejto pozícii dotiahnutím
oboch skrutiek s rukoväťovým krížom.
Skryté rezy
= použite normálny rozovierací klin.
Použitie iných pílových kotúčov
= Dbajte na hrúbku rozovieracieho klina „s“, ktorá je vyleptaná po strane rozovieracieho klina
Rozovierací klin nesmie byť tenší než telo pílového kotúča a nesmie byť silnejší než šírka reznej škáry. Minimálny a
maximálny priemer pílového kotúča a priemer otvoru sú uvedené na typovom štítku stroja.
Použitie predlžovacej dosky
= Ak pracuje s vami na píle ďalšia osoba, musí stáť na odbernom konci predlžovacej dosky.
Údržba a starostlivosť
Odpojte zdroj od zdroja napätia
Pred každým použitím skontrolujte, či stroj nie je poškodený. Ak stroj nie je v bezchybnom stave, nespúšťajte ho a
nechajte ho opraviť u odborníka.
Aby ste udržali funkčnosť stolovej kotúčovej píly, dodržujte tieto pokyny:
- Všetky pohyblivé súčasti pravidelne čistite a mažte
- Pri silnom znečistení vyčistite chladiace rebrá motora, aby ste zaistili dostatočné chladenie
- Pílový kotúč (opotrebiteľná súčasť) sa po dlhšom alebo častejšom používaním otupí = potom ho nabrúste alebo
vymeňte
Záruka
Poskytujeme záruku 24 mesiacov od dodávky stroja zo skladu predajcu, a síce na poruchy stroja spôsobené chybou
materiálu, resp. výrobnou chybou.
Za škody vzniknuté v dôsledku neodbornej manipulácie, resp. nedodržania návodu na obsluhu neručíme. Chybné
súčasti zašlite vyplatene do nášho závodu. Rozhodnutie o výmene náhradných dielov prislúcha nám.
Page 72
Príslušné záručné práce vykonáme my alebo nami autorizovaná dielňa. Na odstránenie poruchy v záručnej lehote inou
72
firmou je potrebný náš výslovný súhlas.
Záruku poskytujeme iba v prípade používania originálnych náhradných dielov. Vyhradzujeme si zmeny slúžiace
technickému pokroku.
Technické údaje
GTKS 315/230 Volt GTKS 315/400 Volt
Motor na striedavý prúd
Výkon motora
Napätie
Zapínací čas
Tepelná trieda
Veľkosť stola
Výška stola
Hĺbka rezu
Otáčky motora
Nastavenie hĺbky rezu
Nastavenie výšky (pílový
kotúč)
Pílový kotúč
Pílový kotúč
Hmotnosť
Trieda krytia
Množstvo vzduchu
P1 / 2 kW P1 / 2,2 kW
230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
S6 – 20 % / 10 min. S6 – 20 % / 10 min.
B B
800/553 mm (d/š) 800/553 mm (d/š)
810 mm 810 mm
84 mm 84 mm
2950 min-1 2950 min-1
plynulé plynulé
0 – cca 84 mm 0 – cca 84 mm
315 × 30 mm
Spekaný karbid, 40 zubov
315 × 30 mm
Spekaný karbid, 40 zubov
Možnosť vychýlenia 45° Možnosť vychýlenia 45°
cca 50 kg cca 50 kg
IP 54 IP 54
3
24 m
/h 24 m3/h
Odporúčaná rýchlosť vzduchu
v odsávacej polohe
Prístroj spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre zapojenie. To znamená, že použitie na ľubovoľných
voľne zvolených bodoch pripojenia je neprípustné.
Prístroj môže pri nevýhodných podmienkach siete viesť k dočasným výkyvom napätia.
Prístroj je určený výhradne na použitie na bodoch pripojenia, ktoré neprekračujú maximálne prípustnú impedanciu Zmax = 0,233 Ω.
Ako používateľ musíte zaistiť, v prípade potreby po dohode s vaším dodávateľom elektriny, aby váš bod pripojenia, na ktorom chcete
prístroj používať, spĺňal vyššie uvedenú požiadavku.
> = 20 m/s > = 20 m/s
Page 73
Návod na montáž
73
Obr. 1
MONTÁŽ STROJA
• Hlavný diel 1 postavte na vhodný pracovný stôl.
• Vezmite dve skrutky so šesťhrannou hlavou
M6×16, dve podložky M6 a dve matice M6 a
namontujte diel 2 na hlavný diel 1. Vodiace lišty
zoskrutkujte súčasne s nohami. Dbajte na dlhšie
skrutky pre lišty.
• Pomocou dvoch vodiacich skrutiek ST4.2×13
namontujte diel 1 na diel 2 (pozrite obr. 2).
Obr. 2
• Vezmite štyri skrutky so šesťhrannou hlavou
M6×16, štyri podložky M6 a štyri matice M6 a
namontuje diel 3 na hlavný diel 1. Skrutky sa
vsadia do polôh A, B, C a D zobrazených na obr.
3. Skrutky sa nesmú utiahnuť príliš pevne.
Obr. 3
Page 74
74
• Vezmite štyri skrutky so šesťhrannou hlavou
M6×16, štyri podložky M6 a štyri matice M6 a
namontujte diel 4 na hlavný diel 1. Skrutky sa
nesmú utiahnuť príliš pevne (pozrite obr. 4).
Obr. 4
Obr. 5
• Vezmite päť skrutiek so šesťhrannou hlavou
M6×16, päť podložiek M6 a päť matíc M6 a
namontujte diel 5, diel 7 a diel 8 na hlavný diel 1.
Skrutky sa nesmú utiahnuť príliš pevne (pozrite
obr. 5).
• Spojte diely 2, 3, 4 a 5 s dielmi 9 a 10 (pozrite obr.
6). Skrutky sa nesmú utiahnuť príliš pevne.
Obr. 6
Obr. 7
• Diely 8 a 9 je nutné spojiť s dielom 11 (pozrite obr.
7). Na to potrebujete štyri skrutky so šesťhrannou
hlavou M6×16, štyri podložky M6 a štyri matice
M6. Skrutky sa nesmú utiahnuť príliš pevne.
Page 75
Obr. 8
75
• Vezmite štyri skrutky so šesťhrannou hlavou
M4×12 a štyri podložky M4 a namontujte diel 14
na diel 13 (pozrite obr. 8).
• Vezmite štyri skrutky so šesťhrannou
hlavouM6×16, štyri podložky M6 a štyri matice M6
a namontujte diel 16 (náprava) + diel 17 (kladka
2×) na diel 4 a diel 5 (pozrite obr. 9). Skrutky sa
nesmú utiahnuť príliš pevne.
Obr. 9
Obr. 10
• Skrutky na pozícii A a B pevne dotiahnite. Skrutky
na pozícii C a D utiahnite tak, aby konce skrutiek
doliehali v rovnakej rovine ako matice (pozrite obr.
10).
• S výnimkou skrutiek na pozícii H a I dotiahnite
všetky skrutky v poradí od A do G (pozrite obr. 12).
Obr. 12
Page 76
Obr. 13
76
• Stroj otočte na nohy. Diel 17 nastavte pomocou
dielu 16 tak, aby diel 17 dosiahol na zem. Skrutky
zaistite (pozrite obr. 13).
•Už namontované.
Obr. 14
Obr. 15
•Pomocou skrutiek s krížovou drážkou M6×25 a
matíc M6 namontujte diel 20 na diel 18 (pozrite
obr. 15).
•Spojte odsávací otvor na diele 20 a odsávací
otvor na diele 14 pomocou hadice (diel 21) a diel
21 pripevnite svorkou na diel 7 (pozrite obr. 16).
•Spojte hadicu (21) s ochranný krytom (20) a
lievikom (14). Hadicu (21) potom pripevnite
svorkou do držiaka (7). (pozrite obr. 20)
Obr. 16
Page 77
Obr. 17
77
Obr. 18
• Diel 23 namontujte na diel 24 pomocou dvoch
krídlatých skrutiek a dvoch krídlatých matíc
(pozrite obr. 17).
• Zasuňte zmontovaný diel do vodiacej drážky a
namontujte ho pomocou dvoch polguľovitých
skrutiek M6×30 so štvorhranným driekom, dvoch
podložiek M6 a dvoch skrutkových matíc M6 do
pozície A a B. Skrutky striedavo skrutkujte, až
bude diel 24 upevnený. Potom povoľte matice,
aby sa diel 24 mohol voľne pohybovať vo
vodiacej drážke (pozrite obr. 18).
Obr. 19
• Diel 22 namontujte pomocou dvoch skrutiek s
polguľovitou hlavou M6×30 so štvorhranným
driekom a dvoch podložiek M6 (pozrite obr. 19).
Potom použite rovnaký postup, ako je uvedené
vyššie. Diel 24 bude voľne pohyblivý vo vodiacej
drážke.
• Kľúč a posuvná tyč sa zavesia na hák, ktorý je už
namontovaný.
Obr. 20
Page 78
Obr. 21
78
• Pomocou skrutiek so šesťhrannou hlavou M8×45
a skrutkových matíc M8 namontujte diel 26 na
nohu (pozrite obr. 21).
• Teraz je celý stroj zmontovaný (pozrite obr. 22).
Obr. 22
• Stroj je ľahko pohyblivý (pozrite obr. 23).
Obr. 23
Page 79
Obr. 24
79
VÝMENA PÍLOVÉHO KOTÚČA
• Povoľte skrutky a odmontujte diel 20 (pozrite obr.
24).
• Povoľte skrutky a odmontujte diel 19 (pozrite obr.
25).
Obr. 25
Obr. 26
• S použitím špeciálnych nástrojov 29 a 30 povoľte
skrutku, ktorou je upevnený pílový kotúč (pozrite
obr. 26).
• Montáž v opačnom poradí.
Page 80
80
Vyhlásenie o zhode EÚ
EC Declaration of Conformity
Týmto vyhlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare,Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré
uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na
bezpečnosť a hygienu.
That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements
of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toto vyhlásenie
svoju platnosť.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its
validity.
Označenie prístrojov: - Stolová kotúcová píla GTKS 315
Steun voor 28 / zijdelings
Geleiderail
Zakje met standaard onderdelen
Aanslag
Hoek
Slangenhouder
Afzuigadapter
Duwstok
Zaagbladbescherming
Afzuigslang
Greep
Greephouder
Verlengtafel
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
Page 82
82
Nr.BenamingOnderdeel nr.Aantal
1
M6 x 16 zeskantschroef
2
Onderlegschijf ø 6
3
Moer M6
4
Haak
69 44
67 46
66 46
54 1
Reserveonderdelenlijst (schakelkast)
Nr. Benaming Onderdeel nr. Aantal
5
Kruiskopschroef M4x60 70 2
6
Waaierschijf ø 99 2
7
Moer M4 108 2
Onderdelenlijst (afzuigaansluiting)
Nr. Benaming Onderdeel nr. Aantal
8
Kruiskopschroef M4x10 95 4
Onderdelenlijst (aanslag)
Nr. Benaming Onderdeel nr. Aantal
9
Slotschroef M6x10 74 2
10
Grote schijf M6 103 2
11
Knop 61 2
Page 83
83
Veiligheidsinstructies
Volg de onderstaande aanwijzingen op om u zelf en anderen tegen mogelijk letsel te beschermen.
De cirkelzaagbank enkel op een - vaste
1.
- vlakke
- slipvrije
- schommelvrije ondergrond gebruiken.
Opstelplaats vrij van struikelgevaren houden. Zorg voor voldoende licht.
2.
Strakke werkkleding dragen. Sieraden en armbandhorloges afleggen.
3. Gehoorbeschermer dragen (het geluidsniveau op de werkplaats overschrijdt meestal de 85
dB(A)).
4. De cirkelzaagbank niet in een vochtige, resp. natte omgeving of in de omgeving van brandbare
vloeistoffen of gassen gebruiken.
5. Personen onder 18 jaar mogen de cirkelzaagbank NIET bedienen.
6. De cirkelzaagbank enkel met complete en juist geplaatste bescherminrichtingen gebruiken.
De meegeleverde splijtwig moet gebruikt worden. Het in- en nastellen van de splijtwig is op de
afb. 17 van de montageaanwijzing weergegeven.
7. Gescheurde zaagbladen of zaagbladen met een veranderde vorm mogen niet gebruikt
worden. Uitsluitend goed geslepen zaagbladen gebruiken.
8. Geen cirkelzaagbladen van snelstaal (HSS) gebruiken, enkel werktuigen in overeenstemming
met prEN 847-1 mogen gebruikt worden.
9. De bedienende persoon is in zijn werkomgeving verantwoordelijk tegenover derden.
10. Kinderen absoluut bij de machine weghouden, de zaag nooit onbewaakt achterlaten.
11. Het gebruik van slingerinrichtingen en freeswerktuigen voor groeven is niet toegestaan.
12. Voor het zagen van rondhout moet een inrichting gebruikt worden die het werkstuk aan beide
kanten van het zaagblad tegen verdraaien borgt.
13. Zorg er voor dat afgezaagde stukken niet door de zaagtanden van het zaagblad gegrepen en
weggeslingerd worden. Splinters, spanen en afval nooit met de hand uit de gevarenomgeving
van het zaagblad verwijderen.
14.
Bij het langszagen van smalle werkstukken (bij een afstand tussen het zaagblad en de
parallelle aanslag kleiner dan 120 mm) de duwstok gebruiken. Afb. 22
15. Bij uitgeslagen splijtwig de tafelvoering vernieuwen.
16. De machine uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact nemen
- reparatiewerkzaamheden
- onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
- verwijdering van storingen
- transport van de zaag
- vervanging van het zaagblad
- het verlaten van de zaag (ook bij korte werkonderbrekingen).
17. Voor een perfect en veilig gebruik in gesloten ruimten moet de machine aan een
spaanafzuiging aangesloten worden.
Luchtsnelheid aan de afzuigaansluiting minstens 20 m/s.
2
Onderdruk: 1.6 kN/m
18.
Nooit defecte aansluitkabels gebruiken. De elektrische aansluiting, resp. reparaties aan
(1600 Pa).
bij
Page 84
elektrische onderdelen van de machine moeten door een elektricien uitgevoerd worden
84
waarbij de plaatselijke voorschriften opgevolgd dienen te worden.
Gebruik volgens de bepalingen
De cirkelzaagbank mag niet op een bouwplaats gebruikt worden.
-
- De cirkelzaagbank is uitsluitend voor het langs- en dwarszagen van massief hout en plaatwerkstoffen,
zoals spaanplaten, meubelplaten en MDF platen met een vierkante of rechthoekige doorsnede onder
het gebruik van CV-, resp. HM-cirkelzaagbladen; het gebruik van zaagbladen van HSS-staal
(hooggelegeerde snelstaal) is niet toegestaan. De diameter van het zaagblad moet tussen 300 en 315
mm zijn.
- Doorsneden mogen enkel met de geplaatste dwarsaanslag uitgevoerd worden.
- Tot het gebruik volgens bepalingen behoort ook de nakoming van de door de producent
voorgeschreven bedrijfs-, onderhouds- en reparatievoorwaarden alsmede de opvolging van de in die
aanwijzingen genoemde veiligheidsinstructies.
- Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze gebruiksregels. De producent is voor de eventuele
hieruit ontstane schaden van welke soort dan ook niet aansprakelijk. het risico ligt uitsluitend bij de
gebruiker.
- De cirkelzaagbank mag uitsluitend door personen boven de 18 jaar gebruikt, gerepareerd en
onderhouden worden. Metalen onderdelen (spijkers etc.) dienen beslist uit het te zagen hout
verwijderd te worden.
Restrisico’s
Ook bij juist gebruik kunnen, ondanks het opvolgen van alle desbetreffende veiligheidsbepalingen, op grond van de
voor het gebruiksdoel bepaalde constructie noch restrisico’s over blijven.
- Letselgevaar voor vingers en handen door het werktuig (zaagblad) of werkstukken bij een verkeerde bediening.
- Letsel door weggeslingerde werkstukken.
- Breken en het uitwerpen van het zaagblad.
- Gevaar door stroom bij gebruik van onjuiste elektrische aansluitingen.
- Aanraking van spanning geleidende onderdelen bij geopende elektrische onderdelen.
- Beschadiging van het gehoor bij langer durende werkzaamheden zonder gehoorbescherming.
- Emissie van gezondheidsschadelijk houtstof bij werken zonder afzuiging.
- Restrisico’s kunnen geminimaliseerd worden, als de „Veiligheidsinstructies” en het „Gebruik volgens
voorschriften“, evenals de gebruiksaanwijzing worden opgevolgd.
Geluidsdrukniveau op de werkplaats
Vrijloop Lpa =69.26 dB(A)
Bewerking Lpa =93.26 dB(A)
De aangegeven waarden zijn emissiewaarden en moeten daarmee niet tegelijk ook veilige werkplaatswaarden
aangeven. Hoewel er een correlatie tussen de emissie- en immissieniveaus bestaat, kan daaruit niet betrouwbaar
afgeleid worden of aanvullende voorzorgmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die de tegenwoordige, op de
werkplaats voorhanden immissieniveau beïnvloeden kunnen, hebben tot inhoud de duur van de invloeden, de aard
van de werkruimte, andere geluidsbronnen enz., bijv. het aantal machines en andere aangrenzende processen. De
betrouwbare werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land variëren. Deze informatie moet de gebruiker
bekwamen tot een betere inschatting van de bedreiging en de risico's.
Inbedrijfstelling
1. Plaats de cirkelzaagbank op een plaats die aan de volgende voorwaarden voldoet:
- slipvrij
- schommelvrij
- vlak
- vrij van struikelgevaren
- voldoende licht
2. Controleer voor elk gebruik:
- aansluitkabels op defecten (scheuren, insnijdingen e.d.) controleren
- gebruik nooit defecte kabels
- beschermkap op juiste staat controleren
- het zaagblad op perfecte staat controleren
- controleer of de duwstok bij de hand ligt
3. Gebruik geen gescheurde zaagbladen of zaagbladen met veranderde vorm.
4. Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal.
5. Ga tijdens het zagen zijdelings van de gevarenomgeving van het zaagblad staan.
Page 86
86
Draairichting van het zaagblad
Let er op dat de draairichting van het zaagblad overeen komt met de op de beschermkap (23) aangegeven
draairichting.
Netaansluiting
Vergelijk of de op het typeplaatje van de machine (aan de zijkant van het tafelblad) aangegeven spanning, bijv. 230 V,
met de netspanning overeenkomt en sluit de zaag overeenkomstig de voorschriften aan op een geaard stopcontact.
- Wisselstroommotor:
Schuko stopcontact gebruiken, netspanning 230 V, resp. 400 V met veiligheidsschakelaar voor foutstroom en een
zekering van 16 A.
- Draaistroommotor:
CEE-stopcontact, driepolig+N+PE gebruiken, netspanning 380 V, resp. 400 V met veiligheidsschakelaar voor
foutstroom en een zekering van 16 A.
Gebruik aansluiting-, resp. verlengkabels volgens DIN 57 282(H 07 RN-F) met een aderdoorsnede van minimaal
- 1,5 mm
- 2,5 mm
2
bij kabellengte tot 25 m
2
bij kabellengte tot 25 m
Inschakelen
= Door het drukken op de groene, bovenste drukknop aan de schakelaar.
Bij stroomuitval schakelt de machine automatisch uit. Voor inschakeling opnieuw op de groene drukknop drukken.
Uitschakelen
= Door het drukken op de rode, onderste drukknop.
De machine is met een remmotor uitgerust. Het zaagblad moet na het uitschakelen binnen 10 seconden tot stilstand
komen. Indien deze tijd overschreden wordt, is de rem defect. Laat deze dan door de producent of de door hem
aangegeven firma’s repareren.
Waarschuwing: Een zaag met een defecte rem mag niet gebruikt worden.
Page 87
Motorbeveiliging
87
De motor is van een veiligheidsschakelaar voorzien en schakelt bij overbelasting zelfstandig uit. Na een afkoelperiode
kan de motor weer ingeschakeld worden.
Hoogteverstelling
= Instelling van de gewenste zaagdiepte d.m.v. de kruk (2).
Schuinte-instelling
= Beide sterknoppen (3) losmaken, de gewenste schuine positie instellen, in deze positie vast houden en beide
sterknoppen vastdraaien.
Verborgen zaagsneden
= Gebruik van de normsplijtwig.
Gebruik van andere zaagbladen
= Op de dikte "s" van de splijtwig letten, deze is aan de zijkant van de splijtwig ingeëtst.
De splijtwig mag niet dunner zijn dan het zaaglichaam en niet groter dan de zaagvoegbreedte, minimale en maximale
zaagbladdiameter alsook boringdiameter is op het typeplaatje aangegeven.
Gebruik van de tafelverlenging
= Indien samen met u een tweede persoon aan de zaag werkt, dient deze aan het einde van de afname
tafelverlenging te staan.
Onderhoud en verzorging
Netstekker uitnemen.
Controleer de machine voor ieder gebruik op beschadiging. Indien de machine niet in een perfecte staat is, zet deze
dan buiten bedrijf en laat een vakman een reparatie uitvoeren.
Om een goed functioneren van de cirkelzaagbank te verkrijgen dient u op de volgende punten te letten:
- regelmatig schoonmaken en oliën van alle bewegelijke onderdelen
- schoonmaken van koelribben bij een sterke vervuiling om voldoende koeling te garanderen
- zaagblad roest- en harsvrij houden
- verwijderen van harsresten van het zaagtafelblad – zie accessoires!
- het zaagblad (slijtageonderdeel) wordt na een langer gebruik bot = dan het zaagblad slijpen of vervangen
Page 88
88
Garantie
Wij geven 24 maanden garantie vanaf levering van de machine uit het magazijn van de machinehandel en wel voor
gebreken aan de machine die door materiaal, resp. fabricatiefout zijn ontstaan.
Voor schaden, die door een onjuiste behandeling, resp. het niet-nakomen van de gebruiksaanwijzing ontstaan, zijn
aanspraken op garantie uitgesloten. Defecte onderdelen kunnen aan ons bedrijf porto-, resp. vrachtvrij toegezonden
worden. Een besluit betreffende een kosteloze levering van reserveonderdelen is aan ons voorbehouden.
Incidenteel verrichte garantiewerkzaamheden zullen door ons of een van onze geautoriseerde servicecentra
uitgevoerd worden. Het vereist onze uitdrukkelijke toestemming de herstelling van de garantieschade door een ander
bedrijf te laten uitvoeren.
Garantie verlenen wij uitsluitend bij het gebruik van originele onderdelen. Wijzigingen, die voor de technische
vooruitgang dienen, behouden wij ons voor.
Technische gegevens
GTKS 315/230 volt GTKS 315/400 volt
Wisselstroommotor
Motorvermogen P1 / 2 kW P1 / 2,2 kW
Spanning 230 volt/50 Hz 400 Volt/50 Hz
ED S6 - 20% / 10 min. S6 - 20 % / 10 min.
Warmteklasse B B
Tafelafmetingen 800/553 mm (L/B) 800/553 mm (L/B)
Tafelhoogte 810 mm 810 mm
Zaagdiepte 84 mm 84 mm
Motortoerental 2950 min-1 2950 min-1
Zaagdiepteverstelling Traploos Traploos
Hoogteverstelling (zaagblad) 0 - ca. 84 mm 0 - ca. 84 mm
Het apparaat voldoet aan de eisen van de EN 61000-3-11 en is aan bijzondere aansluitingsvoorwaarden onderworpen. Dit betekent
dat een gebruik aan willekeurige, vrij kiesbare aansluitingspunten niet toegelaten is.
Het apparaat kan bij ongunstige netverhoudingen tot voorbijgaande spanningsschommelingen leiden.
Het apparaat uitsluitend te gebruiken aan aansluitpunten die een maximale toegelaten netimpendantie van Zmax = 0,233 Ω niet
overschrijden.
Als gebruiker dient u vast te stellen – indien nodig – dat uw aansluitingspunt, waaraan u het apparaat wenst aan te sluiten, aan de
boven genoemde eis voldoet.
315 x 30 mm
HM 40 tanden
> = 20 m/s > = 20 m/s
315 x 30 mm
HM 40 tanden
Page 89
Montageaanwijzing
89
Afb. 1
MONTAGE VAN DE MACHINE
• Plaats het hoofdonderdeel 1 op een geschikte
werktafel.
•Neem twee M6x16 zeskantschroeven, twee M6
onderlegschijven en twee M6 moeren om het
onderdeel 2 op het hoofdonderdeel 1 te monteren.
De geleiderails gelijktijdig met de poten samen
schroeven. Op de langere schroeven voor de rails
letten.
• Monteer het onderdeel 6 met twee ST4.2x13
geleideschroeven op het onderdeel 2 (zie afb. 2).
Afb. 2
•Neem vier M6x16 zeskantschroeven, vier M6
onderlegschijven en vier M6 moeren om het
onderdeel 3 op het hoofdonderdeel 1 te monteren.
De schroeven zijn op de afb. 3 op de posities A, B,
C en D geplaatst en mogen niet te vast
aangedraaid worden.
Afb. 3
Page 90
Afb. 4
90
Afb. 5
•Neem vier M6x16 zeskantschroeven, vier M6
onderlegschijven en vier M6 moeren om het
onderdeel 4 op het hoofdonderdeel 1 te
monteren. De schroeven mogen niet te vast
aangedraaid worden (zie afb. 4).
•Neem vijf M6x16 zeskantschroeven, vijf M6
onderlegschijven en vijf M6 moeren om het
onderdeel 5, het onderdeel 7 en het onderdeel 8
op het hoofdonderdeel 1 te monteren. De
schroeven mogen niet te vast aangedraaid
worden (zie afb. 5).
Afb. 6
•Verbind de onderdelen 2, 3, 4 en 5 met de
onderdelen 9 en 10 (zie afb. 6). De schroeven
mogen niet te vast aangedraaid worden.
• De onderdelen 8 en 9 moeten met het onderdeel
11 verbonden zijn (zie afb. 7). Hiervoor zijn vier
M6x16 zeskantschroeven, vier M6
onderlegschijven en vier M6 moeren benodigd.
De schroeven mogen niet te vast aangedraaid
worden.
Afb. 7
Page 91
Afb. 8
91
• Neem vier M4x12 zeskantschroeven en vier M4
onderlegschijven om het onderdeel 14 op het
onderdeel 13 te monteren (zie afb. 8).
•Neem vier M6x16 zeskantschroeven, vier M6
onderlegschijven en vier M6 moeren om het
onderdeel 16 (as) + het onderdeel 17 (2x rol) op
het onderdeel 4 en het onderdeel 5 te monteren
(zie afb. 9). De schroeven mogen niet te vast
aangedraaid worden.
Afb. 9
Afb. 10
•Draai de schroeven op de posities A en B vast.
Draai de schroeven op de posities C en D zodanig
vast dat de einden van de schroeven op hetzelfde
vlak als de schroefmoeren liggen (zie afb. 10).
• Buiten de schroeven op de posities H en I moeten
alle schroeven in de volgorde van A tot G vast
aangedraaid worden (zie afb. 12).
Afb. 12
Page 92
92
•Keer de machine op de poten. Stel het onderdeel 17
m.b.v. het onderdeel 16 in zodat het onderdeel 17 de
vloer kan bereiken. Fixeer de schroeven (zie afb. 13).
Afb. 13
Afb. 14
Afb. 15
• Al ingebouwd.
• Monteer het onderdeel 20 met M6x25
kruiskopschroeven en M6 moeren op het onderdeel
18 (zie afb. 15).
Afb. 16
•Verbind de afzuigopening op het onderdeel 20 en die
op het onderdeel 14 d.m.v. de slang – het onderdeel
21 en klem het onderdeel 21 aan het onderdeel 7
vast (zie afb. 16).
•Verbind de slang (21) met de beschermingskap (20)
en met de trechter (14). Klem de slang (21)
aansluitend in de slangenhouder vast (7) (zie afb. 20)
Page 93
Afb. 17
93
Afb. 18
• Monteer het onderdeel 23 op het onderdeel 24 met
twee vleugelschroeven en twee vleugelmoeren 24 (zie
afb. 17).
•Schuif het gemonteerde onderdeel in de geleidegleuf
en monteer dit met twee M6x30 bolkopschroeven
met vierkante schacht, twee M6 onderlegschijven en
twee M6 schroefmoeren op de positie A en B. Draai
afwisselend de schroeven van het deel 24 vast.
Maak daarna de moeren los zodat het onderdeel 24
op de geleidegleuf vrij bewogen kan worden (zie afb.
18).
Afb. 19
•Monteer het onderdeel 22 met twee M6x30
bolkopschroeven met vierkante schacht en twee M6
onderlegschijven (zie afb. 19). Op dezelfde wijze kan
het onderdeel 24 op de geleidegleuf vrij geschoven
worden.
• Sleutel en duwstang worden aan de al gemonteerde
haken opgehangen.
Afb. 20
Page 94
• Monteer met de zeskantbouten M8x45 en de
94
schroefmoeren M8 het onderdeel 26 op de poot
(zie afb. 21).
Afb. 21
Afb. 22
• Nu is de gehele machine compleet gemonteerd
(zie afb. 22).
Afb. 23
• De machine kan licht bewogen worden (zie afb.
23).
Page 95
Afb. 24
95
VERVANGEN VAN HET ZAAGBLAD
• Maak de schroeven los en verwijder het
onderdeel 20 (zie afb. 24).
• Maak de schroeven los en verwijder het
onderdeel 19 (zie afb. 25).
Afb. 25
Afb. 26
• Gebruik de speciale werktuigen 29 en 30 om de
schroeven los te maken waarmee het zaagblad
gefixeerd is (zie afb. 26).
• Inbouw in omgekeerde volgorde.
Page 96
96
EG-Conformiteitverklaring
EC Declaration of Conformity
Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare,Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Deutschland
dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van hun ontwerp en bouwwijze,
evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen
voldoen.
That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements
of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan het apparaat verliest deze
verklaring haar geldigheid.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its
validity.
Benaming van het product: - Cirkelzaagbank GTKS 315
Machine description:
Artikel nr.: - 55150 (230 volt)/ 55152 (400 volt)
Article-No.:
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
Applicable EC Directives: - 2004/108/EG
- 2006/42/EG
- 2006/95/EG
Gebruikte harmoniserende
normen: - EN 60204-1: 2006
Applicable harmonized - EN 1870-1: 2007+A1
Standard: - EN 55014-1: 2006
Supporto per 28 / laterale
Lista di guida
Sacchetto per elementi standard
Arresto
Squadra
Portaflessibile d’aspirazione
Adattatore d’aspirazione
Barra da scorrimento
Carter del disco da taglio
Flessibile d’aspirazione
Manico
Portamanico
Prolunga del tavolo
pz
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
Page 98
98
N°
descrizioneN° parte Quantità
1
M6 x 16 vite con testa esagonale
2
Rondella ø 6
3
Dado M6
4
Gancio
Elenco dei ricambi (scatola d’accensione)
N°
descrizioneN° parte Quantità
5
Vite con intaglio a croce M4x60
6
Rondella bloccante ø
7
Dado M4
108 2
99 2
70 2
Elenco dei ricambi (scatola d’accensione)
N°
descrizioneN° parte Quantità
8
Vite con intaglio a croce M4x10
95 4
69 44
67 46
66 46
54 1
Elenco dei ricambi (arresto)
N°
descrizioneN° parte Quantità
9
Bullone M6x10
10
Rondella grande M6
11
Pulsante
74 2
103 2
61 2
Istruzioni di sicurezza
Rispettare le seguenti istruzioni per proteggere se stessi e gli altri contro le possibili ferite.
Utilizzare la sega circolare solo sul suolo - rigido
1.
- piano
- antiscivolante
- antivibrante.
Eliminare dal luogo di lavoro tutti oggetti che potrebbero costituire il pericolo dell’inciampata.
Assicurare la buona illuminazione.
2.
Indossare la tuta aderente. Togliersi i gioielli ed orologio da polso.
Utilizzare le cuffie di protezione (livello di pressione acustica nel luogo di lavoro supera
3.
normalmente il valore di 85 dB(A)).
4. Non utilizzare la sega circolare a tavolo nell’ambiente umido e/o bagnato né in vicinanza dei
liquidi e gas infiammabili.
5. E’ vietato l’uso della sega circolare alle persone minori di 18 anni.
6. Utilizzare la sega circolare solo con dispositivo di protezione completo e montato
Page 99
correttamente.
99
E’ necessario utilizzare il cuneo d’apertura che fa parte della fornitura. Per aggiustaggio del
cuneo d’apertura consultare la fig. 17del Manuale d’Uso.
7.
Non utilizzare i dischi di taglio rotti né deformati. Il disco di taglio deve essere sempre ben
affilato.
8. Non utilizzare i dischi di taglio d’acciaio ad alto legante (HSS); è ammesso applicare solo gli
utensili di cui la norma EN 847-1.
9. L’operatore nel luogo di lavoro è responsabile della sicurezza verso i terzi.
10. Mantenere i bambini in distanza sicura dalla macchina. Mai lasciare la sega circolare senza
la sorveglianza.
11. Non è ammesso applicare i dispositivi da scanalatura e gli utensili da fresatura delle
scanalature.
12. Per taglio del materiale tondo utilizzare il dispositivo che assicurerà il materiale tagliato
contro la rotazione su entrambi lati del disco di taglio.
13. E’ necessario assicurare che non avvenga l’afferramento dei pezzi dai denti del disco di
taglio e lancio degli stessi. Non cercare di togliere con le mani i frammenti, la segatura e
scarti dalla zona pericolosa attorno al disco di taglio.
14.
Per taglio longitudinale dei pezzi stretti (la distanza tra disco di taglio ed arresto parallelo
inferiore a 120 mm) utilizzare la barra di scorrimento – vedi fig. 22.
15. Nel caso di fessura di taglio rovinata, sostituire l’inserto del tavolo.
16. E’ necessario spegnere la macchina e sconnettere la spina dalla presa
per esecuzione delle
seguenti operazioni:
- riparazioni
- pulizia e manutenzione
- rimozione dei guasti
- trasporto della sega
- sostituzione del disco da taglio
- abbandono della sega (anche nel caso dell'interruzione breve di lavoro).
17. Per esercizio perfetto e sicuro nei locali chiusi occorre che la macchina sia collegata
all’impianto d’aspirazione della segatura (es. un piccolo aspirapolvere mobile). La velocità
della corrente d'aria nel boccone d'aspirazione minimo 20 m/s
Depressione: 1.6 kN/m2 (1600 Pa)
18.
Mai utilizzare i conduttori di collegamento difettosi. Il collegamento elettrico, rispett. le
riparazioni delle parti elettriche della macchina deve essere realizzato dall’elettricista
professionale. Tuttavia devono essere rispettate le prescrizioni locali, soprattutto, quando
si tratta delle azioni di protezione.
Uso in conformità alla destinazione
E‘ vietato utilizzare la sega circolare da tavolo sul cantiere.
-
- Utilizzare la sega circolare da tavolo esclusivamente per taglio longitudinale e trasversale della
legna e dei materiali piatti come legno truciolato, liste e piastre fibrose di forma rettangolare
applicando i dischi di taglio CV oppure del metallo duro (HM). Non devono essere utilizzati i dischi
di taglio d’acciaio ad alto legante (HSS). Il diametro del disco di taglio deve essere tra 300 e 315
mm.
- I tagli trasversali possono essere eseguiti solo con arresto trasversale montato.
Page 100
- Per utilizzo della macchina in conformità alla destinazione della stessa è necessario rispettare
100
anche le condizioni del costruttore per esercizio, manutenzione e riparazioni e le istruzioni di
sicurezza riportate nel presente Manuale.
- Ogni uso diverso della sega, oltre tal ambito, è reso per utilizzo in controversia alla destinazione. Il
costruttore non assume la responsabilità di tutti danni dovuti da tal uso; i rischi sono a carico
dell’Utente proprio.
- E’ ammesso l’uso, manutenzione e riparazioni della sega circolare da tavolo solo alle persone
maggiori di 18 anni. Dalla legna da tagliare devono essere eliminate le parti metalliche (chiodi etc.).
Rischi residuali
Anche in uso della sega in conformità alla sua destinazione e mantenendo tutte istruzioni di sicurezza possono
verificarsi per causa della costruzione i seguenti rischi residuali risultanti dallo scopo dell’uso:
- Pericolo dei danni sulle dita e mani dall’utensile tagliente (disco) oppure dal materiale tagliato per causa
dell'uso profano della sega.
- Ferite dal pezzo del materiale tagliato, lanciato dalla sega.
- Rottura e lancio del disco di taglio.
- Pericolo dalla corrente elettrica in utilizzo dei cavi d’alimentazione fuori standard.
- Contatto con le parti conducenti della macchina nel caso dell’impianto elettrico aperto.
- Danni sull’udito dovuti dal lavoro lungo senza le cuffie di protezione.
- Emissione della polvere legnosa nociva per la salute in esercizio senza l’aspirazione.
- I rischi residuali possono essere minimizzati quando saranno rispettate tutte istruzioni di sicurezza, le
istruzioni contenute nell’articolo “Utilizzo della macchina in conformità alla destinazione” e completo Manuale
d’Uso.
Livello della pressione acustica nel luogo di lavoro
marcia a vuoto Lpa =69.26 dB(A)
carico Lpa =93,26 dB(A)
I valori indicati sono i valori d’emissione e non devono quindi rappresentare i valori sicuri sul luogo di lavoro.
Tuttavia esiste la correlazione tra i valori d’emissione ed immissione non è possibile derivare sicuramente dagli
stessi l’occorrenza delle azioni preventive supplementari oppure no. I fattori che possono influire al livello
d’immissioni istantaneo sul luogo di lavoro, includono l’intervallo della durata degli effetti, le particolarità del luogo
di lavoro, altre fonti del rumore, es. numero delle macchine e degli altri processi adiacenti. I valori fidabili sul luogo
di lavoro possono diversificarsi a seconda dei vari Paesi. Tale informazione ha però aiutare l’Utente prevedere
meglio il rischio e laminaccia.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.