Güde GRK 250-300 User Manual

Page 1
GRK 250/500
55004
GRK 210/300
55006
GRK 250/300
55003
GRK 210/300 SET
00531
GRK 250/300 SET
00562
Page 2
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Originalbetriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.
БЪЛГАРСКИ
ROMÂNIA Va rugăm să citiţi cu atenţie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funcţiune.
BOSANSKI Pre puštanja u rad pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu.
Преди пускане на уреда в действие моля прочетете внимателно инструкцията за използване.
Page 3
9
3
1
1
12
8
3
3
10
15
l
5
2
4
14
7
4
2
13
5
11
6
6
7
Page 4
4
DE
Kennzeichnungen auf dem Gerät
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
Verbote:
(in Verbindung mit anderem
Warnung:
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Produkt ist mit den
konform
Verbot, allgemein
Piktogramm)
Gerät nicht bei Nässe
verwenden
Abbildungen beispielhaft! Dies ist eine original Bedienungsanleitung.
Nicht in rotierende Teile
fassen
Am Kabel ziehen verboten
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Vorsicht zerbrechlich
Technische Daten:
Motorleistung Anschluss
Drehzahl Sägeblatt-Ø
Schnittleistung bei 90° Schnittleistung 45°
Warnung/Achtung
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Gehör- und Augenschutz
benutzen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische
oder elektronische Geräte
müssen an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schutzhandschuhe benutzen
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Gewicht
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Griff mit Einschalter
2. Kohlebürstendeckel
3. Entriegelungshebel Sägeblattschutz
4. Skala mit Gradeinstellung
5. Sägetisch
6. Befestigungslöcher
7. Vorrichtung für Tischverbreiterung
8. Anschlag
9. Staubfangsack
10. Sägeblattbefestigung
11. Arretierungsknopf
12. Sägeblattschutz
13. Feststellhebel Schrägschnitte
14. Feststellhebel Gehrungsschnitte
15. Absauganschluss/Staubfangsackanschluss
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
Page 5
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
5
unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Säge ist ausschließlich zum Sägen von Profilhölzern innerhalb der in den technischen Daten angegebenen Schnittleistungen konstruiert.
Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die nachstehenden Sicherheitsvorschriften und die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie die Bedienungsanleitung bitte mit aus. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer gut auf!
Verpackung: Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind Rohstoffe und somit wieder verwendungsfähig oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. Bitte bewahren Sie die Hinweise für späteren Gebrauch sicher auf.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit gestatten wir den Betrieb
nur, wenn Sie die Säge, wie beschrieben, komplett montiert, installiert und die Sicherheitshinweise gelesen und verstanden haben.
Machen Sie sich mit dem Gerät vertraut
Lesen Sie die Bedienungsanleitung und alle an dem Gerät angebrachten Warnhinweise sorgfältig durch. Lernen Sie den Einsatzbereich sowie die Grenzen und die mit dem Betrieb des Gerätes verbundenen Gefahren kennen. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung mit allen Hinweisen sicher auf.
Erden Sie alle Geräte
Die Säge ist doppelt schutzisoliert dies bedeutet jedoch nicht, dass die normalen elektrischen Sicherheitsbestimmungen ignoriert werden dürfen.
Halten Sie alle Schutzvorrichtungen funktionsfähig
und korrekt montiert und ausgerichtet.
Einstellwerkzeuge entfernen !
Machen Sie es sich zur Angewohnheit, vor jedem Einschalten des Gerätes darauf zu achten, dass alle Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Halten Sie den Arbeitsplatz aufgeräumt
Herumliegendes Werkzeug oder Material fordern Unfälle heraus. Wachs oder Sägespäne machen den Fußboden schlüpfrig.
Arbeiten Sie nicht in gefährdeter Umgebung
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchten oder nassen Räumen und setzen Sie sie nicht Regen aus. Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung und ausreichende Bewegungsfreiheit.
Halten Sie Kinder fern
Alle Besucher sollten sich in sicherer Entfernung vom Arbeitsplatz aufhalten.
Machen Sie Ihre Werkstatt kindersicher
mit Vorhängeschlössern, Hauptschaltern oder abschließbaren Schaltern an Maschinen.
Überlasten Sie das Gerät nicht
Ihre Arbeit wird besser und schneller erledigt, wenn Sie sie so ausführen, dass das Gerät nicht überlastet wird.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Führen Sie keine Arbeiten mit einem Werkzeug oder Zubehör aus, für die es nicht konstruiert ist.
Tragen Sie zweckmäßige Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung, Handschuhe, Krawatten oder Schmuck, die sich in drehenden Teilen verfangen können. Achten Sie auf sicheren Stand (rutschsicheres Schuhwerk). Bei langem Haar Haarnetz tragen.
Tragen Sie eine Schutzbrille
Sie sollten während der Arbeit immer eine Sicherheitsschutzbrille nach DIN 58214 tragen. Normale Brillengläser sind nur stoßfest und ersetzen keine Sicherheitsschutzbrille. Bei staubigen Arbeiten tragen Sie eine Staubschutzmaske und bei längerer Arbeit mit dem Gerät sollten Sie einen Gehörschutz tragen.
Werkstück sichern
Benutzen Sie Zwingen oder einen Schraubstock um das Werkstück zu halten. Dies ist sicherer als das Halten von Hand und hält Ihnen beide Hände zum Bedienen der Säge frei.
Auf sicheren Stand achten
Vermeiden Sie Körperhaltungen, in denen Sie die Balance verlieren könnten.
Behandeln Sie Werkzeuge vorsichtig
Halten Sie Werkzeuge sauber und scharf. Beachten Sie die Anweisungen der Hersteller zum Schmieren und Wechseln.
Maschine von Stromversorgung trennen
Ziehen Sie den Netzstecker vor allen Einstell- und Wartungsarbeiten.
Vermeide
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf AUS steht, bevor Sie den Stecker ziehen.
Verwenden Sie empfohlenes Zubehör
Befolgen Sie dem Zubehör beiliegenden Anweisungen . Die Verwendung von ungeeignetem Zubehör kann gefährlich sein.
Niemals auf der Maschine stehen
Schwere Verletzungen können die Folge sein, falls die Maschine umkippt oder das Schneidwerkzeug versehentlich berührt wird. Lagern Sie kein Material so über oder neben der Maschine, dass man auf sie steigen muss, um es zu erreichen.
Prüfen Sie auf beschädigte Teile
Vor jeder Anwendung sollten alle Schutzvorrichtungen und sonstige Teile sorgfältig geprüft werden, um zu sehen ob es seine Funktion noch erfüllt. Prüfen Sie auf Ausrichtung, Leichtgängigkeit, Bruch oder sonstige Schäden die sein Funktion beeinträchtigen können. Ein beschädigtes Teil sollte umgehend fachgerecht repariert oder ersetzt werden.
Maschinen nicht unbeaufsichtigt laufen lassen
Gerät ausschalten und erst verlassen, wenn das Werkzeug zum Stillstand gekommen ist.
* Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist. Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen. Das Gerät ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die eine maximale zulässige Netzimpedanz von Zmax = 0,233 nicht überschreiten. Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Gerät betreiben möchten, die oben genannte Anforderung erfüllt.
n Sie unbeabsich
tigtes Anlaufen
Page 6
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
6
Vorsicht:
Zu Ihrer eigenen Sicherheit gestatten wir den Betrieb nur, wenn Sie die Säge, wie beschrieben, komplett montiert, installiert und die Sicherheitshinweise gelesen und verstanden haben.
Vor der ersten Benutzung zu beachten:
Montage und Einstellung  Kennen Sie die Funktion und die richtige Bedienung von
dem EIN/AUS –Schalter oberer und unterer Schutzhaube Sägewellenverriegelung und Grifftaste Schrägverstellung des Sägekopfes,
Anschlagklammern und Drehtischverriegelung?
Lesen und verstehen Sie alle Sicherheitsinformationen
und Betriebshinweise in dieser Anleitung.
Beachten Sie die Warnhinweise auf der Kappsäge.
Vor jedem Gebrauch:
Überprüfen Sie Ihre Säge. Wenn irgendein Teil dieser
Kappsäge fehlt, verbogen oder sonst wie unbrauchbar ist oder die Elektrik fehlerhaft ist, schalten Sie die Säge aus und ziehen den Netzstecker. Ersetzen Sie alle fehlenden, beschädigten oder fehlerhaften Teile, bevor Sie die Säge wieder benutzen.
Planen Sie Ihre Arbeit so vor, dass Augen, Hände,
Gesicht und Gehör geschützt sind.
Tragen Sie eine Sicherheitsbrille, die den Anforderungen
der DIN Norm 58214 entspricht. Bei Gebrauch einer Maschine könnten Fremdkörper in die Augen geschleudert werden, dauerhafte Seestörungen können die Folge sein. Sicherheitsbrillen erhalten Sie dort, wo Sie Ihre Kappsäge erworben haben. Die Benutzung von Schutzbrillen, die nicht der DIN Norm 58214 entsprechen, kann durch Bruch des Schutzglases zu schweren Verletzungen führen.
Tragen Sie bei staubigen Arbeitsgängen zusätzlich zur
Schutzbrille eine Staubmaske.
Zur Vermeidung von Verklemmen des Sägeblattes in der
Schnittfuge oder Wegschleudern von Werkstücken:
Wählen Sie ein für den Schneidvorgang geeignetes
Sägeblatt. Sägen Sie mit dieser Kappsäge nur Holz, holzähnliche Werkstücke oder weiches Metall wie z.B. Aluminium-Profile.
Der Pfeil auf dem Sägeblatt, der die Drehrichtung
anzeigt, muss in die gleiche Richtung zeigen wie der auf der Säge angebrachte Pfeil. Die Sägeblattzähne müssen an der Vorderseite des Gerätes nach unten zeigen.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt scharf,
unbeschädigt und richtig justiert ist. Drücken Sie, bei gezogenem Netzstecker, den Sägekopf nach unten. Drehen Sie das Sägeblatt mit der Hand und prüfen Sie, ob es frei läuft. Kippen Sie den Sägekopf auf 45°­Position und wiederholen Sie den Test. Hat das Sägeblatt an irgendeiner Stelle Berührung, justieren Sie den Sägekopf neu, wie im Abschnitt 6 „Arbeitsvorbereitung“ beschrieben.
Halten Sie das Sägeblatt und die Spannflächen der
Sägeblattflansche sauber.
Die Sägeblattflansche müssen immer mit dem
angedrehten Absatz nach innen (zum Sägeblatt hin) montiert sein.
Die Seite der Flanschscheibe mit dem angedrehten
Absatz muss am Blattflansch anliegen.
Die Flanschschraube muss mit einem 13 mm
Steckschlüssel handfest angezogen sein.
Stellen Sie sicher, dass alle Spannvorrichtungen und
Verriegelungen fest sind und kein Teil ein zu großes Spiel vorweist.
Niemals freihändig schneiden:
Werkstück stets fest gegen Anschlag und Tisch
halten, so dass es während des Sägens nicht wackelt oder sich verdrehen kann. Unter dem
Werkstück dürfen sich keine Sägespäne ansammeln können.
Stellen Sie sicher, dass das Werkstück sich nach dem Durchtrenn nicht vollflächig auf- oder anliegt)
Benutzen Sie zum Schneiden von nicht vollflächig
aufliegenden Werkstücken Unterlagen, Zuführhilfen oder eine andere Maschine.
Stellen Sie sicher, dass die Abschnitte sich seitlich vom
Sägeblatt entfernen können. Andernfalls können Sie vom Sägeblatt erfasst und weggeschleudert werden.
Sägen Sie nie mehrere Werkstücke gleichzeitig.  Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen von großen,
sehr kleinen und unhandlichen Werkstücken:
Benutzen Sie zusätzliche Auflagen (Tische, Böcke
etc.) für lange Werkstücke, die vom Maschinentisch kippen, wenn sie nicht gestützt werden.
Sägen Sie mit dieser Säge keine Werkstücke, die
so klein sind, dass Sie sie nicht sicher halten können, wenn Sie die Daumenseite Ihres Zeigefingers auf die Außenkante des Anschlags legen.
Beim Sägen von profilierten Werkstücken arbeiten
Sie so, dass das Werkstück nicht wegrutschen und das Sägeblatt einklemmen kann. Ein profiliertes Werkstück muss flach aufliegen oder durch eine Vorrichtung gehalten werden, die ein Wackeln, Kippen oder Wegrutschen während des Schneidvorgangs verhindert.
Runde Werkstücke wie Dübelstangen oder Rohre
sicher halten. Diese drehen sich sonst und es besteht die Gefahr, dass sich das Sägeblatt verhakt. Runde Werkstücke immer mit einer geeigneten Vorrichtung festspannen.
Es dürfen sich keine Nägel oder sonstige Fremdkörper
in dem zu sägenden Teil des Werkstücks befinden.
Halten Sie Zuschauer vom Arbeitsbereich fern, auch aus
dem Bereich hinter der Säge, in dem Sägespäne und Abschnitte ausgeworfen werden.
Niemals die Kappsäge einschalten, ohne vorher alle
Gegenstände außer dem Werkstück und evtl. erforderliche Haltevorrichtungen vom Maschinentisch zu entfernen.
Um Gehörschäden zu vermeiden tragen sie bei längeren
Arbeiten einen Gehörschutz.
Um ein plötzliches Einziehen in das Sägeblatt zu
verhindern:
Tragen Sie keine Handschuhe.  Legen Sie Schmuck und weite Kleidungsstücke ab.  Bei langem Haar Haarnetz tragen.  Lange Ärmel über die Ellbogen aufrollen.
Zur Vermeidung von Unfällen durch unbeabsichtigtes
Starten der Säge unbedingt den Netzstecker ziehen, bevor alle Einstellarbeiten am Anschlag bzw. am Sägekopf und das Wechseln von Sägeblatt oder Zubehör sowie sonstigen Wartungsarbeiten durchgeführt sind.
Zur Vermeidung von Stromschlägen berühren Sie
während des Einsteckens des Steckers in eine Steckdose nicht die metallenen Kontaktstifte des Steckers.
Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Niemals Reinigungs- oder Gleitmittel auf ein sich noch
drehendes Sägeblatt aufbringen.
Zur Vermeidung von Feuer die Kappsäge nicht in der
Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten, Dämpfen oder Gasen betreiben.
Vermeiden Sie Verletzungen, die durch die Verwendung
von ungeeignetem Zubehör entstehen. Nur die empfohlenen Sägeblätter verwenden.
Niemals in den Laserstrahl blicken!
en nicht bewegen kann (z.B. weil es
Page 7
Wenn die Säge läuft:
1
A
7
Bevor Sie den ersten Schnitt durchführen, lassen Sie die
Säge eine Weile im Leerlauf laufen. Sollten Sie ungewöhnliche Geräusche oder starke Vibrationen wahrnehmen, schalten Sie die Säge aus, ziehen den Netzstecker und stellen die Ursache fest. Schalten Sie die Sägen nicht ein, bevor die Ursache nicht gefunden und behoben worden ist.
Engen Sie das abgeschnittene Teil des Werkstücks nicht
ein. Berühren, halten, klemmen Sie es nicht und setzen Sie auch keinen Anschlag dagegen. Der abgeschnittene Teil muss sich ungehindert seitlich vom Sägeblatt weg bewegen können. Wird es daran gehindert, könnte es vom sich drehenden Sägeblatt erfasst und weggeschleudert werden.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei denen
durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände an das Sägeblatt geraten können.
Lassen Sie das Sägeblatt vor dem Schneidvorgang
seine volle Umdrehungsgeschwindigkeit erreichen.
Senken Sie den Sägekopf nur so schnell, daß der Motor
nicht überlastet wird und das Sägeblatt nicht blockiert.
Vor dem Entfernen von verklemmtem Material das
Sägeblatt zum Stillstand kommen lassen, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Halten Sie den Sägekopf nach Beendigung des
Schneidvorgangs gedrückt, lassen Sie den Schalter los und warten Sie bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie Ihre Hände bewegen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
1. Mechanische Restgefahren: Schneiden, Abschneiden:
Das rotierende Sägeblatt kann zu schweren Schnittverletzungen führen. Die Hände vom
Gefahrenbereich des Sägeblattes fernhalten.
Stoß:
Handgehaltene Werkstücke können vom rotierenden Sägeblatt mitgerissen werden und zu Verletzungen führen! Werkstück immer, entsprechend mit der
Werkstückklemme sichern!
2. Gefährdung durch Lärm: Gehörschädigungen:
Längeres Arbeiten mit der Maschine kann zu Gehörschädigungen führen. Immer Gehörschutz tragen.
3. Sonstige Gefährdungen: Herausgeworfene Gegenstände oder Flüssigkeiten:
Nicht ausreichend gesicherte Werkstücke können durch die Rotation des Sägeblattes herausgeschleudert werden und zu Verletzungen führen. Werkstück immer festklemmen
und Schutzbrille tragen.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die Sammelstellen in ihrer Gemeinde. Fragen Sie Ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der Sammelstellen. Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können während der Verwitterung gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die Nahrungskette gelangen, oder Flora und Fauna auf Jahre vergiftet werden. Wenn Sie das Gerät durch ein neues ersetzen, ist der Verkäufer gesetzlich verpflichtet, das alte mindestens kostenlos zur Entsorgung entgegenzunehmen.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Produkt ist zur Verwendung durch Personen ab 18 Jahren vorgesehen. Sollte das Produkt durch Kinder ab 8 Jahren oder von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, müssen sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen werden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Technische Daten
Radialkappsäge GRK 250/300 #55003 Anschluss: 230 V~50 Hz Motorleistung: 1900 W Sägeblatt- Ø: 250 x 20 Drehzahl: 5000 min
-
Schnittleistung bei 90°: 70 x 305 mm Schnittleistung bei 45°: 40 x 205 mm Lärmwertangabe: L
107 dB
W
Gewicht mit Untergestell: 24,5 kg
Page 8
Radialkappsäge GRK 250/500 #55004
1
A
1
A
1
A
1
A
8
Anschluss: 230 V~50 Hz Motorleistung: 1900 W Sägeblatt- Ø: 250 x 20 Drehzahl: 5000 min
-
Schnittleistung bei 90°: 70 x 500 mm Schnittleistung bei 45°: 40 x 350 mm Lärmwertangabe: L
107 dB
W
Gewicht: 20 kg
Radialkappsäge GRK 210/300 #55006 Anschluss: 230 V~50 Hz Motorleistung: 1900 W Sägeblatt- Ø: 210 x 30 Drehzahl: 5000 min
-
Schnittleistung bei 90°: 60 x 310 mm Schnittleistung bei 45°: 35 x 210 mm Lärmwertangabe: L
107 dB
W
Gewicht: 14 kg
Radialkappsäge GRK 210/300 #00531 Anschluss: 230 V~50 Hz Motorleistung: 1900 W Sägeblatt- Ø (2x): 210 x 30 Drehzahl: 5000 min
-
Schnittleistung bei 90°: 60 x 310 mm Schnittleistung bei 45°: 35 x 210 mm Lärmwertangabe: L
110 dB
W
Gewicht: 13,5 kg
Radialkappsäge GRK 250/300 #00562 Anschluss: 230 V~50 Hz Motorleistung: 1900 W Sägeblatt- Ø (2x): 250 x 20 Drehzahl: 5000 min
-
Schnittleistung bei 90°: 70 x 305 mm Schnittleistung bei 45°: 40 x 205 mm Lärmwertangabe: L
107 dB
W
Gewicht ohne Untergestell: 25,5kg
Transport und Lagerung
Bei längerem Stillstand von der Stromzufuhr trennen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahren. Achten Sie auf einen trockenen und sicheren Standort.
Kabelquerschnitt
Kabellänge erforderlicher Kabelquerschnitt:
bis 15 m 1,5 mm² 15 – 40 m 2,5 mm²
Bei zu langen Zuleitungen und zu geringem Kabelquerschnitt tritt ein Spannungsabfall führen kann, der zu Motorproblemen führt. Eine Zuleitung mit einem ausreichend dimensioniertem Leiterquerschnitt ist deshalb zur einwandfreien Funktion dieser Kappsäge unbedingt erforderlich. Die in der Tabelle angegebenen Leitungslängen beziehen sich auf die Entfernung zwischen Verteiler/Sicherungskasten und dem Stecker der Netzzuleitung der Kappsäge. Dabei ist es unerheblich, ob es sich um eine Verlängerungsleitung oder eine Kombination aus beiden handelt.
Begriffsbestimmungen
Sägewelle Die Welle, auf welcher das Sägeblatt befestigt
ist.
Querschnitt Sägen quer zur Faser  Schrägschnitt Schneidevorgang nicht im rechten Winkel
zur Werkstückoberfläche
Gehrungsschnitt Schneidevorgang in einem nicht
rechtem Winkel zur Vorderkante des Werkstücks
Doppelgehrungsschnitt Kombination aus Gehrungs-
und Schrägschnitt
Umdrehungen pro Minute Die Anzahl von
Umdrehungen, die ein sich drehendes Objekt während einer Minute ausführt.
Schnittlinie Der Bereich des Werkstücks oder Tisches,
der direkt in der Flucht des Sägeblattes liegt, auch der Teil des Werkstückes, der bereits durch das Sägeblatt aufgetrennt wurde.
Schränkung Das Maß, um das die Spitze des
Sägezahns nach außen, über die Breite des Sägeblatt­Körpers, herausgebogen ist.
Schnittfuge Der Spalt, der entsteht, wenn durch das sich
drehende Sägeblatt Material abgetragen wird.
Schrägeversatz Falsche Einstellung des Sägeblattes.  Harz (-einschluß) Eingetrocknetes Harz in Holz.  Werkstück Der Gegenstand, an dem der Trenn- oder
Schneidvorgang ausgeführt wird.
Montage
Heben Sie die Kappsäge mit beiden Händen aus der Verpackung. Stellen Sie die Kappsäge auf eine glatte, stabile Oberfläche. Sorgen Sie dafür, dass der Arbeitsplatz frei von Behinderungen ist. Befestigen Sie die Kappsäge unbedingt auf der Werkbank.
Montage Untergestell: siehe Abb. 7 (nur #55003)
Befestigung der Säge am Arbeitsplatz
Die Säge kann sowohl mobil als auch stationär genutzt werden. Bei stationärer Nutzung sollte die Maschine unbedingt auf einem entsprechenden Arbeitstisch oder der Werkbankplatte an den vorgesehenen Löchern festgeschraubt werden.
Staubsaugeranschluss (Abb. 3)
Am Absaugstutzen können Sie, anstelle des Staubfangsackes, auch einen Staubsauger mit gebräuchlichem Schlauchanschluss anschließen. (15)
Sicherheitshinweise für die Bedienung
Die Säge darf nicht für andere Materialien benutzt werden wie in der Bedienungsanleitung beschrieben.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen.
Vorgehensweise
Die Kappsäge wird über die Schaltertaste an der Handgriff­Innenseite eingeschaltet. Vor dem Schnitt muss sich das Sägeblatt in Höchstgeschwindigkeit drehen. Arbeitskopf langsam am Handgriff unter Beachtung eines gleichmäßigen, ruckfreien Vorschubs absenken. Einen der Beschaffenheit und den Maßen des zu schneidenden Materials entsprechenden Druck in Richtung des Sägeblattvorschubs ausüben. Beim Schnitt muss das Werkstück fest auf der Auflagefläche gehalten werden. Zur Ausführung sicherer Schnitte an langen Werkstücken ist die Verwendung zusätzlicher Stützunterlagen unerlässlich. Nach Ausführung des Schnitts, Arbeitskopf wieder in die obere Ausgangsstellung zurückführen und nachprüfen, ob sich der Sägeblattschutz in korrekter Position befindet. Sägeblätter regelmäßig schärfen, eventuell austauschen.
ACHTUNG: Keine beschädigten Sägeblätter verwenden.
Page 9
Bedienung (Abb. 1, 3)
9
Nehmen Sie niemals Einstellungsarbeiten am laufenden Gerät vor. Das Gerät ist vor allen Einstellarbeiten von der Stromzufuhr zu trennen! Es besteht schwere Verletzungsgefahr.
Schrägschnitt
Für Schrägschnitte bis zu 45° Feststellhebel auf der Maschinenrückseite lösen (13). Maschinenkopf von der linken Seite bis zum gewünschten Winkel oder zum Endanschlag (45°) neigen, und mit den Feststellhebel (13) wieder festziehen.
Gehrungsschnitt
Der Maschinenkopf kann bis 45° sowohl nach rechts als auch nach links gedreht werden. Zwischenabwinklungen sind leicht einstellbar, indem man die gewünschten Gradwerte auf der dafür vorgesehenen Gradskala am Tisch abliest. Lösen Sie die Feststellschraube (14), drücken Sie den darüber liegenden Feststellknopf (modellabhängig), drehen Sie den Maschinenkopf (Rastertisch) in die gewünschte Stellung, lassen Sie den Feststellknopf los (modellabhängig) und fixieren Sie den Maschinenkopf anschließend wieder mit der Feststellschraube (14).
Kombinierter Schnitt (horizontal-vertikal bis 45°)
Sägeschnittkombinationen:
Sägeblattwechsel (Abb. 2, 3, 4)
Achtung! Schalten Sie die Maschine immer aus und ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten oder Einstellungen vornehmen bzw. das Sägeblatt auswechseln. Tragen Sie stets
Schutzhandschuhe um Verletzungen vorzubeugen.
Schraube (H) entfernen, Schraube (G) lösen und anschließend die Halterung mit dem beweglichen Sägeblattschutz nach unten schwenken, so dass die Sägeblattschraube (J) frei zugänglich wird.
Blockieren Sie das Sägeblatt durch den Feststellknopf (I) und halten Sie diesen gedrückt. Lösen Sie die Sägeblattschraube (J) mit dem
mitgelieferten Steckschlüssel im Uhrzeigersinn (Linksgewinde) und entfernen Sie das Sägeblatt. Vor der Montage des neuen Sägeblattes, die Sägeblattflansche sorgfältig reinigen und auf die Laufrichtung der Zähne achten. Das neue Sägeblatt einlegen, den Außenflansch auf die Welle schieben und die Sägeblattschraube wieder eindrehen und festziehen. Anschließend die Halterung mit dem Sägeblattschutz wieder sorgfältig befestigen. Vor dem Stromnetzanschluss einen Leerlaufschnitt durch Heben und Senken des Arbeitskopfes ausführen, um die einwandfreie Funktion des Sägeblattschutzes zu prüfen.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Zeichnen Sie das Werkstück an der für den Schnitt
vorgesehenen stelle an.
Legen Sie das Werkstück auf den Arbeitstisch und
justieren Sie das Sägeblatt in Ruhestand an die Markierung.
Klemmen Sie nun das Werkstück mit der
Werkstückklemme fest.
Kontrollieren Sie die Sägeblattposition zur Markierung
nochmals.
Schalten Sie die Maschine ein und führen Sie den
Schnitt aus.
Schalten Sie die Maschine ab und warten Sie bis das
Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Entfernen Sie die Sägespäne und entnehmen Sie das
Werkstück.
Stecken Sie die Säge grundsätzlich aus wenn Sie
längere Zeit nicht benutzt wird.
Störungen - Ursachen - Behebung
Störung Ursache Behebung
Schnitt­winkel stimmt nicht
Motor ohne Funktion
Inspektion und Wartung
1. Reparaturarbeiten nur durch einen qualifizierten Servicetechniker durchführen lassen, unter Verwendung von Originalteilen.
2. Säge vor Nässe und Feuchtigkeit schützen und nur in trockener Umgebung verwenden.
Wartung (Bürsten und Kollektor)
Es wird empfohlen, sich für den Bürstenersatz an eine Fachwerkstatt zu wenden und Wartungsarbeiten am Kollektor durchführen zu lassen, um eine einwandfreie Funktion des Motors zu gewährleisten.
Schmierung
Alle Motorlager sind für die Lebensdauer dieser Säge unter normalen Betriebsbedingungen ausreichend geschmiert. Eine Wartung ist nicht erforderlich.
Schmierung bei Bedarf:
1. Schmieren der Drehachse bei Schwergängigkeit
1.1 Durch Lösen der Einstellmutter und Auftropfen von
1.2 Durch Ausbauen und Fetten der Drehachse und
2. Schmieren des Betätigungshebels für die
Pendelschutzhaube:
2.1 leichtes Ölen mit Nähmaschinenöl an allen Metall-,
HINWEIS: „Stecker aus Steckdose ziehen bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.“
Motorbehandlung
ACHTUNG: Zur Vermeidung von Motorschäden ist der Motor regelmäßig von Sägespänen und Staub zu reinigen (Kühlung).
1. Schließen Sie diese Säge an einen 230 V-Stromkreis an, der mir einer 16 A-Sicherung und einem Fehlerstromschalter (RCD) abgesichert ist. Eine falsche Sicherung kann einen Motorschaden verursachen.
2. Falls der Motor nicht anläuft, sofort den Schalter loslassen. NETZSTECKER ZIEHEN. Sägeblatt auf
Position des Sägekopfes stimmt nicht Kohlen verschlissen Schalter defekt
etwas Öl auf die Unterlegscheibe und Kontaktfläche.
Kontaktflächen. HINWEIS: Der Ausbau der Drehachse bedingt die Demontage der oberen Sägeblattabdeckung und des Anschlagtops. Diese Arbeit sollte ein Servicetechniker durchführen. Achten Sie auf die Stellung der Federenden im Gehäuse. Markieren Sie diese mit Kreide, um den Zusammenbau zu erleichtern.
Kunstoff-Kontaktflächen von Zeit zu Zeit für leise und leichtgängige Funktionen erforderlich. Zu viel Öl vermeiden. Überschüssiges Öl setzt sich nur Holzstaub fest und verharzt.
Einstellen wie unter Montage und Erstinbetriebnahme beschrieben. Kohlen austauschen Reparatur durch Fachmann
Page 10
Freigängigkeit überprüfen. Wenn das Blatt frei läuft,
10
Motor noch einmal starten. Wenn der Motor während eines Schneidevorganges plötzlich stehen bleibt, sofort Schalter loslassen und Netzstecker ziehen, Dann das Sägeblatt aus dem Werkstück lösen. Anschließend können Sie den Schneidevorgang zu Ende führen.
3. Sicherungen oder Leitungsschutzschalter können regelmäßig auslösen, wenn:
a. DER MOTOR ÜBERLASTET WIRD. Zu schnelles
Eintauchen des Sägeblattes in das Werkstück oder häufiges Ein-/Ausschalten der Säge können zu einer Überlastung des Motors bzw. einem Defekt des Getriebes führen.
b. Spannungsschwankungen von  10% gegenüber
der Netzspannung beeinflussen den normalen Betrieb der Kappsäge nicht. Bei starker Belastung muss jedoch die auf dem Typenschild angegebene Spannung an den Motoranschlussklemmen anliegen.
4. Viele Motorprobleme sind auf lose oder schlechte Steckverbindungen, Überlastung, Unterspannung (evtl. durch zu geringen Leiterquerschnitt in den Zuleitungen) zurückzuführen. Prüfen Sie immer sämtliche Verbindungen, die anliegende Spannung und Stromaufnahme.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Page 11
11
GB
Please read carefully the following Operating Instructions before putting the appliance into operation
A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
Illustrative pictures! Translation of original operating instructions.
Sighs on Unit
Meaning of Symbols
Symbols shown below are used throughout this manual and/or on the unit:
Product Safety:
Product compliance with respective EU standards
Bans:
General ban (in combination
with another pictograph)
Do not reach in rotating parts
Packaging:
Protect from moisture Keep Up
Fragile
Technical Data:
Engine power Connection
Do not use the unit in rain No pulling the cable
Precaution:
Warning/caution
Commands:
Read operating manual
before use
Wear goggles. Use ear
protectors
Environment Protection:
Wastes to be disposed of in
a professional manner not to
harm the environment
Faulty and/or disposed of
electrical/electronic
appliances to be collected by
authorised salvage places
Use protection gloves
Cardboard packaging to be
collected for recycling.
Revolutions Ø circular saw blade
Cutting width at 90° Cutting width at 45°
Weight
Scope of Delivery (Fig. 1)
1. Hand grip and a switch
2. Carbon brush guard
3. Tripping lever
4. Scale with angle adjustment
5. Saw table
6. Mounting holes
7. Table extension equipment
8. End stop
9. Sawdust collecting bag
10. Circular saw blade mounting
11. Locking button
12. Circular saw blade guard
13. Locking lever for chamfer cutting
14. Locking lever for mitre cutting
15. Exhaust connection/dust bag connection
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months apply to private use and commences on the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective material or workmanship. An original sale slip with indication of date of sale must be presented in case of claiming for the warranty rights.
Page 12
12
Warranty does not cover unprofessional use such as device overload, violent use, damage caused by third party or foreign materials, failure to comply with operations and assembly manual, and normal wear and tear.
Using the appliance as designated
The saw has exclusively been designed for cutting wooden profiles with the cutting power specified in the technical specifications.
Should provisions of generally applicable regulations or provisions of these Operating Instructions not be adhered to, the manufacturer shall not be liable for any damage incurred.
General Safety Instructions
Before you start working with the appliance please read carefully the following safety regulations and Operating Instructions. If any other person is to handle the appliance provide him/her with the Operating Instructions. Keep the Operating Instructions for future reference!
Package: The appliance has been put in a package to prevent any damage during transport. Packages are raw materials so they can be reused or recycled.
Please read carefully the Operating Instructions and follow them. Use these Operating Instructions to get acquainted with the appliance, its corresponding use and safety instructions. Keep the Instructions for future reference.
Get Familiar with Machine
Read this instruction manual carefully and note all the warnings and precautions on the machine. Get familiar with the use and limits of the machines and the risks related thereto. Keep the instruction manual at a safe place.
Connect machines and devices to the ground
Although double protective insulation is provided on the saw, regular electrical safety precautions should not be ignored.
Keep all the protective devices in working condition
and properly installed and adjusted.
Remove any adjustment tools and aids!
Get used to check whether all the adjustment aids are removed prior to switching the machine on.
Keep your workplace tidy
Tools or materials cluttered around shall give rise to accidents. Wax and sawdust make the floor slippery.
Never work in endangered environment
Never use electrical tools in humid or wet areas and do not expose them to rain. Provide for sufficient lighting and sufficient room to move.
Keep children away at reasonable distance
Any visitors should be kept at a reasonable distance from your working area.
Prevent children from access to your workshop
use padlocks, master switches or lockable switches on
the machines.
Do not overload machine
You will do your job in a better and faster manner if the machine is not overloaded.
Use the right tools
Never get down to any job using tools or accessories not designed for it.
Wear proper working clothing
Do not wear any wide garments, gloves, ties or jewellery that could get stuck in the rotating parts of the machine. Pay attention to keep stable (no slipping shoes). If your hair is long, wear a hairnet.
Wear protective goggles
When working, you should always wear goggles according to DIN 58214. Regular glasses will resist a shock but they cannot be worn as a substitute for safety goggles. Wear a dust protection mask when the job is
dusty and you should also have an ear protection when working for prolonged periods.
Secure material to be cut
To hold the material to be cut, use lighteners or a vice. It is safer than holding the piece with a hand and both your hands will be free to operate the saw.
Care about your stable position
Avoid any position, in which you could lose balance.
Be particular about the machine
Keep the machin manufacture replacement
Always disconnect machine from the source
Prior to any adjustment or maintenance unplug the machine.
Avoid any unintended switching
Before unplugging the machine, make sure that the switch is in OFF position
Use only recommended accessories
Follow the instructions attached to the accessories. Use of improper accessories may be hazardous.
Never stand atop the machine
That might result in serious injuries, if the machines rolls over or if you accidentally touch the cutting tool. Never store the material above the machine or next to it so that you have to get on the machine when you want take it.
Check all the parts of machine for damages
Prior to any use of the machine, you should carefully check any protections and other parts of the machine to see whether they are still working to the full. Check the machine for adjustment, easy run, cracks and other defects that could impair the machine working conditions. Any damaged part of the machine should be immediately repaired or replaced.
Do not leave the machine running unattended.
Switch the machine off and do not leave it until it completely stops
The appliance meets EN 61000-3-11 requirements and
is subject to special connection conditions. That means that use on optionally selected connection points is inadmissible.
The appliance can lead to occasional voltage
fluctuations under unfavourable power conditions.
The appliance is only designated to be used for
connection points not exceeding the maximum allowed impedance of Z
As a user, you must make sure your connection point on
which you want to use the appliance meets the above­mentioned requirements – after agreement with your electricity supplier if necessary.
Trimming Saw Safety Instructions
Steps to be taken prior to the first use:
Assembly and installation  Getting familiar with the function and correct operations
of the controls as follows:
switch on/off upper and lower protective cover saw shaft and pushbutton on the hand grip lock skew setting of the saw head, stop clips and turning
table lock
Read all the safety information and operating
instructions in this manual and take care to understand it.
Observe all the precautionary notices on the trimming
saw.
Before each use:
Check the saw. If a part is missing, bent or
unserviceable for another reason, if there is a defect on electrical equipment, switch the saw off and unplug it. Prior to the following use, replace all the missing, damaged or defective parts.
e clean and sharp. Follow the
r’s instructions for lubrication and parts
= 0,233 Ω.
max
Page 13
13
Plan your job to have your eyes, hands, face and ears
protected at any time.
Wear safety goggles meeting the requirements of DIN
58214. While the machine is in use, various particles could get in your eyes and cause a permanent visual impairment. You may buy the safety goggles at the place where you bought the trimming saw. Using goggles not in conformity with DIN 58214 may result in a serious injury in result of a crack of the protection glass.
When working on a dusty job, wear a dust-proof mask in
addition to the goggles.
To prevent blocking of the saw disc in the kerfs or
throwing the cut material off:
Select a saw disc matched to the specific job. Use this
trimming saw for wood and similar materials or soft metals, such as aluminium.
The arrow on the saw disc showing the rotation direction
should coincide with the arrow on the saw. The saw disc teeth should direct downwards on the front of machine
Make sure that the saw disc is sharp, undamaged and
properly set up. With the machine unplugged, push the saw head downwards. Turn the saw disc with your hand a check whether the movement is free. Turn the saw head to the position at an angle of 45° and repeat the check. If the disc drags at a place, the head should be reset as described in Article 6 „Preparation Steps “
Keep the saw disc and the saw disc flanges faces clean.  Keep the saw disc and the saw disc flanges faces clean.  The saw disc flanges should be fitted with the work
shoulder inwards (in the direction of the saw disc)
The work shoulder side of the flange should tightly fit on
the saw disc flange.
The flange screw should be fastened manually using a
socket spanner 13 mm.
Make sure that all the attachment devices and locks are
tight and no component is allowed too much of free travel.
Never cut with free hand:
Press the cut material down to the table and to the
stop all the time so that any swinging and turning is prevented. No sawdust should collect under the cut piece.
Take steps to prevent any move of the piece after it is
cut through (e.g. if it does not touch the support with its all surface
For cutting pieces not abutting the plate with their all
surface, use supports, feeding aids or another machine.
Make sure that chips will fall away along the side of the
saw disc. If on the contrary, the chips could get stuck in the disc and it would throw them off.
Never cut several pieces at a time.  Take special care when cutting large or very small
pieces or pieces difficult to handle. Use auxiliary supports (table, holders) for long
pieces that tend to fall down from the table when unsupported.
Never use this saw to cut pieces so small that they
cannot be safely held with hand if you put your index finger on the stop outer edge.
When cutting pieces of various profile, work so that
the material cannot slip and get jammed in the disc. The pieces of various profiles should either attach with all their surface areas or it is necessary to hold them with a device that will prevent waggling, turning or slipping during the course of cutting. .
Round pieces, such as bars or tubes should be
held firmly otherwise, they would spin and there is a risk of the disc getting stuck. Always clam round pieces in a proper device.
No nails or foreign matters should be left in the cut
pieces.
The viewers should be kept at a safe distance from the
work area and the area behind the saw, where the sawdust and chips go.
Never switch the trimming saw before removing all the
things except for the piece to be cut and clamping devices from the table.
To prevent hearing deterioration, always wear ear
protectors when working for a longer time.
To prevent being retracted in the disc,
1. Do not wear gloves
2. Put off an
3. If your hair is long, wear a hairnet.
4. Roll up the long sleeves above your elbows.
Unplug the machine prior to any adjusting the end stop
or the saw head, replacement of the disc or accessories and any other kind of maintenance in order to prevent any accidents in result of unintentional switching on.
Do not touch the metal pins of the plug when plugging in
to get protected from the electrical shock.
Do not use the cable for pulling out the plug from the
socket. Protect the cable against the high temperature, oil and sharp edges.
Never apply detergents or lubricants on this disc, which
still turning.
To prevent fire, never operate the trimming saw close to
inflammable liquids, vapours or gases
Avoid any accidents possibly resulting from the use of
improper accessories. Only recommended saw discs should be used.
While the saw is running:
Before the first cut, have the saw running idle for a while.
If you hear unusual sounds or feel strong vibrations, switch the saw off, unplug and find out the cause. Do not switch the saw on again before you find and remove the cause.
The cut off part should not be restricted in any way. Do
not touch it, do not hold it, do not clamp it and do not place the end stop against it either. The cut off piece should be able to move freely along the saw side. If you prevent the motion in any way, it could get stuck and thrown away with the rotating disc.
Avoid any clumsy position of hands when your hands
could slip down or get stuck with the saw disc.
Pay attention to the disc reaching full speed before
cutting.
Switch the saw head at a speed so as to avoid any
motor overloading and blocking the disc.
Before removing any jammed material switch the
machine off, let the disc stop and unplug the machine.
With the cutting finished, hold the saw head pressed
down, release the switch and wait until the disc stops. It is only then that you can move your hands.
Emergency Action
Apply the first aid adequate to the injury and get qualified medical assistance as quickly as possible. Protect the injured person from more accidents and calm him/her down.
For the sake of eventual accident, in accordance with DIN 13164, a workplace has to be fitted with a first-aid kit. It is essential to replace any used material in the first-aid kit immediately after it has been used. If you seek help, state the following pieces of information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Residual risks and protective measures
1. Mechanical residual risks: Cut, amputation:
A rotating circular saw blade may lead to serious cutting injuries. Keep your hands in a safe distance from the circular
saw blade.
y jewellery and wide garments.
Page 14
A
A
A
A
A
14
Impact:
If the cut material is held in hand, the rotating circular saw blade may throw it down and injure you! Secure
the cut material properly using a vice at all times!
2. Exposure to noise:
Hearing damage:
Hearing may get damaged if the appliance is worked with for a long time. Personal protective aids to prevent hearing
damage should always be worn.
3. Other risks:
Thrown-off items or liquids:
Pieces of the cut material secured improperly may be thrown off and cause injury as a result of circular saw blade rotation. The cut material should always be secured
and protective glasses worn.
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of pictograms on the device or packaging. Description of the pictograms is given in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging Packaging protects the device against damage during transport. Packaging materials are usually selected according to their effect on environment and disposal methods and can therefore be recycled. Returning of the packaging back to circulation saves resources and costs for packaging disposal. Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be dangerous for children. Risk of suffocation! Keep these parts of the packaging out of reach of children and dispose as soon as possible.
Do not put electrical appliances to household waste - use collection centres in your town. Ask the municipality authorities where such collection centres can be found. If electrical appliances are disposed in an uncontrolled manner, hazardous substances can get into ground water through the weather and - as a result - penetrate the food chain or poison the flora and fauna for a number of years. When the appliance is to be changed for a new one, the seller is legally obliged to accept the old appliance, at least for free disposal.
Operator Requirements
The operator shall read the instruction manual carefully before using the unit.
Qualification
No special qualification is required for use of the unit except for detailed direction by a professional.
Minimum Age
The product has been designed to be used by persons over 18 years of age. If the product is to be used by children below the age of 8 or persons with reduced physical, sensory or mental skills or with a lack of experience and knowledge, they must be supervised or instructed in the safe use of the appliance and understand the resulting risks. Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children without supervision.
Training
Use of the unit requires adequate lesson by a professional or the use of the manual only. Special training is not required.
Technical Data
MITRE-BOX SAW GRK 250/300 #55003 Voltage/Frequency: 230 V~50 Hz Motor Capacity: 1900 W Saw disc - Ø: 250 x 20 Saw disc speed: 5000 rpm. Cutting width at 90°(max): 70 x 305 mm Cutting width at 45° (max): 40 x 205 mm Noise level L
: 107 dB
W
Weight including support: 24,5 kg
MITRE-BOX SAW GRK 250/500 #55004 Voltage/Frequency: 230 V~50 Hz Motor Capacity: 1900 W Saw disc - Ø: 250 x 20 Saw disc speed: 5000 rpm. Cutting width at 90°(max): 70 x 500 mm Cutting width at 45° (max): 40 x 350 mm Noise level L
: 107 dB
W
Weight: 20 kg
MITRE-BOX SAW GRK 210/300 #55006 Voltage/Frequency: 230 V~50 Hz Motor Capacity: 1900 W Saw disc - Ø: 210 x 30 Saw disc speed: 5000 rpm. Cutting width at 90°(max): 60 x 310 mm Cutting width at 45° (max): 35 x 210 mm Noise level L
: 107 dB
W
Weight: 14 kg
MITRE-BOX SAW GRK 210/300 #00531 Voltage/Frequency: 230 V~50 Hz Motor Capacity: 1900 W Saw disc – Ø (2x): 210 x 30 Saw disc speed: 5000 rpm. Cutting width at 90°(max): 60 x 310 mm Cutting width at 45° (max): 35 x 210 mm Noise level L
: 110 dB
W
Weight: 13,5 kg
MITRE-BOX SAW GRK 250/300 #00562 Voltage/Frequency: 230 V~50 Hz Motor Capacity: 1900 W Saw disc – Ø (2x): 250 x 20 Saw disc speed: 5000 rpm. Cutting width at 90°(max): 70 x 305 mm Cutting width at 45° (max): 40 x 205 mm Noise level L
: 107 dB
W
Weight including support: 25,5 kg
Transport and storage
If the appliance has not been used for a long time, unplug it and keep it in a place inaccessible to children. Make sure such place is dry and safe.
Cable Cross-section
Cable length Required Cross-section:
to 15 m 1,5 mm² 15 – 40 m 2,5 mm²
If the supply cables are too long while the cross-section of them is small, the voltage drops, which may cause the motor difficulties. Therefore, a supply cable of sufficient cross­section is required for the saw to work perfectly. The cables length show in the table applies to the distance between the switchboard/fuse box and the trimming saw plug. It is of no relevance then whether a supply and an extension cables are combine or it is a supply cable alone.
Page 15
15
Glossary of Terms
Saw Shaft the shaft, which the saw disc is attached to. Cross cut Cutting across the grain. Skew Cut Cutting not at right angle to the cut piece surface Bevel Square Cut Cutting not at right angle to the cut piece front edge Double Bevel Square Cut bevel and skew cut combination Revolutions per minute
Revolutions done by a rotating object per one minute .
Cutting line
Line on a piece to be cut off on the saw table directly aligned with the saw disc, which applies also to the part already cut away.
Spring Set
Dimension, by which the saw tooth tip is kicked up away outside the saw disc body width.
Saw Kerfs
A kerf formed by the rotating saw disc in the material cut.
Improper Angular Adjustment Saw disc maladjustment. Resin (resin ingredient)
Dried resin in wood .
Material to be Cut
An object being cut .
Support assembly
Support assembly: see pic. 7 (#55003)
Fixing the saw in the place of work
The saw can be used as both a mobile and stationery appliance. If used as a stationary appliance, it must be screwed down to the work-table or workbench using appropriate holes. A vacuum cleaner with a common hose connection may also be fitted on the exhaust neck instead of the dust bag. (15)
Safety instructions for the operator
The saw must not be used for other materials than those described in the Operating Instructions.
Use the appliance only after you have thoroughly
read the Operating Instructions.
Follow all safety instructions specified in this
manual.
Behave responsibly to other persons.
Procedure
Switch on the trimming saw using the switch on the handgrip inner side. Before cutting, the saw disc should be turning at a maximum speed. Hold the handgrip of the work head and put it on slowly. Take care to have switching even without any jerky movements. Exert pressure adequate to the character and dimension of the material to be cut in the direction of the saw disc travel. The piece to be cut should be firmly pushed against the clamping plate. Additional supports should be used to enable safe cutting of long pieces. Upon the cut being completed, steer the head back to the initial position and check the saw disc cover for correct position. Sharpen the saw discs regularly and replace then when necessary.
NOTICE: Never use saw discs if damaged.
Handling (Pic. 1, 3)
Never perform adjustment work when the appliance is running. The appliance must always be unplugged before adjusting! Risk of serious injury.
Skew cut
For skew cuts up to 45°, the lock lever on the rear side of the machine (13) should be released. Skew the head of the machine from the left to the required angle or to the end stop (45°) and then lock it with the lever
(13).
Scarf cut
The machine head at 45° may be turned to the right and the left. Smaller angles may be set easily by deducting the required value on the scale on the table. Release the lock screw (14), turn the machine head (grid table) to the required position and fix it in required position using the lock screw (14).
Combination Cut (horizontal and vertical up to 45°)
Saw cuts combinations:
Saw Disc Replacement (Fig. 2, 3, 4)
CAUTION: Get down to the replacement only with the saw unplugged and the saw disc at standstill!
Unscrew (H), release (G) and remove the handgrip with the movable saw disc cover
Lock the saw disc using lock knob j(l). Release the saw disc screw (J) in clockwise direction
using a socket spanner (left-hand thread). Remove the saw disc and replace with a new one, the teeth inclination should coincide with the direction of the arrow on casing. Before fitting in the saw disc, carefully clean the saw disc flange. Slip the saw disc external flange on the shaft, screw the lock screw on (left-hand thread) and fasten in place. The re-fit the saw disc cover. Prior to connecting to the mains, test the idle run by lifting and dropping the work head.
Step by step instructions
Draw the guiding direction on the cut piece.  Put the cut piece on the work-table and adjust the
circular saw blade according to the mark when the appliance is still.
Now secure the cut piece using a clamp.  Check again the circular saw blade position if matching
the mark.
Switch the appliance on and perform the cut.  Switch the appliance off and wait until the circular saw
blade completely stops.
Remove the sawdust and take the cut piece away.  If the saw has not been used for a long time, it must
necessarily be unplugged.
Page 16
16
Failures - causes - removal
Failure Cause Removal
Cut angle not matching
Engine not working
Inspections and maintenance
1. Have the repairs done by a skilled servicing technician only. Only genuine spare parts should be used.
2. Protect the saw against wet and moisture conditions, use it in dry areas only.
Maintenance (brushes and collector)
It is recommended that you turn to a specialised servicing place for the brushes replacement and have the collector maintained on the occasion to provide for a perfect function of the motor.
Lubrication
All the motor bearings are lubricated sufficiently for the entire service life of the saw subject to normal conditions of operation. Maintenance is not required.
Lubrication in Case of Necessity:
1. Rotation axle lubrication if the run gets tight
1.1 Loosen the set nut a put a few drops of the lubricant oil on the washer and the contact area.
1.2 Remove it and lubricate the rotating axle and contact areas. NOTICE: Before removing the axle, the saw disc top cover and the end stop upper part have to be removed first. The job should be accomplished by a skilled servicing technician. Mind the position of both the spring’s ends in the case. Mark it with a piece of chalk to facilitate re-installation.
2. To provide silent and easy run of the swinging protective cover control lever, all the metal and plastic contact areas should be slightly lubricated with sewing machines oil now and then. Take care not too use excessive amount of the oil. Sawdust tends to deposit in the excessive oil and form hard spots.
NOTICE: „Unplug the machine prior to any adjustment or
maintenance. “
Handling Motor
Caution: To avoid any damage of the motor, clean it (cooling) of the sawdust and dust regularly.
1. Connect the saw to the mains of 230V secured with a 16 A fuse and a protective undercurrent switch. Poor protection may cause a damage to the motor.
2. If the motor does not start immediately, let the switch go. UNPLUG . Check the saw disc for easy run. If it is does run easily, try restarting again.
3. When the motor stops sudden while cutting is in progress, push the switch off and unplug the machine. Release the saw disc from the material cut. Afterwards, you may finish the job.
Saw head position not OK
Worn carbons, faulty switch
To be adjusted based on instructions in the “Assembly and first start-up“ chapter Carbons to be replaced Repair by an expert
4. Fuses or protection switches may respond to conditions as follows:
a. THE MOTOR IS OVERLOADED. If the saw
disc is immersed in the material too fast or if the saw is switched on and off too often, it may result in the motor overloading or a fault on the gear.
b. Fluctuations of the mains voltage within a range
of 10% will not pose any risk to normal operation of the saw. However, if the load is too high, the voltage on the motor connection terminals should correspond to the plate data.
5. Many problems of the motor may be caused by loosen or defective connectors, overloading, undervoltage (the latter may result from too small cross-section of supply cables). Always check all the connections, voltage value and the current consumed.
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need spare parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section Service will help you quickly and without bureaucracy. Please, help us to help you. In order to identify your device in case of complaint, please indicate serial number, order number and year of manufacture. All information is available on the product label. To have all information always at hand, put them down.
Serial number: Order number: Year of manufacture:
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or after the warranty period must be made in the original packaging.
Page 17
FR
17
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode d’emploi
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées.
Images d’illustration! Traduction du mode d’emploi d’origine
Indications sur l’appareil
Explication des symboles
Dans la notice et/ou sur l’appareil figurent les symboles suivants:
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
pictogramme)
N’utilisez pas l’appareil sous
la pluie
Avertissement:
Défense d’introduire la main
Il est interdit de tirer sur le
dans l‘appareil
câble
Emballage:
Protégez de l’humidité Sens de pose
Attention - fragile
Caractéristiques techniques:
Puissance du moteur Raccord
Tours Ø de la lame de scie
Largeur de coupage
maximale avec 90°
Largeur de coupage
maximale avec 45°
Avertissement/attention
Consignes:
Lisez la notice avant
l’utilisation.
Portez des lunettes de
protection. Utilisez un
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
casque
Utilisez des gants de
protection
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Poids
Contenu du colis (Fig. 1)
1. Poignée avec le commutateur
2. capot des balais de charbon
3. Levier de déblocage
4. échelle avec réglage de l’angle
5. table de scie
6. ouvertures de fixation
7. dispositif pour l’élargissement de la table
8. Arrêt
9. Sac pour le captage de la sciure
10. fixation de la lame de scie
11. bouton d’arrêt
12. capot de la lame de scie
13. levier de blocage pour coupes biaises
14. levier de blocage pour coupes à onglet
15. raccord d’aspiration/ raccord pour le sac collecteur
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat.
Page 18
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle
18
que surcharge de l’appareil, utilisation de force, endommagement par une personne étrangère ou un objet étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale
.
Utilisation de la machine en conformité avec sa destination
La scie est construite exclusivement pour le sciage des profilés en bois dans le cadre de la puissance de coupe indiquée dans les caractéristiques techniques.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages consécutifs au non respect des règles générales ou dispositions en vigueur indiquées dans ce mode d’emploi.
Instructions de sécurité générales
Avant de commencer à travailler avec l’appareil, lisez attentivement les consignes de sécurité indiquées ci­dessous et le mode d’emploi. Si vous passez l’appareil à d’autres personnes, veuillez lui transmettre également le mode d’emploi. Conservez bien le mode d’emploi !
Emballage : L’appareil est emballé pour le protéger des dommages lors du transport. Les emballages sont des matières premières pouvant être recyclées, vous pouvez donc les déposer dans un centre de ramassage.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez toutes les consignes y indiquées. Utilisez le mode d’emploi pour vous familiariser avec son utilisation correcte et les consignes de sécurité. Conservez le mode d’emploi pour une utilisation ultérieure.
Pour votre sécurité, la marche de la scie radiale est
permise seulement avec la scie radiale complètement montée et installée selon la description et si vous avez lu et compris les règles de sécurité adéquates
Vous devez connaître votre machine très bien
Lisez ce mode d´emploi-ci ainsi que tous les avertissements sur la machine avec un grand soin. Vous devez connaître toutes les règles et toutes les limites pour l´utilisation de la machine ainsi que tous les risques en relation avec l´emploi de votre scie. Le mode d´emploi doit être maintenu dans un lieu sûr, à la disposition de tous les utilisateurs.
Tous les dispositifs doivent être mis à la terre
La scie radiale est munie d´un isolement de protection double. Mais, cela ne signifie pas qu´on peut ignorer les dispositions de sécurité normales en relation avec le domaine de l´électricité.
Tous les dispositifs de protection doivent être
maintenus en état fonctionnel, correctement montés et ajustés.
Enlevez les instruments d´ajustage!
Avant chaque mise de la scie en marche on doit contrôler que tous les instruments d´ajustement ont été enlevés.
Maintenez votre lieu de travail en ordre et net
Les outils ou les matériaux jetés çà et là peuvent mener aux accidents. La cire et la sciure augmentent la glissance du plancher.
Ne travaillez pas dans un environnement dangereux
Les dispositifs électriques ne doivent pas être utilisés dans les lieux humides et ne doivent pas être exposés à la pluie. Assurez l´éclairage suffisant ainsi que la liberté de mouvement suffisante.
La scie doit être tenue hors d´atteinte des enfants
Toutes les personnes étrangères doivent être tenues hors de votre lieu de travail.
Assurez votre atelier contre les enfants
Par exemple à l´aide d´un cadenas, des commutateurs principaux ou des commutateurs de la scie fermés à clé.
Ne surchargez pas la scie
Vous faites votre travail plus facilement si vous ne surchargez pas la scie.
Utilisez les outils corrects
Ne faites aucun travail en utilisant les outils ou les accessoires qui ne sont pas désignés pour le travail en question.
Portez le vetêment de protection opportun
Ne portez pas le vêtement ample, les gants, cravates ou les bijoux qui peuvent s´accrocher dans les parties tournantes de la scie radiale. Gardez votre stabilité et votre équilibre (la chaussure anti-glissement.
Portez les lunettes de protection
Pendant le travail vous devriez toujours porter les lunettes de protection selon les dispositions de la norme DIN 58214. Les verres de lunettes normales ne sont résistants qu´aux chocs et ne substituent pas les lunettes de protection. Pendant les travaux poussiéreux, portez un masque contre-poussière et, en cas d´un plus long travail avec la scie radiale, vous devriez avoir aussi la protection de l´audition.
Assurez le matériau coupé
Pour tenir le matériau à couper, utlilisez les outils de serrage ou l´étau. C´est plus sûr que tenir la pièce du bois coupé avec une main – ainsi, vous avez toutes les deux mains libres pour le travail et pour le service de la scie radiale.
Maintenez la stabilité suffisante
Vous ne devez jamais vous insta dans laquelle vous pourriez perd
ller dans une position
re votre équilibre.
Maniez les outils avec prudence
Maintenez les outils nets et aigus. Observez les instructions pour la lubrification ainsi que pour le remplacement des parties de la scie radiale.
Déconnectez la scie de la source de la tension
électrique
Avant chaque travail de l´ajustement ou de la maintenance, déconnectez la machine en tirant les fiches de la prise.
Prévenez la mise de la scie radiale en marche
accidentelle
Avant de déconnecter la scie radiale de la source de la tension électrique on doit se toujours assurer que le commutateur est dans la position „OFF“.
Utilisez exclusivement les accessoires
recommandés
Observez les instructions annexées aux accessoires. L´utilisation des accessoires inopportuns peut être dangereuse.
Ne vous jamais mettez sur la scie radiale
Cela peut mener aux blessures graves en cas que la scie se renverse ou en cas que vous touchiez, accidentellement, l´outil de coupe. Ne jamais posez le matériau au-dessus ou à côté de la scie si vous devriez monter sur la machine en cas du besoin du matériau en question.
Contrôlez les parties de la scie radiale quant à leur
détérioration éventuelle
Avant chaque emploi de la sice radiale, vous devriez toujours contrôler tous les dispositifs de protection ainsi que toutes les autres parties de la machine en vous assurant qu´ils/qu´elles remplissent leurs fonctions. Contrôlez aussi l´ajustement, la marche légère, les fissures éventuelles ou les autres détériorations qui pourraient influencer le fonctionnement de la scie radiale d´une façon negative. Chaque partie endommagée doit être immédiatement réparée ou remplacée par un spécialiste.
Ne quittez pas la scie en marche sans surveillance
Mettez la scie radiale hors marche et ne la quittez qu´après l´arrêt complet de l´outil.
* La machine répond aux exigences de EN 61000-3-11 et
est soumis aux conditions particulières de branchement. Cela signifie que l’utilisation sur des points de branchement choisis librement est interdite.
Lors des conditions défavorables, la machine peut
engendrer des variations de tensions temporaires.
La machine est destinée uniquement à l’utilisation sur des
points de branchement qui ne dépassent pas l’impédance maximale autorisée Z
= 0,233 Ω.
max
En tant qu’utilisateur, vous devez assurer,
éventuellement après accord avec votre fournisseur
Page 19
d’énergie, que le point sur lequel vous souhaitez utiliser
19
la machine, réponde à l’exigence indiquée ci-dessus.
Règles de sécurité pour les scies de taille
ATTENTION:
Pour votre sécurité, la marche de la scie radiale est permise seulement avec la scie radiale complètement montée et installée selon la description et si vous avez lu et compris les règles de sécurité adéquates
Les pas qu´on doit faire avant le premier emploi:
Montage et l´installation.  Connaissance du fonctionnement et du service des
parties suivantes:
Commutateur ON/OFF Protection supérieure et inférieure Arrêtage de l´arbre de la scie et les boutons sur la
poignée
Ajustment en biais de la tête de la scie, l´agrafe
d´arrêtage et l´arrêtage de la table tournante.
Lisez, avec un grand soin, toutes les instructions de
sécurité et de service contenues dans ce mode d´emploi-ci en s´assurant que vous les avez comprises.
Respectez les avertissements installés sur la scie
radiale de taille.
Avant chaque emploi:
Contrôlez la scie. En cas qu´il y manque une partie,
qu´elle soit endommagée d´une façon ou d´une autre et qu´on ne puisse pas l´utiliser ou en cas d´un défaut du dispositif électrique, mettez la scie hors service et déconnectez-la de la source de la tension électrique. Avant chaque emploi suivant de la scie radiale, installez toutes les parties manquantes et remplacez toutes les parties endommagées ou défectueuses.
Pendant le travail, vos yeux, mains, votre visage et
audition doivent toujours avoir une protection opportune.
Portez les lunettes de protection en conformité avec les
dispositions de la norme DIN 58214. Pendant l´utilisation de la scie radilale, les particules diverses peuvent entrer dans vos yeux en menant à une détérioration permanente. On peut acheter les lunettes de protection opportunes dans le lieu d´achat de la scie radiale de taille. L´utilisation des lunettes de protection qui ne sont pas en conformité avec les dispositions de la norme DIN 58214 peut mener à l´éclatement du verre des lunettes en causant une blessure grave.
Pendant les travaux poussièreux, on doit porter, outre
les lunettes de protection, aussi un masque anti­poussière.
Pour prévenir le blocage du disque de la scie dans la
fente de coupage ou le repoussement du matériau coupé:
Choisissez un disque de la scie qui est opportun pour la
coupe concrète. Avec cette scie radiale de taille-ci on doit couper seulement le bois et matériaux pareils ou les métaux moux, par exemple l´aluminium.
La flèche sur le disque de la scie, qui indique la direction
de la rotation, doit être en conformité avec la flèche posée sur la scie. Les dents du disque de la scie doivent, au devant de la machine, être dirigées en bas.
Le disque de la scie doit être aigu, sans dommages et
correctement ajusté. Si les fiches sont tirées de la prise, pressez la tête de la scie en bas. Tournez le disque de la scie avec une main et examinez s´il marche librement. Inclinez la tête de la scie à la position de 45° et répétez l´essai. Si le disque de la scie grippe dans un lieu, il faut réajuster la tête de la scie selon la description contenue dans le chapitre 6 “Préparation du travail”.
Maintenez le disque de la scie ainsi que les surfaces
frontales des brides du disque de la scie net/nettes.
Les brides du disque de la scie doivent être installées
avec l´épaulement tourné dans la direction à l´intérieur (vers le disque de la scie).
La partie de la bride avec l´épaulement tourné doit
adhérer à la bride du disque de la scie.
Il faut resserrer complètement la vis de la bride à main,
avec la clé à douille de 13 mm.
Tous les dispositifs de fixation et blocage doivent être
fixes, aucune partie ne doit avoir un trop grand jeu.
Ne co
Les pièces coupées doivent tomber à côté du disque de
Ne coupez jamais plusieurs pièces en même temps.  Soyez particulièrement prudents en coupant les pièces
Le matériau à couper doit être sans clous et corps
Les personnes étrangères doivent se trouver à une
Ne mettez la scie radiale de taille jamais en marche
Pour prévenir les détériorations de l´audition, portez,
Pour prévenir un entraînement accidentel dans le disque
Pour prévenir des accidents dûs à la mise de la scie
Pour assurer la protection contre une blessure par un
N´appliquez jamais les moyens de nettoyage ou de
Pour prévenir le risque de l´incendie n´utilisez pas la
upez jamais librement de la main:
Le matériau coupé doit toujours être ferme
pressé à la table et à l´arrêt afin qu´il ne puisse pas se balancer ou se retourner. La sciure ne doit pas s´accumuler sous la pièce coupée.
La pièce coupée ne doit pas se mouvoir après
l´entaille (par exemple si elle n´adhère pas au support avec toute la surface).
Pour pouvoir couper les pièces qui n´adhèrent pas
au lardon avec toute la surface, utilisez une cale, les moyens d´avencement ou une autre machine.
la scie. Autrement elles pourraient s´accrocher dans le disque de la scie qui les repousserait.
qui sont grandes, très petites ou difficile à couper: Pour les longues pièces du matériau qui, sans
support, tombent de la table de la scie, utilisez les supports supplémentaires (tables, manches, etc.).
Ne sciez pas, avec cette scie-ci, les pièces qui sont
trop petites pour pouvoir être tenues avec la main si vous posez votre index sur le bord extérieur de l´arrêt.
En coupant les pièces profilées, le matériau coupé
ne doit jamais glisser et se bloquer dans le disque de la scie. Le matériau profilé doit adhérer avec toute la suface ou il faut le tenir à l´aide d´un dispositif qui empêche le branlement, le renversement ou le glissement de la pièce pendant le coupage.
Les pièces rondes, par exemple les perches ou les
tuyaux, doivent être tenues fermement. Autrement elles patinent, ce qui résultera au blocage du disque de la scie. Les pièces rondes doivent toujours être fixées dans un dispositif opportun.
étrangers.
distance sûre de votre lieu de travail ainsi que de l´espace derrière la scie radiale où tombent la sciure et les pièces coupées.
sans avoir enlevé, de la table de la scie, tous les objets à l´exception de la pièce coupée et/ou, éventuellement, des dispositifs de support nécessaires.
pendant des plus longs travaux, le casque de l´audition de protection.
de la scie:
Ne portez pas les gants.  Ne portez pas les bijoux et le vêtement ample.  Si vous avez les longs cheveux, portez un filet à
cheveux spécial.
Relevez les manches au-dessus des coudes.
radiale en marche accidentelle, il faut, avant chaque ajustement de l´arrêt, ou bien de la tête de la scie, ou avant chaque remplacement du disque de la scie ou des accessoires, ainsi que avant chaque travail de la maintenance, déconnecter la machine de la source de la tension électrique en tirant les fiches de la prise.
choc électrique, ne touchez pas, en inserant les fiches dans la prise, les chevilles métaliques des fiches. N´utilisez pas le câble pour tirer le Protégez le câble contre les hautes températures, contre l´huile et contre arêtes vives.
lubrification sur un disque encore tournant.
scie radiale de taille à proximité des liquides, vapeurs ou des gaz inflammables.
s fiches de la prise.
ment
Page 20
N´utilisez pas les accessoires inopportuns, cela peut
A
20
mener aux blessures. Utilisez seulement les disques de la scie recommandés.
Avec la scie radiale en marche:
Avant la réalisation de la première entaille, faites la scie
marcher à vide pendant peu de temps. Si vous entendez quelques sons inhabituels ou si vous sentez les vibrations fortes, mettez la scie hors service, tirez les fiches de la prise et trouvez la cause. Ne mettez pas la scie radiale en marche jusqu´à vous trouviez et enleviez la cause.
Ne bloquez pas la partie coupée du matériau d´une
façon ou d´une autre. Ne la touchez pas, ne la tirez pas, ne la fixez pas et ne posez pas l´arrêt contre elle. La partie coupée doit avoir la possibilité du mouvement libre le long du côté de la scie. Si vous empêchez son mouvement, d´une façon ou d´une autre, elle peut être attrapée et repoussée par le disque tournant de le scie.
Ne posez pas vos mains d´une façon inopportune –
vos mains pourraient glisser soudainement ou
elles pourraient se trouver dans le disque de la scie.  Le disque de la scie doit gagner les tours pleins avant le
commencement du coupage.
Mettez la tête de la scie en marche avec la vélocité qui
ne cause pas la surcharge du moteur et le blocage du disque de la scie.
Avant de commencer à enlever le matériau bloqué
mettez la machine hors service, attendez jusqu´à le disque de la scie s´arrête complètement et tirez les fiches de la prise.
Le coupage fini, tenez la tête de la scie pressée,
desserrez le commutateur et attendez jusqu´à le disque de la scie s´arrête. Maintenant, vous pouvez mouvoir vos mains.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Risques résiduels et mesures de protection
1. Risques résiduels mécaniques:
Coupures, amputation:
Choc:
2. Danger du bruit: Lésions de l’ouïe:
3. Autres dangers: Objets ou liquides éjectés:
La lame de scie en rotation peut provoquer des blessures graves. Éloignez vos mains de la lame de scie.
Lorsque vous tenez le matériel à couper dans les mains, la lame de scie en rotation peut l’entraîner et vous blesser! Bloquez toujours le matériel à couper de façon adéquate à l’aide de l’étau !
Un travail prolongé avec la machine peut provoquer des lésions de l’ouïe. Portez toujours des accessoires de
protection auditive.
Les rotations de la lame de scie peuvent provoquer l’éjection des morceaux de matériel à couper mal bloqués qui peuvent vous blesser. Fixez bien le matériel à couper et
portez des lunettes de protection.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement ! Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Ne jetez pas les appareils électriques avec les déchets domestiques, déposez-les dans un centre de collecte des déchets de votre commune. renseignez-vous auprès de votre commune où il se trouve. Des appareils électriques liquidés de façon non contrôlée peuvent engendrer la fuite des matières dangereuses dans les eaux souterraines pour cause de conditions atmosphériques et d'atteindre ainsi la chaîne alimentaire ou d'empoisonner la faune et la flore pour de nombreuses années. Lorsque vous remplacerez l'appareil par un neuf, le vendeur est obligé par la loi d'accepter l'ancien appareil au minimum gratuitement pour liquidation.
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
Le produit est destiné à être utilisé par des personnes de plus de 18 ans. Si le produit devait être utilisé par des enfants à partir de 8 ans ou par des personnes avec capacités physiques, sensorielles ou psychiques limitées ou dont l'expérience et les connaissances sont insuffisantes, doivent bénéficier d'une surveillance professionnelle ou être informées sur l'utilisation sûre de l'appareil et comprendre les risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent pas procéder sans surveillance au nettoyage et à l'entretien.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Caractéristiques techniques
SCIE OSCILLATOIRE GRK 250/300 #55003 Tension du réseau/fréquence: 230 V~50 Hz Puissance du moteur: 1900 W Diamètre du disque: 250 x 20 Tours du disque de la scie: 5000 tours/min Largeur de coupage maximale avec 90°: 70 x 305 mm Largeur de coupage maximale avec 45°: 40 x 205 mm Niveau de bruit L
: 107 dB
W
Poids avec socle: 24,5 kg
Page 21
SCIE OSCILLATOIRE GRK 250/500 #55004
A
A
A
A
21
Tension du réseau/fréquence: 230 V~50 Hz Puissance du moteur: 1900 W Diamètre du disque: 250 x 20 Tours du disque de la scie: 5000 tours/min Largeur de coupage maximale avec 90°: 70 x 500 mm Largeur de coupage maximale avec 45°: 40 x 350 mm Niveau de bruit L
: 107 dB
W
Poids: 20 kg
SCIE OSCILLATOIRE GRK 210/300 #55006 Tension du réseau/fréquence: 230 V~50 Hz Puissance du moteur: 1900 W Diamètre du disque: 210 x 30 Tours du disque de la scie: 5000 tours/min Largeur de coupage maximale avec 90°: 60 x 310 mm Largeur de coupage maximale avec 45°: 35 x 210 mm Niveau de bruit L
: 107 dB
W
Poids: 14 kg
SCIE OSCILLATOIRE GRK 210/300 #00531 Tension du réseau/fréquence: 230 V~50 Hz Puissance du moteur: 1900 W Diamètre du disque (2x): 210 x 30 Tours du disque de la scie: 5000 tours/min Largeur de coupage maximale avec 90°: 60 x 310 mm Largeur de coupage maximale avec 45°: 35 x 210 mm Niveau de bruit L
: 110 dB
W
Poids: 13,5 kg
SCIE OSCILLATOIRE GRK 250/300 #00562 Tension du réseau/fréquence: 230 V~50 Hz Puissance du moteur: 1900 W Diamètre du disque (2x): 250 x 20 Tours du disque de la scie: 5000 tours/min Largeur de coupage maximale avec 90°: 70 x 305 mm Largeur de coupage maximale avec 45°: 40 x 205 mm Niveau de bruit L
: 107 dB
W
Poids avec socle: 25,5 kg
Transport et stockage
Lorsque l’appareil est hors service pendant une durée prolongée, débranchez-le de la source de courant électrique et rangez-le à un endroit inaccessible aux enfants. Veillez à ce que l’endroit de stockage soit sec et sûr.
Section du câble
Longueur de câble Section de câble nécessaire:
Jusqu´à 15 m 1,5 mm² 15 – 40 m 2,5 mm²
Si les câbles d´alimentation sont trop longs et s´ils ont une trop petite section, il y a une diminution de la tension qui peut mener aux problèmes avec le moteur. Ainsi, pour le fonctionnement parfait de la scie radiale, on doit y avoir un câble d´alimentation avec la section suffisamment dimensionée. Les longueurs des câbles mentionnées dans la table concernent la distance entre le tableau distributeur/la boîte de fusibles et les fiches du réseau de la scie radiale de taille. Mais, il n´est pas important s´il y a une combinaison du câble d´alimentation et du câble de prolongement ou, seulement, du câble d´alimentation.
Définition des termes
Arbre de la scie L´arbre auquel est fixé le disque de la scie. Coupe tansversale Le coupage verticalement aux fibres. Coupe en biais Le coupage qui n´est pas à angle droit à la surface de la
pièce coupée.
Coupe en onglet Le coupage qui n´est pas à angle droit à l´arête
antérieure de la pièce coupée.
Coupe en onglet double La combinaison de la coupe en onglet et de la coupe en
biais.
Tours / minute Le nombre des tours faits par l´objet tournant dans une
minute.
Ligne de coupe
Le lieu sur la pièce coupée ou sur la table de la scie, qui s´ajuste directement avec le disque de la scie, c´est-à­dire aussi la partie de la pièce coupée qui a déjà été coupée par le disque de la scie.
Voie des dents de la scie
La dimension de laquelle sort la pointe de la dent hors de la largeur du corps du disque de la scie.
Fente de coupe
La fente crée par le disque de la scie tournant dans le matériau coupé.
Ajustement de l´inclinaison incorrect L´ajustement incorrect du disque de la scie. Résin (addition de la résin) La résine séchée dans le bois. Matériau coupé L´objet sur lequel on effectue le coupage.
Montage
Prenez la scie radiale de taille de l´emballage avec toutes les deux mains. Posez-la sur une surface lisse et stable. Enlevez tous les obstacles éventuels de votre lieu de travail. La scie radiale de taille doit être fixée à la table de travail.
Montage du socle: voir fig. 7 (#55003)
Fixation de la scie sur le lieu de travail
La scie peut être utilisée en tant qu’appareil mobile ou stationnaire. Lors de l’utilisation stationnaire, il est nécessaire de fixer la machine par vis sur l’établi ou une table de travail en utilisant les ouvertures prévues à cet effet.
Raccord pour l´aspiration de la poussière (Fig. 3)
À la place du sac collecteur, il est possible de visser sur le goulot d’aspiration également un aspirateur avec un raccord de tuyau courant (15).
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
Il est interdit d’utiliser la scie pour d’autres matériaux que ceux figurant dans le mode d’emploi. Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement le mode
d’emploi.
Respectez toutes les consignes de sécurité figurant
dans le mode d’emploi.
Comportez vous de façon responsable envers d’autres
personnes.
Procédé
La scie radiale de taille doit être mise en marche à l´aide du commutateur à l´intérieur de la poignée. Avant de commencer à couper, le disque de la scie doit tourner avec la vitesse maximale. Tenez la tête de travail par la poignée et démarrez-la lentement. Le démarrage doit être uniforme, sans mouvements saccadés. Faites, dans la direction du glissement du disque de la scie, une pression adéquate au caractère ainsi qu´aux dimensions du matériau coupé. Pendant le coupage, il faut presser la pièce coupée fermement au lardon. Pour pouvoir couper sûrement aussi les longues pièces, vous devez utiliser les supports supplémentaires.
Page 22
La coupe faite, guidez la tête de travail de nouveau dans la
22
position initiale supérieure en contrôlant si la protection du disque de la scie est dans sa position correcte. Affûtez les disques de la scie régulièrement, en cas de nécessité remplacez-les.
ATTENTION: N´utilisez pas les disques de la scie endommagés.
Manipulation (Fig. 1, 3)
Ne réglez jamais l’appareil lorsqu’elle est en marche. Avant de procéder au réglage, débranchez l’appareil de la source de courant électrique ! Danger de blessures graves.
Coupe en biais:
Pour les coupes en biais jusqu´à 45° on doit desserrer le levier d´arrêtage au derrière de la scie (13). Inclinez la tête de la machine du côté gauche jusqu´à l´angle désiré ou jusqu´à l´arrêt final (45°) et, ensuite, arrêtez-le de nouveau avec le levier (13).
Coupe en onglet: Vous pouvez tourner la tête de la scie radiale de taille, avec 45°, à gauche ainsi qu´à droite. Des plus petites valeurs de l´angle peuvent être ajustées, facilement, en lisant la valeur demandée de la gamme sur la table. Desserrez la vis d´arrêtage (14), tournez la tête de la scie (table de réglage) à la position demandée et, ensuite, fixez-la de nouveau à l´aide de la vis d´arrêtage (14).
Coupe combinée (horizontale ainsi que verticale jusqu´à l´angle de 45°):
La combinaison des coupes de la scie:
Remplacement du disque de la scie (Fig. 2, 3, 4)
ATTENTION: effectuez le remplacement seulement avec la scie déconnectée de la source de la tension électrique et avec le disque de la scie tout au repos! Dévissez la vis (H), desserrez la vis (G) et, ensuite, démontez le manche avec la protection mobile du disque de la scie (J). Bloquez le disque de la scie à l´aide du bouton d´arrêtage (l). Desserrez la vis du disque de la scie (J) à l´aide de la
clé à douille, dans le sens des aiguilles d´une montre (filetage à gauche). Tenez le disque de la scie et remplacez-le, l´inclinaison des dents doit être conforme avec le direction de la flèche sur la boîte. Avant le montage du disque de la scie, il faut nettoyer la bride du disque de la scie avec un grand soin. Mettez la bride extérieure du disque de la scie sur l´arbre, vissez la vis d´arrêtage (filetage à gauche) et serrez-la. Ensuite, fixez la protection du disque de la scie de nouveau. Avant de connecter la scie radiale de taille au réseau, effectuez, en levant et baissant la tête de travail, l´essai de la marche à vide.
Mode d’emploi „pas à pas“
Dessinez la trajectoire de la coupe sur le morceau à
couper.
Posez le morceau à couper sur la table de travail et
réglez la lame de scie selon le repère, l’appareil doit être arrêté.
Fixez le morceau à couper à l’aide de l’étau.  Contrôlez à nouveau la position de la lame de scie par
rapport au repère.
Mettez l’appareil en marche et réalisez la coupe.
Arrêtez l’appareil et attendez que la lame de scie
s’arrête complètement.
Retirez les sciures et le morceau coupé.  Si vous n’utilisez pas la scie pendant une durée
prolongée, retirez absolument la fiche de la prise.
Pannes - causes - suppression
Panne Cause Suppression
L’angle de coupe ne correspond pas Le moteur ne fonctionne pas.
Maintenance
1. Toutes les réparations doivent être effecutées par un technicien de service qualifié qui doit utiliser exclusivement les pièces détachées originales.
2. Protégez votre scie radiale a taille contre l´humidité et utilisez-la seulement dans l´environnement sec.
Maintenance (brosses et collecteur):
Nous vous recommendons de vous adresser, en cas de nécessité du remplacement des brosses, à un atelier de service spécialisé en faisant faire, à cette occasion, aussi la maintenance du collecteur – ainsi, vous assurez un fonctionnement parfait du moteur.
Lubrification:
Tous les paliers du moteur sont lubrifiés suffisamment pour toute la longévité de la scie radiale de taille dans les conditions de travail normales. Ainsi, la maintenance n´est pas nécessaire.
La lubrification en cas de nécessité:
1. La lubrification de l´essieu tournant en cas de la marche difficile.
1.1 En desserrant l´écrou de réglage et en versant plusieurs gouttes de l´huile sur la rondelle et sur la surface de contact.
1.2 En démontant et en lubrifiant l´essieu tournant et les surfaces de contact. AVERTISSEMENT: le démontage de l´essieu tournant est conditionné par le démontage de la protection supérieure du disque de la scie et de la partie supérieure de l´arrêt. Le travail susdit devrait être effectué par un technicien de service qualifié. Gardez la position des bouts des ressorts dans la boîte. Pour faciliter le rémontage, marquez-la avec la craie.
2. La lubrification du levier de commande pour la protection basculante: pour la marche tranquille et légère, il faut lubrifier, de temps en temps, toutes les surfaces de contact en matière plastique et en métal avec l´huile pour les machines à coudre. Mais, on ne doit appliquer trop de l´huile.
RECOMMANDATION: „Tirez les fiches de la prise avant
de réaliser un travail de réglage ou de maintenance.“
Manipulation du moteur
ATTENTION: pour prévenir la détérioration du moteur, nettoyez-le regulièrement de la sciure et de la poussière (refroidissement).
1. Connectez la scie radiale au réseau de 230V protégé par le fusible de 16A et par un commutateur de protection en cas de l´alimentation insuffisante. Une protection mauvaise peut causer (RCD) une détérioration du moteur.
Mauvaise position de la tête de scie
Charbons usés Interrupteur défectueux
Régler selon les consignes figurant dans le chapitre „Montage et première mise en marche“. Remplacer les charbons Réparation chez un spécialiste
Page 23
2. Si le moteur ne se met en marche, lâchez le
23
commutatuer tout de suite. TIREZ LES FICHES DE LA PRISE. Contrôlez le mouvement libre du disque de la
scie. En cas que le disque de la scie tourne librement, essayez de répéter la mise en marche.
3. En cas que le moteur s´arrête soudainement pendant le coupage, lâchez le commutateur immédiatement et déconnectez la machine de la source de la tension en tirant ses fiches de la prise. Ensuite, prenez le disque de la scie du matériau coupé. Maintenant, vous pouvez finir le coupage.
4. Les fusibles ou les commutateurs de protection peuvent réagir régulièrement dans les conditions suivantes: a. LE MOTEUR EST SURCHARGÉ. La pénétration
trop vite du disque de la scie dans le matériau coupé ou la mise de la scie radilale en marche et/ou hors service trop féquente peut mener à la surcharge du moteur, ou bien au défaut de la boîte de vitesse (transmission).
b. Les fluctuations de la tension du réseau dans le
domaine de +/- 10% ne menacent pas le fonctionnement normal de votre scie radiale. Mais, en cas d´une charge forte, le tension des bornes de l´accouplement du moteur doit être pareille à
5. La cause de beaucoup de problèmes sont les
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série : N° de commande : Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
laquelle indiquée dans l´écusson de type.
connecteurs desserrés ou défectueux, la surcharge ou la sous-tension (dûe à une trop petite section des câbles d´alimentation). Contrôlez toujours toutes les connexions, la valeur de la tension ainsi que le courant pris.
Informations importantes pour le client
Nous vous informons que l'appareil doit être retourné pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage d'origine. Cette mesure permet d'éviter efficacement l'endommagement inutile lors du transport. L'appareil est protégé de façon optimale seulement dans l'emballage d'origine et son traitement continu est ainsi assuré.
Page 24
24
I
Indicazioni sull’apparecchio
Spiegazione dei simboli
Sono riportati nel presente Manuale d’Uso, oppure applicati sull’apparecchio, i seguenti simboli:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Divieti:
Divieto generale
(unito con altro pittogramma)
Še pred uvedbo naprave v pogon, natančno preberite navodilo za uporabo.
A.V. 2 Ponatis v celoti ali po delih je možen po dogovoru s proizvajalcem.
Ilustracijske slike! Prevod originalnih navodil za uporabo!
Non mettere le mani nelle
parti in rotazione
Imballo:
Proteggere all’umidità
Attenzione - fragile
Dati tecnici:
Potenza del motore Allacciamento
L’imballo deve essere rivolto
verso alto
Non utilizzare l’apparecchio
Avviso:
Direttive:
Tutela dell’ambiente:
essere consegnati ai centri
in pioggia
Avviso/attenzione
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
Utilizzare gli occhiali di
protezione. Utilizzare le
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono
autorizzati.
cuffie
Vietato tirare il cavo
Usare i guanti di protezione
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di riciclo.
Giri Ø del disco della sega
Max. larghezza di taglio in
90°
Peso
Volume della fornitura (Fig. 1)
1. Manico con il contattore
2. Carter delle spazzole di carbone
3. Leva di sblocco
4. Scala con impostazione dell’angolo
5. Tavola della sega
6. Fori di fissaggio
7. Dispositivo d’allargamento della tavola
8. Blocco
9. Sacco di raccolta della segatura
10. Fissaggio del disco da taglio
11. Bottone d’arresto
12. Carter del disco da taglio
13. Leva d’arresto per tagli inclinati
14. Leva d’arresto per tagli falciati
15. Attacco d’aspirazione/per sacco da raccolta
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il periodo di garanzia occorre allegare il documento originale d’acquisto con la data di vendita.
Max. larghezza di taglio in
45°
Page 25
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es.
25
sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d’uso e di montaggio e usura normale.
Uso della macchina in conformità alla destinazione
La sega è costruita esclusivamente per taglio dei pezzi da lavorare profilati, in gamma delle prestazioni di taglio elencate nei dati tecnici.
Nel caso dell’ignoranza delle istituzioni dalle prescrizioni generalmente vigenti, idem del presente Manuale d’Uso, il costruttore non assume qualsiasi responsabilità dei danni originati.
Istruzioni di sicurezza generali
Prima di lavorare con la macchina leggere attentamente le prescrizioni di sicurezza sotto indicate e le istruzioni dell’uso. Nel caso di consegna dell’apparecchio alle altre persone consegnarli, per favore, anche il Manuale d’Uso. Conservare sempre bene il Manuale d’Uso!
Imballo: Per essere protetto ai danni durante il trasporto, l’apparecchio è chiuso nell’imballo. Gli imballi sono le materie prime, quindi possono essere recuperati oppure riciclati.
Leggere attentamente il Manuale d’Uso e rispettare le istruzioni contenute. Mediante il Manuale si prende in conoscenza sia l'apparecchio sia l'uso corretto e le istruzioni di sicurezza. Conservare le istruzioni nel luogo sicuro per le consultazioni ulteriori.
Per la Vostra propria sicurezza, permettiamo
l’esercizio solo nel caso, in cui la sega è stata montata ed installata completamente secondo la descrizione, ed avete letto e capito le istruzioni di sicurezza.
Prendere la conoscenza dell’apparecchio Leggere
attentamente il Manuale d’Uso e tutte le avvertenze applicate sull’apparecchio. Prendere la conoscenza
dell’uso, dei limiti e dei rischi riferiti all’esercizio dell’apparecchio. Archiviare in modo sicuro il Manuale d’Uso con tutte le istruzioni.
Tutti gli apparecchi connettere a terra
La sega possiede del doppio isolamento di protezione, ciò però non significa che possono essere ignorate le generali istituzioni di sicurezza elettrica.
Mantenere funzionanti tutti dispositivi di protezione,
correttamente montati ed equilibrati.
Estrarre gli attrezzi di registrazione!
Abituarsi di prestare attenzione che, prima d’ogni avviamento dell’apparecchio, siano estratti tutti gli attrezzi di registrazione.
Mantenere ordinata la zona di lavoro
Gli attrezzi oppure il materiale lasciati in circostanza, provocano gli incidenti. La cera oppure la segatura crea il pavimento scivoloso.
Non lavorare nell’ambiente rischioso
Non usare gli attrezzi elettrici nei locali umidi oppure bagnati e non sottoporgli alla pioggia. Assicurare l’illuminazione e la libertà del movimento sufficiente.
Tenere fuori della portata dei bambini
Tutti visitatori devono stare in distanza sicura dalla zona di lavoro.
Assicurare la vostra officina contro i bambini
applicando i lucchetti, interruttori generali, oppure quelli serrabili a chiave, sugli apparecchi.
Non sovraccaricare l’apparecchio
Vostro lavoro sarà fatto migliore e più veloce eseguendolo in modo tale, che l’apparecchio non sarà sovraccaricato.
Usare gli attrezzi giusti
Non usare gli attrezzi e/o accessori per i lavori non previsti nella loro costruzione.
Indossare la tuta adatta
Non indossare gli indumenti e guanti larghi, cravatte oppure gioielli che potrebbero essere presi dalle parti in rotazione. Attenzione alla posizione sicura (scarpe antiscivolo). Nel caso dei capelli lunghi, applicare la retina.
Usare gli occhiali di protezione
E’ necessario, durante lavoro, usare sempre gli occhiali di protezione secondo la DIN 58214. I vetri degli occhiali normali sono resistenti solo ad urto e non sostituiscono gli occhiali di sicurezza. Durante i lavori polverosi, usare il respiratore e, durante lavoro più lungo, dovrebbe essere applicata la protezione dell’udito.
Assicurare il pezzo da tagliare
Per fissaggio del pezzo lavorato, usare i morsetti da carpentiere oppure la morsa. E‘ così più sicuro in vece tenerlo con la mano e lascia quindi le mani libere per la manovra della sega.
Attenzione alla stabilità sufficiente
Evitare le posizioni del corpo, dove potreste perdere equilibrio.
Manipolare attentamente con gli attrezzi
Mantenere gli attrezzi puliti ed affilati. Rispettare le istruzioni del produttore sulla lubrificazione e sostituzione.
Sconn
ettere l’apparecchio
dalla fonte della corrente
Prima di tutte le operazioni di registrazione e manutenzione, disinserire la spina dalla rete.
Evitare l’avviamento improvviso
Prima di sconnettere la spina, assicurarsi che il selettore sia in posizione OFF.
Usare gli accessori consigliati
Mantenere le istruzioni allegate agli accessori. Applicazione degli accessori non adatti può essere pericolosa.
Mai salire sull’apparecchio
Nel caso, in cui l’apparecchio si ribalta, oppure nel contatto con accessorio di taglio, possono avvenire in conseguenza le gravi ferite. Non immagazzinare, sopra e/o in circostanza dell’apparecchio, il materiale perché dovreste salire sull’apparecchio e poter usarlo.
Controllare la difettosità degli elementi
Prima di ogni uso, devono essere controllati accuratamente tutti dispositivi di protezione e gli altri elementi perché sia evidente che adempiono la propria funzione. Controllarli dal punto di vista dell’allineamento, facilità di marcia, fratture oppure degli altri danneggiamenti che possano influire negativamente la funzione dell’apparecchio. La parte difettosa deve essere immediatamente riparata e/o sostituita in modo professionale.
Non lasciare senza la sorveglianza gli apparecchi in
marcia
Spegnere ed abbandonare l’apparecchio, solo quando si ferma.
L’apparecchio è conforme ai requisiti della norma EN
61000-3-11 ed è soggetto alle condizioni particolari per la connessione. Ciò significa che l’uso sui punti di connessione scelti a volontà non è ammissibile.
In condizioni peggiorate l’apparecchio può subire le
oscillazioni di tensione temporanee.
L’apparecchio è destinato solamente per uso sui punti di
collegamento che non superano l’impedanza massima ammissibile Z
= 0,233 Ω.
max
Nel caso di necessità e con accordo con fornitore della corrente
elettrica, l’Utente deve procurare che il punto di collegamento dell’apparecchio abbia adempito il requisito succitato.
Page 26
Istruzioni di sicurezza per le intestatrici
26
Per la Vostra propria sicurezza, permettiamo l’esercizio solo nel caso, in cui la sega è stata montata ed installata completamente secondo la descrizione, ed avete letto e capito le istruzioni di sicurezza.
Operazioni necessarie, da eseguire prima del primo uso:
Montaggio e regolazione  Conoscenza della funzione e manovra corretta  Leggere e capire tutte le informazioni di sicurezza e le
istruzioni d’esercizio del presente Manuale ed assicurarsi che ne avete capiti.
Rispettare le avvertenze applicate sull’intestatrice.
Prima d’ogni uso:
Controllare la sega. Nel caso di qualsiasi elemento
d’intestatrice mancante, piegato e/o inutilizzabile per altro motivo, oppure dell’impianto elettrico difettoso, spegnere la sega e sconnettere la spina dalla rete. Prima dell’uso ripetuto, montare gli elementi mancanti oppure sostituire quelli danneggiati e/o difettosi.
Programmare il proprio lavoro perché siano protetti gli
occhi, le mani, la faccia e l’udito.
Usare gli occhiali di protezione, conformi alle esigenze
della normativa DIN 58214. Gli occhiali di protezione sono acquistabili là, dove avete comprato la Vostra intestatrice. Applicazione degli occhiali non conformi alla normativa DIN 58214 può causare le gravi ferite, in conseguenza alla rottura del vetro protettivo.
Durante i lavori polverosi, oltre gli occhiali di protezione,
applicare in più il respiratore.
Per evitare che il disco di taglio si metta di traverso nella
fessura di taglio, oppure la spinta dei pezzi lavorati:
Scegliere il disco di taglio adatto alla concreta
operazione. Tagliare con intestatrice solo il legno e pezzi del materiale simile, oppure il metallo morbido – ad es. d’alluminio.
La freccia sul disco di taglio, che indica il senso di
rotazione, deve corrispondere con il senso della freccia applicata sulla sega. I denti del disco, su lato anteriore dell’apparecchio, devono essere orientati verso al basso.
Assicurarsi che il disco di taglio sia affilato, non
danneggiato e correttamente calibrato. Spingere la testa della sega verso al basso, avendo sconnetta la spina dalla rete. Girare il disco di taglio e controllare la libera rotazione dello stesso. Ribaltare la testa della sega alla posizione di 45° e ripetere la verifica. Nel caso, in cui il disco di taglio tocchi nel qualsiasi punto, calibrare nuovamente la testa della sega; vedi la descrizione nella parte 6 “Preparazione di lavoro”.
Mantenere pulito sia il disco di taglio, sia le superfici di
presa sulla flangia del disco stesso.
Le flangie del disco di taglio devono essere sempre
montate con la guarnitura girata verso all’interno (al disco di taglio).
Il lato della flangia con accoppiamento tornito, deve
accoppiarsi alla flangia del disco di taglio.
La vite della flangia deve essere serrata tramite la
chiave femmina 13 mm.
Assicurarsi che tutti dispositivi di presa e le serrature
sono bloccati e nessun elemento presenti un gioco troppo grande.
Mai tagliare a mano libera:
Spingere il pezzo da lavorare sempre fermo, verso
il blocco e tavolo, in modo che durante il taglio non si possa muovere oppure girare. Non si devono ammucchiare le segature sotto il pezzo da lavorare.
Assicurarsi che, finito il taglio, il pezzo lavorato non
riesce a muoversi (ad es. perché non è appoggiato su tutta la superficie).
Tagliando i pezzi che non si appoggiano su tutta la
superficie, applicare gli spessori, accessori di spinta e/o gli altri dispositivi.
Assicurare che i cascami siano prelevati lateralmente dal
disco di taglio. Nel caso inverso, possono essere presi e gettati dal disco di taglio.
Non tagliare contemporaneamente alcuni pezzi da lavorare.
Fare la massima attenzione, tagliando i pezzi grandi,
molto piccoli e difficilmente lavorabili: Usare i sostegni ausiliari (tavoli, sostegni etc.) per i
pezzi lunghi, che potrebbero cadere dal banco se non sono sostenuti.
Non tagliare con tale sega i pezzi tanto piccoli che
non possono essere retti con sicurezza, nel caso in cui il vostro indice sarà appoggiato sul bordo esterno del blocco.
Tagliando i pezzi da lavorare profilati, lavorare in
modo che il pezzo non possa saltare ed il disco di taglio non si possa incuneare. Il materiale profilato deve accoppiarsi su tutta la superficie e/o deve essere bloccato dagli accessori che impediscano il movimento, ribaltamento oppure uscita degli stessi durante il taglio.
Reggere con sicurezza i pezzi da lavorare tondi,
come le aste oppure i tubi. Altrimenti questi girano e provocano il rischio che il disco di taglio si agganci. Bloccare i pezzi tondi sempre con dispositivo adatto.
Nella parte tagliata del pezzo da lavorare non devono
essere presenti i chiodi e/o gli altri corpi estranei.
Tenere i visitatori sia fuori la Vostra zona di lavoro, sia la
presa della zona dietro la sega, la dove sono gettate le segature e gli sciaveri.
Mai accendere l’intestatrice senza aver eliminato prima
tutti gli oggetti dal banco dell’apparecchio, eccetto il pezzo da lavorare e gli eventuali accessori di fissaggio necessari.
Per evitare il danneggiamento dell’udito, nel caso di
lavoro più lungo, usare la protezione dell’udito.
Per evitare il tiro momentaneo al disco di taglio.
1. Non usare i guanti.
2. Togliersi i gioielli ed indumenti larghi.
3. Nel caso dei capelli lunghi, applicare la retina.
4. Rimboccare le maniche lunghe sopra i cubiti.
Per evitare gli incidenti in conseguenza dell’avviamento
della sega senza la sorveglianza, prima di esecuzione delle operazioni di registrazione sul blocco, oppure sulla testa della sega, prima di sostituzione del disco di taglio e/o degli accessori e prima di eseguire gli altri lavori di manutenzione, è indispensabile sconnettere la spina dalla rete.
Per evitare le scosse elettriche, nel caso della spina
connessa, non toccare le punte metalliche di contatto della spina.
Non usare il cavo per sconnettere la spina dalla presa.
Proteggere il cavo alle temperature elevate, all’olio ed angoli acuti.
Mai trattare il disco di taglio delle sostanze di pulizia e/o
lubrificanti, se la sega sta ancora in rotazione.
Per evitare l’incendio dell’intestatrice, non usarla in
vicinanza dei liquidi, vapori e/o gas infiammabili.
Evitare le ferite, originate usando gli accessori non
adatti. Montare solo i dischi di taglio consigliati.
Nel caso della sega in marcia:
Prima di eseguire primo taglio, lasciare funzionare la
sega a vuoto per qualche tempo. Nel caso che si verifichi il rumore strano oppure le vibrazioni forti, spegnere la sega, sconnettere la spina e verificare la causa. Non attivare la sega senza aver trovata e rimossa la causa.
Non restringere la parte del pezzo da lavorare tagliata.
Non toccarlo, non reggerlo, non bloccarlo nella morsa, e non battere contro lo stesso. Pezzo tagliato deve essere estraibile lateralmente dal disco di taglio, senza far fatica. Essendo bloccato anche dopo, potrebbe essere preso dal disco di taglio in rotazione e gettato fuori.
Page 27
Evitare le posizioni scomode delle mani, nelle quali, per
A
A
A
27
la causa di scivolo inattendibile, una mano oppure ambi due si potrebbero avvicinare al disco di taglio.
Prima di iniziare il tagliare, lasciare il disco di taglio che
raggiunga la piena velocità di rotazione.
Abbassare la testa della sega con tal velocità perché il
motore non sia sovraccaricato e il disco di taglio non si blocchi.
Prima di estrarre il materiale incuneato, aspettare finché
si ferma il disco di taglio, spegnere l’apparecchio e sconnettere la spina dalla rete.
Terminato il taglio, mantenere schiacciata la testa della
sega e, prima di muovere le mani, lasciare il contattore ed aspettare, finché il disco di taglio non si ferma. Poi potere muovere le mani.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Pericoli residuali e misure di protezione
1. Pericoli residuali meccanici:
Tagli, ritagli:
Disco da taglio in rotazione può causare le gravi ferite.
Mantenere le mani in distanza sicura dal disco da taglio.
Urto:
Reggendo il materiale da tagliare nella mano, il disco da taglio in rotazione può trascinarlo e provocare le ferite! Fissare il materiale da tagliare sempre in modo
adatto aiutandosi con la morsa!
2. Pericolo del rumore:
Danneggiamento dell’udito:
Lavoro durevole con la macchina può condurre al danneggiamento dell’udito. Utilizzare sempre i mezzi di
protezione dell’udito.
3. Altri pericoli:
Oggetti lanciati e/o spruzzi dei liquidi:
Materiale tagliato fissato male può essere lanciato per causa di rotazione del disco da taglio e provocare le gravi ferite. Fissare sempre bene il materiale da tagliare ed usare
gli occhiali di protezione.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli prima possibile.
Non gettare apparecchiature elettriche nei rifiuti urbani, sfruttare il punto di raccolta del proprio comune. Chiedere presso il relativo ufficio comunale dove si trovano tali punti di raccolta. Se le apparecchiature non vengono smaltite in modo controllato, le sostanze pericolose possono penetrare, a causa degli impatti ambientali, nelle acque sotterranee, entrando nella catena alimentare o avvelenando, per molti anni, sia la fauna che la flora. In caso di sostituzione del vostro vecchio apparecchio da uno nuovo, il venditore è tenuto, per legge, a ritirare gratuitamente il vecchio apparecchio da smaltire.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Il prodotto è destinato all’uso da parte delle persone che hanno compiuto i 18 anni di età. Se il prodotto dovesse esser utilizzato dai bambini aventi più di 8 anni oppure dalle persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure con mancanza di esperienza o conoscenza, devono essere supervisionati da esperto o istruiti sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e sui rischi ne derivanti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. I bambini non devono effettuare la pulizia e la manutenzione d’utente se non supervisionati.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Dati tecnici
SEGA RADIALE AD INTESTARE GRK 250/300 #55003 Tensione/frequenza della rete: 230 V~50 Hz Potenza del motore: 1900 W
disco di taglio: Rotazione del disco di taglio: 5000 g./min Max. larghezza di taglio in 90°: 70 x 305 mm Max. larghezza di taglio in 45°: 40 x 205 mm Livello rumorosità L Peso con incastellatura: 20,5 kg
SEGA RADIALE AD INTESTARE GRK 250/500 #55004 Tensione/frequenza della rete: 230 V~50 Hz Potenza del motore: 1900 W
disco di taglio: Rotazione del disco di taglio: 5000 g./min Max. larghezza di taglio in 90°: 70 x 500 mm Max. larghezza di taglio in 45°: 40 x 350 mm Livello rumorosità L Peso con incastellatura: 20 kg
SEGA RADIALE AD INTESTARE GRK 210/300 #55006 Tensione/frequenza della rete: 230 V~50 Hz Potenza del motore: 1900 W
disco di taglio: Rotazione del disco di taglio: 5000 g./min Max. larghezza di taglio in 90°: 60 x 310 mm Max. larghezza di taglio in 45°: 35 x 210 mm Livello rumorosità L Peso con incastellatura: 14 kg
250 x 20
: 107 dB
W
250 x 20
: 107 dB
W
210 x 30
: 107 dB
W
Page 28
SEGA RADIALE AD INTESTARE GRK 210/300 #00531
A
A
28
Tensione/frequenza della rete: 230 V~50 Hz Potenza del motore: 1900 W disco di taglio (2x):
210 x 30
Rotazione del disco di taglio: 5000 g./min Max. larghezza di taglio in 90°: 60 x 310 mm Max. larghezza di taglio in 45°: 35 x 210 mm Livello rumorosità L
: 110 dB
W
Peso con incastellatura: 13,5 kg
SEGA RADIALE AD INTESTARE GRK 250/300 #00562 Tensione/frequenza della rete: 230 V~50 Hz Potenza del motore: 1900 W disco di taglio (2x):
250 x 20
Rotazione del disco di taglio: 5000 g./min Max. larghezza di taglio in 90°: 70 x 305 mm Max. larghezza di taglio in 45°: 40 x 205 mm Livello rumorosità L
: 107 dB
W
Peso con incastellatura: 25,5 kg
Trasporto e stoccaggio
La macchina messa fuori funzione per tempo più lungo deve essere scollegata dalla fonte della corrente elettrica e conservata nel luogo inaccessibile ai bambini. Badare a che il luogo di deposito sia asciutto e sicuro.
Sezione del cavo
Lunghezza del cavo Sezione necessaria del conduttore:
ad 15 m 1,5 mm² 15 – 40 m 2,5 mm²
Nel caso dei cavi d’alimentazione troppo lunghi e con le sezioni troppo piccole avviene la mancanza della tensione, ciò causa problemi con il motore. E’ quindi necessario, avere i conduttori della sezione sufficientemente dimensionata, per la perfetta funzione di quest’intestatrice. Le lunghezze indicate nella tabella sono relative alla distanza tra quadro/armadio dei fusibili e spina dell’impianto d’alimentazione dell’intestatrice. Non è importante se si tratta della prolunga oppure della combinazione di ambi due.
Definizioni dei termini
Albero della sega L’albero, sul quale viene infilato il disco di taglio. Taglio trasversale Il taglio attraverso le fibre. Taglio inclinato Il taglio non rettangolare verso la superficie del pezzo da
lavorare
Taglio falciato Il taglio “no” verso al bordo anteriore del pezzo da
lavorare
Taglio falciato doppio
La combinazione del taglio falciato ed inclinato
Giri al minuto Il numero dei giri, eseguiti dall’oggetto in rotazione
durante un minuto.
Linea di taglio La zona del pezzo da lavorare oppure del tavolo che
combacia direttamente al disco di taglio, ed anche la zona del pezzo da lavorare, la cui era già tagliata dal disco.
Passo denti della sega
La distanza, la quale la punta del dente della sega passa verso all’esterno dall’asse perimetrale del disco intero.
Fessura di taglio
E’ la fessura, originata dal consumo del materiale tagliato del disco di taglio per effetto di rotazione.
Errata registrazione dell’inclinazione La registrazione del disco di taglio errata.
Resina (inclusione di resina) La resina indurita in legno. Materiale da tagliare Un oggetto sottoposto al taglio.
Montaggio
Montaggio della incastellatura Cfr fig. 7(#55003)
Fissaggio della sega nella zona di lavoro
La sega può essere utilizzata sia in modo mobile sia stazionario. Per uso stazionario, la macchina deve essere fissata sul tavolo da lavoro oppure sul banco tramite le viti inserite negli appositi fori.
Attacco d’aspirazione della polvere (Fig. 3)
In luogo del sacco da raccolta della polvere può essere attaccato sul boccone d’aspirazione anche l’aspirapolvere con attacco normale del flessibile. (15)
Istruzioni di sicurezza per la manovra
La sega non deve essere utilizzata per materiali diversi dalla descrizione nel Manuale d’Uso.
Prima di utilizzare la macchina leggere
attentamente il Manuale d’Uso.
Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate
nel Manuale d’Uso.
Comportarsi con la responsabilità verso le altre
persone.
Procedura
L’intestatrice viene accesa tramite il pulsante sul lato interno del manico. Prima del taglio, il disco di taglio deve raggiungere la massima velocità. Tramite il manico, abbassare la testa della sega, mantenendo la corsa uniforme e continua. Svolgere la pressione nel senso della corsa del disco di taglio, corrispondente alla qualità ed alle dimensioni del materiale tagliato. Durante il taglio, il pezzo da lavorare deve essere fissato sulla superficie d’appoggio. E’ indispensabile, per esecuzione dei tagli sicuri dei pezzi da lavorare lunghi, usare gli spessori d’appoggio ausiliari. Terminato il taglio, portare nuovamente la testa della sega alla posizione iniziale, superiore, e controllare che la protezione del disco di taglio si trovi in posizione giusta. Affilare i dischi di taglio periodicamente, oppure sostituirli.
Attenzione: Non usare i dischi di taglio danneggiati.
Manovra (Fig. 1, 3)
Mai eseguire la regolazione sulla macchina in funzione. Prima d’ogni regolazione, la macchina deve essere sconnessa dalla fonte della corrente elettrica! C’è il pericolo delle gravi ferite.
Taglio inclinato:
Per tagli inclinati fino a 45°, allentare la leva d’arresto sul lato posteriore dell’apparecchio (13). Inclinare la testa di lavoro da lato SX fino all’impostazione richiesta, oppure al blocco terminale (45°), e bloccarlo nuovamente con la leva d’arresto (13).
Page 29
Taglio falciato:
29
E‘ possibile, in angolo di 45°, orientare la testa della macchina nel senso DX e/o SX. I valori dell’angolo minori possono essere impostati semplicemente, quando il valore richiesto sarà detratto dalla scala sul tavolo. Allentare la vite d’arresto (14), girare la testa della macchina alla posizione richiesta e poi fissare nuovamente con la vite d’arresto (14).
Taglio combinato (orizzontale-verticale fino a 45°)
Combinazione dei tagli della sega:
Sostituzione del disco di taglio (Fig. 2, 3, 4)
Attenzione: Eseguire la sostituzione, solo avendo la
sega sconnetta dalla fonte di tensione elettrica e con il disco di taglio assolutamente fermo!
Svitare la vite (H), allentare la vite (G) e poi smontare il supporto con il coperchio mobile del disco di taglio.
Bloccare il disco di taglio, agendo sul bottone d’arresto (l). Allentare la vite del disco di taglio (J) usando la chiave
ad anello, nel senso orario (filettatura SX). Estrarre il disco di taglio e sostituirlo; il battente dei denti deve corrispondere con la direzione della freccia sul corpo. Prima del montaggio del disco di taglio, pulire accuratamente la flangia dello stesso. Infilare sull’albero la flangia esterna del disco di taglio, avvitare la vite di fissaggio, (filettatura SX) e serrarla. Rimontare poi il carter del disco di taglio. Prima di connessione alla rete elettrica, eseguire l’eventuale prova di marcia a vuoto, sollevando ed abbassando la testa della sega.
Manuale “step by step”
Sul pezzo da tagliare indicare il percorso del taglio.  Appoggiare il pezzo da tagliare sulla tavola di lavoro e
con la macchina ferma regolare il disco da taglio secondo il segno.
Fermare il pezzo da tagliare tramite la morsa.  Controllare nuovamente la posizione del disco da taglio
verso il segno.
Accendere la macchina ed eseguire il taglio.  Spegnere la macchina ed attendere finché il disco da
taglio non si ferma assolutamente.
Eliminare la segatura ed estrarre il pezzo tagliato.  Sconnettere sempre la sega dalla presa in caso che non
dovrà essere utilizzata per tempo più lungo.
Guasti – cause - rimozione
Guasto Causa Rimozione
Non corrisponde l’angolo del taglio
Motore non funziona
Ispezioni e manutenzione
1. Operazioni di riparazione devono essere eseguite solo dal tecnico professionista qualificato dell’assistenza il cui utilizzerà i ricambi originali.
2. Proteggere la sega ad acqua ed umidità, usarla solo nell’ambiente secco.
La posizione della testa della sega non è a posto
Carboncini esausti Interruttore guasto
Regolare secondo le istruzioni nel capitolo “Montaggio e prima messa in funzione” Cambiare i carboncini Riparazione dal professionista
Manutenzione (spazzole e collettore)
Per la sostituzione delle spazzole a carbone, consigliamo di avvolgersi all’officina professionale e far eseguire i lavori di manutenzione sul collettore, perché sia garantita la perfetta funzione del motore.
Lubrificazione
Tutti i cuscinetti del motore, per la durata intera della sega nelle condizioni d’esercizio normali, sono sufficientemente lubrificati. La manutenzione non è necessaria.
Lubrificazione nel caso di necessità:
1. Lubrificare l’asse girevole, se fa fatica.
1.1 Allentando il dado di registrazione e versare, a goccia a goccia, un po’ d’olio sulla rondella e sulla superficie di contatto.
1.2 Smontando e lubrificando con grasso l’asse girevole e le superfici di contatto. AVVERTENZE: Smontaggio dell’asse girevole prevede lo smontaggio del coperchio superiore del disco di taglio e della parte superiore del blocco. Tale lavoro deve essere fatto dal tecnico dell’assistenza. Attenzione alla posizione delle estremità della molla nel corpo. Indicarne con il gessetto, per facilitarsi il montaggio.
2. Lubrificazione della leva di comando del carter ribaltabile: lubrificazione leggera con olio per la macchina da cucire di tutte le superfici di contatto metalliche e plastiche, bisogna ogni tanto per la marcia silenziosa e perfetta. Non usare troppo l’olio. L’olio avanzato si unisce con la segatura e si formano i punti induriti.
AVVERTENZE: „Sconnettere la spina dalla presa, prima
di tutte le operazioni di registrazione oppure manutenzione.“
Manipolazione con il motore
Attenzione: Per impedire il danneggiamento del motore, è necessario togliere periodicamente le segature e la polvere dal motore (raffreddamento).
1. Collegare la sega al circuito della corrente 230 V,
assicurato dal fusibile inerte 16 A. L’assicurazione errata può causare il danneggiamento del motore.
2. Nel caso in cui il motore rimane fermo, lasciare
immediatamente il contattore. SCONNETTERE LA SPINA DALLA RETE. Controllare la facilità della marcia del disco di taglio. Nel caso che il disco gira, eseguire lo start del motore ancora una volta.
3. Nel caso in cui si ferma il motore durante il taglio,
lasciare immediatamente il contattore e sconnettere la spina dalla rete. Allentare poi il disco di taglio dal pezzo da lavorare. Il taglio può essere poi terminato.
4. Fusibili oppure gli interruttori possono essere
periodicamente attivati quando: a. IL MOTORE E’ SOVRACCARICATO.
Immersione del disco di taglio al pezzo da lavorare troppo veloce oppure l’accensione/spegnimento frequente della sega può provocare il sovraccarico del motore.
b. Oscillazione della tensione  10% verso la
tensione della rete non influisce all’esercizio normale dell’intestatrice. Nel momento del carico più forte, la tensione sui morsetti di collegamento deve corrispondere a quell’indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
5. Tanti problemi con il motore sono causati dai connettori allentati oppure difettosi, dal sovraccarico, dalla sottotensione (eventualmente dalla sezione del conduttore troppo piccola negli impianti d’alimentazione). Controllare sempre tutte le connessioni, il valore della tensione e la corrente prelevata.
Page 30
Assistenza tecnica
30
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non
burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie: Cod. ord.: Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell'imballaggio originale. Tale misura previene, in modo efficiente, il danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del reclamo. L'apparecchio è protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello che garantisce il disbrigo normale.
Page 31
31
NL
Aanduidingen op de machine
Toelichting van de symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en/of op deze machine worden de volgende symbolen gebruikt:
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Verboden:
Verbod, algemeen
(in verbinding met ander
H De machine niet bij
neerslag gebruiken
Waarschuwing:
Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
Afbeeldingen zijn bedoeld als voorbeelden! Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing.
Niet in roterende onderdelen
pictogram)
Aan de kabel trekken
grijpen
verboden
Verpakking:
Tegen vocht beschermen Verpakkingsoriëntering boven
Let op – breekbaar
Technische gegevens:
Motorvermogen Aansluiting
Toerental Zaagblad Ø
Max. zaagsnede bij 90° Max. zaagsnede bij 45°
Waarschuwing/Let op
Aanwijzingen:
Vóór gebruik
gebruiksaanwijzing lezen
Oogbescherming gebruiken.
Gehoorbescherming
gebruiken.
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Beschadigde en/of
verwijderde elektrische of
elektronische apparaten bij
de daarvoor bestemde
recyclingplaatsen afleveren
Veiligheidshandschoenen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
gebruiken
afleveren
Gewicht
Levering (Afb. 1)
1. Greep met schakelaar
2. Koolborsteldeksel
3. Ontgrendelhendel
4. Schaal met gradeninstelling
5. Zaagtafel
6. Bevestigingsgaten
7. Voorziening voor tafeluitbreiding
8. Aanslag
9. Opvangzak voor stof
10. Zaagbladbevestiging
11. Vergrendelknop
12. Zaagbladbescherming
13. Vastzethendel voor schuine sneden
14. Vastzethendel voor versteksneden
15. Afzuigaansluiting / Aansluiting stofopvangzak
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Page 32
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
32
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage.
Gebruik volgens de bepalingen
De zaag is uitsluitend geconstrueerd voor het zagen van profielhout binnen het in de technische gegevens aangegeven zaagvermogen.
Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
Algemene veiligheidsinstructies
Voordat met het apparaat gewerkt wordt dienen de navolgende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing zorgvuldige gelezen te worden. Indien u het apparaat aan andere personen wilt uitlenen, overhandig dan ook de gebruiksaanwijzing. Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd goed!
Verpakking: Uw apparaat bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Verpakkingen zijn grondstoffen en daardoor weer te gebruiken of kunnen gerecycleerd worden.
Gelieve de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en de instructies daarvan op te volgen. Maakt u zich, aan de hand van deze gebruiksaanwijzing, met het juiste gebruik ervan, evenals met de veiligheidsinstructies, vertrouwd. Bewaar deze aanwijzingen goed voor later gebruik.
Voor uw eigen veiligheid laten wij het gebruik slechts
toe nadat de zaag, zoals beschreven, compleet is gemonteerd en geïnstalleerd en de veiligheidsinstructies gelezen en begrepen zijn.
Maakt u zich met uw machine vertrouwd
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en alle aan de machine aangebrachte waarschuwingsinstructies. Leer het gebruiksgebied evenals de beperkingen en de met het gebruik van de machine verbonden gevaren kennen. Bewaar goed deze gebruiksaanwijzing met alle instructies.
Verbind alle machines met aarde
De zaag is dubbel geaard; dit betekent echter niet dat de normale elektrische veiligheidsbepalingen genegeerd mogen worden.
Houd alle beschermingsinrichtingen goed
functionerend en correct gemonteerd en juist gericht.
Instelgereedschappen verwijderen!
Maak daarvan een gewoonte voor iedere inschakeling van de machine er op te letten dat alle instelgereedschappen zijn verwijderd.
Houd de werkplaats schoon
Rondliggende gereedschappen of materialen kunnen ongevallen veroorzaken. Was of zaagsel maken de vloer glibberig.
Werk niet in een gevaarlijke omgeving
Gebruik elektrische werktuigen niet in een vochtige of natte ruimte en stel ze nooit aan regen bloot. Zorg voor voldoende verlichting en voldoende bewegingsvrijheid.
Kinderen ver van de machine verwijderd houden
Alle bezoekers moeten op een veilige afstand van de werkplek gehouden worden.
Maak uw werkplaats veilig voor kinderen
m.b.v. hangsloten of afsluitbare schakelaars aan machines.
Overbelast de machine niet
Uw werk wordt beter en sneller afgemaakt, indien het zodanig wordt uitgevoerd dat de machine niet wordt overbelast.
Gebruik het juiste werktuig
Gebruik het werktuig of onderdelen niet voor werkzaamheden waarvoor deze niet zijn geconstrueerd.
Draag doelmatige werkkleding
Draag geen wijde kledingstukken, handschoenen, dassen of juwelen, die door de draaiende delen gegrepen kunnen worden. Let er op dat u veilig staat (antislipschoenen). Bij lang haar een haarnet dragen.
Draag een veiligheidsbril
Tijdens het werk zou u een veiligheidsbril volgens DIN 58214 moeten dragen. Normale brillenglazen zijn slechts stootbestendig en vervangen geen veiligheidsglazen. Draag bij stoffige werkzaamheden een masker i.v.m. stofbescherming en bij lang durende werkzaamheden met de machine ook een gehoorbeschermer.
Werkstuk beveiligen
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Dit is veiliger dan het vasthouden met de hand en beide handen blijven dan vrij om de zaag te bedienen.
Op veilige houding letten
Vermijd lichaamshoudingen waarin het evenwicht verloren kan gaan.
Behandel werktuigen voorzichtig
Houd werktuigen schoon en scherp. Let op de aanwijzingen van de fabrikant betreffende smeren en vervanging.
Machine van spanningtoevoer ontkoppelen
Netstekker voor alle instel- en onderhoudswerkzaamheden van de netspanning nemen.
On
gewenst inschakelen vermijden
Controleer of de schakelaar in de positie AUS (uit) is voordat de stekker
Gebruik van aanbevolen onderdelen
Volg ingesloten aanwijzingen betreffende onderdelen op. Het gebruik van ongeschikte onderdelen kan gevaarlijk zijn.
Nooit op de machine staan
Zware verwondingen kunnen optreden als de machine kantelt of het zaagwerktuig bij vergissing wordt aangeraakt. Bewaar geen materiaal boven of naast de machine, waardoor men op de machine moet gaan staan om het materiaal te bereiken.
Controle op beschadigde onderdelen
Voor elk gebruik moeten alle bescherminrichtingen en andere onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden om te zien of hun functie nog juist is. Controleer op uitlijning, lichtlopen, breuk of andere schaden die de functie van de machine kunnen beïnvloeden. Een beschadigd onderdeel moet onmiddellijk vakkundig gerepareerd of vervangen worden.
Machines niet onbewaakt laten draaien
Machine uitschakelen en pas dan verlaten, als het werktuig tot stilstand is gekomen.
Veiligheidsinstructies voor cirkelzagen
Let op:
Voor uw eigen veiligheid laten wij het gebruik slechts toe nadat de zaag, zoals beschreven, compleet is gemonteerd en geïnstalleerd en de veiligheidsinstructies gelezen en begrepen zijn.
Let vóór het eerste gebruik op het volgende:
Montage en instelling  Kent u de functie en de juiste bediening van
de AAN/UIT-schakelaar de bovenste en onderste beschermkap de vergrendeling van de zaagas en handvatknop de schuine instelling van de zaagkop,
aanslagklemmen en vergrendeling van de draaitafel?
wordt uitgenomen.
Page 33
Lees en begrijp alle veiligheidsinformaties en
33
gebruiksinstructies in deze aanwijzing.
Let op de waarschuwingsinstructies op de cirkelzaag.
Voor elk gebruik:
Controleer de zaag. Indien een deel van de cirkelzaag
ontbreekt, gebogen of anderszins onbruikbaar is of de elektriciteit fouten vertoond, schakel de zaag dan uit en neem de netstekker uit het stopcontact. Vervang alle ontbrekende, beschadigde of foutieve onderdelen voordat u de zaag weer gaat gebruiken.
Ga het werk zo plannen dat ogen, handen, gezicht en
gehoor worden beschermd.
Draag een veiligheidsbril die aan de eisen van de DIN
Norm 58214 voldoet. Bij gebruik van een machine zouden vreemde voorwerpen in de ogen geslingerd kunnen worden; duurzame zichtstoringen kunnen het gevolg zijn. Veiligheidsbrillen zijn daar verkrijgbaar waar u de cirkelzaag heeft gekocht. Het gebruik van veiligheidsbrillen, die niet aan de DIN Norm 58214 voldoen, kan door breuk van het beschermglas en tot zware verwondingen leiden.
Draag bij stoffige werkzaamheden aanvullend bij de
veiligheidsbril ook en stofmasker.
Ter vermijding van klemming van het zaagblad in de
gesneden zaagvoeg of het wegslingeren van werkstukken:
Kies een voor zaagwerkzaamheden geschikt zaagblad.
Zaag met deze cirkelzaag alleen hout, houtachtige werkstukken of zacht metaal, bijvoorbeeld aluminium.
De pijl op het zaagblad, die de draairichting aangeeft,
moet in dezelfde richting zijn als de op de machine aangebrachte pijl. De zaagbladtanden moeten aan de voorzijde van de machine naar beneden wijzen.
Controleer of het zaagblad onbeschadigd en juist is
ingesteld. Druk bij uitgenomen netstekker de zaagkop naar beneden. Draai het zaagblad met de hand en controleer of deze vrij loopt. Kantel de zaagkop in een positie van 45° en herhaal de test. Heeft het zaagblad op één of andere plaats een aanraking, stel de zaagkop opnieuw bij zoals in hoofdstuk 10 „Werkvoorbereiding“ is beschreven.
Houd het zaagblad en de spanvlakken van de flensen
van het zaagblad schoon.
De flensen van het zaagblad moeten altijd met de
afgedraaide uitholling naar binnen (naar het zaagblad toe) gemonteerd zijn.
De kant van de flensschijf met afgedraaide uitholling
moet tegen de bladflens aanliggen.
De flensbout moet met een 13 mm steeksleutel
handvast aangedraaid worden.
Controleer of alle spaninrichtingen en vergrendelingen
vast zitten en geen onderdeel een te grote speling vertoont.
Nooit uit de vrije hand zagen:
Het werkstuk steeds tegen de aanslag en tafel
vasthouden zodat het tijdens het zagen niet kantelt of verdraait. Onder het werkstuk mag zich geen zaagsel kunnen ophopen.
Controleer dat het werkstuk na het doorzagen niet
kan bewegen (bijv. omdat het niet volkomen vlak ligt).
Gebruik voor het zagen van niet volkomen vlak
liggende werkstukken steunen, aanvoerhulpmiddelen of een andere machine.
Controleer of het zaagafval zijdelings van het zaagblad
verwijderd wordt. In het andere geval kan het door het zaagblad gepakt en weggeslingerd worden.
Zaag niet meerdere werkstukken gelijktijdig.  Wees in het bijzonder voorzichtig bij het zagen van
grote, zeer kleine en onhandige werkstukken: Gebruik aanvullende oplegbladen (tafels, schragen
enz.) voor langere werkstukken die van de machinetafel kunnen kantelen, indien ze niet worden ondersteund.
Zaag met deze zaag geen werkstukken die zo klein
zijn dat ze niet veilig vastgehouden kunnen worden, als u de duimzijd buitenkant van de aanslag legt.
Werk bij het zagen van geprofileerde werkstukken
zodanig dat het werkstuk niet kan wegglijden en het zaagblad niet kan inklemmen. Een geprofileerd werkstuk moet vlak liggen of door een inrichting worden vast gehouden, waardoor wiebelen, kantelen of wegglijden tijden het zagen wordt verhinderd.
Ronde werkstukken zoals stangen met pennen of
pijpen veilig vasthouden. Deze kunnen draaien en dan bestaat het gevaar dat het zaagblad zich inhaakt. Ronde werkstukken altijd met een geschikte inrichting vastklemmen.
In het te zagen werkstuk mogen zich geen vreemde
voorwerpen, in het te zagen deel van het werkstuk, bevinden.
Houd kijkers op afstand van de werkomgeving, ook van
de omgeving achter de zaag, waar het zaagsel en zaagafval worden uitgeworpen.
Nooit de cirkelzaag inschakelen zonder alle voorwerpen,
m.u.v. het werkstuk en eventueel noodzakelijke fixeerinrichtingen, van de machinetafel te verwijderen.
Draag bij langdurende werkzaamheden een
gehoorbeschermer om gehoorschaden te vermijden.
Om een plotseling intrekken in het zaagblad te
verhinderen:
1. Draag geen handschoenen.
2. Doe sieraden af en wijde kledingstukken uit.
3. Bij lang haar een haarnet dragen.
4. Lange mouwen tot boven de ellebogen oprollen.
Ter vermijding van ongevallen door onbedoeld aanlopen
van de zaag beslist de netstekker uitnemen tot alle instelwerkzaamheden aan de aanslag, resp. aan de zaagkop en het vervangen van zaagblad of onderdelen evenals onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd zijn.
Ter vermijding van stroomschokken raak, tijdens het
insteken van de stekker in een stopcontact, de metalen contactstiften van de stekker niet aan.
Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact
te nemen. Bescherm de kabel voor warmte, olie en scherpe kanten.
Nooit reinigings- of glijmiddel op een nog draaiend
zaagblad aanbrengen.
Ter vermijding van vuur de cirkelzaag niet in de buurt
van ontvlambare vloeistoffen, dampen of gassen gebruiken.
Vermijd verwondingen die door het gebruik van
ongeschikte onderdelen ontstaan. Slechts de aanbevolen zaagbladen gebruiken.
Als de zaag draait:
Laat de zaag een poosje stationair draaien voordat de
eerste zaagwerkzaamheden worden uitgevoerd. Indien ongewone geluiden of sterke vibraties worden waargenomen, schakel de zaag uit, neem de netstekker uit en stel de oorzaak vast. Schakel de zaag niet in voordat de oorzaak is gevonden en verholpen.
Beknel het afgesneden deel van het werkstuk niet. Raak
het niet aan, houd het niet vast, klem het niet en zet er ook geen aanslag tegen aan. Het afgezaagde deel moet zich ongehinderd zijdelings van het zaagblad kunnen bewegen. Wordt het hierin gehinderd, dan zou het door het draaiende zaagblad gegrepen en weggeslingerd kunnen worden.
Vermijd ongeschikte posities van handen waarbij door
een plotseling uitglijden één of beide handen aan het zaagblad terecht kunnen komen.
Laat het zaagblad alvorens te zagen zijn volle
draaisnelheid bereiken.
Laat de zaagkop slechts zodanig snel zakken dat de
motor niet wordt overbelast en het zaagblad niet geblokkeerd wordt.
e van uw w
ijsvinger op de
Page 34
Voor het verwijderen van geklemd materiaal het
A
A
A
34
zaagblad tot stilstand laten komen, de machine uitschakelen en de netstekker uitnemen.
Houd de zaagkop na het beëindigen van de
zaagwerkzaamheden naar beneden gedrukt, laat de schakelaar los en wacht tot het zaagblad tot stilstand is gekomen voordat u uw handen beweegt.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de werkplaats bij de hand moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Overige gevaren en beschermingsmaatregelen
1. Mechanische gevaren Snijden, afsnijden:
Het roterende zaagblad kan tot zware snijletsels leiden.
De handen niet binnen de gevarenzone van het zaagblad houden.
Stoten:
In de handen vastgehouden werkstukken kunnen door het rotterende zaagblad gegrepen worden en tot letsels leiden! Het werkstuk altijd op de juiste wijze met
de werkstukklem vastzetten!
2. Bedreigingen door lawaai: Gehoorbeschadigingen:
Lange tijd achtereen met de machine werken kan tot gehoorbeschadigingen leiden. Altijd gehoorbeschermer
dragen.
3. Overige bedreigingen Uitgeworpen voorwerpen of vloeistoffen
Niet voldoende geklemde werkstukken kunnen door het roterende zaagblad weggeslingerd worden en tot letsels leiden. Het werkstuk altijd vastklemmen en veiligheidsbril
dragen.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking naar de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Verwijder elektrische apparaten niet als huisafval, gebruik de verzamelplaatsen in uw gemeente. Vraag bij uw gemeente voor informatie over deze verzamelplaatsen. Als elektrische apparaten ongecontroleerd verwijderd worden, kunnen tijdens
de verwering daarvan gevaarlijke stoffen in het grondwater ontstaan die vervolgens in de voedselketen terecht komen en de flora en fauna voor jarenlang vergiftigen. Indien het apparaat door een nieuw apparaat wordt vervangen, is de verkoper wettelijk verplicht het oude apparaat ten minste kosteloos voor verwijdering over te nemen.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van de machine, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van de machine nodig.
Minimale leeftijd
Het product is bestemd om door personen vanaf 18 jaar gebruikt te worden. Indien het apparaat wordt gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar of door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring en kennis, dienen deze onder toezicht te staan of over een veilig gebruik van het apparaat geïnstrueerd te worden alsmede over de daaruit voortvloeiende risico’s en deze te begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het schoonmaken en het onderhoud door gebruiker mag door kinderen niet zonder toezicht uitgevoerd worden.
Scholing
Voor het gebruik van de machine is passend onderricht voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Technische gegevens
AFKORTZAAG GRK 250/300 #55003 Netspanning / netfrequentie: 230 V~50 Hz Motorvermogen: 1900 W zaagblad: 250 x 20 Toerental zaagblad: 5000 omw/min Max. zaagsnede bij 90°: 70 x 305 mm Max. zaagsnede bij 45°: 40 x 205 mm Geluidsniveau L
: 107 dB
W
Gewicht met onderstel: 24,5 kg
AFKORTZAAG GRK 250/500 #55004 Netspanning / netfrequentie: 230 V~50 Hz Motorvermogen: 1900 W zaagblad: 250 x 20 Toerental zaagblad: 5000 omw/min Max. zaagsnede bij 90°: 70 x 500 mm Max. zaagsnede bij 45°: 40 x 350 mm Geluidsniveau L
: 107 dB
W
Gewicht: 20 kg
AFKORTZAAG GRK 210/300 #55006 Netspanning / netfrequentie: 230 V~50 Hz Motorvermogen: 1900 W zaagblad: 210 x 30 Toerental zaagblad: 5000 omw/min Max. zaagsnede bij 90°: 60 x 310 mm Max. zaagsnede bij 45°: 35 x 210 mm Geluidsniveau L
: 107 dB
W
Gewicht: 14 kg
AFKORTZAAG GRK 210/300 #00531 Netspanning / netfrequentie: 230 V~50 Hz Motorvermogen: 1900 W Zaagblad 2x): 210 x 30 Toerental zaagblad: 5000 omw/min
Page 35
Max. zaagsnede bij 90°: 60 x 310 mm
A
A
35
Max. zaagsnede bij 45°: 35 x 210 mm Geluidsniveau L
: 110 dB
W
Gewicht: 13,5 kg
AFKORTZAAG GRK 250/300 #00562 Netspanning / netfrequentie: 230 V~50 Hz Motorvermogen: 1900 W Zaagblad (2x): 250 x 20 Toerental zaagblad: 5000 omw/min Max. zaagsnede bij 90°: 70 x 305 mm Max. zaagsnede bij 45°: 40 x 205 mm Geluidsniveau L
: 107 dB
W
Gewicht met onderstel: 25,5 kg
Transport en opslag
Bij langere stilstand de machine van de stroomtoevoer afnemen en voor kinderen onbereikbaar opbergen. Let op een droge en veilige standplaats.
Kabeldoorsnede
Geëiste kabeldoorsnede tot 15 m:
tot 15 m 1,5 mm² 15 – 40 m 2,5 mm²
Bij te lange toevoerleidingen en een te geringe kabeldoorsnede treedt een spanningsval op die motorproblemen kan veroorzaken. Een voedingsleiding met een voldoende kerndoorsnede is daarom voor een perfecte functie van deze cirkelzaag beslist noodzakelijk. De in de tabel aangegeven kabellengten betreffen de afstand tussen de verdeler/zekeringkast en de stekker van de kabel van de cirkelzaag. Daarbij is het onbelangrijk of het zich om een verlengkabel of dat het om een combinatie van beiden gaat
Begripsbepalingen
Zaagas De as, waarop het zaagblad is bevestigd.  Dwarsdoorsnede Zagen loodrecht op de vezels.  Schuine doorsnede Zaagwerkzaamheden in een niet
rechte hoek t.o.v. de oppervlakte van het werkstuk.
Versteksnede Zaagwerkzaamheden in een niet rechte
hoek t.o.v. de voorkant van het werkstuk.
Dubbele versteksnede Combinatie uit versteksnede en
schuine doorsnede.
Omwentelingen per minuut Het aantal van
omwentelingen die een ronddraaiend object tijdens één minuut maakt.
Zaaglijn Het gebied van het werkstuk of tafel dat direct in
het verlengde van het zaagblad ligt, ook het onderdeel van het werkstuk dat al door het zaagblad werd gezaagd.
Zetting De maat die daarvoor is dat de punt van de
zaagtand naar buiten, over de breedte van het lichaam van het zaagblad, is gebogen.
Zaagsnede De ruimte die ontstaat, als door het
draaiende zaagblad materiaal wordt verspaand.
Schuine foutieve instelling Onjuiste instelling van het
zaagblad.
Hars / -blaas Opgedroogd hars in hout.  Werkstuk Het voorwerp waaraan de doorzaag- of  zaagwerkzaamheden worden uitgevoerd.
Montage
Montage onderstel: zie afb. 7 (#55003)
Bevestiging van de zaag op de werkplaats
De zaag kan zowel mobiel als stationair gebruikt worden. Bij stationair gebruik moet de machine door middel van de daarvoor bestemde gaten op een passende werktafel of een werkbank vastgeschroefd worden.
Stofzuigeraansluiting (afb. 3)
Aan de afzuigaansluiting kan, i.p.v. de stofopvangzak, een stofzuiger met gebruikelijke slangaansluiting aangesloten worden (15)
Veiligheidsinstructies voor de bediening
De zaag mag niet voor andere materialen gebruikt worden dan in de gebruiksaanwijzing aangegeven is.
Gebruik de machine pas nadat u de
gebruiksaanwijzing aandachtig hebt gelezen.
Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven,
veiligheidsinstructies.
Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere
personen.
Wijze van aanpak
De cirkelzaag wordt d.m.v. de schakelknop aan de binnenzijde van de handgreep ingeschakeld. Voor het zagen moet het zaagblad op zijn hoogste snelheid draaien. De werkkop langzaam aan de handgreep, onder nakoming van een gelijkmatige, stootvrije beweging, naar beneden brengen. Een aan de gesteldheid en de maten van het te zagen materiaal overeenkomstige druk in de richting van de zaagbladbeweging uitoefenen. Bij het zagen moet het werkstuk vast op de oplegvlakte gehouden worden. Voor het uitvoeren van veilige sneden aan lange werkstukken is het gebruik van aanvullende ondersteuningen noodzakelijk. Na uitgevoerde zaagsnede de werkkop weer in de bovenste uitgangspositie terugzetten en controleren of de zaagbladbeschermer zich in de correcte positie bevindt. Zaagbladen regelmatig slijpen en eventueel vervangen.
LET OP: Geen beschadigde zaagbladen gebruiken.
Bediening (Afb. 1, 3)
Voer nooit instelwerkzaamheden uit aan een draaiende machine. De machine dient vóór alle instelwerkzaamheden van de stroomtoevoer afgekoppeld te zijn! Er bestaat groot letselgevaar.
Schuine doorsnede
Voor schuine doorsneden tot 45° de vastzethendel op de achterkant van de machine losmaken (13). Machinekop van de linker zijde tot de gewenste hoek of tot aan de eindaanslag (45°) draaien en met de vastzethendel (13) weer blokkeren.
Versteksnede
De machinekop kan zowel tot 45° naar rechts als ook naar links gedraaid worden. Daartussen kunnen eenvoudig andere hoeken ingesteld worden doordat de gewenste hoekwaarden op de hiervoor voorziene graadschaal aan de tafel afgelezen worden. Maak de vastzetschroef (14) los, draai de machinekop in de gewenste positie en blokkeer deze aansluitend weer met de vastzetschroef (14).
Page 36
Gecombineerde snede (horizontaal - verticaal tot 45°)
36
Combinaties van zaagsneden:
Vervanging van het zaagblad (afb. 2, 3, 4)
LET OP: Het vervangen slechts bij uitgenomen
netstekker en stilstaand zaagblad verrichten!
Schroef (H) verwijderen, schroef (G) losmaken en aansluitend houder met bewegelijke zaagbladbeschermer afnemen.
Blokeer het zaagblad d.m.v. de vastzetknop (l) Maak de schroef (J) van het zaagblad m.b.v. een
steeksleutel in de richting van de wijzers van de klok (linkse schroefdraad) los. Het zaagblad uitnemen en vervangen waarbij de snijhoek van de tanden met de richting van de pijl op de kast moet overeenkomen. Voor montage van het zaagblad de zaagbladflens zorgvuldig schoonmaken. De buitenflens van het zaagblad op de aandrijfas schuiven, bevestigingsschroef in- en aandraaien (linkse schroefdraad). Aansluitend de bevestiging van de zaagbladbeschermer weer vastzetten. Vóór de stroomnetaansluiting eventueel een z.g. leegloopsnede, door tillen en zakken van de werkkop, uitvoeren.
Aanwijzingen stap voor stap
Teken de zaagsnede af op het werkstuk.  Leg het werkstuk op de werktafel en stel het stilstaande
zaagblad op de markering in.
Klem nu het werkstuk met de werkstukklem vast.  Controleer nogmaals de positie van het zaagblad
tegenover de markering.
Schakel de machine in en voer de zaagsnede uit.  Schakel de machine uit en wacht tot het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen.
Verwijder het zaagsel en neem het werkstuk uit.  Neem de zaagmachine altijd uit het stroomnet, als deze
langere tijd niet gebruikt wordt.
Storingen - Oorzaken - Oplossingen
Storing Oorzaak Oplossing
Zaaghoek klopt niet
Motor draait niet
Inspectie en onderhoud
1. Reparatiewerkzaamheden slechts door een gekwalificeerde servicemonteur laten uitvoeren, met gebruik van originele onderdelen.
1. De zaag voor nattigheid en vocht beschermen en slechts in een droge omgeving gebruiken.
Onderhoud (borstels en collector)
Het wordt aanbevolen voor het vervangen van koolborstels zich tot een vakkundige werkplaats te wenden en onderhoudswerkzaamheden aan de collector te laten verrichten om een perfecte functie van de motor te waarborgen.
Positie van de zaagkop klopt niet
Koolborstel versleten Schakelaar defect
Instellen zoals in hoofdstuk “Montage en éérste ingebruikneming” is beschreven Koolborstel vervangen Reparatie door vakman
Smering
Alle motorlagers zijn onder normale bedrijfsomstandigheden voor de totale levensduur van deze zaag voldoende gesmeerd. Enig onderhoud is niet noodzakelijk.
Smering naar behoefte:
1. Smeer de draaias bij stroefheid:
1.1 door het losdraaien van de instelmoer en enkele druppels olie op het onderlegschijfje en de contactvlakken;
1.2 door het uitbouwen en smeren van de draaias en de contactvlakte. AANWIJZING: Het uitbouwen van de draaias veronderstelt de demontage van de bovenste afdekking van het zaagblad en de aanslagtop. Dit werk moet door een servicemonteur verricht worden. Let op de positie van de veereinden in de kast. Markeer deze met krijt om de samenbouw te vergemakkelijken.
2. Smeer de bedieningshendels voor de pendelbeschermkap en alle contactvlakken van metaal en kunststof van tijd tot tijd licht met naaimachineolie. Voor een stille en licht lopende functie is dit noodzakelijk. Te veel olie vermijden. In overtollige olie gaat houtstof vastzitten en verharden.
AANWIJZING: De stekker uit het stopcontact uitnemen
voordat enige willekeurige instelling of onderhoud wordt verricht.
Omgang met de motor
LET OP: Ter vermijding van motorschaden moet de motor regelmatig van zaagsel en stof gereinigd worden (koeling).
1. Sluit de zaag op een groep van 230 V aan die met
een zekering van 16 A en een geaarde schakelaar (FI) is beveiligd. Een onjuiste zekering kan motorschade veroorzaken.
2. Indien de motor niet aanloopt, onmiddellijk de
schakelaar loslaten. NETSTEKKER UITNEMEN. Het zaagblad op vrije gangbaarheid controleren. Als het blad vrij loopt, motor nogmaals starten.
3. Indien de motor tijdens zaagwerkzaamheden
plotseling blijft staan, onmiddellijk de schakelaar loslaten en de netstekker uitnemen, dan het zaagblad uit het werkstuk losmaken. Daarna kunnen de zaagwerkzaamheden hervat worden.
a. Zekeringen of de veiligheidsschakelaar kunnen
regelmatig in werking komen als: DE MOTOR WORDT OVERBELAST. Een herhaaldelijke in- en uitschakeling van de zaag kan tot overbelasting van de motor, resp. tot een defect aan de aandrijving leiden.
b. Spanningsschommelingen van  10% van de
netspanning beïnvloeden het normale gebruik van de cirkelzaag niet. Bij sterke belasting moet echter de op het typeplaatje aangegeven spanning aan de aansluitklemmen van de motor aangehouden worden.
4. Vele motorproblemen ontstaan door losse of slechte
stekkerverbindingen, overbelasting, onderspanning (eventueel door te geringe doorsnede in de toevoerleidingen). Controleer altijd alle verbindingen, de afgegeven spanning en stroomgebruik.
Page 37
Service
37
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak controversiële regelgevingen effectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
Page 38
38
CZ
A.V. 2 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny. Ilustrační obrázky! Překlad originálního
Označení na přístroji
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji jsou použity následující symboly:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Zákaz, všeobecný
(ve spojení s jiným
piktogramem)
Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze.
návodu k provozu.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Nesahejte do rotujících
součástí
Pozor - křehké
Technické údaje:
Výkon motoru Přípojka
Otáčky Ø pilového kotouče
Přístroj nepoužívejte za
Výstraha:
Příkazy:
Před použitím si přečtěte
Používejte ochranné brýle.
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
deště
Výstraha/pozor
návod k obsluze
Používejte sluchátka.
tak, abyste neškodili
životnímu prostředí.
Tahat za kabel je zakázáno
Používejte ochranné rukavice
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Max. řezná šířka při 90° Max. řezná šířka při 45°
Hmotnost
Popis přístroje (Obr. 1)
1. Rukojeť se spínačem
2. kryt uhlíkových kartáčků
3. Odblokovací páka
4. stupnice s nastavením úhlu
5. stůl pily
6. upevňovací otvory
7. zařízení pro rozšíření stolu
8. Zarážka
9. Pytel na jímání pilin
10. upevnění pilového kotouče
11. aretační knoflík
12. kryt pilového kotouče
13. aretační páka pro šikmé řezy
14. aretační páka pro pokosové řezy
15. přípojka pro odsávání/přípojka pro sběrný vak
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení.
Page 39
Používání stroje v souladu s jeho určením
39
Pila je konstruována výhradně pro řezání dřevěných profilů v rámci řezného výkonu uvedeného v technických údajích.
Při nedodržení ustanovení všeobecně platných předpisů či ustanovení z tohoto návodu nelze činit výrobce odpovědného za vzniklé škody.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Než začnete pracovat s přístrojem, přečtěte si pozorně následující bezpečnostní pokyny a tento návod k obsluze. Pokud máte přístroj předat jiným osobám, předejte jim prosím i návod k obsluze. Návod k obsluze vždy dobře uschovejte!
Obal: Váš přístroj se kvůli ochraně před poškozením při přepravě nachází v obalu. Obaly jsou suroviny a proto mohou být znovu použity nebo je lze recyklovat.
Přečtěte si prosím pečlivě návod k použití a dodržujte v něm obsažené pokyny. Pomocí tohoto návodu k použití se seznamte s přístrojem, jeho správným použitím a bezpečnostními pokyny. Tyto pokyny si prosím bezpečně uschovejte pro pozdější použití.
Pro Vaši vlastní bezpečnost je provoz stroje dovolen
teprve tehdy, když je pila kompletně namontována a nainstalována dle popisu a když jste si pročetli a pochopili příslušné bezpečnostní předpisy.
S přístrojem se dobře seznamte
Pečlivě si pročtěte tento návod k obsluze a všechny výstražné pokyny umístěné na stroji. Seznamte se s použitím a hranicemi použití stroje a s tím spojenými riziky. Návod k obsluze se všemi pokyny uložte na bezpečné místo.
Všechny přístroje uzemněte
Pila má dvojitou ochrannou izolaci. To však neznamená, že je možno ignorovat normální bezpečnostní ustanovení z oblasti elektro.
Veškerá ochranná zařízení udržujte ve funkčním
stavu, správně namontovaná a seřízená.
Odstraňujte seřizovací nástroje!
Zvykněte si před každým spuštěním stroje zkontrolovat, zda jsou odstraněny všechny seřizovací nástroje.
Své pracoviště udržujte uklizené
Poházené nářadí nebo materiál přispívají ke vzniku úrazů. Vosk a piliny zvyšují kluzkost podlahy.
Neprac
ujte v ohrož
eném prostředí
Elektrické nářadí nepoužívejte ve vlhkých nebo mokrých prostorách a nevystavujte jej dešti. Zajistěte dostatečné osvětlení a dostatečnou volnost pohybu.
Děti udržujte v dostatečné vzdálenosti
Všichni návštěvníci by se měli zdržovat v bezpečné vzdálenosti od Vašeho pracoviště.
Zajistěte svou dílnu před zásahy dě
visacími zámky, hlavními vypínači nebo uzamykatelnými spínači na strojích.
Přístroj nepřetěžujte
Svou práci vyřídíte lépe a rychleji, nebude-li při ní přístroj přetěžován.
Používejte správné nářadí
Žádnou práci neprovádějte nářadím nebo příslušenstvím, které nebylo pro tuto práci konstruováno.
Noste účelný pracovní oděv
Nenoste široký oděv, rukavice, kravaty nebo šperky, které se mohou zachytit do rotujících částí stroje. Dbejte na svou stabilitu (neklouzavá obuv). Máte-li dlouhé vlasy, noste síťku.
Noste oc
Při práci b
hranné brýle
yste měli nosit vždy ochranné brýle podle DIN
58214. Normální brýlová skla jsou pouze odolná proti nárazům a nenahrazují bezpečnostní ochranné brýle. Při prašných pracích noste ochrannou protiprachovou
masku a při delší práci s přístrojem byste měli mít i ochranu sluchu.
Řezaný materiál zajistěte
Pro přidržení řezaného materiálu použijte utahováky nebo svěrák. Je to bezpečnější než přidržování rukou a obě ruce budete mít volné pro obsluhu pily.
Dbejte na dostatečnou stabilitu
Vyhněte se držení těla, při kterém byste mohli ztratit rovnováhu.
S nářadím zacházejte opatrně
řadí udržujte čisté a ostré. Dodržujte pokyny výrobce pro mazání a výměnu součástí.
Stroj odpojujte od zdroje elektrického napě
Před každým seřizováním nebo údržbou vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Zabraňte neú
myslnému spuštění st
roje
Před odpojením stroje od zdroje elektrického napětí se ujistěte, že spínač je v poloze VYP.
Používejte doporučené příslušenství
Dodržujte pokyny přiložené k příslušenství. Používání nevhodného příslušenství může být nebezpečné.
Nikdy nestůjte na stroji
Následkem mohou být těžká poranění, pokud by se stroj převrátil nebo byste se nedopatřením dotkli řezného nástroje. Materiál nikdy neukládejte nad stroj nebo vedle něho tak, abyste při jeho odebírání museli vylézt na stroj.
Kontrolujte, zda nejsou některé části stroje
poškozené
Před každým použitím byste měli pečlivě zkontrolovat veškerá ochranná zařízení a ostatní součásti stroje a zjistit, zda ještě plní svou funkci. Kontrolujte seřízení, lehký chod, praskliny nebo jiná poškození, která by mohla negativně ovlivnit funkci stroje. Poškozenou součást nechte neprodleně opravit u odborníka nebo ji vyměňte.
Stroj nenechávejte běžet bez dozoru.
Stroj v
ypněte a o
pusťte jej až po úplném zastavení
nástroje.
Přístroj splňuje požadavky EN 61000-3-11 a podléhá
zvláštním podmínkám pro zapojení. To znamená, že použití na libovolných volně zvolených bodech připojení je nepřípustné.
Přístroj může při nevýhodných podmínkách sítě vést k
dočasným výkyvům napětí.
Přístroj je určen výhradně k použití na bodech připojení,
jež nepřekračují maximálně přípustnou impedanci Z
max
0,233 .
Jako uživatel musíte zajistit, v případě potřeby po
dohodě s Vaším dodavatelem elektřiny, aby Váš bod připojení, na kterém chcete přístroj používat, splňoval výše uvedený požadavek.
Bezpečnostní předpisy pro kapovací pily
Pozor:
Pro Vaši vlastní bezpečnost je provoz stroje dovolen teprve tehdy, když je pila kompletně namontována a nainstalována dle popisu a když jste si pročetli a pochopili příslušné bezpečnostní předpisy.
Kroky, které je třeba provést před prvním použitím:
Montáž a nastavení  Znáte funkci a správnou obsluhu těchto prvků
 zapínače/vypínače horního a spodního ochranného krytu  aretace hřídele pily a tlačítka na rukojeti  šikmého nastavení hlavy pily, zarážkové spony a
aretace otočného stolu?
Pročtěte si všechny bezpečnostní informace a provozní
pokyny v tomto návodě a ujistěte se, že jste je pochopili.
Respektujte výstražná upozornění na kapovací pile.
Před každým použitím:
Pilu kontrolujte. Chybí-li jí nějaký díl, je-li ohnutý či
z jiného důvodu neupotřebitelný nebo je-li závada v elektrickém zařízení, pilu vypněte a odpojte od zdroje
=
Page 40
elektrického napětí. Před dalším použitím pily vyměňte
40
všechny chybějící, poškozené nebo vadné díly.
Práci si rozvrhněte tak, abyste měli vždy chráněné oči,
ruce, obličej a sluch.
Noste bezpečnostní brýle, které odpovídají požadavkům
normy DIN 58214. Při používání stroje by Vám do očí mohly vlétnout různé částečky, které mohou být příčinou trvalého poškození zraku. Bezpečnostní brýle dostanete tam, kde jste koupili kapovací pilu. Používání bezpečnostních brýlí, které neodpovídají normě DIN 58214, může vést v důsledku možného prasknutí ochranného skla k těžkému poranění.
Při prašných pracích noste kromě ochranných brýlí také
protiprachovou masku.
Abyste zabránili zakousnutí pilového kotouče v řezné
spáře nebo odhození řezaného materiálu:
Vyberte pilový kotouč, který je vhodný pro konkrétní
řezání. Touto kapovací pilou řežte pouze dřevo a podobné materiály nebo měkké kovy, např. hliník.
Šipka na pilovém kotouči, která ukazuje směr otáčení,
musí souhlasit se šipkou umístěnou na pile. Zub
pilového kotouče musí na přední straně p
y
řístroje
ukazovat dolů.
Ujistěte se, že pilový kotouč je ostrý, nepoškozený a
správně seřízený. Když je zástrčka vytažená ze zásuvky, tiskněte hlavu pily dolů. Pilový kotouč protáčejte rukou a zkoušejte, zda se pohybuje volně. Překlopte hlavu pily do polohy 45° a zkoušku opakujte. Pokud pilový kotouč v některém místě drhne, je třeba hlavu pily znovu vyrovnat podle popisu v článku 6 „Příprava práce“.
Pilový kotouč a čelní plochy přírub pilového kotouče
udržujte čisté.
Příruby pilového kotouče je nutno namontovat
vysoustruženým osazením směrem dovnitř (k pilovému kotouči).
Strana příruby s vysoustruženým osazením musí
přiléhat k přírubě pilového kotouče.
Šroub
přírub
y je třeba dotáhnout rukou nástrčným
klíčem 13 mm.
Zajistěte, aby veškerá upínací zařízení a zablokování
byla pevná a aby žádná součást neměla příliš velkou vůli.
Nikdy neřežte volně z ruky:
Řezaný materiál neustále pevně tiskněte ke stolu a
k zarážce, tak aby se nemohl při řezání kývat ani přetáčet. Pod řezaným kusem se nesmí shromažďovat piliny.
Zajistěte, aby se řezaný kus nemohl pro proříznutí
pohybovat (např. když nepřiléhá k opěře celou plochou)
K řezání kusů, které nedoléhají k příložce celou
plochou, používejte podložky, podávací pomůcky nebo jiný stroj.
Zajistěte, aby odřezky mohly odpadávat po straně
pilového kotouče. V opačném případě b zachytit do pilového kotouče, který b
y se mohly
y je odmrštil.
Nikdy neřežte několik kusů současně. Buďte zvlášť opatrní při řezání velkých, velmi malých a
těžko zpracovatelných kusů: Pro dlouhé kusy materiálu, které bez podpěry ze
stolu pily padají, používejte přídavné opěry (stoly, držáky atd.).
Touto pilou neřežte kusy, které jsou tak malé, že je
nemůžete bezpečně přidržovat rukou, když položíte ukazovák na vnější hranu zarážky.
Při řezání profilovaných kusů pracujte tak, aby
řezaný materiál nemohl sklouznout a zaseknout se
v pilovém kotouči. Profilovaný materiál musí přiléhat celou plochou nebo je nutno jej přidržovat zařízením, které brání viklání, překlápění nebo sklouznutí kusu při řezání.
Kulaté kusy jako jsou tyčky nebo trubky pevně
přidržujte. Jinak se budou protáčet a hrozí nebezpečí, že do Kulaté kusy vždy upněte do vhod
jde k zaseknutí pilového kotouče.
ného zařízení.
V řezaném materiálu nesmí být hřebíky ani jiná cizí
tělíska.
Přihlížející osoby udržujte v bezpečné vzdálenosti od
svého pracoviště i od prostoru za pilou, kam odletují piliny a odřezky.
Kapovací pilu nikdy nezapínejte, aniž byste předtím ze
stolu pily odstranili všechny předměty s výjimkou řezaného kusu a případně potřebných přídržných zařízení.
Abyste zabránili poškození sluchu, noste při delších
pracích ochranná sluchátka.
Abyste zabránili náhlému vtažení do pilového kotouče:
 Nenoste rukavice.  Odložte šperky a široké kusy oděvu. Máte-li dlouhé vlasy, noste síťku. Dlouhé rukávy si vyhrňte nad lokty.
Abyste zabránili úrazům v důsledku neúmyslného
spuštění pily, je nutno před jakýmkoliv nastavováním zarážky resp. hlavy pily nebo výměnou pilového kotouče či příslušenství a jinou údržbou odpojit stroj od zdroje elektrického napětí vytažením zástrčky.
Na ochranu před
zasouvání zástrčky do zásuvky
úrazem elektrickým proudem se při
nedotýkejte kovových
dotykových kolíků zástrčky.
Kabel nepoužívejte k vytahování zástrčky ze zásuvky.
Kabel chraňte před vysokými teplotami, olejem a ostrými hranami.
Nikdy nenanášejte na pilový kotouč, který se ještě točí,
čisticí nebo lubrikační prostředky.
Abyste zabránili vzniku požáru, neprovozujte kapovací
pilu v blízkosti hořlavých kapalin, par nebo plynů.
Vyvarujte se poranění, která mohou vzniknout
v důsledku používání nevhodného příslušenství. Používejte pouze doporučené pilové kotouče.
Za chodu pily:
Před provedením prvního řezu nechte pilu chvíli běžet
na volnoběh. Pokud byste slyšeli nezvyklé zvuky nebo cítili silné vibrace, pilu vypněte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a zjistěte příčinu. Pilu nespouštějte, dokud příčinu nenajdete a neodstraníte.
Odříznutou část materiálu nijak neomezujte. Nedotýkejte
se jí, nepřidržujte ji ani neupínejte a také proti ní neumisťujte zar neomezeného p
ážku. Odřezek musí mít možnost
ohybu po straně pily. Pokud mu v pohybu nějakým způsobem zabráníte, může být zachycen a odmrštěn rotujícím pilovým kotoučem.
Vyvarujte se nešikovného umístění rukou, při kterém by
Vaše ruce mohly náhle sklouznout nebo se dostat do pilového kotouče.
Dbejte na to, aby pilový kotouč před řezáním dosáhl
plných otáček.
Hlavu pily spouštějte pouze takovou rychlostí, aby
nedošlo k přetížení motoru a zablokování pilového kotouče.
Před odstraněním zaseknutého materiálu vypněte
přístroj, nechte pilový kotouč zcela zastavit a vytáhněte elektrickou zástrčku.
Po ukončení řezání držte hlavu pily stlačenou, uvolněte
spínač a počkejte, až se pilový kotouč zastaví. Pak teprve můžete pohybovat rukama.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Page 41
Zbytková rizika a ochranná opatření
A
A
A
A
A
41
1. Mechanická zbytková rizika: Říznutí, amputace:
Rotující pilový kotouč může vést k vážným řezným poraněním. Udržujte své ruce v bezpečné vzdálenosti od
pilového kotouče.
Náraz:
Držíte-li řezaný materiál v ruce, může jej rotující pilový kotouč strhnout s sebou a způsobit Vám poranění! Řezaný materiál vždy zajistěte odpovídajícím
způsobem pomocí svěráku!
2. Ohrožení hlukem: Poškození sluchu:
Delší práce se strojem může vést k poškození sluchu.
Vždy noste osobní ochranné pomůcky na ochranu sluchu.
3. Jiná ohrožení: Odhozené předměty nebo kapaliny:
Nedostatečně zajištěné kusy řezaného materiálu mohou být v důsledku rotace pilového kotouče odhozeny a způsobit Vám poranění. Řezaný materiál vždy upněte a
noste ochranné brýle.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji zlikvidujte.
Nevyhazujte elektrické přístroje do domovních odpadků, využijte sběrny ve své obci. Zeptejte se na správě obce, kde se nacházejí sběrny. Pokud se elektrické přístroje likvidují nekontrolovaně, mohou povětrnostními vlivy proniknout nebezpečné látky do spodních vod, a tím se dostat do potravinového řetězce nebo na řadu let otrávit flóru a faunu. Když budete přístroj nahrazovat novým, je prodávající ze zákona povinen přijmout starý přístroj minimálně zdarma k likv
idaci.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Výrobek je určen pro použití osobami ve věku od 18 let. Pokud by výrobek měly používat děti ve věku od 8 let nebo osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, musí mít odborný dohled nebo musí být poučeny o bezpečném používání přístroje, a pochopit z toho plynoucí rizika. Děti si nesmí hrát s přístrojem. Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
Technické údaje
POKOSOVÁ PILA GRK 250/300 #55003 Síťové napětí/frekvence: 230 V~50 Hz Výkon motoru: 1900 W Průměr pilového kotouče: 250 x 20 Otáčky pilového kotouče: 5000 ot./min Max. řezná šířka při 90°: 70 x 305 mm Max. řezná šířka při 45°: 40 x 205 mm Hladina hluku L
W
Hmotnost s podstavcem: 24,5 kg
POKOSOVÁ PILA GRK 250/500 #55004 Síťové napětí/frekvence: 230 V~50 Hz Výkon motoru: 1900 W Průměr pilového kotouče: 250 x 20 Otáčky pilového kotouče: 5000 ot./min Max. řezná šířka při 90°: 70 x 500 mm Max. řezná šířka při 45°: 40 x 350 mm Hladina hluku L
W
Hmotnost: 20 kg
POKOSOVÁ PILA GRK 210/300 #55006 Síťové napětí/frekvence: 230 V~50 Hz Výkon motoru: 1900 W Průměr pilového kotouče: 210 x 30 Otáčky pilového kotouče: 5000 ot./min Max. řezná šířka při 90°: 60 x 310 mm Max. řezná šířka při 45°: 35 x 210 mm Hladina hluku L
W
Hmotnost: 14 kg
POKOSOVÁ PILA GRK 210/300 #00531 Síťové napětí/frekvence: 230 V~50 Hz Výkon motoru: 1900 W Průměr pilového kotouče (2x): 210 x 30 Otáčky pilového kotouče: 5000 ot./min Max. řezná šířka při 90°: 60 x 310 mm Max. řezná šířka při 45°: 35 x 210 mm Hladina hluku L
W
Hmotnost: 13,5 kg
POKOSOVÁ PILA GRK 250/300 #00562 Síťové napětí/frekvence: 230 V~50 Hz Výkon motoru: 1900 W Průměr pilového kotouče (2x): 250 x 20 Otáčky pilového kotouče: 5000 ot./min Max. řezná šířka při 90°: 70 x 305 mm Max. řezná šířka při 45°: 40 x 205 mm Hladina hluku L
W
Hmotnost s podstavcem: 25,5 kg
Přeprava a uložení
Je-li stroj delší dobu mimo provoz, odpojte jej od zdroje elektrického proudu a uložte jej na místo nepřístupné pro děti. Dbejte na to, aby místo uložení bylo suché a bezpečné.
: 107 dB
: 107 dB
: 107 dB
: 110 dB
: 107 dB
Page 42
Průřez kabelu
42
Délka kabelu Potřebný průřez kabelu:
do 15 m 1,5 mm² 15 – 40 m 2,5 mm²
Jsou-li přívodní kabely příliš dlouhé a mají malý průřez, nastane pokles napětí, který může vést k problémům s motorem. K bezvadné funkci pily je proto nutný přívodní kabel s dostatečně dimenzovaným průřezem. Délky kabelů uvedené v tabulce se týkají vzdálenosti mezi rozvaděčem/pojistkovou skříní a síťovou zástrčkou kapovací pily. Při tom není důležité, zda se jedná o kombinaci přívodního kabelu a prodlužováku nebo pouze o přívodní kabel.
Definice pojmů
Hřídel pily
Příčřez
Šikmý řez
Pokosový řez
Řezání na dvojitý pokos
Otáčky za minutu
Řezná čára
Rozvor zubů pily
Řezná spára
Nesprávné nastavení sklonu
Pryskyřice (příměsek pryskyřice)
Řezaný materiál
Montáž
Kapovací pilu vyjměte oběma rukama z obalu. Postavte ji na hladký a stabilní povrch. Zajistěte, aby na pracovišti nebyly žádné překážky. Kapovací pilu je nutno upevnit k pracovnímu stolu.
Montáž podstavce: viz obr. 7 (#55003)
Upevnění pily na pracovišti
Pilu lze používat jako mobilní i jako stacionární přístroj. Při stacionárním použití je nutno stroj přišroubovat s využitím k tomu určených otvorů na příslušný pracovní nebo dílenský stůl.
Přípojka pro odsávání prachu (Obr. 3)
Na odsávací hrdlo lze místo sběrného vaku na prach napojit také vysavač s běžnou hadicovou přípojkou. (15)
Hřídel, na níž je upevněn pilový kotouč.
Řezání kolmo k vláknům.
Řezání, které není v pravém úhlu k povrchu řezaného
kusu
Řezání, které není v pravém úhlu k přední hraně řezaného kusu
kombinace pokosového a šikmého řezu
Počet otáček, které vykoná rotující objekt za jednu minutu.
Místo na řezaném kusu nebo na stole pily, které přímo lícuje s pilovým kotoučem, a to i část řezaného kusu, která již byla pilovým kotoučem odříznuta.
Vzdálenost kterou je špička zubů pily vyhnutá směrem ven od obvodu pi
Mezera, kterou v materiálu.
Špatné nastavení pilového kotouče.
Zaschlá pryskyřice ve dřevě.
Předmět, na němž se provádí řezání.
lového kotouče
ytváří rotující pilový kotouč v řezaném
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
Pilu není dovoleno používat na jiné materiály, než je popsáno v návodu k obsluze.
Přístroj používejte teprve po pozorném přečtení
návodu k obsluze.
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny uvedené v
návodu.
Vůči jiným osobám se chovejte odpovědně.
Postup
Kapovací pilu zapněte pomocí spínače na vnitřní straně rukojeti. Před řezáním se pilový kotouč musí točit maximální rychlostí. Pracovní hlavu držte za rukojeť a pomalu ji spouštějte. Při tom dbejte, aby spouštění bylo rovnoměrné a bez trhavých pohybů. Ve směru posunu pilového kotouče vyvíjejte tlak přiměřený charakteru a rozměrům řezaného materiálu. Při řezání je nutno řezaný kus pevně tlačit k příložce. Abyste mohli bezpečně řezat i dlouhé kusy, musíte použít přídavné opěry. Po provedení řezu veďte pracovní hlavu opět do horního výchozího postavení a zkontrolujte, zda je kryt pilového kotouče ve správné poloze. Pilové kotouče pravidelně ostřete, v případě potřeby vyměňte.
POZOR: Nepoužívejte poškozené pilové kotouče.
Obsluha (Obr. 1, 3)
Nikdy neprovádějte seřizování za chodu stroje. Přístroj je nutno před každým seřizováním odpojit od zdroje elektrického proudu! Hrozí nebezpečí vážného poranění.
Šikmý řez
Pro šikmé řezy do 45° je třeba povolit aretační páku na zadní straně stroje (13). Hlavu stroje naklánějte z levé strany až do požadovaného úhlu nebo ke koncové zarážce (45°) a pak ji opět zaaretujte pákou (13).
Pokosový řez
Hlavu stroje lze při 45° natočit vpravo i vlevo. Menší hodnoty úhlu lze snadno nastavit tak, že požadovanou hodnotu odečtete na stupnici na stole. Povolte aretační šroub (14), otočte hlavu stroje do požadované polohy a pak ji fixujte opět aretačním šroubem (14).
Kombinovaný řez (vodorovně i svisle do 45°)
Kombinace řezů pily:
Výměna pilového kotouče (Obr. 2, 3, 4)
POZOR: Výměnu provádějte pouze, když je pila odpojena od zdroje elektrického napětí a pilový kotouč je zcela v klidu!
Odšroubujte šroub (H), povolte šroub (G) a pak odmontujte držák s pohyblivým (J) krytem pilového kotouče.
Page 43
Pilový kotouč zablokujte pomocí aretačního knoflíku (I).
43
Šroub pilového kotouče (J) povolte nástrčným klíčem ve
směru hodinových ručiček (levotočivý závit). Pilový kotouč vyjměte a vyměňte, sklon zubů při tom musí souhlasit se směrem šipky na skříni. Před montáží pilového kotouče je třeba pečlivě vyčistit přírubu pilového kotouče. Vnější přírubu pilového kotouče nasuňte na hřídel, zašroubujte upevňovací šroub, (levotočivý závit) a dotáhněte jej. Pak opět upevněte kryt pilového kotouče. Před zapojením do sítě příp. proveďte zvednutím a spuštěním pracovní hlavy zkoušku volnoběžného chodu.
Návod „krok za krokem“
Na řezaném kusu si nakreslete, kudy má vést řez. Řezaný kus položte na pracovní stůl a pilový kotouč
seřiďte za klidu stroje podle značky.
Nyní řezaný kus upněte pomocí svorky. Znovu zkontrolujte pozici pilového kotouče vůči značce. Zapněte stroj a proveďte řez. Stroj vypněte a vyčkejte, až se pilový kotouč zcela
zastaví.
Odstraňte piliny a odeberte řezaný kus. Zásadně pilu vytahujte ze zásuvky, pokud ji delší dobu
nepoužíváte.
Poruchy - příčiny - odstranění
Porucha Příčina Odstranění
Nesouhlasí úhel řezu
Motor nefunguje
Prohlídky a údržba
1. Opravy svěřte pouze kvalifikovanému servisnímu technikovi, který bude používat pouze originální náhradní díly.
2. Pilu chraňte před mokrem a vlhkem a používejte ji pouze v suchém prostředí.
Údržba (kartáčky a kolektor)
Doporučujeme, abyste se při výměně kartáčků obrátili na odbornou servisní dílnu a nechali si při tom provést údržbu kolektoru, čímž zajistíte bezvadnou funkci motoru.
Mazání
Všechna ložiska motoru jsou dostatečně namazána na celou životnost této pily za normálních provozních podmínek. Údržba není nutná.
Mazání v případě potřeby:
1. Mazání otočné osy v případě těžkého chodu
1.1 Povolením stavěcí matice a kápnutím několika
1.2 Vymontováním a namazáním otočné osy a
2. Maz
2.1 pro tichý a lehký chod je třeba všechny kovové a
UPOZORNĚNÍ: „Před jakýmkoliv seřizováním nebo
údržbou odpojte stroj od zdroje napětí vytažením zástrčky ze zásuvky.“
Není v pořádku poloha hlavy pily Opotřebené uhlíky vadný spínač
kapek oleje na podložku a dotykovou plochu.
dotykových ploch. UPOZORNĚNÍ: Demontáž otočné osy je podmíněna demontáží horního krytu pilového kotouče a horní části zarážky. Tuto práci by měl provádět kvalifikovaný servisní technik. Dbejte na polohu konců pružin ve skříni. Pro usnadnění zpětné montáže si ji ozna
ání ovlá
dací páky pro výkyvný ochranný kryt:
plastové dotykové plochy občas lehce namazat olejem na šicí stroje. Dejte pozor, aby oleje nebylo příliš. V přebytečném oleji se pouze usazují piliny a tvoří zatvrdlá místa.
Seřídit podle pokynů v kapitole „Montáž a první uvedení do provozu“. Vyměnit uhlíky Oprava u odborníka
čte křídou.
Manipulace s motorem
POZOR: Abyste zabránili poškození motoru, čistěte jej pravidelně od pilin a prachu (chlazení).
1. Tuto pilu zapojte do sítě 230V jištěné pojistkou 16 A a ochranným vypínačem při nedostatečném proudu. Špatné jištění může způsobit poškození motoru.
2. Pokud se motor nerozběhne, spínač ihned pusťte.
VYTÁHNĚTE ELEKTRICKOU ZÁSTRČKU ZE ZÁSUVKY.
3. Zkontrolujte volný pohyb pilového kotouče. Pohybuje-li se kotouč volně, zkuste znovu nastartovat.
4. Zastaví-li se motor náhle během řezání, ihned uvolněte spínač a stroj odpojte vytažením zástrčky od zdroje napětí. Pak uvolněte pilový kotouč z řezaného materiálu. Poté můžete řezání dokončit.
5. Pojistky nebo ochranné spínače mohou pravidelně reagovat za těchto podmínek:
a. MOTOR JE PŘETĚŽOVÁN. Příliš rychlé
zanořování pilového kotouče do řezaného materiálu nebo časté zapínání a vypínání mohou vést k přetížení motoru resp. závadě převodovce.
b. Výkyvy síťového napětí v rozmezí  10%
normální provoz pily neohrožují. Při silném zatížení však musí být na svorkách motorové přípojky napětí uvedené na typovém štítku.
6. Příčinou mnohých problémů s motorem jsou uvolněné nebo vadné konektory, přetížení, podpětí (může k němu dojít v důsledku příliš malého průřezu přívodních kabelů). Vždy zkontrolujte veškerá napojení, hodnotu napětí a odebíraný proud.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání zbytečnému poškození při dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé zpracování.
pily
na
Page 44
44
SK
Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, starostlivo tento návod na obsluhu.
Güde Slovakia, s.r.o., Roveň 208, 033 01 Podtureň, www.gude.sk
A.V. 2 Dotlač, a to i čiastočná, vyžaduje schválenie. Technické zmeny vyhradené. Ilustračné obrázky! Preklad originálneho
návodu na prevádzku.
Označenia na prístroji
Obal:
Vysvetlenie symbolov
V tomto návode a/alebo na prístroji sú použité nasledujúce symboly:
Bezpečnosť produktu:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Pozor - krehké
Technické údaje:
Zákazy:
Zákaz, všeobecný
(v spojení s iným
piktogramom)
Prístroj nepoužívajte za
dažďa
Nesiahajte do rotujúcich
častí
Ťahať za kábel je zakázané
Výkon motora Prípojka
Otáčky Ø pílového kotúča
Výstraha:
Max. rezná šírka pri 90° Max. rezná šírka pri 45°
Výstraha/pozor
Príkazy:
Hmotnosť
Objem dodávky (Obr. 1)
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
Používajte ochranné rukavice
1. Rukoväť so spínačom
2. kryt uhlíkových kief
3. Odblokovacia páka
4. stupnica s nastavením uhla
5. stôl píly
6. upevňovacie otvory
10. upevnenie pílového kotúča
11. aretačný gombík
12. kryt pílového kotúča
13. aretačná páka na šikmé rezy
14. aretačná páka na pokosové rezy
15. prípojka na odsávanie/prípojka na zberný vak
Používajte ochranné
okuliare. Používajte
slúchadlá
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne
tak, aby ste neškodili
životnému prostrediu.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje musia byť
odovzdané do príslušných
zberní.
Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdať za účelom
recyklácie do zberne.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo cudzími predmetmi, nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie.
Page 45
Používanie stroja v súlade s jeho určením
45
Píla je konštruovaná výhradne na rezanie drevených profilov v rámci rezného výkonu uvedeného v technických údajoch.
Pri nedodržaní ustanovení všeobecne platných predpisov či ustanovení z tohto návodu nie je možné robiť výrobcu zodpovedného za vzniknuté škody.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Skôr ako začnete pracovať s prístrojom, prečítajte si pozorne nasledujúce bezpečnostné pokyny a tento návod na obsluhu. Ak máte prístroj odovzdať iným osobám, odovzdajte im, prosím, aj návod na obsluhu. Návod na obsluhu vždy dobre uschovajte!
Obal: Váš prístroj sa kvôli ochrane pred poškodením pri preprave nachádza v obale. Obaly sú suroviny a preto môžu byť znovu použité alebo je možné ich recyklovať.
Prečítajte si, prosím, starostlivo návod na použitie a dodržujte v ňom obsiahnuté pokyny. Pomocou tohto návodu na použitie sa oboznámte s prístrojom, jeho správnym použitím a bezpečnostnými pokynmi. Tieto pokyny si, prosím, bezpečne uschovajte na neskoršie použitie.
Pre Vašu vlastnú bezpečnosť je prevádzka stroja
dovolená až vtedy, keď je píla kompletne namontovaná a nainštalovaná podľa popisu a keď ste si prečítali a pochopili príslušné bezpečnostné predpisy.
S prístrojom sa dobre oboznámte
Starostlivo si prečítajte tento návod na obsluhu a všetky výstražné pokyny umiestené na stroji. Oboznámte sa s použitím a hranicami použitia stroja a s tým spojenými rizikami. Návod na obsluhu so všetkými pokynmi uložte na bezpečné miesto.
Všetky prístroje uzemnite
Píla má dvojitú ochrannú izoláciu. To však neznamená, že je možné ignorovať normálne bezpečnostné ustanovenia z oblasti elektro.
Všetky ochranné zariadenia udržujte vo funkčnom
stave, správne namontované a nastavené.
Odstraňujte nastavovacie nástroje!
Zvyknite si pred každým spustením stroja skontrolovať, či sú odstránené všetky nastavovacie nástroje.
Svoje pracovisko udržujte upratané
Pohádzané náradie alebo materiál prispievajú k vzniku úrazov. Vosk a piliny zvyšujú klzkosť podlahy.
Nepracujte v ohrozenom prostredí
Elektrické náradie nepoužívajte vo vlhkých alebo mokrých priestoroch a nevystavujte ho dažďu. Zaistite dostatočné osvetlenie a dostatočnú voľnosť pohybu.
Deti udržujte v dostatočnej vzdialenosti
Všetci návštevníci by sa mali zdržiavať v bezpečnej vzdialenosti od vášho pracoviska.
Zaistite svoju dielňu pred zásahmi detí
visiacimi zámkami, hlavnými vypínačmi alebo uzam
ykateľnými spínačmi na str
ojoch.
Prístroj nepreťažujte
Svoju prácu vykonáte lepšie a rýchlejšie, ak pri nej nebude prístroj preťažovaný.
Používajte správne náradie
Žiadnu prácu nevykonávajte náradím alebo príslušenstvom, ktoré nebolo na túto prácu konštruované.
Noste účelný pracovný odev
Nenoste široký odev, rukavice, kravaty alebo šperky, ktoré sa môžu zachytiť do rotujúcich častí stroja. Dbajte na svoju stabilitu (nekĺzavá obuv). Ak máte dlhé vlasy, noste sieťku.
Noste ochranné okuliare
Pri práci by ste mali nosiť vždy ochranné okuliare podľa DIN 58214. Normálne okuliarové sklá sú iba odolné proti
nárazom a nenahradzujú bezpečnostné ochranné okuliare. Pri prašných prácach noste ochrannú protiprachovú masku a pri dlhšej práci s prístrojom by ste mali mať aj ochranu sluchu.
Rezaný materiál zaistite
Na pridržanie rezaného materiálu použite doťahováky alebo zverák. Je to bezpečnejšie než pridržiavanie rukou a obe ruky budete mať voľné pre obsluhu píly.
Dbajte na dostatočnú stabilitu
Vyhnite sa držaniu tela, pri ktorom by ste mohli stratiť rovnováhu.
S náradím zaobchádzajte opatrne
Náradie udržujte čisté a ostré. Dodržujte pokyny výrobcu na mazanie a výmenu súčastí.
Stroj odpájajte od zdroja elektrického napätia
Pred každým nastavovaním alebo údržbou vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Zabráňte
neúmyselnému spusteniu stroja
Pred odpojením stroja od zdroja elektrického napätia sa uistite, že spína
č je v polohe VYP.
Používajte odporúčané príslušenstvo
Dodržujte pokyny priložené k príslušenstvu. Používanie nevhodného príslušenstva môže byť nebezpečné.
Nikdy nestojte na stroji
Následkom môžu byť ťažké poranenia, ak by sa stroj prevrátil alebo by ste sa nedopatrením dotkli rezného nástroja. Materiál nikdy neukladajte nad stroj alebo vedľa neho tak, aby ste pri jeho odoberaní museli vyliezť na stroj.
Kontrolujte, či nie sú niektoré časti stroja poškodené
Pred každým použitím by ste mali starostlivo skontrolovať všetky ochranné zariadenia a ostatné súčasti stroja a zistiť, či ešte plní svoju funkciu. Kontrolujte nastavenie, ľahký chod, praskliny alebo iné poškodenia, ktoré by mohli negatívne ovplyvniť funkciu stroja. Poškodenú súčasť nechajte neodkladne opraviť u odborníka alebo ju vymeňte.
Stroj nenechávajte bežať bez dozoru.
Stroj vypnite a opustite ho až po úplnom zastavení nástroja.
Prístroj spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podlieha
zvláštnym podmienkam pre zapojenie. To znamená, že použitie na ľubovoľných voľne zvolených bodoch pripojenia je neprípustné.
Prístroj môže pri nevýhodných podmienkach siete viesť k
dočasným výkyvom napätia.
Prístroj je určený výhradne na použitie na bodoch
pripojenia, ktoré neprekračujú maximálne prípustnú impedanciu Z
= 0,233 Ω.
max
Ako používateľ musíte zaistiť, v prípade potreby po
dohode s vaším dodávateľom elektriny, aby váš bod pripojenia, na ktorom chcete prístroj používať, spĺňal vyššie uvedenú požiadavku.
Bezpečnostné predpisy pre kapovacie píly
Pozor:
Pre Vašu vlastnú bezpečnosť je prevádzka stroja dovolená až vtedy, keď je píla kompletne namontovaná a nainštalovaná podľa popisu a keď ste si prečítali a pochopili príslušné bezpečnostné predpisy.
Kroky, ktoré je potrebné vykonať pred prvým použitím:
Montáž a nastavenie  Poznáte funkciu a správnu obsluhu týchto prvkov
zapínače/vypínače horného a spodného ochranného krytu aretácie hriadeľa píly a tlačidla na rukoväti šikmého nastavenia hlavy píly, zarážkovej spony a
aretácie otočného stola?
Prečítajte si všetky bezpečnostné informácie a
prevádzkové pokyny v tomto návode a uistite sa, že ste ich pochopili.
Rešpektujte výstražné upozornenia na kapovacej píle.
Page 46
46
Pred každým použitím:
Pílu kontrolujte. Ak chýba nejaký diel, ak je ohnutý alebo
z iného dôvodu neupotrebiteľný alebo ak je porucha v elektrickom zariadení, pílu vypnite a odpojte od zdroja elektrického napätia. Pred ďalším použitím píly vymeňte všetky chýbajúce, poškodené alebo chybné diely.
Prácu si rozvrhnite tak, aby ste mali vždy chránené oči,
ruky, tvár a sluch.
Noste bezpečnostné okuliare, ktoré zodpovedajú
požiadavkám normy DIN 58214. Pri používaní stroja by vám do očí mohli vletieť rôzne čiastočky, ktoré môžu byť príčinou trvalého poškodenia zraku. Bezpečnostné okuliare dostanete tam, kde ste kúpili kapovaciu pílu. Používanie bezpečnostných okuliarov, ktoré nezodpovedajú norme DIN 58214, môže viesť v dôsledku možného prasknutia ochranného skla k ťažkému poraneniu.
Pri prašných prácach noste okrem ochranných okuliarov
tiež protiprachovú masku.
Aby ste zabránili zaseknutiu pílového kotúča v reznej
škáre alebo odhodeniu rezaného materiálu:
Vyberte pílový kotúč, ktorý je vhodný na konkrétne
rezanie. Touto kapovacou pílou režte iba drevo a podobné materiály alebo mäkké kovy, napr. hliník.
Šípka na pílovom kotúči, ktorá ukazuje smer otáčania,
musí súhlasiť so šípkou umiestenou na píle. Zuby pílového kotúča musia na prednej strane prístroja ukazovať dolu.
Uistite sa, že pílový kotúč je ostrý, nepoškodený a
správne nastavený. Keď je zástrčka vytiahnutá zo zásuvky, tlačte hlavu píly dolu. Pílový kotúč pretáčajte rukou a skúšajte, či sa pohybuje voľne. Preklopte hlavu píly do polohy 45° a skúšku opakujte. Ak pílový kotúč v niektorom mieste drhne, je pot vyrovnať podľa popisu v článku 6 „Príprava práce“.
Pílový kotúč a čelné plochy prírub pílového kotúča
udržujte čisté.
Príruby pílového kotúča je nutné namontovať
vysústruženým osadením smerom dovnútra (k pílovému kotúču).
Strana príruby s vysústruženým osadením musí priliehať
k prírube pílového kotúča.
Skrutku príruby je potrebné dotiahnuť rukou
nástrčkovým kľúčom 13 mm.
Zaistite, aby všetky upínacie zariadenia a zablokovania
boli pevné a aby žiadna súčasť nemala príliš veľkú vôľu.
Nikdy nerežte voľne z ruky:
Rezaný materiál neustále pevne tlačte ku stolu a
k zarážke, tak aby sa nemohol pri rezaní kývať ani pretáčať. Pod rezaným kusom sa nesmú zhromažďovať piliny.
Zabezpečte, aby sa rezaný kus nemohol po prerezaní
pohnúť (napr. keď neprilieha k opore celou plochou)
Na rezanie kusov, ktoré nedoliehajú k príložke celou
plochou, používajte podložky, podávacie pomôcky alebo iný stroj.
Zaistite, aby odrezky mohli odpadávať po strane
pílového kotúča. V opačnom prípa zachyt
Nikdy nerežte niekoľko kusov súčasne. Buďte zvlášť opatrní pri rezaní veľkých, veľmi malých a
iť do pílového kotúča, ktorý by ich odmrštil.
ťažko spracovateľných kusov:
Pre dlhé kusy materiálu, ktoré bez podpery zo stola
píly padajú, používajte prídavné opory (stoly, držiaky atď.).
Touto pílou nerežte kusy, ktoré sú také malé, že ich
nemôžete bezpečne pridržiavať rukou, keď položíte ukazovák na vonkajšiu hranu zarážky.
Pri rezaní profilovaných kusov pracujte tak, aby
rezaný materiál nemohol skĺznuť a zaseknúť sa v pílovom kotúči. Profilovaný materiál musí priliehať celou plochou alebo je nutné ho pridržiavať zariadením, ktoré bráni kývaniu, preklápaniu alebo skĺznutiu kusa pri rezaní.
rebné hlavu píly zn
de by sa mohli
ovu
Guľaté kusy ako sú tyčky alebo rúrky pevne
pridržujte. Inak sa budú pretáčať a hrozí nebezpečenstvo, že dôjde k zaseknutiu pílového kotúča. Guľaté kusy vždy upnite do vhodného
V rezanom materiáli nesmú byť klince ani iné cudzie
Prizerajúce osoby udržujte v bezpečnej vzdialenosti od
Kapovaciu pílu nikdy nezapínajte bez toho, aby ste
Aby ste zabránili poškodeniu sluc
Aby ste zabránili náhlemu vtiahnutiu do pílového kotúča:
Aby ste zabránili úrazom v dôsledku neúmyselného
Na ochranu pred úrazom elektrickým prúdom sa pri
Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky.
Nikdy nenanášajte na pílový kotúč, ktorý sa ešte točí,
Aby ste zabránili vzniku požiaru, neprevádzkujte
Vyvarujte sa poranení, ktoré môžu vzniknúť v dôsledku
Za chodu píly:
Pred vykonaním prvého rezu nechajte pílu chvíľu bežať
Odrez
Vyvarujte sa nešikovného umiestnenia rúk, pri ktorom by
Dbajte na to, aby pílový kotúč pred rezaním dosiahol
Hlavu píly spúšťajte iba takou rýchlosťou, aby nedošlo
Pred odstránením zaseknutého materiálu vypnite
Po ukončení rezania držte hlavu píly stlačenú, uvoľnite
zariadenia.
telieska.
svojho pracoviska aj od priestoru za pílou, kam odletujú piliny a odrezky.
predtým zo stola píly odstránili všetky predmety s výnimkou rezaného kusa a prípadne potrebných prídržných zariad
prácach ochranné slúchadlá.
1. Nenoste rukavice.
2. Odložte šperky a široké kusy odevu.
3. Ak máte dlhé vlasy, noste sieťku.
4. Dlhé rukávy si vyhrňte nad lakte.
spustenia píly, je nutné pred akýmkoľvek nastavovaním zarážky resp. hlavy píly alebo výmenou pílového kotúča alebo príslušenstva a inou údržbou odpojiť stroj od zdroja elektrického napätia vytiahnutím zástrčky.
zasúvaní zástrčky do zásuvky nedotýkajte kovových dotykových kolíkov zástrčky.
Kábel chráňte pred vysokými teplotami, olejom a ostrými hranami.
čistiace alebo lubrikačné prostriedky.
kapovaciu pílu v blízkosti horľavých kvapalín, pár alebo plynov.
používania nevhodného príslušenstva. Používajte iba odporúčané pílové kotúče.
na voľnobeh. Ak by ste počuli nezvyčajné zvuky alebo cítili silné vibrácie, pílu vypnite, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a zistite príčinu. Pílu nespúšťajte, kým príčinu nenájdete a neodstránite.
anú Nedotýkajte sa jej, nepridržiavajte ju ani neupínajte tiež proti nej neumiestňujte zarážku. Odrezok musí mať možnosť neobmedzeného pohybu po strane píly. Ak mu v pohybe nejakým spôsobom zabránite, môže byť zachytený a odmrštený rotujúcim pílovým kotúčom.
vaše ruky mohli náhle skĺznuť alebo sa dostať do pílového kotúča.
plné otáčky.
k preťaženiu motora a zablokovaniu pílového kotúča.
prístroj, nechajte pílový kotúč celkom zastaviť a vytiahnite elektrickú zástrčku.
spínač a počkajte, až sa pílový kotúč zastaví. Až potom môžte pohybovať rukami.
ení.
hu, noste pri dlhších
časť materiálu nijako neobmedzujte.
a
Page 47
Správanie v prípade núdze
A
A
A
A
A
47
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Zvyškové riziká a ochranné opatrenia
1. Mechanické zvyškové riziká: Porezanie, amputácia:
Rotujúci pílový kotúč môže viesť k vážnym rezným poraneniam. Udržujte svoje ruky v bezpečnej vzdialenosti od
pílového kotúča.
Náraz:
Ak držíte rezaný materiál v ruke, môže ho rotujúci pílový kotúč strhnúť so sebou a spôsobiť vám poranenie! Rezaný materiál vždy zaistite
zodpovedajúcim spôsobom pomocou zveráka!
2. Ohrozenie hlukom: Poškodenie sluchu:
Dlhšia práca so strojom môže viesť k poškodeniu sluchu.
Vždy noste osobné ochranné pomôcky na ochranu sluchu.
3. Iné ohrozenia: Odhodené predmety alebo kvapaliny:
Nedostatočne zaistené kusy rezaného materiálu môžu byť v dôsledku rotácie pílového kotúča odhodené a spôsobiť vám poranenie. Rezaný materiál vždy upnite a
noste ochranné okuliare.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov. Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byť nebezpečné pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
Nevyhadzujte elektrické prístroje do domových odpadkov, využite zberne vo svojej obci. Opýtajte sa na správe obce, kde sa nachádzajú zberne. Ak sa elektrické prístroje likvidujú nekontrolovane, môžu poveternostnými vplyvmi preniknúť nebezpečné látky do spodných vôd, a tým sa dostať do potravinového reťazca alebo na mnoho rokov otráviť flóru a faunu. Keď budete prístroj nahradzovať novým, je predávajúci zo zákona povinný prijať starý prístroj minimálne zadarmo na likvidáciu.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je pre používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Výrobok je určený na použitie osobami vo veku od 18 rokov. Ak by výrobok mali používať deti vo veku od 8 rokov alebo osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, musia mať odborný dohľad alebo musia byť poučené o bezpečnom používaní prístroja, a pochopiť z toho plynúce riziká. Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie odborníkom resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie nie je nutné.
Technické údaje
SKRACOVACIA PÍLA GRK 250/300 #55003 Sieťové napätie/frekvencia: 230 V~50 Hz Výkon motora: 1900 W Priemer pílového kotúča: 250 x 20 Otáčky pílového kotúča: 5000 ot./min Max. rezná šírka pri 90°: 70 x 305 mm Max. rezná šírka pri 45°: 40 x 205 mm Hladina hluku L
W
Hmotnosť s podstavcom: 24,5 kg
SKRACOVACIA PÍLA GRK 250/500 #55004 Sieťové napätie/frekvencia: 230 V~50 Hz Výkon motora: 1900 W Priemer pílového kotúča: 250 x 20 Otáčky pílového kotúča: 5000 ot./min Max. rezná šírka pri 90°: 70 x 500 mm Max. rezná šírka pri 45°: 40 x 350 mm Hladina hluku L
W
Hmotnost: 20 kg
SKRACOVACIA PÍLA GRK 210/300 #55006 Sieťové napätie/frekvencia: 230 V~50 Hz Výkon motora: 1900 W Priemer pílového kotúča: 210 x 30 Otáčky pílového kotúča: 5000 ot./min Max. rezná šírka pri 90°: 60 x 310 mm Max. rezná šírka pri 45°: 35 x 210 mm Hladina hluku L
W
Hmotnos: 14 kg
SKRACOVACIA PÍLA GRK 210/300 #00531 Sieťové napätie/frekvencia: 230 V~50 Hz Výkon motora: 1900 W Priemer pílového kotúča (2x): 210 x 30 Otáčky pílového kotúča: 5000 ot./min Max. rezná šírka pri 90°: 60 x 310 mm Max. rezná šírka pri 45°: 35 x 210 mm Hladina hluku L
W
Hmotnos: 13,5 kg
SKRACOVACIA PÍLA GRK 250/300 #0562 Sieťové napätie/frekvencia: 230 V~50 Hz Výkon motora: 1900 W Priemer pílového kotúča (2x): 250 x 20 Otáčky pílového kotúča: 5000 ot./min Max. rezná šírka pri 90°: 70 x 305 mm Max. rezná šírka pri 45°: 40 x 205 mm Hladina hluku L
W
Hmotnosť s podstavcom: 25,5 kg
: 107 dB
: 107 dB
: 107 dB
: 110 dB
: 107 dB
Page 48
Preprava a uloženie
48
Ak je stroj dlhší čas mimo prevádzky, odpojte ho od zdroja elektrického prúdu a uložte ho na miesto neprístupné pre deti. Dbajte na to, aby miesto uloženia bolo suché a bezpečné.
Prierez kábla
Dĺžka kábla Potrebný prierez kábla:
do 15 m 1,5 mm² 15 – 40 m 2,5 mm²
Ak sú prívodné káble príliš dlhé a majú malý prierez, nastane pokles napätia, ktorý môže viesť k problémom s motorom. Na bezchybnú funkciu píly je preto nutný prívodný kábel s dostatočne dimenzovaným prierezom. Dĺžky káblov uvedené v tabuľke sa týkajú vzdialenosti medzi rozvádzačom/poistkovou skriňou a sieťovou zástrčkou kapovacej píly. Pri tom nie je dôležité, či ide o kombináciu prívodného kábla a predlžovacieho kábla alebo iba o prívodný kábel.
Definícia pojmov
Hriadeľ píly Hriadeľ, na ktorom je upevnený pílový kotúč. Priečny rez Rezanie kolmo na vlákna. Šikmý rez
Rezanie, ktoré nie je v pravom uhle k povrchu rezaného kusa
Pokosový rez
Rezanie, ktoré nie je v pravom uhle k prednej hrane rezaného kusa
Rezanie na dvojitý pokos kombinácia pokosového a šikmého rezu Otáčky za minútu
Počet otáčok, ktoré vykoná rotujúci objekt za jednu minútu.
Rezná čiara
Miesto na rezanom kuse alebo na stole píly, ktoré priamo lícuje s pílovým kotúčom, a to aj časť rezaného kusa, ktorá už bola pílovým kotúčom odrezaná.
Rozvod zubov píly
Miera, o ktorú je špička zuba píly vyhnutá von za šírku tela pílového kotúča.
Rezná škára
Medzera, ktorú vytvára rotujúci pílový kotúč v rezanom materiáli.
Nesprávne nastavenie sklonu Zlé nastavenie pílového kotúča. Živica (prímesok živice) Zaschnutá živica v dreve. Rezaný materiál Predmet, na ktorom sa vykonáva rezanie.
Montáž
Montáž podstavca: pozrite obr. 7 (#55003)
Upevnenie píly na pracovisku
Pílu je možné používať ako mobilný i ako stacionárny prístroj. Pri stacionárnom použití je nutné stroj priskrutkovať s využitím na to určených otvorov na príslušný pracovný alebo dielenský stôl.
Prípojka na odsávanie prachu (Obr. 3)
Na odsávacie hrdlo je možné miesto zberného vaku na prach napojiť tiež vysávač s bežnou hadicovou prípojkou. (15)
Bezpečnostné pokyny pre obsluhu
Pílu nie je dovolené používať na iné materiály, než je popísané v návode na obsluhu.
Prístroj používajte až po pozornom prečítaní
návodu na obsluhu.
Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny uvedené v
návode.
Voči iným osobám sa správajte zodpovedne.
Postup
Kapovaciu pílu zapnite pomocou spínača na vnútornej strane rukoväti. Pred rezaním sa pílový kotúč musí točiť maximálnou rýchlosťou. Pracovnú hlavu držte za rukoväť a pomaly ju spúšťajte. Pri tom dbajte na to, aby spúšťanie bolo rovnomerné a bez trhavých pohybov. V smere posunu pílového kotúča vyvíjajte tlak primeraný charakteru a rozmerom rezaného materiálu. Pri rezaní je nutné rezaný kus pevne tlačiť k príložke. Aby ste mohli bezpečne rezať aj dlhé kusy, musíte použiť prídavné opory. Po vykonaní rezu veďte pracovnú hlavu opäť do horného východiskového postavenia a skontrolujte, či je kryt pílového kotúča v správnej polohe. Pílové kotúče pravidelne ostrite, v prípade potreby vymeňte.
POZOR: Nepoužívajte poškodené pílové kotúče.
Obsluha (Obr. 1, 3)
Nikdy nevykonávajte nastavovanie za chodu stroja. Prístroj je nutné pred každým nastavovaním odpojiť od zdroja elektrického prúdu! Hrozí nebezpečenstvo vážneho poranenia.
Šikmý rez
Pre šikmé rezy do 45° je potrebné povoliť aretačnú páku na zadnej strane stroja (13). Hlavu stroja nakláňajte z ľavej strany až do požadovaného uhla alebo ku koncovej zarážke (45°) a potom ju opäť zaaretujte pákou (13).
Pokosový rez
Hlavu stroja je možné pri 45° natočiť vpravo aj vľavo. Menšie hodnoty uhla je možné ľahko nastaviť tak, že požadovanú hodnotu odčítate na stupnici na stole. Povoľte aretačnú skrutku (14), otočte hlavu stroja do požadovanej polohy a potom ju fixujte opäť aretačnou skrutkou (14).
Kombinovaný rez (vodorovne aj zvisle do 45°)
Kombinácia rezov píly:
Výmena pílového kotúča (Obr. 2, 3, 4)
POZOR: Výmenu vykonávajte iba keď je píla odpojená od zdroja elektrického napätia a pílový kotúč je celkom v pokoji!
odskrutkujte skrutku (H), povoľte skrutku (G) a potom odmontujte držiak s pohyblivým krytom pílového kotúča.
Pílový kotúč zablokujte pomocou aretačného gombíka (l). Skrutku pílového kotúča (J) povoľte nástrčkovým kľúčom
v smere hodinových ručičiek (ľavotočivý závit). Pílový kotúč vyberte a vymeňte, sklon zubov pri tom musí
Page 49
súhlasiť so smerom šípky na skrini.
49
Pred montážou pílového kotúča je potrebné starostlivo vyčistiť prírubu pílového kotúča. Vonkajšiu prírubu pílového kotúča nasuňte na hriadeľ, zaskrutkujte upevňovaciu skrutku, (ľavotočivý závit) a dotiahnite ju. Potom opäť upevnite kryt pílového kotúča. Pred zapojením do siete príp. vykonajte zdvihnutím a spustením pracovnej hlavy skúšku voľnobežného chodu.
Návod „krok za krokom“
Na rezanom kuse si nakreslite, kadiaľ má viesť rez. Rezaný kus položte na pracovný stôl a pílový kotúč
nastavte za pokoja stroja podľa značky.
Teraz rezaný kus upnite pomocou svorky.  Znovu skontrolujte pozíciu pílového kotúča voči značke. Zapnite stroj a vykonajte rez.  Stroj vypnite a vyčkajte, až sa pílový kotúč celkom
zastaví.
Odstráňte piliny a odoberte rezaný kus. Zásadne pílu vyťahujte zo zásuvky, pokiaľ ju dlhší čas
nepoužívate.
Poruchy – príčiny – odstránenie
Porucha Príčina Odstránenie
Nesúhlasí uhol rezu
Motor nefunguje
Prehliadky a údržba
1. Opravy zverte iba kvalifikovanému servisnému technikovi, ktorý bude používať iba originálne náhradné diely.
2. Pílu chráňte pred mokrom a vlhkom a používajte ju iba v suchom prostredí.
Údržba (kefky a kolektor)
Odporúčame, aby ste sa pri výmene kefiek obrátili na odbornú servisnú dielňu a nechali si pri tom vykonať údržbu kolektora, čím zaistíte bezchybnú funkciu motora.
Mazanie
Všetky ložiská motora sú dostatočne namazané na celú životnosť tejto píly za normálnych prevádzkových podmienok. Údržba nie je nutná.
Mazanie v prípade potreby:
1. Mazanie otočnej osi v prípade ťažkého chodu
1.1 Povolením nastavovacej matice a kvapnutím
1.2 Vymontovaním a namazaním otočnej osi a
2. Mazanie ovládacej páky pre výkyvný ochranný kryt: pre tichý a ľahký chod je potrebné všetky kovové a plastové dotykové plochy občas ľahko namazať olejom na šijacie stroje. Dajte pozor, aby oleja nebolo priveľa. V prebytočnom oleji sa iba usadzujú piliny a tvoria zatvrdnuté miesta.
UPOZORNENIE: „Pred akýmkoľvek nastavovaním alebo
údržbou odpojte stroj od zdroja napätia vytiahnutím zástrčky zo zásuvky.“
Nie je v poriadku poloha hlavy píly Opotrebované uhlíky chybný spínač
niekoľkých kvapiek oleja na podložku a dotykovú plochu.
dotykových plôch. UPOZORNENIE: Demontáž otočnej osi je podmienená demontážou horného krytu pílového kotúča a hornej časti zarážky. Túto prácu by mal vykonávať kvalifikovaný servisný technik. Dbajte na polohu koncov pružín v skrini. Na uľahčenie spätnej montáže si ju označte kriedou.
Nastaviť podľa pokynov v kapitole „Montáž a prvé uvedenie do prevádzky“.
Vymeniť uhlíky Oprava u odborníka
Manipulácia s motorom
POZOR: Aby ste zabránili poškodeniu motora, čistite ho pravidelne od pilín a prachu (chladenie).
1. Túto pílu zapojte do siete 230V istenej poistkou 16 A a ochranným vypínačom pri nedostatočnom prúde. Zlé istenie môže spôsobiť poškodenie motora.
2. Ak sa motor nerozbehne, spínač ihneď pustite.
VYTIAHNITE ELEKTRICKÚ ZÁSTRČKU ZO ZÁSUVKY. Skontrolujte voľný pohyb pílového kotúča.
Ak sa pohybuje kotúč voľne, skúste stroj znovu zapnúť.
3. Ak sa zastaví motor náhle počas rezania, ihneď uvoľnite spínač a stroj odpojte vytiahnutím zástrčky od zdroja napätia. Potom uvoľnite pílový kotúč z rezaného materiálu. Potom môžete rezanie dokončiť.
4. Poistky alebo ochranné spínače môžu pravidelne reagovať za týchto podmienok: a. MOTOR JE PREŤAŽOVANÝ. Príliš rýchle
zanáranie pílového kotúča do rezaného materiálu alebo časté zapínanie a vypínanie píly môžu viesť k preťaženiu motora resp. poruche na prevodovke.
b. Výkyvy sieťového napätia v rozmedzí  10%
normálnu prevádzku píly neohrozujú. Pri silnom zaťažení však musí byť na svorkách motorovej
5. Príčinou mnohých problémov s motorom sú uvoľnené
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo: Objednávacie číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
prípojky napätie uvedené na typovom štítku.
alebo chybné konektory, preťaženie, podpätie (môže k nemu dôjs prívodných káblov). Vždy skontrolujte všetky napojenia, hodno
ť v dôsledku príliš ma
tu napätia a odoberaný prúd
lého prierezu
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie
Page 50
HU
50
Kérjük, olvassa el figyelmesen az alábbi utasításokat, mielőtt használja a berendezés működése.
A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni.Műszaki változások fenntartva.
Illusztrációs ábrák! Az eredeti használati utasítás fordítása
Megjelölések a gépen
Szimbólumok magyarázata
Ebben az útmutatóban vagy a készüléken a következő szimbólumok vannak használva:
Gyártmány biztonsága:
Gyártmány megfelel az EU
szabványoknak
Tilalmak:
Műszaki adatok:
Motor teljesítménye Elektromos csatlakozás
Fordulat Ø fűrésztárcsa átmérője
Tilalom, általános
(más piktogramhoz
Ne nyúljon a forgórészekhez
kapcsolódva)
Esős időben ne használja a
készüléket
Tilos a kábellal húzni
Figyelmeztetès:
Figyelmeztetés/vigyázz!
Elrendelések:
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást
Használjon védőkesztyűt
Használjon
védőszemüveget.
Használjon fülvédőt.
Környezet védelem:
Hulladékot szakszerűen
semmisítse meg, ne ártson a
környezetnek.
Papírlemez csomagoló
anyagot újra feldolgozásra le
kell adni
Hibás vagy javíthatatlan
villamos készüléket
megfelelő gyűjtőhelyen
leadni
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen Csomagot felfelé állítani
Vigyázz - törékeny
Max. vágási szélesség 90°-
nál
Max. vágási szélesség 45°-
nál
súlya
Szállítás terjedelme (Ábra 1)
1. Fogantyú kapcsolóval
2. Szénkefék fedele
3. Blokkfeloldó kar
4. Szög beállító fokozat
5. fűrész asztala
6. felerősítő nyílások
7. asztal kibővítő berendezés
8. megáll
9. Fűrészporfogó zsák
10. fűrésztárcsa felerősítő
11. állító csavarok
12. Fűrészlap fedele
13. Arretáció kar ferde vágáshoz
14. Arretáció kar gér vágáshoz
15. porelszívó adapter/gyűjtőzsák csatlakozó
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő hibákra vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció esetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl. készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy okozta sérülésekre, használati és szerelési útmutató be nem tartására, normális kopásra.
Gépet csupán rendeltetése szerint szabad használni.
A fűrész kizárólag fa elemek vágására készült, csak a műszaki adatokban adott teljesítmény terjedelem keretében használható. Az utasítások és általános előírások és használati útmutató be nem tartása esetén a keletkezet károkért a gyártó nem felelős.
Page 51
Általános biztonsági utasítások
51
Mielőtt az új géppel dolgozni kezd, olvassa el kérem gondosan ezt a használati útmutatót Amennyiben a készüléket más személyeknek adja, kérjük adja át a használati útmutatót is. A használati útmutatót mindíg jól tegye.
Csomagolás: Az Ön készüléke megrongálódás elleni védelem végett be van csomagolva. A csomagolás anyaga nyersanyag ennélfogva újból használható vagy újra feldolgozható.
Kérjük gondosan olvassa el a használati útmutatót és tartsa be az utasításait. A használati útmutató szerint ismerje meg a készüléket, helyes használatát és biztonsági utasításait. A használati útmutatót jól őrizze meg későbbi használatra.
A biztonság érdekében a gép használata csak abban
az esetben megengedett, ha a fűrész felszerelése és instalációja komplett az előírás szerint, melyet figyelmesen elolvasott és mindenben megértett.
Ismerkedjen meg a géppel alaposan
Figyelmesen olvassa el a használati utasítást és a gépen elhelyezett veszélyre figyelmeztető utasításokat. Ismerkedjen meg a gép használati lehetőségeivel, s az ezzel kapcsolatos kockázatokkal. A használati utasítást helyezze biztonságos helyre.
A műszereket földeljni kell.
A fűrésznek kettős védő szigetelése van. Ez természetesen nem jelenti, hogy a normális elektro ­területre vonatkozó biztonsági előírásokat nem kell figyelembe venni.
Minden védőberendezést tartson működő
állapotban, pontosan felszerelve és szabályozva.
A szabályozó szerszámokat távolítsa el!
A gép megindítása előtt szokjon hozzá rendszeresen ellenőrizni, el vannak-e távolítva a szabályozó szerszámok.
Munkahelye legyen kitakarítva
A szétszórt anyag és szerszámok balesetet idézhetnek elő. A viasz és a fűrészpor csúszóssá teszik a padlót.
Ne dolgozzon veszélyeztetett környezetben
Villamos szerszámokat ne használjon nedves, vagy vizes környezetben, ne állítsa ki ezeket eső hatásának. Biztosítson be megfelelő világítást és elegendő mozgási teret.
A gyerekeket biztonságos távolságban tartsa
A látogatók a munkahelyétől biztonságos távolságban tartózkodjanak.
Biztosítsa be műhelyét a gyerekek előtt.
lakatok, főkapcsolók, vagy bezárható kapcsolóberendezések gépeken való használatával.
A műszer
Munkáját g
t ne terhelje túl
yorsabban és jobban elvégzi, ha a műszer
nem lesz túlterhelve.
Használjon megfelelő szerszámokat.
Semmiféle munkához nem szabad használni olyan szerszámot, mely nem erre a munkára volt konstruálva.
Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen bő ruhákat, kesztyűt, nyakkendőt, , melyeket a gép forgó része bekaphat. Vigyázzon a stabilitásra (csúszáselleni cipő). Ha hosszú a haja, viseljen hajszitát.
Viseljen védőszemüveget. A DIN 58214 szerint munka
közben minden esetben kell védőszemüveget használnia. A közönséges szemüvegek üvege ütésnek ellenáll, de nem helyettesíti a biztonsági védőszemüveget. Poros munkák alatt por elleni védőállarcot viseljenek, s a műszerrel való hosszabbidejű munkánál hallásvédő berendezést is használnia kellene.
A vágandó anyagot bizotosítsa be
A vágandó anyag tartására használjon szorítókatt, vagy satut. Ez biztonságosabb, mint kézzel tartani az
anyagot, s a fűrészen való munkánál mindkét keze szabad lesz.
Vigyázzon az elegendő stabilitásra.
Igyekezzen elkerülni az olyan Motortesttartást, melynél elvesztheti az egyensúlyát.
A szerszámmal óvatosan bánjon
A szeszámok élesek és tiszták legyenek. A kenésnél és az alkatrészek cseréjénél tartsák be a gyártó utasításait.
A gépet kapcsolja ki az áramkörből.
Minden szabályozás és karbantartás előtt húzza ki a dugvillát a konektorból.
Akadályozza meg a gép véletlen beindítását.
A gép áramkörből való ki
kapcsolása előtt győző
djön
meg, hogy a kapcsoló VYP helyzetben van-e.
Használja az ajánlott kellékeket
Tartsa be a kellékekben megadott utasításokat. Megegfelelőtlen kellékek használata veszélyes lehet.
Soha ne álljon a gépen
Ha a gép felfordul, vagy a kezelő személy véletlenül megérinti a vágó berendezéseket, súlyosan megsebesülhet. Az anyagot soha ne helyezze a gépre, vagy a gép mellé úgy, hogy kénytelen legyen e miatt felmászni a gépre.
Ellenőrizze, nincsenek- e megrongálódva a gép
egyes alkatrészei.
A gép használata előtt, minden alkalommal, gondosan ellenőrizni kell a védőberendezéseket, s a gép többi alkatrészeit is, s megállapítani, képesek-e eleget tenni a működési igényeknek. Ellenőrizze a gép szabályozását, könnyű járatát, a repedéseket, vagy más rongálódásokat, melyek negativan befolyásolhatják a gép működését. A megrongálódott alkatrészeket azonnal javítassa meg, vagy cseréltesse ki szakemberrel.
A gépet ne hagyja felügyelet nélkül működni.
A gépet kapcsolja ki, s csak a berendezés teljes megállása után mehet el közeléből.
A berendezés eleget tesz az EN 61000-3-11 norma
követelményeinek és külön csatlakozási feltételek vonatkoznak rá. Ez azt jelenti, hogy tilos bekapcsolni bármely, szabadon választott helyeken.
A gép, az áramkör megfelelőtlen eredményeként,
átmeneti feszültségingadozást idézhet elő.
A berendezést kizárólag azokon a helyeken szabad
bekapcsolni, ahol a maximálisan megengedett impendanció értéke nem haladta túl a Z
= 0,233 Ω.
max
A berendezés tulajdonosának kötelessége, az
áramszolgáltatóval való megegyezés alapján, hogy azon bekapcsolási hely, ahol a gépet használni akarja, eleget tegyen a fenti követelményeknek.
Általános biztonsági utasítások
Vigyázz:
A biztonság érdekében a gép használata csak abban az esetben megengedett, ha a fűrész felszerelése és instalációja komplett az előírás szerint, melyet figyelmesen elolvasott és mindenben megértett.
A gérvágó fűrészre vonatkozó biztonsági utasítások:
Szerelés és beállítás  Ismeri-e ezeknek az elemeknek a szerepét és a helyes
működését
bekapcsolók/kikapcsolók a felső és az alsó védő burkolat a fűrésztengely aretációja és a Fogantyú
nyomógombjai
a fűrészfej ferde beállítása, a leállító berendezés
kapcsai, a forgóasztal aretációja?
Olvassa el a biztonsági felvilágosításokat és a működési
utasításokat, s győződjön meg, hogy mindent megértett-e.
Respektálja a gérvágó fűrészen elhelyzett veszélyre
figyelmeztető utasításokat.
Page 52
Minden használat előtt:
52
Ellenőrizze a fűrészt. Ha valamelyik alkatrész hiányzik,
meg van görbülve , esetleg más okból használhatatlan, vagy hibás az elektromos berendezés, kapcsolja ki a fűrész kapcsolóját, s kapcsolja ki az áramkörből is. A következő használat előtt cseréljen ki minden hiányzó, megrongálódott, vagy hibás alkatrészt.
A munkát úgy tervezze be, hogy a szeme, kezei, arca és
hallása védve legyenek.
Viseljen a DIN 58214 norma követelményeinek
megfelelő védőszemüveget. A gép munkája közben különféle részecskék kerülhetnek a szemébe, melyek a szemek tartósmegkárosodását idézhetik elő. Védőszemüveget ott vásárolhatt, ahol a gérvágó fűrészt vásárolta. Olyan védőszemüvegek használata, melyek nem felenek meg a DIN 58214 követelményeinek, a védőüvegek elpattanása esetén súlyosan megsebesíthetik.
Poros munkánál a védőszemüvegen kívül viseljen por
elleni védőállarcot is.
Hogy megelőzze a fűrésztárcsa vágónyílásba való
beakadását, vagy a vágott anyag elvetemülését::
Olyan fűrésztárcsát válasszon ki, mely speciális a
konkrét vágásra. A gérvágó fűrésszel kizárólag fát és hasonló anyagokat, vagy puha fémeket, pl. aluminium, vágjon.
A fűrésztárcsán lévő fordulatirányt Jelző nyíl iránya meg
kell, hogy egyezzen a fűrészen elhelyezett nyíl irányával. A fűrésztárcsa fogainak a műszer elülső részén lefelé kell mutatniuk.
Győződjön meg, hogy a fűrésztárcsa éles, nincs
megrongáĺva és konektorból való kihúzása után a fűrészfejet n
szabály szerint beállított. A dugvilla
yomja lefelé. A fűrésztárcsát kézzel forgassa meg, s próbálja ki, hogy akadálytalanúl működik-e. A fűrészfejet helyezze 45°-os szögállású helyzetbe és a próbát ismételje meg. Ha a fűrésztárcsa valamelyik része akadozik, a fűrészfejet a 6. fejezet „ A munka előkészítése“ szerint újból ki kell egyenesíttetni.
A fűrésztárcsát és a peremek homlokrészét tartsa
tisztán.
A fűrésztárcsa kiköszörült peremeit lefelé Jelző
irányban ( a fűrésztárcsa felé) kell felszerelni.
A perem kiköszörölt illesztendő oldalának a
fűrésztárcsa pereméhez kell illeszkednie.
A perem csavarját 13mm-es csőkulcs segítségével
kézzel kell behúzni.
Bizonyosodjon meg, hogy minden feszítő és rögrzítő
berendezés erős legyen, s az alkatrészek ne mozoghassanak túlságosan szabadon.
Soha ne vágjon úgy, hogy az anyagot szabad kézzel
tartja: Az asztalhoz és a leállító berendezéshez a vágandó
anyagot erősen nyomja hozzá úgy, hogy vágás alatt ne mozogjon és ne forduljon el. A vágott anyag alól el kell távolítani a fűrészport.
Biztosítsa be a vágandó anyagot, hogy vágás
közben alatt ne mozoghasson (opl. Ha teljes felületével nem fekszik a támasztékon).
Az olyan darabok vágásánál, melyek egész
felületükkel nem fekszenek a munkapadon, használjanak alátéteket,adagoló berendezéseket, vagy más gépet.
Biztosítsa be, hogy a hulladékanyag a fűrésztárcsa
oldalán lehullhasson.Ellenkező esetben a fűrésztárcsába kerül, mely a hulladékot elvetheti.
Soha na vágjon egyszerre több darabot.
Legyen különöse
n óvatos a nagy méretű, a túlságosan kis méretű és a nehezen megdolgozható darabok vágásánál.:
A hosszú anyagdarabok vágásánál, melyek támasz
nélkül a fűrészasztalról leeshetnek, használjon póttámasztékokat (asztalok, tartó berendezések, stb.) Ezzel a fűrésszel ne vágjon olyan kis darabokat,
melyeket nem képes kézzel biztonságosan
megtartani, s a mutaóujját a leállító berendezések külső élére helyezi.
A tagolt darabokkal úgy dolgozzon, hogy a felvágott
anyag ne csúszhasson el, s ne akadjon bele a fűrésztárcsába. A tagolt anyag egész felületével rá kell, hogy illeszkedjen a gép asztalára, vagy rögzítő berendezést kell használni, mely megakadályozza az anyag vágás alatti ingását, elhajlását, vagy lecsúszását.
A henger alakú darabokat, mint pl. rúd, csövek,
erősen tartsa. Másképpen gördülhetnek, ami a fűrésztárcsába való bevágódás veszélyével járhat. A henger alakú darabokat minden esetben megfelelő tartóberendezéssel rögzítse.
A vágott darabban nem lehetnek szögek, vagy más
idegen anyagok.
Idegen személyeknek olyan biztonsági távolságban kell
tartózkodniuk munkahelyétől és a fűrésztől, ahová az elrepülő fűrészpor és a hulladékanyag nem juthat el.
A gérvágó fűrészt ne kapcsolja be, mig az asztalról nem
távolított el mindent, a vágandó anyagok és tartóberendezések kivétel.
Hosszabb idejű munka alatt használjon hallásvédő
berendezést.
Akadályozza meg a fűrésztárcsába való véletlen
behúzást
1. Ne viseljen kesztyűt
2. Ne viseljen ékszereket és bő öltözetet
3. Ha hosszú a haja, viseljen hajhálót.
4. Öltözéke hosszú újját gyürje fel.
A gépet véletlen bekapcsolódása megakadályozása
miatt, a leállító berendezés beállítása, a fűrészfej, vagy a fűrésztércsa , a kellékek cseréje, vagy bármilyen más karbantartási munkák előtt a dugvilla
kihúzásával ki kel
kapcsolni az áramkörből
Áramütés megakadályozása megelőzése miatt a
dugvilla konektorba való bekapcsolásakor soha ne érintse meg a fémérintkezőt, kapcsokat, stb.
Ne húzza ki a kábelnél fogva a dugvillát a konektorból. A
villamosvezetéket védje magas hőmérséklet hatásától, olajtól és éles tárgyaktól.
A még forgó fűrésztárcsára soha ne kenjen tisztító, vagy
lubrikációs szereket.
A gérvágó fűrészt ne működtesse tűzveszélyes
folyadékok, vagy gázak közelében, nehogy tűz keletkezzen.
Előzze meg a sebesüléseket, melyek a nem megfelelő
gépkellékek használatának az eredményeként keletkeznek. Kizárólag a gyártó által ajánlott fűrésztárcsát használjon.
A fűrész működése alatt:
Az első vágás előtt a fűrészt hagyja pár percig
szabadonfutásban. Ha a gépből szokatlan zörejt hallana, vagy erős vibrációt észlelne, kapcsoja ki a fűrészt, húzza ki a konektorból a dugvillát, s igyekezzen megállapítani a rendellenesség okát. Ne használja a fűrészt, mig nem találja meg a és nem távolítja el a hiba okát.
Az anyag levágott részeinek hagyjon szabad
mozgásteret. Ne érintse meg, ne tartsa vissza, ne rögzitse le, ne helyezzen el előtte a leállító berendezést. Az estben, ha a levágott részt valamiképpen fékezi, a forgó fűrésztárcsa bekaphatja éa elhajíthatja.
Kerülje el keze nem megfelelő helyen való tartását,
nehogy véletlenül lecsússzon, vagy a fűrésztárcsára kerüljön.
Ügyeljen arra, hogy a fűrésztárcsára a vágás előtt érje
el a teljes fordulatszámot.
A fűrészfejet csak olyan sebességgel működtesse, mely
nem vezethet a motor túlterheléséhez és a fűrésztárcsa leblokkolásához.
A beakadt anyag eltávolítása előtt kapcsolja ki a gépet,
várjon, mig a fűrésztárcsa teljesen megáll, majd húzza ki a dugvillát a konektorból.
l
Page 53
A vágás után a fűrészfejet tartsa lenyomva, a kapcsolót
A
A
A
A
53
nyomását szüntesse meg, s várjon, mig a fűrésztárcsa magáll. Csak ezután mozgathatja a kezeit.
Kényszerhelyzet
Biztosítson a balesetnek megfelelő elsősegélyt és lehető leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget. Óvja a sebesültet további sebesüléses ellen és nyugtassa meg.
Az esetleges balesetek miatt a munkahelyen, a DIN 13164 norma követelménye szerint, mindig legyen kéznél, elsősegély nyújtáshoz, kézi patika. Amit, szükség esetén, a kézi patikából kivesz, azonnal pótolja vissza. Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbi adatokat:
1)A baleset színhelye 2)A baleset típusa
3) sebesültek száma 4) A sebesülések típusa
Fennálló veszélyek és biztonsági intézkedések
1. Fennálló mechanikai veszélyek Vágás, levágás
A forgó fűrésztárcsa komoly vágási sérüléseket okozhat. Újait és kezeit tartsa biztonságos távolságra a
fűrész-tárcsától.
Ütődés
Kézzel tartott vágott munkadarab nekiütközhet a forgó fűrésztárcsának és sebesülést okozhat Vágott anyagot mindig megfelelően biztosítsa be lészorítóval.
2. Zaj veszély Hallás sérülés
Tovább tartó munka a géppel hallás sérülést okozhat.
Mindig viseljen személyi védő eszközöket és fülvédő szegégeszközt.
3. Más veszély Eldobott tárgyak vagy folyadékok
Elégtelenül biztosított munkadarabot a forgó fűrésztárcsa elhajíthatja és sérülést okozhat. Viseljen
védőszemüveget és a vágott anyagot mindig szorítsa le.
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a „Jelzések“ fejezetben találja meg. A csomagolás megsemmisítése A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát reciklálható. A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék mennyiségét. A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén), veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye fenyeget! Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél előbb semmisítse meg. A készüléket ne kommunális hulladékként semmisítse meg, vegye igénybe a lakóhelye szerinti hulladékgyűjtő telep szolgáltatásait. E hulladékgyűjtő telep címéről az önkormányzattól kérjen tájékoztatást. Ha az elektromos készülékek ellenőrizetlenül kerülnek megsemmisítésre, az időjárási és környezeti viszonyok függvényében a veszélyes anyagok a talajvízbe, majd onnan az élelmiszerláncba juthatnak, vagy hosszú éveken át mérgező hatást fejthetnek ki a növényzetre és állatvilágra. Ha a régi készüléket újra cseréli, az eladó törvényből következő joga a megsemmisítendő régi készüléket legalább térítésmentesen átvenni.
KÖVETELMÉNYEK A KEZELŐRE
Gép használata előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást
Képzettség
Szakember által végzet aprólékos kioktatáson kívül a készülék kezeléséhez nincs szükség speciális képzettségre
Minimális életkor
A terméket 16 éven aluli személyek nem használhatják. A terméket 8 évnél idősebb gyermekek, vagy korlátozott testi, érzékszervi vagy szellemi tulajdonságokkal rendelkező, illetve tapasztalatokkal és megfelelő ismeretekkel nem rendelkező személyek kizárólag hozzáértő felnőtt személy felügyelete mellett, vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozó és a velejáró kockázatokat ismertető oktatáson való részvételt követően használhatják. A termék nem játékszer. A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
Kiképzés
A készülék használata csupán szakember által végzett megfelelő kioktatást, illetve használati útmutató ismertetését igényli. Speciális oktatás nem szükséges.
Műszaki adatok
RADIÁLIS FEJEZŐFŰRÉSZ GRK 250/300 #55003 Hálózati feszültség/frekvenció: 230 V~50 Hz A motor teljesítménye: 1900 W A fűrésztárcsa átjelzője - Ø: 250 x 20 A fűrésztárcsa fordulatszáma: 5000 ot./min Max. vágási szélesség 90°-nál: 70 x 305 mm Max. vágási szélesség 45°-nál: 40 x 205 mm A zaj szintje az L Gép súlya alvázzal: 24,5 kg
RADIÁLIS FEJEZŐFŰRÉSZ GRK 250/500 #55004 Hálózati feszültség/frekvenció: 230 V~50 Hz A motor teljesítménye: 1900 W A fűrésztárcsa átjelzője - Ø: 250 x 20 A fűrésztárcsa fordulatszáma: 5000 ot./min Max. vágási szélesség 90°-nál: 70 x 500 mm Max. vágási szélesség 45°-nál: 40 x 350 mm A zaj szintje az L Gép: 20 kg
RADIÁLIS FEJEZŐFŰRÉSZ GRK 210/300 #55006 Hálózati feszültség/frekvenció: 230 V~50 Hz A motor teljesítménye: 1900 W A fűrésztárcsa átjelzője - Ø: 210 x 30 A fűrésztárcsa fordulatszáma: 5000 ot./min Max. vágási szélesség 90°-nál: 60 x 310 mm Max. vágási szélesség 45°-nál: 35 x 210 mm A zaj szintje az L Gép: 14 kg
RADIÁLIS FEJEZŐFŰRÉSZ GRK 210/300 #00531 Hálózati feszültség/frekvenció: 230 V~50 Hz A motor teljesítménye: 1900 W A fűrésztárcsa átjelzője – Ø (2x): 210 x 30 A fűrésztárcsa fordulatszáma: 5000 ot./min Max. vágási szélesség 90°-nál: 60 x 310 mm Max. vágási szélesség 45°-nál: 35 x 210 mm A zaj szintje az L Gép: 13,5 kg
: 107 dB
W
: 107 dB
W
: 107 dB
W
: 110 dB
W
Page 54
RADIÁLIS FEJEZŐFŰRÉSZ GRK 250/300 #00562
A
54
Hálózati feszültség/frekvenció: 230 V~50 Hz A motor teljesítménye: 1900 W A fűrésztárcsa átjelzője – Ø (2x): 250 x 20 A fűrésztárcsa fordulatszáma: 5000 ot./min Max. vágási szélesség 90°-nál: 70 x 305 mm Max. vágási szélesség 45°-nál: 40 x 205 mm A zaj szintje az L
: 107 dB
W
Gép súlya alvázzal: 25,5 kg
Szállítás és tárolás
Ha a gép hosszabb ideig üzemen kívül van, kapcsolja le a gépet az elektromos hálózattól és tegye el úgy, hogy a gyerekek ne férjenek hozzá. Ügyeljen arra, hogy a tárolási hely száraz és biztonságos legyen.
A villanyvezeték keresztmetszete
A kábel hossza A kábel szükséges átjelzője:
do 15 m 1,5 mm² 15 – 40 m 2,5 mm²
Feszültség csökkenés, melyet a bevezető kábelek felesleges hossza, s kis keresztmetszete idéz elő, a motor működési problémáihoz vezethet. A táblán feltüntetett kábel hossza a gérvágó fűrész áramkörbe kapcsoló dugvillája és az áramelosztó/biztosítási szekrény közötti távolságot jelenti. Nem lényeges, hogy a bevezető kábel meghosszabbítóval ellátott, vagy meghosszabbító nélküli.
A fogalmak magyarázata
A fűrész tengelye
Tengely, melyre fel van erősítve a fűrésztárcsa.
Keresztvágás
A rostokra függőleges irányú vágás.
Ferdevágás
Nem derékszög alatti vágás a vágott darab felszinéhez.
Rézsútos vágás
Nem derékszög alatti vágás a vágott darab első élével.
Kettős rézsútos vágás
A rézsútos és a ferdevágás kombinációja
Perc alatti fordulatszám
Fordulatszám, melyet a forgó objekt egy perc alatt megtesz.
Vágásvonal
A vágott darabnak, vagy a fűrészasztalnak az a része, mely a fűrésztárcsához illesztődik, ez a vágott darab azon része is, mely a fűrésztárcsával már le lett vágva.
A fűrészfogak nyílása
A fűrészfogak csúcsának a fűrésztárcsa keretétől való elhajlási távolságmértéke.
Vágási hézag
Az a hézag, melyt a forgó fűrésztárcsa a vágandó anyagban létrehoz.
A hajlás helytelen beállítása A fűrésztárcsa helytelen beállítása. Gyanta ( Gyantakeverék) A fában megszáradt gyanta. Vágandó anyag
Az a tárgy, melyet felvágnak
Gép szerelése
Gép szerelése lásd ábra 7 (#55003)
A fűrész félerősítése a munkahelyen:
A fűrész mint mozgó és stabil készülék használható. A stacionárius használat esetén a gépet az arra készült nyílásokon keresztül lehet a munkaasztalra erősíteni.
Porszívóvó csatlakozó (3. ábra)
Az elszívó torokra porgyűjtőzsák helyett porszívót lehet kapcsolni tömlő csatlakoztatóval. (15)
Biztonsági utasítások a kezelőnek
A fűrészt csak a használati utasításban megengedett anyagok vágására használható.
A szerszámot csak a használati utasítás figyelmes
elolvasása után használja.
Tartsa be az útmutatóban lévő összes biztonsági
utasítást.
Más személyekkel szemben viselkedjen felelősség
teljesen.
Eljárás:
A gérvágófűrészt a Fogantyú belső oldalán elhelyezett kapcsoló segítségével kapcsolja be. Vágás előtt a fűrésztárcsának maximális sebességgel kell forognia. A munkafejet a Fogantyúnál fogva tartsa és lassacskán indítsa el. Közben vigyázzon, hogy az indítás egyenletes és megszakított mozgások nélküli legyen. A fűrésztárcsa mozgásirányában a vágandó anyag tulajdonságainak és méreteinek megfelelő nyomást gyakoroljon. Vágás közben a vágott anyagot erősen hozzá kell nyomni a rátéthez. Hogy hosszú darabokat is biztonságosan vághasson, használjon póttámasztékokat. A vágás után a fűrészfejet ismét vezesse vissza a felső, kiinduló helyzetbe és ellenőrizze, hogy a fűrésztárcsa védőburkolata megfelelő helyzetben van – e. A fűrésztárcsát rendszeresen élesítse, szükség esetén cserélje ki.
VIGYÁZZ: Megkárosodott fűrésztárcsát nem szabad használni.
Kezelés (1, 3. ábra)
A gép beállítását sose végezze működése közben. A készüléke minden beállítás ideje alatt az áramforrásról le kell kapcsolni. Komoly sérülés veszélye áll fenn!
Ferde vágás
A 45° -os ferde vágásokhoz a gép hátsó részén (13) lévő aretációs emelőkart meg kell lazítani. A bal oldalról a gépfejet hajlítsa le a végleállító berendezésig (45°) , majd az állítókarral (13) újra rögzítse le.
Rézsutos vágás
A gépfej 45°-alatt jobb és bal irányban is fordítható. A kisebb szög beállításakor a kívánt értéket az asztalon lévő skáláról olvassa le. Az aretációs csavart (14) lazítsa meg, s a gépfejet fordítsa a kívánt helyzetbe, majd újra rögzítse aretációs csavarral (14).
Kombinált vágás (vízszintes és függőleges do 45°- ig)
Kombinált fűrészvágások:
Fűrésztárcsecsere (2, 3, 4. ábra)
VIGYÁZZ: A cserét csak abban az esetben lehet végre hajtani, ha a fűrész ki van kapcsolva az áramkörből és a fűrész tárcsa nyugalmi helyzetben van!
Csavarja ki a (H) csavart, lazítsa meg a (G) csavart, s szerelje le a Fogantyút a a fűrésztárcsa mozgó védőberendezésével együtt.
Page 55
A fűrésztárcsát rögzítse le az aretációs gombbal (l)
55
segítségével. A fűrésztárcsa (J) csavarját lazítsa meg csőkulccsal az
óraJelzőval megegyező irányba való forgatással (bal irányú csavarmenet). A fűrésztárcsát emelje ki és cserélje ki, közben a fogak hajlatának meg kell egyeznie a fűrésztárcsán lévő nyíl irányával, A fűrésztárcsa felszerelése előtt a fűrésztárcsa peremét alaposan ki kell tisztítani. A fűrésztárcsa belső peremét illessze a tengelyre, a rögzítő csavart húzza be (balirányú csavarmenet). Újra erősítse oda a fűrésztárcsa védőberendezését. Az áramkörbe való kapcsolás előtt ellenőrizze a gépfej megemelésével és leeresztésével a gép szabadonfutását.
Útmutató „lépéstől lépésre”
A munkadarabra rajzolja fel a vágás helyét.  A vágott darabot helyezze a munkaasztalra és a fűrész
tárcsát állítsa be a jel szerint,
Most a vágott darabot erősítse fel szorítókkal. Még egyszer ellenőrizze a fűrésztárcsa helyzetét a
jelhez.
Kapcsolja be a gépet és végezze el a vágást.  Fűrészt kapcsolja ki és várjon, míg fűrésztárcsa egészen
meg nem áll.
Távolítsa el a fűrészport és vegye ki a vágott anyagot. A fűrészt mindig kapcsolja le a hálózatról ha nem
használja.
Hibák és okainak eltávolítása Hiba OKA Elhárítása
A vágás- szög nem egyezik
Motor nem működik
Ellenőrzés és karbantartás
1. A javítást kizárólag szakképzett szervíztechnikus végezheti, aki kizárólag eredeti alkatrészeket fog használni.
2. A fűrészt védje nedvesség és nyirkosság ellen, kizárólag száraz helyen használja.
Karbantartás (kefék és kolektor)
Ajánlatos a kefecserét szakosított szervízre bízni, s egyúttal bebiztosítani a kolektor karbantartását is, mely a motor zökkenőmentes működésének a feltétele.
Kenés
A motor csapágyai elegendő mértékben meg vannak kenve, a fűrész normális használati feltételei mellett a használhatósági idő elteltéig a gép ebből a szempontból be van biztosítva. Karbantartás nem szükséges.
Kenés szükség esetén:
1. A forgó tengelyek kenése nehéz járat esetén.
1.1. A beállítási anyacsavart meg kell lazítani, és
A forgó tengely és az érintkezési felületek kiszerelésével és bekenésével. FIGYELMEZTETÉS: a kiszerelés feltétele a fűrésztárcsa felső védőberendezésének az eltávolítása egészen a leállító berendezésig. Ezt a munkát szakképzett szervíztechnikusnak kell elvégeznie. Vigyázzon a rugóvégződések szekrényben lévő helyzetére. A visszaszerelés megkönnyítése érdekében ajánlatos ez a helyzetet krétával megjelölni.
2. A kilendülő védőberendezés beállítókarainak a kenése: a csendes és akadálynélküli járat érdekében ajánlatos időnként a fém és a műanyag érintkezési felületeket
Fűrész fejének helyzete nem egyezik Kopott szénkefék Hibás kapcsoló
néhány csepp olajat cseppenteni az alátétre és az érintkezési felületre.
Beállítani - első üzembehelyezés leírása szerint. Kicserélni a szénkeféket Szakember javitsa meg
3. varrógép olajjal bekenni. Vigyázzon, hogy ne kerüljön ezekre a helyekre feleslegesen nagy mennyiségű olaj, ez a fűrészpor leülepedéséhez és fűrészporon megkeményedéses helyek keletkezéséhez vezet.
FIGYELMEZTETÉS: „Bármilyen szabályozás, vagy
karbantartás előtt kapcsolja ki a gépet az áramkörből a dugvilla konektorból való kiházásával“.
Motorkezelés
VIGYÁZZ: A motort rendszeresen tisztítsa meg a fűrészportól és a portól (hűtés), hogy megakadályozza megrongádlódását.
1. A fűrészt 230V áramkörbe kapcsolja, mely 16 A
bizosítékkal van bebiztosítva, s nem megfelelő feszültség esetére védő kikapcsolóval van ellátva. A nem megfelelő bebiztosítás a motor károsodásához vezethet.
2. Ha a motor az indítás után nem kezd működni, a
kapcsolót azonnal engedje el.
A DUGVILLÁT HÚZZA KI A KONEKTORBÓL .
Ellenőrizze a fűrésztárcsa szabad mozgását. Ha a tárcsa szabadon mozog, próbálja meg a motort újra bekapcsolni.
3. Ha a motor munka közben váratlanúl megáll,
azonnal kapcsolja ki a kapcsolót, s a gép dugvilláját húzza ki a konektorból. Szabadítsa ki a fűrésztárcsát a vágandó anyagból. Ez után befejezheti a vágást.
4. A biztosítékok és a védőkapcsolók rendszeresen
reagálhatnak az alábbi körülmények között a. A MOTOR TÚL VAN TERHELVE. A
fűrésztárcsa nagyon gyors bemélyedése a vágott anyagba, vagy a fűrészmotor gyakori ki és bekapcsolása a motor túlterheléséhez , esetleg a hajtótengely károsodásához vezethet.
b. Az áramkörben való feszültség  10%
ingadozása a fűrész normális működését nem veszélyezteti. Túlterhelés esetén viszont a motor szorító csatlakozóján a tipuscimkén feltüntetett feszültség kell, hogy legyen.
5. A motor több problémáinak az oka a meglazúlt, vagy
hibás konektorok használata, túlterhelés, alacsony feszültség ( melyet a bevezető kábelek kis keresztmetszete idézhet elő).Ellenőrizze minden alkalommal a kapcsolókat, a feszültség értékét és a töltő áramot.
Page 56
Szervíz
56
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk. Alternatív
elérhetőségünk: E-mail:support@ts.guede.com Segítsenek, hogy segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges reklamáció esetén berendezését identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra, megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében legyenek, kérem, írja be ezeket az alábbi táblázatba.
Széria szám: Termékszám: Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó figyelmét, hogy mind a jótállási időben, mind annak lejártát követően visszaadásra kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ezzel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs esetek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
Page 57
57
SLO
A.V. 2 Ponatis v celoti ali po delih je možen le po dogovoru s proizvajalcem. Ilustrativne slike! Prevod originalnih navodil za
Oznake na napravi
Legenda simbolov
V tem navodilu za uporabo ali na stroju se nahajajo sledeči simboli:
Varnost izdelka:
Naprava odgovarja
standardom EU
Prepovedi:
Pred uvedbo naprave v pogon natančno preberite priloženo navodilo za uporabo.
uporabo.
Ovitek:
Zavarujte pred vlago. Ovitek mora stati navpično.
Pozor - krhko
Tehnični podatki :
Zmogljivost motorja Priključek
Splošna prepoved
(skupaj z drugim
ideogramom)
Ne dotikajte se vrtečih delov z
rokami
Vrtljaji Ø krožnika žage:
Ne uporabljate izdelka, če
Opozorilo:
dežuje
Ne vlecite vtiča za kabel.
Opozorilo/previdno
Ukazi:
Pred uporabo natančno
preberite navodilo za
uporabo
Uporabljajte zaščito za sluh.
Uporabljajte zaščitna očala.
Varovanje bivanjskega okolja:
Odpadke odvrzite odgovorno
- tako da ne škodujete bivanjskemu okolju
mesto.
Poškodovane in/ali dotrajane
električne naprave oddajte v
surovino ali na ustrezno
Kartonski ovitek je namenjen
za reciklažo, odnesite ga v
Uporabljajte zaščitne
rokavice.
surovino.
Maks. širina rezanja pri 90° Maks. širina rezanja pri 45°
Teža
Opis naprave (slika 1)
1. Ročaj s stikalom
2. pokrov ogljikovih ščetk
3. Ročica za deblokiranje
4. skala z nastavitvijo kota
5. miza žage
6. pritrdilne odprtine
7. Oprema za razširitev mize
8. Zagozda
9. Vreča za zbiranje žagovine
10. Pritrditev krožnika žage
11. pritrdilni gumb
12. Ščitnik krožnika žage
13. pritrdilna ročica za poševno rezanje
14. pritrdilna ročica za čelilno rezanje
15. priključek za odsesavanje/priključek za zbirno vrečo
Garancija
Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske rabe ali 24 mesecev pri potrošniku in se začne na dan prodaje naprave.
Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake, nastale na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če zahtevate popravila v okviru garancije vedno priložite veljaven račun, ki mora vsebovati datum prodaje in podpis prodajalca.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba, ki ni strokovno usposobljena, ali če do okvare pride zaradi nestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki oz. neupoštavanja navodil ter kot posledica običajne uporabe.
Page 58
Uporaba stroja v skladu z namenom
58
Žaga je skonstruirana izključno za rezanje lesenih profiliranih obdelovancev v okviru rezanja in v skladu s tehničnimi podatki.
Proizvajalec ne odgovarja za škode in posledice, ki bi nastale zaradi neupoštevanja splošno veljavnih predpisov in določil v tem navodilu za uporabo.
Splošni varnostni napotki
Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena navodila za uporabo in varnostne napotke v nadaljevanju. V kolikor napravo posojate ali posredujete drugim osebam, priložite zraven še ta navodila za uporabo. Navodila za uporabo vedno dobro shranite!
Ovitek: Da bo vaša naprava med prevozom zaščitena pred poškodbami, je nameščena v embalažo. Ovitek je izdelan iz materiala, ki se ga da ponovno uporabiti za reciklažo.
Natančno prosim preberite priložena navodila za uporabo in upoštevajte napotke v njih. Po navodilih za uporabo se seznanite z delovanjem in uporabo naprave ter z varnostnimi napotki pri delu. Ta navodila shranite na varno mesto za poznejšo rabo!
Zaradi vaše varnosti je uporaba stroja dovoljena šele
potem, ko je žaga kompletno sestavljena in instalirana v skladu s popisom in pa ko ste prebrali in dojeli odgovarjajoče varnostne predpise.
Natančno se seznanite s strojem
Natančno preberite ta navodila za uporabo, kakor tudi vse opozorilne napotke, ki se nahajajo na stroju. Seznanite se z uporabo in mejnimi zmogljivostmi uporabe stroja in s tem povezanimi tveganji. Navodila za uporabo in vse napotke shranite na varnem mestu.
Vse naprave ozemljite
Žaga ima dvojno zaščitno izolacijo. To pa ne pomeni, da bi bilo možno ignorirati osnovna varnostna določila, ki veljajo za področje električnih naprav in instalacij.
Vse zaščitne elemente vzdržujte v uporabnem stanju,
pravilno sestavljene in nastavljene.
Ne odlagajte orodja za nastavitev!
Navadite se, da bi pred vsakim zagonom stroja preverili, ali je odstranjeno vso orodje za nastavitev.
Delovno mesti naj bo pospravljeno
Razmetano orodje oziroma materiál lahko privede do nezgode. Vosek in žagovina povzročata, da postanejo tla bolj drseča.
Ne delajte v nevarnem okolju
Električnega orodja ne uporabljajte v vlažnih oziroma mokrih prostorih in ga ne izpostavljajte dežju. Zagotovite zadostno osvetlitev, kakor dovolj prostora za gibanje.
Otroci naj se zadržujejo v zadostni varni razdalji
Vsi obiskovalci bi se morali zadrževati v varni razdalji od Vašega delovnega mesta.
Svojo delavnico zaščitite pred poseganjem otrok
s ključavnicami, glavnimi stikali oziroma takšnimi stikali na strojih, ki se jih da zakleniti.
Naprave ne preobremenjujte
Svoje delo boste opravili hitreje in bolje, če naprave ne boste preobremenjevali.
Uporabljajte pravilno orodje
Nobenega dela ne izvajajte z orodjem oziroma priključki, ki zanj niso konstruirani.
Uporabljajte primerno delovno obleko
Ne uporabljajte ohlapne delovne obleke, rokavic, kravate oziroma nakita, ker se lahko zataknejo v vrteče dele stroja. Skrbite za svojo stabilnost (nedrseč Dolge lase si pokrijte z mrežico za
Uporabljajte zaš
Med delom vedno uporabljajte zaščitna očala po DIN
58214. Dioptrijska stekla se sicer odporna proti udarcem, vendar ne morejo nadomestiti varnostnih
čitna očala
a obutev).
lase.
zaščitnih očal. Med delom, ki povzroča prah, uporabljajte zaščitno masko, pri bolj dolgo trajajočem delu pa uporabljajte tudi slušno zaščito.
Obdelovanec vedno pritrdite
Za fiksiranje obdelovanega materiala uporabljajte pritrdilne vijake oziroma primež. To je bolj varno, kot pa če bi ga držali z roko, pa še obe roki boste imeli na razpolago za delo z žago.
Stojte vedno v ravnotežju
Izogibajte se telesni drži, ki bi lahko ogrožala vašo stabilnost.
Z orodjem ravnajte previdno
Orodje naj bo vedno čisto in ostro. Upoštevajte navodila za mazanje, dotrajane dele zamenjajte z novimi.
Stroj izključite od vira električne napetosti
Pred vsakim nastavljanjem ali vzdrževanjem izvlecite vtič iz vtičnice.
Preprečite slučajen zagon stroja
Pred odklopom stroja od vira električne napetosti se prepričajte, da se stikalo nahaja v položaju IZKLJ.
Uporabljajte le priporočeno opremo
Upoštevajte navodila, priložena k opremi. Uporaba neprimerne dodatne opreme je lahko nevarna.
Nikoli ne stojte na stroju
Posledice tega bi lahko bile težke poškodbe, v kolikor bi se stroj prevrnil, oziroma, če bi se ponesreči dotaknili rezilnega orodja. Materiala nikoli ne polagajte nad stroj oziroma zraven n splezati na stroj.
Redno kontrolirajte če kateri od delov stroja ni
poškodovan
Pred vsakokratno uporabi skrbno preverite vse zaščitne naprave in pa tudi ostale dele stroja ter ugotovite ali še vedno pravilno delujejo. Kontrolirajte nastavitve, pravilen in lahek tek, razpoke oziroma druge poškodbe, ki bi lahko vplivale na slabo delovanje stroja. Poškodovani del pustite brez odlaganja popraviti pri strokovnjaku oziroma jo zamenjajte.
Stroj naj ne deluje brez nadzora.
Napravo izključite in zapustite šele takrat, ko se popolnoma ustavi.
Naprava ustreza zahtevam EN 61000-3-11 in glede
priključitve podlega posebnim pogojem. To pomeni, da aparata ne priključujte na nekatera posebej izbrana priključna mesta.
Ob neugodnih nihanjih toka v omrežju lahko naprava
povzroči k začasno nihanje napetosti.
Naprava je namenjena izključno za uporabo na priključnih
mestih, ki ne presegajo maksimalno določeno impedanco Z
= 0,233 Ω.
max
Po dogovoru z dobaviteljem električnega toka, je
uporabnik po potrebi dolžan poskrbeti, da priključek spolnjuje parametre, ki jih aparat potrebuje za svoje pravilno delovanje.
Varnostni predpisi za žage
Opozorilo:
Zaradi vaše varnosti je uporaba stroja dovoljena šele potem, ko je žaga kompletno sestavljena in instalirana v skladu s popisom in pa ko ste prebrali in dojeli odgovarjajoče varnostne predpise.
Koraki, ki jih je potrebno napraviti pred prvo uporabo:
Montaža in nastavitev  Ali poznate delovanje in pravilno uporabo naslednjih
elementov?
 stikala za vklop/izklop  zgornji in spodnji ščitnik fiksiranje gredi žage in gumba na ročaju poševne nastavitve glave, pritrdilne zagozde in
Preberite vse varnostne podatke in obratovalne napotke
Upoštevajte svarilna opozorila na žagi.
fiksiranje vrtljive mize?
v tem navodilu ter prepričajte se, ali ste jih razumeli.
jega, da ne bi pri manipulaciji mora
li
Page 59
Pred vsako uporabo:
59
Preverite žago. V kolikor kakšen del manjka, je
upognjen oziroma iz kakršnegakoli vzroka neuporaben ali pa če se je pojavila napaka na električni opremi, potem žago izklopite in izključite od vira električne napetosti. Pred naslednjo uporabo žage, zamenjajte vse manjkajoče oziroma poškodovane dele.
Delo organizirajte tako, da boste imeli vedno zaščitene
oči, roke, obraz in sluh.
Uporabljajte varnostna očala, ki odgovarjajo zahtevam
standarda DIN 58214. Med uporabo stroja bi Vam lahko padli v oči različni delci, ki bi lahko povzročili njihovo trajno poškodbo. Zaščitna očala lahko kupite tam, kjer ste kupili žago. Uporaba varnostni očal, ki ne odgovarjajo standardu DIN 58214, bi v trenutku, ko bi morebiti počilo zaščitno steklo, lahko povzročila težke poškodbe.
Med delom, ki povzroča prah, uporabljajte ne le zaščitnih
očala, ampak tudi protiprašno masko.
Da bi preprečili, da bi se žagin krožnik zagriznil v rezalno
režo oziroma, da bi izvrgel rezani material:
Izberite takšen krožnik žage, ki je primeren za konkretno
žaganje. S to žago režite samo les in podobne materiale oziroma mehke kovine, npr. aluminij.
Smer puščice na krožniku žage, ki kaže smer vrtenja,
naj se ujema s puščico, ki se nahaja na žagi. Zobci krožnika morajo na sprednji strani naprave kazati navzdol.
Prepričajte se, da je krožnik oster, nepoškodovan in
pravilno nastavljen. Ko je omrežno vtikalo izvlečeno iz vtičnice, potiskajte žagino glavo navzdol. Krožnik obračajte z roko, da bi se prepričali, ali se prosto premika. Potem obrnite žago v lego 45° in postopek ponovite. V kolikor se krožnik žage na kakšnem mestu zatika, potem je glavo žage treba izravnati po navodilih
6. člena „Priprava dela“.
Krožnik žage in čelno ploskev prirobnic krožnika žage
vzdržujte v čistem stanju.
Prirobnice krožnika žage je potrebno vstaviti z obdelano
stranjo na znotraj (h krožniku žage).
Tista stran prirobnice, ki je obdelana, mora nalegati k
prirobnici krožnika žage.
Vijak prirobnice je potrebno priviti z montažnim ključem
13 mm.
Poskrbeti morate, da so vsi pritrdilni mehanizmi in
blokade fiksirane in da noben sestavni del nima mrtvega teka.
Nikoli ne režite samo z napravo v rokah:
Obdelovanec stalno potiskajte na mizo in do
prislona tako da se med rezanjem ne more premikati ali obračati. Žagovino, ki se nabira pod obdelovancem stalno odstranjujte
Poskrbite, da se obdelovanec, ko ga prerežete, ne
more premikati (npr. če ga ne morete na prislon nasloniti s celotno površino)
Obdelovancev, ki se pri rezanju ne prilegajo v celoti
na površino prislon, podložite z drugimi predmeti ali obdelajte z drugim strojem.
Poskrbite, da žagovina ne pada ob strani žaginega
krožnika. V nasprotnem primeru se lahko zataknejo ob krožnik in odletijo z veliko hitrostjo proti vam.
Nikoli ne žagajte več kosov naenkrat. Posebej previdni morate biti pri rezanju velikih oz. zelo
malih komadov ali obdelovancev, ki se težje obdelujejo: Za daljše komade materiala, ki brez prislona žage
padajo z mize, uporabljajte dodatne pripomočke za fiksiranje (mizo, držaje itd.).
S to žago, ne režite komadov, ki so tako mali da jih
ne morete varno oprijeti z roko, če se s kazalcem dotaknete na zunanji rob prislona.
Pri rezanju profiliranih komadov obdelujte tako, da
obdelovani material ne more zdrsniti in se zagozditi v krožniku žage. Profilirani material se mora prilegati s celotno površino ali pa ga fiksirajte s pritrdilnim elementom, ki onemogoča premikanje vseh smereh ali spodrsavanje obdelovanca.
Okrogle komade kot so palice ali cevi držite trdno.
Če se pri rezanju premikajo obstaja nevarnost da se krožnik obnje zagozdi. Okrogle komade vedno
V obdelovancu ne smejo biti žeblji ali drugi tujki.  Druge osebe morajo stati v varni razdalji od prostora kjer
Nikoli ne priključujte žage, če pred tem ne očistite
Vedno uporabljajte zaščito za sluh, da ne poškodujete
Da preprečite nehoten vlečni sunek krožnika žage:
Da preprečite ne
Da se zavarujete pred električnim udarom se pri vtikanju
Ne uporabljajte kabla za vlečenje vtiča iz vtičnice.
Ne dotikajte se ali ne nalivajte na krožnik žage čistilnih
Da preprečite nastanek požara, ne uporabljajte žage v
Izognite se poškodbam, ki bi lahko nastale zaradi
Medtem, ko žaga deluje:
Preden prvič zarežete v material počakajte, da žaga
Odrezan komad materiala ne omejujte. Ne dotikajte se
Preprečite okorno ravnanje, da z rokami slučajno ne
Poskrbite za to, da krožnik pred rezanjem doseže polne
Glavo žage spustite le s takšno hitrostjo, da ne
Preden odstranite zagozdeni material napravo izklopite,
Ko obdelovanec prerežete, držite glavo žage spodaj,
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite.
Zaradi reševanja morebitnih nezgodnih situacij, mora biti na delovnem mestu vedno prisotna omarica ali škatla prve pomoči, v skladu z DIN 13164. Material, potreben za prvo pomoč, ki ga porabite, takoj dopolnite z novim. Če potrebujete strokovno pomoč, izpolnite prosim sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
pritrdite s primernim pritrdilnim elementom.
delate ali stran od zadnjega dela žage, kamor odletavajo žagovina in opilki.
žagovino in ne odstranite vseh predmetov razen obdelvanca in pripomočkov za fiksiranje.
slušnih organov.
Ne nosite rokavic.  Ne nosite nakita in širokih oblačil. Dolge lase si pokrijte z mrežico za lase.  Dolge rokave si potegnite nad komolce.
naprave, morate še pred nastavitvijo ali zamenja krožnika žage ali pred dodajanjem druge opreme vedno izključiti vtič žage iz vtičnice na zidu.
vtiča v vtičnico ne dotikajte kovinskih vilic vtiča.
Zaščitite ga pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
ali mazalnih sredstev, če se še vrti.
bližini vnetljivih tekočin, hlapov ali plinov.
uporabe neprimerne opreme. Uporabljajte le krožnike, ki jih priporoča proizvajalec.
deluje nekaj časa na prazno. Če zaslišite nevsakdanje zvoke ali občutite vibracije, žago izklopite izvlecite vtič iz vtičnice in ugotovite vzrok. Žage ne prižigajte, dokler ne ugotovite vzrok in ga ne odpravite.
ga in ga ne fiksirajte oz. ne podpirajte s prislonom. Odrezan del mora prosto pasti stran od krožnika žage. Če odrezanemu kosu preprečite prosti padec se lahko zgodi, da se zatakne ob krožnik in odleti nekontrolirano stran.
zdrsnete proti delujočemu krožniku žage in se pri tem ne poškodujete.
vrtljaje.
preobremenjujete motorja in blokiranje krožnika žage.
pustite krožnik, da se popolnoma ustavi in izvlecite električni vtič iz vtičnice.
izklopite stikalo in počakajte da se krožnik žage ustavi. Šele potem lahko roke umaknete.
zgodam zaradi slučajnega zagona
vo
Page 60
Sekundarne nevarnosti in varnostni ukrepi
60
1. Mehanske sekundarne nevarnosti:
Vreznine, amputacija:
Udarec:
2. Nevarnost zaradi hrupa: Poškodbe sluha:
3. Druge nevarnosti: Odvržene predmete ali tekočine:
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Način odstranjevanja ovitka
Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje. Ovitek izbiramo glede na način njegove ponovne uporabe ali načina odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za reciklažo. Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje stroške nastale z odstranjevanjem odpadkov. Deli ovitka (npr. folije , Styropor®), so lahko nevarni za otroke. Obstaja nevarnost zadušitve! Dele ovitka shranjujte izven dosega majhnih otrok; čimprej jih odstranite.
Ne odmetavajte električnih naprav med hišne odpadke ­odnesite jih v surovino. Pozanimajte se na mestni uporabi glede odlagalnih mest. V kolikor električne naprave odstranjujete nekontrolirano, lahko ob neugodnih vplivih podnebja vdrejo nevarne snovi v podtalnico in tako prodrejo v prehrambeno verigo ali za več let poškodujejo rastline oz. škodujejo živalim. Ko se odločite, da boste napravo zamenjali z novo, je prodajalec dolžan prevzeti staro po zakonu brezplačno in jo tudi odstraniti.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Minimalna starost
Izdelek je namenjen uporabo osebam od 18 leta starosti. Otroci od 8 leta starosti ali osebe z omejenimi psihofizičnimi ali duševnimi sposobnostmi oz. tisti, ki nimajo dovolj izkušenj in znanja morajo biti pod strokovnim nadzorom oz. poučeni o varni uporabi naprave ter morajo dojeti nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe naprave. Naprava ne služi otrokom za igro. Ččenje in vzdrževanje ne smejo opravljati otroci brez nadzora.
Vrteči se krožnik lahko povzroči hude poškodbe (vreznine). Roke imejte v varni oddaljenosti od krožnika
žage.
V kolikor držite material, ki ga režete v roki, lahko vrteči krožnik povlečete s seboj in se tako poškodujete! Obdelovanec vedno fiksirajte na ustrezen
način v primež!
Predolga uporaba naprave lahko povzroči poškodbe sluha. Vedno uporabljajte sredstva osebne zaščite in zaščito
sluha.
Nepravilno pritrjen obdelovani material lahko odleti zaradi vrtečih se delov in uporabniku povzroči telesne poškodbe. Material vedno pritrdite in uporabljajte zaščitna
očala.
Šolanje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in natančno preberite navodilo za uporabo. Posebno šolanje zato ni potrebno.
Tehnični podatki
ČELILNA ŽAGA GRK 250/300 #55003
Napetost/frekvenca: 230 V~50 Hz Zmogljivost motorja: 1900 W Premer krožnika žage : 250 x 20 Vrtljaji krožnika žage: 5000 vrt./min Maks. širina reza pri 90°: 70 x 305 mm Maks. širina reza pri 45°: 40 x 205 mm Nivo hrupa LWA: 107 dB Teža brez podstavka: 24,5 kg
ČELILNA ŽAGA GRK 250/500 #55004 Napetost/frekvenca: 230 V~50 Hz Zmogljivost motorja: 1900 W Premer krožnika žage : 250 x 20 Vrtljaji krožnika žage: 5000 vrt./min Maks. širina reza pri 90°: 70 x 500 mm Maks. širina reza pri 45°: 40 x 350 mm Nivo hrupa LWA: 107 dB Teža: 20 kg
ČELILNA ŽAGA GRK 210/300 #55006 Napetost/frekvenca: 230 V~50 Hz Zmogljivost motorja: 1900 W Premer krožnika žage : 210 x 30 Vrtljaji krožnika žage: 5000 vrt./min Maks. širina reza pri 90°: 60 x 310 mm Maks. širina reza pri 45°: 35 x 210 mm Nivo hrupa LWA: 107 dB Teža: 14 kg
ČELILNA ŽAGA GRK 210/300 #00531 Napetost/frekvenca: 230 V~50 Hz Zmogljivost motorja: 1900 W Premer krožnika žage (2x): 210 x 30 Vrtljaji krožnika žage: 5000 vrt./min Maks. širina reza pri 90°: 60 x 310 mm Maks. širina reza pri 45°: 35 x 210 mm Nivo hrupa LWA: 110 dB Teža: 13,5 kg
ČELILNA ŽAGA GRK 250/300 #00562 Napetost/frekvenca: 230 V~50 Hz Zmogljivost motorja: 1900 W Premer krožnika žage (2x) : 250 x 20 Vrtljaji krožnika žage: 5000 vrt./min Maks. širina reza pri 90°: 70 x 305 mm Maks. širina reza pri 45°: 40 x 205 mm Nivo hrupa LWA: 107 dB Teža s podstavkom: 20,5 kg Teža brez podstavka: 25,5 kg
Transport in skladiščenje
V kolikor stroja dalj časa ne uporabljate, izvlecite vtič iz električne vtičnice in ga shranite na varno mesto izven dosega otrok. Poskrbite, da bo mesto, kamor ga shranite suho in varno.
Presek kablov
Dolžina kabla Ustrezen prerez kabla:
do 15 m 1,5 mm² 15 – 40 m 2,5 mm²
Če so kabli predolgi in če imajo premajhen presek, pride do padca napetosti, ki lahko pripelje do problemov pri delovanju
Page 61
motorja. Za brezhibno delovanje žage je potreben električni
61
kabel s primernim premerom. Dolžine kablov, kot je opisano v tabeli opisujejo razdalje med razdelilnikom in omrežnim vtičem žage. Ne glede na to, če gre za kombinacijo električnega ali podaljševalnega kabla oziroma samo dovodnega kabla.
Definiranje pojmov
Gred žage
Gred, na katero je pritrjen krožnik žage.
Prečno žaganje
Žaganje prečno na vlakna.
Poševno žaganje
Žaganje, ki ni pod pravim kotom glede na površino obdelovanca
Žaganje pod kotom
Žaganje, ki ni pod pravim kotom glede na sprednji rob obdelovanca
Žaganje pod dvojnim kotom
kombinacija žaganja pod kotom s poševnim žaganjem
Vrtljaji na minuto
Število vrtljajev, ki jih opravi delujoči krožnik na minuto.
Črta rezanja
Je črta na obdelovancu ali na mizi žage, ki natančno opisuje pot krožnika žage in del prerezanega obdelovanca, ki ste ga s krožnikom odrezali.
Razbora zobec žage
Razdalja, s katero je konica zobcev žage nagnjena ven od obsega krožnika žage.
Rezalni utor
Razdalja, ki jo ustvarja vrteči se krožnik žage v obdelovancu.
Nepravilna nastavitev nagiba
Napačna nastavitev krožnika žage.
Smola (primes smole)
Posušena smola v lesu.
Obdelovanec
Predmet, ki se obdeluje.
Montaža
Žago vzemite iz ovitka z obema rokama. Postavite jo na gladko in stabilno površino. Poskrbite, da v delovnem prostoru ni nobenih ovir. Žago pritrdite na delovno mizo.
Montaža podstavka: glej sliko 7 (#55003)
Pritrditev žage na delovnem mestu
Žago lahko uporabljate kot prenosno ali stacionarno napravo. Pri stacionarnem načinu napravo privijte skozi odprtine na ustrezno delavniško ali delovno mizo.
Priključek za sesanje prahu (Slika 3)
Na sesalno odprtino lahko namesto zbirne vreče za prah priključite tudi sesalnik z običajnim cevnim priključkom. (15)
Varnostni napotki za uporabnika
Žage ne uporabljate za rezanje drugih materialov, kot je opisano v tem navodilu za uporabo.
Uporabljajte napravo šele, ko natančno preberete
ta navodila za uporabo.
Upoštevajte varnostne napotke, ki so navedeni na
ovitku.
Odgovarjate tudi za varnost drugih oseb.
Postopek
Žago vključite s stikalom z notranje strani ročaja. Pred rezanjem se mora krožnik žage vrteti z največjo hitrostjo. Delovno glavo primite za ročaj in jo počasi spuščajte na tla. Pri tem pazite, da jo spuščate enakomerno in ne
sunkovito. V smeri pomika krožnika žage pritiskajte s primerno silo glede na dimenzije materiala, ki ga režete. Pri rezanju je potrebno obdelovanec trdno pritiskati na prislon. Da lahko varno režete tudi daljše komade, uporabite dodatne podporne komade. Če želite rezati material, peljite delovno glavo nazaj v zgornji izhodiščni položaj in preverite, če je pokrov krožnika žage v pravilni legi. Krožnik žage redno brusite ali ga zamenjajte z novim, če je potrebno.
POZOR: Ne uporabljajte poškodovanih krožnikov.
Rokovanje (slika 1, 3)
Nikoli ne nastavljajte delujoče naprave. Pred vsakim nastavljanjem napravo izklopite – vtič izvlecite iz vtičnice na zidu! Obstaja nevarnost hudih poškodb.
Poševno žaganje
Za poševno žaganje pod kotom 45° popustite pritrdilno ročico na zadnji strani stroja (13). Glavo stroja nagnite iz leve strani pod zahtevani kot ali do skrajne zagozde (45°) in jo pritrdite nazaj na svoje mesto z ročico (13).
Žaganje pod kotom
Glavo stroja lahko nagnete pod kotom do 45° na levo ali desno stran. Manjši kot lahko enostavno nastavite tako, da odštejete vrednost na skali mize. Popustite pritrdilni vijak (14), obrnite glavo stroja v zahtevan položaj in jo spet pritrdite z vijakom (14).
Kombinirano žaganje (vodoravno in navpično do 45°)
Kombinacija reza žage:
Menjava krožnika žage (slike 2, 3, 4)
POZOR: Krožnik lahko zamenjate le, če je naprava izključena iz vire električne napetosti in če krožnik miruje.
Odvijte vijak (H), popustite vijak (G) in demontirajte ročaj z gibljivim (J) pokrovom krožnika žage.
Krožnik žage blokirajte s pomočjo pritrdilnega gumba (I). Vijak krožnika žage (J) popustite z montažnim ključem v
smeri urinih kazalcev (levi navoj). Krožnik žage vzemite ven in ga zamenjajte – nagib zobcev se mora ujemati s puščico na omarici. Pred montažo krožnika žage temeljito očistite prirobnico krožnika žage. Zunanjo prirobnico krožnika žage namestite na gred, namestite pritrdilni vijak (levi navoj) in da privijte. Pokrov krožnika žage pritrdite nazaj. Pred priključitvijo na električno omrežje dvignite in spustite delovno glavo in preizkusite gladki prosti tek.
Navodilo »korak po koraku«
Na obdelovanec zarišite področje, ker boste žagali. Obdelovanec odložite na mizo in krožnik nastavite po
zarisani črti, ko stroj miruje.
Sedaj obdelovanec pritrdite s sponko.  Ponovno primerjajte položaj krožnika in označeno črto.  Vključite žago in prežagajte material. Napravo izklopite in počakajte, da se krožnik popolnoma
ustavi.
Očistite ostružke in obdelovani material vzemite ven. Vtič izvlecite iz vtičnice, kadar žage ne uporabljate dalj
časa.
Page 62
62
Okvare – vzroki – način odpravljanja
Okvara
Vzrok Rešitev
Ne ustreza kot reza.
Motor ne deluje
Pregledi in vzdrževanje
1. Popravilo prepustite le osebam, ki so za to strokovno usposobljeni in tehnikom, ki uporabljajo le originalne rezervne dele.
2. Žago zavarujte pred vlago in vodo in jo uporabljajte le v suhem okolju.
1. Vzdrževanje (ščetke in kolektor)
Priporočamo Vam, da zamenjavo ogljikovih ščetk prepustite strokovnjakom servisne delavnice in naročite tudi čiščenje zbiralnikov, da si zagotovite brezhibno delovanje motorja.
2. Mazanje z mazivom
Vsi ležaji motorja so dovolj namazani z mazivom za celo življenjsko dobo naprave v normalnih obratovalnih pogojih. Vzdrževanje ni potrebno.
Mazanje po potrebi:
1. Podmažite vrtljivo os, če naprava ne deluje gladko
1.1 Odvijte pritrdilno matico in dodajte nekaj kapljic olja
1.2 Odvijte in namažite vrtljivo os in stične površine.
2. Mazanje upravljalnega vzvoda za nihajni zaščitni
pokrov:
2.1 zaradi tihega in brezhibnega delovanja je potrebno
OPOZORILO: Pred nastavljanjem ali vzdrževanjem
naprave izklopite napravo in izvlecite vtič iz vtičnice.
Rokovanje z motorjem
POZOR: Da preprečite poškodbe motorja, ga morate redno čistiti in odstranjevati žagovino in prah (hlajenje).
1. Žago lahko priključite na omrežje 230V, zavarovano z varovalko 16A in zaščitnim stikalom zaradi morebitne podnapetosti. Nepravilno zavarovana naprava lahko poškoduje motor.
2. Če motor ne steče, stikalo takoj spustite. IZVLECITE VTIČ IZ VTIČNICE.
3. Preverite, če krožnik žage nemoteno vrti. Če se vrti brezhibno, poskusite napravo ponovno vklopiti.
4. Če se motor ustavi medtem, ko režete obdelovanec, takoj spustite stikalo in vtič izvlecite iz vtičnice. Nato odmaknite krožnik žage od obdelovanca. Nato lahko material prerežete do konca.
5. Varovalke ali zaščitna stikala lahko redno reagirajo pod sledečimi pogoji:
Glava žage ni v pravilnem položaju Ogljiki so obrabljeni stikalo je v okvari
na podložek in stično površino.
OPOZORILO: Vrtljivo os lahko demontirate, ko snamete zgornji pokrov krožnika žage in zgornjega dela prislona. To prepustite raje izurjenemu servisnemu delavcu. Pazite na položaj skrajnih delov vzmeti v omarici. Da bo ponovna montaža enostavna, označite si jih s kredo.
vse kovinske in plastične stične površine namazati s tehničnim oljem. Olja ne nalivajte preveč. V odvečnem olju se nabira žagovina in nastajajo strjena mesta.
Nastavite v skladu z napotki v poglavju »Montaža in prva uvedba v pogon«. Ogljike zamenjajte z novimi Servis pri strokovnjaku
a. MOTOR JE PREOBREMENJEN. Prehitro
potiskanje krožnika žage v obdelovanec ali prepogost vklop ali izklop žage lahko povzročajo preobremenitev motorja oz. poškodujejo prenosnik.
b. Nihanje omrežne napetosti od 10% ne
vplivajo na normalno delovanje žage. Pri večji obremenitvi mora biti na priključku napetost enaka, kot je napisana na tipski etiketi izdelka.
6. Najpogostejši vzrok težav in napak na motorju so popuščeni ali poškodovani konektorji, preobremenitev, podnapetost (do katere prihaja zaradi premajhnega preseka dovodnih kablov). Redno pregledujte vse priključke, vrednost napetosti in tok, ki ga naprava porabi.
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte nam, da bomo lahko mi pomagali vam. Da lahko Vašo napravo v primeru reklamiranja identificiramo, prosimo, da nam pošljete serijsko številko, št. naročila in leto izdelave. Vse navedene podatke boste našli na tipski etiketi. Da imate vse navedene informacije pri roki, jih prosim vnesite tu:
Serijska številka: Številka naročila: Leto izdelave:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-pošta: support@ts.guede.com
Pomembna informacija za stranke
Opozarjamo Vas, da napravo v času garancije ali izven nje vračate zavito v originalnem ovitku. S tem ukrepom se učinkovito prepreči odvečno škodovanje pri transportu ali spornemu reševanju. Naprava je optimalno varovana samo, če je zavita v originalni ovitek in tako je možna tekoča obdelava.
Page 63
63
HR
A.V. 2 Dodatno tiskani materijali, i u skraćenoj verziji, podložni su odobrenju. Pravo na tehničke izmjene pridržano. Slike
Oznake na uređaju
Značenje simbola
U ovom naputku i/ili na stroju koriste se slijedeći simboli ­ideogrami:
Sigurnost proizvoda:
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU
Zabrane:
Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve informacije i upute navedene u Naputku za
uporabu.
služe samo za ilustraciju! Prijevod originalnih uputa za korištenje.
Pakiranje:
Zaštitite od vlage.
Pozor! Krhki tovar!
Tehnički podaci:
Snaga motora Priključak
Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore.
Opća zabrana
(zajedno sa drugim
ideogramom)
Čuvajte ruke od rotirajućih
dijelova
Obrtaji Ø koluta pile
Uređaj ne koristite ako pada
Upozorenje!
kiša
Ne vucite utikač za kabel iz
utičnice.
Širina sječenja na 90° Širina sječenja na 45°
Upozorenje/Pažnja
Naredbe:
Prije rada sa strojem pažljivo
pročitajte ovaj naputak za
uporabu.
Koristite zaštitne rukavice.
Koristite zaštitu za sluh Pri
radu koristite zaštitne
naočale:
Zaštita životne sredine:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Električne ili elektronske
uređaje u kvaru i/ili
likvidirane uređaje odnesite
u odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
odnesite na recikliranje u
Ambalažu od ljepenke
odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
Težina
Popis uređaja (slika 1)
1. Drška uređaja sa prekidačem
2. štitnik ugljanih četki
3. Poluga za deblokiranje
4. ljestvica za podešavanje kuta rezanja
5. postolje pile
6. otvori za učvršćivanje
7. uređaj za proširenje postolja
8. Oslonac
9. Vreća za skupljanje prašine
10. fiksiranje koluta pile
11. gumb za učvršćivanje
12. štitnik koluta pile
13. poluga za učvršćivanje za koso sječenje
14. poluga za učvršćivanje za formatno sječenje
15. priključak za usisivanje/priključak vreće za
skupljanje prašine
Jamstvo
Garantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske uporabe, a 24 mjeseca za potrošača i počinje na dan prodaje uređaja.
Jamstvo se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog kvarnog materijala ili putem proizvodnje. Neophodno je, da se prilikom reklamacije dopremi i račun, koji mora biti potpisan od strane prodavača i obilježen datumom te pečatom prodavaonice.
U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim predmetima.
Page 64
Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni
64
Pila je konstruirana isključivo za sječenje profilisanih obradaka u okviru snage i kapaciteta sječenja navedenih u tehničkoj specifikaciji proizvoda.
Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za štete nastale uslijed nepoštivanja odredbi općevažećih propisa i odredbi navedenih u ovom Naputku za uporabu.
Opće upute za sigurnost na radu
Prije početka rada s uređajem pažljivo pročitajte dole navedene sigurnosne propise i naputak za korištenje. Ako predajete uređaj drugim osobama, predajte im, zajedno s aparatom i naputak za korištenje. Naputak za korištenje čuvajte za dalju upotrebu!
Ambalaža: Vaš uređaj se prevozi u zaštitnoj ambalaži radi zaštite od oštećenja. Ambalaža jest sirovina koja se može ponovo koristiti odnosno reciklirati.
Pažljivo pročitajte naputak za upotrebu i pridržavajte se navedenih uputa. U Naputku ćete naći informacije o postrojenju, ispravnom načinu korištenja te sigurnosne upute. Naputak čuvajte za dalju upotrebu.
Radi vaše sigurnosti možete uređaj koristiti tek nakon
kompletne montaže njegovih dijelova odnosno priključenja svih instalacija sukladno napucima i nakon što pročitate i upoznate se sa svim sigurnosnim propisima.
Temeljito upoznajte vaš aparat
Pažljivo pročitajte upute za uporabu i sve naputke za upozorenje, koje se nalaze na uređaju. Upoznajte način i granice uporabe uređaja i sve opasnosti, koje prijete prilikom rada. Naputak za uporabu i sve instrukcije sačuvajte na sigurnom mjestu.
Svi uređaji moraju biti uzemljeni
Pila je opremljena sa dvostrukom zaštitnom izolacijom. Korisnik mora i pored toga poštivati opće sigurnosne upute ako je u pitanju korištenje ovog uređaja.
Svi sigurnosni elementi moraju biti ispravni i
bezgrešni, pravilno montirani i podešni.
Uklonite sve alate za podešavanje!
Prije svake upotrebe najprije provjerite, da li su uklonjeni svi alati za podešavanje.
Radno mjesto mora biti uvijek uredno
Nepotreban materijal ili suvišni alati, mogu prouzrokovati ozljede. Vosak i piljevine stvaraju klizav sloj na podu.
Ne radite u rizičnoj sredini
Električne alate i postrojenja ne koristite u vlažnim ili mokrim prostorijama i ne izlažite ih kiši. Osigurajte dovoljno osvjetljenje i dovoljnu slobodu kretanja u radnom prostoru.
Osigurajte da se djeca zadržavaju na dovoljnoj
udaljenosti
Sve druge osobe dužne su zadržavati se na dovoljnoj udaljenosti od mjesta rada sa pilom.
Spriječite pristup djece u radionicu
Koristite viseće brave, glavne prekidače ili sklopke na postrojenjima koje se mogu zaključati.
Ne preopterećujte uređaj
Rad ćete završiti brže i bolje, ako uređaj upotrebljavate u granicama njego
Koristite ispra
ve funkcionalnosti.
vne alate
Pri radu ni u kom slučaju nemojte koristiti alate ili opremu koja mije posebno konstruirana za ovu namjenu.
Nosite odgovarajuće radno odijelo
Ni u kom slučaju ne nosite široku odjeću, rukavice, kravate ili nakite koji mogu biti zahvaćeni rotirajućim dijelovima stroja. Pri radu uvijek zauzmite stabilan položaj (neklizava obuća). Ako imate dugu kosu, nosite mrežu.
Nosite zaštitne naočale
pri radu uvijek nosite zaštitne naočale prema standardu
DIN58214. Stakla uobičajenih naočala su doduše otporna na mehaničke udare, ali svojim svojstvima ne mogu zamijeniti zaštitne naočale. U prašnoj okolini upotrebljavajte respirator protiv prašine, ako koristite uređaj duže vreme, koristite zaštitu sluha.
Fiksirajte obradak
Za fiksiranje obratka koristite opremu za stezanje ili stezač. To je sigurnije nego pridržavanje obratka rukom, i pored toga obje ruke su vam slobodne što omogućava bolje rukovanje pilom.
Osigurajte stabilan položaj
Pri radu s pilom izbjegavajte položaj kod kojeg možete izgubiti ravnotežu.
S alatom rukujte vrlo oprezno
Alat mora biti u čistom stanju i naoštren. Pridržavajte se uputa proizvođača što se tiče podmazivanja i zamijene dijelova.
Odspojite pilu od dovoda električnog napona
Prije podešavanja ili održavanja pile izvadite utikač iz utičnice.
Spriječite nenamjerno pokretanje pile
Prije odspajanja stroja od izvora električnog napona provjerite da se prekidač nalazi u
Koristite pre
poručenu opremu
položaju ISKLJ.
Pridržavajte se uputa, koje važe za opremu. Korištenje neodgovarajuće opreme može biti opasno.
Nikada nemojte stajati na stroju
U protivnom može do teških ozljeda ukoliko bi došlo do prevrtanja stroja ili dodira dijelova tijela sa reznim alatom. Materijal nikada nemojte stavljati iznad ili pored stroja tako da se poslije ne morate penjati na stroj radi skidanja materijala.
Provjerite eventualna oštećenja dijelova stroja
Prije svakog korištenja stroja provjerite zaštitne elemente i ostale dijelove stroja kako biste utvrdili njihovo tehničko stanje. Provjerite podešenost, nesmetano kretanje dijelova stroja, pukotine ili druga oštećenja koja mogu negativno utjecati na funkcioniranje stroja. Oštećeni dio treba biti popravljen od strane djelatnika stručnog servisa ili zamijenjen novim dijelom.
Ne dozvolite, da uređaj djeluje bez nadzora.
Stroj isključite i napustite ga tek nakon potpunog zaustavljanja reznog alata.
Produkt ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i podliježe
uvjetima za specijalno priključenje. To znači da nije dopušteno priključivanje uređaja na bilo kakve utičnice.
Uređaj može usljed nepovoljnih odnosa u mreži ponekad
voditi do variranja napona.
Uređaj se može priključiti samo na mjestima sa
maksimalnom dozvoljenom impedancijom Z
= 0,233 Ω.
max
Kao korisnik stroja dužni ste osigurati, po potrebi po
dogovoru s Vašim dobavljačem električne energije, da Vaša točka priključenja na kojoj želite stroj koristiti, ispunjava gore navedeni zahtjev.
Sigurnosni propisi za formatne pile
Upozorenje:
Radi vaše sigurnosti možete uređaj koristiti tek nakon kompletne montaže njegovih dijelova odnosno priključenja svih instalacija sukladno napucima i nakon što pročitate i upoznate se sa svim sigurnosnim propisima.
Koraci koji moraju biti izvršeni prije prvog pokretanja stroja:
Montaža i instalacija  Da li ste upoznati s funkcioniranjem i rukovanjem ovim
dijelovima?
gumb za uključivanje/isključivanje gornjeg i donjeg štitnika  učvršćenje vratila pile i gumbe na rukohvatu koso podešavanje glave pile, graničnika i aretacije
okretnog stola?
Pročitajte sve sigurnosne upute i informacije navedene u
ovom naputku za korištenje i provjerite da li ste ih dobro shvatili.
Page 65
Pridržavajte se znakova upozorenja navedena na pili.
65
Prije svake upotrebe:
Pilu kontrolirajte. Ukoliko nedostaje neki dio pile, ako je
savijen, iskrivljen ili neupotrebljiv iz nekog drugog razloga ili ako postoji kvar električnih dijelova pile, pilu odmah isključite i odspojite od izvora napajanja. Prije ponovne upotrebe uvijek zamijenite sve dijelove, koji su oštećeni ili u kvaru.
Rad sa pilom organizirajte tako da imate uvijek zaštićene
oči, ruke, lice i sluh.
Uvijek nosite zaštitne naočale koje ispunjavaju zahtjeve
norme DIN 58214. kod korištenja stroja može doći do ozljeda očiju uslijed kontakta sa izbačenim sitnim dijelovima ili česticama materijala koje mogu uzrokovati ozbiljne ozljede očiju. Sigurnosne naočale možete kupiti tako, gdje ste kupili ovu pilu. U slučaju korištenja zaštitnih naočala koje ne ispunjavaju zahtjeve norme DIN 58214 može doći do ozbiljnih ozljeda očiju uslijed pucanja zaštitnog stakla naočala.
Kod radova kod kojih dolazi do nastanka prašine uvijek
koristite zaštitnu masku.
Da biste spriječili zaglavljivanje koluta pile u liniji reza ili
izbacivanje obratka:
Odaberite kolut pile koji odgovara njegovoj konkretnoj
namjeni. Pomoću ove formatne pile sjecite samo drvo i slične materijale ili mekane metale, npr. aluminij.
Strelica na kolutu koja pokazuje smjer vrtnje kod
rezanja, mora biti podudarna sa strelicom na stroju. Zubi reznog koluta moraju na prednjoj strani pile biti usmjereni prema dole.
Provjerite da li je kolut dobro naoštren, neoštećen i
ispravno namješten. Ukoliko je utikač stroja izvađen iz utičnice, pritišćite glavu pile prema dole. Okrećite kolut rukom i provjerite da li se ispravno i slobodno okreće. Preklopite glavu pile u poziciju 45° i ponovite probu još jednom. Ukoliko je kolut u nekim mjestima malo spriječen u okretanju, neophodno je ponovo namjestiti i izravnati glavu pile prema uputama navedenim u poglavlju 6 „Priprema za rad“.
Kolut pile i čeone površine prirubnica istog moraju biti
uvijek čiste.
Prirubnice koluta pile moraju biti montirane tako da budu
namještene obrađenom (tokarenom) stranom prema unutrašnjosti (prema kolutu).
Tokarenjem obrađena strana prirubnice mora nalijegati
na prirubnicu koluta.
Vijak prirubnice zategnite rukom pomoću montažnog
ključa br. 13 mm.
Provjerite da li su svi stezni mehanizmi učvršćeni i da
nijedan dio uređaja nema preveliki zazor.
Nikad ne sjecite držeći neosigurani materijal rukom:
Obradak stalno pritišćite prema stolu i graničniku
tako se da se ne može tijekom rezanja pomicati ili okretati. Ispod obratka ne smije doći do gomilanja piljevina.
Osigurajte da se obradak ne može tijekom rezanja
kretati (npr. ako ne naliježe cijelom površinom na stol).
Za sječenje komada koji ne naliježu na podlogu
cijelom svojom površinom koristite podloge, pomoćne elemente za podavanje materijala ili drugi stroj.
Osigurajte da odrezani komadi mogu padati sa strane
koluta pile. U protivnom može doći do blokade koluta pile koji ih može izbaciti prema vani.
Nikad nemojte rezati nekoliko komada drva istovremeno.  Postupajte vrlo oprezno kod rezanja vrlo velikih, malih
obradaka i obradaka koji se ne mogu uhvatiti rukom: Kod rezanja komada materijala koji bez potpornja
padaju sa stola, koristite dodatne potporne elemente (stolovi, držači itd.)
Pomoću ove pile ne režite komadi koji su tako mali
da ih se ne može rukom pridržavati kad stavite kažiprst na vanjsku stranu graničnika.
Kod sječenja profiliranih komada postupajte tako da
se rezani materijal ne može pomaknuti i zaglaviti
ispod koluta pile. Profilirani materijal mora nalijegati cijelom svom površinom ili je neophodno pridržavati ga mehanizmom koji sprječava kretanje, prevrtanje ili klizanje materijala prilikom rezanja.
Okrugle komade, kao što su šipke ili cijevi morate
fiksirati. U protivnom će se okretati i postoji opasnost da će okrugli materijal zaglaviti ispod koluta pile. Okrugle komade učvrstite pomoću
U rezanom materijalu ne smiju se nalaziti čavli niti drugi
Osobe koje se zadržavaju oko stroja moraju stajati na
Pilu nikad ne uključujte ako nisu otklonjeni svi predmeti
Da biste spriječili oštećenje sluha pri duljem radu sa
Da biste spriječili naglo uvlačenje u područje koluta pile:
Da biste spriječili ozljede uslijed nenamjernog pokretanja
Radi zaštite od ozljeda uslijed strujnog udara nikad ne
Kod izvlačenja utikača priključnog kabla pile nikad ne
Ukoliko se kolut pile još okreće, ne nanosite na njega
Da biste spriječili nastanak požara, ne radite sa pilom u
Spriječite ozljede do kojih može doći uslijed korištenja
Prilikom rada pile:
Prije provedbe prvog koraka ostavite pilu neko vrijeme u
Nikada ne ograničavajte odrezani dio materijala. Ne
Izbjegavajte neodgovarajuće pozicije ruku pri radu kada
Kolut pile mora prije rezanja postići potreban broj
Glavu pile pokrećite samo takvom brzinom kako ne bi
Prije otklanjanja zaglavljenog materijala stroj isključite,
Nakon završetka rezanja držite glavu pile pritisnutom,
odgovarajućeg stezača.
strani predmeti.
sigurnoj udaljenosti od radnog mjesta i prostora iza pile gdje padaju piljevine i odrezani komadi materijala.
osim rezanog komada i eventualno potrebnih mehanizama za učvršćenje obratka.
pilom, uvijek koristite odgovarajuću zaštitu sluha.
Ne nosite rukavice.
Skinite nakite i šir  Ako imate dugu kosu, nosite mrežu.  Duge rukave zasukajte iznad lakata.
pile neophodno je prekinuti napajanje uređaja i izvaditi priključni kabel iz utičnice prije bilo kakvog podešavanja ili namještanja graničnika, glave pile ili zamjene koluta pile ili bilo kakvih drugih radova na stroju.
dirajte štapiće utičnice kod stavljanja priključnog kabla odnosno utikača u utičnicu.
vucite kabel. Čuvajte kabao od prekomjerne temperature, ulja i oštrih rubova.
sredstva za čišćenje niti maziva.
blizini zapaljivih tečnosti, para ili plinova.
neodgovarajućeg pribora. Upotrebljavajte samo preporučene kolute.
praznom hodu. Ukoliko primijetite neobične zvukove ili ako osjetite jake vibracije, isključite pilu, izvadite utikač iz utičnice i utvrdite uzrok. Pilu ne uključujte dok ne utvrdite i ne otklonite uzrok.
dirajte ga, ne držite niti ga ne stežite i ne ograničavajte ga pomoću graničnika. Odrezani dio mora imati mogućnost nesmetanog kretanja sa strane pile. Ukoliko je spriječen u kretanju, može biti zahvaćen i izbačen rotirajućim kolutom pile.
bi moglo doći do dodira ruku sa kolutom pile uslijed naglog potklizivanja i pada.
okretaja.
došlo do preopterećenja motora i blokade koluta pile.
pričekajte dok se kolut pile potpuno ne zaustavi i izvadite utikač priključnog kabla iz utičnice.
pustite gumb i pričekajte dok se kolut pile ne zaustavi. Tek poslije toga možete početi kretati rukama.
oke dijelove odjeće.
Page 66
Upute za slučaj nužde
A
A
A
A
A
66
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže potražite stručnu liječničku pomoć. Oštećenu osobu čuvajte od drugih opasnosti i pomirite ga.
Za slučaj eventualnih nezgoda i ozljeda na radu, na radnom mjestu mora biti uvijek na raspolaganju priručna ljekarna za pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN 13164. Nakon korištenja određenog materijala iz priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti. Ukoliko zahtijevate pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
1. Mehanički sekundarni rizici: Ozljede sječenjem, amputacija:
Vrteći kolut pile može uzrokovati ozbiljne ozljede. Ruke
držite na dovoljnoj udaljenosti od koluta pile.
Udar:
Ukoliko držite obradak u ruci, isti može biti zahvaćen rotirajućim kolutom i uzrokovati ozljede! Obradak
uvijek osigurajte/fiksirajte na odgovarajući način – pomoću stezača!
2. Opasnost od buke: Oštećenje sluha:
Dulji rad sa uređajem može uzrokovati oštećenje sluha.
Uvijek koristite sredstva osobne zaštite i zaštite sluha.
3. Ostale opasnosti Odbačeni predmeti ili tečnost:
Nedovoljno učvršćeni materijal može biti izbačen zbog rotacije koluta pile i uzrokovati ozbiljne ozljede. Rezani
materijal dobro pričvrstite i nosite zaštitne naočale.
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih piktograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na stroju na omotaču. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Likvidacija transportne ambalaže
Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i način likvidacija, što znači da materijal ambalaže može biti recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus ponovne upotrebe štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i postupanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor
®
) mogu biti opasne za
djecu. Postoji opasnost od gušenja! Dijelove ambalaže čuvajte van dosega djece i što prije likvidirajte.
Ne izbacujte električne uređaje među kućne otpatke, odnesite ih u sabirne centre vaše općine. Informirajte se na općinskom uredu gdje se nalazi sabirni otpad. Ako električne uređaje sklanjate nekontrolirano, može zbog vrjemenskih neprilika doći do isticanja opasne tvari u podzemne vode što može prodrijeti u prehrambeni lanac ili za više godina otrovati floru i faunu. Prilikom nabavke novog uređaja prodavač je dužan stari uređaj besplatno preuzeti u likvidaciju
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove upute za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Proizvod mogu upotrebljavati osobe od 16 godine starosti. Ako proizvod koriste djeca starija 8 godina ili osobe sa psihofizičkim poteškoćama odnosno lica sa nedostatkom iskustva i znanja, moraju biti pod stručnim nadzorom te dobro poznavati siguran način uporabe uređaja te sve moguće rizike, koji proizlaze iz rada. Igra sa uređajem je djeci zabranjena. Čćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca bez nadzora.
Obuka
Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama navedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije neophodna.
Tehnički podaci
FORMATNA PILA GRK 250/300 #55003 Napon/frekvencija: 230 V~50 Hz Snaga motora: 1900 W Promjer koluta pile : 250 x 20 Obrtaji koluta pile: 5000 obr./min. Maks. širina sječenja na 90°: 70 x 305 mm Maks. širina sječenja na 45°: 40 x 205 mm Nivo buke L
: 107 dB
W
Težina s postoljem: 24,5 kg
FORMATNA PILA GRK 250/500 #55004 Napon/frekvencija: 230 V~50 Hz Snaga motora: 1900 W Promjer koluta pile: 250 x 20 Obrtaji koluta pile: 5000 obr./min. Maks. širina sječenja na 90°: 70 x 500 mm Maks. širina sječenja na 45°: 40 x 350 mm Nivo buke L
: 107 dB
W
Težina: 20 kg
FORMATNA PILA GRK 210/300 #55006 Napon/frekvencija: 230 V~50 Hz Snaga motora: 1900 W Promjer koluta pile: 210 x 30 Obrtaji koluta pile: 5000 obr./min. Maks. širina sječenja na 90°: 60 x 310 mm Maks. širina sječenja na 45°: 35 x 210 mm Nivo buke L
: 107 dB
W
Težina: 14 kg
FORMATNA PILA GRK 210/300 #00531 Napon/frekvencija: 230 V~50 Hz Snaga motora: 1900 W Promjer koluta pile (2x): 210 x 30 Obrtaji koluta pile: 5000 obr./min. Maks. širina sječenja na 90°: 60 x 310 mm Maks. širina sječenja na 45°: 35 x 210 mm Nivo buke L
: 110 dB
W
Težina: 13,5 kg
FORMATNA PILA GRK 250/300 #00562 Napon/frekvencija: 230 V~50 Hz Snaga motora: 1900 W Promjer koluta pile (2x) : 250 x 20 Obrtaji koluta pile: 5000 obr./min. Maks. širina sječenja na 90°: 70 x 305 mm Maks. širina sječenja na 45°: 40 x 205 mm Nivo buke L
: 107 dB
W
Težina s postoljem: 25,5 kg
Page 67
Transport i skladištenje
67
Ako će stroj biti duže vrijeme van pogona, odspojite ga od izvora napajanja i stavite na mjesto van dosega djece. Stroj čuvajte na suhom i sigurnom mjestu.
Promjer kabla
Duljina kabla - neophodna debljina kabla:
do 15 m 1,5 mm² 15 – 40 m 2,5 mm²
Ako su priključni kablovi predugi i ako imaju manji presjek, doći će do smanjenja odnosno pada napona koji može uzrokovati probleme motora. Radi besprijekornog funkcioniranja motora pile potreban je priključni kabel dovoljno dimenzioniranog presjeka. Duljine vodova navedene u tablici tiču se samo udaljenosti između razvodnog ormara/ormara sa osiguračima i utičnice za priključivanje mrežnog kabla pile. Pritom nije važno da li se radi o kombinaciji priključnog i produžnog kabla ili samo o priključnom kablu.
Definicija izraza
Vratilo pile
Poprečno sječenje
Sječenje pod kutom
Ukošeni rez
Dvostruko sječenje u kosom smjeru
Obrtaji u minuti
Rezna crta
Udaljenost zubaca pile
Utor sječenja
Nepravilno podešavanje nagiba
Smola (primjesa smole)
Obradak
Montaža
Izvadite pilu iz omota, držite je sa obije ruke. Postavite na glatku i stabilnu površinu. Osigurajte da na radnom mjestu ne budu nikakve prepreke. Najprije pilu fiksirajte na radno stol.
Montaža postolja: vidi sliku 7 (#55003)
Fiksiranje pile na radnom mjestu
Pilu možete koristiti kao mobilni li stacionarni uređaj. Kod stacionarnog korištenja stroj mora biti pričvršćen uz radni ili radionički stol pomoću otvora koji su za to namijenjeni.
Priključak za usisanje prašine (Slika 3)
Umjesto vreće za skupljanje piljevina, na usisni otvor možete spojiti i usisivač sa uobičajenim crijevnim priključkom. (15)
Osovina na kojoj je pričvršćen kolut pile.
Sječenje preko vlakana.
Sečenje kod kojeg kolut pile ne zatvara pravi kut sa rezanim komadom
Sečenje kod kojeg kolut pile ne zatvara pravi kut sa prednjim dijelom obratka
kombinacija formatnog i kosog sječenja
Broj obrtaja rotirajućeg objekta tijekom jedne minute.
Mjesto na rezanom komadu ili na stolu pile koji je direktno podudaran sa kolutom pile, i to i onaj dio rezanog komada, koji je već odrezan.
Udaljenost za koju je vrh zubaca savijen u smjeru prema vani od oboda reznog koluta
Širina izrezane linije kojom prolazi kolut pile unutar obratka.
Nepravilno podešavanje koluta pile.
Osušena smola u drvu.
Predmet koji se obrađuje pilom.
Sigurnosne upute za osoblje stroja
Uređaj koristite isključivo za materijal, koji je opisan u uputama za upotrebu.
Prije prvog korištenja stroja pažljivo pročitajte
naputak za uporabu.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u
naputku za uporabu.
Pri radu budite odgovorni prema drugim osobama.
Postupak
Pila za formatno sječenje se uključuje pritiskom gumba na unutarnjoj strani drške. Kolut pile mora prije rezanja postići maksimalan broj obrtaja. Radnu glavu pile držite za dršku i lagano je spuštajte. Pritom pazite da spuštanje bude ravnomjerno bez trzaja. U smjeru pomicanja koluta pile razvijajte tlak ovisno o kvaliteti materijala i dimenzijama obratka. Prilikom rezanja pritišćite rezani materijal prema podlozi. Za rezanje dugih komada materijala morate koristiti dodatne potpornje. Nakon završetka rezanja vratite glavu pile ponovo u izvorni položaj i provjerite da li je poklopac koluta pile u ispravnom položaju. Kolutove redovno oštrite, prema potrebi ih zamijenite novim.
PAŽNJA: Ne upotrebljavajte kolute, koji su oštećeni.
Rukovanje (Slika br. 1, 3)
Nikad ne podešavajte pilu, ako je uključena. Prije svakog podešavanja stroj treba biti odspojen od izvora napajanja! Postoji ozbiljna opasnost od ozljeda.
Sječenje pod kutom
Za izvođenje kosih rezova do 45° potrebno je popustiti polugu za aretiranje na stražnjem dijelu stroja (13). Glavu stroja nagnite s lijeve strane sve do postizanja traženog kuta rezanja ili u smjeru prema krajnjem graničniku (45°) i zatim je opet aretirajte pomoću poluge (13).
Ukošeni rez
Glavu uređaja možete okrenuti desno ili lijevo do 45°. Manje vrijednosti mogu biti lako podešene uz očitavanje vrijednosti na ljestvici na radnom stolu. Popustite vijak za aretiranje (14), okretanjem stavite glavu stroja u traženi položaj i zatim je fiksirajte u ovom položaju pomoću vijka za aretiranje (14).
Kombinirano sječenje (vodoravno i okomito do 45°)
Kombinacija sječenja pilom:
Zamjena koluta pile (slika 2, 3, 4)
PAŽNJA: Prije zamjene dijelova uvijek odspojite pilu od izvora električne struje i pričekajte dok se rezna ploča potpuno ne zaustavi!
Odvrnite vijak (H), popustite vijak (G), zatim demontirajte držač s pomičnim (J) štitnikom koluta pile.
Page 68
Kolut blokirajte pomoću gumba za učvršćivanje (I).
68
Vijak reznog koluta (J) popustite pomoću okastog ključa
okretanjem u smjeru vrtnje kazaljke na satu (lijevi navoj). Reznu ploču izvadite i zamijenite, s time da nagib zubaca treba odgovarati smjeru strelice na ormaru. Prije montaže reznog koluta pažljivo očistite prirubnicu rezne ploče. Vanjsku prirubnicu rezne ploče namjestite na vratilo, navijte vijak za pričvršćenje (lijevi navoj) i zategnite ga. Nakon toga ponovno učvrstite štitnik koluta. Prije priključivanja pile na mrežu provjerite okretanje u praznom hodu podizanjem i spuštanjem radne glave pile.
Upute «korak po korak»
Na obratku nacrtajte liniju reza.  Obradak stavite na radni stol i reznu ploču podesite
prema oznaci dok je stroj u režimu mirovanja.
Sada zategnite obradak pomoću stezača. Ponovo provjerite položaj koluta u odnosu na oznaku.  Uključite pilu i napravite rez.  Pilu isključite i pričekajte dok se kolut pile potpuno ne
zaustavi.
Uklonite piljevine i izvadite obradak.  Utikač uvijek izvucite iz utičnice, ukoliko pilu ne
upotrebljavate duže vreme.
Kvarovi – uzroci – otklanjanje kvarova
Kvar
Uzrok Način uklanjanja
Neodgovaraj ući kut rezanja Motor ne djeluje
Pregledi i održavanje
1. Popravak treba izvoditi stručno osposobljeni tehničar uz primjenu originalnih rezervnih dijelova.
2. Spriječite kontakt pile sa mokrim ili vlažnim površinama, koristite je samo u suhoj sredini.
1. Održavanje (četke i kolektor)
Preporučujemo Vam da zamjenu četkica povjerite stručnom servisu i da naručite i održavanje kolektora, time ćete osigurati besprijekorno funkcioniranje motora.
2. Podmazivanje
Svi ležajevi pile su dovoljno podmazani za cijeli radni vijek, uz uvjet korištenja u normalnim radnim uvjetima. Održavanje nije potrebno.
Mazanje prema potrebi:
1. Podmazivanje okretne osovine u slučaju teškog hoda.
1.1 Popuštanjem matice za podešavanje i dodavanjem
1.2 Demontiranjem i podmazivanjem okretne osovine i
2. Podmazivanje upravljačke poluge za sklopiv zaštitni
poklopac:
2.1 Za tih i lagani hod stroja potrebno je malo
Položaj glave pile nije u redu
Ugljici su istrošeni prekidač u kvaru
Podesite je prema uputama u poglavlju «Montaža i prvo stavljanje u rad». Ugljike zamjenite novima Servis kod stručnjaka
par kapljica ulja na podlogu i dodirnu površinu.
dodirnih površina. UPOZORENJE: Okretna osovina se može demontirati tek nakon demontaže gornjeg poklopca koluta pile i gornjeg dijela graničnika. Ove radove bi trebao izvršiti stručno osposobljeni djelatnik servisa. Pazite na ispravan položaj krajeva opruga u ormaru. Radi olakšanja ponovnog sastavljanja je označite kredom.
podmazati sve metalne i plastične dodirne površine uljem za šivaće mašine. Pazite, ne smijete dodati previše ulja. U višku ulja dolazi do skupljanja piljevina i dolazi do stvaranja otvrdnutih mjesta.
UPOZORENJE: Prije bilo kakvog podešavanja ili
održavanja stroja odspojite pilu od izvora napajanja i izvadite utikač produžnog kabla iz utičnice.
Rukovanje sa motorom
PAŽNJA: Da biste spriječili oštećenje motora, redovito ga čistite od piljevina i prašine (hlađenje).
1. Priključite pilu na mrežu 230V s osiguračem 16 A i zaštitnom sklopkom za slučaj variranja struje. Neodgovarajući osigurač može uzrokovati oštećenje motora.
2. Ukoliko se motor ne pokreće, odmah pustite gumb.
IZVADITE UTIKAČ PRIKLJUČNOG KABLA IZ UTIČNICE.
3. Provjerite slobodan hod koluta pile. Ukoliko se vrti slobnodno, pokušajte pilu ponovo uključiti.
4. Ukoliko se motor tijekom rezanja naglo zaustavi, odmah pustite gumb (prekidač) i izvadite utikač priključnog kabla iz utičnice. Zatim izvadite kolut pile iz obratka. Nakon toga možete dovršiti rezanje.
5. Osigurači ili zaštitne sklopke se mogu redovno aktivirati u slijedećim slučajevima:
a. MOTOR JE PREOPTEREĆEN. Prebrzo
b. Variranja mrežnog napona u rasponu između
6. Uzrok mnogih problema sa motorom često predstavljaju olabavljeni konektori ili konektori u kvar, preopterećenje motora, podnapon (do podnapona može doći uslijed premalog presjeka priključnih kablova). Redovito provjeravajte sve priključke, vrijednost napona i ulaznu struju.
Servis
Imate li tehnička pitanja? Želite podnijeti reklamaciju? Potrebni su Vam rezervni dijelovi ili naputak za upotrebu? Na našem homepage www.guede.com u sekciji Servis ćemo Vam pomoći, brzo i bez nepotrebne papirologije. Molimo Vas da nam pomognete pomoći Vam. Radi jednostavne identifikacije Vašeg stroja u slučaju podnošenja reklamacije, potreban nam je serijski broj proizvoda, broj za narudžbu te godina proizvodnje. Svi ovi podaci navedeni su na tipskoj pločici stroja. Kako biste imali ove podatke uvijek pri ruci, upišite ih, molim, u dole navedena polja.
Serijski broj: Broj za narudžbu: Godina proizvodnje:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
uranjanje koluta pile u rezani materijal ili često uključivanje i isključivanje pile mogu uzrokovati preopterećenje motora odnosno kvar prijenosnika.
10% ne ugrožavaju normalan rad pile. Međutim, kod jakog preopterećenja kod jakog opterećenja pile mora biti na priključne stezaljke motora doveden napon koji odgovara naponu navedenom na natpisnoj pločici pile.
Važna informacija za korisnika
Proizvod uvijek vraćajte u originalnoj ambalaži ako je u pitanju servis u sklopu garancije. Pomoću ove bezbjednosne mjere učinkovito spriječite oštećenje prilikom transporta i njegovog spornog rješavanja. Uređaj je optimalno zaštićen samo, kada se nalazi u originalnoj ambalaži, čime se osigurava tekuća obrada.
Page 69
69
BG
Обозначение на уреда
Пояснение на символите
В тази инструкция и/или на уреда са използвани следните символи:
Безопасност на продукта:
Продукта отговаря на
съответните норми на ЕС
Забрани:
Преди да въведете уреда в действие, моля прочетете старателно това упътване за обслужване.
A.V. 2 Препечатвания и то и частични, изискват одобрение. Техническите промени са запазени.
Илюстрационни картинки! Превод на оригиналното упътване за експлоатоция.
Опаковка:
Пазете пред влага
Внимание - чупливо
Технически данни:
Мощност на мотора Присъединение
Опаковката трябва да е
насочена нагоре
Забрана, всеобща
(свързана с друг
пиктограм)
Не използвайте уреда по
време на дъжд
Предупреждение:
Предупреждение/
внимание
Нареждания:
Преди употреба прочетете упътването за обслужване
Използвайте слушалки. Използвайте предпазни
Защита на жизнената среда:
Одпадъците ликвидирайте
професионално, така че да
не вредите на жизнената
Дефектни или
ликвидирани електрически
или електронни уреди
могат да бъдат предадени
в съответните сборни
пунктове.
очила.
среда.
Не докосвайте подвижни
части
Забранено е дърпане за
кабела
Използвайте предпазни
ръкавици
Опаковъчния материал от
картон можете да предадете за цел
рецилация във вторични
суровини
Обороти Ø на трионения диск
Макс. режеща широчина
при 90°
Тегло
Описание на уреда (Карт. 1)
1. Дръжка с включвател
2. Капак на графитните четки
3. Деблокиращ лост
4. Скала с регулиране на ъгъла
5. Маса на циркуляра
6. Монтажни отвори
7. Устройство за разширяване на масата
8. Стопор
9. Чувал за събиране на пилките
10. Закрепване на трионения диск
11. Фиксиращо копче
12. Капак на трионения диск
13. Фиксиращ лост за рязане под нак
14. Фиксиращ лост за полегато
15. Присъединение за изсмукване/присъединение
за събиращата торба
Гаранция
Макс. режеща широчина
при 45°
лон
рязане
Гаранционния срок представлява 12 месеца при промишлена употреба, 24 месеца за потребители и започва от деня на закупуване на уреда.
Гаранцията се отнася изключително за недостатъци причинени поради дефект на материала или фабричен дефект. При рекламация в гаранционния срок е необходимо да се прибави оригинален документ за покупка с дата на продажбата.
От право на гаран употреба като напр. претоварване на уреда, употреба със сила, увреждане поради чужда намеса или от чужди предмети, незпазването на упътването за употреба и монтаж и нормалното износване.
изключени непрофесионална
ция са
Page 70
Употреба на машината в съответствие с
70
предназначението ѝ
Циркуляра е конструиран изключително за рязане на дървени профили в рамките на режещи работи посочени в техническите данни. При неспазване на разпорежданията, от общо валидните разпоредби, както и на това упътване, производителя не носи отговорност за възникнали щети.
Общи инструкции по безопасност
Преди да започнете работа с уреда, прочетете старателно следните инструкции за безопасност и това упътване за обслужване. Ако трябва да предадете уреда на други лица, моля предайте им и упътването за обслужване. Винаги добре съхранявайте упътването за обслужване!
Опаковка: За да се предпази Вашия уред от повреждане, при транспортиране се на Опаковкит
е са суровини, и затова могат да се използват
мира в опаковка.
повторно или могат да се рециклират.
Моля прочетете старателно упътването за употреба и спазвайте съдържащите се в него инструкции. С помоща на това упътване за употреба се запознайте с уреда, с неговата правилна употреба и инструкции за безопасност. Моля добре съхран
явайте тези инс
трукции за по-
нататъшна употреба.
За Ваша собствена безопасност работата с машината е разрешена едва тогава, когато циркуляра е сглобен изцяло и инсталиран според описанието и когато сте прочели и разбрали съответните предписания по безопасност.
Запознайте се добре с уреда
Прочетете старателно това упътване за обслужване и всички предупредителни инструкции разположени на машината. Запознайте се с упътв
ните възможности на употреба на машината и
гранич
ането и
свързаните с това рискове. Съхранявайте на безопасно място упътването за обслужване с всички инструкции.
Заземете всички уреди
Циркуляра има двойна предпазна изолация. Това обаче не означава, че могат да се игнорират нормалните разпоредби за безопасност от областта на електр
Поддържай
отехниката.
те всички предпазни съоръжения във функциониращо състояние, монтирани правилно и регулирани.
Отстранявайте инструментите за настройка!
Свикнете преди всяко пускане на машината да проверите дали са отстранени всички инструменти за настройка.
Поддържайте своето работно място подредено
Подхвърляните инструменти или материали допринасят за възникване на злополуки. Восъка и пилките повиша
ват хлъзга
востта на пода.
Не работете в среда със заплахи
Не употребявайте електрическите инструменти във влажни или мокри помещения и не ги излагайте на дъжд. Осигурете достатъчно осветление и достатъчна свобода на движение.
Дръжте децата на достатъчно разстояние.
Всички посетители би трябвало да се задържат на безопасно разстояние от Вашет
о работно мяс
то.
Осигурете своята работилница пред намесата на
деца с висещи заключалки, главни изключватели или
заключващи се включватели на машините.
Не претоварвайте уреда
Ще извършите своята работа по-добре и по-бързо, когато при нея не претоварвате уреда.
Използвайте подходящи инструменти
Не извършвайте никаква работа с инс
трументи или
принадлежност
и, които не са конструирани за тази
работа.
Носете подходящо работно облекло
Не носете широко облекло, ръкавици, вратовръзки или бижута, които могат да се захванат от въртящите части на машината. Погрижете се за своята стабилност (нехлъзгащи обувки).Ако имате дълги коси, носете мрежа за коса.
Носете пр
При
едпазни очила
работа би трябвало да носите винаги предпазни очила според DIN 58214. Нормалните стъкла за очила са само удароустойчиви и не заместват защитните очила. При запрашени дейности носете предпазна противопрахова маска и при по­продължителна работа с уреда би трябвало да имате и защита за слуха.
Осигурете рязания мателиал
За пр
идържане на рязания
материал използвайте стяги или менгеме. Това е по-безопасно отколкото придържането с ръка и двете ви ръце ще бъдат свободни за обслужване на циркуляра.
Погрижете се за достатъчна стабилност
Избегнете държене на тялото, при което бихте могли да загубите равновесие.
Манипулирайте внимателно с инструментите
Поддържайте ин
струмен
тите чисти и остри. Спазвайте указанията на производителя за смазване и подмяна на частите.
Изключете машината от източника на
електрическо напрежение
Преди всяка настройка или поддръжка извадете щепсела от щепселната кутия.
Предотвратете неумишлено пускане на машината
Преди изключване на машината от източника на електрическо напрежение се убедете, че включвателя е в положение ИЗК
Използ
вайте препоръчани принадлежности
Л.
Спазвайте инструкциите, които са прибавени към принадлежностите. Използването на случайни принадлежности може да бъде опасно.
Не стойте никога на машината
Последици от това може да бъдат тежки наранявания, ако машината се преобърне или ако по невнимание докоснете режещия инструмент. Никога не поставя
йте материала над
машината или до нея така, че за неговото премахване да се налага да се качване на машината.
Контролирайте, дали не са повредени някои
части на машината
Преди всяка употреба би трябвало старателно да прегледате всички предпазни съоръжения и останалите части на машината и да установите дали все още из
пълняват своята
функция. Проверете настройката, лекия ход, пукнатини или други увреждания, които биха могли да повлияят негативно на функционирането на машината. Оставете повредената част да бъдат оправена незабавно от специалист или я сменете.
Не оставяйте машината да работи без надзор.
Изключете машината и се отдалечете от нея едва след като инс
нта спре напълно.
труме
Уреда удовлетворява изисквания EN 61000-3-11 и
подлежи на специални условия за включване. Това означава, че употребата на произволни свободно избрани точки на присъединяване е недопустимо.
При неподходящи условия на мрежата уреда може да
доведе до временни отклонения на напрежението.
Уреда е предназначен изключително за у
точките на прис
ъединяване, които не надхвърлят
максимално допустимия импеданс Z
потреба в
= 0,233 Ω.
max
Като потребител трябва да осигурите, в случай на
необходимост след споразумение с Вашия доставчик на електроенергия, Вашата точка на свързване, на която искате да използвате уреда да удовлетворява горе посоченото изискване.
Page 71
Инструкции за безопасност за циркуляри за полегато
71
рязане
Внимание:
За Ваша собствена безопасност експлоатацията на машината е разрешена едва тогава, когато циркуляра е сглобен напълно и инсталиран според инструкциите и когато сте прочели и усвоили съответните инструкции за безопасност.
Стъпки, които трябва да се направят преди първоначална употреба:
Монтаж и настройка Познаване функцията и правилното обслужване на
тези еле
включвателя/из горния и долния предпазен капак фиксирането на оста на циркуляра и бутоните
наклоненото регулиране на главата на
Прочетете всички информации за безопасност и
инструкциите за работа в това упътване и се убедете, че сте ги ус
Респектирайте предупрежденията на циркуляра за
полегато рязане.
Преди всяка употреба:
Проверете циркуляра. Ако някоя част липсва, ако е
огъната или не става за употреба по друга причина или ако повредата е в електрическото устройство, изключете циркуляра и го изключете от източника на електри употреба сменете всички липсващи, повредени или дефектни части.
Планирайте работата си така, че винаги да са
защитени очите , ръцете, лицето и слуха Ви.
Носете предпазни очила, които удовлетворяват
изискванията на норма DIN 58214. При използване на машината към очите Ви биха могли да полетят различни частици, ко трайно увреждане на зрението. Защитните очила ще получите там, където сте закупили циркуляра за полегато рязане. Използването на защитни очила, които не отговарят на норма DIN 58214, може да доведе в резултат на възможно спукване на предпазното стъкло до тежко нараняване.
При запрашени работи освен предпазни оч
носете
За да предотвратите захапване на трионения диск в
прореза или изхвърляне на рязания материал:
Изберете трионен диск, който е подходящ за
конкретното рязане. С този циркуляр за полегато рязане режете само дърво и подобни материали или меки метали, напр. алуминий.
Стрелката на тр
посоката на въртене, трябва да съответства със стрелката разположена на циркуляра. Зъбите на трионения диск трябва на предната страна на уреда да сочат надолу.
Убедете се, че трионения диск е остър, не е
дефектен и регулиран правилно . Когато щепсела е изваден от щепселната кутия, натискайте главата на цирк пробвайте дали се движи свободно. Обърнете главата на циркуляра в положение 45° и повторете пробването. Ако трионения диск в някое място трие, необходимо е главата на триона да се изравни отново според описанието в член 6 „Подготовка за работа“.
Поддържайте чисти три
повърхности на фланаца на трионения диск.
Фланците на трионения диск трябва да се монтират
със стругованата част по посока навътре (към трионения диск).
менти
на дръжката
циркуляра, стопорните клипове и фиксирането на въртящата се маса?
ческо напрежение. Пред
и маска против прах.
уляра нодолу.
ключвателя
и.
воил
и следваща
ито могат да бъдат
ионения диск, ко
Въртете с ръка трионения диск и
онения диск и чел
причина за
ила
ято посочва
ните
Страната на фланеца със стругованата част трябва
да пасва към фланеца на трионения диск.
Болта на фланеца трабва да се затегне с рък
гаечен ключ 13 мм.
Осигу
Не режете никога свободно от ръка:
Осигурете, изрезките да не могат да падат отстрани
Не режете никога няколко детайла наведнъж.  Бъдете особено внимателни при рязане на големи,
В рязания материал не трябва да има гвоздеи нито
Дръжте наблюдаващите лица на безопасно
Никога не включвайте циркуляра за полегато рязане,
За да предотвратите увреждане на слуха, при по-
За да предотвратите ненадейно изтегляне в
За да предотвратите злополуки в резултат на
За
рете, всички стягащи съоръжения и блокировки да са здрави и никоя съставна част да няма прекален о голям луфт.
Натискайте постоянно здраво рязания материал
към масата и към стопора, така че да не може да се клати ил Под рязания детайл не трябва да се събират пилки.
Осигурете, рязания материал да не може да се
движи след като бъде прерязан (напр. когато не досяда към опората с цялата площ)
За рязане на детайли, които не досядат към
линеала с цяла подаващи помагала или друга машина.
на трионения диск. В противен случай биха могли да се захванат в трионения диск, който би ги отхвърлил.
много малк
За дълги парчета мателиал, които без подпора
С този циркуляр не режете парчета, които са
При рязане на профилни детайли работете
Облите детайли каквито са прътове или тръби
пък дру
разстояние от своето работно място и от пространството зад циркуляра, където отлитат пилки и изрезки.
ако преди това не сте отстранил от масата на циркуляра всички предмети с изключение на рязания детайл и еве съоръжения.
продължителна работа носете предпазни слушалки.
трионения диск:
Не носете ръкавици. Оставете настрана бижута и широки части от
Ако имате дълги коси, носете мрежа за коса.  Изтеглете дългите ръкави над лакти
неумишлено пускане на циркуляра, е необходимо преди каквото и да било регулиране на стопора респ. на главата на циркуляра или смяна на трионения диск или принадлежности и друга поддръжка да изключите машината от източника на електрическо напрежение с и
предпазване пред удар от електрически ток и при мушкане на щепсела в щепселната кутия не докосвайте металните допирни щифтове на щепсела.
и или тежко обработвани детайли:
падат от масата на циркуляра, използвайте допълнителни подпори (маси, дръжки и т.н.).
така малки, че не можете да ги придържате безопасно с ръка, когато поставите показалеца на в
ъншната
така, че да не може рязания материал да се изплъзне и да се заклещи в трионения диск. Профилния материал трябва да досяда с цялата си площ или е необходимо да се придържа със съоръжение което не позволява клатене, превър при рязане.
придържайте здраво. Иначе ще се превъртят и има опасност, че ще се стигне до заклещване на трионения диск. Затегнете винаги облите детайли в подходящо съоръжение.
ги чужд
облеклото.
и превърта по
та площ, използвайте
страна на стопора.
тане или плъзва
и частици.
нтуално необходимите
зваждане на щепсела.
време на рязане.
не на детайла
придържащи
а с
подложки,
те си.
Page 72
Не използвайте кабела за изваждане на щепсела от
72
щепселната кутия. Пазете кабела пред високи температури, масла и остри ръбове.
Никога не нанасяйте чистещи или смазочни средства
на трионения диск докато се върти.
За да предотвратите възникване на пожар, не
работете с циркуляра за полегато рязане в близост до запали
ми течности , пари
или газове.
Избегнете наранявания, които могат да възникнат в
резултат на употреба на неподходящи принадлежности. Използвайте само препоръчани трионени дискове.
По време на движение на циркуляра:
Преди извършване на първото рязане оставете за
малко време циркуляра да се движи на свободни обороти. Ако чуете необичайни зв почу
вствате силни вибрации, изключете циркуляра,
уци или
извадете щепсела от щепселната кутия и установете причината. Не пускайте циркуляра докато не намерите и не отстраните причината.
Не ограничавайте по никакъв начин отрязаната част
на материала. Не я докосвайте, не я придържайте и не я стягайте и също така не поставяйте стопора срещу нея. Отр
язъка трябва
да има възможност за неограничено движиние по страната на циркуляра. Ако му пречите по някакъв начин в движението може да бъде захванат и отхвърлен от въртящия се трионен диск.
Избягвайте несръчно поставяне на ръцете, при което
Вашите ръце биха могли внезапно да се плъзнат или да дости
гнат
до трионения диск.
Погрижете се за това, преди рязане трионения диск
да достигне пълни обороти.
Навеждайте главата на циркуляра само с такава
скорост, че да не се стигне до претоварване на мотора и блокирване на трионения диск.
Преди отстраняване на заклещения материал
изключете мотора, оставете трионения ди
но и извадете електрическия щепсел.
напъл
ск да спре
След приключване на рязането дръжте главата на
циркуляра натисната, освободете включвателя и изчакайте докато трионения диск спре. Едва тогава можете да движите ръцете си.
Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа помощ и повикайте колкото се може по бързо квалифицирана медицинска помощ. Предпазете пострадалия от други злополуки и го успокойте.
Заради евентуална злополука на работното място винаги трябва да има под ръка аптечка за първа помощ според DIN 13164. Материала, който е взет от аптечката, трябва незабавно да бъде до изисквате по
мощ, посочете тези данни:
пълнен. Ако
1. Място на злополуката
2. Вид на злополуката
3. Брой на ранените
4. Вид нараняване
Остатъчни опасности и предпазни мерки
1. Механически остатъчни опасности:
Порязване, ампутиране:
Въртящия се трионен диск може да доведе до сериозни порязвания. Дръжте ръцете си на безопасно
разстояние от трионения диск.
Сблъсък:
Когато държите рязания материал в ръце, въртящия се трионен диск може да го дръпне към себе си и да Ви причини нараняване! Осигурете
винаги рязания материал по подходящ начин с помоща на менгеме!
2. Заплаха от шум:
Увреждане на слуха:
Продължителна работа с машината може да доведе до увреждане на слуха. Носете винаги лични предпазни
помагала за защита на слуха.
3. Други заплахи:
Отхвърлени предмети или течности:
Недостатъчно осигурените парчета рязан материал могат в резултат на въртенето на трионения диск да бъдат отхвърлени и да Ви причинят нараняване.
Стегнете винаги рязания материал и носете предпазни очила.
Ликвидация
Инструкциите за ликвидация произлизат от пиктограмите, които са разположени на уреда, респ. на опаковката. Описанието на отделните значения ще намерите в раздел „Обозначения“.
Ликвидация на транспортната опаковка
Опаковката пази уреда от увреждане по време на транспортиране. Опаковъчните материали са подбрани обикновено според тяхната пестеливост спрямо околната среда и начина на ликвидация и за
това мога Връщането на опаковките в обръщение на материалите пести суровини и понижава разходите за ликвидация на отпадъците. Части от опаковката напр. фолии, Студопор®) могат да представляват опасност за децата. Съществува
опасност от задушаване!
Частите от опаковката съхранявайте на места без достъп за деца, и ги л
иквидирайте колкото
Не изхвърляйте електрическите уреди в битовите отпадъци, използвайте пунктовете за събиране на отпадъци във вашата община. Попитайте в администрацията на общината къде се намират пунктовете за събиране на отпадъци. В случай, че електрическите уреди се унищожават неконтролируемо, посредством метеорологичните условия в подземните води могат да п
роникнат опасни вещества, и начин да влязат в хранителната верига или в продължение на много години да отровят флората и фауната. Когато подменяте уреда с нов, продавачът по закон е длъжен да вземе стария уред минимално безплатно за обезвреждане.
Изисквания за обслужване
Обслужващия преди употребата на уредa трябва внимателно да прочете това упътване за обслужване.
Квалификация
Освен подробно поучение от специалист за използването на уреда не е необходима никаква специална квалификация.
Минимална възраст
Продуктът е предназначен за употреба от лица на възраст от 18 години. В случай, че продуктът се използва от деца на възраст 8 години или лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или с недостатъчен опит и знания, трябва да са под професионално наблюдение или да бъдат инструктирани за безопасното използване на уреда, и да раз
бират произтич Децата не трябва да си играят с уреда. Почистването и потребителската поддръжка не трябва да се извършва от деца без надзор.
т да се рециклират.
се може по-бързо.
по този
ащите от това рискове.
Page 73
Обучение
A
A
A
A
A
73
Използването на уреда изисква само съответно поучение от специалист, респ. от упътването за обслужване . Специално обучение не е необходимо.
Технически данни
ЦИРКУЛЯР ЗА ПОЛЕГАТО РЯЗАНЕ
GRK 250/300 #55003
Напрежение на мрежата/честота: 230 V~50 Hz Мощност на мотора: 1900 W Диаметър на трионения диск: 250 x 20 Обороти на трионения диск: 5000 об./мин Макс. режеща широчина при 90°: 70 x 305 мм Макс. режеща широчина при 45°: 40 x 205 мм Ниво на шума L
: 107 dB
W
Тегло с поставката: 24,5 кг
ЦИРКУЛЯР ЗА ПОЛЕГАТО РЯЗАНЕ
GRK 250/500 #55004
Напрежение на мрежата/честота: 230 V~50 Hz Мощност на мотора: 1900 W Диаметър на трионения диск: 250 x 20 Обороти на трионения диск: 5000 об./мин Макс. режеща широчина при 90°: 70 x 500 мм Макс. режеща широчина при 45°: 40 x 350 мм Ниво на шума L
: 107 dB
W
Тегло: 20 кг
ЦИРКУЛЯР ЗА ПОЛЕГАТО РЯЗАНЕ
GRK 210/300 #55006
Напрежение на мрежата/честота: 230 V~50 Hz Мощност на мотора: 1900 W Диаметър на трионения диск: 210 x 30 Обороти на трионения диск: 5000 об./мин Макс. режеща широчина при 90°: 60 x 310 мм Макс. режеща широчина при 45°: 35 x 210 мм Ниво на шума L
: 107 dB
W
Тегло: 14 кг
ЦИРКУЛЯР ЗА ПОЛЕГАТО РЯЗАНЕ
GRK 210/300 #00531
Напрежение на мрежата/честота: 230 V~50 Hz Мощност на мотора: 1900 W Диаметър на трионения диск (2x): 210 x 30 Обороти на трионения диск: 5000 об./мин Макс. режеща широчина при 90°: 60 x 310 мм Макс. режеща широчина при 45°: 35 x 210 мм Ниво на шума L
: 110 dB
W
Тегло: 13,5 кг
ЦИРКУЛЯР ЗА ПОЛЕГАТО РЯЗАНЕ
GRK 250/300 #00562
Напрежение на мрежата/честота: 230 V~50 Hz Мощност на мотора: 1900 W Диаметър на трионения диск (2x): 250 x 20 Обороти на трионения диск: 5000 об./мин Макс. режеща широчина при 90°: 70 x 305 мм Макс. режеща широчина при 45°: 40 x 205 мм Ниво на шума L
: 107 dB
W
Тегло с поставката: 225,5 кг
Транспортиране и съхранение
Когато машината продължително време не се използва, изключете я от източника на електрически ток и я поставете на недостъпно за деца място. Погрижете се за това, мястото където се съхранява да бъде сухо и безопасно.
Сечение на кабела
Дължина на кабела Необходимо сечение на кабела:
до 15 м 1,5 мм² 15 – 40 м 2,5 мм²
Когато захранващите кабели са прекалено дълги и имат малко сечение, ще настъпи понижение на напрежението, което може да доведе до проблеми с мотора. За безупречно функциониране на циркуляра затова е необходим захранващ кабел с достатъчно оразмерено сечение. Дължините на кабели
те посочени
в таблицата се отнасят до разстоянията между разпределителното табло/ таблото за предпазители и щепсела за мрежата на циркуляра за полегато рязане.. При това не е важно, дали се касае за комбинация на захранващия кабел и удължителя или само за захранващ кабел.
Дефиниции на понятията
Ос на циркуляра
Ос, на която е закрепен трионения диск.
Напречен ряз Рязане напречно спрямо влакната Полегат ряз Рязане под друг ъгъл освен перпендикулярен спрямо
рязания материалРязане под наклон
Рязане, което не е под прав ъгъл към предната страна на рязания материал
Двойно ряза
не под нак
лон
Комбинация от рязане под наклон и полегато рязане
Обороти за минута
Брой на оборотите, които въртящия обект извършва за една минута
Линия на рязане
Място на рязания материал или масата, което лежи точно в равнение с трионения диск, също част от рязания материал, която вече е била отстранена от трионения диск.
Разпределение на зъбите
Мярка, с която върха на зъба на триона е закривен в посока навън, по цялата обиколка на трионения диск.
Рязна фуга
Пролука, която възниква с отнемане на материала от въртящия се трионен диск.
Неправилна настройка на наклона
Лошо регулиране на трионения диск.
Смола (примес на см
Засъхнала
Рязан материал Предмет, на който се извършва рязане.
Монтаж
Извадете с две ръце циркуляра за полегато рязане от опаковката. Паставете го на гладка и стабилна повърхност. Осигурете да няма никакви препятствия на работното място. Циркуляра за полегато рязане трябва да се закрепи към работната маса.
Монтаж на поставката: виж карт. 7 (#55003)
Закрепване на циркуляра на работното място
Циркуляра може да се използва като мобилен и като стационарен уред. При стационарна употреба е необходимо машината да се завинти с помоща на предназначените за това отвори на съответна работна маса или тезгях.
Присъединение за изсмукване на праха (Карт. 3)
Към гърлото за изсмукване събиране на прах да се присъедини също прахосмукачка с нормално маркучено присъединение (15).
ола)
в дървото смола.
може вместо торба за
Page 74
74
Инструкции по безопасност за обслужване
Не е разрешено циркуляра да се използва за други материали, освен описаното в упътването за обслужване.
Използвайте уреда едва след старателно
прочитане на упътването за обслужване.
Спазвайте всички инструкции за безопасност
посочени в упътването.
Дръжте се отговорно спрямо другите лица.
Метод
Циркуляра за полегато рязане се включва с помоща на включвателя на вътрешната страна на дръжката. Преди рязане трионения диск трябва да се върти с максимална скорост. Дръжте работната глава за дръжката и бавно я спуснете. При това внимавайте спускането да бъде равномерно и без резки движения. Упражнявайте натиск по посока на пр трионени на рязания материал. По време на рязане рязания детайл трябва да се натиска здраво към линеала. За да можете да режете безопасно дълги детайли, трябва да използвате допълнителни подпори. След извършване на рязането поставете работната глава отново в горно изходящо положение и п трионения диск е в правилно положение. Редовно острете трионените дискове и в случай на необходимост ги сменете.
ВНИМАНИЕ: Не употребявайте дефектни трионени дискове.
Обслужване (Карт. 1, 3)
движение на машината. Преди всяка настройка уреда трябва да се изключи от източника на електрически ток! Съществува опасност за сериозно нараняване.
Полегат ряз
За полегати рязания до 45° трябва да се освободи фиксиращия лост на задната страна на машината (13). Накланяйте главата на машината от ляво чак до желания ъгъл или към крайния стопор (45°) и след това отново фиксирайте с лоста
Рязане под наклон
Главата на машината може при 45° да се завърти в дясно и в ляво. По-малките стойности на ъгъла могат да се регулират лесно така, че изискваната стойност ще отчетете на скалата на масата. Разхлабете фиксиращия болт (14), завъртете главата на машината в желаното положение и след това я фиксирайте отново с фиксиращия болт (14).
Комбиниран ря
Комбинации на циркулярния ряз:
Смяна на трионения диск (Карт. 2, 3, 4)
циркуляра е изключен от източника на електрическо напрежение и трионения диск е спрял напълно!
я диск съответстващ на качеството и размерите
роверете, дали капа
Не извършвайте никога настройка по време на
(13).
з (хоризонтално и верт
ВНИМАНИЕ: Извършвайте смяна само, когато
идвижване на
ка на
икално до 45°)
Развинтете болта (H), разхлабете болт (G) и след това демонтирайте държача с подвижния (J) капак на трионения диск.
Блокирайте трионения диск с помоща на фиксиращото копче (I). Разхлабете болта на тр
ключ по посока на часовниковите стрелки (лява резба). Смъкнете трионения диск и го сменете, наклона на зъбите при това трябва да съответства на посоката на стрелките на кутията. Преди монтажа на трионения диск трябва старателно да почистите фланеца на трионения диск. Нанижете външния фланец на трионения диск на оста, зав затегнете. След това отново закрепете капака на трионения диск. Преди включване в мрежата евент. направете с повдигане и смъкване на работната глава изпитание за движение на празен ход.
Упътване „стъпка след стъпка“
Зачертайте обработвания детайл в мястото
определено за рязане.
Поставете обрабатвания детайл на работната маса
и регулирайте режещия диск в неподвижно състояние на обозначението.
Сега стегнете обработвания детайл с помоща на
стяги.
Отново проверете положението на режещия диск
спрямо обозначението.
Включете машината и направете рязането.  Изключете маш
диск не спре напълно
Отстранете пилките и смъкнете рязания детайл.  Задължително извадете циркуляра от щепселната
кутия, когато не го използвате продължително време.
Повреди - причини - отстраняване
Повреда Причина Отстраняване
Ъгъла на рязане не отговаря
Мотора не функционира
Прегледи и поддръжка
1. Поверете ремонта само на квалифициран сервизен
техник, който ще използва само оригинални резервни части.
2. Пазете циркуляра пред мокро и влага и го
използвайте само в суха среда.
Паддръжка (четки и колектор)
Препоръчваме, при смяна на четките да се обърнете към специализирана сервизна работилница и едновременно оставете да се направи поддръжка на колект ще осигурите безупречно функциониране на мотора.
Смазване
Всички лагери на мотора са смазани достатъчно за цялото време на годност на този циркуляр при нормални работни условия. Поддръжка не е необходима.
Смазване в случай на необходимост:
1. Смазване на въртящата се ос в случай на тежък
ход
1.1 С разхла
интете
ината и изчакай
Не е в ред положението на главата на циркуляра Износени графити дефектен включвател
бване на настройващата гай капване на няколко капки масло на подложката и допирната повърхност.
ионения диск (J) с
затягащия болт, (лява резба) и го
те, докато режещия
гаечен
.
Да се регулира според инструкциите в глава „Монтаж и първоначално пускане в експлоатация“. Да се сменят графитите Ремонт при специалист
ора, с което
ка и с
Page 75
1.2 С демонтиране и намазване на въртящата се ос
75
и допирните повърхности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Дамонтажа на въртящата се ос е условно зависим от демонтажа на горния капак на трионения диск и горната част на стопора. Тази дейност би трябвало да извършва квалифициран сервизен техник. Внимавайте за положението на краищата на пружините в ку
тията. За ул
2. Смазване на управляващия лост за
регулиране или поддръжка изключете машината от източника на напрежение с изваждане на щепсела от щепселната кутия.“
Манипулиране с мотора
ВНИМАНИЕ: За да предотвратите увреждане на мотора, го почиствайте редовно от пилки и прах. (охлаждане).
1. Включете този циркуляр към мрежа 230V защитена с
2. Ако мотора не стартира, пуснете веднага
3. Проверете, дали
4. Ако мотора по време на рязане спре изведнъж,
5. Предпазителит
ги обозначете с креда.
отклоняващия се предпазен капак:
2.1 за тих и лек ход е пеобходимо всички метални и пластмасови допирни повърхности от време на време да се намажат леко с масло за шевна машина. Обърнете внимание, да не се сложи прекале само се наслагват пилки и се образуват втвърдени места.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „Преди каквото и да било
предпазител 16 A и предпазен изключвател при недостатъчен ток. Лошата защита може да причини повреждане на мотора.
включвателя. ИЗВАДЕТЕ ЕЛЕКТРИЧЕСКИЯ
ЩЕПСЕЛ ОТ ЩЕПСЕЛНАТА КУТ
Ако трионения диск се движи свободно, отново стартирайте мотора.
пуснете веднага включвателя и отпойте циркуляра от източника на напрежение. След това освободете трионения диск от рязания материал. След това можете да довършите рязането.
да реагират редовно при тези условия:
a. МОТОРА Е ПРЕТОВАРВАН. Прекалено
бързо потапяне на трионения диск в рязания материал или често включване и изключване на циркуляра могат да доведат до претоварване на мотора, респ. повреда на съединителя.
еснение при обратния монтаж си
но мн
ого масло. В излишното масло
трионения диск се движи свободно.
е или
защитните включватели могат
ИЯ.
б. Отклоненията на напрежението на мрежата
в грани нормалния ход на циркуляра. При силно натоварване обаче, на присъединяващите клеми на мотора трябва да има на разположение напрежение посочено на типовата табелка.
6. Много проблеми с мотора са причинени от
разхлабени или лоши конектори, претоварване, поднапрежение (до това може да се сти
тат на прекалено малко сечение на
резул захранващите кабели). Проверете винаги всички свързвания, стойността на напрежението и консумирания ток.
Сервиз
Имате ли технически въпроси? Рекламации? Необходими ли Ви са резервни части или упътване за обслужване? На нашите страници www.guede.com в отдел Сервиз ще Ви помогнем бързо и без излишна бюрокрация. Помогнете ни, моля, за да можем да Ви помагаме. За да можем да идентифицираме Вашия уред в случай на рекламация, ни е необ
ходимо да знаем нег продукта и година на производство. Всички тези данни ще намерите на типовата табелка. За да ги имате под ръка постоянно, запишете ги, моля, тук.
Сериен номер: Номер на продукта: Година на производство:
Тел.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Факс: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
ците на 10 %
овия сериен номер, номера на
няма влияние за
гне в
Важни информации за клиента
Предупреждаваме, че връщането по време на гаранционния срок или и след гаранционния срок е необходимо винаги да се извърши в оригинална опаковка. С тази мярка ще се избегне излишното увреждане по време на транспортиране и неговото често спорно уреждане. Устройството е защитено оптимално само в оригиналната опаковка, и така е осигурена пла преработка.
вна
Page 76
RO
76
A.V. 2 Reproducerea, chiar şi numai parţială, trebuie aprobată. Modificări tehnice rezervate. Figurile sunt ilustrative! Aceasta
Marcarea utilajului
Explicarea simbolurilor
În prezentul mod de utilizare şi/sau pe utilaj sunt folosite următoarele simboluri:
Securitatea produsului:
Înainte de a pune utilajul în funcţiune, vă rugăm să citiţi cu atenţie prezentul mod de utilizare.
este traducerea versiunii originale a modului de utilizare.
Protejaţi de umezeală
Atenţie – fragil
Date tehnice:
Direcţia orientării ambalajului
– în sus
Produsul corespunde normelor UE aferente
Interdicţii:
ploaie
ambiant.
Nu vă atingeţi de piesele în
Este interzis să trageţi de
Folosiţi mănuşi de protecţie
Ambalajul din carton poate fi
predat la punctele de
colectare în scopul reciclării.
Interdicţie generală
(împreună cu altă
pictogramă)
Nu utilizaţi produsul pe
Avertisment:
Avertisment/atenţie
Prescripţii:
Citiţi modul de utilizare
înainte de folosire
Folosiţi protecţia auzului.
Folosiţi ochelari de protecţie.
Protecţia mediului ambiant:
Lichidaţi deşeurile în mod
profesional astfel ca să
evitaţi poluarea mediul
Aparatele electrice sau
electronice defecte şi /sau
lichidate trebuie să fie
predate la puncte de
colectare corespunzătoare .
Ambalaj:
mişcare
cablu
Putere motor Cuplă
Rotaţii Ø discului ferăstrăului
Lăţime max. de tăiere la 90° Lăţime max. de tăiere la 45°
Greutate
Descrierea utilajului (Fig. 1)
1. Mâner cu comutator
2. protecţia periei de carbon
3. Manetă de deblocare
4. scară gradată pentru reglare unghiuri
5. masă ferăstrău
6. orificii de fixare
7. instalaţii pentru extinderea mesei
8. Clichet de oprire
9. Sac pentru rumeguş
10. Fixare disc ferăstrău
11. buton blocare
12. protecţie disc ferestrău
13. manetă de blocare pentru secţiuni oblice
14. manetă de blocare pentru secţiuni longitudinale
15. racord aspiraţie/racord sac colector
Garanție
Perioada de garanție se extinde pe o perioada de 12 luni la o utilizare industrială, 24 de luni pentru consumatori, începând cu data achiziționării aparatului.
Garanția se referă numai la insuficiențele provocate de defectele de material sau de un defect de producție. În caz de reclamație în perioada de garanție, trebuie prezentat documentul original de achiziție cu data vânzării.
Garanția nu se referă la o utilizare improprie, ca de exemplu suprasolicitarea aparatului, utilizarea violentă, deteriorare prin intervenție străină sau cu obiecte străine, nerespectarea modului de utilizare și montaj și nici la uzura obișnuită.
Page 77
Folosirea utilajului conform destinaţiei
77
Ferăstrăul este conceput în exclusivitate pentru tăierea profilelor din lemn în cadrul operaţiilor de tăiere cuprinse în datele tehnice.
Daunele provocate prin nerespectarea prescripţiilor general valabile ca şi a prescripţiilor din prezentul mod de utilizare îl scutesc pe producător de eventuale responsabilităţi.
Instrucţiuni generale de securitate
Înainte de a începe să lucraţi cu utilajul, citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni de securitate şi prezentul mod de operare. Dacă sunteţi în situaţia de a preda utilajul altor persoane, vă rugăm să-l predaţi împreună cu acest mod de operare. Păstraţi întotdeauna la loc sigur prezentul mod de operare!
Ambalaj: Utilajul dumneavoastră se află în ambalaj, aceasta pentru a fi protejat în timpul transportului. Ambalajele sunt de fapt materii prime, de aceea acestea pot fi din nou utilizate sau reciclate.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie prezentul mod de utilizare şi respectaţi instrucţiunile conţinute. Cu ajutorul acestui mod de utilizare veţi face cunoştinţă cu utilajul, cu utilizarea corectă a acestuia şi cu instrucţiunile de securitate. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni pentru a le putea consulta la o utilizare ulterioară.
Pentru securitatea dumneavoastră, operarea utilajului
este permisă numai atunci când ferăstrăul este complet montat conform descrierii şi după ce aţi citit şi înţeles instrucţiunile de securitate corespunzătoare.
Faceţi cunoştinţă îndeaproape cu utilajul
Citiţi cu atenţie prezentul mod de operare şi toate instrucţiunile de avertisment amplasate pe utilaj. Faceţi cunoştinţă cu modul de utilizare şi cu limitele pe care le prezintă folosirea utilajului şi riscurile aferente. Depozitaţi la loc sigur modul de operare împreună cu toate instrucţiunile.
Legaţi la pământ toate utilajele
Ferăstrăul are o dublă izolaţie de protecţie ceea ce nu înseamnă însă că pot fi ignorate prescripţiile de securitate general valabile pentru domeniul electric.
Întreţin
eţi în stare funcţională t
oate instalaţiile de protecţie, acestea trebuie să fie corect montate şi reglate.
Înlăturaţi sculele de reglare de pe ferăstrău!
Obişnuiţi-vă ca înainte de fiecare pornire a utilajului să verificaţi dacă au fost înlăturate toate sculele şi aparatele de reglare.
Întreţineţi curăţenia la locul de muncă
Scule sau materiale împrăştiate contribuie la apariţia accidentelor. Ceara împreună cu rumeguşul majorează gradul de alunecare a pardoselii.
Nu lucraţi în mediu periculos
Nu folosiţi scule electrice în spaţii umede sau ude şi nu le expuneţi la ploaie. Asiguraţi o iluminare bună şi o libertate de mişcare suficientă.
Ţineţi co
piii la o distanţă adecv
ată
Toţi vizitatorii ar trebui să stea la o distanţă sigură de locul dvs. de muncă.
Asiguraţi-vă atelierul împotriva accesului copiilor
cu lacăte, întrerupător central sau cu comutatoare pe utilaj care pot fi încuiate.
Nu suprasolicitaţi utilajul
O să lucraţi cu atât mai bine şi mai repede dacă nu veţi suprasolicita utilajul în timpul lucrului.
Folosiţi scule adecvate
Nu efectuaţi nici o lucrare cu scule sau accesorii care nu au fost construite special pentru acest tip de lucrări.
Purtaţi îmbrăcăminte de lucru adecvată
Nu purtaţi haine largi, mănuşi, cravate sau bijuterii care pot fi prinse de părţile în mişcare ale utilajului. Acordaţi
atenţie stabilităţii dumneavoastră (încălţăminte antiderapantă). Dacă aveţi părul lung, purtaţi fileu de păr.
Purtaţi oche
În timpul lucrului
lari de protecţie
ar trebui să purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie conform normei DIN 58214. Lentilele obişnuite ale ochelarilor sunt rezistente numai la lovituri, acestea neînlocuind de fapt ochelarii de protecţie. La lucrări cu praf mult purtaţi o mască de protecţie anti-praf iar atunci când lucraţi o perioadă mai îndelungată pe utilaj, ar trebui să vă protejaţi şi auzul.
Asiguraţi materialul prelucrat
Pentru a ţine materialul pe care îl tăiaţi folosiţi cleme pentru tâmplărie sau menghina. Este mai sigur decât să ţineţi doar cu mâna materialul prelucrat, astfel puteţi avea ambele mâini libere pentru a putea opera cu ferăstrăul.
Acordaţi atenţie unei stabilităţi suficiente
Evitaţi o poziţie a
i echilibrul.
pierdeţ
corpului care ar putea face să vă
Manipulaţi cu atenţie sculele
Întreţineţi sculele curate şi ascuţite. Respectaţi instrucţiunile producătorului privitoare la ungere şi înlocuirea pieselor.
Deconectaţi utilajul de la sursa de tensiune electrică
Înainte fiecărui reglaj sau a oricărei lucrări de întreţinere, scoateţi ştecherul de reţea din priză.
Evitaţi o pornire neintenţionată a utilajului
Înainte de deconectarea utilajului de la sursa de tensiune electrică, convingeţi-vă ca comutatorul să fie în poziţia DEC/onectat/.
Utilizaţi accesoriile recomandate
Respectaţi instrucţiunile anexate la accesorii. Utilizarea unor accesorii neadecvate poate fi periculoasă.
Nu staţi niciodată
pe utilaj
Consecinţele pot fi răniri grave, aceasta în cazul în care utilajul s-
ar răsturna sau dacă v-aţi atinge involuntar de scula de tăiat. Nu depozitaţi niciodată material deasupra utilajului sau lângă acesta astfel ca să trebuiască să vă urcaţi pe utilaj ori de câte ori aveţi nevoie de material de prelucrat.
Verificaţi dacă unele părţi ale utilajului nu sunt
deteriorate
Înaintea fiecărei utilizări ar trebui să verificaţi cu atenţie toate instalaţiile de protecţie şi celelalte componente pentru a se constata dacă îşi mai îndeplinesc funcţia. Controlaţi reglajul, facilitatea funcţionării, eventualele fisuri sau alte deteriorări care ar putea influenţa în mod negativ funcţia utilajului. Piesa defectă trebuie dată imediat la reparat la un specialist sau înlocuită.
Nu lăsaţi u
tilajul să funcţi
oneze fără supraveghere.
Deconectaţi utilajul şi părăsiţi-l abia după ce scula de tăiat s-a oprit de tot.
Utilajul îndeplineşte cerinţele EN 61000-3-11 şi se
supune condiţiilor speciale de cuplare. Aceasta înseamnă că este inadmisibilă conectarea la orice punct de cuplare liber ales.
Utilajul poate să manifeste oscilaţii de tensiune temporare
provocate de condiţiile unei reţele nesatisfăcătoare.
Utilajul este determinat în exclusivitate la utilizarea în
punctele de cuplare care nu depăşesc impedanţa maximă permisă de Z
= 0,233 Ω.
max
În calitate de utilizator trebuie să asiguraţi ca, la nevoie,
să conveniţi cu furnizorul dvs. de electricitate, ca punctul dvs. de conectare la care doriţi să folosiţi utilajul dvs. să îndeplinească cerinţa de mai sus.
Page 78
Prescripţii de securitate pentru ferăstraie de tăiere
78
Atenţie:
Pentru securitatea dumneavoastră personală, operarea utilajului este permisă numai atunci când ferăstrăul este complet montat şi instalat conform descrierii şi după ce aţi citit şi înţeles instrucţiunile de securitate corespunzătoare.
Paşii care trebuie făcuţi înaintea primei utilizări:
Montajul şi reglajul Cunoaşteţi funcţia şi deservirea corectă a acestor
elemente
 conectat/deconectat  capac de protecţie superior şi inferior blocarea arborelui ferăstrăului şi butoanele de pe
mâner
reglarea oblică a capului ferăstrăului, clichetelor de
Citiţi toate informaţiile de securitate şi instrucţiunile de
Respectaţi avertizările de pe ferăstrău.
Înaintea fiecărei utilizări:
Verificaţi ferăstrăul. Dacă lipseşte vreun component,
Organizaţi-vă întotdeauna munca astfel ca să aveţi
Purtaţi ochelari de protecţie care corespund cerinţelor
La lucrul cu mult praf, purtaţi în afară de ochelarii de
Pentru ca să evitaţi blocarea discului ferăstrăului în fanta
alegeţi un disc de ferăstrău care este adecvat unei tăieri
Săgeata de pe discul ferăstrăului care arată direcţia de
Convingeţi-vă
Întreţineţi curat discul ferăstrăului şi suprafeţele frontale
Flanşele discului ferăstrăului trebu
Partea flanşei cu aşezarea strunjită trebuie să păsuiască
Şurubul flanşei trebuie strâns cu mâna cu o cheie
Asiguraţi ca toate instalaţiile de fixare şi blocare să fie
 Nu tăiaţi niciodată cu mâna liberă:
oprire şi blocarea mesei rotative?
funcţionare cuprinse în prezentul mod de operare şi convingeţi-
este îndoit sau în alt mod neutilizabil, sau dacă este o defecţiune pe instalaţia electrică, deconectaţi ferăstrăul şi înlocuiţi toate piesele lipsă, deteriorate sau defecte.
protejaţi ochii, mâinile, faţa şi auzul.
normei DIN 58214. Lucrând pe utilaj, ar putea să vă intre în ochi diferite particule care pot fi cauza deteriorării permanente a vederii. Ochelarii de protecţie se pot procura în acelaşi loc în care v-aţi cumpărat ferăstrăul cu bandă. Folosirea normei DIN 5821 plesniri a lentilei de protecţie, la un accident grav.
protecţie şi o mască anti-praf.
de tăiere sau aruncarea materialului tăiat:
concrete. Cu acest tip de ferăstrău tăiaţi numai lemn şi materiale asemănătoare sau metal moale, de ex. aluminiu.
rotire trebuie să coincidă cu săgeata de pe ferăstrău. Dinţii discului de tăiere în partea din faţă a utilajului, trebuie să fie orie
nedeteriorat şi reglat corect. Cu ştecherul scos din priză, apăsaţi capul ferăstrăului în jos. Învârtiţi discul cu mâna şi încercaţi dacă mişcarea este liberă. Aplecaţi capul ferăstrăului în poziţia de 45° şi repetaţi proba. Dacă discul ferăstrăului se agaţă într-un loc, trebuie din nou echilibrat capul ferăstrăului conform descrierii de la art. 6 „Pregătirea lucrului“.
ale flanşelor discului ferăstrăului.
aşezarea strunjită în spre înă ferăstrăului).
cu flanşa discului ferăstrăului.
tubulară de 13 mm.
temeinice şi ca nici o piesă să nu aibă un joc prea mare.
Ţineţi materialul de prelucrat mereu apăsat puternic
Asiguraţi-vă
vă că le-
de masă şi de clichetul opritor astfel ca acesta, în timpul tăierii, să nu se poată mişca şi nici răsturna. Sub bucata tăiată nu trebuie să s
(de ex. atunci când nu este lipită cu toată suprafaţa de proptea).
aţi înţeles.
unor ochelari care nu corespund
4, poate duce, în urma unei eventuale
ntaţi în jos.
că discul ferăstrăului este ascuţit,
ie montate cu
untru (în direcţia discului
e adune rumeguş.
că piesa tăiată nu va putea să se mişte
La tăierea pieselor care nu se pot sprijini de opritor
cu toată suprafaţa, folosiţi un suport, scule,
Asiguraţi ca deşeurile să cadă lateral faţă de discul de
Nu tăiaţi niciodată mai multe piese concomitent. Fiţi foarte atenţi atunci când veţi tăia piese foarte mari,
În piesa de tăiat nu trebuie niciodată să se găsească
Ţineţi „spectatorii” la o distanţă considerabilă fa
Nu puneţi niciodată ferăstrăul de debavurare în funcţiune
Pentru ca să evitaţi alterarea auzului purtaţi, atunci când
Pentru ca să evitaţi prinderi nedorite de către discul de
Pentru ca să evitaţi accidentele ca urmare a pornirii
Ca să evitaţi curentările cu curent electric, nu vă atingeţi
Nu folosiţi cablul pentru a scoate ştecherul din priză.
Nu
Ca să evitaţi un incendiu, nu lucraţi cu ferăstrăul de
Evitaţi rănirile care au loc ca urmare a folosirii
Când ferăstrăul este în funcţiune:
Înainte de a efectua prima secţiune, lăsaţi puţin
Nu limitaţi în nici un fel piesa tăiată. Nu vă atingeţi de ea,
accesorii de împingere sau alt utilaj.
tăiere. În caz contrar ar putea fi prinse de disc şi apoi aruncate.
foarte mici sau piese dificil de prelucrat: Pentru bucăţile de material lungi care, fără proptea
ar cădea de pe masă, folosiţi proptele auxiliare (mese, stative, etc.).
Nu
La tăierea pieselor profilate lucraţi astfel ca
Piesele de tăiat în formă rotundă, ca bare sau
cuie sau alte corpuri străine.
locul dumneavoastră de lucru, şi faţă de raza de acţiune a ferăstrăului unde cad deşeurile şi rumeguşul.
înainte de a înlătura de pe masa de lucru toate obiectele cu excepţia piesei de prelucrat şi a sculelor de fixare necesare.
lucraţi o perioadă de timp îndelungată, casca de protecţie.
tăiere:
Nu purtaţi mănuşi. Nu purtaţi po Dacă aveţ Suflecaţi-vă mânecile lungi până deasupra cotului.
neintenţionate a ferăstrăului este necesar ca, înaintea executării lucrărilor de reglare la opritor, respectiv pe capul ferăstrăului, înaintea înlocuirii discului de tăiere sau a accesoriilor şi înaintea efectuării celorlalte operaţii de întreţinere, să deconectaţi utilajul de la sursa de tensiune electrică prin scoaterea ştecherul din priză.
de fişele ştecherului, atunci când îl introduceţi în priză.
Protejaţi cablul de temperatu muchii ascuţite.
detergenţi sau lubrifianți.
debavurare în apropierea lichidelor inflamabile, a vaporilor sau a gazelor.
accesoriilor neadecvate. Folosiţi doar discurile de ferăstrău recomandate.
ferăstrăul să funcţioneze în gol. Dacă veţi sesiza zgomote neobişnuite, sau vibraţii puternice, opriţi ferăstrăul, scoateţi ştecherul din reţea şi constataţi cauzele. Nu repuneţi ferăstrăul în gă
nu o ţineţi, nu o fixaţi şi nu amplasaţi opritorul în faţa ei. Nu o loviţi. Piesa tăiată trebuie să părăsească discul de tăiere pe laterală, neforţat. Împiedicându-o în orişice
tăiaţi cu acest feră mici încât nu le puteţi ţine sigur cu mâna, aceasta când veţi pune degetul arătător pe muchia externă a opritorului.
materialul tăiat să nu poată aluneca şi înfige în discul ferăstrăului. Materialul profilat trebuie să adere cu toată suprafaţa sau trebuie apăsat cu un accesoriu care să evite oscilarea, răsturnarea sau alunecarea piesei în timpul tăierii.
tuburi, trebuie ţinute cu multă fermitate. Altfel acestea s-ar putea roti, învârti cu pericolul ca discul de tăiere să se blocheze şi să se înfigă în ele. Fixaţi întotdeauna piesele rotunde cu o sculă adecvată.
doabe şi haine largi.
i părul lung, strângeţi-l cu un fileu de păr.
aplicaţi niciodată pe discul de tăiere în rotire
si cauza inconvenientelor şi de a o înlătura.
strău piese care sunt atât de
ţă de
ri excesive, de uleiuri şi de
funcţiune înainte de a
Page 79
mod, ar putea să fie prinsă de discul în rotaţie şi
A
A
A
79
aruncată.
Evitaţi poziţii nefericite ale mâinilor care, datorită unei
alunecări subite, ar putea face ca mâinile dvs. să ajungă la discul de tăiere al ferăstrăului.
Înainte de operaţia de tăiere, lăsaţi discul să atingă
viteza sa maximă de rotaţie.
Coborâţi capul ferăstrăului numai cu o astfel de viteză
care să nu suprasolicite motorul şi să nu blocheze discul ferăstrăului.
Înainte de a înlătura materialul blocat, aşteptaţi ca discul
de tăiere să se oprească, deconectaţi utilajul scoţând ştecherul din reţea.
Ţineţi apăsat capul ferăstrăului du
pă ce aţi ter
minat tăierea şi, înainte de a vă mişca mâinile, degajaţi întrerupătorul şi aşteptaţi ca discul de tăiere să se oprească. Abia după aceea puteţi mişca mâinile.
Comportare în caz de urgenţă
Acordaţi primul ajutor corespunzător accidentului şi chemaţi cât posibil de repede ajutorul medical calificat. Feriţi persoana accidentată de alte accidente şi stabilizaţi-o.
Pentru un eventual accident, la locul de muncă trebuie să fie întotdeauna la îndemână trusa de prim ajutor conform DIN 13164. Materialul pe care-l luaţi din trusă trebuie imediat completat. În caz că solicitaţi ajutor, menţionaţi aceste date:
1)Locul accidentului 2)Caracterul accidentului
3)Numărul de accidentaţi 4)Caracterul rănirii
Riscuri remanente şi măsuri de protecţie
1. Riscuri mecanice remanente:
Tăieri, amputări:
Lovitură:
2. Pericole prezentate de zgomot: Alterarea auzului:
3. Alte pericole: Obiecte aruncate sau împroşcări cu lichide:
Lichidare
Instrucţiunile de lichidare reies din pictogramele amplasate pe dispozitiv, respectiv pe ambalaj. Descrierea semnificaţiei pentru fiecare în parte găsiţi în capitolul „Însemnări pe maşină“.
Lichidarea ambalajului de transport Ambalajul fereşte maşina de deteriorare la transport. Materialele ambalajelor sunt alese de regulă în funcţie de protejarea acestora a mediului înconjurător şi de modalitatea de lichidare şi de aceea pot fi reciclate. Returnarea ambalajelor în circuitul materialelor economiseşte materiile prime şi reduce costurile de lichidare a deşeurilor. Unele părţi ale ambalajului (de ex. folia, Styropor®) pot fi periculoase pentru copii. Există pericolul de sufocare!
Discul de tăiere în rotaţie poate provoca răniri grave prin tăiere. Ţineţi întotdeauna mâinile la o distanţă sigură de
discul ferăstrăului.
Piesele în lucru ţinute cu mâna pot fi prinse de discul de tăiere în rotaţie, provocând astfel răniri grave!
Fixaţi întotdeauna piesa în lucru în mod adecvat cu ajutorul unei menghine!
O activitate îndelungată cu ferăstrăul poate provoca alterarea auzului. Purtaţi întotdeauna echipament personal
de protecţie a auzului.
Piesele în lucru insuficient fixate pot fi, ca urmare a rotaţiei discului de tăiere, proiectate şi astfel, vă pot răni.
Fixaţi întotdeauna piesa în lucru şi purtaţi ochelari de protecţie.
Părţile ambalajului păstraţi în afara accesului copiilor şi lichidaţi cât mai repede.
Nu aruncați aparatele electrice la deșeurile menajere, folosiți în acest scop serviciul de colectare din localitatea dvs. Informați-vă la administrația localității dvs. unde se găsesc centrele de colectare. Dacă aparatele electrice se vor lichida în mod necontrolat, substanțele periculoase, ca urmare a acțiunii factorilor climaterici, pot penetra în apele subterane și de aici în lanțul alimentar sau pot să intoxice flora și fauna pentru o perioadă îndelungată. Atunci când veți înlocui aparatul cu altul nou, vânzătorul are obligația dată prin lege să preia în mod gratuit aparatul vechi spre lichidare.
Exigenţe la adresa personalului de deservire
Personalul de deservire trebuie ca, înainte de a opera acest utilaj, să citească cu atenţie prezentul mod de operare.
Calificare
În scopul operării utilajului, în afară de o instruire amănunţită din partea unui specialist, nu este necesară nici o altă calificare specială.
Vârsta minimă
Produsul este destinat utilizării de către persoane cu vârsta de peste 18 ani. Dacă produsul va trebui să fie utilizat de persoane cu vârsta începând de la 8 ani sau de persoane cu capacitate fizică, senzorială sau psihică limitată, sau cu experiență și cunoștințe insuficiente, acestea trebuie să fie supravegheate de cadre de specialitate sau trebuie să fie instruite referitor la utilizarea sigură a aparatului și a riscurilor posibile rezultate de aici. Este interzis copiilor să se joace cu acest aparat. Este interzis copiilor nesupravegheați să efectueze curățarea și întreținerea de utilizator.
Instructaj
Folosirea utilajului necesită numai o instruire adecvată din partea unui specialist, respectiv din modul de operare. Un instructaj special nu este necesar.
Date tehnice
FERĂSTRĂU DE DEBAVURARE GRK 250/300 #55003 Tensiune/frecvenţă reţea: 230 V~50 Hz Putere motor: 1900 W Diametrul discului ferăstrăului: 250 x 20 Rotaţiile discului ferăstrăului: 5000 r/min Lăţime max. de tăiere la 90°: 70 x 305 mm Lăţime max. de tăiere la 45°: 40 x 205 mm Nivelul debitului acustic L
: 107 dB
W
Greutate cu suport: 24,5 kg
FERĂSTRĂU DE DEBAVURARE GRK 250/500 #55004 Tensiune/frecvenţă reţea: 230 V~50 Hz Putere motor: 1900 W Diametrul discului ferăstrăului: 250 x 20 Rotaţiile discului ferăstrăului: 5000 r/min Lăţime max. de tăiere la 90°: 70 x 500 mm Lăţime max. de tăiere la 45°: 40 x 350 mm Nivelul debitului acustic L
: 107 dB
W
Greutate: 20 kg
FERĂSTRĂU DE DEBAVURARE GRK 210/300 #55006 Tensiune/frecvenţă reţea: 230 V~50 Hz Putere motor: 1900 W Diametrul discului ferăstrăului: 210 x 30 Rotaţiile discului ferăstrăului: 5000 r/min Lăţime max. de tăiere la 90°: 60 x 310 mm Lăţime max. de tăiere la 45°: 35 x 210 mm Nivelul debitului acustic L
: 107 dB
W
Greutate: 14 kg
Page 80
FERĂSTRĂU DE DEBAVURARE GRK 210/300 #00531
A
A
80
Tensiune/frecvenţă reţea: 230 V~50 Hz Putere motor: 1900 W Diametrul discului ferăstrăului (2x): 210 x 30 Rotaţiile discului ferăstrăului: 5000 r/min Lăţime max. de tăiere la 90°: 60 x 310 mm Lăţime max. de tăiere la 45°: 35 x 210 mm Nivelul debitului acustic L
: 110 dB
W
Greutate: 13,5 kg
FERĂSTRĂU DE DEBAVURARE GRK 250/300 #00562 Tensiune/frecvenţă reţea: 230 V~50 Hz Putere motor: 1900 W Diametrul discului ferăstrăului (2x): 250 x 20 Rotaţiile discului ferăstrăului: 5000 r/min Lăţime max. de tăiere la 90°: 70 x 305 mm Lăţime max. de tăiere la 45°: 40 x 205 mm Nivelul debitului acustic L
: 107 dB
W
Greutate cu suport: 25,5 kg
Transport şi depozitare
Dacă utilajul se află o perioadă îndelungată fără utilizare, deconectaţi-l de la curentul electric şi depozitaţi-l într-un loc inaccesibil copiilor. Acordaţi atenţie spaţiului de depozitare – acesta trebuie să fie uscat şi sigur.
Secţiune cablu
La o anumită lungime a cablului, secţiunea necesară a cablului:
până la 15 m 1,5 mm² 15 – 40 m 2,5 mm²
Dacă cablurile de alimentare sunt prea lungi cu secţiune mică, intervine o scădere de tensiune care poate avea impact negativ asupra motorului. Pentru o funcţionare perfectă a ferăstrăului este necesar ca cablul de alimentare să aibă o secţiune dimensionată suficient. Lungimile cablurilor din tabel se referă la distanţa dintre distribuitor/cutia de siguranţe şi ştecherul de reţea al ferăstrăului de debavurare. În acest sens, nu este important dacă este vorba de o combinaţie a cablului de alimentare cu un prelungitor sau numai de cablul de alimentare.
Definirea noţiunilor
Arborele ferăstrăului
Arborele pe care este fixat discul ferăstrăului.
Secţionare transversală
Secţionare de-a curmezişul fibrelor.
Secţionare oblică Tăiere care nu este în unghi drept faţă de suprafaţa piesei de tăiat. Secţiune în diagonală
Tăiere care nu este în unghi drept faţă de muchia anterioară a piesei de tăiat.
Secţiune dublă pe diagonală
Combinarea secţiunii oblice cu cea pe diagonală.
Rotaţii pe minut
Numărul de rotaţii efectuat de obiectul în rotaţie într-un minut.
Linie de tăiere
Locul pe piesa tăiată sau pe masa ferestrăului care păsuieşte dir
ect cu discul ferăstrăului,
şi chiar o parte doar din piesa de tăiat care a fost deja secţionată de discul ferăstrăului.
Ampatamentul dinţilor ferăstrăului
Distanţa cu care vârful dinţilor ferăstrăului sunt îndoiţi spre în afară faţă de circumferinţa discului ferăstrăului.
Fanta secţiunii
Spaţiul pe care îl creează discul de secţionare rotindu-se în materialul tăiat.
Reglare incorectă a înclinării
Reglare proastă a discului ferăstrăului.
Răşină (Rest de răşină)
Răşină uscată în lemn.
Material tăiat
Obiectul asupra
căruia are loc tăierea.
Montajul
Scoateţi ferăstrăul de debavurare cu ambele mâini din ambalaj. Puneţi-l pe o suprafaţă plană şi stabilă. Înlăturaţi toate eventuale piedici de la locul de muncă. Este absolut necesară fixarea lui pe masa de lucru.
Montajul soclului: v. fig. 7 (#55003)
Fixarea ferăstrăului la locul de muncă
Ferăstrăul poate fi utilizat ca o instalaţie mobilă dar şi staţionară. La o utilizare staţionară, ferăstrăul trebuie să fie neapărat fixat, prin orificiile existente în acest scop, pe o masă de lucru adecvată.
Racordul aspiratorului de praf (fig. 3)
La ştuţerul de aspirare puteţi racorda, în locul sacului pentru praf, şi un aspirator de praf folosind un furtun comun de racordare (15)
Instrucţiuni de securitate pentru personalul de deservire
Ferăstrăul nu poate fi utilizat pentru alte materiale decât cele descrise în modul de deservire.
Utilizaţi utilajul abia după o lectură atentă a modului
de deservire.
Respectaţi toate instrucţiunile de securitate
prezentate în manual.
Comportaţi-vă cu responsabilitate faţă de celelalte
persoane.
Procedeu
Conectaţi ferăstrăul cu ajutorul comutatorului de pe partea internă a manetei. Înainte de a începe tăierea, discul ferăstrăului trebuie să se rotească cu viteză maximă. Ţineţi capul de tăiere de mâner şi înclinaţi-l încet. Aveţi grijă ca coborârea să fie uniformă şi fără mişcări sacadate. Desfăşuraţi o presiune adecvată caracterului şi dimensiunilor materialului prelucrat, aceasta în direcţia deplasării discului ferăstrăului. În timpul tăierii, piesa de prelucrat trebuie apăsată ferm pe suprafaţa de susţinere. Pentru ca să tăiaţi în mod sigur şi bucăţi mai lungi, trebuie să folosiţi un suport auxiliar de sprijin. După e
xecutarea tă
ierii repurtaţi capul ferăstrăului în poziţia de plecare, de sus, şi verificaţi dacă protecţia discului de tăiere se află în poziţie corectă. Ascuţiţi cu regularitate discurile de tăiere, eventual, înlocuiţi-le.
ATENŢIE: Nu folosiţi discuri de ferăstrău deteriorate.
Operare (Fig. 1, 3)
Nu executaţi niciodată reglări cu utilajul în funcţiune. Trebuie ca, înaintea fiecărei operaţii de reglare, să se deconecteze utilajul de la sursa de electricitate! Pericol de accidentări grave.
Secţionare oblică
Pentru secţiuni oblice până la 45° degajaţi pârghia de fixare de pe partea posterioară a ferestrăului (13). Înclinaţi capul ferăstrăului din partea stângă spre unghiul dorit sau spre opritorul terminal (45°), şi fixaţi din nou cu pârghia de blocare (13).
Page 81
Secţionare în diagonală
81
Capul ferăstrăului se poate roti la 45° în dreapta şi în stânga. O valoare inferioară a unghiului se poate regla simplu scăzând valoarea necesară pe scara gradată de pe masă. Slăbiţi şurubul de blocare (14), rotiţi capul ferăstrăului în poziţia dorită şi blocaţi-l din nou cu şurubul de blocare (14).
Secţionare combinată (orizontală şi verticală până la 45°)
Combinaţii ale secţionării cu ferăstrăul:
Înlocuirea discului ferăstrăului (Fig. 2, 3, 4)
ATENŢIE: Executaţi înlocuirea doar cu ferăstrăul deconectat de la sursa de tensiune electrică şi cu discul ferăstrăului oprit integral!
Scoateţi şurubul (H), degajaţi şurubul (G), după care scoateţi mânerul cu protecţia mobilă (J) a discului ferăstrăului.
Blocaţi discul de tăiere prin ştiftul de blocare (I). Degajaţi şurubul discului ferăstrăului (J) cu o cheie
tubulară în sensul acelor de ceas (filet stâng). Scoateţi discul şi înlocuiţi-l având în vedere că diagonala de tăiere a dinţilor trebuie să corespundă cu direcţia săgeţii de pe cutie. Înaintea montării discului ferăstrăului, curăţaţi bine flanşa discului de tăi exterioară a discului de tăiere pe arbore şi înşurubaţi şurubul de fixare (filet stâng), strângeţi-l bine. Repuneţi protecţia discului ferăstrăului în poziţia iniţială. Înainte de a conecta la reţea, pentru a asigura protejarea completă a discului, efectuaţi eventual o probă în gol prin ridicarea şi coborârea capului ferăstrăului.
Mod de operare “pas cu pas“
Marcaţi pe piesa de tăiat locul stabilit de a fi secţionat. Puneţi piesa de tăiat pe masa de lucru şi reglaţi discul
de tăiere în stare de repaus, la semn.
Fixaţi acum piesa de tăiat cu clama de fixare. Din nou verificaţi poziţia discului de tăiere faţă de semn. Porniţi ferăstrăul şi efectuaţi secţionarea. Opriţi ferăstrăul şi aşteptaţi până ce discul ferăstrăului se
va opri complet.
Înlăturaţi rumeguşul şi scoateţi piesa de tăiat. Dacă nu veţi folosi ferăstrăul o perioadă de timp
îndelungată – scoateţi-l din priză.
Defecţiuni - cauze - remedieri
Defecţiunea Cauza Remedierea
Unghiul de tăiere nu corespunde
Motorul nu funcţionează
Revizii şi întreţinere
1. Încredinţaţi reparaţiile tehnicianului calificat de servis
care va utiliza numai piese originale.
2. Protejaţi ferăstrăul de umezeală şi utilizaţi-l numai în
mediu uscat.
Poziţia capului ferăstrăului nu este în regulă Perii uzate, comutator defect
ere. Aplica
Reglaţi conform instrucţiunilor din capitolul „Montarea şi prima punere în funcţiune“. A se înlocui periile Reparaţie la un specialist
ţi flanşa
Întreţinere (perii şi colector)
Se recomandă ca pentru a înlocui periile de carbon să apelaţi la un atelier de specialitate unde să se execute şi întreţinerea colectorului, asigurând astfel o funcţionare perfectă a motorului.
Lubrifiere
Toţi rulmenţii motorului sunt lubrifiaţi în măsură suficientă pe toată durata de funcţionare a acestui ferăstrău în condiţii normale de exploatare,. Întreţinerea nu este necesară.
Lubrifiere în caz de necesitate:
1. Lubrifierea axului de rotire, dacă se mişcă greu.
1.1 Prin degajarea piuliţei de reglare şi aplicarea unei mici cantităţi de ulei pe garnitură şi pe suprafaţa d contact.
1.2 Prin demontarea şi ungerea axului de rotire şi a suprafe
ţelor de contact. AVERTISMENT:
Demontarea axului de rotire presupune demontarea protecţiei superioare a discului de tăiere şi a părţii superioare a opritorului. Această operaţie trebuie executată de un tehnician calificat de servis. Acordaţi atenţie poziţiei capetelor arcurilor în cutie.
2. Lubrifierea manetei de comandă a protecţiei
întreţinere, deconectaţi utilajul de la sursa de tensiune prin scoaterea ştecherului din priză.“
Manipulare cu motorul
ATENŢIE: Pentru a se evita deteriorarea motorului este necesar ca acesta să fie curăţat cu regularitate de rumeguş şi de praf (răcire).
1. Conectaţi acest ferăstrău la o reţea de curent de 230V
2. Dacă motorul nu porneşte, degajaţi imediat
3. Controlaţi discul de tăiere sub aspectul funcţionării
4. Dacă motorul se opreşte instantaneu în timpul tăierii, degajaţi imediat întrerupătorul şi scoateţi ştecherul de la
5. Siguranţele sau protecţiile de linie pot reacţiona cu
6. O cauză frecventă a funcţionării problematice a
Notaţi-le cu cretă pentru a vă facilita remontarea.
oscilante:
2.1 Pentru o funcţionare facilă şi silenţioasă este necesar ca toate suprafeţele de contact din metal şi material plastic să fie unse uneori cu puţin ulei pentru maşini de cusut. Atenţie să nu fie prea mult ulei. În surplusul de ulei se adună numai rumeguşul şi formează puncte întărite.
AVERTISMENT: „Înaintea oricărei reglări sau lucrări de
protejată de o siguranţă de 16 A şi de un întrerupător de protecţie în caz de insuficienţă de curent. O siguranţă nesatisfăcătoare poate provoca defectarea motorului.
întrerupătorul. SCOATEŢI ŞTECHERUL DIN PRIZĂ.
libere. Dacă discul se roteşte, porniţi din nou motorul.
sursa de tensiune. După care scoateţi discul ferăst din piesa de tăiat. Abia după acee lucrarea de tăiere.
regularitate în următoarele condiţii:
a. MOTORUL ESTE SUPRASOLICITAT. O intrare
prea rapidă a discului în materialul de prelucrat sau o conectare/deconectare prea frecventă a ferăstrăului pot duce la suprasolicitarea motorului, respectiv la defectarea schimbătorului de viteză.
b. Oscilaţiile tensiunii de reţea de 10% nu
periclitează funcţionarea normală a ferăstrăului. La o solicitare puternică însă tensiunea de pe bornele de conectare trebuie să coincidă cu cea indicată pe placa de tip.
motorului constă în conectori degajaţi sau defectaţi, în suprasolicitare, subtensiune (provocată de profilul prea mic al cablurilor de alimentare). De aceea verificaţi întotdeauna ca t puterii să fie adecvate.
oate conexiunile, valoarea tensiunii şi a
a puteţi încheia
e
răului
Page 82
Servis
82
Aveţi întrebări de ordin tehnic? Reclamaţii? Aveţi nevoie de piese de schimb sau de manualul de operare? Pe site-ul nostru www.guede.com, la secţia de Servis vă vom ajuta în mod rapid şi nebirocratic. Vă rugăm să ne ajutaţi să vă ajutăm. Pentru ca utilajul dvs. să poată fi identificat în caz de reclamaţie, avem nevoie de numărul seriei, numărul comenzii şi de anul de producţie. Toate aceste date le veţi găsi pe plăcuţa de tip. Pentru ca toate aceste date să fie mereu la îndemână, vă rugăm să le notaţi mai jos.
Nr. serie: Nr. comandă: An de producţie:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Informații importante pentru client
Atragem atenția că înapoierea utilajului în timpul perioadei de garanție și după aceasta trebuie efectuată numai în ambalajul original. Această măsură este luată pentru a se evita deteriorarea inutilă în timpul transportului și soluționarea deseori controversată a acesteia. Utilajul este protejat în mod optim numai în ambalajul original, astfel este asigurată și soluționarea rapidă și fără piedici a reclamației.
Page 83
83
BH
A.V. 2 Dodatno štampani materijali, i u skraćenoj verziji, podložni su odobrenju. Pridržavamo prava na tehničke izmjene. Slike
Znaci na uređaju
Značenje simbola
U ovom upustvu i/ili na uređaju nalaze se slijedeći simboli ­ideogrami:
Bezbjednost proizvoda:
Proizvod ispunjava
naređenja odgovarajućih
Zabrane:
Prije prvog stavljanja uređaja u pogon neophodno je pročitati sve informacije i uputstva navedene u ovom
Priručniku za korištenje.
služe samo u ilustrativne svrhe! Prijevod originalnih uputstava za korištenje.
Pakiranje:
Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore.
direktiva EU
Zaštitite od vlage.
Pozor! Krhki tovar!
Tehnički podaci:
Snaga motora Priključak
Opća zabrana
(zajedno sa drugim
ideogramom)
Čuvajte ruke od vrtećih
dijelova
Okretaji Ø koluta pile
Uređaj ne upotrebljavajte
kad pada kiša
Upozorenje!
Upozorenje/Pažnja
Naredbe:
Prije korištenja ovog uređaja
pažljivo pročitajte ovaj
naputak za uporabu.
Upotrebljavajte zaštitu sluha.
Pri radu koristite zaštitne
naočale.
Zaštita životne okoline:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Električne ili elektronske uređaje u kvaru i/ili stare
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Ne vucite utikač iz utičnice za
Koristite zaštitne rukavice.
kabao.
Ambalažu od ljepenke odnesite u recilažu ili u odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
Širina sječenja na 90° Širina sječenja na 45°
Težina
Popis uređaja (vidi sliku 1)
1. Držač uređaja s prekidačem
2. zaštita ugljanih četki
3. Poluga za deblokiranje
4. skala za podešavanje ugla sječenja
5. postolje pile
6. otvori za fiksiranje
7. sistem proširenja postolja
8. Oslonac
9. Vreća za skupljanje prašine
10. fiksiranje koluta
11. gumb za učvršćivanje
12. zaštita koluta pile
13. poluga za učvršćivanje za koso sječenje
14. poluga za učvršćivanje za formatno sječenje
15. priključak za usisivanje/priključak vreće za skupljanje prašine
Garancija
Garancija važi 12 mjeseci u slučaju industrijske upotraebe, a 24 mjeseca za potrošača; počinje važiti na dan prodaje uređaja.
Garancija se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog kvarnog materijala ili prilikom proizvodnje. Neophodno je, da se u slučaju reklamacije dopremi i račun ili faktura, koja mora biti potpisana od strane prodavca i obilježena datumom i pečatom prodavaonice.
U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje uređaja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog kontakta sa drugim predmetima.
Page 84
Korištenje uređaja u skladu sa njegovom namjenom
84
Pila je sastavljena samo za sječenje profilisanih obradaka u okviru snage i kapaciteta sječenja navedenih u tehničkoj specifikaciji iste.
Proizvođač ne odgovara za štete, nastale zbog nepoštivanja odredbi općevažećih propisa i odredbi navedenih u ovim Uputama za uporabu.
Opšta uputstva za sigurnost na radu
Prije uključivanja uređaja pažljivo pročitajte dole navedene sigurnosne propise i upute za upotrebu. Ukoliko predajete ovaj uređaj drugim osobama, predajte im također i ova uputstva za upotrebu. Upute za upotrebu čuvajte za dalju upotrebu!
Ambalaža: Vaš uređaj transportira se u ambalaži radi zaštite od oštećenja. Ambalaža jest sekundarna sirovina koja služi za ponovnu reciklažu.
Pažljivo pročitajte upute za upotrebu i pridržavajte se ih. U ovim Uputama za korisnika ćete naći informacije o uređaju, ispravnom načinu upotrebe te sigurnosna uputstva. Upute čuvajte za dalju upotrebu.
kompletne montaže njegovih dijelova odnosno priključenja svih instalacija prema napucima i poslije pročitanja i upoznanja svih sigurnosnih propisa.
Temeljito upoznajte uređaj
Uređaji moraju biti uzemljeni
Svi bezbjednosni elementi moraju biti ispravni i
Sklonite sve alate za podešavanje!
Radno mjesto mora biti uvijek uredno
Ne radite u rizičnoj sredini
Obezbjedite da se djeca ne zadržavaju u blizini
Spriječite pristup djeci u radionicu
Ne preopterećujte uređaj
Upotrebljavajte ispravne alate
Upotrebljavajte odgovarajuće radno odijelo
Zbog vaše sigurnosti koristite uređaj tek poslije
Pažljivo pročitajte upute za upotrebu i sva upozorenja, koja se nalaze na uređaju. Upoznajte način i granice upotrebe uređaja i sve opasnosti, koje prijete prilikom rada. Uputstvo za upotrebu i sve instrukcije sačuvajte na bezbjednom mjestu.
Pila je opremljena sa dvostrukom zaštitnom izolacijom. Korisnik mora i pored toga poštivati opšta bezbjednosna uputstva ukoliko je u pitanju upotreba uređaja.
bezgrešni, pravilno montirani i podešni.
Prije svake upotrebe prvo provjerite, jesu li uklonjeni svi alati za podešavanje.
Nepotreban materijal ili suvišni alati, mogu prouzrokovati ozljede. Vosak i piljevine stvaraju klizav pod.
Alate i uređaje ne koristite u vlažnim ili mokrim prostorijama i ne izlažite ih kiši. Obezbjedite dovoljno osvjetljenje i slobodu kretanja u radnom prostoru.
Ostale osobe dužne su zadržavati se na dovoljnoj udaljenosti od mjesta rada.
Upotrebljavajte viseće brave, glavne prekidače ili sklopke na postrojenjima koje se mogu zaključati.
Rad ćete završiti brže i bolje, ukoliko uređaj koristite u granicama funkcionalnosti.
Prilikom rada nikad nemojte upotrebljavati alate ili opremu koja nije posebno konstruirana u ovu svrhu.
Nikad ne upotrebljavajte široku odjeću, rukavice, kravate ili nakite koji bi mogli biti zahvaćeni vrtećim dijelovima uređaja. Prilikom rada uvijek stojte stabilno (neklizava obuća). Za dugu kosu, koristite zaštitnu mrežicu.
Upotrebljavajte zaštitne naočale
pri radu uvijek nosite zaštitne naočale prema standardu DIN58214. Stakla običnih naočala jesu možda otporna na mehaničke udare, međutim svojim svojstvima ne mogu zamijeniti zaštitne naočale. U prašnoj sredini upotrebljavajte respirator protiv prašine, ukoliko koristite uređaj duže, upotrebljavajte zaštitu sluha.
Učvrstite obradak
Za učvršćivanje obratka upotrebljavajte pomagala za stezanje ili stezač. Sigurnija je, nego pridržavanje obratka rukom, a osim toga obje ruke su vam slobodne za bolje rukovanje pilom.
Stojte u stabilnom položaju
Prilikom rada s pilom izbjegavajte položaj kod kojeg možete izgubiti ravnotežu.
S alatom rukujte vrlo oprezno
Svaki alat mora biti čist i naoštren. Pridržavajte se uputstava proizvođača što se tiče podmazivanja i zamijene dijelova novim.
Odspojite pilu od dovoda električnog napona
Prije podešavanja ili održavanja pile izvadite utikač iz utičnice.
Spriječite nenamjerno pokretanje pile
Prije izvlačenja utikača iz električnog napona provjerite, da se prekidač uređaja nalazi u položaju ISKLJ.
Upotrebljavajte preporučenu opremu
Pridržavajte se uputstava, koje važe za opremu. Upotreba neodgovarajuće opreme može biti opasna.
Nikad nemojte stajati na uređaju
U protivnom može do teških ozljeda ukoliko bi došlo do prevrtanja uređaja ili dodira dijelova tijela s alatom. Materijal nikad ne stavljajte iznad ili pored stroja tako da se poslije ne morate penjati na uređaj radi skidanja istog.
Provjerite eventualna oštećenja stroja
Prije svake upotrebe uređaja provjerite zaštitne elemente i ostale dijelove kako biste utvrdili njihovo tehničko stanje. Provjerite podešenost, nesmetano kretanje dijelova, pukotine ili druga oštećenja koja mogu loše utjecati na rad stroja. Oštećeni dio mora biti popravljen od strane djelatnika stručnog servisa ili zamijenjen novim dijelom.
Spriječite, da uređaj djeluje bez nadzora.
Uređaj isključite i napustite ga tek nakon potpunog zaustavljanja alata.
Ovaj proizvod ispunjava direktive EN 61000-3-11 i
podliježe uvjetima za specijalno priključenje. Znači da nije dozvoljeno priključivanje uređaja u bilo kakve utičnice.
Zbog variranja napona u mreži, može doći do oštećenja
uređaja.
Uređaj se može priključiti samo na mjestima sa
maksimalnom dozvoljenom impedancijom Z
Kao korisnik stroja, dužni ste obezbjediti, prema potrebi i
dogovoru sa Vašim dobavljačem električne energije, da Vaše priključno mjesto ispunjava gore navedeni zahtjev.
Sigurnosni propisi za formatne pile
Upozorenje:
Zbog vaše sigurnosti koristite uređaj tek poslije kompletne montaže njegovih dijelova odnosno priključenja svih instalacija prema napucima i poslije pročitanja i upoznanja svih sigurnosnih propisa.
Koraci koji moraju biti izvršeni još prije prvog pokretanja:
Montaža i namiještanje  Da li ste upoznati s radom i rukovanjem ovim dijelovima?
dugme za uključivanje/isključivanje gornje i donje zaštite  učvršćenje vratila i dugmad na rukohvatu koso podešavanje pile, graničnika i fiksiranja
okretnog stola?
Pročitajte sve sigurnosne upute i informacije navedene u
ovim uputstvima za upotrebu i provjerite da li ste ih dobro shvatili.
Pridržavajte se oznaka, koji su navedene na uređaju.
max
= 0,233 Ω.
Page 85
Prije svake upotrebe:
85
Pilu provjeravajte. Ukoliko nedostaje neki dio, ako je
savijen, iskrivljen ili neupotrebljiv iz nekog drugog razloga ili ukoliko postoji kvar električnih dijelova, pilu odmah isključite i odspojite od izvora napajanja. Prije ponovne upotrebe uvijek zamijenite sve dijelove, koji su oštećeni ili u kvaru, novima.
Prije početka rada sa pilom uvijek zaštitite oči, ruke, lice i
sluh.
Uvijek upotrebljavajte zaštitne naočale koje ispunjavaju
Prilikom radova kod kojih dolazi do stvaranja prašine
Kako biste spriječili zaglavljivanje koluta pile u liniji
Odaberite kolut koji odgovara njegovoj konkretnoj
Strelica na kolutu koja pokazuje smjer vrtnje kod
Provjerite da li je kolut dobro naoštren, neoštećen i
Kolut pile i čeone površine prirubnica istog moraju biti
Prirubnice koluta pile moraju biti montirane kako bi bile
Tokarenjem obrađena strana prirubnice mora nalijegati
Vijak prirubnice učvrstite rukom i pomoću montažnog
Provjerite da li su svi stezni mehanizmi učvršćeni i da
Nikad ne sjecite držeći neosigurani materijal samo
Obezbjedite da odrezani komadi mogu padati sa strane
Nikad nemojte rezati nekoliko komada drva zajedno.  Postupajte veoma oprezno priilkom sječenja vrlo velikih,
zahtjeve standarda DIN 58214. Prilikom korištenja uređaja može doći do ozljeda očiju zbog kontakta sa izbačenim sitnim dijelovima ili česticama materijala koje mogu uzrokovati ozbiljne ozljede očiju. Sigurnosne naočale možete kupiti tamo, gdje ste kupili i ovaj uređaj. U slučaju upotrebe zaštitnih naočala koje ne ispunjavaju zahtjeve standarda DIN 58214 može doći do ozbiljnih ozljeda očiju zbog pucanja zaštitnog stakla.
uvijek upotrebljavajte zaštitnu masku.
sječenja ili izbacivanje obratka:
namjeni. Pomoću ove formatne pile sjecite samo drvo i slične materijale ili mekane metale, npr. aluminij.
sječenja, mora biti podudarna sa strelicom na stroju. Zupci reznog koluta moraju na prednjoj strani pile biti usmjereni prema dole.
ispravno namješten. Ukoliko je utikač stroja izvađen iz utičnice, pritišćite glavu pile prema dole. Okrećite kolut rukom i provjerite da li se ispravno i slobodno okreće. Preklopite glavu pile u poziciju 45° i ponovite probu ponovo. Ukoliko je kolut u nekim mjestima malo spriječen u okretanju, neophodno je ponovo namjestiti i izravnati glavu pile prema uputstvima navedenim u poglavlju 6 „Priprema za rad“.
uvijek čiste.
namještene obrađenom (tokarenom) stranom prema unutrašnjosti (prema kolutu).
na prirubnicu koluta.
ključa br. 13 mm.
nijedan dio uređaja nema preveliki zazor.
rukom: Obradak stalno pritišćite prema stolu i graničniku,
kako se ne može tijekom sječenja pomicati ili okretati. Ispod obratka ne smije doći do gomilanja piljevina.
Pobrnite se da se obradak ne može tijekom obrade
kretati (npr. ako ne dodire cijelom površinom na stol).
Za sječenje komada koji ne naliježu na podlogu
cijelom svojom površinom koristite podloge, pomoćne elemente za podavanje materijala ili druga pomagala.
koluta pile. U protivnom može doći do blokiranja koluta pile koji ih može izbaciti van.
ili vrlo malih obradaka i obradaka koji se ne mogu uhvatiti rukom: Kod rezanja komada materijala koji bez potpornja
padaju sa stola, koristite dodatne podupirače (stolovi, držači itd.)
Pomoću ove pile ne režite komade koji su tako mali
da ih se ne može rukom pridržavati kad stavite kažiprst na vanjsku stranu graničnika.
Prilikom sječenja profiliranih komada postupajte
tako da se rezani materijal ne može pomaknuti i
zaglaviti ispod koluta pile. Profilisani materijal mora nalijegati cijelom površinom ili je neophodno pridržavati ga mehanizmom za sprječavanje kretanja, prevrtanje ili klizanje materijala prilikom rezanja.
Okrugle komade, kao što su šipke ili cijevi morate
U obratku ne smiju se nalaziti čavli niti drugi strani
predmeti.
Lica koja se zadržavaju oko stroja moraju stajati na
sigurnoj udaljenosti od radnog mjesta i prostora iza pile gdje padaju piljevine i odrezani komadi obrađenog materijala.
Nikad ne uključujte uređaj, ukoliko nisu otklonjeni svi
predmeti osim obratka i eventualno potrebnih mehanizama za učvršćenje istog.
Kako biste spriječili oštećenje sluha prilikom dužeg rada
sa pilom, uvijek koristite odgovarajuću zaštitu sluha.
Da biste spriječili naglo uvlačenje u područje koluta pile:
Ne upotrebljavajte rukavice.  Skinite nakit i široku odjeću. Za dugu kosu, koristite zaštitnu mrežicu.  Duge rukave zasukajte iznad lakata.
Kako biste spriječili ozljede uslijed nenamjernog
pokretanja pile neophodno je prekinuti napajanje uređaja i izvaditi utikač iz utičnice prije bilo kakvog podešavanja ili namještanja graničnika, glave ili zamjene koluta pile ili bilo kakvih drugih radova na uređaju.
Zbog zaštite od ozljeda uslijed strujnog udara nikad ne
dirajte štapiće utičnice kod stavljanja priključnog kabla odnosno utikača u utičnicu.
Prilikom izvlačenja utikača el. kabla nikad ne vucite
kabel. Kabao čuvajte od prekomjerne temperature, ulja i oštrih predmeta.
Ukoliko se kolut pile još okreće, ne nanosite na njega
sredstva za čišćenje niti maziva.
Kako biste spriječili nastanak požara, ne radite sa pilom
u blizini zapaljivih tečnosti, para ili gasova.
Spriječite ozljede do kojih može doći uslijed upotrebe
neodgovarajućeg pribora. Upotrebljavajte samo preporučene kolute.
Dok je pila uključena:
Prije provedbe prvog koraka ostavite pilu neko vrijeme u
praznom hodu. Ukoliko primijetite neobične zvukove ili ako osjetite jake vibracije, isključite pilu, izvadite utikač iz utičnice i utvrdite uzrok. Pilu ne uključujte dok ne utvrdite i ne otklonite uzrok.
Nikad ne ograničavajte odrezani dio materijala. Ne
dirajte ga, ne držite niti ga ne stežite i ne ograničavajte ga pomoću graničnika. Odrezani dio mora imati mogućnost nesmetanog kretanja sa strane pile. Ukoliko je onemogućen u kretanju, može biti zahvaćen i izbačen rotirajućim kolutom pile.
Izbjegavajte neodgovarajuće pozicije ruku pri radu kada
bi moglo doći do dodira ruku i koluta pile zbog naglog potklizivanja i pada.
Kolut mora prije rezanja postići potreban broj okretaja. Glavu pile pokrećite samo takvom brzinom da ne bi
došlo do preopterećenja motora i blokade koluta.
Prije otklanjanja zaglavljenog materijala uređaj isključite,
pričekajte dok se kolut pile potpuno ne zaustavi i izvadite utikač iz utičnice.
Poslije završetka rada držite glavu pile pritisnutom,
pustite dugme i čekajte dok se kolut ne zaustavi. Tek onda možete početi kretati rukama.
učvrstiti. U protivnom će se okretati i postoji opasnost da će okrugli materijal zaglaviti ispod koluta pile. Okrugle komade učvrstite pomoću odgovarajućeg stezača.
Page 86
Uputstva za slučaj nužde
A
A
A
A
A
86
Obezbjedite prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što prije potražite stručnu pomoć ljekara. Oštećenu osobu zaštitite od drugih opasnosti i pomirite je.
Za slučaj eventualnih nesreća i ozljeda na radu, na radilištu mora biti uvijek na raspolaganju kutija za pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN 13164. Poslije korištenja određenog materijala iz priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti. Ukoilko tražite pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nesreće
2. Vrsta nesreće
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
1. Mehaničke sekundarne opasnosti: Ozljede sječenjem, amputacija:
Vrteći kolut može uzrokovati ozbiljne ozljede. Ruke držite
na dovoljnoj udaljenosti od koluta pile.
Udar:
Ukoliko držite obradak u ruci, isti može biti zahvaćen rotirajućim kolutom i uzrokovati ozljede! Obradak
uvijek osigurajte/fiksirajte na odgovarajući način – pomoću stezača!
2. Opasnost od buke: Oštećenje sluha:
Duži rad s uređajem može uzrokovati oštećenje sluha.
Uvijek upotrebljavajte sredstva osobne zaštite i zaštite sluha.
3. Ostale opasnosti Odbačeni predmeti ili tečnosti:
Nepravilno učvršćeni materijal može biti izbačen zbog rotacije koluta pile i uzrokovati ozbiljne ozljede. Obradak
dobro pričvrstite i nosite zaštitne naočale.
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu i na omotaču. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na uređaju“.
Lichidarea ambalajului de transport
Ambalajul protejează utilajul în timpul transportului împotriva deteriorărilor. Materialele de ambalaj sunt alese de regulă în funcţie de aspecte ecologice plauzibile şi de modul de lichidare, de aceea acestea pot fi reciclate. Înapoierea ambalajelor în circuitul de materiale economiseşte materiile prime şi reduce cheltuielile pentru lichidarea deşeurilor. Părţi ale ambalajului (de ex. folie, stiropor®) pot prezenta pericol pentru copii. Asiguraţi ca copiii să nu aibă acces la aceste părţi ale ambalajului şi lichidaţi-le cât mai repede. Pericol de
asfixiere!
Asiguraţi ca copiii să nu aibă acces la aceste părţi ale ambalajului şi lichidaţi-le cât mai repede.
Ne izbacujte električne uređaje među kućne otpatke, odnesite ih u sabirne centre vaše općine. Informirajte se na općinskom uredu, gdje se nalazi sabirni otpad. Ukoliko električne uređaje izbacujete nekontrolisano, može zbog vrjemenskih neprilika doći do isticanja opasnih materija u podzemne vode što može prodrijeti u prehrambeni lanac ili za više godina otrovati floru i faunu. Prilikom kupovine novog uređaja je prodavač dužan stari uređaj besplatno preuzeti u likvidaciju.
Preporuke prije korištenja
Prije korištenja uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ova uputstva za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljnih uputstava od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja, koje koristi uređaj
Proizvod mogu upotrebljavati lica od 18 godine starosti. Ukoliko proizvod upotrebljavaju djeca starija 8 godina ili lica sa psihofizičkim poteškoćama odnosno sa nedostatkom iskustva i znanja, moraju biti uvijek pod nadzorom stručnjaka i dobro poznavati bezbjedan način upotrebe uređaja i sve moguće opasnosti, koji proizlaze iz korištenja. Igra sa uređajem je djeci zabranjena. Čćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca bez nadzora.
Obuka
Primjena uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od strane stručnjaka odnosno upoznavanje sa uputama navedenim u uputstvu za korištenje. Specijalna obuka nije potrebna.
Tehnički podaci
FORMATNA PILA GRK 250/300 #55003 Napon/frekvencija: 230 V~50 Hz Snaga motora: 1900 W Promjer koluta pile : 250 x 20 Okretaji koluta pile: 5000 okr./min. Maks. širina sječenja na 90°: 70 x 305 mm Maks. širina sječenja na 45°: 40 x 205 mm Nivo buke L
: 107 dB
W
Težina bez postolja: 24,5 kg
FORMATNA PILA GRK 250/500 #55004 Napon/frekvencija: 230 V~50 Hz Snaga motora: 1900 W Promjer koluta pile : 250 x 20 Okretaji koluta pile: 5000 okr./min. Maks. širina sječenja na 90°: 70 x 500 mm Maks. širina sječenja na 45°: 40 x 350 mm Nivo buke L
: 107 dB
W
Težina: 20 kg
FORMATNA PILA GRK 210/300 #55006 Napon/frekvencija: 230 V~50 Hz Snaga motora: 1900 W Promjer koluta pile : 210 x 30 Okretaji koluta pile: 5000 okr./min. Maks. širina sječenja na 90°: 60 x 310 mm Maks. širina sječenja na 45°: 35 x 210 mm Nivo buke L
: 107 dB
W
Težina: 14 kg
FORMATNA PILA GRK 210/300 #00531 Napon/frekvencija: 230 V~50 Hz Snaga motora: 1900 W Promjer koluta pile (2x): 210 x 30 Okretaji koluta pile: 5000 okr./min. Maks. širina sječenja na 90°: 60 x 310 mm Maks. širina sječenja na 45°: 35 x 210 mm Nivo buke L
: 110 dB
W
Težina: 13,5 kg
FORMATNA PILA GRK 250/300 #00562 Napon/frekvencija: 230 V~50 Hz Snaga motora: 1900 W Promjer koluta pile : 250 x 20 Okretaji koluta pile: 5000 okr./min. Maks. širina sječenja na 90°: 70 x 305 mm Maks. širina sječenja na 45°: 40 x 205 mm Nivo buke L
: 107 dB
W
Težina bez postolja: 25,5 kg
Page 87
Način transporta i skladištenja
87
Ukoliko će uređj biti duže vrijeme isključen, izvucite utikač iz utičnice i stavite ga na mjesto van dohvata djece. Uređaj sačuvajte na suhom i bezbjednom mjestu.
Promjer kabla
Dužina kabla - neophodna debljina kabla:
do 15 m 1,5 mm² 15 – 40 m2,5 mm²
Ukoliko su el. kablovi predugi i manjeg presjeka, doći će do smanjenja odnosno pada napona koji može uzrokovati otežan rad motora. Zbog besprijekornog funkcionisanja motora neophodan je el. kabel dovoljno dimenzioniranog presjeka. Dužine vodova navedene u tablici tiču se samo udaljenosti između razvodnog ormara/ormara sa osiguračima i utičnice za priključivanje kabla pile. Pritom nije važno da li se radi o kombinaciji priključnog i produžnog kabla ili samo o priključnom kablu.
Definicija izraza
Vratilo pile
Poprečno sječenje
Sječenje pod kutom
Ukošeni rez
Duplo sječenje u kosom smjeru
Obrtaji na minut
Rezna crta
Udaljenost zubaca pile
Utor sječenja
Nepravilno podešavanje nagiba
Smola (primjesa smole)
Obradak
Montaža
Izvadite pilu iz ambalaže, držite je sa obije ruke. Stavite je na glatku i stabilnu površinu. Obezbjedite da na radnom mjestu ne budu nikakve prepreke. Najprije pilu fiksirajte na radni stol.
Montaža postolja: vidi sliku 7 (#55003)
Fiksiranje pile na radnom mjestu
Pilu možete koristiti kao mobilni li stacionarni uređaj. Prilikom stacionarnog korištenja mora biti pričvršćena uz radni ili radionički stol pomoću otvora koji su za to namijenjeni.
Priključak za odsisivanje prašine (Slika 3)
Umjesto vreće za skupljanje piljevina, na usisni otvor možete namejstiti i usisivač sa uobičajenim crijevnim priključkom. (15)
Osovina na kojoj je pričvršćen kolut pile.
Sječenje preko vlakana.
Sečenje kod kojeg kolut pile ne zatvara pravi kut sa rezanim komadom
Sečenje prilikom kojeg kolut pile ne zatvara pravi ugao sa obratkom.
kombinacija formatnog i kosog sječenja
Broj obrtaja rotirajućeg objekta na jedan minut.
Mjesto na obratku ili na postolju pile koji se neposredno podudara sa kolutom pile, i to i onaj dio rezanog komada, koji je već odsječen.
Udaljenost za koju je vrh zubaca savijen u smjeru prema vani od oboda reznog koluta
Širina izrezane linije kojom prolazi kolut pile unutar obratka.
Nepravilno podešavanje nagiba koluta.
Osušena smola u drvu.
Predmet koji se obrađuje pilom.
Sigurnosna uputstva za korisnika stroja
Uređaj upotrebljavajte isključivo za materijal, koji je opisan u uputstvima za upotrebu.
Prije prve upotrebe uređaja temeljito pročitajte
uputstva za uporabu.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa, koje su
navedene u uputama za korisnika.
Prilikom rada budite odgovorni prema drugim
Postupak
Pila za formatno sječenje se uključuje pritiskom gumba na unutarnjoj strani rukohvata. Kolut mora prije rezanja postići maksimalan broj okretaja. Radnu glavu pile držite za rukohvat i lagano je spuštajte. Pritom pazite da spuštanje bude ravnomjerno bez trzaja. U smjeru pomicanja koluta pile razvijajte tlak ovisno o kvaliteti materijala i dimenzijama obratka. Prilikom sječenja pritišćite rezani materijal prema podlozi. Za sječenje dugih komada materijala upotrebljavajte dodatne potpornje. Poslije završetka rada vratite glavu pile ponovo u prvobitni položaj i provjerite da li je poklopac koluta u ispravnom položaju. Kolutove redovno oštrite, prema potrebi ih zamijenite novim.
PAŽNJA: Ne upotrebljavajte kolute, koji su oštećeni.
Rukovanje (Slika br. 1, 3)
svakog podešavanja mora biti utikač pile izvađen iz utičnice! Postoji ozbiljna opasnost od ozljeda.
Sječenje pod kutom
Za vršenje kosih rezova do 45° neophodno je popustiti polugu za fiksiranje na stražnjem dijelu uređaja (13). Glavu uređaja nagnite s lijeve strane sve do postizanja traženog ugla rezanja ili u smjeru prema krajnjem graničniku (45°) i zatim je opet fiksirajte pomoću poluge (13).
Ukošeni rez
Glavu uređaja možete okrenuti desno ili lijevo do 45°. Manje vrijednosti mogu biti lako podešene uz očitavanje vrijednosti na ljestvici na radnom stolu. Odvrnite vijak za fiksiranje (14), okretanjem stavite glavu stroja u traženi položaj a poslije toga je fiksirajte u ovom položaju pomoću istog vijka (14).
Kombinirano sječenje (vodoravno i okomito do 45°)
Kombinacija sječenja pilom:
Zamjena koluta pile (slika 2, 3, 4)
pile iz utičnice i pričekajte dok se rezna ploča potpuno ne zaustavi!
Odvrnite vijak (H), popustite vijak (G), zatim demontirajte držač s pomičnim (J) štitnikom koluta pile.
Kolut blokirajte pomoću gumba za učvršćivanje (I). Vijak reznog koluta (J) popustite pomoću okastog ključa
osobama.
Nikad ne podešavajte pilu, ako je uključena. Prije
PAŽNJA: Prije zamjene dijelova uvijek izvucite utikač
okretanjem u smjeru vrtnje kazaljke na satu (lijevi navoj). Reznu ploču izvucite i zamijenite, s time da nagib zubaca treba odgovarati smjeru strelice.
Page 88
Prije montaže reznog koluta pažljivo očistite prirubnicu
88
rezne ploče. Spoljnu prirubnicu rezne ploče namjestite na vratilo, zavijte vijak za pričvršćenje (lijevi navoj) i zategnite ga. Poslije toga ponovo učvrstite štitnik koluta. Prije priključivanja pile na mrežu provjerite okretanje u praznom hodu podizanjem i spuštanjem radne glave pile.
Upute «korak po korak»
Na obratku nacrtajte liniju reza.  Obradak stavite na radni stol i reznu ploču podesite
Poslije toga zategnite obradak pomoću stezača. Ponovo provjerite položaj koluta u odnosu na oznaku.  Uključite pilu i napravite rez.  Pilu isključite i pričekajte dok se kolut pile sasvim ne
Sklonite piljevine i izvadite obradak. Utikač uvijek izvucite iz utičnice, ukoliko pilu ne
Kvarovi – uzroci – otklanjanje kvarova
Kvar
Neodgovaraj ući ugao rezanja
Motor ne djeluje
Pregledi i održavanje
1. Popravak mora vršiti stručno osposobljeni tehničar uz
2. Spriječite dodir pile i mokrih ili vlažnih površina, koristite
Održavanje (četke i kolektor)
Preporučujemo Vam da zamjenu četkica povjerite stručnom servisu i da naručite i održavanje kolektora, time ćete obezbjediti besprijekorno funkcioniranje motora.
Podmazivanje
Svi ležajevi pile su dovoljno podmazani za cijeli radni vijek, uz uvjet korištenja u normalnim radnim uvjetima. Održavanje nije potrebno.
Podmazivanje prema potrebi:
1. Podmazivanje okretne osovine u slučaju teškog
2. Podmazivanje upravljačke poluge za sklopiv zaštitni
održavanja stroja izključite pilu i izvadite utikač kabla iz utičnice.
prema oznaci dok je stroj u režimu mirovanja.
zaustavi.
upotrebljavate duže vreme.
Uzrok Način uklanjanja
Položaj glave pile nije u redu
Ugljici su istrošeni
primjenu originalnih rezervnih dijelova.
je samo u suhoj sredini.
hoda.
1.1 Popuštanjem matice za podešavanje i dodavanjem
1.2 Demontiranjem i podmazivanjem okretne osovine i
poklopac:
2.1 Za tihi i lagani hod stroja potrebno je malo
UPOZORENJE: Prije bilo kakvog podešavanja ili
prekidač je u kvaru
par kapi ulja na podlogu i dodirnu površinu.
dodirnih površina. UPOZORENJE: Okretna osovina se može demontirati tek poslije demontaže gornjeg poklopca koluta pile i gornjeg dijela graničnika. Ove radove bi trebao izvršiti stručno osposobljeni djelatnik servisa. Pazite na ispravan položaj krajeva opruga u ormaru. Radi olakšanja ponovnog sastavljanja je označite kredom.
podmazati sve metalne i plastične dodirne površine uljem za šivaće mašine. Pazite, ne smijete dodati previše ulja. U višku ulja dolazi do skupljanja piljevina i dolazi do stvaranja otvrdnutih mjesta.
Podesite je prema preporukama u poglavlju «Montaža i prvo stavljanje u rad». Ugljike zamjenite novima Servis kod stručnjaka
Rukovanje motorom
PAŽNJA: Kako biste spriječili oštećenje motora, redovito ga čistite od piljevina i prašine (hlađenje).
1. Priključite pilu na mrežu 230V s osiguračem 16 A i
zaštitnom sklopkom za slučaj variranja struje. Neodgovarajući osigurač može prouzrokovati oštećenje motora.
2. Ukoliko se motor ne pokreće, odmah pustite dugme.
3. Provjerite slobodan hod koluta. Ukoliko se vrti
4. Ukoliko se motor u toku rezanja naglo zaustavi, odmah
5. Osigurači ili zaštitne sklopke se mogu redovno aktivirati
6. Uzrok mnogih problema sa motorom često predstavljaju
IZVADITE UTIKAČ KABLA IZ UTIČNICE.
slobnodno, pokušajte pilu ponovo uključiti.
pustite dugme (prekidač) i izvadite utikač iz utičnice. Poslije izvadite kolut pile iz obratka. Tek poslije toga možete dovršiti rezanje.
u slijedećim slučajevima:
a. MOTOR JE PREOPTEREĆEN. Prebrzo
uranjanje koluta pile u rezani materijal ili često uključivanje i isključivanje mogu uzrokovati preopterećenje motora odnosno kvar prijenosnika pile.
b. Variranja mrežnog napona u rasponu između
10% ne ugrožavaju normalan rad pile. Međutim, kod jakog opterećenja pile mora biti na priključne stezaljke motora doveden napon koji odgovara naponu navedenom na natpisnoj pločici pile.
olabavljeni konektori ili konektori u kvaru, preopterećenje motora, podnapon (do podnapona može doći uslijed premalog presjeka priključnih kablova). Često provjeravajte sve priključke, vrijednost napona i ulaznu struju.
Servis
Imate li tehnička pitanja? Želite da date reklamaciju? Potrebni su Vam rezervni delovi ili uputstvo za upotrebu? Na našem homepage sajtu www.guede.com, u sekciji 'Servis', pomoći ćemo Vam brzo i bez nepotrebne papirologije. Molimo Vas da nam pomognete kako bismo mi pomogli Vama. Radi jednostavne identifikacije Vašeg uređaja u slučaju podnošenja reklamacije, potreban nam je serijski broj proizvoda, broj za narudžbu kao i godina proizvodnje. Svi ti podaci navedeni su na tipskoj pločici uređaja. Kako biste te podatke imali uvek pri ruci, molimo da ih upišete u dole navedena polja.
Serijski broj: Broj za narudžbu: Godina proizvodnje:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Važna informacija za korisnika
Proizvod uvijek vraćajte u originalnoj ambalaži ukoliko je u pitanju servis u sklopu garancije. Pomoću ove sigurnosne mjere učinkovito spriječite oštećenje prilikom transporta i njegovog spornog rješavanja. Uređaj je optimalno zaštićen samo, kada se nalazi u originalnoj ambalaži, čime se osigurava tekuća obrada.
Page 89
ORIGINAL KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives. In case of any change to the appliance not discussed with us the Declaration expires.
DECLARATION CE DE CONFORMITE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
PROHLASENI O SHODE EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
VYHLASENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost.
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità.
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja prema smjernicama EU. Ako dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja ustreznim osnovnim predpisom smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarăm că concepţia şi construcţia utilajelor de mai jos, în execuţia în care sunt date în circulaţie, corespund exigenţelor de bază ale directivelor UE referitoare la siguranţă şi igienă. În cazul unei modificări pe utilaj care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
на
инструкциите на ЕС за безопасност и
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo, da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja prema smjernicama EU. Ako dođe do promjena na uređaju bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta­wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AB UYGUNLUK BEYANNAMESİ
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Page 90
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte
Article No. / Machine description | N° de commande / Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. / Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine | Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. / Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №. / Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam. / Oznaczenie urządzenia | Ürün no. / Cihaz bilgileri
# /
55003
# /
55004
# /
55006
# /
00531
# /
00562
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri
GRK 250/300
GRK 250/500
GRK 210/300
GRK 210/300 SET
GRK 250/300 SET
2006/95/EC 2004/108/EC
2009/105/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC (PPE) 1935/2004/EC
2006/42/EC Annex IV
Notified Body:
Type Ex. Cert.-No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Noise:
guaranteed L
dB (A)
108
WA
97/6
8/EC_
Emission No.:
Angewandte harmonisierte Normen Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité harmonizované normy | Použité har normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
EN 61029-1:2009
EN 61029-2-9:2002
EN 55014-2/A1:2001
EN 61000-3-11:2000*
EN 61000-3-2/A2:2005 (#55003, #00562)
EN 55014-1/A2:2002 (#55003, #00562)
EN 55014-1:2006 (#55004, #55006, #00531)
EN 61000-3-2:2006 (#55004, #55006, #00531)
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Joachim Bürkle Technische Dokumentation
Technical documentation | gérant Documents techniques | Technická dokumentace | Technická dokumentácia | Technische documentatie | Documentazione tecnica | Műszaki dokumentáció | Tehnička dokumentacija | Tehnična dokumentacija | Documentaţie tehnică | Техническа документация | Tehnička dokumentacija | Dokumentacja techniczna | Teknik dokümentasyon
Helmut Arnold Geschäftsführer
Managing Director | Titre du signataire | jednatel | konateľ | bedrijfsleider | Amministratore delegato | ügyvezető igazgató | direktor | direktor | adminis Durektor | Şirket temsilcisi
trator | управител | direktor |
monizované
Wolpertshausen,
19.05.2014
Page 91
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
Page 92
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
www.guede.com
Loading...