Güde GSE 5501 DSG operation manual

DE
EN
Translation of the original instructions Electric generator
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine Générateur électrique
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale Generatore elettrico
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Generator
CZ
Překlad originálního návodu k provozu Elektrický generátor
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku Elektrický generátor
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Agregat prądotwórczy
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása Áramfejlesztő
GSE 5501 DSG
40588
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
INBETRIEBNAHME STARTING-UP THE DEVICE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
TOESTEL IN GEBRUIK NEMEN UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY
URUCHAMIANIE URZĄDZENIA A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE ____________________________ 2
Deutsch
TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
VERHALTEN IM NOTFALL | SYMBOLE | WARTUNG | ENTSORGUNG | GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE___ 25
English TECHNICAL DATA | SAFETY WARNINGS | SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES |
Italiano DATI TECNICI | NORME DI SICUREZZA | UTILIZZO CONFORME |
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VEILIGHEIDSADVIEZEN | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
Cesky TECHNICKÁ DATA | SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ | OBLAST VYUŽITÍ |
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
Polski DANE TECHNICZNE | INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA | WARUNKI UŻYTKOWANIA |
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
EMERGENCY PROCEDURE | SYMBOLS | MAINTENANCE | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE _________ 32
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS | CONDUITE EN CAS D’URGENCE | SYMBOLES |
ENTRETIEN | ELIMINATION | GARANTIE | SERVICE ________________________________________ 38
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SIMBOLI | MANUTENZIONE | SMALTIMENTO |
GARANZIA | SERVIZIO ___________________________________________________________ 46
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | SYMBOLEN | ONDERHOUD | AFVOER | GARANTIE | SERVICE _______ 53
CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE | SYMBOLY | ÚDRŽBA | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE | SYMBOLY | ÚDRZBA | LIKVIDÁCIA | ZÁRUKA | SERVIS _________________ 67
POSTĘPOWANIE W NAGŁYM PRZYPADKU | SYMBOLE | UTRZYMANIE I KONSERWACJA | UTYLIZACJA |
GWARANCJA | SERWIS __________________________________________________________ 74
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS ____________________________________________ 81
________________ 60
EG-Konformitätserklärung
Dichiarazione CE Di Conformità | EG-Conformiteitsverklaring | ES Izjava O Skladnosti | Vyhlásenie O Zhode ES |
Deklaracja Zgdodnści WE | EC Egyezési __________________________________________________________________ 88
| EC Declaration of Conformity | Déclaration De Conformité Pour La CE |
LIEFERUMFANG | SCOPE OF DELIVERY | CONTENU DE LA LIVRAISON | DOTAZIONE |
TOOL
BAG
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | ZAKRES DOSTAWY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM
21
3
TOOL
BAG
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
PL
Operacja
HU
Üzemeltetés
1
2
2
3 -13
3
14 - 19
DE
Reinigung / Wartung
EN
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
PL
Czyszczenie / konserwacja
HU
Tisztítás / Karbantartás
DE
Transport / Lagerung
EN
transport / storage
FR
Transport / Stockage
IT
Trasporto / Stoccaggio
NL
Transport / Bewaring
CZ
Přeprava / Uložení
SK
Transport / Uloženie
PL
Transport / Składowanie
HU
Szállítás / Tárolás
4
20 - 23
5
24
Stromerzeuger
GSE 5501 DSG

8
A
8
A
8
A
450 300
OIL LAMP
OFF ON
OFF
OFFON
ON
OFF
ON
DECOMPRESSION
STARTER SW
START
START
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVOLT
DC RESET
Single Phase
Three Phase
DC 12V OUT
HEAT
3PH 1PH
SELECTOR
150
0
OFF
ON
3PH 1PH
SELECTOR
OFF
ON
HEAT
DE
Montage
EN
2
2
1
FR
IT NL CZ SK PL
HU
Assembly Assemblage Montaggio Montage Montáž Montáž Montaż Szerelés
1
OIL LAMP
STARTER SW
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVOLT
SELECTOR
OFF ON
ON
ON
8A 8A 8A
450 300
DECOMPRESSION
150
0
3PH 1PH
OFF
OFF
START
START
DC RESET
Stromerzeuger GSE 5501 DSG
Three Phase
HEAT
Single Phase
OFFON
DC 12V OUT

2
DC RESET
3
DC 12V OUT
OFFON
min 1m
HEAT
Stromerzeuger GSE 5501 DSG
OIL LAMP
STARTER SW
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVOLT
SELECTOR
OFF ON
ON
ON
8A 8A 8A
450 300
DECOMPRESSION
150
0
3PH 1PH
OFF
OFF
START
START
DC RESET
Three Phase
HEAT
Single Phase
OFFON
DC 12V OUT

OIL LAMP
STARTER SW
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVOLT
SELECTOR
OFF ON
ON
ON
8A 8A 8A
450 300
DECOMPRESSION
150
0
3PH 1PH
OFF
OFF
START
START
DC RESET
Stromerzeuger GSE 5501 DSG
Three Phase
HEAT
Single Phase
OFFON
DC 12V OUT

DE
Ölstand kontrollieren
EN
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
PL
Skontrolować stan oleju
HU
Olajszint ellenőrzése
3
2
DE Vor Erstinbetriebnahme muss der
Motor unbedingt mit Motorenöl befüllt werden. Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Ölstand.
Check the oil level whenever the appliance is to
EN
10W-30
be put into operation. Add engine oil if necessary. Check the oil level whenever the appliance is to be put into operation. Add engine oil if necessary.
FR
Avant la première mise en marche, il est néces­saire de remplir le moteur d'huile de moteur. Contrôlez avant chaque mise en marche le niveau d'huile. Si nécessaire, complétez l'huile de moteur.
IT
E’ indispensabile previa la prima messa in funzio­ne riempire il motore con l’olio per motore. Prima di ogni messa in funzione controllare livello d’olio. Aggiungere eventualmente l’olio per motore.
NL
Vóór de eerste ingebruikname dient de motor beslist met motorolie gevuld worden. Controleer voor iedere inbedrijfstelling de oliestand. Vul eventueel de motorolie bij.
CZ
Před prvním uvedením do provozu musí být mo­tor bezpodmínečně naplněn motorovým olejem. Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav oleje. Motorový olej příp. Doplňte.
SK
Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť motor bezpodmienečne naplnený motorovým olejom. Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte stav oleja. Motorový olej príp. Doplňte.
1 2
OIL LAMP
STARTER SW
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVOLT
SELECTOR
OFF ON
ON
ON
8A 8A 8A
450
300
DECOMPRESSION
150
0
3PH 1PH
OFF
OFF
START
START
DC RESET
Stromerzeuger GSE 5501 DSG
Three Phase
HEAT
Single Phase
OFFON
DC 12V OUT

PL
Przed pierwszym uruchomieniem należy konie­cznie napełnić silnik olejem silnikowym. Przed każdym uruchomieniem sprawdzić stan oleju.
HU
Első üzembe helyezés előtt, a motorba feltétlenül töltsön megfelelő mennyiségű motorolajat! Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az olaj állapotát. Szükség esetén a motorolajat feltétlenül töltse fel.
OIL LAMP
STARTER SW
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVOLT
SELECTOR
OFF ON
ON
ON
8A 8A 8A
450
300
DECOMPRESSION
150
0
3PH 1PH
OFF
START
START
Three Phase
OFF
DC RESET
HEAT
Single Phase
OFFON
DC 12V OUT

4
2
Stromerzeuger GSE 5501 DSG
DE
Ölstand kontrollieren
EN
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
PL
Skontrolować stan oleju
HU
Olajszint ellenőrzése
OIL LAMP
STARTER SW
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVOLT
OFF ON
ON
8A 8A 8A
450
300
DECOMPRESSION
150
0
OFF
START
START
Three Phase
Single Phase
SELECTOR
ON
3PH 1PH
OFF
DC RESET
HEAT
OFFON
DC 12V OUT

10W-30
53 4
MAX
MIN
7
86
MAX
MIN
DE
Ölstand kontrollieren
EN
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
PL
Skontrolować stan oleju
HU
Olajszint ellenőrzése
DE
Aus Gründen der Qualitätssicherung wird jedes Gerät einem Probelauf unterzogen und mit Motorenöl befüllt. Vor dem Transport wird das Öl wieder abgelassen, es können sich jedoch Rückstände von Motorenöl am Messstab benden. Bitte trotzdem Ölstand gewissenhaft über­prüfen und Motorenöl nachfüllen.
3 -
EN
To ensure quality, every piece of equipment is subject to a test operation and lled with motor oil. Oil is drained before transport; however, there can be some motor oil remains on the dip stick. Please check carefully the oil level and add motor oil again.
FR
An d‘assurer la qualité, chaque dispositif est soumis à une marche d‘essai et rempli d‘huile de moteur. L‘huile est vidée avant le transport, néan moins, la jauge peut contenir des traces d‘huile de moteur. Veuillez contrôler soigneusement le niveau d‘huile et complétez l‘huile de moteur.
3 -
IT
Al ne di garantire la qualità, ogni apparecchio è sottoposto a prove funzionali di esercizio ed è riempito con carburante. Prima del trasporto, l‘olio è svuotato, comunque sull‘astina di controllo possono rimanere dei residui di olio motore. Per ciò controllare con cura il livello dell‘olio motore e rabboccarlo di nuovo.
NL
Om redenen van een kwaliteitscontrole wordt ieder apparaat aan een test onderworpen en met motorolie gevuld. Voor het transport wordt de olie weer verwijderd, maar er kunnen toch nog resten van motorolie aan de peilstok achterblijven. Oliestand in elk geval nauwgezet controleren en zo nodig motorolie aanvullen.
3 -
CZ
Z důvodů zajištění kvality se každé zařízení po­drobuje zkušebnímu chodu a naplní motorovým olejem. Před transportem se olej zase vypustí, na měřící tyči však mohou být zbytky motorového oleje. Přesto prosím svědomitě zkontrolujte stav oleje a znovu doplňte motorový olej.
4
4
3 -
4
4
3 -
4
3 -
5
2
SK
Z dôvodov zaistenia kvality sa každé zariadenie podrobuje skúšobnému chodu a naplní motorovým olejom. Pred transportom sa olej zase vypustí, na meracej tyči však môžu byť zvyšky motorového oleja. Napriek tomu, prosím, svedomito skontrolujte stav oleja a znovu doplňte motorový olej.
PL
Dla zapewnienia jakości każde urządzenie zostaje poddane ruchowi próbnemu i napełnione olejem silnikowym. Przed transportem olej zostaje ponownie spuszczony, ale na bagnecie pomiarowym mogą jednak znajdować się resztki oleju silnikowego. Proszę mimo to skrupulatnie sprawdzić stan oleju i uzupełnić olej silnikowy.
4
3 -
HU
A minőség biztosítása érdekében minden gép próbaüzemen esik át, amikor is motorolajjal töltik
-
-
4
fel. Szállítás előtt az olaj ismét leeresztésre kerül, a mérőpálcán azonban motorolaj maradványok maradhatnak. Kérjük, hogy ellenőrizze le az olaj állapotát, és ismét töltsön a gépbe motorolajat.
4
3 -
3 -
4
6
1
2
DE
Tanken
EN
Fuel tank lling
FR
Ravitaillement
IT
Rabbocco
NL
Tanken
CZ
Tankování
SK
Tankovanie
PL
Tankowanie
HU
Tankolás
Stromerzeuger
GSE 5501 DSG
OIL LAMP
STARTER SW
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVOLT
SELECTOR
OFF ON
ON
ON
8A 8A 8A
450
300
DECOMPRESSION
150
0
3PH 1PH
OFF
START
START
Three Phase
OFF
DC RESET
HEAT
Single Phase
OFFON
DC 12V OUT

2
DIESEL
MAX
14,5 L
3
DE
DE
Montage
Inbetriebnahme
GB
Assembly
EN
Starting-up the device
FR
Montage
FR
Mise en service
IT
Montaggio
IT
Messa in funzione
NL
Montage
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Montáž
CZ
Uvedení do provozu
SK
Montáž
HU
SK
Szerelés
Uvedenie do prevádzky
SI
Montaža
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
1
Stromerzeuger GSE 5501 DSG
HR
Montaža
BG
Монтаж
RO
Montaj
BA
Montaža
7
1
2
OIL LAMP
STARTER SW
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVOLT
SELECTOR
OFF ON
ON
ON
8A 8A 8A
450
300
DECOMPRESSION
150
0
3PH 1PH
OFF
START
START
Three Phase
OFF
DC RESET
HEAT
Single Phase
OFFON
DC 12V OUT

40588-01001
2
4
3
5
8
DE
DE
Montage
Inbetriebnahme
GB
Assembly
EN
Starting-up the device
FR
Montage
FR
Mise en service
IT
Montaggio
IT
Messa in funzione
NL
Montage
NL
Inbedrijfstelling
CZ
1
2
Montáž
CZ
Uvedení do provozu
SK
Montáž
HU
SK
Szerelés
Uvedenie do prevádzky
SI
Montaža
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
6 7
8
HR
Montaža
BG
Монтаж
RO
Montaj
BA
Montaža
DE
SELECTOR
DE
Montage
Inbetriebnahme
GB
Assembly
EN
Starting-up the device
FR
Montage
FR
Mise en service
IT
Montaggio
IT
Messa in funzione
NL
Montage
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Montáž
CZ
Uvedení do provozu
SK
Montáž
HU
SK
Szerelés
Uvedenie do prevádzky
SI
Montaža
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
1
Stromerzeuger GSE 5501 DSG
HR
Montaža
BG
Монтаж
RO
Montaj
BA
Montaža
9
1
2
OIL LAMP
STARTER SW
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVOLT
SELECTOR
OFF ON
ON
ON
8A 8A 8A
450
300
DECOMPRESSION
150
0
3PH 1PH
OFF
START
Three Phase
OFF
START
DC RESET
HEAT
Single Phase
OFFON
DC 12V OUT

2
OIL LAMP
STARTER SW
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVOLT
SELECTOR
OFF ON
ON
ON
8A 8A 8A
450
300
DECOMPRESSION
150
0
3PH 1PH
OFF
Stromerzeuger GSE 5501 DSG
START
Three Phase
OFF
START
DC RESET
HEAT
Single Phase
OFFON
DC 12V OUT

3 4
OIL LAMP
STARTER SW
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVOLT
10

8A 8A 8A
450
300
OIL LAMP
OFF ON
OFF
OFFON
ON
OFF
ON
DECOMPRESSION
STARTER SW
START
START
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVO LT
DC RESET
Single Phase
Three Phase
DC 12V OUT
HEAT
3PH 1PH
SELECTOR
150
0
8A 8A 8A
450
300
OIL LAMP
OFF
ON
OFF
ON
DECOMPRESSION
START
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVO LT
DC RESET
Single Phase
Three Phase
HEAT
3PH 1PH
SELECTOR
150
0
8A 8A 8A
450
300
OIL LAMP
OFF
ON
OFF
ON
DECOMPRESSION
START
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVO LT
DC RESET
Single Phase
Three Phase
HEAT
3PH 1PH
SELECTOR
150
0
1
2
DE
DE
Montage
Inbetriebnahme
GB
Assembly
EN
Starting-up the device
FR
Montage
FR
Mise en service
IT
Montaggio
IT
Messa in funzione
NL
Montage
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Montáž
CZ
Uvedení do provozu
SK
Montáž
HU
SK
Szerelés
Uvedenie do prevádzky
SI
Montaža
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
HR
Montaža
BG
Монтаж
RO
Montaj
BA
Montaža
5
7
9
6
8
STARTER SW
OFF ON
START
10
STARTER SW
OFF ON
RUN
STOP
START
DE

8A 8A 8A
450
300
OIL LAMP
OFF ON
OFF
OFFON
ON
OFF
ON
DECOMPRESSION
STARTER SW
START
START
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVO LT
DC RESET
Single Phase
Three Phase
DC 12V OUT
HEAT
3PH 1PH
SELECTOR
150
0
8A 8A 8A
450
300
OIL LAMP
OFF
ON
OFF
ON
DECOMPRESSION
START
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVO LT
DC RESET
Single Phase
Three Phase
HEAT
3PH 1PH
SELECTOR
150
0
8A 8A 8A
450
300
OIL LAMP
OFF
ON
OFF
ON
DECOMPRESSION
START
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVO LT
DC RESET
Three Phase
3PH 1PH
SELECTOR
150
0
DE
Montage
Inbetriebnahme
GB
Assembly
EN
Starting-up the device
FR
Montage
FR
Mise en service
IT
Montaggio
IT
Messa in funzione
NL
Montage
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Montáž
CZ
Uvedení do provozu
SK
Montáž
HU
SK
Szerelés
Uvedenie do prevádzky
SI
Montaža
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
HR
Montaža
BG
Монтаж
RO
Montaj
BA
Montaža
11
1
2
9
11
12
10
STARTER SW
OFF ON
START
STARTER SW
OFF ON
START
13
RUN
STOP
12
1
2
DE
DE
Montage
Inbetriebnahme
GB
Assembly
EN
Starting-up the device
FR
Montage
FR
Mise en service
IT
Montaggio
IT
Messa in funzione
NL
Montage
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Montáž
CZ
Uvedení do provozu
SK
Montáž
HU
SK
Szerelés
Uvedenie do prevádzky
SI
Montaža
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
HR
Montaža
BG
Монтаж
RO
Montaj
BA
Montaža
OIL LAMP
1
DECOMPRESSION
7
8
1 Ölmangelsicherung Oil Lamp Protection anti-panne d’huile
2 Zündschloss Starter Serrure de contact Blocchetto dell’accensione Contactslot 3 Spannungsanzeige Volt meter Achage de tension Indicatore di tensione Spanningsindicator
4 Absicherung 400 V Ausgang 3PH breaker
5 Auswahl 230 V - 400 V Volt selector Sélection 230 V - 400 V Selezione 230 V - 400 V Selectie 230 V - 400 V
6 Absicherung 230 V Ausgang 1PH breaker
7 Dekompression decompression Décompression Decompressione Decompressie
8 400 V Steckdose Three Phase Prise 400 V Presa di corrente 400 V 400 V stopcontact
9 2 x 230 V Steckdose Single Phase 2 x prises 230 V Presa di corrente 2 x 230 V 2 x 230 V stopcontact
10 Absicherung 12 V Ausgang DC reset
11 Anschluss 12 V DC 12V out Raccordement 12 V Attacco 12 V Aansluiting 12 V
12 Motor Heizung He at Moteur Chauage Riscaldamento motore Motorverwarming
13 Erdung Motor Ground before use
STARTER SW
2
OFF ON
START
Three Phase
DE EN FR IT NL
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVO LT
START
3
450
300
150
0
9
4 5 6
ON
8A 8A 8A
OFF
Single Phase
Protection par fusible 400
Protection par fusible 230
Protection par fusible 12
Mettre à la terre avant
utilisation
V Sortie
V Sortie
V Sortie
SELECTOR
3PH 1PH
DC RESET
10
OFFON
DC 12V OUT
11
Dispositivo di sicurezza contro
la mancanza d’olio
Protezione uscita 400 V
Protezione uscita 230 V
Protezione uscita 12 V Zekering 12 V uitgang
Prima dell'uso, eseguire la
messa a terra
ON
OFF
12
HEAT
13
Bescherming tegen
Voor gebruik aarden
olietekort
Zekering 400 V
uitgang
Zekering 230 V
uitgang
DE
DE
Montage
Inbetriebnahme
GB
Assembly
EN
Starting-up the device
FR
Montage
FR
Mise en service
IT
Montaggio
IT
Messa in funzione
NL
Montage
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Montáž
CZ
Uvedení do provozu
SK
Montáž
HU
SK
Szerelés
Uvedenie do prevádzky
SI
Montaža
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
HR
Montaža
BG
Монтаж
RO
Montaj
BA
Montaža
13
1
2
OIL LAMP
1
DECOMPRESSION
7
8
1 Pojistka proti nízkému stavu oleje Poistka proti nedostatku oleja Zabezpieczenie przed brakiem oleju Figyelmeztetés olajfogyásra
2 Zámek zapalování Zámok zapaľovania Wyłącznik zapłonu Gyújtáskapcsoló
3 Ukazatel napětí Zobrazenie napätia Wskaźnik napięcia Feszültségjelzés
4 Jištění 400 V výstup Poistka 400 V výstup Zabezpieczenie 400 W - wyjście Biztosíték, 400 V-os kimenet
5 Volba 230 V – 400 V Výber 230 V – 400 V Wybór 230 V - 400 V 230–400 V kiválasztása
6 Jištění 230 V výstup Poistka 230 V výstup Zabezpieczenie 230 W - wyjście Biztosíték, 230 V-os kimenet
7 Dekomprese Dekompresia Dekompresja Dekompresszió
8 Zásuvka 2 x 230 V 2 x 230 V zásuvka 2 x 230 V gniazdko wtykowe 2 x 230 V-os dugaszolóaljzat
9 Zásuvka 400 V 400 V zásuvka 400 V gniazdko wtykowe 400 V-os dugaszolóaljzat
10 Jištění 12 V výstup Poistka 12 V výstup Zabezpieczenie 12 V - wyjście Biztosíték, 12 V-os kimenet
11 Přípojka 12 V Pripojenie 12 V Podłączenie 12 V 12 V-os csatlakozás
12 Ohřev motoru Zahrievanie motora Silnik - ogrzewanie Fűtés motorja
13 Před použitím uzemněte Pred používaním uzemnite Uziemić przed użyciem Használat előtt földelje le
STARTER SW
2
OFF ON
START
Three Phase
CZ SK PL HU
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVO LT
START
3
450
300
150
0
9
4 5 6
ON
8A 8A 8A
OFF
Single Phase
10
11
SELECTOR
3PH 1PH
DC RESET
OFFON
DC 12V OUT
12
HEAT
13
ON
OFF
14
8A 8A 8A
450
300
OIL LAMP
OFF ON
OFF
ON
OFF
ON
DECOMPRESSION
STARTER SW
START
START
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVO LT
DC RESET
Single Phase
Three Phase
HEAT
3PH 1PH
SELECTOR
150
0

8A 8A 8A
450
300
OIL LAMP
OFF ON
OFF
OFFON
ON
OFF
ON
DECOMPRESSION
STARTER SW
START
START
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVO LT
DC RESET
Single Phase
Three Phase
DC 12V OUT
HEAT
3PH 1PH
SELECTOR
150
0
RUN
STOP
1
2
1
3
3
Stromerzeuger GSE 5501 DSG
DE
Montage
DE
DE
Betrieb - START
Betrieb - START
GB
Assembly
EN
Operation - START
EN
Operation - START
FR
Montage
FR
Fonctionnement - START
FR
Fonctionnement - START
IT
Montaggio
IT
Esercizio - START
IT
Esercizio - START
NL
Montage
NL
Gebruik - START
NL
Gebruik - START
CZ
Montáž
CZ
CZ
Provoz - START
Provoz - START
SK
Montáž
HU
Szerelés
SK
SK
Prevádzka - START
Prevádzka - START
SI
Montaža
PL
Operacja - START
HU
Üzemeltetés - START
HU
Üzemeltetés - START
OIL LAMP
STARTER SW
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERV OLT
SELECTOR
OFF ON
ON
ON
8A 8A 8A
450
300
DECOMPRESSION
150
0
3PH 1PH
OFF
DC RESET
Single Phase
OFFON
DC 12V OUT

OFF
HEAT
START
START
Three Phase
RUN
STOP
HR
PL
BG RO BA
Montaža
Operacja
Монтаж Montaj Montaža
DE
8A 8A 8A
450
300
OIL LAMP
OFF
ON
OFF
ON
DECOMPRESSION
START
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVO LT
DC RESET
Single Phase
Three Phase
HEAT
3PH 1PH
SELECTOR
150
0
8A 8A 8A
450
300
OIL LAMP
OFF
ON
OFF
ON
DECOMPRESSION
START
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVO LT
DC RESET
Single Phase
Three Phase
HEAT
3PH 1PH
SELECTOR
150
0
8A 8A 8A
450
300
OIL LAMP
OFF
ON
OFF
ON
DECOMPRESSION
START
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVO LT
DC RESET
Single Phase
Three Phase
HEAT
3PH 1PH
SELECTOR
150
0
8A 8A 8A
450
300
OFF ON
OFF
ON
OFF
ON
DECOMPRESSION
STARTER SW
START
START
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVO LT
DC RESET
Single Phase
Three Phase
HEAT
3PH 1PH
SELECTOR
150
0
Montage
DE
DE
Betrieb - START
Betrieb - START
GB
Assembly
EN
Operation - START
EN
Operation - START
FR
Montage
FR
Fonctionnement - START
FR
Fonctionnement - START
IT
Montaggio
IT
Esercizio - START
IT
Esercizio - START
NL
Montage
NL
Gebruik - START
NL
Gebruik - START
CZ
Montáž
CZ
CZ
Provoz - START
Provoz - START
SK
Montáž
HU
Szerelés
SK
SK
Prevádzka - START
Prevádzka - START
SI
Montaža
PL
Operacja - START
HU
Üzemeltetés - START
HU
Üzemeltetés - START
HR
PL
BG RO BA
Montaža
Operacja
Монтаж Montaj Montaža
1
3
3
15
3
STARTER SW
OFF ON
START
5
STARTER SW
OFF ON
START
4
STARTER SW
OFF ON
START
6
OIL LAMP
3
16
8A 8A 8A
OIL LAMP
OFF ON
OFF
OFFON
ON
OFF
ON
DECOMPRESSION
STARTER SW
START
START
3PH BREAKER 1PH BREAKER
DC RESET
Single Phase
DC 12V OUT
HEAT
1PH
VO LT
3PH
SELECTOR
400 V
OFF
ON
1PH
VO LT
3PH
SELECTOR
450
300
VOLT METER
Three Phase
150
0
OIL LAMP
OFF ON
OFF
ON
DECOMPRESSION
STARTER SW
START
START
1PH BREAKER
DC RESET
1PH
VO LT
3PH
SELECTOR
1
3
DE
Montage
DE
Betrieb
GB
Assembly
EN
Operation
FR
Montage
FR
Fonctionnement
IT
Montaggio
IT
Esercizio
NL
Montage
NL
Gebruik
CZ
Montáž
CZ
Provoz
SK
Montáž
HU
Szerelés
SK
Prevádzka
SI
Montaža
PL
Operacja
HU
Üzemeltetés
VOLT METER
300
150
0
HR
Montaža
BG
Монтаж
RO
Montaj
BA
Montaža
400 V
3PH BREAKER
ON
8A 8A 8A
OFF
450
Three Phase
DE
Three Phase
8A 8A 8A
OFF ON
OFF
OFFON
ON
OFF
ON
STARTER SW
START
START
3PH BREAKER 1PH BREAKER
DC RESET
DC 12V OUT
HEAT
VO LT
3PH
SELECTOR
1PH
230 V
OFF
ON
VO LT
3PH
SELECTOR
1PH
450
300
VOLT METER
150
0
Three Phase
8A 8A 8A
OIL LAMP
OFF ON
OFF
ON
DECOMPRESSION
STARTER SW
START
START
3PH BREAKER
DC RESET
VO LT
3PH
SELECTOR
1PH
Montage
DE
Betrieb
GB
Assembly
EN
Operation
FR
Montage
FR
Fonctionnement
IT
Montaggio
IT
Esercizio
NL
Montage
NL
Gebruik
CZ
Montáž
CZ
Provoz
SK
Montáž
HU
Szerelés
SK
Prevádzka
SI
Montaža
PL
Operacja
HU
Üzemeltetés
VOLT METER
300
150
0
HR
Montaža
BG
Монтаж
RO
Montaj
BA
Montaža
1
3
17
230 V
1PH BREAKER
ON
OFF
450
Single Phase
18
OFFON
Single Phase
8A 8A 8A
OFF
ON
OFF
ON
3PH BREAKER 1PH BREAKER
HEAT
3PH
VO LT
SELECTOR
1PH
12 V
VO LT
SELECTOR
OFF
ON
3PH
1PH
VO LT
SELECTOR
450
300
VOLT METER
150
0
DC 12V OUT
Single Phase
Three Phase
8A 8A 8A
OIL LAMP
OFF ON
OFF
ON
OFF
ON
DECOMPRESSION
STARTER SW
START
START
3PH BREAKER 1PH BREAKER
HEAT
3PH
1PH
1
3
3
VOLT METER
DE
Montage
DE
DE
Betrieb
Betrieb
GB
Assembly
EN
Operation
EN
Operation
FR
Montage
FR
Fonctionnement
FR
Fonctionnement
IT
Montaggio
IT
Esercizio
IT
Esercizio
NL
Montage
NL
Gebruik
NL
Gebruik
CZ
Montáž
CZ
Provoz
CZ
Provoz
SK
Montáž
HU
Szerelés
SK
Prevádzka
SK
Prevádzka
SI
Montaža
PL
HU
Üzemeltetés
Operacja
HU
Üzemeltetés
12 V
SI HR BG RO BA
DC RESET
HR
Delovanje
BG
Rad
RO
Работа
BA
Funcţionare Rad
OFFON
Montaža Монтаж Montaj Montaža
450
300
150
0
DC RESET
DC 12V OUT
DE

8A 8A 8A
450
300
OIL LAMP
OFF ON
OFF
OFFON
ON
OFF
ON
DECOMPRESSION
STARTER SW
START
START
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVO LT
DC RESET
Single Phase
Three Phase
DC 12V OUT
HEAT
3PH 1PH
SELECTOR
150
0
OFF ON
STARTER SW
START
8A 8A 8A
450
300
OIL LAMP
OFF
ON
OFF
ON
DECOMPRESSION
START
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVO LT
DC RESET
Single Phase
Three Phase
HEAT
3PH 1PH
SELECTOR
150
0
START
8A 8A 8A
450
300
OIL LAMP
OFF
ON
OFF
ON
DECOMPRESSION
START
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVO LT
3PH 1PH
SELECTOR
150
0
Montage
DE
DE
Betrieb - STOP
Betrieb - STOP
GB
Assembly
EN
Operation - STOP
EN
Operation - STOP
FR
Montage
FR
Fonctionnement - STOP
FR
Fonctionnement - STOP
IT
Montaggio
IT
Esercizio - STOP
IT
Esercizio - STOP
NL
Montage
NL
Gebruik - STOP
NL
Gebruik - STOP
CZ
Montáž
CZ
Provoz - STOP
CZ
Provoz - STOP
SK
Montáž
HU
Szerelés
SK
SK
Prevádzka - STOP
Prevádzka - STOP
SI
Montaža
PL
HU
Operacja - STOP
Üzemeltetés - STOP
HU
Üzemeltetés - STOP
HR
PL
Operacja - STOP
BG RO BA
STOP
Montaža Монтаж Montaj Montaža
1
3
3
19
1 2
400 V
12 V
230 V
3
4
STARTER SW
OFF ON
RUN
STOP
20
OFF
ON
1PH BREAKER
1
4
Stromerzeuger GSE 5501 DSG
DE
Montage
DE
Ölwechsel
GB
Assembly
EN
Oil change
FR
Montage
FR
Remplacement d'huile
IT
Montaggio
IT
Cambio dell’olio
NL
Montage
NL
Olieverversing
CZ
Montáž
CZ
Výměna oleje
SK
Montáž
HU
Szerelés
SK
Výmena oleja
SI
Montaža
PL
Wymiana oleju
HU
Olajcsere
OIL LAMP
STARTER SW
OFF ON
DECOMPRESSION
START
Three Phase
START
VOLT METER 3PH BREAKER
ON
450
300
150
0
OFF
Single Phase
HR
Montaža
BG
Монтаж
RO
Montaj
BA
Montaža
1
VOLT
SELECTOR
8A 8A 8A
3PH 1PH
DC RESET
HEAT
OFFON
DC 12V OUT

2
3
1
2
4
10W-30
3
5
6
MAX
MIN
DE
DE
Montage
Luftlter
GB
Assembly
EN
Air lter
FR
Montage
FR
Filtre à air
IT
Montaggio
IT
Filtro d’aria
NL
Montage
NL
Luchtlter
CZ
Montáž
CZ
Vzduchový ltr
SK
Montáž
HU
SK
Vzduchový lter
Szerelés
SI
Montaža
PL
Filtr powietrza
HU
Levegőszűrő
HR
Montaža
BG
Монтаж
RO
Montaj
BA
Montaža
1
2 3
1
4
21
4 5
H2O
22
DE
DE
Montage
Luftlter
GB
Assembly
EN
Air lter
FR
Montage
FR
Filtre à air
IT
Montaggio
IT
Filtro d’aria
NL
Montage
NL
Luchtlter
CZ
1
4
Montáž
CZ
Vzduchový ltr
SK
Montáž
HU
SK
Vzduchový lter
Szerelés
SI
Montaža
PL
Filtr powietrza
HU
Levegőszűrő
6 7
8
HR
Montaža
BG
Монтаж
RO
Montaj
BA
Montaža
DE

8A 8A 8A
450
300
OIL LAMP
OFF ON
OFF
OFFON
ON
OFF
ON
DECOMPRESSION
STARTER SW
START
START
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVOLT
DC RESET
Single Phase
Three Phase
DC 12V OUT
HEAT
3PH 1PH
SELECTOR
150
0

8A 8A 8A
450
300
OIL LAMP
OFF ON
OFF
OFFON
ON
OFF
ON
DECOMPRESSION
STARTER SW
START
START
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVOLT
DC RESET
Single Phase
Three Phase
DC 12V OUT
HEAT
3PH 1PH
SELECTOR
150
0

8A 8A 8A
450
300
OIL LAMP
OFF ON
OFF
OFFON
ON
OFF
ON
DECOMPRESSION
STARTER SW
START
START
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVOLT
DC RESET
Single Phase
Three Phase
DC 12V OUT
HEAT
3PH 1PH
SELECTOR
150
0

8A 8A 8A
450
300
OIL LAMP
OFF ON
OFF
OFFON
ON
OFF
ON
DECOMPRESSION
STARTER SW
START
START
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVOLT
DC RESET
Single Phase
Three Phase
DC 12V OUT
HEAT
3PH 1PH
SELECTOR
150
0

8A 8A 8A
450
300
OIL LAMP
OFF ON
OFF
OFFON
ON
OFF
ON
DECOMPRESSION
STARTER SW
START
START
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVOLT
DC RESET
Single Phase
Three Phase
DC 12V OUT
HEAT
3PH 1PH
SELECTOR
150
0
Montage
DE
Kraftstolter
GB
Assembly
EN
Fuel lter
FR
Montage
FR
Filtre à carburant
IT
Montaggio
IT
Filtro carburante
NL
Montage
NL
Brandstolter
CZ
Montáž
CZ
Palivový ltr
SK
Montáž
HU
SK
Szerelés
Palivový lter
SI
Montaža
PL
Filtr powietrza
HU
Üzemanyag szűrő
1
Stromerzeuger GSE 5501 DSG
HR
Montaža
BG
Монтаж
RO
Montaj
BA
Montaža
1
4
OIL LAMP
STARTER SW
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVOLT
SELECTOR
OFF ON
ON
ON
8A 8A 8A
450
300
DECOMPRESSION
150
0
3PH 1PH
OFF
START
START
Three Phase
OFF
DC RESET
HEAT
Single Phase
OFFON
DC 12V OUT

23
2
4
3
24
5
DE
Transport / Lagerung
EN
transport / storage
FR
Transport / Stockage
IT
Trasporto / Stoccaggio
NL
Transport / Bewaring
CZ
Přeprava / Uložení
SK
Transport / Uloženie
PL
Transport / Składowanie
HU
Szállítás / Tárolás
1
ADDITIV
3
Stromerzeuger GSE 5501 DSG
2
10 min
2-3 x
year
OIL LAMP
STARTER SW
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVOLT
SELECTOR
OFF ON
ON
ON
8A8A 8A
450
300
DECOMPRESSION
150
0
3PH1PH
OFF
OFF
START
START
DC RESET
Three Phase
HEAT
Single Phase
OFFON
DC 12V OUT

START
+
STOP
OIL LAMP
DECOMPRESSION
START
Three Phase
Stromerzeuger GSE 5501 DSG
START
+
STOP
OIL LAMP
DECOMPRESSION
START
Three Phase
Stromerzeuger GSE 5501 DSG
STARTER SW
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVOLT
SELECTOR
OFF ON
ON
ON
8A8A 8A
450 300
150
0
3PH1PH
OFF
OFF
START
DC RESET
HEAT
Single Phase
OFFON
DC 12V OUT

STARTER SW
VOLT METER 3PH BREAKER 1PH BREAKERVOLT
SELECTOR
OFF ON
ON
ON
8A8A 8A
450
300
150
0
3PH1PH
OFF
OFF
START
DC RESET
HEAT
Single Phase
OFFON
DC 12V OUT

DEUTSCH
Technische Daten
Stromerzeuger GSE 5501
Artikel-Nr. 40588 Startsystem electric Netzspannung 230 / 400 V Netzfrequenz 50 Hz Nennleistung Dauerleistung 3000 / 4200 W Nennspannung 12 V Nennstrom 8,3 A / 13 A / 6 A Ausgangsspannung Bemessungsstrom 8,3 A / 13 A / 6 A Motorleistung 6,5 / 8,8 (kW / PS) Motortyp 4-Takt-M otor Hubraum 418 cm Laufzeit Kraftstoverbrauch 1,5 l/h Nenndrehzahl 3000 min
Tankinhalt
Diesel 14,5 l Motoröl 10W-30 1,65 l
Schutzart IP 23 M
Umgebungstemperaturmax. Höhe des Standorts über dem Meeresspiegel
Abmessungen L x B x H 905 x 545 x 750 mm Gewicht 134,85 kg
Batterie ( Akku nicht im Lieferumfang enthalten )
Abmessungen L x B x H 128 x 123 x 166 mm Leistung 12 V - 30 Ah
Geräuschangaben
Schalldruckpegel L Gemessener Schallleistungspegel L Garantierter Schallleistungspegel L Gemessen nach 2016/1628/EU; 2018/989/EU;
Gehörschutz tragen!
pA
WA
WA
Unsicherheit K =2,1 dB (A)
3300 / 5000 W
/ 230 V / 400 V
2x 230 / 1x 400 V / 1x 12V
3
7,3 h
-1
40 °C 1000 m
75,1 dB (A) 97,0 dB (A) 97 dB (A)
25
DE
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Betriebsanleitung aufmerk-
sam gelesen und verstanden haben. Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwor­tungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Aus
­nahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
DEUTSCH
26
DE
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung/ oder mangels Wissen benutzt zu werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Stromaggregat ist ausschließlich zum Betrei­ben von elektrischen Geräten konzipiert, deren max. Leistung innerhalb der Leistungsangaben des Gene­rators liegen. Ein höherer Anlaufstrom von induktiven Verbrauchern muss berücksichtigt werden.
Der Generator ist für den Betrieb von herkömmlichen ohmschen und induktiven Verbrauchern wie z.B. Lichterketten, elektrischen Handwerkzeugen (Bohr maschinen, elektrischen Kettensägen, Kompressoren) bestimmt.
Beim Anschluss an stationären Anlagen wie Heizung, Hausversorgung, Klimaanlagen oder für die Stromversorgung von Wohnmobilen, ist bezüglich des Anschlusses und der Erdung unbedingt eine Elektrofachkraft sowie der Heizungshersteller zu Rate zu ziehen.
Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestim mungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Vom Hersteller ist die Schutzmaßnahme „Schutz trennung mit Potentialausgleich“ vorgesehen und eingebaut.
Zur Ableitung statischer Auadungen ist eine Erdung des Gehäuses nötig.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Die Maschine darf nur in technisch einwandfreiem Zustand und unter Berücksichtigung aller Sicherheits hinweise benutzt werden.
-
-
-
-
Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen, können noch Restrisiken bestehen.
Feuergefahr!
Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebung von leicht entammbaren Materialien.
Kraftsto ist leicht entammbar. Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür zugelassenen
Behältern auf. Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von
oenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten tanken.
Tanken Sie vor dem Starten der Maschine. Während der Motor läuft oder noch heiß ist, darf nicht nachgetankt werden oder der Tankdeckel geönet werden.
Lassen Sie die Maschine nach dem Gebrauch mindestens 10 Minuten lang abkühlen, bevor Sie Kraftsto nachfüllen.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüttet wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät von der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie jeglichen Zündversuch, bis sich die Kraftstodämpfe verüchtigt haben..
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstotanks und Kraftstobehältern anbringen.
Kraftstotank ausschließlich im Freien entleeren.
Vergiftungsgefahr!
Abgase, Kraftstoe und Schmierstoe sind giftig. Das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein!
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem sich gefährliche Kohlenmonoxydgase sammeln können.
Verbrennungsgefahr! Einige Maschinenteile werden beim Betrieb sehr heiß. Heiße Teile, z.B. Motor und Schalldämpfer nicht berühren. Das Berühren heißer Maschinenteile kann zu Verbrennungen führen. Heiße Teile, z.B. Motor und Schalldämpfer nicht berühren. Gerät nach dem Betrieb erst abkühlen lassen.
-
Gefahr durch elektrischen Strom
Direkter elektrischer Kontakt kann zu Stromschlägen führen.
Niemals mit feuchten Händen berühren.
DEUTSCH
Gehörschädigungen
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des laufenden Geräts kann zu Gehörschädigungen führen. Gehörschutz tragen!
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not­wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi­gungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4. Art der Verletzungen
Anschluss, Installation und Betrieb
AVR
Die automatische Spannungsregulierung
sorgt dafür, dass die Spannungsschwankun­gen des Generators im Bereich den von den Energieversorgungsunternehmen gewährleisteten Werten liegen.
Achtung: Grundsätzlich vor Benutzung prüfen, ob der Verbraucher für den Betrieb mit einem Generator geeignet ist. Technische Daten des Ver­brauchers immer mit den Daten und Sicherheits­anweisungen des Generators abstimmen.
Bei elektronisch gesteuerten Geräten sind vorher Erkundigungen vom Hersteller einzuholen (HIFI, Com puter, TV, Camcorder, elektronische Handwerkzeuge mit stufenloser Regulierung oder beispielsweise Ladegeräte), da ein Stromerzeuger aufgrund des Ver­brennungsmotors keinen optimalen Sinus erzeugt.
Aufgrund eventuell auftretender Spannungsschwan kungen empfehlen wir, dass elektronische Geräte sowie HiFi-Geräte, Fernseher und Computer nicht angeschlossen werden, diese könnten beschädigt werden!
Schließen Sie den Verbraucher erst an, wenn der Generator mit voller Drehzahl läuft. Trennen Sie den Verbraucher, bevor Sie den Generator ausschalten.
Niemals einen zweiten Verbraucher zuschalten, während ein anderer bereits in Betrieb ist. Dadurch kommt es unweigerlich zu Schwankungen, die ein elektronisch gesteuertes Gerät zerstören können.
Der kritische Punkt eines induktiven Verbrauchers ist die Leistungsaufnahme beim Starten der Maschine. Die Leistungsaufnahme kann bis zum 3 bis 5 fachen der Nennleistung betragen, diese muss unbedingt berücksichtiger werden.
-
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun­gen. Versäumnisse bei der Einhaltungder Sicher-
heitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Der Mindest­Sicherheitsabstand beträgt 5 m.
Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät arbeiten. Lassen Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsgemä ße Einweisung mit dem Gerät arbeiten.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Niemals 2 Generatoren zusammenschließen. An den Motor- und Geräteeinstellungen dürfen keine
Veränderungen vorgenommen werden.
Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine bendlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren, abzuändern, Zweck zu entfremden oder fremde Schutzeinrichtungen anzubringen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Kraftsto ist leicht entammbar. Motor nur im ausge schalteten Zustand betanken. Maschine nur im Freien
-
und nicht in der Nähe von oenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten tanken. Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüttet wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet wer­den. Entfernen Sie das Gerät von der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie jeglichen Zündversuch, bis sich die Kraftstodämpfe verüchtigt haben..
Mineralölprodukte nicht mit Haut, Augen und Klei dung in Berührung bringen.
Einige Maschinenteile werden beim Betrieb sehr heiß. Heiße Teile, z.B. Motor und Schalldämpfer nicht berühren. Das Berühren heißer Maschinenteile kann zu Verbrennungen führen. Beachten Sie die Warnhin weise auf dem Gerät.
Abgase, Kraftstoe und Schmierstoe sind giftig. Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich be treiben, in dem sich gefährliche Kohlenmonoxydgase sammeln können. Wenn der Generator in gut belüfteten Räumen betrieben werden soll, müssen die Abgase über einen Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden.
27
-
-
DE
-
-
-
DEUTSCH
28
DE
WARNUNG! Auch beim Betrieb eines Abgasschlau­ches können giftige Abgase entweichen. Wegen der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf brennbare Stoe gerichtet werden.
Elektrische Sicherheit Überprüfen Sie vor Anwendung das Gerät und dessen
elektrische Ausrüstung (einschließlich Leitungen und Steckerverbindungen), um sicherzustellen, dass kein Defekt vorliegt.
Das Stromerzeugungsaggregat darf nicht an andere Stromquellen angeschlossen werden, wie etwa an die Stromversorgung von Energieversorgungsunterneh men. In besonderen Fällen, wo eine Reserveverbin­dung an bestehende elektrische Systeme vorgesehen ist, darf dies nur durch einen qualizierten Elektriker durchgeführt werden, der die Unterschiede zwischen der betriebenen Ausrüstung, die das öentliche Stromnetz nutzt, und dem Betrieb des Stromerzeu­gungsaggregates berücksichtigt.
Verbinden Sie keine anderen Energiequellen mit der Maschine. Schließen Sie die Maschine nicht am Hausnetz an.
Elektrische Zuleitungen und angeschlossene Geräte müssen in einem einwandfreien Zustand sein.
Schutz gegen elektrischen Schlag hängt von Sicherungen ab, die speziell auf den Stromerzeuger abgestimmt sind. Ersetzen Sie Sicherungen nur mit solchen, die die gleichen Werte und Leistungsmerk malen besitzen.
Aufgrund der hohen mechanischen Belastungen nur strapazierfähige Gummischlauchleitungen (nach IEC 60245-4) oder vergleichbar verwenden. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel (H07RN...).
Wenn Verlängerungsleitungen oder mobile Verteil netze verwendet werden, darf der Widerstandswert 1,5 Ω nicht überschreiten.
Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm² 50 m, für 2,5 mm² 100 m nicht überschreiten.
Vom Hersteller ist die Schutzmaßnahme „Schutz trennung mit Potentialausgleich“ vorgesehen und eingebaut.
Zur Ableitung statischer Auadungen ist eine Erdung des Gehäuses nötig. WARNUNG! Örtliche Vorschriften zur elektrischen Sicherheit müssen eingehalten werden
WARNUNG! Anforderungen und Vorsichtsmaß nahmen bei der Wiederversorgung einer Anlage in Abhängigkeit von den Schutzmaßnahmen dieser Anlage und den anwendbaren Richtlinien berück­sichtigen.
-
-
-
-
-
Vor Inbetriebnahme
Ein sicherer Betrieb erfordert ausreichende Benut­zerkenntnisse der Funktionen und Positionen der Bedienelemente und Anzeigen oder Zähler. Beachten Sie die Bildseiten im vorderen Teil der Anleitung. Betreiben Sie das Gerät nur im einwandfreien Zustand. Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung durch. Kontrollieren Sie besonders Si­cherheitseinrichtungen, elektrische Bedienelemente, elektrische Leitungen und Schraubverbindungen auf Beschädigungen und festen Sitz. Ersetzen Sie gegebe­nenfalls beschädigte Teile vor dem Betreiben. Das Gerät darf nur in Arbeitsposition (ebener Unter­grund) betrieben werden, da sonst Kraftsto oder Öl auslaufen kann bzw. die Schmierung nicht mehr gewährleistet ist.
Motor starten
Der Stromerzeuger hat eine Ölmangelsicherung. Bei zu niedrigem Ölstand ist es nicht möglich das Gerät zu starten (beim Startversuch leuchtet die Ölkontroll­lampe auf).
WARNUNG: Beim Starten mit dem Reservierstarter kann es durch plötzlichen Rücksschlag, verursacht durch den anlaufenden Motor, zu Verletzungen an der Hand kommen. Schutzhandschuhe tragen!
Betrieb
Stromerzeuger dürfen nur bis zu ihrer Nennleistung unter den Nennumgebungsbedingungen betrieben werden.
Die Gerät darf keiner Feuchtigkeit oder Staub ausge setzt werden. Zulässige Umgebungstemperatur -10° bis +40°, Höhe: 1000 m über NN, rel. Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend). Falls diese Werte nicht eingehalten werden kann es zu Leistungsverlust kommen.
-
Überlastungsschutz
Der Stromerzeuger ist mit einem Überlastschutz aus­gestattet. Dieser schaltet die jeweiligen Steckdosen bei Überlastung ab. Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem Strom­erzeuger entnehmen oder entfernen Sie defekte angeschlossene Geräte.
Stellen Sie das Gerät immer auf einen festen und ebe nen Untergrund! Drehen und kippen oder Standort­wechsel während des Betriebs sind verboten.
Decken Sie den Generator niemals ab.
-
DEUTSCH
Schalten Sie das Gerät unter folgenden Bedingungen sofort aus,
• bei einem unruhigen oder unrunden Lauf des Motors
• bei einer Abnahme der elektrischen Ausgangs leistung
• bei einer Überhitzung des angeschlossenen Verbrauchers
• bei übermäßigen Vibrationen des Generators
• bei Funkenbildung
• beim Auftreten von Rauch oder Feuer
• bei ungewöhnlichen Schwingungen oder Geräu­schen
• wenn der Motor überlastet scheint oder Fehlzün­dungen hat
-
Transport und Lagerung
Während des Transports ist das Gerät gegen Verrut­schen und Kippen zu sichern.
Achten Sie beim Transport darauf, dass kein Kraft stooder Öl auslaufen kann.
Beim Transportieren der Maschine nur die Transport vorrichtungen verwenden.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort. Maschine nicht unmittelbar nach dem Abschalten in
geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien abkühlen lassen.
-
-
Symbole
Achtung!
Warnung vor heißen Oberächen! Verbrennungsgefahr!
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen! Schutzbrille tragen!
Vor Benutzung erden
Gehörschutz tragen!
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen.
Explosionsgefahr!
Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken.
Vergiftungsgefahr!
Vergiftungsgefahr! Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe­reichund niemals in geschlossenen oder schlechtbelüfteten Räumen.
Rauchen und oenes Feuer verboten.
Vor Nässe schützen. Die Maschine nicht dem Regen aussetzen.
Weisen Sie Kinder und unbefugte Personen an sich stets von dem Gerät fern zu halten.
Wechselstrom
Gleichstrom
Schadhafte und/oder zu entsorgende Geräte müssen an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Altöl umweltgerecht entsorgen. Achten Sie darauf, dass keine Mineralöl
produkte ins Erdreich gelangen.
CE Konformitätszeichen
-
Wartung
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen. Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung durch.
Im Falle einer völligen Tank-Entleerung durch Aufbrauchen des Tankinhalts, wenden sie sich bitte an eine Fachwerkstatt oder Servicebetrieb zwecks Dieselmotor Entlüftung
Kontrollieren Sie besonders Sicherheitseinrichtungen, elektrische Bedienelemente, elektrische Leitungen und Schraubverbindungen auf Beschädigungen und festen Sitz.
29
DE
DEUTSCH
30
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen!
Kunststoe nicht mit Lösemittel, entzündlichenoder giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenutzen.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen den.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet unter www.guede.com.
-
-
-
Entsorgung
Schadhafte und/oder zu entsorgende Geräte müssen an den dafür vorgesehen Recycling­Stellen abgegeben werden.
Batterien, Öl, Diesel und ähnliche Stoe dürfen nicht in die Umwelt gelangen
Achten Sie darauf, dass keine Mineralölprodukte ins Erdreich gelangen. Leere Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Gebrauchte Batterien zur umwelt gerechten Entsorgung gemäß nationaler oder lokaler Vorschriften an den dafür vorgesehenen Sammelstel len abgeben.
-
-
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung inner halb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
-
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identizieren zu können benötigen wir die Serien­nummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge­werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
DE
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
DEUTSCH
Inspektions- und Wartungsplan
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachperso­nal durchführen lassen. Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Regelmäßige Wartungsperiode Vor jeder
Motoröl
(10W-30)
Dieselschlauch Auspuanlage Seilzugstarter
Luftlter
Diesellter Reinigen
Batterie Kontrollieren
Tipp: Um eine zuverlässige Einsatzbereitschaft des Stromerzeugers zu gewährleisten, empfehlen wir grundsätz-
lich ein Additiv im Kraftsto zu verwenden und bei längeren Standzeiten 2-3 Testläufe im Jahr durchzuführen.
Kontrollieren
Ersetzen
Kontrollieren
Reinigen
Ersetzen
Inbetrieb-
nahme
Nach 1 Monat Nach 3 Mona-
ten oder 50
Betriebsstun-
den
 
Nach 6
Monaten
Nach 12
Monaten
Fehlerbehebung
Störung Der Motor startet nicht.
Der Motor läuft unrund. Luft in Kraftstoeitung Stromerzeuger entlüften
Der Generator erzeugt keinen Strom.
Motor geht aus. Der Anlaufstrom der Verbraucher ist zu
E-Start ohne Funktion. Batterie entladen oder defekt Batterie laden oder ersetzen
Ursache
Kraftstomangel Kraftsto nachfüllen Schlechter Kraftsto, Lagerung ohne
Entleerung des Dieseltanks Zu wenig Öl im Motor Öl nachfüllen Das Gerät steht nicht waagerecht.
Ölmangel wird angezeigt
Falscher Kraftsto Vergewissern Sie sich, dass der richtige
Kurzschluss Kabel defekt Kabel lose
groß. Kabel zu lang Kabel kürzen
Abhilfe
Kraftstotank und Vergaser entleeren . Diesel einfüllen
Gerät waagerecht stellen
Kraftsto verwendet wurde. Es liegt ein Fehler vor, den Sie nicht
selbst beheben können. Kontaktieren Sie den GÜDE Service.
Verbraucher verkleinern
31
DE
ENGLISH
32
EN
Technical Data
Electric generator GSE 5501
Art. No 40588 start system electric Mains voltage 230 / 400 V Mains frequency 50 Hz Rated power Constant power 3000 / 4200 W Rated voltage 12 V Rated current 8,3 A / 13 A / 6 A Output voltage Rated current 8,3 A / 13 A / 6 A Motor power 6,5 / 8,8 (kW / PS) Engine Type 4-stroke motor Contents 418 cm Operating time Fuel consumption 1,5 l/h Rated speed 3000 min
Tank capacity
Diesel 14,5 l Engine oil 10W-30 1,65 l
Degree of protection IP 23 M
Ambient temperaturemax. Location height above sea-level
Dimensions L x W x H 905 x 545 x 750 mm Weight 134,85 kg
Battery ( Battery not included )
Dimensions L x W x H 128 x 123 x 166 mm Power consumption 12 V - 30 Ah
Noise details
Sound pressure level L Measured sound power level L Guaranteed sound power level L Measured according to 2016/1628/EU; 2018/989/EU;
Wear ear protectors!
pA
WA
WA
Uncertainty K =2,1 dB (A)
3300 / 5000 W
/ 230 V / 400 V
2x 230 / 1x 400 V / 1x 12V
3
7,3 h
-1
40 °C 1000 m
75,1 dB (A) 97,0 dB (A) 97 dB (A)
Read and understand the operating instructions before using the
appliance. Familiarise with the control elements and how to use the appliance properly. Abide by all the safety measures stated in the service manual. Act responsibly toward third parties.
The operator is responsible for accidents or risks to third parties.
In case of any doubts about connection and operati­on refer please to our customer center
Persons over 16 years of age can only workon the appliance.An exception includes youngsters trained in order to reachknowledge under supervision of the trainer duringoccupational education.
This appliance has not been designed to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or with a lack of know
-
ledge or experience.
ENGLISH
Children must be supervised in order not to play with the machine.
Specied Conditions of Use
This power unit has solely been designed for the operation of electrical equipment with a maximum power within the power unit performance data. Higher starting current of induction appliances must be considered.
The unit has been designed for operation of common eective and induction appliances such as light chains, electric hand tools (drills, electric chain saws, compressors).
When connected to a stationary device such as heating, electrical power, air conditioning equipment or for the supply of mobile homes, it is necessary to contact a professional electrician and heating manufacturer as far as connection and grounding is concerned.
Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.
Protective equipment „Protective separation with potential balancing“ is provided and integrated by the producer.
To be able to discharge static charges, the housing must be grounded.
Please note that our equipment has not been designed for commercial, craft or industrial use. If the equipment is used in commercial, craft or industrial operation or for similar activities, we cannot assume any liability.
The machine may only be used in a technically perfect condition and taking into account all safety information.
Residual Risk
Even when the device is used properly and all safety regulations are complied with, there still may be some residual risks.
Risk of re!
Never operate the unit near highly ammable materials.
Fuel is highly ammable. Keep the fuel in suitable containers only. The appliance may only be refuelled outdoors and
not near open re or burning cigarettes. Refuel before starting the appliance. If the engine
is running or still hot, it must not be refuelled or the tank cover opened.
After use, let the unit cool down for at least 10 minutes before refuelling.
Make sure the fuel does not overow. If the fuel overows, the engine must not be started. Remove any dirt from the appliance and prevent any attempt at ignition until fuel fumes have evaporated..
Replace all fuel tank and container caps securely. Fuel tank to be emptied outdoors only.
Risk of poisoning!
Exhaust gases, fuel and lubricants are toxic. Inhaling exhaust gases may be fatal!
Do not operate the unit in closed spaces where dangerours carbon monoxide gases may accumulate.
Danger of burns! Some parts of the appliance get too hot when the appliance is operated. Do not touch any hot parts, e.g. engine and muer. Contacting hot parts of the unit may cause burns. Do not touch any hot parts, e.g. engine and muer. Let the unit cool down after its operation is over.
Risk of electric shock.
Direct electrical contact may cause electric shock. Never touch the unit with wet hands.
33
EN
Hearing damage
A longer stay in the immediate vicinity of the running unit may cause hearing damage. Wear ear protectors!
ENGLISH
34
EN
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury and summon qualied medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. If you seek help,state the following pieces ofinformation: 1. Accident site, 2. Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury type(s)
Connection, installation and operation
AVR
Automatic voltage control makes sure the unit voltage uctuation is within the values
guaranteed by the power plant.
Caution: Before using the product it is essential to check whether the appliance is suitable to be operated with the unit. Specications of the ap­pliance must always match the details and safety instructions of the unit.
As far as electronically controlled equipment is con cerned, it is necessary to ask in advance for informati­on from the producer (HIFI, PC, TV, cameras, electronic hand equipment with continuous control or e.g. chargers) as the electric generator does not produce perfect sinusoid (due to the combustion engine).
Due to possible voltage uctuation, we recommend not connecting any electronic equipment such as HiFi appliances or TV and PC as they could get damaged!
Do not connect the appliance before the unit is run ning at full speed. Disconnect the appliance before turning the unit o.
Never connect another appliance when there is one being operated. This would inevitably lead to uctuations able to destroy electronically controlled equipment.
The electric energy consumption is the critical point of an induction appliance ehen starting. Electric energy consumption can be 3-5 times higher than the rated power that must necessarily be considered.
-
-
General safety information
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failu-
re to follow the warningsand instructions may result in electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Minimum safe distance is 5 m.
Never let children work with the appliance. Never let adults work with the appliance unless they have been properly trained.
Wear personal protective equipment. Never plug 2 units at the same time. No change can be made in respect of engine and unit
setting.
It is strictly prohibited to disassemble, modify and purposely remove the protective equipment on the unit and t other protective equipment instead.
The appliance must not be used if damaged or safety equipment is defective. Replace any worn-out and damaged parts.
Fuel is highly ammable. Refuel the engine only when switched o. The appliance may only be refuelled outdoors and not near open re or burning cigarettes. Make sure the fuel does not overow. If the fuel overows, the engine must not be started. Remove any dirt from the appliance and prevent any attempt at ignition until fuel fumes have evaporated..
Oil products must not come into contact with skin, eyes and clothing.
Some parts of the appliance get too hot when the appliance is operated. Do not touch any hot parts, e.g. engine and muer. Contacting hot parts of the unit may cause burns. Pay attention to the warnings on the advice.
Exhaust gases, fuel and lubricants are toxic. Do not operate the unit in closed spaces where dangerours carbon monoxide gases may accumulate. Whenoperating the generator in rooms with good ventilation,the exhaust gases must be channeleddi­rectly outdoors through an exhaust hose.
WARNING! Toxic exhaust gases can escapedespite the exhaust hose. Due to the re hazard,never direct the exhaust hose towardsinammable materials.
Electrical safety Check the device and its electrical components
(including cables and plug connections) before use to make sure that there are no defects present.
The power generator may not be connected to other power sources, such as the power supply of the public grid. In specic cases, where a back-up connection to existing electrical systems is provided for, this may be done only by a qualied electrician, who takes into account the dierences between the equipment operated on the public grid and the operation of the power generator.
Do not connect the unit with other energy sources. Do not connect the unit to home network.
ENGLISH
Electric supply cables and connected equipment must be in perfect condition.
Protection against electrical shock depends on circuit breakers specially matched to the generating set. If the circuit breakers require replacement they must be replaced with a circuit breaker having identical ratings and performance characteristics.
Due to the high mechanical loads, use only hard­wearing rubber-cased cables (according to IEC 60245-
4) or equivalent. Extension cables (H07RN…) approved to be used out­doors and properly marked to be used outdoors only.
The resistance value of 1.5 Ω may not be exceeded if extension cables or portable distributor systems are used.
When using extension cables, their total length may not exceed 50 m in respect of 1.5 mm2 and 100 m in respect of 2.5 mm2.
Protective equipment „Protective separation with potential balancing“ is provided and integrated by the producer.
To be able to discharge static charges, the housing must be grounded. WARNING! Local regulations for electrical safety must be observed
WARNING! When resupplying a facility, observe requirements and precautions with respect to the safety measures of this facility and the applicable guidelines.
Before start-up
Safe operation requires sucient operator knowledge of the functions and positions of the controls and indicators or meters. Pay attention to the illustrated pages in the front section of the manual. The appliance should only be used when in a perfect state. Carry out a visual inspection before swit ching the appliance on. Check especially the safety equipment, electrical control elements, power lines and screw couplings for any damage and if they are tightened appropriately. Replace any damaged parts before the appliance is put into operation if necessary. The unit may only be operated in the operating posi­tion (at surface) as fuel or oil may leak or lubrication will no longer be provided.
-
Starting the engine
The unit is protected against low oil level. When the oil level is too low, the unit cannot be started (oil indicator turns on in case of attempted starting).
WARNING: When starting with the reserve starter, the motor may recoil suddenly as it starts up, resulting in hand injuries. Wear gloves!
Operation
Generating sets may only be loaded up to their rated power under the rated ambient conditions.
The equipment must not get exposed to moisture or dust. The allowed ambient temperature is from -10°C to +40°C, height: 1,000 m above the sea level, relative air humidity: 90% (non-condensing) If these values are not kept, power losses may result.
engine protection
The generator is tted with an overload cut-out. This isolates the relevant sockets if an overload occurs. Important. If this happens, reduce the electric power you are taking from the generator or remove any defective connected appliances.
Always place the unit on a rm and at surface! No turning or tilting or moving during operation.
The unit must never be uncovered. Turn the unit immediately o in the following cases:
• When the engine is running restlessly or unstably
• When the electrical power output has decreased
• When the connected appliance gets overheated
• Excessive vibrations of the unit
• Sparking
• When there is smoke or re
• Abnormal vibrations or noise
• When the engine seems to be overloaded or is
about to fail
Transport and storage
Secure the device against shifting and toppling during transport.
Take care to prevent from fuel and oil leakage during transport.
Handling equipment to be used only when handling the machine.
Machine to be stored in a dry place. Do not store the appliance in enclosed places just
after being switched o but let it cool down outdoors instead.
35
EN
ENGLISH
36
EN
Symbols
Caution!
Warning against hot surfaces! Danger of burns !
Warning against dangerous electric voltage
Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
Wear ear protectors! Wear eye protective goggles !
Ground before use
Wear ear protectors!
Switch the engine o before any work on the engine.
Risk of explosion!
Refuel the engine only when switched o.
Risk of poisoning!
Risk of poisoning! Use the appliance only outside, never use it in conned and bad ventilated areas.
Prohibited smoking and open re using.
Any damaged or disposed devices must be delivered to appropriate collection centres.
Dispose of old oil in an environmentally friendly manner.
Make sure the oil products do not enter the soil.
CE marking
Maintenance
Switch the engine o before any work on the engine. Wait until the unit has cooled down.
Carry out a visual inspection before switching the appliance on.
When the tank is fully drained through consumpti on of the tank contents, please contact a specialist workshop or service station to have the diesel engine vented
Check especially the safety equipment, electrical control elements, power lines and screw couplings for any damage and if they are tightened appropriately.
Keep the device, in particular the air vents, clean at all times. Never spray water on the device body!
Do not clean the plastics with solvents, ammable or toxic uids. For cleaning, use a damp cloth only.
Repairs and works specied in these Instructions may only be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts. Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte nance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www. guede.com.
-
-
Disposal
Keep dry at all times. Never expose tool to rain.
Always keep children and unauthorised persons out of reach of the appliance.
AC Current
Direct Current
Any damaged or disposed devices must be delivered to appropriate collection centres.
Batteries, oil, diesel and similar substances may not be released into the environment
Make sure the oil products do not enter the soil. Flat batteries must not be disposed of with household waste. Care for the environment and take them to the collection points provided in accordance with national or local regulations.
ENGLISH
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months applies to private use and com­mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be sub mitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the ope rating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee.
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or after the warranty period must be made in the original packaging.
Service
­Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needles bureau­cracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you. In
-
order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be found on the type label.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Inspection and maintenance plan
Repairs and works specied in these Instructions may only be performed by qualied authorised sta. Use only original accessories and original spare parts.
Regular servicing period Before any
Engine oil
(10W-30)
Diesel hose Exhaust system Cable starter
Air lter
Diesel lter Clean
Battery Inspection
Tip: To ensure reliable operation of the electric generator, we strongly recommend using fuel additives and
performing 2-3 test operations after a longer time of not using the unit.
Inspection
Change
Inspection
Clean
Change
start-up
After 1 month After 3
months or
50 hours of
operation
 
After 6
months
After 12 months
37
EN
ENGLISH
38
Failure removal
Failures The motor does not start.
Engine running irre gularly
Unit not producing any current.
Engine stopping. The Starting current is too big. Reduce the appliance
E-starting not working. Empty or defective battery Charge or replace the battery
Causes
Lack of fuel Add some fuel Bad fuel, Storage without emptying the
diesel tank Little oil in the engine Add oil Unit is not in a horizontal position. Lack
of oil being signalled
-
Air in the fuel line Vent generators Wrong fuel (propellant) Make sure proper fuel has been used. Short circuit
Broken cable Loose cable
Too long cable Shorten the cable
Removal
Empty fuel tank and carburettor . Fill with diesel
Place the unit in a horizontal position
An error that you can remove yourself. Contact the GÜDE service centre.
EN
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Générateur électrique GSE 5501
N° de commande 40588 le démarrage du système electric Tension d‘alimentation 230 / 400 V Fréquence du secteur 50 Hz Puissance nominale Puissance continue 3000 / 4200 W Tension nominale 12 V Courant nominal 8,3 A / 13 A / 6 A Tension d‘entrée Courant nominal 8,3 A / 13 A / 6 A Puissance du moteur 6,5 / 8,8 (kW / PS) Type de moteur Moteur à 4 temps Cylindrée 418 cm Durée Consommation de carburant 1,5 l/h Vitesse de rotation nominale 3000 min
Volume du réservoir
Diesel 14,5 l Huile de moteur 10W-30 1,65 l
Degré de protection IP 23 M
Température ambiantemax. Altitude du site au-dessus du niveau de la mer
Dimensions L x l x H 905 x 545 x 750 mm Poids 134,85 kg
Batterie ( Accu non compris dans la livraison )
Dimensions L x l x H 128 x 123 x 166 mm Puissance absorbée 12 V - 30 Ah
Données relatives au bruit
Niveau de pression acoustique L Niveau de puissance acoustique mesuré L Niveau de puissance acoustique garanti L Mesuré selon 2016/1628/EU; 2018/989/EU;
Toujours porter une protection acoustique!
pA
WA
WA
Incertitude K =2,1 dB (A)
3300 / 5000 W
/ 230 V / 400 V
2x 230 / 1x 400 V / 1x 12V
3
7,3 h
-1
40 °C 1000 m
75,1 dB (A) 97,0 dB (A) 97 dB (A)
39
FR
Lisez attentivement ce mode d‘emploi avant la première utilisation
de l‘appareil et assurez-vous de l‘avoir bien compris. Familiarisez-vous avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité gurant dans le mode d’emploi. Comportez-vous de façon responsable vis-à-vis des autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers vis-à-vis de tierces personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service clients.
L’appareil peut être utilisé uniquement par despersonnes de plus de 16 ans, exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de l’enseignement professionnel sous la surveillancedu formateur.
FRANÇAIS
40
FR
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) avec capacités physiques, sensorielles ou psychiques réduites ou avec des connaissances ou expérience insusantes.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l‘appareil.
Utilisation conforme aux prescriptions
Ce groupe de courant est conçu exclusivement pour faire fonctionner des dispositifs électriques dont la puissance maximale est située dans l‘étendue des données de puissance du générateur. Il est nécessaire de prendre en considération le courant de démarrage plus fort des appareils à induction.
Le générateur est destiné à faire fonctionner des appareils courants ohmiques et à induction, tels que chaînes lumineuses, outils manuels électriques (per ceuses, scie à chaîne électrique, compresseurs).
En cas de branchement à un dispositif stationnaire tel que chauage, alimentation électrique, dispositif de climatisation ou pour l‘alimentation des mobile-homes, consultez un électricien et le fabricant de chauage pour obtenir des conseils de branchement et de mise à la terre.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des règles en vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.
Le fabricant fournit et a encastré un dispositif de protection „Compartiment de protection avec équilib rage du potentiel“.
Pour dissiper les charges statiques, le boîtier doit être mis à la terre.
Nous attirons votre attention sur le fait que la const ruction de nos dispositifs n‘est par prévue pour une utilisation professionnelle, artisanale ou industrielle. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de son utilisation dans des exploitations professionnel­les, artisanales ou industrielles ou activités similaires.
L’appareil ne doit être utilisé que dans un état technique parfait, en tenant compte de toutes les indications de sécurité.
-
-
-
Risques résiduels
Malgré l‘utilisation correcte et le respect de toutes les règles de sécurité, des risques résiduels peuvent subsister.
Risque d‘incendie !
Ne faites jamais fonctionner l‘appareil à proximité des matières légèrement inammables.
Le carburant est hautement inammable. Conservez le carburant uniquement dans des
récipients adéquats. Ravitaillez toujours à l‘extérieur, jamais à proximité
de ammes ou cigarettes allumées. Ravitaillez avant de mettre l‘appareil en marche.
Il est interdit de ravitailler ou d‘ouvrir le réservoir lorsque le moteur est en marche ou encore chaud.
Après l‘utilisation, laissez l‘appareil refroidir au moins 10 minutes avant de ravitailler en carburant.
Veillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le carburant déborde, il est interdit de mettre le moteur en marche. Nettoyez l‘endroit souillé et évitez tout essai de mise en marche tant que les vapeurs de carburant ne sont pas évacuées..
Resserrez tous les capots et fermetures sur le réservoir à carburant et sur les conteneurs.
Videz le réservoir de carburant exclusivement à l‘extérieur
Risque d‘intoxication!
Les gaz d‘échappement, les carburants et produits de graissage sont toxiques. La respiration des gaz d‘échappement peut être mortelle !
Ne faites pas fonctionner l‘appareil dans un espace fermé où peuvent s‘accumuler les gaz dangereux de l‘oxyde de carbone.
Danger de brûlures! Certaines pièces de l‘appareil chauent fortement pendant le fonctionnement. Ne touchez pas les pièces chaudes, telles que moteur et amortisseur de bruit. Le contact avec les parties chaudes peut provoquer des brûlures. Ne touchez pas les pièces chaudes, telles que moteur et amortisseur de bruit. Laissez le dispositif refroidir à la n du service.
Risque d‘électrocution.
Le contact électrique direct peut provoquer une électrocution
Ne pas toucher avec les mains humides.
FRANÇAIS
Endommagement de l‘audition.
Un séjour prolongé à proximité immédiate de l‘appareil en service peut endommager l‘audition. Portez une protection auditive!
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezra­pidement les premiers secours.Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le. Si vous appelezles secours, fournissez les renseignements suivants: 1. Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3. Nombre de blessés, 4. Type de blessure
Branchement, installation et fonctionnement.
AVR
La régulation automatique de la tension
veille à ce que la variation de la tension du générateur reste dans l‘étendue des valeurs garanties par la centrale électrique.
Attention: Contrôlez avant l‘utilisation si l‘appareil convient à l‘utilisation avec le générateur. Les données techniques de l‘appareil doivent toujours correspondre aux données et aux consignes de sécurité du générateur.
Pour les dispositifs à commande électronique, il est nécessaire de se renseigner préalablement auprès du fabricant (HIFI, ordinateur, TV, caméras, outils manuels électroniques avec régulation continue ou chargeurs), car le générateur électrique ne produit pas de sinusoï de parfaite (pour cause de moteur à combustion).
Pour cause de variation éventuelle de tension, nous recommandons de ne pas brancher des dispositifs électroniques tels qu‘appareils HIFI, télévisions, ordi nateurs - risque d‘endommagement !
Branchez l‘appareil seulement lorsque le générateur tourne à plein régime. Avant d‘arrêter le générateur, débranchez l‘appareil.
Ne branchez jamais un deuxième appareil lorsqu‘il il y a déjà un appareil de branché. Ceci provoque des écarts pouvant détruire les dispositifs à commande électronique.
Le point critique d‘un appareil à induction est la puissance absorbée lors du démarrage de l‘appareil. La puissance absorbée peut s‘élever à jusqu‘à 3- 5 fois de puissance nominale qui doit absolument être prise en compte.
-
-
Consignes de sécurité générales
Avertissement
Lisez toutes les consignes et instructions de sécurité. Le non-respect des consignes indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et / ou des blessures graves. Conservez toutes les
consignes et instructions de sécurité pour une utilisation ultérieure.
Éloignez les enfants et autres personnes à une dis tance de sécurité de l‘appareil électrique. La distance de sécurité minimale s‘élève à 5 mètres.
Ne laissez jamais les enfants manier l’appareil. Ne laissez jamais des adultes utiliser l’appareil sans formation préalable.
Portez des accessoires de protection personnels. Ne branchez jamais deux générateurs ensemble. Le réglage du moteur et de l‘appareil ne doit pas être
modié.
Il est strictement interdit de démonter, modier ou retirer les dispositifs de protection placés sur la machine ou d‘y placer des dispositifs de protection étrangers.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de protection sont défectueux ou endommagés. Remplacez les pièces usées ou endommagées.
Le carburant est hautement inammable. Ravitaillez uniquement lorsque le moteur est éteint. Ravitaillez toujours à l‘extérieur, jamais à proximité de ammes ou cigarettes allumées. Veillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le carburant déborde, il est interdit de mettre le moteur en marche. Nettoyez l‘endroit souillé et évitez tout essai de mise en marche tant que les vapeurs de carburant ne sont pas évacuées..
Les produits pétroliers ne doivent pas rentrer en contact avec la peau, les yeux et les vêtements.
Certaines pièces de l‘appareil chauent fortement pendant le fonctionnement. Ne touchez pas les pièces chaudes, telles que moteur et amortisseur de bruit. Le contact avec les parties chaudes peut provoquer des brûlures. Veuillez respecter les mises en garde gurant sur l‘appareil.
Les gaz d‘échappement, les carburants et produits de graissage sont toxiques. Ne faites pas fonction ner l‘appareil dans un espace fermé où peuvent s‘accumuler les gaz dangereux de l‘oxyde de carbone. Si le générateur doit être mis en service dans des pièces bien aérées, les gaz d‘échappement doivent être évacués directement à l‘extérieur par un tuyau d‘évacuation.
-
-
41
FR
FRANÇAIS
42
FR
AVERTISSEMENT! Même lors de l‘utilisation d‘un tuyau d‘évacuation des gaz, des fuites de gaz toxiques peuvent se produire. Pour cause de danger d‘incendie, le tuyau d‘évacuation des gaz ne doit jamais être dirigé vers des matières inammables.
Sécurité électrique Avant utilisation de l‘appareil et de son équipement
électrique (y compris les câbles et les connecteurs), vériez qu‘il n‘est pas défectueux.
Le groupe électrogène ne doit pas être connec té à d‘autres sources d‘alimentation, telles que l‘alimentation des entreprises de distribution d‘énergie. Dans certains cas, lorsqu‘une connexion de réserve aux systèmes électriques existants est prévue, celle-ci ne peut être eectuée que par un électricien qualié prenant en compte les diérences entre les équipements utilisés utilisant le réseau public et le fonctionnement du groupe électrogène.
Ne branchez l‘appareil à aucune autre source d‘énergie. Ne raccordez pas l‘appareil au réseau domestique.
L‘alimentation électrique et les appareils y étant bran chés doivent être dans un état irréprochable
La protection contre les décharges électriques dé pend des fusibles qui sont spécialement calibrés pour le générateur d‘électricité. Ceux-ci ne peuvent être remplacés que par des fusibles achant une valeur et des caractéristiques égales.
Du fait des charges mécaniques élevées, utilisez uniquement des exibles en caoutchouc résistants (conformes à la norme IEC 60245-4) ou des exibles comparables. à l‘extérieur, utilisez seulement les rallonges homolo­guées et marquées de façon adéquate (H07RN…).
Si vous utilisez des rallonges ou des réseaux de distribution mobiles, la valeur de la résistance ne doit pas dépasser 1,5 Ω.
En cas d‘utilisation de rallonges, leur longueur totale ne doit pas dépasser pour 1,5 mm2 50 m, pour 2,5 mm² 100 m
Le fabricant fournit et a encastré un dispositif de protection „Compartiment de protection avec équili brage du potentiel“.
Pour dissiper les charges statiques, le boîtier doit être mis à la terre. AVERTISSEMENT! Les réglementations locales en matière de sécurité électrique doivent être respectées
AVERTISSEMENT! Tenez compte des exigences et des mesures de précaution lors de la restauration d‘une installation conformément aux mesures de protection de la présente annexe et des directives applicables.
-
-
-
-
Avant la mise en service
Pour une mise en marche en toute sécurité, l‘utilisateur doit avoir connaissance des conditions d‘utilisations des fonctions et positions de l‘élément de commande et de l‘achage ou du compteur. Con­sultez les pages d‘illustrations au début du manuel. Utilisez l’appareil uniquement en état parfait. Avant toute utilisation, réalisez un contrôle visuel. Contrôlez surtout les dispositifs de sécurité, les éléments de commande électriques, les circuits électriques et con­trôlez également l’état et le serrage des boulonnages. Remplacez éventuellement les pièces endommagées avant l’utilisation. L‘appareil peut être utilisé seulement en position de travail (surface droite), sinon, le carburant ou l‘huile peut fuir et le graissage ne serait plus assuré.
Démarrer le moteur
Le générateur est équipé d‘une protection contre le niveau d‘huile bas. Lorsque le niveau d‘huile est trop bas, il est impossible de mettre le générateur en marche (en cas d‘essai de démarrage, le témoin du contrôle d‘huile s‘allume).
AVERTISSEMENT: En démarrant avec le démarreur à câble, prenez garde à ne pas vous blesser la main avec le retour de câble soudain occasionné par le démarra ge du moteur. Portez des gants de protection !
Fonctionnement
Les générateurs peuvent être sollicités jusqu‘à leur puissance nominale uniquement lorsqu‘ils se trou­vent dans leurs conditions ambiantes nominales.
Le dispositif ne doit pas être exposé à l‘humidité ou à la poussière. La température ambiante admissible est de -10° à +40°, hauteur 1000 m au-dessus de la mer, humidité relative: 90% (non condensable) Le non-respect de ces valeurs peut entraîner une perte de performances.
Protection contre la surcharge
Le générateur est équipé d‘une protection contre la surcharge. Celui-ci éteint ses prises de courant dès lorsqu‘une surcharge est constatée. Attention ! Si cette situation se produit, réduisez la puissance électrique du générateur que vous prenez du générateur ou retirez les appareils défectueux y étant raccordés.
Placez toujours l‘appareil sur une surface droite et solide ! Il est interdit de retourner ou d‘incliner ou de transporter le générateur pendant le service.
N‘ouvrez jamais le générateur.
-
FRANÇAIS
Arrêtez immédiatement l‘appareil en cas de :
• le moteur tourne de façon mouvementée ou non uniforme
• en cas de chute de la puissance de sortie électrique
• surchaue de l‘appareil branché
• vibrations excessives du générateur
• étincelles
• apparition de fumée ou de feu
• vibrations ou bruit inhabituels
• moteur paraît surchargé ou prêt à défaillir
Transport et stockage
Veuillez sécuriser l‘appareil pendant le transport an d‘éviter qu‘il glisse ou bascule.
Veillez à éviter des fuites de carburant ou d‘huile lors du transport.
Pour transporter la machine, utilisez uniquement le dispositif de transport.
Stockez l’appareil à un endroit sec. Ne rangez pas l‘appareil dans des pièces fermées
immédiatement après le travail, laissez-le refroidir à l‘extérieur.
Symboles
Attention!
Avertissement - surfaces chaudes ! Risque de brûlure!
Avertissement : tension électrique dangereuse
Pour réduire le risque de blessures, lisez la notice d‘utilisation.
Portez une protection auditive! Portez des lunettes de protection!
Mettre à la terre avant utilisation
Portez une protection auditive!
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez­le et retirez l‘antiparasite de la bougie d‘allumage.
Risque d‘explosion!
Ravitaillez uniquement lorsque le moteur est éteint.
Risque d‘intoxication!
Risque d‘intoxication! Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur, jamais dans des pièces fermées ou mal ventilées.
Défense de fumer, feu ouvert interdit.
Les protéger contre l’humidité. Ne pas exposer la machine à la pluie.
Éloignez les enfants et les personnes non autorisées de l’appareil.
Courant alternatif
Courant continu
Déposez les appareils défectueux et/ ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.
Éliminer l‘huile usagée en respectant les impératifs écologiques.
Veillez à ce que les produits pétroliers ne pénètrent pas dans le sol.
symbole CE
Entretien
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez-le et retirez l‘antiparasite de la bougie d‘allumage. Attendez que l‘appareil refroidisse.
Avant toute utilisation, réalisez un contrôle visuel. En cas de vidange complète du réservoir par
l‘utilisation de tout son contenu, veuillez contacter un garage spécialisé ou une société de service pour la purge d‘air du moteur diesel
Contrôlez surtout les dispositifs de sécurité, les éléments de commande électriques, les circuits électriques et contrôlez également l’état et le serrage des boulonnages.
Maintenez la machine et en particulier les orices d‘aération propres. Ne pulvérisez jamais d‘eau sur l‘appareil !
N‘utilisez pas de dissolvants ou des liquides inamma bles ou toxiques pour nettoyer les plastiques. Utilisez uniquement un chion humide.
-
43
FR
FRANÇAIS
44
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être eectués uniquement par un personnel qualié agréé.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé peut donner satisfaction. Un entretien insusant peut engendrer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces détachées sur les pages web www.guede.com.
Liquidation
Déposez les appareils défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.
Les piles, l‘huile, le diesel et les substances similaires ne doivent pas être rejetés dans l‘environnement
Veillez à ce que les produits pétroliers ne pénètrent pas dans le sol. Ne pas jeter les batteries déchargées avec les ordures ménagères. Les amener à un point de collecte prévu à cet eet pour une élimination conforme aux prescrip tions environnementales nationales ou locales.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d‘utilisation industrielle et de 24 mois pour le con­sommateur nal. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation non-conforme telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force, dommage par intervention étrangère ou objets étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être re tourné pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage d‘origine. Cette me­sure permet d‘éviter ecacement tout dommage inutile lors du transport. L‘appareil est protégé de façon optimale seulement dans l‘emballage d‘origine et son traitement continu est ainsi assuré.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama­tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos
-
pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin du numéro de série, du numéro de produit et de l‘année de fabrication. Toutes ces infor­mations se trouvent sur la plaque signalétique.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
-
FR
FRANÇAIS
Plan des révisions et de l’entretien
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être eectués uniquement par un person­nel qualié agréé. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Période d‘entretien régulière Avant cha-
Huile de moteur
(10W-30)
Tuyau d‘essence Système d‘échappement Démarreur à câble
Filtre à air
Filtre diesel Nettoyage
Batterie Contrôle
Conseil: An d‘assurer le fonctionnement able du générateur électrique, nous recommandons d‘utiliser
l‘additif dans le carburant et de procéder à 2-3 marches d‘essai après une inutilisation prolongée.
Contrôle
Remplacement
Contrôle
Nettoyage
Remplacement
que mise en
marche
Après 1 mois Après 3 mois
ou 50 heures de fonction-
nement.
 
Après 6 mois Après 12
mois
Résolution d’une panne
Panne Le moteur ne démarre
pas.
Le moteur tourne de façon irrégulière.
Le générateur ne produ it aucun courant.
Le moteur s‘arrête.. Courant de démarrage trop important Utilisez un appareil plus petit
E-start sans fonction. Batterie déchargée ou défectueuse Rechargez ou remplacez la batterie
Cause
Manque de carburant. Ravitaillez en carburant Mauvais carburant, Stockage sans
vidange du réservoir diesel Manque d‘huile dans le moteur Complétez huile L‘appareil ne repose pas sur une surface
droite Signalement du manque d‘huile Air dans le tuyau de carburant Purger l‘air du générateur électrique Mauvais carburant Vériez si le carburant utilisé est correct.
-
Court-circuit Câble défectueux Câble desserré
Câble trop long Raccourcissez le câble
Suppression
Vidangez le réservoir de carburant et le carburateur . Faire le plein de diesel
Placez l‘appareil sur une surface droite
C‘est un défaut que vous ne pouvez pas supprimer vous-même. Contactez le service GÜDE.
45
FR
ITALIANO
46
IT
Dati tecnici
Generatore elettrico GSE 5501
N.º de artículo 40588 l‘avvio del sistema electric Tensione di rete 230 / 400 V Frequenza di rete 50 Hz Potenza nominale Potenza costante 3000 / 4200 W Tensione nominale 12 V Corrente nominale 8,3 A / 13 A / 6 A Tensione d‘uscita Corrente nominale 8,3 A / 13 A / 6 A Potenza motore 6,5 / 8,8 (kW / PS) Tipo di motore Motore a 4 tempi Volume 418 cm Durata Consumo di carburante 1,5 l/h Numero giri nominale 3000 min
Volume del serbatoio
Gasolio 14,5 l Olio per motore 10W-30 1, 65 l
Stupeň ochrany IP 23 M
Temperatura ambientemax. Altezza del sito sul livello del mare
Dimensioni L x P x H 905 x 545 x 750 mm Peso 134,85 kg
Batteria ( Batteria ricaricabile non inclusa nella fornitura )
Dimensioni L x P x H 128 x 123 x 166 mm Potenza assorbita 12 V - 30 Ah
Dati di rumorosità
Livello di rumorosità L Livello di potenza sonora misurato L Livello di potenza sonora garantito L Misurato conf. 2016/1628/EU; 2018/989/EU;
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
pA
WA
WA
Incertezza della misura K =2,1 dB (A)
3300 / 5000 W
/ 230 V / 400 V
2x 230 / 1x 400 V / 1x 12V
3
7,3 h
-1
40 °C 1000 m
75,1 dB (A) 97,0 dB (A) 97 dB (A)
Usare l‘apparecchio solo dopo aver letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone.
L‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti oppure pericoli.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT. Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone
che hannoraggiunto 16 anni. L’eccezionerappre
­senta lo sfruttamento deiminorenni per lo sco­podell’addestramento professionaleper raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo dalle persone (compresi i bambini) con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, oppure con mancanza di conoscenze ed esperienze.
ITALIANO
Bisogna tenere sotto l‘occhio i bambini perché non giochino con l‘apparecchio.
Utilizzo conforme
Questo generatore di corrente è concepito esclusiva­mente per il funzionamento dei dispositivi elettrici, cui potenza massima rientra nell‘intervallo di dati su potenza del generatore. Occorre tener conto della corrente di spunto più alta degli apparecchi induttivi.
Il generatore è destinato al funzionamento dei nor mali apparecchi ohmici e induttivi, quali ad es. catene luminose, utensile elettrico a mano (trapani , seghe a catena elettriche, compressori).
Per il collegamento ad un dispositivo stazionario quale riscaldamento, alimentazione elettrica, impianto di climatizzazione o alimentazione delle case mobili, se si tratta di collegamento o messa a terra, occorre assolutamente consultare un elettricista e costruttore del riscaldamento.
All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive generalmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore non assume alcuna responsa bilità dei danni.
Il costruttore fornisce e installa il dispositivo di prote zione „Separazione di protezione con compensazione del potenziale“.
Per la dissipazione delle cariche statiche, l’involucro del dispositivo deve essere collegato a terra.
Facciamo presente che i nostri dispositivi, visto il loro scopo previsto, non sono costruiti per l‘uso professi onale, artigianale o industriale. Qualora il dispositivo dovesse essere utilizzato presso gli esercizi artigianali, professionali o industriali, oppure per le attività ana­loghe, non possiamo assumerci alcuna garanzia.
Utilizzare la macchina solo se è in perfette condizioni tecniche e rispettando tutte le norme di sicurezza.
-
-
-
-
Rischi residui
Anche con l‘uso corretto e con il rispetto di tutte le norme di sicurezza, possono esserci sempre rischi residuali.
Pericolo di incendio!
Mai far funzionare l‘apparecchio vicino ai materiali facilmente inammabili.
Il combustibile estremamente inammabile. Il carburante deve essere conservato solo nei
contenitori adatti. La macchina può essere rabboccata solo all’esterno
e non in vicinanza alle amme vive rispett. le sigarette accese.
Rabboccare prima di avviare la macchina. Non si deve rabboccare né aprire il coperchio del serbatoio con il motore in funzione oppure caldo ancora.
Dopo l‘uso lasciare rareddare l‘apparecchio al minimo 10 minuti prima di rabboccare il carburante.
Attendersi a che il combustibile non strabocchi. Allo strabocco del combustibile, il motore non dovrà essere avviato. Pulire la zona contaminata sull’apparecchio ed evitare qualsiasi prova d’accensione nché non spariscono i vapori del combustibile..
Fissare di nuovo tutti i carter e tappi sul serbatoio di carburante e contenitori di combustibile.
Svuotare il serbatoio carburante esclusivamente all‘esterno.
Rischio di avvelenamento!
Gas di scarico, carburanti o lubricanti sono velenosi. L‘inalazione dei gas di scarico può provocare la morte!
Non far funzionare la macchina in ambienti chiusi, dove può accumularsi l‘ossido di carbonio pericoloso.
Pericolo di ustioni! Alcune parti della macchina in funzione si riscaldano notevolmente. Non toccare le parti calde; per es. il motore e silenziatore. Il contatto con le parti calde della macchina può provocare ustioni. Non toccare le parti calde; per es. il motore e silenziatore. Dopo l‘utilizzo lasciar prima rareddare l‘impianto.
47
IT
Rischio di scosse elettriche.
Il contatto elettrico diretto può provocare scossa elettrica.
Mai toccare con le mani bagnate.
ITALIANO
48
IT
Danni all‘udito
Un soggiorno prolungato nelle vicinanze immediate della macchina in corso può provocare danni all‘udito. Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro­teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar­lo. In caso di richiesta del pronto soccorso comunica­re leseguenti informazioni: 1. Luogo dell’incidente, 2. Tipo dell’incidente, 3. Numero dei feriti, 4. Tipo della ferita
Collegamento, installazione ed esercizio
AVR
La regolazione automatica della tensione
garantisce che l‘oscillazione della tensione del generatore rientri nell‘intervallo di valori garantiti dall‘ente erogatore energia elettrica.
Attenzione: Prima dell‘uso è assolutamente necessario controllare, se l‘apparecchio è idoneo al funzionamento con il generatore. I dati tecnici relativi all‘apparecchio devono essere conformi a quelli sulle avvertenze di sicurezza del generatore.
Per i dispositivi controllati elettronicamente occorre prima richiedere le relative informazioni dal costrutto re (HIFI, computer, TV, telecamere, utensili elettronici con regolazione continua o, ad es. caricabatterie), in quanto il generatore elettrico non produce (a causa del motore a combustione) sinusoide perfetta.
A causa di un‘eventuale oscillazione di tensione si consiglia di non collegare dispositivi elettronici, quale apparecchi HiFi e, inoltre, televisori e computer, potrebbero essere danneggiati!
Collegare l‘apparecchio solo quanto il generatore gira al massimo regime. Scollegare l‘apparecchio prima di spegnere il generatore.
Mai collegare un altro apparecchio se uno è già in funzione. Esso comporta inevitabilmente oscillazioni che possono distruggere il dispositivo controllato elettronicamente.
Il punto critico di ogni impianto induttivo è l‘assorbimento nel momento dell‘avviamento dell‘apparecchio. L‘assorbimento di spunto può rap presentare 3 – 5 multiplo della potenza nominale, che va assolutamente preso in considerazione.
-
Avvertenze di sicurezza generali
Avvertenza
Leggere tutte le istruzioni ed avvertimenti di sicu­rezza. Mancata osservazione delle avvertenze sotto-
stanti potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o seri incidenti. Conservare tutte le indicazioni e
istruzioni di sicurezza per il loro futuro uso.
Tenere lontani i bambini ed altre persone dall’elettroutensile La distanza sicura minima è 5 m.
Mai consentire ai bambini la manov ra dell’apparecchio. Mai permettere l‘uso dell‘apparecchio dalle persone senza le istruzioni adeguate.
Utilizzare i mezzi di protezione personale. Mai collegare insieme 2 generatori. E‘ vietato eettuare modiche delle impostazioni del
motore e dell‘apparecchio.
E‘ assolutamente vietato smontare, modicare e strumentalmente rimuovere i dispositivi di protezione installati sulla macchina, e montarci i dispositivi di protezione estranei.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneggiato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Il combustibile estremamente inammabile. Rab boccare solo con il motore spento. La macchina può essere rabboccata solo all’esterno e non in vicinanza alle amme vive rispett. le sigarette accese. Attendersi
-
a che il combustibile non strabocchi. Allo strabocco del combustibile, il motore non dovrà essere avviato. Pulire la zona contaminata sull’apparecchio ed evitare qualsiasi prova d’accensione nché non spariscono i vapori del combustibile..
I prodotti petroliferi non devono venire in contatto con la pelle, gli occhi e gli indumenti.
Alcune parti della macchina in funzione si riscaldano notevolmente. Non toccare le parti calde; per es. il motore e silenziatore. Il contatto con le parti calde della macchina può provocare ustioni. Rispettare le avvertenze sull‘apparecchio.
Gas di scarico, carburanti o lubricanti sono velenosi. Non far funzionare la macchina in ambienti chiusi, dove può accumularsi l‘ossido di carbonio pericoloso. Se il generatore deve essere messo in funzione in ambienti ben ventilati, i gas di scarico dovranno essere condotti direttamente all‘esterno attraverso un tubo di scarico.
AVVERTENZA! Anche con l’uso di un tubo di scarico, possono sfuggire gas di scarico nocivi. A causa del pericolo di incendio, il tubo di scarico non deve mai
-
-
ITALIANO
essere orientato verso materiali combustibili. Sicurezza elettrica Prima dell’utilizzo controllare il dispositivo e le sue do
tazioni elettriche (cavi e collegamenti a spina inclusi) per assicurarsi che non presentino difetti.
Non collegare il gruppo elettrogeno ad altre fonti di energia, ad esempio all’alimentazione elettrica delle imprese fornitrici di energia elettrica. In casi parti colari in cui è previsto un collegamento di riserva ai sistemi elettrici esistenti, questo può essere eseguito esclusivamente da un elettricista qualicato che ten­ga conto delle dierenze tra le apparecchiature in uso che utilizzano la rete elettrica pubblica e il funziona­mento del gruppo elettrogeno.
Non intercollegare la macchina con altre fonti di ener gia. Non collegare la macchina alla rete domestica.
Cavi di alimentazione elettrica e apparecchiature collegate devono essere in perfette condizioni.
La protezione contro le scosse elettriche dipende da fusibili appositamente previsti per il generatore. Sosti tuire i fusibili esclusivamente con altri che abbiano gli stessi valori e caratteristiche prestazionali.
A causa degli elevati carichi meccanici, utilizzare esclusivamente tubi essibili resistenti in gomma (in conformità alla norma IEC 60245-4) o simili. Utilizzare, all‘aperto, solo le prolunghe per esso approvate e contrassegnate in modo adeguato (H07RN…).
Se si utilizzano cavi di prolunga o reti di distribuzione mobili, non superare una resistenza di 1,5 Ω.
In caso di utilizzo di prolunghe, la loro lunghezza totale non deve superare i valori seguenti: 1,5 mm2 ­50 m, 2,5 mm² - 100 m.
Il costruttore fornisce e installa il dispositivo di prote zione „Separazione di protezione con compensazione del potenziale“.
Per la dissipazione delle cariche statiche, l’involucro del dispositivo deve essere collegato a terra. AVVERTENZA! Rispettare le norme locali in materia di sicurezza elettrica
AVVERTENZA! Tenere conto dei requisiti e delle misure precauzionali per il riapprovvigionamento di un impianto in conformità alle misure di sicurezza di questo allegato e alle direttive applicabili.
-
-
Prima della messa in esercizio
Per garantire il funzionamento sicuro, l’utilizzatore deve disporre di conoscenze sucienti rispetto alle funzioni e posizioni degli elementi di comando e deg­li indicatori o contatori. Osservare le pagine illustrate nella parte iniziale delle istruzioni per l‘uso. Utilizzare solo l’apparecchio nel perfetto stato. Prima di ogni uso eseguire controllo visivo dell’apparecchio. Controllare i danni e serraggio soprattutto sui
dispositivi di sicurezza, elementi elettrici di comando, cavi elettrici e lettature. Prima di lavoro, cambiare eventualmente le parti difettose.
-
La macchina può funzionare solo nella posizione di lavoro (piano livellato), altrimenti il combustibile od olio potrebbero fuoriuscire, risp. non sarà garantita la lubricazione.
Avviare il motore
Il generatore è dotato di fusibile per basso livello di olio. Se il livello è troppo basso, non è possibile avviare il generatore (nel provare ad accendere il generatore, si accende la spia di livello olio).
AVVERTENZA: Quando si avvia con l’avviatore di emergenza, il movimento improvviso del motore in
­avviamento può provocare lesioni alla mano. Indossa
re guanti protettivi!
Esercizio
Generatori di corrente possono essere messi in
­funzione solo no alla loro potenza nominale alle
condizioni ambientali nominali. L‘impianto non deve essere esposto all‘umidità o al
polvere. La temperatura dell‘ambiente ammissibile è da -10° no a +40°, l‘altezza: 1000 m s.l.m, l‘umidità relativa dell‘aria: il 90% (non condensante) Il mancato rispetto di questo valori può causare una perdita di potenza.
Protezione contro i sovraccarichi
Il generatore di corrente è dotato di protezione da sovraccarico. Questa disinserisce le rispettive prese in caso di sovraccarico. Attenzione! Se si vericasse una situazione del genere, si raccomanda di ridurre la potenza elettrica prelevata dal generatore o di rimuovere i dispositivi difettosi collegati.
Posizionare sempre l‘apparecchio su un piano fermo e livellato! La rotazione, inclinazione o spostamento durante il funzionamento è vietato.
Mai rimuovere ripari del generatore. Immediatamente spegnere la macchina se si verica
no le condizioni seguenti:
• il motore gira in modo irregolare, non tranquillo
• in caso di caduta della potenza elettrica di uscita
• in caso di surriscaldo dell‘apparecchio collegato
• in caso di vibrazioni eccezionali del generatore
• in caso di scintille
• in presenza di fumo o fuoco
• in caso di vibrazioni o rumori insoliti
• se il motore sembra essere sovraccaricato o deve
fallire
49
-
IT
-
ITALIANO
50
IT
Trasporto e stoccaggio
Durante il trasporto, assicurare l‘apparecchio contro il ribaltamento, la caduta o lo scivolamento.
Attendersi a che durante il trasporto non possa avve nire la fuga del combustibile o l‘olio.
Per trasportare l‘apparecchio usare solo un apposito dispositivo di trasporto.
Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto. Non conservare la macchina appena spenta nei locali
chiusi; far la rareddare all‘aperto.
Simboli
Attenzione!
Attenzione alle superci calde! Pericolo delle ustioni!
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Per ridurre il rischio di una lesione, leggere il manuale operativo.
Utilizzare le protezioni dell‘udito! Utilizzare gli occhiali di protezione!
Prima dell‘uso, eseguire la messa a terra
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Per tutti lavori sul motore spegnere il motore.
Pericolo d’esplosione!
Rabboccare solo con il motore spento.
Rischio di avvelenamento!
Rischio di avvelenamento! Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno, mai nei locali chiusi oppure mal ventilati.
Divieto del fumare e della amma viva
Proteggerli dalla umidità. Non esporre la macchina alle intemperie.
-
Tenere sempre i bambini e le persone non adatte fuori la portata dell’apparecchio.
Corrente alternata
Corrente continua
Gli apparecchi difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Smaltire l’olio esausto in modo ecologico. Evitare la contaminazione del suolo da
prodotti petroliferi.
Simbolo CE
Manutenzione
Per tutti lavori sul motore spegnere il motore. Aspettare che l‘apparecchio si rareddi.
Prima di ogni uso eseguire controllo visivo dell’apparecchio.
In caso di svuotamento completo del serbatoio a causa dell‘esaurimento del contenuto, rivolgersi a un’ocina specializzata o servizio di assistenza per far eseguire lo sato del motore diesel
Controllare i danni e serraggio soprattutto sui dispo sitivi di sicurezza, elementi elettrici di comando, cavi elettrici e lettature.
Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture di ventilazione. Mai spruzzare l‘acqua sul corpo della macchina!
Non pulire materie plastiche con un solvente o con liquidi inammabili o tossici. Per pulire usare soltanto uno straccio umido.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da personale qualicato e autorizzato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali. Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul sito www.guede.com.
-
-
ITALIANO
Smaltimento
Gli apparecchi difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Batterie, olio, diesel e altre sostanze simili non devono essere rilasciate nell’ambiente
Evitare la contaminazione del suolo da prodotti petroliferi. Non smaltire le batterie scariche assieme ai riuti domestici. Al ne di garantire il rispetto dell‘ambiente smaltirle presso i punti di raccolta esistenti secondo quanto previsto dalle disposizioni nazionali o locali.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag gio e l’usura normale.
-
51
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in modo eciente, il danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del reclamo. L‘apparecchio è protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello che garantisce il disbrigo normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa­recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
IT
ITALIANO
52
IT
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presente manuale d‘uso possono essere eseguite solo da persona­le qualicato e autorizzato. Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Periodi di manutenzione pro­grammata
Olio per motore
(10W-30)
Tubo del diesel Sistema di scarico Dispositivo di avviamento con fune
Filtro d’aria
Filtro gasolio Pulire
Batteria Controllo
Consiglio: Al ne di garantire una funzione operativa adabile del generatore elettrico, si consiglia di utilizzare
assolutamente l‘additivo per carburante, e in caso di fermi prolungati eettuare 2 o 3 funzionamenti di prova all‘anno.
Controllo
Cambio
Controllo
Pulire
Cambio
Prima di ogni messa in funzione
Dopo 1 mese Dopo 3 mesi
o 50 ore di
lavoro
 
Dopo 6 mesi Dopo 12 mesi
Rimozione del difetto
Guasto Motore non parte
Il motore va irrego larmente.
Il generatore non pro duce corrente.
Motore si ferma. La corrente di spunto è troppo elevata. Abbassare l‘apparecchio
E-start non funziona. Batteria scarica o difettosa Caricare o sostituire la batteria
Causa
Combustibile insuciente Aggiungere il combustibile Carburante cattivo, Conservazione sen
za svuotamento del serbatoio gasolio Poco olio nel motore Rabboccare l‘olio L‘apparecchio non è messo in posizione
orizzontale. E‘ segnalato insuciente livello dell‘olio.
-
Aria nella condotta del carburante Sato del generatore elettrico Combustibile difettoso (carburante) Assicurarsi che sia stato utilizzato il
-
Cortocircuito Cavo difettoso Cavo lento
Cavo troppo lungo Accorciare il cavo
Rimozione
-
Svuotare il serbatoio del carburante e il carburatore . Rabbocco del gasolio
Mettere l‘apparecchio in posizione orizzontale
carburante idoneo. Si tratta di un errore, che non potete
eliminare voi stessi. Contattare il centro assistenziale GÜDE.
NEDERLANDS
Technische gegevens
Generator GSE 5501
Artikel-Nr. 40588 begin systeem electric Netspanning 230 / 400 V Netfrequentie 50 Hz Nominaal vermogen Continuvermogen 3000 / 4200 W Nominale spanning 12 V Meetstroom 8,3 A / 13 A / 6 A Uitgangsspanning Maximaal toelaatbare stroom 8,3 A / 13 A / 6 A Motorvermogen 6,5 / 8,8 (kW / PS) Motortype Viertaktmotor Slagvolume 418 cm Looptijd Brandstofverbruik 1,5 l/h Nominaal toerental 3000 min
Tankinhoud
Diesel 14,5 l Motorolie 10W-30 1,65 l
Beschermgraad IP 23 M
Omgevingstemperatuurmax. Hoogte van de locatie boven de zeespiegel
Afmetingen l x b x h 905 x 545 x 750 mm Gewicht 134,85 kg
Accu ( Accu niet meegeleverd )
Afmetingen l x b x h 128 x 123 x 166 mm Opgenomen vermogen 12 V - 30 Ah
Geluidsgegevens
Geluidsdrukniveau L Gemeten geluidsdrukniveau L Gegarandeerd geluidsdrukniveau L Gemeten volgens 2016/1628/EU; 2018/989/EU;
Draag oorbeschermers!
pA
WA
WA
Onzekerheid K =2,1 dB (A)
3300 / 5000 W
/ 230 V / 400 V
2x 230 / 1x 400 V / 1x 12V
3
7,3 h
-1
40 °C 1000 m
75,1 dB (A) 97,0 dB (A) 97 dB (A)
53
NL
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwij­zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren tegenover derden.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de klantendienst wenden.
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroep sopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Dit apparaat is niet bestemd voor het gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke bekwaamheden of met
-
NEDERLANDS
54
NL
onvoldoende kennis en ervaring. Op kinderen moet gelet worden dat zij niet met het
apparaat spelen.
Voorgeschreven gebruik van het systeem
Dit stroomaggregaat is uitsluitend voor het aan­drijven van elektrische apparaten geconstrueerd waarvan het maximale vermogen binnen de vermo­gensgegevens van de generator ligt. Met een hogere aanloopstroom van inductieve verbruikers moet rekening gehouden worden.
De generator is bestemd voor het voeden van beken de ohm en inductieve verbruikers zoals lichtkettin­gen, elektrische handwerktuigen (boormachines, elektrische kettingzagen, compressoren).
Bij de aansluiting aan stationaire installaties, zoals verwarming, huisverzorging, airconditioning of de stroomverzorging voor woonmobielen, is het absoluut noodzakelijk de betreende aansluitingen en aardingen met een vakkundig elektricien als ook een verwarmingsproducent te consulteren.
Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
Door de producent is de beschermingsmaatregel „Beschermscheiding met potentiaalcompensatie“ geleverd en ingebouwd.
De behuizing moet geaard zijn om statische ladingen te ontladen.
Wij maken u erop attent dat onze installaties qua bestemming niet geconstrueerd zijn voor gebruik in ondernemingen, handwerkateliers of industriële be drijven. Onder omstandigheden in ondernemingen, handwerkateliers of industriële bedrijven kunnen wij geen garantie verlenen.
De machine mag alleen in een technisch deugdelijke toestand worden gebruikt met inachtneming van alle veiligheidsaanwijzingen.
-
-
Resterende gevaren
Ook bij een juist gebruik en opvolging van alle veilig­heidsbepalingen kunnen nog restrisico’s bestaan.
Brandgevaar!
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van licht ontvlambare materialen.
Brandstof is licht ontvlambaar: Bewaar brandstof slechts in daarvoor goedgekeurd
jerrycans. Machine uitsluitend buiten tanken en niet in de
buurt van open vuur, resp. brandende sigaretten. Tank vóór het starten van de machine. Bij
draaiende en/of warme motor mag niet getankt of de tankdop geopend worden.
Laat het apparaat na gebruik ten minste 10 minuten lang afkoelen voordat brandstof wordt bijgevuld.
Let op dat er geen brandstof gemorst wordt, Indien brandstof overgelopen is, mag de motor niet gestart worden Verwijder het apparaat van de vervuilde plaats en vermijd willekeurige ontsteekpogingen tot de brandstofdampen zijn verdampt..
Alle deksels weer vast op de brandstoftanks en brandstofbakken plaatsen.
Brandstoftank uitsluitend buiten leegmaken.
Risico van vergiftiging!
Uitlaatgassen, brandstoen en smeerstoen zijn giftig. Het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn!
De machine niet in een afgesloten ruimte gebruiken omdat zich daar de gevaarlijke koolmonoxidegassen kunnen ophopen.
Gevaar voor verbrandingen! Enkele machineonderdelen worden tijdens het gebruik zeer warm. Deze onderdelen, bijv. motor en geluidsdemper, niet aanraken. Het aanraken van hete machineonderdelen kan tot verbrandingen leiden. Deze onderdelen, bijv. motor en geluidsdemper, niet aanraken. Het apparaat na het gebruik eerst af laten koelen.
Gevaar door elektrische stroom.
Direct elektrisch contact kan tot stroomschokken leiden.
Nooit met vochtige handen aanraken.
NEDERLANDS
Gehoorbeschadigingen
Langer verblijf in de directe omgeving van het draaiende apparaat kan tot gehoorbeschadigingen leiden. Draag oorbeschermers!
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan. Beschermgewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort verwondingen
Aansluiting, installatie en gebruik
AVR
De automatische spanningsregeling zorgt er
voor dat spanningsschommelingen van de generator in het gebied van de door het energiebe drijf gegarandeerde waarden liggen.
Let op: Principieel, voor het gebruik, controleren of de verbruiker voor het functioneren met een generator geschikt is. Technische gegevens van de verbruiker altijd met de gegevens en veiligheids­instructies van de generator in overeenstemming brengen.
Bij elektronisch gestuurde apparaten moeten van tevoren inlichtingen bij de producent opgevraagd worden (HIFI, computer, TV, camcorder, elektronische handwerktuigen met traploze regeling of bijvoor beeld laadapparaten) omdat een generator op basis van een verbrandingsmotor niet de optimale sinus afgeeft.
Door de eventueel optredende spanningschommelin gen adviseren wij dat elektronische apparaten, zoals HI-FI-apparaten, televisietoestellen en computers niet aangesloten worden; deze kunnen beschadigd worden!
Sluit de gebruiker pas aan, als de generator op vol toerental loopt. Neem de verbruiker af voordat de generator wordt uitgeschakeld.
Nooit een tweede verbruiker aansluiten, terwijl een andere al in gebruik is. De dardoor ontstane schommelingen kunnen een elektronisch gestuurd apparaat vernietigen.
Het kritische punt voor een inductieve verbruiker is de vermogensopname bij het starten van het apparaat. De vermogensopname tot het 3-voudige – 5-voudige van het nominale vermogen bedragen; hiermee moet absoluut rekening gehouden worden.
-
-
-
Algemene veiligheidsinstructies
Waarschuwing
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet opvolgen van veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of zware letsels veroorzaken. Bewaar voor de toekomst
alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Houd kinderen en overige personen tijdens het gebruik van elektrische werktuigen op afstand. De minimale veiligheidsafstand bedraagt 5 m.
Laat nooit kinderen met de machine werken. Laat nooit volwassenen zonder behoorlijke aanwijzingen met de machine werken.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Nooit 2 generatoren samen schakelen. Aan motor- en apparaatinstellingen mogen geen
wijzigingen doorgevoerd worden.
Het is streng verboden de aan de machine aangebrachte veiligheidsinrichtingen te demonteren, het gebruiksdoel te veranderen of vreemde beschermingsinrichtingen aan te brengen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het beschadigd is of de beschermingsinrichtingen defect zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Brandstof is licht ontvlambaar: Motortank enkel met uitgeschakelde motor vullen. Machine uitsluitend buiten tanken en niet in de buurt van open vuur, resp. brandende sigaretten. Let op dat er geen brandstof gemorst wordt, Indien brandstof overgelopen is, mag de motor niet gestart worden Verwijder het apparaat van de vervuilde plaats en vermijd willekeurige ontsteekpogingen tot de brandstofdampen zijn verdampt..
Mineralenolieproducten niet met de huid, ogen en kleding in aanraking brengen.
Enkele machineonderdelen worden tijdens het gebruik zeer warm. Deze onderdelen, bijv. motor en geluidsdemper, niet aanraken. Het aanraken van hete machineonderdelen kan tot verbrandingen leiden. Neem de waarschuwingen op het apparaat in acht.
Uitlaatgassen, brandstoen en smeerstoen zijn giftig. De machine niet in een afgesloten ruimte gebruiken omdat zich daar de gevaarlijke koolmono xidegassen kunnen ophopen. Als de generator in goed geventileerde ruimten wordt gebruikt, moeten de afvoergassen via een uitlaats­lang direct naar buiten worden geleid.
WAARSCHUWING! Ook bij gebruik van een uitlaats
-
-
55
NL
NEDERLANDS
56
NL
lang kunnen er giftige afvoergassen ontsnappen. Wegens brandgevaar mag de uitlaatslang nooit op ontvlambare stoen worden gericht.
Elektrische veiligheid Controleer voor gebruik het apparaat en de elektri
sche apparatuur (inclusief kabels en stekkeraansluitin­gen) om er zeker van te zijn dat er geen defecten zijn.
Het noodstroomaggregaat mag niet worden aangesloten op andere elektriciteitsbronnen, zoals de elektriciteitsvoorziening van energieleveranciers. In bijzondere gevallen kan een noodaansluiting op bestaande elektrische systemen zijn vereist. Deze mag alleen worden uitgevoerd door een gekwa liceerde elektricien die rekening houdt met de verschillen tussen de apparatuur die op het openbare elektriciteitsnet wordt gebruikt en de werking van het noodstroomaggregaat.
Verbind geen andere energiebronnen met de machi ne. Sluit de generator niet op een huisnet aan.
Elektrische leidingen en aangesloten apparatuur moeten correct functioneren.
Bescherming tegen elektrische schokken hangt van de zekeringen af, die speciaal zijn afgestemd op de generator. Vervang de zekeringen alleen door zeke ringen die dezelfde waarden voor stroomsterkte en vermogen bezitten.
Gebruik vanwege de hoge mechanische belasting alleen slijtvaste rubberen kabels (conform IEC 60245-
4) of vergelijkbare kabels. Gebruik in de open lucht slechts een daarvoor goe­dgekeurde en passend gekenmerkte verlengkabel (H07RN...).
Bij gebruik van verlengsnoeren of mobiele verdeel netten mag de weerstandswaarde niet groter zijn dan 1,5 Ω.
Bij gebruik van verlengkabels mag de totale lengte daarvan voor 1,5 mm² de 50 m en voor 2,5 mm2 de 100 m niet overschrijden.
Door de producent is de beschermingsmaatregel „Beschermscheiding met potentiaalcompensatie“ geleverd en ingebouwd.
De behuizing moet geaard zijn om statische ladingen te ontladen. WAARSCHUWING! De plaatselijke voorschriften inzake elektrische veiligheid moeten in acht worden genomen
WAARSCHUWING! Neem de eisen en voorzorgs maatregelen in acht wanneer een systeem weer van stroom wordt voorzien, afhankelijk van de bescher­mingsmaatregelen van dit systeem en de toepasse­lijke richtlijnen.
-
-
-
-
-
-
Voor de inbedrijfstelling
Voor een veilig bedrijf dient de gebruiker vertrouwd te zijn met de functies en posities van de bedienings­elementen en de indicatiemiddelen of tellers. Neem de pagina‘s met afbeeldingen in acht in het voorste gedeelte van deze handleiding. Gebruik de machine enkel in perfecte staat. Voer voor elk gebruik een visuele controle uit. Controleer in het bijzonder de veiligheidsinrichtingen, elektrische bedieningselementen, elektrische leidingen en schroefverbindingen op beschadigingen en een vaste zitting. Vervang eventueel beschadigde onderdelen vóór verder gebruik. Het apparaat mag slechts op een vlakke ondergrond gebruikt worden omdat anders de brandstof, olie, resp. de smering, niet meer gewaarborgd zijn.
Motor starten
De generator heeft een beveiliging tegen een te lage oliestand. Bij een te lage oliestand is het niet mogelijk de generator te starten (bij startpogingen licht het oliecontrolelampje op).
WAARSCHUWING: Bij het starten met de reser vestarter bestaat de kans op handletsel door een onverwachte terugslag, die door de motor wordt veroorzaakt. Draag veiligheidshandschoenen!
-
Gebruik
Generatoren mogen alleen tot hun nominale vermogen onder normale omstandigheden worden gebruikt.
Het apparaat mag niet aan vocht of stof blootgesteld worden. Toegestane omgevingstemperatuur -10° tot +40°, hoogte 1000 m boven de zeespiegel, rel. luchtvochtigheid 90 % (niet condenserend). Als deze waarden niet in acht worden genomen, kan dit leiden tot vermogensverlies.
Overbelastingsbeveiliging
De stroomgenerator is voorzien van een overbela­stingsbeveiliging. Deze schakelt de contactdozen bij overbelasting uit. Let op! Als dit mocht gebeuren, vermindert u het afgenomen elektrische vermogen van de generator of verwijdert u aangesloten defecte apparaten.
Plaats het apparaat altijd op een vaste en vlakke ondergrond! Draaien, kantelen of verplaatsen van het apparaat tijdens het gebruik is verboden.
Dek de generator nooit af.
NEDERLANDS
Schakel het apparaat onder de volgende omstandig­heden onmiddellijk uit:
• bij onrustige of niet soepele loop van de motor
• bij verlaging van het elektrische uitgangsvermo gen
• bij oververhitting van de aangesloten verbruiker
• bij overmatige vibraties van de generator
• bij vorming van vonken
• bij optreden van rook of vuur
• bij ongewone schommelingen of geluiden
• indien de motor overbelast lijkt te worden of foutieve ontstekingen heeft
-
Transport en opslag
Tijdens transport dient het apparaat tegen wegglij­den en kantelen te worden geborgd.
Let er bij het transport op dat geen brandstof of olie kan uitlopen.
Bij het transporteren van de machine enkel de trans portinrichtingen gebruiken.
Bewaar het apparaat in een droge ruimte. Machine niet direct na het uitschakelen in gesloten
ruimten opslaan maat eerst buiten laten afkoelen.
Symbolen
Opgelet!
Waarschuwing voor hete oppervlakken! Verbrandingsgevaar!
Waarschuwing voor gevaarlijke elektri­sche spanning
Voor verlaging van een letselrisico de gebruiksaanwijzing lezen.
Draag oorbeschermers! Veiligheidsbril dragen!
Voor gebruik aarden
Draag oorbeschermers!
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat de motor uitschakelen en de bougiestekker uitnemen.
Explosiegevaar!
Motortank enkel met uitgeschakelde motor vullen.
Risico van vergiftiging!
Risico van vergiftiging! Gebruik het apparaat enkel in de open lucht en nooit in gesloten of slecht geven­tileerde ruimten.
Roken en open vuur verboden.
Tegen vocht beschermen. Stel de machine niet bloot aan regen.
Instrueer kinderen en onbevoegde personen dat zij zich ver van het apparaat ophouden.
-
Wisselstroom
Gelijkstroom
Beschadigde en/of verwijderde appara­ten bij de daarvoor bestemde recycling­plaatsen aeveren
Oude olie milieuvriendelijk afvoeren. Let er op dat er geen mineralenoliepro
ducten in de grond terecht komen.
CE Symbool
Onderhoud
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat de motor uitschakelen en de bougiestekker uitnemen. Wacht tot het apparaat
afgekoeld is.
Voer voor elk gebruik een visuele controle uit. Wanneer de tank volledig leeg raakt doordat de
inhoud van de tank is opgebruikt, dient u contact op te nemen met een garage of servicebedrijf om de dieselmotor te ontluchten
Controleer in het bijzonder de veiligheidsinrichtin gen, elektrische bedieningselementen, elektrische leidingen en schroefverbindingen op beschadigingen en een vaste zitting.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd goed schoon houden. Nooit water op het apparaat lichaam spuiten!
Kunststoen niet met oplosmiddelen, ontvlambare of giftige vloeistoen schoonmaken. Voor het schoon maken een vochtig doekje gebruiken.
57
-
NL
-
-
-
NEDERLANDS
58
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali­ceerd personeel laten uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het internet onder www.guede.com.
Verwijdering
Beschadigde en/of verwijderde apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen aeveren
Batterijen, olie, diesel en soortgelijke stoen mogen niet in het milieu terechtkomen
Let er op dat er geen mineralenolieproducten in de grond terecht komen. Lege batterijen mogen niet bij het huisvuil worden weggegooid. Denk aan het milieu en lever ze in bij de beschikbare inzamelpunten in overeenstemming met nationale en lokale regels.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en be­gint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol komenheden die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko-
-
menheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, bin nen of ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak controversiële regelgevingen eectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een soepele verwerking gewaar­borgd.
-
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productie­jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
-
NL
NEDERLANDS
Inspectie- en onderhoudsschema
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwaliceerd personeel laten uitvoeren. Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
Regelmatige onderhoudsperiode Vóór iedere
Motorolie
(10W-30)
Benzineslang Uitlaatinstallatie Startkoord
Luchtlter
Diesellter Schoonmaken
Accu Controleren
Tip: Om een betrouwbare gebruiksgereedheid van de generator te waarborgen adviseren wij principieel een
additief in de brandstof te gebruiken en bij een langere stilstand 2 tot 3x per jaar proefdraaien van de generator uit te voeren.
Controleren
Vervangen
Controleren
Schoonmaken
Vervangen
inbedrijfne-
ming
Na 1 maand Na 3 maan-
den of 50
bedrijfsuren
 
Na 6 maan-
den
Na 12 maan-
den
Oplossen van problemen
Probleem De motor start niet.
De motor loopt onru stig.
De generator wekt geen stroom op.
Motor stopt. Startstroom van de verbruiker is te groot. Verbruiker verkleinen
Elektrische starter is functieloos.
Oorzaak
Onvoldoende brandstof Brandstof bijvullen Slechte brandstof, Opslag zonder de
dieseltank leeg te maken Te weinig olie in de motor Olie bijvullen Het apparaat staat niet waterpas. Een te
lage oliestand wordt aangegeven.
-
Lucht in de brandstoeiding Stroomgenerator ontluchten Onjuiste brandstof Overtuigt u zich dat de juiste brandstof
Kortsluiting Kabel defect Kabel los
Kabel is te lang Kabel inkorten Accu is ontladen of defect Accu laden of vervangen
Oplossing
Brandstoftank en carburateur leegma ken . Vullen met diesel
Apparaat waterpas stellen
werd gebruikt. In het apparaat is een fout opgetreden
die u niet zelf kunt verhelpen. Neem contact op met de GÜDE Service.
-
59
NL
ČEŠTINA
60
CZ
Technická data
Elektrický generátor GSE 5501
Obj. č. 40588 Spustit systém electric Síťové napětí 230 / 400 V Síťový kmitočet 50 Hz Jmenovitý výkon Trvalý výkon 3000 / 4200 W Jmenovité napětí 12 V Jmenovitý proud 8,3 A / 13 A / 6 A Výstupní napětí Domezovací proud 8,3 A / 13 A / 6 A Výkon motoru 6,5 / 8,8 (kW / PS) Typ motoru 4-taktní motor Obsah 418 cm Doba běhu Spotřeba pohonné směsi 1,5 l/h Jmenovité otáčky 3000 min
Obsah nádrže
Nafta 14,5 l Motorový olej 10W-30 1,65 l
Stupeň ochrany IP 23 M
Okolní teplotamax. Nadmořská výška stanoviště
Rozměry d x š x v 905 x 545 x 750 mm Hmotnost 134,85 kg
Baterie ( Baterie nejsou obsaženy v balení )
Rozměry d x š x v 128 x 123 x 166 mm Příkon 12 V - 30 Ah
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L Naměřená hladina akustického výkonu L Zaručená hladina akustického výkonu L Změřeno podle 2016/1628/EU; 2018/989/EU;
Používejte chrániče sluchu !
pA
WA
WA
Kolísavost K =2,1 dB (A)
3300 / 5000 W
/ 230 V / 400 V
2x 230 / 1x 400 V / 1x 12V
3
7,3 h
-1
40 °C 1000 m
75,1 dB (A) 97,0 dB (A) 97 dB (A)
Čerpadlo použijte teprve po pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochyb
-
nosti, obraťte se na zákaznický servis.
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnosti, nebo s nedostatkem znalosti či zkušeností.
Je třeba dohlížet na děti, aby si nehrály spřístrojem.
ČEŠTINA
Oblast Využití
Tento proudový agregát je koncipován výhradně k provozu elektrických zařízení, jejichž max. výkon leží v rozsahu výkonových údajů generátoru. Je třeba vzít v úvahu vyšší startovací proud indukčních spotřebičů.
Generátor je určen pro provoz běžných ohmických a indukčních spotřebičů, jako např. světelné řetězy, elektrické ruční nářadí (vrtačky , elektrické řetězové pily, kompresory).
Při připojení ke stacionárnímu zařízení jako je topení, elektrické napájení, klimatizační zařízení nebo pro napájení mobilních domů je, pokud jede o připojení a uzemnění, bezpodmínečně se poradit s odborným elektrikářem a výrobcem topení.
Při nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit odpovědným za škody.
Výrobcem je poskytnuto a zabudováno ochranné opatření „Ochranné oddělení s vyrovnáváním potenci álu“.
Pro odvádění statických nábojů je nutné kryt uzemnit. Upozorňujeme, že naše zařízení nebyla svým určením
konstruována pro živnostenské, řemeslné nebo průmyslové použití. Pokud bude zařízení použito v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových pro vozech nebo při obdobných činnostech, nemůžeme převzít žádnou záruku.
Stroj se smí používat pouze v bezvadném tech nickém stavu a při zohlednění všech bezpečnostních upozornění.
-
-
Zbývající rizika
I při správném používání a dodržování všech bezpečnostních předpisů mohou stále ještě existovat zbytková rizika.
Nebezpečí požáru!
Nikdy neprovozujte přístroj vokolí lehce vznětlivých materiálů.
Palivo je vysoce hořlavé. Palivo uschovejte jen ve vhodných nádobách. Stroj se smí tankovat jen venku a ne v blízkosti
otevřených plamenů resp. hořících cigaret. Tankujte před spuštěním stroje. Pokud je motor
v chodu nebo ještě horký, nesmí se tankovat ani otvírat víko nádrže.
Po použití nechte stroj minimálně 10 minut vychladnout, než budete doplňovat pohonnou hmotu.
Dbejte na to, aby palivo nepřeteklo. Pokud palivo přeteče, motor se nesmí spouštět. Odstraňte na přístroji znečištěné místo a zabraňte jakémukoliv pokusu o zapalování, dokud se neodpaří výpary paliva..
Upevněte zase všechny kryty a uzávěry na palivové
-
nádrži a na palivových nádržkách. Palivovou nádrž vyprazdňujte výhradně venku.
Nebezpečí otravy!
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazací prostředky jsou jedovaté. Vdechování výfukových plynů může být smrtelné!
Neprovozujte stroj v uzavřeném prostoru, kde se mohou nahromadit nebezpečné plyny oxidu uhelnatého.
Nebezpečí popálení! Některé díly stroje se při provozu silně zahřívají. Horkých dílů, např. motor a tlumič hluku, se nedotýkejte. Dotyk horkých částí stroje může způsobit popáleniny Horkých dílů, např. motor a tlumič hluku, se nedotýkejte. Zařízení nechte po ukončení provozu nejprve vychladnout.
61
CZ
Nebezpečí elektrickým proudem.
Přímý elektrický kontakt může způsobit ránu elektrickým proudem.
Nikdy se nedotýkejte vlhkýma rukama.
ČEŠTINA
62
CZ
Poškození sluchu
Delší pobyt vbezprostřední blízkosti běžícího přístroje může způsobit poškození sluchu. Používejte chrániče sluchu!
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet zraněných, 4. Druh zranění
Připojení, instalace a provoz
AVR
Automatická regulace napětí zajišťuje, aby kolísání napětí generátoru leželo v rozsahu
hodnot garantovaných elektrárnou.
Pozor: Před použitím je zásadně nutné zkont­rolovat, zda je spotřebič vhodný pro provoz s generátorem. Technické údaje spotřebiče musí vždy souhlasit s údaji a bezpečnostními pokyny generátoru.
U elektronicky řízených zařízení je nutné si předem vyžádat informace od výrobce (HIFI, počítač, TV, kamery, elektronické ruční nářadí s plynulou regulací nebo např. nabíječky), protože elektrický generátor neprodukuje (z důvodu spalovacího motoru) dokona lou sinusoidu.
Z důvodu případného kolísání napětí doporučujeme, aby se nepřipojovala elektronická zařízení, jako jsou HiFi-přístroje a dále televizor\ a počítače, ty by se mohly poškodit!
Spotřebič připojte až tehdy, když generátor poběží s plnými otáčkami. Než vypnete generátor, odpojte spotřebič.
Nikdy nepřipojujte druhý spotřebič, když už je v provozu jiný. To vede nevyhnutelně k výkyvům, které mohou elektronicky řízené zařízení zničit.
Kritickým bodem indukčního spotřebiče je příkon při spouštění stroje. Příkon může činit až 3 – 5 násobek jmenovitého výkonu, který se musí bezpodmínečně brát v úvahu.
-
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a inst­rukce. Chyby při dodržování níže uvedených pokynů
mohou vést k úderu elektrickým proudem, požáru a/ nebo vážným úrazům. Všechny bezpečnostní poky-
ny a instrukce uschovejte pro budoucí použití.
Děti a ostatní osoby udržujte v bezpečné vzdálenosti od elektrického přístroje. Minimální bezpečnostní odstup činí 5 m.
Nikdy nenechávejte děti pracovat s přístrojem. Nikdy nenechávejte dospělé bez řádného zaškolení praco vat s přístrojem.
Noste osobní ochranné pomůcky. Nikdy nezapojujte společně 2 generátory. Na nastaveních motoru a přístroje se nesmí provádět
žádné změny.
Je co nejpřísněji zakázáno demontovat, upravovat a účelově odcizovat ochranná zařízení nacházející se na stroji, ne na něm umisťovat cizí ochranná zařízení.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Palivo je vysoce hořlavé. Motor tankujte jen ve vypnutém stavu. Stroj se smí tankovat jen venku a ne v blízkosti otevřených plamenů resp. hořících cigaret. Dbejte na to, aby palivo nepřeteklo. Pokud palivo přeteče, motor se nesmí spouštět. Odstraňte na přístroji znečištěné místo a zabraňte jakémukoliv po kusu o zapalování, dokud se neodpaří výpary paliva..
Ropné produkty nesmí přijít do kontaktu s pokožkou, očima a oděvem.
Některé díly stroje se při provozu silně zahřívají. Hor kých dílů, např. motor a tlumič hluku, se nedotýkejte. Dotyk horkých částí stroje může způsobit popáleniny Dodržujte výstražná upozornění na přístroji.
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazací prostředky jsou jedovaté. Neprovozujte stroj v uzavřeném pros toru, kde se mohou nahromadit nebezpečné plyny oxidu uhelnatého. Pokud má být generátor provozovaný v dobře větraných prostorách, je nutné odvádět výfukové plyny výfukovou hadicí přímo do volného prostředí.
VÝSTRAHA! I při provozu s výfukovou hadicí mohou unikat jedovaté výfukové plyny. Z důvodu nebezpečí požáru nesmí výfuková hadice nikdy směřovat na hořlavé látky.
Elektrická bezpečnost Před použitím přístroj a jeho elektrické vybavení
(včetně vedení a konektorů) zkontrolujte, abyste zajistili, že nejsou vadné.
Generátorové soustrojí nesmí být připojeno k jiným zdrojům energie, například k napájení energe tických společností. Ve zvláštních případech, kdy se předpokládá rezervní připojení ke stávajícím
-
-
-
-
-
ČEŠTINA
elektrickým systémům, to může provést pouze kvali­kovaný elektrikář, který vezme v úvahu rozdíly mezi provozovaným zařízením, které používá veřejnou rozvodnou síť, a provozem generátorového soustrojí.
Nepřipojujte stroj s žádnými jinými zdroji energie. Nepřipojujte stroj na domovní síť.
Elektrické přívodní vedení a připojené přístroje je nutné udržovat v bezvadném stavu.
Ochrana proti zásahu elektrickým proudem je závislá na pojistkách, které jsou speciálně vhodné pro daný generátor elektrického proudu. Pojistky vyměňujte pouze za takové, které mají shodné hodnoty a výko nové vlastnosti.
Vzhledem k vysokému mechanickému zatížení používejte pouze odolné gumové hadice (podle IEC 60245-4) nebo srovnatelné. Používejte venku jen ktomu schválené a příslušně označené prodlužovací kabely (H07RN…).
Při použití prodlužovacích kabelů nebo mobilních distribučních sítí nesmí hodnota odporu překročit 1,5 Ω.
Při používání prodlužovacích kabelů nesmí jejich celková délka překročit pro 1,5 mm2 50 m, pro 2,5 mm² 100 m.
Výrobcem je poskytnuto a zabudováno ochranné opatření „Ochranné oddělení s vyrovnáváním potenci álu“.
Pro odvádění statických nábojů je nutné kryt uzemnit. VÝSTRAHA! Je nutné dodržovat místní předpisy pro elektrickou bezpečnost
VÝSTRAHA! Při obnově napájení zařízení vezměte v úvahu požadavky a preventivní opatření v závislosti na ochranných opatřeních uvedených v této příloze a použitelných směrnicích.
Před uvedením do provozu
Bezpečný provoz vyžaduje dostatečné uživatelské znalosti funkcí a pozic ovládacích prvků, ukazatelů nebo čítačů. Věnujte pozornost obrazovým stránkám v úvodní části návodu. Přístroj používejte jen v bezvadném stavu. Před každým provozem proveďte vizuální kontrolu. Především bezpečnostní zařízení, elektrické ovládací prvky, elektrická vedení a šroubení zkontrolujte z hlediska poškození a utažení. Poškozené části před provozem případně vyměňte. Přístroj se smí provozovat jen pracovní pozici (rovný podklad), protože jinak může vytéct palivo nebo olej, resp. nebude už zajištěno mazání
Spuštění motoru
Generátor má pojistku proti nízkému stavu oleje. Když je hladiny oleje moc nízká, není možné spustit generátor (při pokusu o spuštění se rozsvítí kontrolka oleje).
VÝSTRAHA: Při spouštění rezervním startérem může dojít z důvodu náhlého zpětného rázu spouštěného motoru ke zraněním ruky. Používejte ochranné rukavice!
Provoz
­Generátory elektrického proudu smějí být provo-
zovány pouze do svého jmenovitého výkonu při jmenovitých podmínkách prostředí.
Zařízení se nesmí vystavovat vlhkosti nebo prachu. Přípustná teplota prostředí je -10°až +40°, výška: 1000 m nad mořem, relativní vlhkost vzduchu: 90% (neko ndenzující) Pokud nebudou tyto hodnoty dodrženy, může dojít ke ztrátě výkonu.
Ochrana proti přetížení
Generátor elektrického proudu je vybavený ochranou proti přetížení. Pozor! Pokud k takovému případu dojde, snižte elektrický výkon, který z generátoru odebíráte, nebo odeberte vadné připojené přístroje.
­Postavte přístroj vždy na pevný a rovný podklad!
Otáčení a naklánění či přemisťování během provozu je zakázáno.
Nikdy neodkrývejte generátor. Za následujících podmínek okamžitě vypněte přístroj:
• když motor běží neklidně nebo nerovnoměrně
• při poklesu elektrického výstupního výkonu
• při přehřátí připojeného spotřebiče
• při nadměrných vibracích generátoru
• při jiskření
• při výskytu kouře nebo ohně
• při neobvyklých vibracích nebo hluku
• pokud se motor zdá být přetížen nebo má selhat
Doprava a skladování
Během přepravy je nutné přístroj zajistit proti sklouz­nutí a převržení.
Při přepravě dbejte na to, aby nemohlo dojít k úniku paliva nebo oleje.
Při přepravě stroje používejte jen přepravní zařízení. Přístroj skladujte na suchém místě. Stroj neodstavujte bezprostředně po vypnutí v
uzavřených prostorách, ale nechte ho vychladnout venku.
63
-
CZ
ČEŠTINA
64
CZ
Symboly
Pozor!
Varování před horkými povrchy! Nebezpečí popálení!
Výstraha před nebezpečným elektrickým napětím
Ke snížení rizika zranění si přečtěte provo­zní návod.
Používejte chrániče sluchu! Noste ochranné brýle!
Před použitím uzemněte
Používejte chrániče sluchu!
Před všemi pracemi na motoru vypněte mo­tor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
Nebezpečí exploze!
Motor tankujte jen ve vypnutém stavu.
Nebezpečí otravy!
Nebezpečí otravy! Přístroj používejte pouze venku, nikdy ne v uzavřených nebo špatně větraných prostorách.
Zákaz kouření a otevřeného ohně.
Chraňte před vlhkem. Nevystavujte stroj dešti.
Děti a nepovolané osoby držte vždy mimo dosah přístroje.
Střídavý proud
Stejnosměrný proud
Vadné a/nebo likvidované přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren.
Starý olej ekologicky zlikvidujte. Dbejte na to, aby se ropné produkty nedo
staly do půdy.
CE symbol
-
Údržba
Před všemi pracemi na motoru vypněte motor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky. Počkejte, až se přístroj ochladí.
Před každým provozem proveďte vizuální kontrolu. V případě úplného vyprázdnění nádrže
spotřebováním jejího obsahu se obraťte prosím na odbornou dílnu nebo pobočku servisu vzhledem k nutnosti odvzdušnění dieselového motoru
Především bezpečnostní zařízení, elektrické ovládací prvky, elektrická vedení a šroubení zkontrolujte z hlediska poškození a utažení.
Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém stavu. Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou!
Plasty nečistěte rozpouštědlem, hořlavými nebo toxickými kapalinami. K čištění používejte jen vlhký hadřík.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na internetové stránce www.guede.com.
Likvidace
Vadné a/nebo likvidované přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren.
Baterie, olej, nafta a podobné látky se nesmí dostat do životního prostředí
Dbejte na to, aby se ropné produkty nedostaly do půdy. Vybité baterie nesmí být likvidovány jako komunální odpad. Pečujte o životní prostředí a baterie odevz dejte na sběrných místech ustanovených v souladu s národními nebo místními předpisy.
-
ČEŠTINA
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání zbytečnému poškození při dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do­movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Plán prohlídek a údržby
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést jen kvalikovaný autorizovaný personál. Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly.
Pravidelné údržbové období Před každým
Motorový olej
(10W-30)
Benzínová hadice Výfukový systém Lankový startér
Vzduchový ltr
Filtr motorové nafty
Baterie Kontrola
Tip: Pro zajištění spolehlivé provozní pohotovosti elektrického generátoru doporučujeme zásadně používat
přísadu do paliva, a při delších odstávkách provést 2-3 zkušební chody.
Kontrola
Výměna
Kontrola
Vyčistěte
Výměna
Vyčistěte
uvedením do
provozu
Po 1 měsíci Po 3 měsících
nebo 50
provozních
hodinách
 
Po 6 měsících Po 12
měsících
65
CZ
ČEŠTINA
66
Odstranění poruchy
Porucha Motor nestartuje
Motor běží nepravidelně
Generátor nevyrábí žádný proud.
Motor se zastaví. Rozběhový proud je moc velký. Snižte spotřebič
E-start bez funkce. Vybitá nebo vadná baterie Nabijte nebo vyměňte baterii
Příčina
Nedostatek paliva Doplňte palivo Špatné palivo, Skladování bez
vyprázdnění nádrže motorové nafty
Málo oleje v motoru Doplňte olej Přístroj nestojí vodorovně. Je signalizo
ván nedostatek oleje Vzduch ve vedení paliva Odvzdušnění generátoru Špatné palivo (pohonná hmota) Ujistěte se, že bylo použito správné
Zkrat Vadný kabel Uvolněný kabel
Moc dlouhý kabel Zkraťte kabel
Odstranění
Vyprázdněte palivovou nádrž a karburátor . Odvzdušnění dieselového motoru
-
Postavte přístroj vodorovně
palivo. Je to chyba, kterou nemůžete sami
odstranit. Kontaktujte servis GÜDE.
CZ
SLOVENČINA
Technické údaje
Elektrický generátor GSE 5501
Obj. č. 40588 Spustite systém electric Sieťové napätie 230 / 400 V Frekvencia siete 50 Hz Menovitý výkon Trvalý výkon 3000 / 4200 W Menovité napätie 12 V Menovitý prúd 8,3 A / 13 A / 6 A Výstupné napätie Menovitý prúd 8,3 A / 13 A / 6 A Výkon motora 6,5 / 8,8 (kW / PS) Typ motora 4-taktný motor Obsah 418 cm Čas chodu Spotreba paliva 1,5 l/h Menovitý počet obrátok 3000 min
Obsah nádrže
Nafta 14,5 l Motorový olej 10W-30 1,65 l
Stopnja zaščite IP 23 M
Okolitá teplotamax. Nadmorská výška umiestnenia
Rozmery D x Š x V 905 x 545 x 750 mm Hmotnosť 134,85 kg
Batéria ( Akumulátor nie je súčasťou dodávky )
Rozmery D x Š x V 128 x 123 x 166 mm Príkon Príkon 12 V - 30 Ah
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L Nameraná hladina akustického výkonu L Garantovaná hladina akustického výkonu L Merané podľa 2016/1628/EU; 2018/989/EU;
Používajte ochranu sluchu!
pA
WA
WA
Kolísavosť K =2,1 dB (A)
3300 / 5000 W
/ 230 V / 400 V
2x 230 / 1x 400 V / 1x 12V
3
7,3 h
-1
40 °C 1000 m
75,1 dB (A) 97,0 dB (A) 97 dB (A)
67
SK
Čerpadlo použite až po pozornom prečítaní a porozumení návodu na
obsluhu. Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny uvedené v návode. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na zákaznícky servis.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladist
­vých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Tento prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými ale bo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom znalosti či skúseností.
Je potrebné dohliadnuť na to, aby sa deti nehrali sprístrojom.
-
SLOVENČINA
68
SK
Použitie podľa predpisov
Tento prúdový agregát je koncipovaný výhradne na prevádzku elektrických zariadení, ktorých max. výkon leží v rozsahu výkonových údajov generátora. Je pot­rebné vziať do úvahy vyšší štartovací prúd indukčných spotrebičov.
Generátor je určený na prevádzku bežných ohmických a indukčných spotrebičov, ako napr. svete lné reťaze, elektrické ručné náradie (vŕtačky, elektrické reťazové píly, kompresory).
Pri pripojení k stacionárnemu zariadeniu ako je kúrenie, elektrické napájanie, klimatizačné zariadenie alebo na napájanie mobilných domov je, ak ide o pripojenie a uzemnenie, bezpodmienečne nutné poradiť sa s odborným elektrikárom a výrobcom kúrenia.
Pri nedodržaní ustanovení všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je možné výrobcu považovať za zodpovedného za škody.
Výrobcom je poskytnuté a zabudované ochranné opatrenie „Ochranné oddelenie s vyrovnávaním potenciálu“.
Na odvádzanie statických nábojov je potrebné uzemniť kryt.
Upozorňujeme, že naše zariadenia neboli svojím určením konštruované na živnostenské, remeselné alebo priemyselné použitie. Ak sa zariadenie použije v živnostenských, remeselných alebo priemyselných prevádzkach alebo pri obdobných činnostiach, nemôžeme prevziať žiadnu záruku.
Stroj sa smie používať iba v bezchybnom technickom stave a za zohľadnenia všetkých bezpečnostných upozornení.
Zvyškové riziká
Aj pri správnom používaní a dodržiavaní všetkých bezpečnostných predpisov môžu stále ešte existovať zvyškové riziká.
Nebezpečenstvo požiaru!
Nikdy neprevádzkujte prístroj vokolí ľahko zápalných materiálov.
Palivo je vysoko horľavé. Palivo uschovajte len vo vhodných nádobách. Stroj sa smie tankovať len vonku a nie v blízkosti
otvorených plameňov, resp. horiacich cigariet.
­Tankujte pred spustením stroja. Ak je motor v
chode alebo ešte horúci, nesmie sa tankovať ani otvárať veko nádrže.
Po použití nechajte stroj minimálne 10 minút vychladnúť, kým budete doplňovať pohonnú hmotu.
Dbajte na to, aby palivo nepretieklo. Ak palivo pretečie, motor sa nesmie spúšťať. Odstráňte na prístroji znečistené miesto a zabráňte akémukoľvek pokusu o zapaľovanie, kým sa neodparia výpary paliva..
Upevnite zase všetky kryty a uzávery na palivovej nádrži a na palivových nádržkách.
Palivovú nádrž vyprázdňujte výhradne vonku.
Nebezpečenstvo otravy!
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazacie prostriedky sú jedovaté. Vdychovanie výfukových plynov môže byť smrteľné!
Neprevádzkujte stroj v uzatvorenom priestore, kde sa môžu nahromadiť nebezpečné plyny oxidu uhoľnatého.
Nebezpečenstvo popálenia! Niektoré diely stroja sa pri prevádzke silne zahrievajú. Horúcich dielov, napr. motor a tlmič hluku, sa nedotýkajte. Dotyk horúcich častí stroja môže spôsobiť popáleniny. Horúcich dielov, napr. motor a tlmič hluku, sa nedotýkajte. Zariadenie nechajte po ukončení prevádzky najprv vychladnúť.
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Priamy elektrický kontakt môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
Nikdy sa zariadenia nedotýkajte vlhkými rukami.
SLOVENČINA
Poškodenie sluchu
Dlhší pobyt vbezprostrednej blízkosti bežiaceho prístroja môže spôsobiť poškodenie sluchu. Používajte ochranu sluchu!
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú po­moc a privolajtečo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet zranených, 4. Druh zranenia
Pripojenie, inštalácia a prevádzka
AVR
Automatická regulácia napätia zaisťuje, aby kolísanie napätia generátora ležalo v rozsahu
hodnôt garantovaných elektrárňou.
Pozor: Pred použitím je zásadne nutné skontrolovať, či je spotrebič vhodný na prevádzku s generátorom. Technické údaje spotrebiča musia vždy súhlasiť s údajmi a bezpečnostnými pokynmi generátora.
Pri elektronicky riadených zariadeniach je nutné si vopred vyžiadať informácie od výrobcu (HIFI, počítač, TV, kamery, elektronické ručné náradie s plynulou reguláciou alebo napr. nabíjačky), pretože elektrický generátor neprodukuje (z dôvodu spaľovacieho motora) dokonalú sínusoidu.
Z dôvodu prípadného kolísania napätia odporúčame, aby sa nepripájali elektronické zariadenia, ako sú HiFi prístroje a ďalej televízory a počítače, tie by sa mohli poškodiť!
Spotrebič pripojte až vtedy, keď bude generátor bežať s plnými otáčkami. Skôr ako vypnete generátor, odpojte spotrebič.
Nikdy nepripájajte druhý spotrebič, keď už je v prevádzke iný. To vedie nevyhnutne k výkyvom, ktoré môžu elektronicky riadené zariadenie zničiť.
Kritickým bodom indukčného spotrebiča je príkon pri spúšťaní stroja. Príkon môže byť až 3 – 5-násobok menovitého výkonu, ktorý sa musí bezpodmienečne brať do úvahy.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Pozor
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie. Chyby pri dodržiavaní nižšie uve-
dených pokynov môžu viesť kzásahu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnym úrazom. Všetky
bezpečnostné pokyny a inštrukcie uschovajte na budúce použitie.
Deti a ostatné osoby udržujte vbezpečnej vzdialenos ti od elektrického prístroja. Minimálny bezpečnostný odstup je 5 m.
Nikdy nenechávajte deti pracovať s prístrojom. Nikdy nenechávajte dospelých bez riadneho zaškolenia pracovať s prístrojom.
Noste osobné ochranné pomôcky. Nikdy nezapájajte spoločne 2 generátory. Na nastaveniach motora a prístroja sa nesmú
vykonávať žiadne zmeny.
Je čo najprísnejšie zakázané demontovať, upravovať a účelovo odcudzovať ochranné zariadenia nachádzajúce sa na stroji alebo na ňom umiestňovať cudzie ochranné zariadenia.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Palivo je vysoko horľavé. Motor tankujte len vo vypnutom stave. Stroj sa smie tankovať len vonku a nie v blízkosti otvorených plameňov, resp. horiacich cigariet. Dbajte na to, aby palivo nepretieklo. Ak pa livo pretečie, motor sa nesmie spúšťať. Odstráňte na prístroji znečistené miesto a zabráňte akémukoľvek pokusu o zapaľovanie, kým sa neodparia výpary paliva..
Ropné produkty nesmú prísť do kontaktu s pokožkou, očami a odevom.
Niektoré diely stroja sa pri prevádzke silne zahrievajú. Horúcich dielov, napr. motor a tlmič hluku, sa ne dotýkajte. Dotyk horúcich častí stroja môže spôsobiť popáleniny. Dbajte na výstražné upozornenia na prístroji.
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazacie prostried ky sú jedovaté. Neprevádzkujte stroj v uzatvorenom priestore, kde sa môžu nahromadiť nebezpečné plyny oxidu uhoľnatého. Ak má byť generátor prevádzkovaný v dobre vetraných priestoroch, musia byť výfukové plyny vedené cez výfukovú hadicu priamo do voľného ovzdušia.
-
-
69
-
SK
-
SLOVENČINA
70
SK
POZOR! Aj pri prevádzke výfukovej hadice môžu unikať jedovaté výfukové plyny. Vzhľadom na riziko požiaru nesmie byť výfuková hadica nikdy smerovaná na horľavé látky.
Elektrická bezpečnosť Skontrolujte pred používaním prístroj a jeho elekt
rické vybavenie (vrátane vedení a konektorov) aby ste zaistili, že prístroj nie je chybný.
Elektrický generátor sa nesmie pripájať k iným zdro jom prúdu, ako je napríklad napájanie dodávateľom elektrickej energie. V osobitých prípadoch, kedy sa predpokladá záložné pripojenie k existujúcim elektrickým systémom, smie toto pripojenie vykonať iba kvalikovaný elektrikár, ktorý zohľadňuje rozdiely medzi zariadením prevádzkovaným z verejnej elektri­ckej siete a prevádzkou elektrického generátora.
Nepripájajte stroj so žiadnymi inými zdrojmi energie. Nepripájajte stroj na domovú sieť.
Elektrické prívodné vedenia a pripojené prístroje musia byť v bezchybnom stave.
Ochrana pred úrazom elektrickým prúdom závisí na poistkách, ktoré sú určené špeciálne pre daný prú dový zdroj. Nahraďte poistky len takými, ktoré majú rovnaké hodnoty a výkonové charakteristiky.
Z dôvodu vysokých mechanických zaťažení používajte len pevné gumené hadicové rozvody (podľa IEC 60245-4) alebo porovnateľné. Používajte vonku len nato schválené a príslušne označené predlžovacie káble (H07RN…).
Pri používaní predlžovacích vedení alebo mobilných distribučných sietí nesmie byť prekročená hodnota odporu 1,5 Ω.
Pri používaní predlžovacích káblov nesmie ich celková dĺžka prekročiť pre 1,5 mm2 50 m, pre 2,5 mm² 100 m.
Výrobcom je poskytnuté a zabudované ochranné opatrenie „Ochranné oddelenie s vyrovnávaním potenciálu“.
Na odvádzanie statických nábojov je potrebné uzemniť kryt. POZOR! Dodržiavajte miestne predpisy elektrickej bezpečnosti
POZOR! Pri obnovení zásobovania zariadenia dodržiavajte požiadavky a preventívne opatrenia v závislosti od ochranných opatrení tohto zariadenia a uplatniteľných smerníc.
-
-
-
Pred uvedením do prevádzky
Bezpečná prevádzka si vyžaduje dostatočné užívateľské znalosti funkcií a pozícií ovládacích prvkov a ukazovateľov alebo počítadiel. Dbajte na strany s obrázkami v prednej časti návodu. Prístroj používajte len v bezchybnom stave. Pred každou prevádzkou vizuálne skontrolujte. Predovšetkým bezpečnostné zariadenia, elektrické
ovládacie prvky, elektrické vedenia a skrutkové spoje skontrolujte z hľadiska poškodenia a utiahnutia. Poškodené časti pred prevádzkou prípadne vymeňte. Prístroj sa smie prevádzkovať len v pracovnej pozícii (rovný podklad), pretože inak môže vytiecť palivo alebo olej, resp. nebude už zaistené mazanie.
Spustiť motor
Generátor má poistku proti nízkemu stavu oleja. Keď je hladina oleja veľmi nízka, nie je možné spustiť ge­nerátor (pri pokuse o spustenie sa rozsvieti kontrolka oleja).
POZOR: Pri spustení s rezervným štartérom môže dôjsť k poraneniam ruky náhlym spätným účinkom, ktorý je spôsobený rozbiehajúcim sa motorom. Používajte ochranné rukavice!
Prevádzka
Prúdové zdroje smú byť prevádzkované len do ich menovitého výkonu za menovitých podmienok okolia.
Zariadenie sa nesmie vystavovať vlhkosti alebo prachu. Prípustná teplota prostredia je -10 °C až +40 °C, výška: 1 000 m nad morom, relatívna vlhkosť vz duchu: 90 % (nekondenzujúca). Pri nedodržaní týchto hodnôt môže dôjsť k strate výkonu.
-
Ochrana proti preťaženiu
Prúdový zdroj je vybavený ochranou proti preťaženiu. Tá vypína príslušné zásuvky pri preťažení. Pozor! Ak by nastal tento prípad, tak znížte elektrický výkon, ktorý odoberiete prúdovému zdroju alebo odstráňte chybne pripojené prístroje.
Postavte prístroj vždy na pevný a rovný podklad! Otáčanie a nakláňanie či premiestňovanie počas prevádzky je zakázané.
Nikdy neodkrývajte generátor. Za nasledujúcich podmienok okamžite vypnite
prístroj:
• keď motor beží nepokojne alebo nerovnomerne
• pri poklese elektrického výstupného výkonu
• pri prehriatí pripojeného spotrebiča
• pri nadmerných vibráciách generátora
• pri iskrení
• pri výskyte dymu alebo ohňa
• pri neobvyklých vibráciách alebo hluku
• ak sa motor zdá byť preťažený alebo má zlyhať
SLOVENČINA
Doprava a skladovanie
Pri preprave zaistite prístroj proti skĺznutiu a preklo­peniu.
Pri preprave dbajte na to, aby nemohlo dôjsť k úniku paliva alebo oleja.
Pri preprave stroja používajte len prepravné zaria denie.
Prístroj skladujte na suchom mieste. Stroj neodstavujte bezprostredne po vypnutí v
uzatvorených priestoroch, ale nechajte ho vychladnúť vonku.
-
Symboly
Pozor!
Varovanie pred horúcimi povrchmi! Nebezpečenstvo popálenia!
Výstraha pred nebezpečným elektrickým napätím
Na zníženie rizika zranenia si prečítajte prevádzkový návod.
Používajte ochranu sluchu! Noste ochranné okuliare!
Pred používaním uzemnite
Používajte ochranu sluchu!
Pred všetkými prácami na motore vypnite motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacej sviečky.
Nebezpečenstvo explózie!
Motor tankujte len vo vypnutom stave.
Nebezpečenstvo otravy!
Nebezpečenstvo otravy! Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie v uzatvorených alebo zle vetraných priestoroch.
Chrániť pred vlhkosťou. Nevystavujte stroj dažďu.
Deti a nepovolané osoby držte vždy mimo dosahu prístroja.
Striedavý prúd
Jednosmerný prúd
Chybné a/alebo likvidované prístroje mu­sia byť odovzdané do príslušných zberní.
Starý olej zlikvidujte ekologicky. Dbajte na to, aby sa ropné produkty
nedostali do pôdy.
CE symbol
Údrzba
Pred všetkými prácami na motore vypnite motor a vy tiahnite nástrčku zapaľovacej sviečky. Počkajte, až sa prístroj ochladí.
Pred každou prevádzkou vizuálne skontrolujte. V prípade úplného vyprázdnenia nádrže spotre
bovaním obsahu nádrže sa obráťte na autorizo­vanú dielňu alebo servisnú prevádzku na účely odvzdušnenia dieselového motora
Predovšetkým bezpečnostné zariadenia, elektrické ovládacie prvky, elektrické vedenia a skrutkové spoje skontrolujte z hľadiska poškodenia a utiahnutia.
Udržujte stroj, najmä vetracie otvory, vždy v čistom stave. Teleso stroja nikdy neostrekujte vodou!
Plasty nečistite rozpúšťadlom, horľavými alebo toxi ckými kvapalinami. Na čistenie používajte len vlhkú handričku.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov na internetovej stránke www.guede.com.
-
-
71
SK
Zákaz fajčenia a otvoreného ohňa.
SLOVENČINA
72
Likvidácia
Chybné a/alebo likvidované prístroje musia byť odovzdané do príslušných zberní.
Batérie, olej, nafta a podobné látky sa nesmú dostať do životného prostredia
Dbajte na to, aby sa ropné produkty nedostali do pôdy. Vybité batérie sa nesmú likvidovať s domovým odpadom. Dbajte o životné prostredie a odneste ich na zberné miesta, ktoré sú vybavené v súlade s vnútroštátnymi a miestnymi predpismi.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
-
-
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
SK
SLOVENČINA
Plán prehliadok a údržby
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál. Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Pravidelné údržbové obdobie Pred každým
Motorový olej
(10W-30)
Benzínová hadica Výfukový systém Lankový štartér
Vzduchový lter
Filter na naftu Vyčistite
Batéria Kontrola
Tip: Pre zaistenie spoľahlivej prevádzkovej pohotovosti elektrického generátora odporúčame zásadne používať
prísadu do paliva, a pri dlhších odstávkach vykonať 2 – 3 skúšobné chody.
Kontrola
Výmena
Kontrola
Vyčistite
Výmena
uvedením do
prevádzky
Po 1 mesiaci Po 3 mesia-
coch alebo 50
prevád­zkových
hodinách
 
Po 6 mesia-
coch
Po 12 mesia-
coch
Odstránenie poruchy
Problém Motor neštartuje
Motor beží nepravi delne
Generátor nevyrába žiadny prúd.
Motor sa zastaví. Rozbehový prúd je veľmi veľký. Znížte spotrebič
E-štart bez funkcie. Vybitá alebo chybná batéria Nabite alebo vymeňte batériu
Príčina
Nedostatok paliva Doplňte palivo Nesprávne palivo, Uskladnenie bez
vyprázdnenia nádrže na naftu Málo oleja v motore Doplňte olej Prístroj nestojí vodorovne. Je signalizo
vaný nedostatok oleja
-
Vzduch v prívode paliva Odvzdušnite elektrocentrálu Zlé palivo (pohonná hmota) Uistite sa, že bolo použité správne
Skrat Chybný kábel Uvoľnený kábel
Veľmi dlhý kábel Skráťte kábel
Odstránenie
Vyprázdnite palivovú nádrž a karburátor
. Nalejte naftu
-
Postavte prístroj vodorovne
palivo. Je to chyba, ktorú nemôžete sami
odstrániť. Kontaktujte servis GÜDE.
73
SK
POLSKI
74
PL
Dane techniczne
Agregat prądotwórczy GSE 5501
Nr artykułu 40588 systemu zacząć electric Napięcie sieciowe 230 / 400 V Częstotliwość sieci 50 Hz Moc znamionowa Moc ciągła 3000 / 4200 W Napięcie znamionowe 12 V Prąd znamionowy 8,3 A / 13 A / 6 A Napięcie wyjściowe prąd znamionowy 8,3 A / 13 A / 6 A Moc silnika 6,5 / 8,8 (kW / PS) Typ silnika Silnik 4-suwowy Pojemność skokowa 418 cm Czas pracy zużycie paliwa 1,5 l/h Znamionowa prędkość obrotowa 3000 min
Pojemność zbiornika
Diesel 14,5 l Olej silnikowy 10W-30 1,65 l
Stopień ochrony IP 23 M
Temperatura otoczeniamaks. Wysokość lokalizacji nad poziomem morza
Wymiary dł. x szer. x wys. 905 x 545 x 750 mm Ciężar 134,85 kg
Akumulator ( Akumulator nie jest zawarty w zakresie dostawy )
Wymiary dł. x szer. x wys. 128 x 123 x 166 mm Pobór mocy 12 V - 30 Ah
Dane odnośnie poziomu szumów
Poziom ciśnienia akustycznego L Zmierzony poziom mocy akustycznej L Gwarantowany poziom mocy akustycznej L Zmierzono zgodnie z 2016/1628/EU; 2018/989/EU;
Należy używać ochroniaczy uszu!
pA
WA
WA
Niepewność K =2,1 dB (A)
3300 / 5000 W
/ 230 V / 400 V
2x 230 / 1x 400 V / 1x 12V
3
7,3 h
-1
40 °C 1000 m
75,1 dB (A) 97,0 dB (A) 97 dB (A)
Urządzenie należy zacząć używać po wcześniejszym uważnym przeczyta-
niu i zrozumieniu instrukcji eksploatacji. Należy zaznajomić się z elementami obsługi i prawidłową eksploatacją urządzenia. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w instrukcji. Zachowywać się w sposób odpowiedzialny wobec innych osób.
Operator jest odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia wobec osób trzecich.
W razie wątpliwości co do podłączenia i obsługi urządzenia należy skontaktować się z działem obsługi klienta.
Urządzenie może być używane wyłącznie przez osoby, które ukończyły 16. rok życia. Wyjątkiem jest stosowanie urządzenia pod nadzorem instruktora w procesie nauki w celu uzyskania pełnego przygoto
-
wania do zawodu.
POLSKI
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami zycznymi, sensorycznymi lub mentalnymi albo z brakującym doświadczeniem/wiedzą.
Należy nadzorować dzieci, aby nie mogły bawić się urządzeniem.
Warunki użytkowania
Agregat ten jest przeznaczony wyłącznie do zasilania urządzeń elektrycznych, których maks. moc mieści się w zakresie mocy agregatu. Należy wziąć pod uwagę wyższy prąd rozruchowy odbiorników indukcyjnych.
Agregat nadaje się do zasilania konwencjonalnych odbiorników omowych i indukcyjnych, takich jak np. łańcuchy świetlne, elektronarzędzia ręczne (wiertarki, elektryczne piły łańcuchowe, sprężarki).
W przypadku podłączania do instalacji stacjonarnych, takich jak ogrzewanie, zasilanie domowe, klimatyzacja lub do zasilania kamperów, w kwestii podłączenia i uziemienia należy koniecznie skonsultować się z wykwalikowanym elektrykiem oraz zasięgnąć porady u producenta ogrzewania.
Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania postanowień wynikających z ogólnie obowiązujących przepisów, a także postanowień wynikających z niniejszej instrukcji, producent nie odpowiada.
Producent ma obowiązek nabyć i zamontować środek ochronny „rozłącznik z wyrównaniem potencjału”.
Obudowa musi być uziemiona w celu odprowadzenia ładunków elektrostatycznych.
Zwracamy uwagę, że nasze urządzenia nie są skonstruowane do celów działalności gospodarczej, rzemieślniczej lub przemysłowej. W przypadku użycia urządzenia do celów gospodarczych, rzemieślniczych lub przemysłowych, albo podobnych czynności nie możemy udzielić żadnej gwarancji.
Maszyna może być używana wyłącznie w nienagan nym stanie technicznym oraz z uwzględnieniem wszystkich wskazówek bezpieczeństwa.
-
Zagrożenia resztkowe
Nawet przy prawidłowym stosowaniu i zachowaniu przepisów bezpieczeństwa może powstać ryzyko resztkowe.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Nie eksploatować urządzenia w otoczeniu łatwopalnych materiałów.
Paliwo jest łatwopalne. Przechowywać paliwo tylko w dopuszczonych do
tego celu zbiornikach. Uzupełniać paliwo w maszynie tylko na wolnym
powietrzu, z dala od otwartego ognia bądź zapalonych papierosów.
Uzupełnić paliwo przed uruchomieniem maszyny. Gdy maszyna pracuje lub gdy jest jeszcze gorąca, nie uzupełniać paliwa ani nie otwierać wieka zbiornika na paliwo.
Po użyciu odczekać co najmniej 10 minut aż maszyna się ochłodzi przed ponownym uzupełnieniem paliwa.
Uważać, aby nie rozlewać paliwa. W razie przepełnienia zbiornika na paliwo, nie wolno uruchamiać silnika. Usunąć urządzenie z zabrudzonego miejsca i unikać jakiejkolwiek próby zapłonu, aż do ulotnienia się oparów paliwa..
Ponownie mocno dokręcić wieka zbiornika i pojemników z paliwem.
Opróżniać zbiornik na paliwo wyłącznie na wolnym powietrzu.
Niebezpieczeństwo zatrucia!
Spaliny, paliwa i smary są trujące. Wdychanie spalin może prowadzić do śmierci!
Nie eksploatować maszyny w zamkniętym pomieszczeniu, w którym mogą się gromadzić niebezpieczne opary tlenku węgla.
Niebezpieczeństwo oparzenia! Niektóre części maszyny są podczas pracy bardzo gorące. Nie dotykać gorących części, jak np. silnika i tłumika. Dotknięcie gorących części maszyny może prowadzić do oparzeń. Nie dotykać gorących części, jak np. silnika i tłumika. Po użyciu odczekać aż urządzenie się ochłodzi.
Niebezpieczeństwo na skutek prądu elektrycznego
Bezpośredni kontakt z instalacją elektryczną może spowodować porażenie prądem.
Nigdy nie dotykać agregatu mokrymi rękami.
75
PL
POLSKI
76
PL
Uszkodzenie słuchu
Dłuższe przebywanie w pobliżu pracującego urządzenia może spowodować uszkodzenie słuchu. Stosować ochronniki słuchu!
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w niezbędnym zakresie i wezwać możliwie najszybciej pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszkodowane­go przed ewentualnymi dalszymi obrażeniami i pozostawić go w spokoju. W przypadku wezwania pomocy należy podać następujące informacje: 1. Miejsce, w którym wydarzył się wypadek, 2. Rodzaj wypadku, 3. Liczba poszkodowanych w wypadku, 4. Rodzaj obrażeń
Podłączenie, instalacja i eksploatacja
AVR
Automatyczna regulacja napięcia zapewnia,
że wahania napięcia agregatu mieszczą się w zakresie gwarantowanym przez przedsiębiorstwa energetyczne.
Uwaga: zasadniczo przed użyciem należy sprawdzić, czy odbiornik nadaje się do pracy z agregatem. Dane techniczne odbiornika zawsze dostosować do danych i instrukcji bezpieczeństwa agregatu.
W przypadku urządzeń sterowanych elektronicznie należy wcześniej zapytać producenta (HiFi, komputer, telewizor, kamera, elektroniczne narzędzia ręczne z bezstopniową regulacją lub przykładowo ładowarki), ponieważ z uwagi na silnik spalinowy agregat nie generuje optymalnego napięcia sinusoidalnego.
Ze względu na potencjalne wahania napięcia zaleca my, aby urządzenia elektroniczne, a także urządzenia HiFi, telewizory i komputery, nie były podłączone do agregatu, gdyż mogą zostać uszkodzone!
Nie podłączać odbiornika, dopóki agregat nie będzie pracował z pełną prędkością obrotową. Odłączyć odbiornik przed wyłączeniem agregatu.
Nigdy nie podłączać drugiego odbiornika, podczas gdy inny już pracuje. Przez to z pewnością wystąpią wahania, które mogłyby zniszczyć urządzenie stero wane elektronicznie.
Punktem krytycznym odbiornika indukcyjnego jest pobór energii podczas uruchamiania maszyny. Pobór mocy może być do 3-5 razy większy od mocy znamio nowej, należy to koniecznie wziąć pod uwagę.
-
-
Ogólna instrukcja bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi i zawartymi w niej wskazówkami. Brak
przestrzegania instrukcji bezpieczeństwa i zawartych w niej wskazówek może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub powstania obrażeń. Prosi-
my zachować instrukcję bezpieczeństwa na przyszłość.
Dzieci i inne osoby powinny znajdować się w bezpie cznej odległości podczas pracy z elektronarzędziem. Minimalny odstęp bezpieczeństwa wynosi 5 m.
Nigdy nie dopuszczać dziecka do pracy z urządzeniem. Nigdy nie dopuszczać do pracy z urządzeniem osoby dorosłej bez odpowiedniego przeszkolenia.
Nosić osobiste wyposażenie ochronne. Nigdy nie łączyć 2 agregatów. Nie wolno dokonywać żadnych zmian w ustawieniach
silnika i urządzenia.
Stanowczo zabrania się demontażu, zmiany urządzeń ochronnych znajdujących się na maszynie, wykorzystania niezgodnie z przeznaczeniem ani montować urządzeń ochronnych innych producentów.
Urządzenie nie może być używane, jeżeli jest uszkodzone lub uszkodzone jest któreś z zabezpieczeń. Wymienić części zużyte lub uszkodzone.
Paliwo jest łatwopalne. Uzupełniać paliwo tylko przy wyłączonym silniku. Uzupełniać paliwo w maszynie tylko na wolnym powietrzu, z dala od otwartego ognia bądź zapalonych papierosów. Uważać, aby nie rozlewać paliwa. W razie przepełnienia zbiornika na paliwo, nie wolno uruchamiać silnika. Usunąć urządzenie z zabrudzonego miejsca i unikać jakiej kolwiek próby zapłonu, aż do ulotnienia się oparów paliwa..
Produkty ropopochodne nie powinny być w kontak cie ze skórą, oczami i odzieżą.
Niektóre części maszyny są podczas pracy bardzo gorące. Nie dotykać gorących części, jak np. silnika i tłumika. Dotknięcie gorących części maszyny może prowadzić do oparzeń. Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych na urządzeniu.
Spaliny, paliwa i smary są trujące. Nie eksploatować maszyny w zamkniętym pomieszczeniu, w którym
-
mogą się gromadzić niebezpieczne opary tlenku węgla.
-
-
-
POLSKI
Jeśli generator ma pracować w dobrze wentylowanych pomieszczeniach, to spaliny muszą być odprowadzone za pomocą przewodu spalinowego bezpośrednio do wolnego powietrza.
OSTRZEŻENIE! Trujące spaliny mogą się ulatniać również podczas eksploatacji przewodu spalinowe go. Z powodu zagrożenia pożarowego nie wolno nigdy kierować przewodu spalinowego na materiały łatwopalne.
Bezpieczeństwo elektryczne Przed użyciem należy sprawdzić urządzenie i jego
wyposażenie elektryczne (w tym kable i złącza wtykowe) w celu upewnienia się, że nie ma żadnych uszkodzeń.
Agregat prądotwórczy nie może być podłączony do in nych źródeł energii elektrycznej, takich jak sieci elektry­czne zakładów energetycznych. W szczególnych przy­padkach, gdy przewiduje się rezerwowe połączenie z istniejącymi instalacjami elektrycznymi, może tego dokonać jedynie wykwalikowany elektryk, który uwzględni różnice między zasilanym wyposażeniem wykorzystującym publiczną sieć elektryczną a zasila­niem za pomocą agregatu prądotwórczego.
Nie podłączać innych źródeł energii do maszyny. Nie podłączać maszyny do sieci domowej.
Elektryczne przewody doprowadzające i podłączone urządzenia muszą być w nienagannym stanie.
Ochrona przed porażeniem prądem jest uzależniona od bezpieczników, które są specjalnie dostosowane do agregatu prądotwórczego. Należy wymieniać bezpieczniki tylko na takie, które mają te same wartości i właściwości mocy.
Ze względu na duże obciążenia mechaniczne należy stosować wyłącznie odporne na zużycie węże gumowe (zgodnie z IEC 60245-4) lub porównywalne. Na wolnym powietrzu używać wyłącznie dopusz­czonych i odpowiednio oznaczonych przedłużaczy (H07RN...).
W przypadku stosowania przedłużaczy lub mobilnych sieci dystrybucyjnych wartość rezystancji nie może przekraczać 1,5 Ω.
Długość łączna stosowanych przewodów przedłużających nie może przekroczyć dla 1,5 mm² 50 m, a dla 2,5 mm² 100 m.
Producent ma obowiązek nabyć i zamontować środek ochronny „rozłącznik z wyrównaniem potencjału”.
Obudowa musi być uziemiona w celu odprowadzenia ładunków elektrostatycznych. OSTRZEŻENIE! Należy przestrzegać lokalnych prze­pisów dotyczących bezpieczeństwa elektrycznego
OSTRZEŻENIE! Należy uwzględnić wymaga nia i środki ostrożności przy zasilaniu instalacji w zależności od środków ochronnych danej instalacji i obowiązujących dyrektyw.
-
-
Przed uruchomieniem
Bezpieczna eksploatacja wymaga odpowiedniej wiedzy użytkownika odnośnie funkcji i umiejscowie­nia elementów obsługowych oraz wskaźników lub licznika. Należy przestrzegać ilustracji na stronach zamieszczonych w przedniej części instrukcji. Korzystać z urządzenia jedynie w nienagan­nym stanie. Skontrolować zwłaszcza urządzenia bezpieczeństwa, elektryczne elementy obsługi, przewody elektryczne i złącza śrubowe pod kątem uszkodzeń i prawidłowego osadzenia. W razie konieczności wymienić uszkodzone części przed uruchomieniem. Urządzenie może być eksploatowane tylko w pozycji roboczej (poziome podłoże), ponieważ w przeciwnym
-
razie może dojść do wycieku paliwa lub oleju lub nie będzie zapewnione smarowanie.
Uruchamianie silnika
Agregat prądotwórczy jest wyposażony w zabez­pieczenie przed brakiem oleju. Jeśli poziom oleju jest zbyt niski, uruchomienie urządzenia nie będzie możliwe (lampka kontrolna oleju zaświeci się przy próbie uruchomienia).
OSTRZEŻENIE: Podczas uruchamiania rozrusznika rezerwowego może dojść do obrażeń dłoni na skutek nagłego odrzutu spowodowanego przez uruchamia nie się silnika. Nosić rękawice ochronne!
Operacja
Agregaty prądotwórcze mogą być eksploatowane tylko do poziomu ich mocy znamionowej w nominal­nych warunkach otoczenia.
Urządzenie nie może być narażone na oddziaływanie wilgoci lub pyłu. Dopuszczalna temperatura otoczenia -10° do +40°, wysokość: 1000 m n.p.m., wzgl. wilgotność powietrza: 90% (bez kondensacji). W przypadku nieprzestrzegania tych wartości może dojść do utraty mocy.
Zabezpieczenie przeciążeniowe
Agregat prądotwórczy jest wyposażony w ochronę przed przeciążeniem. Wyłącza ona określone gniazd­ka w przypadku przeciążenia. Uwaga! Jeśli do tego dojdzie to należy zmniejszyć moc elektryczną, która jest pobierana z agregatu prądotwórczego lub usunąć uszkodzone podłączone urządzenia.
Stawiać urządzenie zawsze na stabilnym i płaskim podłożu! Obracanie i przechylanie albo zmiana miejs ca ustawienia podczas pracy jest zabroniona.
Nigdy nie przykrywać agregatu.
77
-
PL
-
POLSKI
78
PL
Natychmiast wyłączyć urządzenie pod następującymi warunkami:
• w przypadku niespokojnej lub nierównej pracy silnika
• w przypadku spadku wyjściowej mocy elektrycznej
• jeśli podłączony odbiornik przegrzewa się
• w przypadku nadmiernych wibracji agregatu
• w przypadku iskrzenia
• gdy pojawi się dym lub ogień
• w przypadku nietypowych drgań lub dźwięków
• gdy silnik wydaje się być przeciążony lub nie zapala
Transport i przechowywanie
Podczas transportu należy zabezpieczyć urządzenie przed ześlizgnięciem i przewróceniem.
Podczas transportu uważać, aby nie rozlać paliwa ani oleju.
Podczas transportu maszyny używać wyłącznie urządzeń transportowych.
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu. Nie odkładać maszyny bezpośrednio po użyciu w
zamkniętych pomieszczeniach, lecz odczekać aż się ochłodzi na zewnątrz.
Symbole
Uwaga!
Ostrzeżenie o gorących powierzchniach! Niebezpieczeństwo oparzenia!
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym
W celu ograniczenia ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
Stosować ochronniki słuchu! Stosować okulary ochronne!
Uziemić przed użyciem
Uzupełniać paliwo tylko przy wyłączonym silniku.
Niebezpieczeństwo zatrucia!
Niebezpieczeństwo zatrucia! Używać urządzenia wyłącznie na zewnątrz i nigdy w zamkniętych lub źle wentylowa­nych pomieszczeniach.
Palenie papierosów i używanie otwartego ognia zabronione.
Chronić przed wilgocią. Chronić maszynę przed deszczem.
Należy instruować dzieci i nieupoważnione osoby, aby zawsze trzymały się z dala od urządzenia.
Prąd przemienny
Prąd stały
Uszkodzone i/lub przeznaczone do utylizacji urządzenia należy przekazać do specjalnych punktów zbiórki w celu recyklingu.
Oleje odpadowe należy utylizować w sposób nieszkodliwy dla środowiska naturalnego.
Zabezpiecz, aby produkty ropopochodne nie przedostały się do gleby.
Symbol CE
Konserwacja
Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę świec zapłonowych.
Odczekać aż urządzenie się ochłodzi.
Stosować ochronniki słuchu!
Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę świec zapłonowych.
Niebezpieczeństwo eksplozji!
Przed każdą pracą wykonać kontrolę wzrokową. W przypadku całkowitego opróżnienia zbiornika na
skutek zużycia jego pojemności, proszę skontaktować się z warsztatem specjalistycznym lub działem serwi su w celu odpowietrzenia silnika Diesla
Skontrolować zwłaszcza urządzenia bezpieczeństwa, elektryczne elementy obsługi, przewody elektryczne i złącza śrubowe pod kątem uszkodzeń i prawidłowego osadzenia.
-
POLSKI
Utrzymywać stale w czystości maszynę, a zwłaszcza kanały wentylacyjne. Nigdy nie kierować strumienia wody na korpus urządzenia!
Nie czyścić tworzyw sztucznych rozpuszczalnikami lub cieczami łatwopalnymi bądź trującymi. Do czysz czenia należy wykorzystywać zwilżoną szmatkę.
Naprawy i prace, które nie zostały opisane w tej instrukcji, należy powierzać do wykonania wyłącznie pracownikom posiadającym odpowiednie kwali kacje fachowe.
Stosować tylko oryginalne wyposażenie i części zamienne.
Tylko regularnie konserwowane i dobrze pielęgnowane urządzenie może spełniać w zadowalający sposób warunki, do których zostało przeznaczone. Brak właściwej konserwacji i pielęgnacji może powodować trudne do przewidze nia wypadki i obrażenia.
W razie potrzeby nasze części zamienne można znaleźć w Internecie na stronie www.guede.com.
-
-
-
Utylizacja
Uszkodzone i/lub przeznaczone do utylizacji urządzenia należy przekazać do specjalnych punktów zbiórki w celu recyklingu.
Baterie, olej, olej napędowy i podobne subs tancje nie mogą być uwalniane do środowiska
Zabezpiecz, aby produkty ropopochodne nie przedostały się do gleby. Nie wyrzucać wyczerpanych baterii wraz z odpadami domowymi. Dla zapewnienia ochrony środowiska należy zanieść je do punktu zbiórki elektroodpadów zgodnie z przepisami krajowymi lub lokalnymi. Nie wyrzucać lasera wraz z odpadami domowymi.
-
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypadku stosowania w ramach działalności gospodarczej, 24 miesiące dla użytkowników indywidualnych i rozpo­czyna się on w momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i błędów zaistniałych w procesie produkcji. W przypad ku wytoczenia powództwa z powodu wady towaru należy zgodnie z warunkami gwarancji przedstawić dowód zakupu z datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastosowania lub zdarzeń losowych, np.: przeciążenia urządzenia, zastosowania z użyciem siły zewnętrznej, uszkodzeń na skutek działania czynników zewnętrznych lub przez ciała obce. Z gwarancji wyłączony jest również stwierdzony brak przestrzegania instrukcji obsługi i zwykłe zużycie części.
Ważne informacje dla klientów
Prosimy zwrócić uwagę na to, że przesyłka zwrotna w trakcie okresu obowiązywania gwarancji i także po jej upływie powinna z zasady następować w oryginalnym opakowaniu. W ten sposób będzie można uniknąć szkód transportowych i obejść często kontrowersyjne regulacje prawne. Urządzenie jest chronione w sposób optymalny tylko w oryginalnym kartonie, zapewnia to spraw ne rozpatrzenie reklamacji.
-
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może chodzi o reklamację? Czy potrzebują Państwo części zamiennych lub instrukcji obsługi? Na głównej stronie rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) w dziale Serwis udzielimy Państwu pomocy szybko i bez zbędnej biurokracji. Prosimy o wsparcie, byśmy mogli udzielić pomocy Państwu. Aby w przypadku rekla­macji można było dokładnie zidentykować Państwa urządzenie, prosimy o podanie numeru seryjnego oraz numeru artykułu i roku budowy. Wszystkie te dane znajdują się na tabliczce identykacyjnej.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
79
-
PL
POLSKI
80
PL
Plan inspekcji i konserwacji
Naprawy i prace, które nie zostały opisane w tej instrukcji, należy powierzać do wykonania wyłącznie pra­cownikom posiadającym odpowiednie kwalikacje fachowe. Stosować tylko oryginalne wyposażenie i części zamienne.
Regularne okresy konserwacji Przed
Olej silnikowy
(10W-30)
Przewód pali­wowy Układ wy­dechowy Rozrusznik linkowy
Filtr powietrza
Filtr Diesla Wyczyścić
Akumulator Skontrolować
Wskazówka: Aby zapewnić niezawodną gotowość agregatu prądotwórczego do użycia, zalecamy z zasady
zastosować dodatki do paliwa, a przy dłuższym czasie przestoju 2-3 razy w roku przeprowadzić rozruch testowy.
Skontrolować
Wymienić
Skontrolować
Wyczyścić
Wymienić
każdym
uruchomie-
niem
Po 1 miesiącu Po 3
miesiącach
lub 50
roboczogod-
zinach
 
Po 6
miesiącach
Po 12
miesiącach
Usuwanie błędów
Usterka Silnik się nie uruchamia.
Silnik pracuje nieregu larnie.
Agregat nie wytwarza prądu.
Silnik się wyłącza. Prąd rozruchowy odbiornika jest za duży. Zmniejszyć wartość prądu odbiornika
Rozruch elektryczny nie działa.
Przyczyna
Brak paliwa Uzupełnić paliwo Złe paliwo, Przechowywanie bez
opróżniania zbiornika Diesla Za mało oleju w silniku Uzupełnić olej Urządzenie nie jest ustawione poziomo.
Wyświetla się brak oleju
-
Powietrze w przewodzie paliwowym Odpowietrzyć agregat prądotwórczy Nieprawidłowe paliwo Upewnić się, czy użyto odpowiedniego
Zwarcie Uszkodzony kabel Luźny kabel
Zbyt długi kabel Skrócić kabel Akumulator rozładowany lub uszkod
zony
Środek zaradczy
Opróżnić zbiornik paliwa i gaźnik . Napełnić zbiornik Diesla
Ustawić urządzenie poziomo
paliwa. Wystąpił błąd, którego nie można
samemu usunąć. Skontaktować się z serwisem GÜDE.
-
Naładować akumulator lub go wymienić
MAGYAR
Műszaki adatok
Áramfejlesztő GSE 5501
Megrend.szám 40588 indítórendszer electric Hálózati feszültség 230 / 400 V Hálózati frekvencia 50 Hz Névleges teljesítmény Tartós teljesítmény 3000 / 4200 W Névleges feszültség 12 V Névleges áramerősség 8,3 A / 13 A / 6 A Kimeneti feszültség Névleges áram 8,3 A / 13 A / 6 A Motorteljesítmény 6,5 / 8,8 (kW / PS) Motortípus 4 ütemű motor Tartalom 418 cm Futásidő Üzemanyagfogyasztás 1,5 l/h Névleges fordulatszám 3000 min
Tartály köbtartalma
Dízel 14,5 l Motorolaj 10W-30 1,65 l
Stupeň ochrany IP 23 M
Környezeti hőmérsékletmax. Létesítési hely tengerszint feletti magassága
Méret (ho x szé x ma) 905 x 545 x 750 mm Súly 134,85 kg
Akkumulátor ( Az akkumulátor nem része a csomagnak )
Méret (ho x szé x ma) 128 x 123 x 166 mm Teljesítményfelvétel 12 V - 30 Ah
Zajártalom adatok
Hangnyomás szint L Mért hangteljesítményszint L Szavatolt hangteljesítményszint L mérve… szerint 2016/1628/EU; 2018/989/EU;
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
pA
WA
WA
K bizonytalanság2,1 dB (A)
3300 / 5000 W
/ 230 V / 400 V
2x 230 / 1x 400 V / 1x 12V
3
7,3 h
-1
40 °C 1000 m
75,1 dB (A) 97,0 dB (A) 97 dB (A)
81
HU
Csak azután használja a berendezést, miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót. Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik személy biztonságáért.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz­szolgálathoz.
A géppel kizárólag 16 éven felüliszemélyek dol
­gozhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglalkoztatá­sa szakképzés alatt az oktató felügyelete melletszak­képzettség elsajátítása érdekében.
MAGYAR
82
HU
A készüléket nem használhatják korlátozott zikai, érzékszervi vagy mentális képességű, továbbá megfelelő tapasztalatokkal vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek (gyermekek sem).
Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játszhassanak a géppel.
Rendeltetésszerű használat
Ez az áramfejlesztő kizárólag olyan elektromos be­rendezések üzemeltetésére alkalmas, amelynek max. teljesítménye az áramfejlesztő teljesítménytartomá­nyán belül fekszik. Figyelembe kell venni az indukciós fogyasztók magasabb indítóáram értékét.
Az áramfejlesztő olyan standard ohmos és indukciós fogyasztók üzemeltetésére alkalmas, mint pl. a fényláncok, elektromos kéziszerszámok (fúrógépek, elektromos láncfűrészek, kompresszorok).
Stacionárius berendezésekhez, pl. fűtéshez, elektromos tápforráshoz, klímához vagy mobil házakhoz csatlakoztatás esetén, amennyiben bekötésről és földelésről van szó, minden esetben szakképzett villanyszerelővel, illetve az adott berendezés gyártójával kell konzultálni.
Ebben az utasításban foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
A berendezést a gyártó „Potenciál kiegyenlítő védőberendezés“-sel szállítja.
Az elektrosztatikus töltés levezetéséhez a készülék házat le kell földelni.
Figyelmeztetjük, hogy a berendezés nem vállalkozói, kisipararos vagy ipari felhasználásra készült. Amen nyiben a berendezés vállalkozói, kisiparos vagy ipari, esetleg más hasonló jellegű felhasználására kerül sor, a rá nyújtott jótállás érvényét veszíti.
A gép csak kifogástalan m?szaki állapotban és min den biztonsági tudnivaló gyelembe vétele mellett használható.
-
-
-
Fennmaradó veszélyek
Az összes biztonsági előírás betartása és helyes alkalmazása esetén is fennállnak bizonyos maradvá­nykockázatok.
Tűzveszély!
Soha ne használja a készüléket tűzveszélyes anyagok közelében.
Az üzemanyag nagy mértékben tűzveszélyes. A benzint kizárólag e célnak megfelelő edényben
szabad tárolni. Az üzemanyagot kizárólag kinti környezetben
szabad a gépbe tölteni. Tilos nyílt láng közelében, pl. égő cigaretta.
Az üzemanyagot kizárólag a gép startolása előtt töltse a tartályba. Tilos a motor üzemeltetése közben eltávolítani a benzintartály kupakját, vagy üzemanyagot tölteni a gépbe, ha a motor forró.
A használatot követően hagyja legalább 10 percig hűlni a készüléket, mielőtt üzemanyagot öntene bele.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne folyjon ki. Az esetben, ha a benzin kiömlik, ne kapcsolja be a motort. A gépről távolítsa el a kiömlött benzint, s minden begyújtási kísérletet akadályozzon meg addig, ameddig az üzemanyag, a gép felszínéről, el nem párolog..
Ismét rögzítsen minden burkolóelemet és sapkát az üzemanyagtartályon.
Az üzemanyagtartályt kizárólag kültérben ürítse
Fennáll a mérgezés!
A kipufogógázok, üzemanyagok és kenőanyagok mérgező hatásúak. A kipufogógázok belélegzése végzetes lehet!
Ne használja a gépet zárt térben, ahol szénmonoxid koncentrálódhat.
Égési sérülések veszélye! A gép egyes alkatrészei működés közben erősen felmelegednek. A forró alkatrészeket, pl. a motor és a zajtompítót ne érintse meg! A készülék forró részeinek megérintése égési sebeket okozhat. Ne fogja meg a forró alkatrészeket, pl. a motort és a hangtompítót. A kikapcsolást követően először hagyja kihűlni a készüléket.
Elektromos áramütés veszélye.
A közvetlen elektromos érintkezés áramütéshez vezethet.
Soha ne érjen a készülékhez nedves kézzel.
MAGYAR
Halláskárosodás
A bekapcsolt közelében hosszabb ideig tartózkodó személyek halláskárosodást szenvedhetnek. Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől. Ha segítségre van szüksége, tün­tesse fel az alábbiadatokat: 1. A baleset színhelye, 2. A baleset típusa, 3. A sebesültek száma, 4. A sebesülések típusa
Bekötés, telepítés, üzemeltetés
AVR
Az automatikus feszültségszabályozás
biztosítja, hogy az áramfejlesztő feszültsé­gingadozása az áramszolgáltató által garantált értékhatárokon belül maradjon.
Figyelem: Használatba vétel előtt ellenőrizze le, hogy a fogyasztó alkalmas arra, hogy az áramfejlesztővel használják. A fogyasztó műszaki adatainak minden esetben egyezniük kell az áramfejlesztő biztonsági utasításai tartalmazta adatokkal.
Elektronikus vezérlésű berendezések esetén előre ki kell kérni a gyártó véleményét (HIFI, számítógépek, tévék, kamerák, folyamatos szabályozású elektromos kéziszerszámok vagy pl. töltők), mivel az áramfejlesztő (a robbanómotor miatt) nem nyújt tökéletes szinus zgörbét.
Az esetleges feszültségingadozás miatt ajánlott nem csatlakoztatni érzékeny elektromos készülékeket, pl. HiFi-készülékek, tévék, számítógépek, ellenkező esetben a megsérülésük veszélye áll fenn!
A fogyasztót csak akkor csatlakoztassa, ha az áramfejlesztő már teljes fordulatszámon üzemel. Az áramfejlesztő kikapcsolása előtt kapcsolja ki a fogyasztót.
Soha ne csatlakoztasson az áramfejlesztőre más fogyasztót, ha az már biztosítja egy másik üzemét. Ellenkező esetben elkerülhetetlenül olyan kilengé sekkel kell szembenéznie, amelyek tönkretehetik az elektromos készülékeket.
Az indukciós fogyasztó kritikus pontja a teljesítmény felvétel a gép bekapcsolásakor. A teljesítményfelvétel a névleges teljesítmény 3-5-szörösét jelentheti, amely értéket feltétlenül gyelembe kell venni.
-
-
-
Általános biztonsági utasítások
Figyelmeztetés
Olvassa el az összes biztonsági utasítást és rendel­kezést. Az alábbi utasítások hibás betartása áramütés, tűz és/vagy súlyos balesetveszélyt jelent. A jövőbeni újraolvasáshoz őrizzen meg minden biztonsági utasítást és rendelkezést.
Tartsa biztonságos távolságban az elektromos készüléktől a gyermekeket és egyéb személyeket. A minimális biztonsági távolság 5 m.
Tilos megengedni gyerekeknek, hogy a géppel dolgozzanak. Tilos olyan személyeknek dolgoznia a géppel, akik nincsenek kellőképpen kioktatva a géppel való munkáról.
Munka közben viseljen megfelelő személyi védőeszközöket!
Soha ne kapcsoljon be együtt 2 áramfejlesztőt. A motor és a készülék beállításain tilos állítani.
A lehető legszigorúbban tilos leszerelni, módosítani, célzottan eltávolítani a készülék biztonsági elemeit, továbbá idegen biztonsági elemekkel felszerelni.
Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás, vagy a biztonsági berendezés meg van károsodva. A kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje ki.
Az üzemanyag nagy mértékben tűzveszélyes. A motort kizárólag kikapcsolt állapotban szabad tan kolni. Az üzemanyagot kizárólag kinti környezetben szabad a gépbe tölteni. Tilos nyílt láng közelében, pl. égő cigaretta. Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne folyjon ki. Az esetben, ha a benzin kiömlik, ne kapcsolja be a motort. A gépről távolítsa el a kiömlött benzint, s minden begyújtási kísérletet akadályozzon meg addig, ameddig az üzemanyag, a gép felszínéről, el nem párolog..
Kőolaj termékek nem érintkezhetnek a bőrrel, szem mel és öltözettel!
A gép egyes alkatrészei működés közben erősen felmelegednek. A forró alkatrészeket, pl. a motor és a zajtompítót ne érintse meg! A készülék forró részeinek megérintése égési sebeket okozhat. Kérjük, vegye gyelembe a gyelmeztető jelzéseket a készüléken
A kipufogógázok, üzemanyagok és kenőanyagok mérgező hatásúak. Ne használja a gépet zárt térben, ahol szénmonoxid koncentrálódhat. Amennyiben a generátort jól szellőző helyiségben használja, a távozó gázt az elvezetőtömlőn keresztül a szabadba kell vezetni.
-
-
83
HU
MAGYAR
84
HU
FIGYELMEZTETÉS! Az elvezetőtömlő használata ese­tén is elszabadulhatnak mérges gázok. Az égésveszély miatt az elvezetőtömlőt soha ne irányítsa gyúlékony anyagokra.
Elektromos biztonsági előírások Az alkalmazás előtt ellenőrizze az eszközt és
elektromos berendezését (a vezetékeket és a dugós csatlakozásokat is ideértve), hogy meggyőződhessen arról, nem áll fenn meghibásodás.
Az áramfejlesztő gépegységet nem szabad más áram forrásokhoz – pl. az áramszolgáltató vállalat által biz­tosított áramellátáshoz – csatlakoztatni. Különleges esetekben (ha rendelkezésre áll tartalékcsatlakozó a meglévő elektromos rendszerekhez) a csatlakoztatási műveletet kizárólag képesített villamossági szakem­ber hajthatja végre, olyan személy, aki különbséget tud tenni a közüzemi villamos hálózatot használó üze­meltetett berendezés és a működtetett áramfejlesztő gépegység között.
Soha ne kapcsolja össze a készüléket más energiafor rásokkal. Ne csatlakoztassa a készüléket az otthoni hálózatra.
Az elektromos vezetékeknek és a kapcsolódó készülékeknek kifogástalan műszaki állapotban kell lenniük.
Az áramütés elleni védelem a kifejezetten az áram generátorhoz igazított biztosítékoktól függ. A bizto­sítékokat csak olyanokkal pótolja, amelyek azonos értékekkel és teljesítményjellemzőkkel rendelkeznek.
A jelentős mechanikai terhelés miatt kizárólag (az IEC 60245-4 szabványnak megfelelő) nagy teherbírású gumiköpenyes vezetékeket vagy hasonló eszközöket használjon. Kültérben kizárólag megfelelő jóváhagyott hosszab­bító kábellel használja (H07RN…).
Hosszabbító vezetékek vagy mobil elosztóhálózatok használata esetén az 1,5Ω-os ellenállásértéket nem szabad túllépni.
Hosszabbító kábelek használata esetén azok teljes hossza nem haladhatja meg 1,5 mm2 esetén az 50 métert, 2,5 mm² esetén a 100 métert.
A berendezést a gyártó „Potenciál kiegyenlítő védőberendezés“-sel szállítja.
Az elektrosztatikus töltés levezetéséhez a készülék házat le kell földelni. FIGYELMEZTETÉS! Be kell tartani az elektromos biztonságra vonatkozó helyi előírásokat
FIGYELMEZTETÉS! Adott berendezés újbóli tápellátása esetén vegye gyelembe az előírt követel ményeket és óvintézkedéseket az erre a berendezésre vonatkozó védelmi intézkedések és az alkalmazandó irányelvek függvényében.
-
-
Üzembevétel előtt
A biztonságos üzemeltetéshez megfelelően ismerni kell a kezelőelemek, a kijelző és a számláló rendelte­téseit és beállításait. Vegye gyelembe az útmutató elején található képes oldalakat. Minden használat előtt ellenőrizze, nincs-e a gép megrongálódva, sműködőképesek-e a biztonsági berendezések, a villanyvezetékek és az elektromos szabályzó berendezések. Ellenőrizze a csavarokat, hogy ne legyenek hibásak és ne legyenek meglazulva.
­A gépet kizárólag abban az esetben szabad használni,
ha nincs megrongálódva, s a biztonsági berendezés működőképes! A készülék kizárólag előírásszerűen (egyenes aljzaton) felállítva használható, ellenkező esetben kifolyhat belőle az üzemanyag vagy az olaj, illetve hiányos lehet a kenése
Motor indítása
Az áramfejlesztő alacsony olajszinttel szembeni bizto-
­sítékkal felszerelt. Ha az olajszint túlságosan alacsony, az áramfejlesztő nem indítható be (beindítási kísérlet esetén kigyullad az olajszint jelző lámpa).
FIGYELMEZTETÉS: A tartalék indítóval való indítás esetén a beinduló motor hirtelen visszacsapódva sérülést okozhat a kézen. Hordjon védőkesztyűt!
Üzemeltetés
Az áramfejlesztő csak a névleges teljesítményig, a névleges környezeti feltételek között használható.
A készülék nem tehető ki nedvességnek vagy pornak. Megengedett környezeti hőmérséklettartomány -10°
- +40°C, magasságtengerszint feletti magasság: 1000 m, relatív páratartalom: 90% (nem kondenzálódó) Ha az adott értékek betartására nincs lehetőség, az teljesítménycsökkenést idézhet elő.
Túlterhelés elleni védelem
Az áramfejlesztő túlterhelés elleni védelemmel rendelkezik, amely túlterhelésnél lekapcsolja az adott dugaszoló aljzatot. Figyelem! Ebben az esetben csökkentse az áramfejlesztőt lekapcsoló fogyasztó elektromos teljesítményét vagy távolítsa el a hibás csatlakozó készülékeket.
A készüléket mindig szilárd, egyenes aljzatra helyezze! A készülék üzem közbeni elforgatása, megdöntése vagy áthelyezése tilos.
Soha ne nyissa fel az áramfejlesztőt.
-
MAGYAR
Azonnal kapcsolja ki a berendezést, ha az alábbi esetek bármelyike következne be:
• ha a motor nyugtalanul, egyenetlenül működik
• a kilépő elektromos teljesítmény csökkenése esetén
• a csatlakoztatott fogyasztó túlmelegedése esetén
• az áramfejlesztő túlzott rezgése esetén
• szikrázáskor
• füst vagy tűz esetén
• szokatlan rezgés vagy zaj esetén
• ha a motor túlterhelt vagy kikapcsol
Szállítás és tárolás
Szállítás során ügyeljen arra, hogy a készülék ne csúszhasson, ill. dőlhessen el.
Szállítás alatt ügyeljen arra, nehogy kifollyon az olaj, vagy az üzemanyag
A gép szállításához kizárólag szállító berendezést használjon!
A szerszámot száraz helyen tárolja. A kikapcsolást követően ne helyezze azonnal a gépet
zárt helyiségbe, hanem várjon, míg teljesen kihűl.
Szimbólumok
Figyelem!
Vigyázat, forró felület! Egési sebesülések veszélye!
Figyelmeztetés a veszélyes magas feszültségre.
A személyi sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a felhasználói útmutatót.
Hallásvédő eszköz használata ajánlott! Viseljen védő szemüveget
Használat előtt földelje le
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
A motoron végzendő munkák előtt kapcsol­ja ki a motort és távolítsa el a gyújtógyertya dugaszát.
Robbanásveszély!
A motort kizárólag kikapcsolt állapotban szabad tankolni.
Fennáll a mérgezés!
Fennáll a mérgezés! A gépet kinti környezetben használja. Tilos a használata zárt, vagy rosszúl szellőztethető térségekben
Tilos a dohányzás és nyilt láng használata
Nedvességtől óvni kell. A gépet nem szabad esőnek kitenni.
Ezeket a személyeket tartsa a géptől megfelelő biztonsági távolságban.
Váltóáram
Egyenáram
Hibás és/vagy tönkrement eszközök át kell adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
A fáradt olajat környezetbarát módon semmisítse meg.
Ügyeljen arra, hogy a kőolaj termékek ne jussanak a talajba!
CE jelzet
Karbantartás
A motoron végzendő munkák előtt kapcsolja ki a motort és távolítsa el a gyújtógyertya dugaszát. Várja meg, amíg kihűl a gép.
Ellenőrizze a csavarokat, hogy ne legyenek hibásak és ne legyenek meglazulva.
A tartály tartalmának felhasználása miatt bekövetkező teljes tartálykiürülés esetén a dízelmotor légtelenítése céljából forduljon szakműhelyhez vagy szervizhez
A gépet kizárólag abban az esetben szabad használni, ha nincs megrongálódva, s a biztonsági berendezés működőképes
Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen pedig a szellőző nyílásokat. Soha ne tisztítsa a gépházat vízsugárral!
A műanyag részeket ne tisztítsa oldószerekkel, tűzveszélyes vagy mérgező hatású folyadékokkal. Tisztításhoz csak benedvesített ruhadarabot hasz náljon.
-
85
HU
MAGYAR
86
HU
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a has­ználati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált szakemberek végezhetik!
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon!
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a www.guede.com honlapon
-
Kiselejtezés
Hibás és/vagy tönkrement eszközök át kell adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
Akkumulátorok, olaj, gázolaj és hasonló anya gok nem juthatnak a környezetbe
Ügyeljen arra, hogy a kőolaj termékek ne jussanak a talajba! A lemerült elemeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani. Az elhasznált elemeket környezetkímélő ártalmatlanítás céljából a nemzeti vagy helyi előírások szerint az arra kijelölt gyűjtőhelyeken kell leadni.
-
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvé­tele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás mellőzése következményeire, szerelési és szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállási időben, mind annak lejártát követően visszaadásra kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ezzel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs esetek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka­trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürö­kráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
MAGYAR
Gépszemle és karbantartási terv
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált szakembe­rek végezhetik! Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon!
Rendszeres karbantartási időközök
Motorolaj
(10W-30)
Benzintömlő Kipufogórends­zer Bovdenes indító
Levegőszűrő
Dízelolajszűrő Tisztítsa ki
Akkumulátor Ellenőrzés
Típus: Az áramfejlesztő megbízható üzemi készenlétének biztosítása érdekében ajánlott adalékanyagot önteni
az üzemanyagba, és hosszabb üzemszünet esetén 2-3 próbaüzemet végezni.
Ellenőrzés
Csere
Ellenőrzés
Tisztítsa ki
Csere
Minden üzembehe­lyezés előtt
Havonta 3 hónap vagy
50 üzemóra
elteltét
követően
6 Hónapon-
 
ként
12 Hónapon-
ként
Hiba elháritása
Üzemzavarok A motor nem startol.
A motor szabálytalanul működik.
Az áramfejlesztő nem fejleszt áramot.
Leállt a motor. Túlságosan nagy indulóáram. Csökkentse a fogyasztót
Funkció nélküli e-start. Lemerült vagy hibás akkumulátor Töltse fel vagy cserélje ki az akkumulát
Okok
Elégtelen üzemanyag Töltse fel az üzemanyagot! Gyenge minőségű üzemanyag, Tárolás a
dízelolajtartály leürítése nélkül Kevés olaj a motorban Töltse után az olajat A készülék nem vízszintesen áll. Kevés
olaj Levegő az üzemanyag-vezetékben Áramfejlesztő légtelenítése Rossz üzemanyag Ellenőrizze le, hogy helyes üzemanyatot
Rövidzár Hibás kábel Kilazult kábel
Túlságosan hosszú kábel Rövidítse le a kábelt
Eltávolítás
Ürítse ki az üzemanyagtartályt és a porlasztót . Dízelolaj betöltése
Állítsa vízszintesen a készüléket
használt. Olyan hiba, amelyet nem képes maga
megszüntetni. Vegye fel a kapcsolatot a GÜDE szervizzel.
ort.
87
HU
-
88
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi­gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder­ungen der EG-Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives. In case of any change to the appliance not discussed with usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception, construction et réalisation ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales en matière de santé et d‘hygiène des directives CE. Toute modication de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Con la presente dichiariamo che i dispositivi descritti di seguito, sono conformi ai requisiti fondamentali di sicurezza e salute di base della Direttiva CE, sia per la loro progettazione e costruzione, sia nelle versioni da noi fornite.
In caso di una modifica dell´apparecchiatura non concordato con noi, questa dichiarazione perde la sua validità.”
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko­men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve­dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve­dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime­ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol­javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti­lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol­javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro­wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi­any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo­dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
danych technicznych
40588
GSE 5501 DSG
EN ISO 8528-13:2016
EN 60204-1:2006/A1:2009
EN 55012:2007/A1:2009
EN 61000-6-1:2007
97
e24*2016/1628*2018/989EC1/D*0145*00 (V)
97,0dB
29.04.2019
Stromerzeuger | Electric generator | Générateur électrique | Generatore elettrico | Generator | Elektrický generátor | Elektrický generátor | Agregat prądotwórczy | Áramfejlesztő
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU_2015/863/EU
2006/42/EC
Annex IV
No:
Type Ex. Cert.-No.:
2016/1628/EU_ 2018/989/EU
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment de la conformité Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody megitélésének a módja ocjenjivanja sukladnosti |
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja usklađenosti zgodności
| Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
|
Uygunluk değerlendirme usulü
Annex VI
2016/426/EU
2014/29/EU
2015/1188/EU
Name: Adress:
| Méthodes d‘évaluation
|
Način presoje istovetnosti | Način |
Начин на обсъждане на сходство
|
| Metoda oceny
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
užité harmonizované normy | Použité harmonizo-
cables | Po vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen­jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level acoustique garanti |
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina akustického výkonu výkonu ravan akustične zmogljivosti
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
snage garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | &Nameraná hladina akustického výkonu akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage emisyonu seviyesi
L
|
|
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
|
Livello di potenza sonora garantito
Niveau de puissance
|
Garantovaná hladina akustického
|
Garantirana razina akustičke
|
Garantovani nivo akustične
|
dB (A)
WA
| Ölçülen gürültü
WA
|
Mért
89
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
one della documentazione tecnica sestavování technických podkladů. felhatalmazva Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Autorisé à compiler la documentation technique
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
|
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
TN 40588 2019-10-25
Loading...