Translation of the original instructionsMotor wheelbarrow
FR
Traduction du mode d’emploi d’origineBrouette ŕ moteur
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originaleCarriola a motore
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingMotor kruiwagen
CZ
Překlad originálního návodu k provozuMotor trakar
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzkuMotor trakar
HU
Az eredeti használati utasítás fordításaMotoros talicska
GRD 300/R
554 61
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Page 2
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAISVeuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKYPřed spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKYPred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Page 3
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON ___________________________________________________________ 2
Motor unbedingt mit Motorenöl
befüllt werden. Überprüfen Sie vor
jeder Inbetriebnahme den Ölstand.
EN
Check the oil level whenever the appliance
is to be put into operation. Add engine oil if
necessary. Check the oil level whenever the
appliance is to be put into operation. Add
engine oil if necessary.
FR
Avant la première mise en marche, il est nécessaire de remplir le moteur d'huile de moteur.
Contrôlez avant chaque mise en marche le
niveau d'huile. Si nécessaire, complétez l'huile
de moteur.
IT
E’ indispensabile previa la prima messa in funzione riempire il motore con l’olio per motore.
Prima di ogni messa in funzione controllare
livello d’olio. Aggiungere eventualmente l’olio
per motore.
NL
Vóór de eerste ingebruikname dient de motor
beslist met motorolie gevuld worden. Contro
leer voor iedere inbedrijfstelling de oliestand.
Vul eventueel de motorolie bij.
CZ
Před prvním uvedením do provozu musí být motor bezpodmínečně naplněn motorovým olejem.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte
stav oleje. Motorový olej příp. Doplňte.
SK
Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť
motor bezpodmienečne naplnený motorovým
olejom. Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav oleja. Motorový olej príp.
Doplňte.
HU
Első üzembe helyezés előtt, a motorba feltétlenül töltsön megfelelő mennyiségű motorolajat!
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az
olaj állapotát. Szükség esetén a motorolajat
feltétlenül töltse fel.
-
Page 12
8
2
DE
Ölstand kontrollieren
EN
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
34
15W-40
5
MAX
500 ml
MIN
7
86
MAX
500 ml
MIN
Page 13
DE
Ölstand kontrollieren
EN
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
DE
EN
FR
IT
Aus Gründen der Qualitätssicherung wird
jedes Gerät einem Probelauf unterzogen
und mit Motorenöl befüllt. Vor dem
Transport wird das Öl wieder abgelassen,
es können sich jedoch Rückstände von
Motorenöl am Messstab benden.
Bitte trotzdem Ölstand gewissenhaft
überprüfen und Motorenöl nachfüllen.
To ensure quality, every piece of equipment
is subject to a test operation and lled with
motor oil. Oil is drained before transport;
however, there can be some motor oil remains
on the dip stick. Please check carefully
the oil level and add motor oil again.
Pour des raisons d‘assurance qualité, chaque
appareil est soumis à un test de fonctionnement
et empli d‘huile de moteur. Cette huile est
purgée avant le transport, mais un résidu
d‘huile peut demeurer sur la jauge. Pour cela,
contrôlez quand même le niveau d‘huile et
ajoutez l‘huile de moteur manquante.
Al ne di garantire la qualità, ogni apparecchio
è sottoposto a prove funzionali di esercizio ed
è riempito con carburante. Prima del trasporto,
l‘olio è svuotato, comunque sull‘astina di
controllo possono rimanere dei residui di olio
motore. Perciò controllare con cura il livello
dell‘olio motore e rabboccarlo di nuovo.
2
NL
Om redenen van een kwaliteitscontrole wordt
ieder apparaat aan een test onderworpen
en met motorolie gevuld. Voor het transport
wordt de olie weer verwijderd, maar er kunnen
toch nog resten van motorolie aan de peilstok
achterblijven. Oliestand in elk geval nauwgezet
controleren en zo nodig motorolie aanvullen.
CZ
Z důvodů zajištění kvality se každé zařízení
podrobuje zkušebnímu chodu a naplní
motorovým olejem. Před transportem
se olej zase vypustí, na měřící tyči však
mohou být zbytky motorového oleje.
Přesto prosím svědomitě zkontrolujte stav
oleje a znovu doplňte motorový olej.
SK
Z dôvodov zaistenia kvality sa každé zariadenie
podrobuje skúšobnému chodu a naplní
motorovým olejom. Pred transportom
sa olej zase vypustí, na meracej tyči však
môžu byť zvyšky motorového oleja. Napriek
tomu, prosím, svedomito skontrolujte stav
oleja a znovu doplňte motorový olej.
HU
A minőség biztosítása érdekében minden gép
próbaüzemen esik át, amikor is motorolajjal
töltik fel. Szállítás előtt az olaj ismét
leeresztésre kerül, a mérőpálcán azonban
motorolaj maradványok maradhatnak.
Kérjük, hogy ellenőrizze le az olaj állapotát,
és ismét töltsön a gépbe motorolajat.
9
Page 14
10
2
DE
Tanken
EN
Fuel tank lling
FR
Ravitaillement
IT
Rabbocco
NL
Tanken
CZ
Tankování
SK
Tankovanie
HU
Tankolás
1
2
MAX
3,6 l
SUPER
SUPER PLUS
SUPER E10
NORMAL
NORMAL E10
3
min. 3,00 m
START
Page 15
8
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
DELAMINATION
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
70 x 35 mm
DE
2x
Arbeitsanweisungen
EN
Working instructions
FR
Consignes de travail
IT
istruzioni di lavoro
NL
Werkinstructies
CZ
Pracovní pokyny
SK
Pracovné pokyny
HU
Munkavégzési utasítások
1
11
3
1
2
2
Page 16
12
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
Don´t print!Just for example!
CURRENTPRODUCTIONYEARAttention! The current productionyear is part on ourtypelabels.It`s strictly requiredto updatethis part ofthe typelabeland insert the correct currentproductionyear.
Working instructions
Consignes de travail
istruzioni di lavoro
Werkinstructies
Pracovní pokyny
Pracovné pokyny
Munkavégzési utasítások
max. 10°
max. 8°
Page 17
3 2 1 R
DE
OFF
ON
8
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
DELAMINATION
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
70 x 35 mm
Betrieb - START
EN
Operation - START
FR
Fonctionnement - START
IT
Esercizio - START
NL
Gebruik - START
CZ
Provoz - START
SK
Prevádzka - START
HU
Üzemeltetés - START
13
4
1
3
2
4
5
1
Page 18
14
3 2 1 R
3 2 1 R
3 2 1 R
3 2 1 R
8
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
DELAMINATION
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
70 x 35 mm
4
DE
Betrieb - START
EN
Operation - START
FR
Fonctionnement - START
IT
Esercizio - START
NL
Gebruik - START
CZ
Provoz - START
SK
Prevádzka - START
HU
Üzemeltetés - START
2START
3
10 sec
4
Page 19
DE
8
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
DELAMINATION
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
70 x 35 mm
Betrieb - START
EN
Operation - START
FR
Fonctionnement - START
IT
Esercizio - START
NL
Gebruik - START
CZ
Provoz - START
SK
Prevádzka - START
HU
Üzemeltetés - START
5
15
4
6
Page 20
16
OFF
ON
3 2 1 R
8
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
DELAMINATION
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
70 x 35 mm
4
DE
Betrieb - STOP
EN
Operation - STOP
FR
Fonctionnement - STOP
IT
Esercizio - STOP
NL
Gebruik - STOP
CZ
Provoz - STOP
SK
Prevádzka - STOP
HU
Üzemeltetés - STOP
STOP
3
4
2
1
1
Page 21
DE
Zündkerze
EN
Spark plug
FR
Bougie d'allumage
IT
Candela d’accensione
NL
Bougie
CZ
Zapalovací svíčka
SK
Zapaľovacia sviečka
HU
Gyújtógyertya
17
5
1
2
4
0,6-0,8 mm
5
3
Page 22
18
5
DE
Ölwechsel
EN
Oil change
FR
Remplacement d'huile
IT
Cambio dell’olio
NL
Olieverversing
CZ
Výměna oleje
SK
Výmena oleja
HU
Olajcsere
1
95367
3
10W-40
42
MAX
500 ml
MIN
Page 23
DE
Luftlter
EN
Air lter
FR
Filtre à air
IT
Filtro d’aria
NL
Luchtlter
CZ
Vzduchový ltr
SK
Vzduchový lter
HU
Levegőszűrő
19
5
1
2
DE Papierlter nur mit
Druckluft reinigen!
Niemals Wasser benutzen!
EN Paper lter to be cleaned
with compressed air only!
Never use water!
FR Nettoyez le ltre en papier
uniquement avec de l’air
comprimé !
N’utilisez jamais de l’eau !
IT Pulire il ltro di carta solo
con aria compressa!
Mai utilizzare l’acqua!
NL Papieren lter slechts met
perslucht schoonmaken!
Nooit water gebruiken!
CZ Papírový ltr vyčistěte
pouze tlakovým vzduchem!
Nikdy nepoužívejte vodu!
SK Papierový lter vyčistite iba
tlakovým vzduchom!
Nikdy nepoužívajte vodu!
HU A papirszűrőt csak
nyomáslevegővel tisztítsa!
Sose használjon vizet!
3
4
Page 24
DEUTSCH
20
DE
Technische Daten
RaupendumperGRD 300/R
Artikel-Nr.55461
Motortyp
Nennleistung4,8 kW / 6,5 PS
Hubraum196 cm
TankinhaltBenzin Bleifrei3,6 l
Motoröl 10W-401 l
Beladung max.300 kg
Laufgeschwindigkeit4,5 km/h
Gewicht187 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel L
Gemessener Schallleistungspegel L
Garantierter Schallleistungspegel L
Gemessen nach EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Unsicherheit K = 3 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Vibrationsangaben
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend 2006/42/EG:
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
h
2
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissionswert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung vom
angegebenen Wert unterscheiden.
Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbelastung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden, in
denen das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann dieSchwin
gungsbelastung über den gesamtenArbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum Schutz der Bedienperson vor der Wirkung vonSchwin
gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warmhalten der Hände,
Organisation derArbeitsabläufe.
4-Tak t-Motor
250 l
90 dB (A)
100 dB (A)
103 dB (A)
9,5 m/s²
-
-
3
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch
des Gerätes vertraut.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden,
die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnah
-
me stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn
die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur
Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt. Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät
arbeiten. Lassen Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsgemäße Einweisung mit dem Gerät arbeiten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung/ oder mangels Wissen benutzt zu werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Page 25
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Raupendumper darf ausschließlich für kleine
Verlade- und Transportaufgaben im Garten- und
Landschaftsbau und in der Landwirtschaft verwendet
werden. Unter Berücksichtigung der technischen
Daten und Sicherheitshinweise.
Die Maschine ist nur auf Baustellen einzusetzen,
auf denen die Einsatzbedingungen der Baustelle
einen angemessenen Maschineneinsatz erlauben.
Stellen Sie das Gerät immer auf einen festen und
ebenen Untergrund! Achten Sie darauf, dass das Ge
rät während des Betriebs nicht umkippt, abrutscht
oder fällt.
Halten Sie immer ausreichenden Abstand zu Bau
grubenrändern und Böschungen.
Das Gerät darf nicht am Hang eingesetzt werden.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Das Gerät darf nicht in tiefen Gräben (> 1,5 m),
Tunneln und Höhlen eingesetzt werden.
Der zu bearbeitende Bereich muss frei von Elektro
kabeln, Gas- oder Wasserleitungen sein, die durch
die Vibration Schaden nehmen können.
Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den
allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestim
mungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für
Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Die Maschine darf nur in technisch einwandfreiem
Zustand und unter Berücksichtigung aller Sicherheits
hinweise benutzt werden.
Der Betrieb der Maschine erfolgt nach Ermessen
und auf eigene Verantwortung des Bedieners.
-
-
-
-
-
Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Einhaltung aller
Sicherheitsbestimmungen, können noch Restrisiken
bestehen.
Elektrischer Schlag
Beim Berühren des Zündkerzensteckers kann es
bei laufendem Motor zu einem elektrischen Schlag
kommen.
Niemals den Kerzenstecker oder die Zündkerze bei
laufendem Motor berühren.
Gehörschädigungen
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des lau
fenden Geräts kann zu Gehörschädigungen führen.
Gehörschutz tragen!
-
Quetschgefahr
Nachlässiges Führen der Maschine kann zu schwe
ren Verletzungen führen.Sicherheitsschuhe mit
Stahlkappen tragen!
Feuergefahr!
Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebung von
leicht entammbaren Materialien.
Kraftsto ist leicht entammbar.
Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür zugelassenen
Behältern auf.
Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von
oenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten
tanken.
Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken.
Tanken Sie vor dem Starten der Maschine. Während
der Motor läuft oder noch heiß ist, darf nicht
nachgetankt werden oder der Tankdeckel geönet
werden.
Lassen Sie die Maschine nach dem Gebrauch
mindestens 10 Minuten lang abkühlen, bevor Sie
Kraftsto nachfüllen.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüttet
wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf der Motor
nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät
von der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie
jeglichen Zündversuch, bis sich die Kraftstodämp
fe verüchtigt haben..
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstotanks und
Kraftstobehältern anbringen.
Kraftstotank ausschließlich im Freien entleeren.
-
Vergiftungsgefahr!
Abgase, Kraftstoe und Schmierstoe sind giftig.
Das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein!
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich
betreiben, in dem sich gefährliche Kohlenmonoxyd
gase sammeln können. Betreiben Sie das Gerät niemals in Räumen, sondern ausschließlich im Freien.
Explosionsgefahr!!
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündlich
bzw. explosiv.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken.
Lagern Sie keinen Kraftsto in der Nähe der
Maschine.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mögli
cherweise Benzindämpfe mit oenem Feuer oder
Funken in Berührung kommen können.
21
-
-
-
DE
-
-
Page 26
DEUTSCH
22
DE
Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät über
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht
ordnungsgemäß geführt und gewertet wird.
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garan
tierter Schutz gegen Weißnger-Krankheit oder
Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem
Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern
und Handwurzel gründlich zu überwachen. Falls
Symptome der obengenannten Krankheiten auftre
ten, sofort einen Arzt aufsuchen. Um das Risiko der
„Weißngerkrankheit“ zu verringern, halten Sie Ihre
Hände während des Arbeitens warm und machen in
regelmäßigen Abständen Pausen.
Verbrennungsgefahr!
Einige Maschinenteile werden beim Betrieb sehr
heiß. Heiße Teile, z.B. Motor und Schalldämpfer
nicht berühren. Das Berühren heißer Maschinen
teile kann zu Verbrennungen führen. Beachten Sie
die Warnhinweise auf dem Gerät.
-
-
-
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend
notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und
fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche
Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren
Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie
Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort
des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4.
Art der Verletzungen
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltungder
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung sorg
fältig durch. Machen Sie sich gründlich mit den Steuerungseinrichtungen und dem ordnungsgemäßen
Gebrauch des Gerätes vertraut. Sie müssen wissen,
wie das Gerät arbeitet, und wie die Steuerungseinrichtungen schnell ausgeschaltet werden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen sowie Tiere
während der Benutzung des Geräts fern.
Der Mindest-Sicherheitsabstand beträgt 5 m.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrü
stung tragen.
Lassen Sie keine Personen auf dem Gerät mitfahren.
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der
Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung
wie Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und
-
-
rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehörschutz
werden empfohlen.
Tragen Sie während des Betriebes oder bei der Aus
führung einer Einstellung oder Reparatur immer eine
Schutzbrille oder einen Augenschutz.
Überprüfen Sie sorgfältig das Gelände, auf dem die
Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden
können.Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden, dass
Sie ausrutschen oder hinfallen, besonders wenn Sie
rückwärts arbeiten.
Mangelhafte Beleuchtung/ Lichtverhältnisse stellen
ein hohes Sicherheitsrisiko dar. Sorgen Sie bei der
Arbeit mit dem Gerät immer für ausreichende Be
leuchtung bzw. gute Lichtverhältnisse.
Betreiben Sie die Maschine nicht auf engem Raum in
dem das Risiko besteht, dass der Führer der Maschine
zwischen der Maschine und anderen Objekten einge
quetscht werden kann.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und haltenSie jederzeit
das Gleichgewicht.
Vor Arbeitsbeginn hat sich der Betreiber mit der Ar
beitsumgebung vertraut zu machen. Zur Arbeitsumgebung gehören z.B. Hindernisse im Arbeits- und
Verkehrsumfeld, die Tragfähigkeit des Bodens und die
notwendige Absicherung der Baustelle.
Ein sicherer Betrieb erfordert ausreichende Benut
zerkenntnisse der Funktionen und Positionen der
Bedienelemente und Anzeigen oder Zähler. Beachten
Sie die Bildseiten im vorderen Teil der Anleitung.
Betreiben Sie das Gerät nur im einwandfreien
Zustand. Führen Sie vor jedem Betreiben eine
Sichtprüfung durch. Kontrollieren Sie besonders Sicherheitseinrichtungen, elektrische Bedienelemente,
elektrische Leitungen und Schraubverbindungen auf
Beschädigungen und festen Sitz. Ersetzen Sie gegebenenfalls beschädigte Teile vor dem Betreiben.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä
digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind.
Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine
bendlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren,
abzuändern, Zweck zu entfremden oder fremde
Schutzeinrichtungen anzubringen.
An den Motor- und Geräteeinstellungen dürfen keine
Veränderungen vorgenommen werden.
Nehmen Sie keine Einstellungen vor, während die Ma
schine läuft (ausgenommen sind die Einstellungen,
die direkt vom Hersteller empfohlen wurden).
Verwenden Sie für die Arbeit mit diesem Gerät
keinerlei Zusatzteile außer denjenigen, die von un
serem Unternehmen empfohlen werden. Andernfalls
können der Bediener oder in der Nähe bendliche
Unbeteiligte ernsthafte Verletzungen erleiden, oder
das Gerät kann beschädigt werden.
-
-
-
-
-
-
-
-
Page 27
DEUTSCH
Vermeiden Sie ein versehentliches Starten. Benden
Sie sich immer in der Startstellung, wenn Sie das
Starterseil ziehen.
Schalten Sie die Maschine sofort ab, nachdem Sie Ihre
Arbeit beendet haben.
Führen Sie das Gerät im Betrieb immer mit beiden
Händen. Halten Sie den Lenkholm mit festem Gri.
Beachten Sie dass die Maschine unerwartet nach
oben oder vorwärts springen kann wenn sie auf
eingegrabene Hindernisse wie große Steine treen
sollte.
Überladen Sie die Maschine nicht.
Führen Sie sie mit sicherer Geschwindigkeit und
passen Sie diese dem Geländegefälle, den Straßenver
hältnissen und der zu transportierenden Last an.
Beim Arbeiten mit dem Gerät rennen Sie nicht. Gehen
Sie langsam und bedacht.
Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie wenden und
die Maschine zu sich heranziehen.
Seien Sie immer sehr vorsichtig, wenn Sie Schot
terstraßen, Kieswege oder Feldwege überqueren
oder befahren. Bleiben Sie wachsam für versteckte
Gefahren oder Verkehr.
Wenden Sie größtmögliche Aufmerksamkeit bei
Arbeiten auf gefrorenem Boden an, da die Maschine
hierbei ins Rutschen geraten kann.
Vergewissern Sie sich immer beim Befahren eines
Hanges, egal ob vorwärts oder rückwärts, dass das
Gewicht gleichmäßig verteilt ist. Immer in die parallel
zum Hang führende Richtung bewegen (nach oben
oder unten). Um Gefahren zu vermeiden, am Hang
nicht die Gänge wechseln.
Beim Kippen der Last von der Kippmulde ändert sich
der Schwerpunkt der Last ständig und die Boden
verhältnisse werden für die Stabilität der Maschine
entscheidend sein. Es bestehen besondere Risiken für
Raupendumper die auf weichem Untergrund arbeiten
und deren Last wie z.B. Lehm am Wagenrumpf klebt.
Sollte das Gerät unnormal zu vibrieren beginnen,
schalten Sie den Motor ab, und suchen Sie sofort nach
der Ursache. Vibrationen sind generell eine Warnung
vor einer Betriebsstörung.
Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Netzstecker,
wenn Sie mit dem Gerät nicht arbeiten das Gerät
verlassen oder Einstellungs-, Wartungs- oder Repara
turarbeiten vornehmen.
Stellen Sie beim Reinigen, Reparieren oder Kontrollie
ren sicher, dass der/das Aufnehmer/Laufrad sowie alle
beweglichen Teile angehalten haben.
Mineralölprodukte nicht mit Haut, Augen und Klei
dung in Berührung bringen.
Sicherheitshinweise für den Betrieb mit Schnee
räumschild
Bitte gleichen Sie bei extremen Temperaturunterschie
den die Schneefräse kurz an die Umgebungstemperatur an, bevor Sie mit dem Schneeräumen beginnen.
Ein sofortiger Beginn der Räumarbeiten kann sonst zu
-
-
-
-
-
-
vorzeitigem Verschleiß der Antriebswelle und sonstiger
Anbauteile wie etwa der Gummilippen führen.
Seien Sie extrem vorsichtig, wenn Sie auf Kiesein
fahrten, -gehsteigen oder -straßen arbeiten oder diese überqueren, und bleiben Sie wachsam im Hinblick
auf versteckte Gefahren oder den Verkehr.
Nachdem Sie auf einen Fremdkörper gestoßen sind,
schalten Sie den Motor ab, trennen Sie das Kabel
von der Zündkerze, untersuchen Sie die Schneefräse
gründlich auf jeglichen Schaden, und reparieren Sie
den Schaden, bevor Sie die Schneefräse wieder in
Betrieb setzen und damit arbeiten.
Räumen Sie keinen Schnee quer über die Fläche von
Hängen. Seien Sie extrem vorsichtig, wenn Sie auf
Hängen die Richtung wechseln. Versuchen Sie nicht,
steile Hänge zu räumen.
Überlasten Sie nicht die Leistungsfähigkeit der
Maschine, indem Sie versuchen, den Schnee bei zu
schneller Geschwindigkeit zu räumen.
Betreiben Sie die Maschine niemals bei hohen Förder
geschwindigkeiten auf rutschigen Oberächen. Seien
Sie vorsichtig beim Rückwärtsfahren.
Betreiben Sie die Schneefräse niemals ohne gute
Sicht oder Beleuchtung. Vergewissern Sie sich immer
Ihrer Trittsicherheit, und halten Sie die Grie sicher
fest. Gehen Sie; rennen Sie niemals.
Transport und Lagerung
Während des Transports ist das Gerät gegen Verrutschen und Kippen zu sichern.
Achten Sie beim Transport darauf, dass kein Kraft
stooder Öl auslaufen kann.
Maschine nicht unmittelbar nach dem Abschalten in
geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien
abkühlen lassen.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.Bei
längerer Lagerung Maschine nur mit leerem Tank
aufbewahren.
Stellen Sie die Maschine so auf, dass diese sowohl
während der Wartung, Reinigung, Einstellung, Mon
tage von Zubehör oder Ersatzteilen als auch bei der
Lagerung nicht in Bewegung geraten kann.
Die Maschine gegen Wegrollen sichern.
Symbole
Achtung!
Warnung vor heißen Oberächen!
Verbrennungsgefahr!
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Warnung vor feuergefährlichen Stoen
23
-
-
-
-
DE
Page 28
DEUTSCH
24
DE
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten.
Der Mindest-Sicherheitsabstand beträgt
5 m.
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
Vergiftungsgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbereichund niemals in geschlossenen oder
schlechtbelüfteten Räumen.
Quetschgefahr
Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden,
dass Sie ausrutschen oder hinfallen, besonders wenn Sie rückwärts arbeiten.
Achten Sie darauf, dass das Gerät
während des Betriebs nicht umkippt,
abrutscht oder fällt.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen.
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Altöl umweltgerecht entsorgen.
Achten Sie darauf, dass keine Mineralölprodukte ins Erdreich gelangen.
CE Konformitätszeichen
Garantierter Schallleistungspegel L
Benzin Bleifrei
WA
Wartung
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen
und Zündkerzenstecker ziehen. Warten Sie,
bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Vor Erstinbetriebnahme muss der Motor unbedingt
mit Motorenöl befüllt werden.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Öl
stand. Füllen Sie ggf. Motorenöl nach.
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber
halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen!
Kunststoe nicht mit Lösemittel, entzündlichenoder
giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein
feuchtes Tuchbenutzen.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen
den.
Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung
durch.
Kontrollieren Sie besonders Sicherheitseinrichtungen,
elektrische Bedienelemente, elektrische Leitungen
und Schraubverbindungen auf Beschädigungen und
festen Sitz.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
-
-
-
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Page 29
DEUTSCH
Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original
Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler
Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb
oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit
grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen
sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige
Transportschäden und deren oft strittige Regelung
wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr
Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung?
Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen
schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie
uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall
identizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese
Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachpersonal durchführen lassen. Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Regelmäßige WartungsperiodeVor jeder
Motoröl
Benzinschlauch
Auspuanlage
Choke
Seilzugstarter
Luftlter
BenzinlterReinigen
Zündkerze
Tipp: Um eine zuverlässige Einsatzbereitschaft des Geräts zu gewährleisten, empfehlen wir grundsätzlich ein
Additiv im Kraftsto zu verwenden und bei längeren Standzeiten 2-3 Testläufe im Jahr durchzuführen.
Kontrollieren
Ersetzen
Kontrollieren
Reinigen
Ersetzen
Kontrollieren
Reinigen
Inbetrieb-
nahme
Nach 1 Monat
oder 20 Be-
triebsstunden
Nach 3 Mona-
ten oder 50
Betriebsstun-
den
Nach 6 Mona-
ten oder 100
Betriebsstun-
den
Nach 200
Betriebsstun-
den
25
DE
Page 30
DEUTSCH
26
Fehlerbehebung
Störung
Der Motor startet nicht.
Der Motor läuft unrund. Zündanlage nicht okVergewissern Sie sich, dass die Zündker
Ursache
Kraftstohahn geschlossenVergewissern Sie sich, dass der Kraft-
KraftstomangelKraftsto nachfüllen
Zu schwacher Zug am StarterZiehen Sie kräftiger an der Startschnur.
Schlechter Kraftsto, Lagerung ohne
Entleerung des Benzintanks, falsche
Benzinsorte
Zündkerze verschmutzt, (Kohlerück
ständeauf den Elektroden),Elektrodenabstand zu groß
Die Zündkerze ist nass vom Benzin
(abgesoener Motor).
Zu wenig Öl im MotorÖl nachfüllen
Das Gerät steht nicht waagerecht.
Ölmangel wird angezeigt
Choke nicht betätigtChoke betätigen
Falscher KraftstoVergewissern Sie sich, dass der richtige
Abhilfe
stohahn und der Ein-/Ausschalter auf
„ON (EIN) stehen.
Kraftstotank und Vergaser entleeren,
frisches Benzin einfüllen
-
Kerze reinigen, Wärmewert der
Kerzekontrollieren evtl. Zündkerze
erneuern,0,6-0,8 mm einstellen
Zündkerze trocknen und erneut
einsetzen
Gerät waagerecht stellen
ze richtig angebracht ist. Vergewissern
Sie sich, dass sich das Zündkerzenkabel
auf der Zündkerze bendet. Reinigen
Sie die Zündkerze und überprüfen Sie
den richtigen Elektrodenabstand.
Kraftsto verwendet wurde.
-
DE
Page 31
ENGLISH
Technical Data
Motor wheelbarrowGRD 300/R
Art. No55461
Engine type
Rated power4,8 kW / 6,5 PS
Contents196 cm
tank capacityUnleaded petrol3,6 l
Engine oil 10W-401 l
Loading max.300 kg
Moving speed4,5 km/h
Weight187 kg
Noise details
Sound pressure level L
Measured sound power level L
Guaranteed sound power level L
Measured according to EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Uncertainty K = 3 dB (A)
Wear ear protectors!
Vibration details
Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to 2006/42/EG:
Vibration emission value a
Uncertainty K = 1,5 m/s
h
2
WARNING: The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and
may increase above the level given in this information sheet.
The vibration emission level may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
An accurate estimate of the vibratory load shouldalso take into account the times when the tool isshut down
or when it is running but not actually inuse. This may signicantly reduce the vibratoryload over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect theoperator from the eects of vibration such as:maintain the
tool and the accessories, keep thehands warm, organisation of work patterns.
4-stroke motor
250 l
90 dB (A)
100 dB (A)
103 dB (A)
9,5 m/s²
27
3
EN
Read and understand the
operating instructions before using
the appliance. Familiarise with the
control elements and how to use the appliance
properly.
Abide by all the safety measures stated in the service
manual. Act responsibly toward third parties.
The operator is responsible for accidents or risks to
third parties.
In case of any doubts about connection and operati
on refer please to our customer center
Persons over 18 years of age can only workon the
appliance.An exception includes youngsters trained
in order to reachknowledge under supervision of
the trainer duringoccupational education. Never let
children work with the appliance. Never let adults
work with the appliance unless they have been
properly trained.
This appliance has not been designed to be used by
persons (including children) with reduced physical, sen
sory or mental capabilities or with a lack of knowledge
or experience.
Children must be supervised in order not to play with
the machine.
-
Specied Conditions Of Use
The motor wheelbarrow should only be used for
small loading and transport tasks for gardening,
landscaping and for agricultural purposes. Respecting
technical data and safety precautions.
-
Page 32
ENGLISH
28
EN
The machine is intended only for use on
construction sites where on-site conditions are
conducive to the use of machinery.
Always place the unit on a rm and at surface!
Please ensure that the machine does not tip over,
slide or fall during use.
Please maintain enough distance from the secured
edges of the construction pit as well as any em
bankments.
The machine must never be used on a slope.
Do not work with the unit in an environment with a
risk of explosion where there are ammable liquids,
gases or dust.
The machine must never be used in deep pits,
tunnels or caves (> 1.5 m).
The work site must be free of electric cables as well
as gas and water lines that could sustain damage
from the vibrations.
Not observing general regulations in force and
instructions from this manual does not make the
manufacturer liable for damages.
The machine may only be used in a technically
perfect condition and taking into account all safety
information.
The use of the machine is at the discretion of the
operator; use at your own risk.
-
Residual risks
Even when the device is used properly and all safety
regulations are complied with, there still may be some
residual risks.
Electric shock
Touching the spark plug connector may result in an
electric shock when the engine is running.
Never touch the plug connector or the spark plug
while the engine is running.
Hearing damage
A longer stay in the immediate vicinity of the
running unit may cause hearing damage. Wear ear
protectors!
Risk of crushing
Careless handling of the machine can result in
serious injury.Wear safety shoes with steel rein
forcement!
-
Risk of re!
Never operate the unit near highly ammable
materials.
Fuel is highly ammable.
Keep the fuel in suitable containers only.
The appliance may only be refuelled outdoors and
not near open re or burning cigarettes.
Refuel the engine only when switched o. Refuel
before starting the appliance. If the engine is run
ning or still hot, it must not be refuelled or the tank
cover opened.
After use, let the unit cool down for at least 10
minutes before refuelling.
Make sure the fuel does not overow. If the fuel
overows, the engine must not be started. Remove
any dirt from the appliance and prevent any at
tempt at ignition until fuel fumes have evaporated..
Replace all fuel tank and container caps securely.
Fuel tank to be emptied outdoors only.
Risk of poisoning!
Exhaust gases, fuel and lubricants are toxic. Inhaling
exhaust gases may be fatal!
Do not operate the unit in closed spaces where dan
gerours carbon monoxide gases may accumulate.
Never use the appliance inside rooms; to be used
outdoors only.
Risk of explosion!!
Petrol and petrol vapours are highly ammable,
explosive.
Do not work with the unit in an environment with a
risk of explosion where there are ammable liquids,
gases or dust.
Refuel the engine only when switched o.
Do not store any fuel near the unit.
Never keep the unit with petrol in the tank inside a
building where petrol vapours could get in contact
with open re or sparks.
Damage to health arising from vibrations to
hand and arms if the device is used for a long
time or if the device is not guided and
evaluated properly.
Vibration damping systems are no guaranteed pro
tection against white nger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, it is necessary to carefully check
the state of your ngers and wrist if you have regularly used the appliance for a long time. If any symptom
of the diseases above appears, seek medical advice
immediately. To reduce the white nger disease
risk, keep your hands warm and take regular breaks
during your work.
-
-
-
-
Page 33
ENGLISH
Danger of burns !
Some parts of the appliance get too hot when the
appliance is operated. Do not touch any hot parts,
e.g. engine and muer. Contacting hot parts of
the unit may cause burns. Pay attention to the
warnings on the advice.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. If you seek help,state the
following pieces ofinformation: 1. Accident site, 2.
Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury
type(s)
Safety instructions
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failu-
re to follow the warningsand instructions may result
in electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
Read carefully the operating and maintenance
instructions. Familiarise thoroughly with the controls
and proper use of the appliance. You need to know
how the appliance works and how controls can imme
diately be switched o.
Keep children and other persons including animals in
a safe distance when using the appliance.
Minimum safe distance is 5 m.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment.
Do not allow anybody to stand on the appliance.
Use protective equipment. Always wear safety glasses
when working with the machine. The use of protective
clothing is recommended, such as dust mask, protective
gloves, sturdy non-slip footwear, helmet and ear
defenders.
Protective glasses or a shield should always be used
when operating, adjusting or repairing the appliance.
Check carefully the terrain where the appliance is being
used and remove any items that could get caught and
be thrown away.Being careful prevents slipping or
falling, especially when reversing.
Poor lighting/light conditions represent a high safety
risk. Provide adequate lighting or good lighting con
ditions when working with the machine.
Do not operate the machine in a conned space
where the machine’s operator is at risk of being trap
ped between the machine and other objects.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
Before work can begin, operators must familiarise
themselves with the work site. Elements of the work
site include, for example, obstacles around the site or
-
-
-
in the surrounding trac, the load bearing capacity
of the earth and ensuring the construction site is safe
and secured.
Safe operation requires sucient operator knowledge
of the functions and positions of the controls and
indicators or meters. Pay attention to the illustrated
pages in the front section of the manual.
The appliance should only be used when in a perfect
state. Carry out a visual inspection before switching the appliance on. Check especially the safety
equipment, electrical control elements, power lines
and screw couplings for any damage and if they
are tightened appropriately. Replace any damaged
parts before the appliance is put into operation if
necessary.
The appliance must not be used if damaged or safety
equipment is defective. Replace any worn-out and
damaged parts.
It is strictly prohibited to disassemble, modify
and purposely remove the protective equipment on
the unit and t other protective equipment instead.
No change can be made in respect of engine and unit
setting.
Do not adjust the appliance when the engine is
running (except for settings directly recommended by
the manufacturer).
When working with this machine, do not use spare
parts other than those recommended by us. Using
spare parts not recommend by us can result in seri
ous injuries to persons or damage to the machine.
Avoid any inadvertent starting of the engine. Make
sure, that the control lever is always in ‘Start’ position
when you pull the starter rope.
Switch the appliance immediately o after nishing
your work.
Always operate the device with both hands during
operation. Hold the steering bar with a rm grip.
Note that the machine can jump upwards or forwards
unexpectedly if it should encounter buried obstacles
such as large stones.
Do not overload the machine.
Run it at a safe speed and adjust it to the average
ground slope, the road conditions and the load to be
transported.
Do not race when working with the appliance. Walk
slowly and cautiously.
Pay maximum attention when turning around and
pulling the appliance to you.
Always be very careful when you cross over or drive
on dirt roads, gravel roads or country roads. Look out
for hidden hazards or trac.
Pay the greatest possible attention when working on
frozen ground, as the machine may begin to slide in
the process.
Always make sure that the weight is evenly distribut
ed when driving on a slope, regardless of whether
you are driving forwards or backwards. Always travel
-
-
29
EN
Page 34
30
ENGLISH
in a direction parallel to the slope (upwards or down
wards). To avoid hazards do not shift gears whilst on
a slope.
When the load is tilted from the dumper body, the
centre of gravity of the load changes constantly and
the ground conditions become a crucial factor for the
stability of the machine. There are particular risks for
track dumpers, which operate on soft ground and
have a load e.g. clay stuck to the vehicle’s body.
If the appliance starts abnormally vibrating, switch
the engine o and search for the cause immediately.
Generally, vibrations are a warning against operating
failure.
Switch the engine o and unplug it if you are not
working with the appliance or when leaving the
appliance or adjusting, maintaining or repairing it.
When cleaning, repairing and checking the appliance,
make sure that the working screw/rotor and all mo
ving parts are stopped.
Oil products must not come into contact with skin,
eyes and clothing.
-
Machine to be stored in a dry place.When the appli-
ance is not going to be used for a long time, store it
with an empty tank.
Set up the machine in such a way that it cannot move
during maintenance, cleaning, adjustment, installati
on of accessories or spare parts or storage.
Secure the machine to prevent from rolling away.
Symbols
Caution!
Warning against hot surfaces!
Danger of burns !
Warning against dangerous electric
voltage
Warning about inammable substances
-
Operational safety instructions for snow plough
blades
Snow should be removed only after adjusting the snow
blower to the outdoor temperature when there are
extreme temperature dierences. Immediate snow
removing could lead to premature wear of the drive
shaft and other extensions such as the rubber ap.
Be extremely careful when running over or removing
snow o brash entrances, footpaths and paths. Be
prepared for unexpected risks or moving vehicles.
When you hit a foreign item, switch the engine o,
disconnect the cable from the spark plug and check
thoroughly the snow blower for any damage and
remove it if necessary – the snow blower can be put
into operation again and worked with now.
Do not remove snow across slopes. Be extremely care
ful when changing movement direction on slopes.
Never try to remove snow on steep slopes.
EN
Do not overload the appliance; do not try to remove
snow too quickly.
Never use the appliance at a high travelling speed on
a slippery surface. Be careful when reversing.
The snow blower must only be used when appropri
ate visibility or good lighting is provided. Stand fast
on the ground and hold the handle tight by hands at
all times. Walk, never run.
Transport and storage
Secure the device against shifting and toppling
during transport.
Take care to prevent from fuel and oil leakage during
transport.
Do not store the appliance in enclosed places just
after being switched o but let it cool down outdoors
instead.
Observe to keep out of dangerous zone
Minimum safe distance is 5 m.
Read the operating instructions to reduce
the risk of injury.
Risk of poisoning!
Use the appliance only outside, never use
it in conned and bad ventilated areas.
Risk of crushing
Being careful prevents slipping or falling,
especially when reversing.
Please ensure that the machine does not
tip over, slide or fall during use.
Never remove or switch o the protective equipment and never put it out of
operation.
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
appropriate collection centres.
Dispose of old oil in an environmentally
friendly manner.
Make sure the oil products do not enter
the soil.
CE marking
Guaranteed sound power level L
Unleaded petrol
WA
Maintenance
Switch the engine o and remove the socket
plug before any work on the engine. Wait
until the unit has cooled down.
The engine must necessarily be lled with engine oil
before being put into operation for the rst time.
Check the oil level whenever the appliance is to be
put into operation. Add engine oil if necessary.
Keep the device, in particular the air vents, clean at all
times. Never spray water on the device body!
Do not clean the plastics with solvents, ammable or
toxic uids. For cleaning, use a damp cloth only.
Repairs and works specied in these Instructions may
only be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts.
Carry out a visual inspection before switching the
appliance on.
Check especially the safety equipment, electrical
control elements, power lines and screw couplings for
any damage and if they are tightened appropriately.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www.
guede.com.
-
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial
use and 24 months applies to private use and commences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused
by material defect or manufacturing defect. Original
payment voucher with the sales date needs to be sub
mitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised
use such as appliance overloading, use of violence,
damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the ope
rating and assembly instructions and common wear
are also not included in the guarantee.
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product
in or after the warranty period must be made in the
original packaging.
-
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bureaucracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label.
Repairs and works specied in these Instructions may only be performed by qualied authorised sta. Use only
original accessories and original spare parts.
Regular servicing periodBefore any
start-up
After 1 month
or 20 hours of
operation
After 3
months or
50 hours of
operation
After 6
months or
100 hours of
operation
After 200
hours of
operation
Page 36
ENGLISH
32
EN
Engine oil
Petrol hose
Exhaust system
Choke
Cable starter
Air lter
Petrol lterClean
Spark plug
Tip: To ensure reliable operation of the appliance, we strongly recommend using fuel additives and performing
2-3 test operations after a longer time of not using the unit.
Inspection
Change
Inspection
Clean
Change
Inspection
Clean
Failure removal
Failures
The motor does not start.
Engine running irre
gularly
Causes
Closed fuel tapMake sure the fuel tap and On/O are in
Lack of fuelAdd some fuel
Weak tension on the starterPull strongly the starting cord.
Wrong fuel, storing without petrol tank
being drained
Sooted spark plug (carbon residues on
electrodes), electrodes distance too big
The spark plug is wet from petrol (over
saturated engine).
Little oil in the engineAdd oil
Unit is not in a horizontal position. Lack
of oil being signalled
Choke has not been usedUse the choke
-
Problem with ignitionMake sure the spark plug is tted pro-
Wrong fuel (propellant)Make sure proper fuel has been used.
Removal
the „ON“ position
Drain the fuel tank and carburettor, add
fresh petrol
Clean the spark plug, check the plug
thermal value, possibly change the
plug, set the electrodes distance to
0.6-0.7 mm
-
Dry the spark plug out and ret it.
Place the unit in a horizontal position
perly. Make sure the spark plug cable is
on the spark plug. Clean the spark plug
and check the electrodes if correct.
Page 37
FRANÇAIS
Caractéristiques Techniques
Brouette ŕ moteurGRD 300/R
N° de commande55461
Type de moteur
Puissance nominale4,8 kW / 6,5 PS
Cylindrée196 cm
Volume du réservoirEssence sans plomb3,6 l
Huile de moteur 10W-401 l
Chargement max.300 kg
Vitesse de déplacement4,5 km/h
Poids187 kg
Données relatives au bruit
Niveau de pression acoustique L
Niveau de puissance acoustique mesuré L
Niveau de puissance acoustique garanti L
Mesuré selon EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Incertitude K = 3 dB (A)
Portez une protection auditive!
Données relatives aux vibrations
Valeurs totales d‘oscillation (Somme vectorielle des trois directions) constatées de façon correspondante
2006/42/EG:
Valeur d’émission vibratoire a
Incertitude K = 1,5 m/s
h
2
AVERTISSEMENT: Le niveau réel des vibrations peut diérer de la valeur indiquée dans ces consignes en fonction du type et du mode d‘utilisation .
Le niveau des vibrations peut être utilisé pour la comparaison des appareils électriques.
Convient également pour l‘examen préalable de la charge par vibrations.
Pour estimer de manière exacte la charge parvibrations pendant une certaine durée de travail, il faut égale
ment tenir compte des tempsd‘arrêt ou de marche à vide de l‘appareil. Cela peut entraîner une réduction
sensible du volume de charge par vibrations sur la durée totale de travail.
Dénir les mesures de sécurité supplémentairesrelatives à la protection de l‘utilisateur contre leseets des
vibrations,telles que : entretien technique des outils électriques et appareils, maintien de la chaleur des
mains,organisation du travail.
Moteur à deux temps
250 l
90 dB (A)
100 dB (A)
103 dB (A)
9,5 m/s²
33
3
-
FR
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première
utilisation de l‘appareil et
assurez-vous de l‘avoir bien compris. Familiarisezvous avec les éléments de commande et l‘utilisation
correcte de l‘appareil.
Respectez toutes les consignes de sécurité gurant
dans le mode d’emploi. Comportez-vous de façon
responsable vis-à-vis des autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le
service clients.
L’appareil peut être utilisé uniquement par
despersonnes de plus de 18 ans, exception faite des
adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de
l’enseignement professionnel sous la surveillancedu
formateur. Ne laissez jamais les enfants manier
l’appareil. Ne laissez jamais des adultes utiliser
l’appareil sans formation préalable.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) avec capacités physiques, sensori
elles ou psychiques réduites ou avec des connaissances
ou expérience insusantes.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l‘appareil.
-
Page 38
FRANÇAIS
34
FR
Utilisation Conforme à la
destination
Le brouette ŕ moteur doit être exclusivement utilisé
pour de petites tâches de chargement et de transport
dans le cadre de l’horticulture, de l’aménagement
paysager et de l’agriculture. Compte tenu des caracté
ristiques techniques et consignes de sécurité
La machine ne peut être utilisée que sur des
chantiers dont les conditions de fonctionnement
permettent une utilisation appropriée de machines.
Placez toujours l‘appareil sur une surface droite
et solide ! Veillez à ce que l‘appareil ne bascule
pas, ne glisse pas ou ne tombe pas pendant son
fonctionnement.
Maintenez toujours une distance susante par
rapport au bord de cavités et de talus.
L‘appareil ne doit pas être utilisé dans une pente.
Ne travaillez jamais avec l‘appareil dans un envi
ronnement avec risque d‘explosion, contenant des
liquides, gaz ou poussières inammables.
L‘appareil ne doit pas être utilisé dans des tranchées
profondes (> 1,5 m), des tunnels ou des grottes.
La zone à traiter doit être exempte de câbles élec
triques et conduites de gaz ou d‘eau qui pourraient
être endommagés en raison des vibrations.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
non-respect des règles en vigueur et des dispositions
indiquées dans ce mode d‘emploi.
L’appareil ne doit être utilisé que dans un état
technique parfait, en tenant compte de toutes les
indications de sécurité.
Le fonctionnement de la machine a lieu selon
l‘appréciation et sous la propre responsabilité de
l‘opérateur.
-
-
-
Risques résiduels
Malgré l‘utilisation correcte et le respect de toutes
les règles de sécurité, des risques résiduels peuvent
subsister.
Décharge électrique
En cas de contact avec le connecteur de bougie
lorsque le moteur tourne, vous risquez une élec
trocution.
Ne jamais toucher le connecteur de bougie ou la
bougie d’allumage lorsque le moteur tourne.
Endommagement de l‘audition.
Un séjour prolongé à proximité immédiate de
l‘appareil en service peut endommager l‘audition.
Portez une protection auditive!
-
Risque de contusions
Une conduite négligente de la machine peut ent
raîner de graves blessures.Portez des chaussures
de sécurité avec pointes en acier !
Risque d‘incendie !
Ne faites jamais fonctionner l‘appareil à proximité
des matières légèrement inammables.
Le carburant est hautement inammable.
Conservez le carburant uniquement dans des
récipients adéquats.
Ravitaillez toujours à l‘extérieur, jamais à proximité
de ammes ou cigarettes allumées.
Ravitaillez uniquement lorsque le moteur est éteint.
Ravitaillez avant de mettre l‘appareil en marche.
Il est interdit de ravitailler ou d‘ouvrir le réservoir
lorsque le moteur est en marche ou encore chaud.
Après l‘utilisation, laissez l‘appareil refroidir au moi
ns 10 minutes avant de ravitailler en carburant.
Veillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le car
burant déborde, il est interdit de mettre le moteur
en marche. Nettoyez l‘endroit souillé et évitez tout
essai de mise en marche tant que les vapeurs de
carburant ne sont pas évacuées..
Resserrez tous les capots et fermetures sur le réser
voir à carburant et sur les conteneurs.
Videz le réservoir de carburant exclusivement à
l‘extérieur
Risque d‘intoxication!
Les gaz d‘échappement, les carburants et produits
de graissage sont toxiques. La respiration des gaz
d‘échappement peut être mortelle !
Ne faites pas fonctionner l‘appareil dans un espace
fermé où peuvent s‘accumuler les gaz dangereux
de l‘oxyde de carbone. N’utilisez jamais l’appareil à
l’intérieur des pièces.
Risque d‘explosion!!
L‘essence et les vapeurs d‘essence sont légèrement
inammables ou explosives.
Ne travaillez jamais avec l‘appareil dans un envi
ronnement avec risque d‘explosion, contenant des
liquides, gaz ou poussières inammables.
Ravitaillez uniquement lorsque le moteur est éteint.
Ne stockez aucun carburant à proximité de
l‘appareil.
Ne rangez jamais l‘appareil avec l‘essence dans le
réservoir à l‘intérieur d‘un bâtiment où les vapeurs
d‘essence pourraient rentrer en contact avec le feu
ouvert ou les étincelles.
-
-
-
-
-
Page 39
FRANÇAIS
Atteinte à la santé résultant des vibrations
des mains et bras en cas d‘utilisation prolongée
de l‘appareil ou lorsque l‘appareil n‘est pas
correctement dirigé et évalué.
Les systèmes d‘amortissement des vibrations ne
garantissent pas la protection contre la maladie de
Raynaud ou le syndrome du canal carpien. Par con
séquent, en cas d‘utilisation régulière de l‘appareil, il
est nécessaire de surveiller attentivement l‘état des
doigts et des poignets. En cas d‘apparition des signes
des maladies citées ci-dessus, consultez immédiatement un médecin. An de réduire le risque de la
maladie de Raynaud, maintenez vos mains au chaud
et faites des pauses régulières.
Risque de brûlure!
Certaines pièces de l‘appareil chauent fortement
pendant le fonctionnement. Ne touchez pas les
pièces chaudes, telles que moteur et amortisseur
de bruit. Le contact avec les parties chaudes peut
provoquer des brûlures. Veuillez respecter les
mises en garde gurant sur l‘appareil.
-
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et
appelezrapidement les premiers secours.Protégez
le blessé d’autres blessures et calmez-le. Si vous
appelezles secours, fournissez les renseignements
suivants: 1. Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3.
Nombre de blessés, 4. Type de blessure
Consignes de sécurité
Avertissement
Lisez toutes les consignes et instructions de
sécurité. Le non-respect des consignes indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie
et / ou des blessures graves. Conservez toutes les
consignes et instructions de sécurité pour une
utilisation ultérieure.
Lisez attentivement le mode d’emploi et d’entretien.
Familiarisez vous avec les dispositifs de commande et
l’utilisation correcte de l’appareil. Vous devez savoir
comment l’appareil fonctionne et de quelle façon l’on
arrête rapidement le dispositif de commande.
Veillez à ce que les enfants et autres personnes respectent une distance de sécurité pendant l‘utilisation
de l‘appareil.
La distance de sécurité minimale s‘élève à 5 mètres.
Maintenir les personnes présentes à une distance
de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute
personne entrant dans la zone de travail doit porter
un équipement de protection individuelle.
Veillez à ce que personne ne monte sur l’appareil.
Utilisez les équipements de protection. Portez toujours
des lunettes de protection pendant le travail avec la
machine. Il est recommandé de porter des équipements
de protection, tels que masque antipoussière, gants de
protection, chaussures tenant bien aux pieds et antidé
rapantes, casque et protection auditive.
Pendant le fonctionnement ou lors du réglage et
réparations, portez toujours des lunettes de protec
tion ou un écran de protection.
Contrôlez le terrain sur lequel vous souhaitez utiliser
l’appareil et éliminez les objets pouvant être accrochés
et éjectés par la tondeuseSoyez prudents pour éviter
tout risque de glissement ou chute, en particulier
lorsque vous reculez.
Un éclairage/conditions de lumière insusantes
représentent un grand risque. Lors du travail avec
l‘appareil, veillez toujours à un éclairage susant ou à
des conditions de lumière susantes.
Ne faites pas fonctionner la machine dans un espace
étroit qui puisse présenter le risque que le conducteur
de la machine puisse rester coincé entre celle-ci et
d’autres objets.
Évitez les postures anormales du corps. Adoptez une
posture stable et maintenez toujours l‘équilibre.
Avant le début du travail, l‘opérateur doit s‘être
familiarisé avec l‘environnement de travail. Font partie
de l‘environnement de travail, par ex. les obstacles
dans l‘environnement de travail et de circulation,
la portance du sol et la nécessaire sécurisation du
chantier.
Pour une mise en marche en toute sécurité,
l‘utilisateur doit avoir connaissance des conditions
d‘utilisations des fonctions et positions de l‘élément
de commande et de l‘achage ou du compteur. Con
sultez les pages d‘illustrations au début du manuel.
Utilisez l’appareil uniquement en état parfait. Avant
toute utilisation, réalisez un contrôle visuel. Contrôlez
surtout les dispositifs de sécurité, les éléments de
commande électriques, les circuits électriques et contrôlez également l’état et le serrage des boulonnages.
Remplacez éventuellement les pièces endommagées
avant l’utilisation.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de
protection sont défectueux ou endommagés. Rem
placez les pièces usées ou endommagées.
Il est strictement interdit de démonter, modier
ou retirer les dispositifs de protection placés sur la
machine ou d‘y placer des dispositifs de protection
étrangers.
Le réglage du moteur et de l‘appareil ne doit pas être
modié.
Ne réglez pas l’appareil lorsque le moteur est en
marche (hormis réglages recommandés directement
par le fabricant).
Dans le cas contraire, l‘utilisateur ou des personnes
se trouvant à proximité pourraient subir de graves
blessures et l‘appareil pourrait être endommagé.
Evitez les démarrages intempestifs. Mettez-vous
toujours dans la position de démarrage lorsque vous
tirez la corde de démarrage.
Arrêtez l‘appareil dès que vous avez terminé votre
travail.
-
-
-
35
-
FR
Page 40
FRANÇAIS
36
FR
Conduisez toujours la machine en fonctionnement
avec les deux mains. Tenez fermement le guidon.
Veuillez tenir compte du fait que la machine est
susceptible de se projeter de manière inattendue vers
le haut ou en avant si vous deviez rencontrer des ob
stacles enfouis dans le sol, tels que de grosses pierres.
Ne surchargez pas la machine.
Conduisez-la à une vitesse de sécurité, en adaptant
celle-ci aux dénivelés de terrain, aux conditions de
circulation ainsi qu’à la charge à transporter.
Ne faites pas la course avec l‘appareil. Marchez lente
ment et prudemment.
Soyez particulièrement prudents lorsque vous tour
nez ou lorsque vous tirez l‘appareil vers vous.
Soyez toujours très prudent lorsque vous empruntez
des sentiers, des routes de gravier ou des chemins
de terre. Restez attentif aux dangers cachés ou à la
circulation.
Portez la plus grande attention possible à votre travail
si le sol est gelé, car la machine est susceptible de se
mettre à glisser.
Assurez-vous toujours, lorsque vous conduisez en
pente, que ce soit en montée ou en descente, que le
poids soit réparti de façon équilibrée. Déplacez-vous
toujours dans la direction parallèle à la pente (en
montée ou en descente). Pour éviter tout danger, ne
changez pas de vitesse dans la pente.
Lorsque vous déchargez avec le système à bascule,
le centre de gravité de la charge change sans cesse
et les conditions de sol vont être déterminantes pour
la stabilité de la machine. Il existe des risques parti
culiers pour les tombereaux utilisés sur les terrains
souples et dont la charge, comme l’argile, colle au
fuselage.
Si l’organe commence à vibrer de façon inhabituelle,
arrêtez le moteur et recherchez immédiatement la
cause. En général, les vibrations sont un signe de
problème.
Arrêtez le moteur et retirez la che de la prise si vous
n’utilisez pas l’appareil, si vous devez vous éloigner ou
lors du réglage, l’entretien ou les réparations.
Lors des nettoyages, réparations et contrôles, veillez à
ce que la vis de rebroussage/rotor et toutes les parties
mobiles soient arrêtées.
Les produits pétroliers ne doivent pas rentrer en
contact avec la peau, les yeux et les vêtements.
Consignes de sécurité pour l’utilisation avec une
lame chasse-neige
En cas de diérences de températures extrêmes, adap
tez un court instant le chasse-neige à la température
environnante et seulement après commencez à enlever la neige. Si vous commencez à utiliser immédiatement le chasse-neige, vous pouvez provoquer l’usure
prématurée de l’arbre d’entraînement et d’autres
embouts tels que volet en caoutchouc.
Soyez particulièrement prudents lorsque vous traver
sez ou enlevez la neige des entrées, trottoirs et voies
-
-
-
-
-
-
en graviers. Soyez préparés aux dangers imprévus ou
aux véhicules en marche.
En cas de collision avec un objet étranger, arrêtez le
moteur, débranchez le câble de la bougie d’allumage,
contrôlez bien le chasse-neige, réparez-le lorsqu’il est
endommagé, seulement après vous pouvez remettre
le chasse-neige en marche et l’utiliser.
N’enlevez pas la neige en vous déplaçant à travers
d’une pente. Soyez particulièrement prudents lorsque
vous changez de direction sur des pentes. N’essayez
jamais d’enlever la neige sur des pentes abruptes.
Ne surchargez pas l’appareil, n’essayez pas d’enlever la
neige trop rapidement.
N’utilisez jamais l’appareil à une vitesse élevée sur
une surface glissante. Soyez prudents lorsque vous
reculez.
Utilisez le chasse-neige uniquement lorsque la visibili
té et bonne ou avec un éclairage susant. Tenez vous
bien sur le sol et saisissez fermement la poignée avec
vos mains. Marchez, ne courrez jamais.
Transport et stockage
Veuillez sécuriser l‘appareil pendant le transport an
d‘éviter qu‘il glisse ou bascule.
Veillez à éviter des fuites de carburant ou d‘huile lors
du transport.
Ne rangez pas l‘appareil dans des pièces fermées
immédiatement après le travail, laissez-le refroidir à
l‘extérieur.
Stockez l’appareil à un endroit sec.En cas de stockage
prolongé, rangez l‘appareil avec le réservoir vide.
Disposez la machine de sorte qu’elle ne puisse jamais
bouger, ni durant l’entretien, le nettoyage, le réglage,
le montage d’accessoires ou de pièces de rechange, ni
durant son entreposage.
Garantissez toujours la totale immobilisation de la
machine.
Symboles
Attention!
Avertissement - surfaces chaudes !
Risque de brûlure!
Avertissement : tension électrique
dangereuse
Attentions substances inammables
Veillez à ce que personne ne se trouve
dans la zone dangereuse.
La distance de sécurité minimale s‘élève
à 5 mètres.
-
Page 41
FRANÇAIS
Pour réduire le risque de blessures, lisez la
notice d‘utilisation.
Portez une protection auditive!
Portez des lunettes de protection!
Portez un casque de protection!
Portez des gants de protection !
Portez des chaussures de sécurité avec
pointes en acier !
Lentement
rapidement
Avant toute intervention sur l‘appareil,
arrêtez le moteur.
Défense de fumer, feu ouvert
interdit.
Avertissement - risque de trébuchement.
Avertissement – éjection d’objets
Risque d‘intoxication!
Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur,
jamais dans des pièces fermées ou mal
ventilées.
Risque de contusions
Soyez prudents pour éviter tout risque
de glissement ou chute, en particulier
lorsque vous reculez.
Veillez à ce que l‘appareil ne bascule pas,
ne glisse pas ou ne tombe pas pendant
son fonctionnement.
Ne retirez jamais les dispositifs de protection, ne les arrêtez pas et ne les mettez
pas hors service.
Déposez les appareils électriques ou
électroniques défectueux et / ou destinés
à liquidation au centre de ramassage
correspondant.
Éliminer l‘huile usagée en respectant les
impératifs écologiques.
Veillez à ce que les produits pétroliers ne
pénètrent pas dans le sol.
symbole CE
Niveau de puissance acoustique garanti
L
WA
Essence sans plomb
Entretien
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez-le et
retirez l‘antiparasite de la bougie d‘allumage.
Attendez que l‘appareil refroidisse.
Avant la première mise en marche, il est nécessaire de
remplir le moteur d‘huile de moteur.
Contrôlez avant chaque mise en marche le niveau
d‘huile. Si nécessaire, complétez l‘huile de moteur.
Maintenez la machine et en particulier les orices
d‘aération propres. Ne pulvérisez jamais d‘eau sur
l‘appareil !
N‘utilisez pas de dissolvants ou des liquides inamma
bles ou toxiques pour nettoyer les plastiques. Utilisez
uniquement un chion humide.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un
personnel qualié agréé.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Avant toute utilisation, réalisez un contrôle visuel.
Contrôlez surtout les dispositifs de sécurité, les
éléments de commande électriques, les circuits
électriques et contrôlez également l’état et le serrage
des boulonnages.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces
détachées sur les pages web www.guede.com.
-
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas
d‘utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur nal. La période de garantie commence à
courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée
de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du
justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation non-conforme
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la
force, dommage par intervention étrangère ou objets
étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du
mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont
pas non plus inclus dans la garantie.
37
FR
Page 42
FRANÇAIS
38
FR
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être
retourné pendant la durée de la garantie ou après la
garantie dans son emballage d‘origine. Cette mesure
permet d‘éviter ecacement tout dommage inutile
lors du transport. L‘appareil est protégé de façon
optimale seulement dans l‘emballage d‘origine et son
traitement continu est ainsi assuré.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et
sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoin du numéro de série, du numéro de
produit et de l‘année de fabrication. Toutes ces infor
mations se trouvent sur la plaque signalétique.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être eectués uniquement par un personnel qualié agréé. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Période d‘entretien régulièreAvant cha-
Huile de moteur
Tuyau d‘essence
Système
d‘échappement
starter
Démarreur à
câble
Filtre à air
Filtre à essenceNettoyage
Bougie
d‘allumage
Conseil: An d‘assurer le fonctionnement able de l‘appareil, nous recommandons d‘utiliser l‘additif dans le
carburant et de procéder à 2-3 marches d‘essai après une inutilisation prolongée.
Contrôle
Remplacement
Contrôle
Nettoyage
Remplacement
Contrôle
Nettoyage
que mise en
marche
Après 1 mois
ou 20 heures
de fonction-
nement
Après 3 mois
ou 50 heures
de fonction-
nement.
Après 6
mois ou 100
heures de
fonctionne-
ment
Après 200
heures de
fonctionne-
ment
-
Page 43
FRANÇAIS
Résolution d’une panne
Panne
Le moteur ne démarre
pas.
Le moteur tourne de
façon irrégulière.
Cause
Robinet d‘essence ferméVériez si le robinet d‘essence et
Manque de carburant.Ravitaillez en carburant
Traction faible sur le démarreurTirez fermement sur la corde de
Mauvais carburant, stockage sans
vidage du réservoir d‘essence, mauvais
type d‘essence
Bougie d‘allumage encrassée (restes de
charbon sur les électrodes), distance
des électrodes trop importante
La bougie d‘allumage est humide à
cause de l‘essence (moteur noyé).
Manque d‘huile dans le moteurComplétez huile
L‘appareil ne repose pas sur une surface
droite Signalement du manque d‘huile
Le starter n‘a pas été utilisé.Utilisez le starter
Allumage défectueuxVériez si la bougie d‘allumage est
Mauvais carburantVériez si le carburant utilisé est correct.
39
Suppression
l‘interrupteur marche/arrêt sont en
position „ON“ (Marche)
démarrage
Videz le réservoir de carburant et le
carburateur, versez de l‘essence fraîche
Nettoyez la bougie, contrôlez la valeur
thermique de la bougie ou remplacezla, réglez à 0,6 - 0,8 mm
Séchez la bougie d‘allumage et
remettez-la.
Placez l‘appareil sur une surface droite
bien insérée. Vériez si le câble de la
bougie d‘allumage se trouve sur la
bougie d‘allumage. Nettoyez la bougie
d‘allumage et contrôlez la position des
électrodes.
FR
Page 44
ITALIANO
40
IT
Datos técnicos
Carriola a motoreGRD 300/R
N.º de artículo55461
Tipo di motore
Potenza nominale4,8 kW / 6,5 PS
Volume196 cm
Volume del serbatoioBenzina senza piombo3,6 l
Olio per motore 10W- 401 l
Carico max.300 kg
Velocità di avanzamento4,5 km/h
Peso187 kg
Dati di rumorosità
Livello di rumorosità L
Livello di potenza sonora misurato L
Livello di potenza sonora garantito L
Misurato conf. EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Incertezza della misura K = 3 dB (A)
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Dati della vibrazione
Dati totali della vibrazione (Somma vettoriale di tre direzioni) accertato rispettivamente 2006/42/EG:
Valore di emissione dell’oscillazione a
Incertezza della misura K = 1,5 m/s
h
2
AVVERTENZA: Il livello reale delle vibrazioni, in dipendenza al tipo e modo dell‘uso della lista, può essere
diverso dal valore indicato nelle presenti istruzioni.
E‘ possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il confronto reciproco degli apparecchi elettrici.
E‘ adatto anche alla pre-valutazione del carico dalle vibrazioni
Per una valutazione precisa della sollecitazione davibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi incui
l‘utensile è spento oppure è acceso senza peròessere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmentela sollecita
zione da vibrazioni per l‘intero periododi tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari perproteggere l‘utilizzatore dall‘eetto delle vibrazioni,come ad
esempio: manutenzione dell‘utensileelettrico e degli accessori, tenere le manicalde, organizzazione dello
svolgimento dellavoro.
Motore a 4 tempi
250 l
90 dB (A)
100 dB (A)
103 dB (A)
9,5 m/s²
3
-
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio.
Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel
Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone.
L‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone
che hannoraggiunto 18 anni. L’eccezionerap
presenta lo sfruttamento deiminorenni per lo
scopodell’addestramento professionaleper raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore. Mai
consentire ai bambini la manovra dell’apparecchio.
Mai permettere l‘uso dell‘apparecchio dalle persone
senza le istruzioni adeguate.
Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo dalle
persone (compresi i bambini) con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, oppure con mancanza di
conoscenze ed esperienze.
Bisogna tenere sotto l‘occhio i bambini perché non
giochino con l‘apparecchio.
Uso in conformità alla destinazione
La carriola a motore può essere utilizzata solo per piccole operazioni di carico e trasporto per giardinaggio
e architettura paesaggistica. Con riferimento ai dati
tecnici ed alle istruzioni di sicurezza
Page 45
ITALIANO
La macchina deve essere utilizzata esclusiva-
mente nei cantieri in cui le condizioni di impiego ne
permettano un utilizzo adeguato.
Posizionare sempre l‘apparecchio su un piano
fermo e livellato! Assicurarsi che il dispositivo non
si capovolga, non scivoli e non cada durante il
funzionamento.
Mantenere sempre una distanza suciente dai
bordi degli scavi e dalle scarpate.
Il dispositivo non deve essere utilizzato sui pendii.
Non far funzionare la macchina nell‘ambiente a
pericolo di esplosione dove si trovano dei liquidi,
gas o polveri inammabili.
Il dispositivo non deve essere utilizzato in trincee
profonde (> 1,5 m), tunnel e grotte.
L’area di lavoro deve essere priva di linee elettriche,
di tubature del gas e dell’acqua che possano essere
danneggiate dalla vibrazione.
All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive
generalmente valide e delle istituzioni nel presente
Manuale il costruttore non assume alcuna responsa
bilità dei danni.
Utilizzare la macchina solo se è in perfette condizioni
tecniche e rispettando tutte le norme di sicurezza.
L’uso della macchina da parte dell’operatore
avviene a sua discrezione e sotto la sua esclusiva
responsabilità.
-
Pericoli residuali
Anche con l‘uso corretto e con il rispetto di tutte le
norme di sicurezza, possono esserci sempre rischi
residuali.
Scosse elettrice!
Se si tocca la pipetta della candela mentre il motore
è in funzione, si può rimanere folgorati.
Non toccare mai pipetta della candela o la candela
con il motore acceso.
Danni all‘udito
Un soggiorno prolungato nelle vicinanze immedi
ate della macchina in corso può provocare danni
all‘udito. Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Pericolo di contusione
L‘uso incurante della macchina può provocare
lesioni gravi.Indossare le scarpe antifortunistiche
con puntali in acciaio!
-
Pericolo di incendio!
Mai far funzionare l‘apparecchio vicino ai materiali
facilmente inammabili.
Il combustibile estremamente inammabile.
Il carburante deve essere conservato solo nei
contenitori adatti.
La macchina può essere rabboccata solo all’esterno
e non in vicinanza alle amme vive rispett. le
sigarette accese.
Rabboccare solo con il motore spento. Rabboccare
prima di avviare la macchina. Non si deve rabbocca
re né aprire il coperchio del serbatoio con il motore
in funzione oppure caldo ancora.
Dopo l‘uso lasciare rareddare l‘apparecchio al
minimo 10 minuti prima di rabboccare il carburante.
Attendersi a che il combustibile non strabocchi.
Allo strabocco del combustibile, il motore non
dovrà essere avviato. Pulire la zona contamina
ta sull’apparecchio ed evitare qualsiasi prova
d’accensione nché non spariscono i vapori del
combustibile..
Fissare di nuovo tutti i carter e tappi sul serbatoio di
carburante e contenitori di combustibile.
Svuotare il serbatoio carburante esclusivamente
all‘esterno.
Rischio di avvelenamento!
Gas di scarico, carburanti o lubricanti sono vele
nosi. L‘inalazione dei gas di scarico può provocare
la morte!
Non far funzionare la macchina in ambienti chiusi,
dove può accumularsi l‘ossido di carbonio peri
coloso. Non utilizzare mai l’apparecchio nei locali;
esclusivamente all’esterno.
Pericolo d’esplosione!!
Benzina e vapori di benzina sono facilmente inam
mabili, risp. esplosivi.
Non far funzionare la macchina nell‘ambiente a
pericolo di esplosione dove si trovano dei liquidi,
gas o polveri inammabili.
Rabboccare solo con il motore spento.
Non depositare alcun carburante nelle vicinanze
della macchina.
Mai depositare la macchina avente la benzina nel
serbatoio all‘interno dell‘edicio dove i vapori di
benzina possano eventualmente venire a contatto
con amme aperte o scintille.
-
-
-
41
-
-
IT
Page 46
ITALIANO
42
IT
Danno alla salute in seguito di vibrazioni
delle mani e delle braccia, se l‘apparecchio è
usato per un periodo prolungato, o se non è
tenuto e valutato regolarmente.
I sistemi di riduzione delle vibrazioni non sono alcuna
protezione garantita contro la malattia bianca delle
dita o sindrome di tunnel carpale. Perciò occorre, in
caso di uso prolungato e regolare dell‘apparecchio,
controllare attentamente lo stato delle dita e del pol
so. Se dovessero manifestarsi i sintomi delle malattie
citate, consultare immediatamente il medico. Per
ridurre il rischio di „malattia bianca delle dita“, durante
il lavoro mantenere le dita calde e fare pause regolari.
Pericolo delle ustioni!
Alcune parti della macchina in funzione si ris
caldano notevolmente. Non toccare le parti calde;
per es. il motore e silenziatore. Il contatto con le
parti calde della macchina può provocare ustioni.
Rispettare le avvertenze sull‘apparecchio.
-
-
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente
e rivolgersipiù rapidamente al medico
qualicato.Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti
e tranquillizzarlo. In caso di richiesta del pronto
soccorso comunicare leseguenti informazioni: 1.
Luogo dell’incidente, 2. Tipo dell’incidente, 3. Numero
dei feriti, 4. Tipo della ferita
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza
Leggere tutte le istruzioni ed avvertimenti di sicurezza. Mancata osservazione delle avvertenze sotto-
stanti potrebbe provocare scosse elettriche, incendi
e/o seri incidenti. Conservare tutte le indicazioni e
istruzioni di sicurezza per il loro futuro uso.
Leggere attentamente il Manuale d’Uso e Manuten
zione. Prendere in perfetta conoscenza gli elementi
di comando e l’uso corretto dell’apparecchio. Dovete
sapere come funziona l‘apparecchio e come si può
disattivare rapidamente il dispositivo di comando.
Durante l’uso dell’apparecchio tenere i bambini, le
altre persone e gli animali in distanza sicura.
La distanza sicura minima è 5 m.
Avere cura di evitare che altre persone possano avvi
cinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona
che entra nella zona di operazione deve indossare un
abbigliamento protettivo personale.
Evitare che qualcuno salga sull’apparecchio.
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con
la macchina bisogna sempre portare occhiali di protezio
ne. Si consiglia di indossare indumenti di protezione
come maschera antipolvere, guanti di protezione, scarpe
antiscivolo robuste, casco e cue di protezione acustica.
-
-
Durante l’esercizio oppure alla regolazione e durante
le riparazioni utilizzare sempre gli occhiali di protezio
ne oppure lo scudo.
Controllare accuratamente il terreno dove viene
utilizzato l’apparecchio ed eliminare tutti oggetti che
potrebbero essere aggraati e lanciati.Siate attenti per
evitare lo scivolo oppure la caduta, soprattutto in
retromarcia.
L‘illuminazione insuciente/condizioni di visibilità
scarse rappresentano un grande rischio in sicurezza.
Durante il lavoro con l‘apparecchio assicurare sempre
l‘illuminazione suciente, rispett. buone condizioni
di visibilità.
Non mettere in funzione la macchina in spazi ristretti
in cui il conducente della macchina rischia di rimanere
schiacciato tra la macchina e altri oggetti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Mettersi
in posizione sicura e mantenere l’equilibrio in ogni
situazione.
Prima dell’inizio del lavoro l’operatore deve familiariz
zare con l’ambiente di lavoro. Dell’ambiente di lavoro
fanno parte, ad esempio, eventuali ostacoli presenti
negli spazi di lavoro e di movimento, la capacità di
carico del suolo e la necessaria messa in sicurezza del
cantiere.
Per garantire il funzionamento sicuro, l’utilizzatore
deve disporre di conoscenze sucienti rispetto alle
funzioni e posizioni degli elementi di comando e de
gli indicatori o contatori. Osservare le pagine illustrate
nella parte iniziale delle istruzioni per l‘uso.
Utilizzare solo l’apparecchio nel perfetto stato. Prima
di ogni uso eseguire controllo visivo dell’apparecchio.
Controllare i danni e serraggio soprattutto sui
dispositivi di sicurezza, elementi elettrici di comando,
cavi elettrici e lettature. Prima di lavoro, cambiare
eventualmente le parti difettose.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneg
giato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi.
Cambiare le parti usurate e danneggiate.
E‘ assolutamente vietato smontare, modicare e
strumentalmente rimuovere i dispositivi di
protezione installati sulla macchina, e montarci i
dispositivi di protezione estranei.
E‘ vietato eettuare modiche delle impostazioni del
motore e dell‘apparecchio.
Non regolare l’apparecchio con il motore in funzione
(tranne le regolazioni consigliate direttamente dal
costruttore).
Non utilizzare per il lavoro con questo apparecchio
parti aggiuntive di nessun genere, tranne quelle
raccomandate dalla nostra azienda. In caso contrario,
l‘operatore o persone estranee che si trovano nelle
vicinanze possono essere gravemente ferite, oppure
-
l‘apparecchio subire danni.
Evitare l’accensione inavvertita dell’attrezzo. Fare
in modo di trovarsi sempre nella giusta posizione
quando si tira il cavo d’accensione.
-
-
-
-
Page 47
ITALIANO
Appena viene terminato il lavoro, la macchina deve
essere spenta immediatamente.
Guidare l‘apparecchio con entrambe le mani mentre è
in funzione. Tenere saldamente il manubrio.
Tenere presente che la macchina potrebbe balzare
improvvisamente verso l‘alto o in avanti qualora
dovesse imbattersi in ostacoli interrati, come pietre di
grandi dimensioni.
Non sovraccaricare la macchina.
Usarla a velocità di sicurezza e regolare la velocità in
base alla pendenza del suolo, alle condizioni della
strada e al carico da trasportare.
Non gareggiare durante il lavoro con l‘apparecchio.
Camminare piano e con cautela.
Porre la massima attenzione nel momento di viraggio
e tiro della macchina verso se stesso.
Prestare sempre attenzione quando si attraversano
o si transita su strade sterrate o strade con ghiaia.
Prestare attenzione ai pericoli nascosti e al traco.
Prestare la massima attenzione possibile durante i
lavori sul terreno ghiacciato, poiché la macchina può
slittare.
In caso di transito su un pendio, sia in avanti che
all’indietro, accertarsi sempre che il peso sia distribu
ito uniformemente. Spostarsi sempre nella direzione
parallela al pendio (verso l‘alto o verso il basso). Per
evitare pericoli, non cambiare marcia sul pendio.
Durante il ribaltamento del carico del cassone ribalta
bile, il baricentro del carico si sposta continuamente
e, pertanto, le condizioni del suolo diventano decisive
per la stabilità della macchina. Sussistono rischi
specici soprattutto per le motocarriole cingolate che
operano su superci morbide e il cui carico, come ad
esempio l‘argilla, si incolla al cassone.
Nel caso in cui l’aggregato comincia vibrare in modo
anomalo, spegnere il motore e cercare immediata
mente il motivo. Le vibrazioni rappresentano l’avviso
generale prima di malfunzione.
Spegnere il motore e sconnettere la spina, quando:
non si lavora con apparecchio; volete abbandonarlo
oppure facendo la regolazione, manutenzione e le
riparazioni.
Per la pulizia, riparazioni e controllo attendere a che si
fermano la coclea/rotore e tutte le parti mobili.
I prodotti petroliferi non devono venire in contatto
con la pelle, gli occhi e gli indumenti.
Avvertenze di sicurezza per l‘utilizzo con la pala
sgombraneve
Nelle notevoli dierenze termiche adattare la fresa
da neve alla temperatura dell’ambiente e dopo co
minciare l‘eliminazione della neve. L’inizio immediato
dell’eliminazione della neve può causare l’usura prematura dell’albero d’azionamento e delle altre parti come
la serranda di gomma.
Porre la massima attenzione al passaggio oppure alla
pulizia della neve negli ingressi, marciapiedi e percor
-
-
-
-
-
si costruiti di pietrisco. Prevedere i pericoli accidentali
ed attendersi ai veicoli in movimento.
Dopo la collisione con l’oggetto estraneo, speg
nere il motore, sconnettere il cavo dalla candela
d’accensione, ispezionare accuratamente la fresa vericando i danni, rimuovere i danni ed appena dopo
mettere la fresa da neve nuovamente in funzione.
Non asportare la neve attraverso la pendenza. Porre
attenzione particolare cambiando il senso della mar
cia sulla pendenza. Mai tentare l’asportazione della
neve dalle forti pendenze.
Non sovraccaricare ‘apparecchio, non cercare di elimi
nare la neve troppo veloce.
Mai andare veloce con l’apparecchio sulle superci
scivolanti. Attenzione alla retromarcia.
Utilizzare la fresa da neve solo in buona visibilità
oppure con illuminazione adatta. Stare sempre bene
sul suolo e con le mani reggere fortemente i manichi.
Andare piano, mai correre.
-
-
Trasporto e stoccaggio
Durante il trasporto, assicurare l‘apparecchio contro il
ribaltamento, la caduta o lo scivolamento.
Attendersi a che durante il trasporto non possa avve
nire la fuga del combustibile o l‘olio.
Non conservare la macchina appena spenta nei locali
chiusi; far la rareddare all‘aperto.
Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto.Per
la conservazione durevole la macchina deve avere il
serbatoio vuoto.
Posizionare la macchina in modo che non possa
spostarsi durante le operazioni di manutenzione,
pulizia, regolazione, montaggio di accessori o ricambi
e quando la si lascia in deposito.
Mettere in sicurezza la macchina in modo che non
possa spostarsi.
-
Simboli
Attenzione!
Attenzione alle superci calde!
Pericolo delle ustioni!
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Attenzione sostanze inammabili
Attendersi a che non stia nessuno nella
zona pericolosa.
La distanza sicura minima è 5 m.
Per ridurre il rischio di una lesione, leggere
il manuale operativo.
43
-
IT
Page 48
ITALIANO
44
IT
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Utilizzare gli occhiali di protezione!
Utilizzare l‘elmetto di protezione!
Indossare guanti protettivi!
Indossare le scarpe antifortunistiche con
puntali in acciaio!
Lentamente
Velocemente
Prima di qualsiasi intervento
sull‘apparecchio spegnere il motore
Divieto del fumare e della
amma viva
Pericolo di inciampo
Avviso agli oggetti lanciati
Rischio di avvelenamento!
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno,
mai nei locali chiusi oppure mal ventilati.
Pericolo di contusione
Siate attenti per evitare lo scivolo oppure
la caduta, soprattutto in retromarcia.
Assicurarsi che il dispositivo non si capovolga, non scivoli e non cada durante il
funzionamento.
Mai escludere o disattivare o altrimenti
mettere fuori servizio i dispositivi di
protezione.
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono essere consegnati
ai centri autorizzati.
Smaltire l’olio esausto in modo ecologico.
Evitare la contaminazione del suolo da
prodotti petroliferi.
Simbolo CE
Benzina senza piombo
Manutenzione
Per tutti lavori sul motore spegnere il motore
e slare il cappuccio della candela
d‘accensione. Aspettare che l‘apparecchio si
rareddi.
E’ indispensabile previa la prima messa in funzione
riempire il motore con l’olio per motore.
Prima di ogni messa in funzione controllare livello
d’olio. Aggiungere eventualmente l’olio per motore.
Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture
di ventilazione. Mai spruzzare l‘acqua sul corpo della
macchina!
Non pulire materie plastiche con un solvente o con
liquidi inammabili o tossici. Per pulire usare soltanto
uno straccio umido.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presente manuale d‘uso possono essere eseguite solo da
personale qualicato e autorizzato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Prima di ogni uso eseguire controllo visivo
dell’apparecchio.
Controllare i danni e serraggio soprattutto sui dispo
sitivi di sicurezza, elementi elettrici di comando, cavi
elettrici e lettature.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul
sito www.guede.com.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto
dalla produzione. Per la contestazione in garanzia
occorre allegare l’originale del documento d’acquisto
riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag
gio e l’usura normale.
-
-
Livello di potenza sonora garantito L
WA
Page 49
ITALIANO
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o
anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta
nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in
modo eciente, il danneggiamento inutile durante il
trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del
reclamo. L‘apparecchio è protetto, in modo ottimale,
solo nel suo imballaggio originale, quello che garan
tisce il disbrigo normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
-
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presente manuale d‘uso possono essere eseguite solo da personale qualicato e autorizzato. Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Periodi di manutenzione programmata
Olio per motore
Tubo di benzina
Sistema di
scarico
iniettore
Dispositivo di
avviamento con
fune
Filtro d’aria
Filtro di benzina Pulire
Candela
d’accensione
Consiglio: Al ne di garantire una funzione operativa adabile dell’apparecchio, si consiglia di utilizzare
assolutamente l‘additivo per carburante, e in caso di fermi prolungati eettuare 2 o 3 funzionamenti di prova
all‘anno.
Controllo
Cambio
Controllo
Pulire
Cambio
Controllo
Pulire
Prima di
ogni messa
in funzione
Dopo 1 mese
o 20 ore di
lavoro
Dopo 3 mesi
o 50 ore di
lavoro
Dopo 6 mesi
o 100 ore di
lavoro
Dopo 200 ore
di lavoro
45
IT
Page 50
ITALIANO
46
Rimozione del difetto
Guasto
Motore non parte
Il motore va irrego
larmente.
Causa
Rubinetto del carburante chiusoVericare se il rubinetto del carburante
Combustibile insucienteAggiungere il combustibile
Tiro troppo debole sul motorino
d‘avviamento
Combustibile non giusto, stoccaggio
senza aver svuotato il serbatoio di
benzina, tipo di benzina sbagliato
Candela d‘accensione sporca (residui
dei carboncini sugli elettrodi), la distan
za degli elettrodi troppo grande
Candela d’accensione inumidita dalla
benzina (motore strapieno).
Poco olio nel motoreRabboccare l‘olio
L‘apparecchio non è messo in posizione
orizzontale. E‘ segnalato insuciente
livello dell‘olio.
Non è utilizzato l’iniettoreUtilizzare l’iniettore
-
L‘accensione non funziona beneVericare se la candela d‘accensione è
Combustibile difettoso (carburante)Assicurarsi che sia stato utilizzato il
Rimozione
e l‘interruttore si trovano nella posizione „ON“.
Tirare fortemente la fune d‘avviamento.
Svuotare il serbatoio del combustibile
e il carburatore, aggiungere la benzina
fresca
Pulire la candela, controllare il valore
-
termico della candela, cambiare event.
la candela, registrare 0,6-0,8 mm
Asciugare la candela d’accensione e
rimontare.
Mettere l‘apparecchio in posizione
orizzontale
inserita in modo corretto. Vericare se il
cavo della candela d‘accensione si trova
sulla candela stessa. Pulire la candela
d‘accensione e controllare l‘elettrodo
giusto.
carburante idoneo.
IT
Page 51
NEDERLANDS
Technische Gegevens
Motor kruiwagenGRD 300/R
Artikel-Nr.55461
Motortype
Nominaal vermogen4,8 kW / 6,5 PS
Slagvolume196 cm
TankinhoudLoodvrije benzine3,6 l
Motorolie 10W-401 l
Belading max.300 kg
Loopsnelheid4,5 km/h
Gewicht187 kg
Geluidsgegevens
Geluidsdrukniveau L
Gemeten geluidsdrukniveau L
Gegarandeerd geluidsdrukniveau L
Gemeten volgens EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Onzekerheid K = 3 dB (A)
Draag oorbeschermers!
Vibratiegegevens
Totale trillingswaarden (Vectorsom van drie richtingen) vastgesteld overeenkomstig 2006/42/EG:
Trillingsemissiewaarde a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
h
2
WAARSCHUWING: Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen.
Het trillingspeil kan voor het vergelijken van elektrische werktuigen met elkaar gebruikt worden
Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelastingdienen ook de tijden in aanmerking te wordengeno
men dat het apparaat uitgeschakeld is ofweliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoorkan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimteaanmerkelijk afnemen.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor debeveiliging van de gebruiker tegen het eect vantrillingen, zoals
bijvoorbeeld: onderhoud van elektrischen inzetgereedschap, het warm houden vande handen en de organisa
tie van arbeidsprocessen.
Viertaktmotor
250 l
90 dB (A)
100 dB (A)
103 dB (A)
9,5 m/s²
-
47
3
-
NL
Gebruik het apparaat pas nadat u
de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met
de bedieningselementen en het juiste gebruik van
het apparaat vertrouwd.
Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven,
veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord
tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt
worden van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is
het gebruik door jeugdige personen bij een beroep
-
sopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien
dit onder toezicht van een opleider plaats vindt. Laat
nooit kinderen met de machine werken. Laat nooit
volwassenen zonder behoorlijke aanwijzingen met de
machine werken.
Dit apparaat is niet bestemd voor het gebruik door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke bekwaamheden of met
onvoldoende kennis en ervaring.
Op kinderen moet gelet worden dat zij niet met het
apparaat spelen.
Voorgeschreven Gebruik Van Het
Systeem
Page 52
NEDERLANDS
48
NL
De motor kruiwagen mag alleen gebruikt worden
voor kleine verlaad- en transporttaken in de tuin- en
landbouw en de landschapsbouw. Rekening houdend
met de technische gegevens en veiligheidsinstructies
De machine mag alleen gebruikt worden op
bouwplaatsen, waar de gebruiksomstandigheden
van de bouwplaats het gepaste gebruik van de
machine toelaten.
Plaats het apparaat altijd op een vaste en vlakke
ondergrond! Let erop, dat het apparaat tijdens het
gebruik niet kantelt, wegglijdt of valt.
Houd altijd voldoende afstand tot bouwputranden
en bermen.
Het apparaat mag niet op een helling gebruikt
worden.
Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaar
lijke omgeving waarin zich brandbare vloeistoen,
gassen of stoen bevinden.
Het apparaat mag niet in diepe sleuven (> 1,5 m),
tunnels en holen gebruikt worden.
Het te bewerken gedeelte moet vrij zijn van elek
trische kabels, gas- en waterleidingen, die door de
trilling beschadigd kunnen raken.
Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen
geldende voorschriften, evenals van de bepalingen
uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor
schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
De machine mag alleen in een technisch deugdelijke
toestand worden gebruikt met inachtneming van alle
veiligheidsaanwijzingen.
Het gebruik van de machine vindt plaats na beoor
deling en op eigen verantwoordelijkheid van de
bediener.
-
-
-
Restrisico’s
Ook bij een juist gebruik en opvolging van alle veiligheidsbepalingen kunnen nog restrisico’s bestaan.
Elektrische schok
Bij het aanraken van de bougiestekker kan er bij
draaiende motor een elektrische schok ontstaan.
Raak de bougiestekker of bougie nooit aan bij
draaiende motor.
Gehoorbeschadigingen
Langer verblijf in de directe omgeving van het
draaiende apparaat kan tot gehoorbeschadigingen
leiden. Draag oorbeschermers!
Brandgevaar!
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van licht
ontvlambare materialen.
Brandstof is licht ontvlambaar:
Bewaar brandstof slechts in daarvoor goedgekeurd
jerrycans.
Machine uitsluitend buiten tanken en niet in de
buurt van open vuur, resp. brandende sigaretten.
Motortank enkel met uitgeschakelde motor vullen.
Tank vóór het starten van de machine. Bij draaiende
en/of warme motor mag niet getankt of de tankdop
geopend worden.
Laat het apparaat na gebruik ten minste 10 minuten
lang afkoelen voordat brandstof wordt bijgevuld.
Let op dat er geen brandstof gemorst wordt, Indien
brandstof overgelopen is, mag de motor niet ge
start worden Verwijder het apparaat van de vervuilde plaats en vermijd willekeurige ontsteekpogingen
tot de brandstofdampen zijn verdampt..
Alle deksels weer vast op de brandstoftanks en
brandstofbakken plaatsen.
Brandstoftank uitsluitend buiten leegmaken.
Risico van vergiftiging!
Uitlaatgassen, brandstoen en smeerstoen zijn
giftig. Het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk
zijn!
De machine niet in een afgesloten ruimte gebruiken
omdat zich daar de gevaarlijke koolmonoxidegas
sen kunnen ophopen. Gebruik de machine nooit in
ruimten maar uitsluitend buiten.
Explosiegevaar!!
Benzine en benzinedampen zijn licht ontvlambaar,
resp. explosief.
Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaar
lijke omgeving waarin zich brandbare vloeistoen,
gassen of stoen bevinden.
Motortank enkel met uitgeschakelde motor vullen.
Bewaar geen brandstof in de omgeving van de
machine.
Bewaar de machine nooit met benzine in de tank
binnen een gebouw waar mogelijk benzinedampen
met open vuur of vonken in aanraking kunnen
komen.
-
-
-
Knelgevaar
Nonchalant rijden van de machine kan tot ernstig
letsel leiden.Veiligheidsschoenen met stalen
neuzen dragen!
Page 53
NEDERLANDS
Gezondheidsschaden, die het resultaat zijn
van hand- en armtrillingen, indien het apparaat
langere tijd in gebruik is of indien niet volgens
de voorschriften wordt gewerkt en onderhouden.
Vibratiedempingssystemen zijn geen gegarandeerde
bescherming tegen zogenoemde „dode of witte vin
gers“ of het carpale tunnel syndroom. Daarom moet
bij een regelmatig langdurig gebruik de toestand van
vingers en handwortels nauwlettend gecontroleerd
worden. Indien symptomen van de bovengenoemde
ziekten optreden, onmiddellijk een arts bezoeken.
Om het risico van „dode of witte vingers“ te verlagen,
moet u uw vingers tijdens de werkzaamheden warm
houden en regelmatig een pauze inlassen.
Verbrandingsgevaar!
Enkele machineonderdelen worden tijdens het
gebruik zeer warm. Deze onderdelen, bijv. motor
en geluidsdemper, niet aanraken. Het aanraken
van hete machineonderdelen kan tot verbran
dingen leiden. Neem de waarschuwingen op het
apparaat in acht.
-
-
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende
gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van
het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort
verwondingen
Veiligheidsadviezen
Waarschuwing
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet opvolgen van veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of
zware letsels veroorzaken. Bewaar voor de toekomst
alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Lees deze gebruiks- en onderhoudsaanwijzing zorg
vuldig door. Maakt u zich met de stuurinrichtingen en
het juiste gebruik van de machine goed vertrouwd. U
moet weten hoe de machine werkt en hoe de stuurinrichtingen snel uitgeschakeld kunnen worden.
Houd kinderen en overige personen evenals dieren
tijdens het gebruik van het apparaat op afstand.
De minimale veiligheidsafstand bedraagt 5 m.
Let erop dat andere personen zich op een veilige af
stand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen
die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke
beschermende uitrusting dragen.
Laat personen niet op de machine meerijden.
Draag veiligheidsuitrusting. Bij werkzaamheden met
de machine dient u altijd een veiligheidsbril te dragen.
Veiligheidskleding zoals stofmasker, veiligheidshand
-
-
-
schoenen, stevig en slipvast schoeisel, helm en gehoorbescherming worden aanbevolen.
Draag daarom tijdens het gebruik of bij instel- of
reparatiewerkzaamheden altijd een veiligheidsbril of
een andere bescherming van uw ogen.
Controleer zorgvuldig de plaats waar de machine wordt
gebruikt en verwijder alle voorwerpen die gegrepen en
weggeslingerd kunnen worden.Wees voor zichtig, om
te voorkomen dat u uitglijdt of valt, in het bijzonder
als u achteruit werkt.
Gebrekkige verlichting/lichtomstandigheden bete
kenen een verhoogd veiligheidsrisico. Zorg bij het
werken met de machine voor voldoende verlichting,
resp. voor goede lichtomstandigheden.
Gebruik de machine niet in enge ruimtes met gevaar
voor inklemming van de bestuurder van de machine
tussen de machine en andere objecten.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen. Zorg er altijd
voor dat u veilig staat en het evenwicht niet verliest.
Voor aanvang van het werk moet de exploitant zich
vertrouwd maken met de werkomgeving. Tot de wer
komgeving behoren bijv. obstakels in de werk- en verkeersomgeving, het draagvermogen van de bodem
en het noodzakelijke afzetten van de bouwplaats.
Voor een veilig bedrijf dient de gebruiker vertrouwd
te zijn met de functies en posities van de bediening
selementen en de indicatiemiddelen of tellers. Neem
de pagina‘s met afbeeldingen in acht in het voorste
gedeelte van deze handleiding.
Gebruik de machine enkel in perfecte staat. Voer voor
elk gebruik een visuele controle uit. Controleer in
het bijzonder de veiligheidsinrichtingen, elektrische
bedieningselementen, elektrische leidingen en
schroefverbindingen op beschadigingen en een vaste
zitting. Vervang eventueel beschadigde onderdelen
vóór verder gebruik.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het
beschadigd is of de beschermingsinrichtingen defect
zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Het is streng verboden de aan de machine
aangebrachte veiligheidsinrichtingen te demonteren, het gebruiksdoel te veranderen of vreemde
beschermingsinrichtingen aan te brengen.
Aan motor- en apparaatinstellingen mogen geen
wijzigingen doorgevoerd worden.
Voer tijdens het gebruik van de machine geen
instellingen uit (met uitzondering van instellingen die
direct door de producent werden aanbevolen.
Gebruik bij de werkzaamheden met dit apparaat
geen accessoires, behalve degene die door ons
bedrijf wor- den aanbevolen. Anders kunnen de be
diener of de in de omgeving aanwezige omstanders
ernstig letsel oplopen of kan het apparaat worden
beschadigd.
Vermijd dat u de trimmer per ongeluk start. Zorg
ervoor dat u altijd in de starthouding staat, wanneer u
aan de startkabel trekt.
-
-
-
-
49
NL
Page 54
NEDERLANDS
50
NL
Schakel de machine onmiddellijk uit nadat de werk
zaamheden zijn beëindigd.
Rijd altijd met twee handen als de machine draait.
Houd de handgreep goed vast.
Wees erop bedacht dat de machine onverwachts
kan opspringen of naar voren schieten als deze op
ingegraven obstakels zoals grote stenen botst.
Zorg ervoor dat de machine niet overbeladen wordt.
Rijd met veilige snelheid en pas uw snelheid aan de
helling van het terrein, de situatie op de weg en de te
transporteren last aan.
Tijdens werkzaamheden met het apparaat niet ren
nen. Loop langzaam en met aandacht.
Wees uitzonderlijk voorzichtig, als u zich omdraait en
de machine naar u toe trekt.
Wees altijd uiterst voorzichtig als u rijdt op steens
lagwegen, grindpaden of veldwegen of als u deze
oversteekt. Wees altijd alert op verborgen gevaren of
verkeer.
Wees uiterst waakzaam bij werkzaamheden op bevro
ren grond, omdat de machine hierbij kan wegglijden.
Als u voor- of achteruit op een helling rijdt, moet u er
altijd op letten dat het gewicht gelijkmatig verdeeld
is. Rijd altijd in de richting, parallel met helling (naar
boven of beneden) Om gevaarlijke situaties te voor
komen mag u op de helling niet schakelen.
Bij het kantelen van de last uit de kantelbak wordt
het zwaartepunt van de last continu veranderd en
zal de toestand van het wegdek doorslaggevend zijn
voor de stabiliteit van de machine. Er zijn bijzondere
gevaren voor rupsbanddumpers die op zachte onder
grond gebruikt worden en de last ervan, zoals bijv.
klei die aan de romp van de wagen kleeft.
Indien de machine abnormaal begint te vibreren,
schakel dan de motor uit en zoek onmiddellijk naar
de oorzaak. Vibraties zijn algemeen een waarschuw
ing voor een gebruiksstoring.
Schakel de motor uit en neem ook de netstekker uit,
als de machine niet wordt gebruikt, wordt verlaten
of instel-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
worden uitgevoerd.
Overtuigt u zich bij het schoonmaken, repareren of
controleren dat de opnemer/het loopwiel evenals alle
bewegende onderdelen zijn gestopt.
Mineralenolieproducten niet met de huid, ogen en
kleding in aanraking brengen.
Veiligheidsaanwijzingen voor het gebruik met
sneeuwruimschild
Laat bij extreme temperatuurverschillen de sneeu
wfrees kort aan de omgevingstemperatuur aanpassen
voordat met het sneeuwruimen wordt begonnen. Het
direct beginnen met ruimwerkzaamheden kan anders
tot een voortijdige slijtage van de aandrijfas en andere
aanbouwonderdelen, zoals de rubberen lippen, leiden.
Wees extra voorzichtig, indien u op kiezelinritten,
-stoepen of -wegen werkt of deze kruist en blijf
-
-
-
-
-
-
-
-
voorzichtig i.v.m. het zicht op verborgen gevaren of
het verkeer.
Nadat u een vreemd voorwerp bent tegen gekomen,
schakel de motor uit, koppel de kabel van de bougie
af, controleer de sneeuwfrees grondig op schades en
repareer de schade voordat de sneeuwfrees weer in
gebruik wordt genomen.
Ruim geen sneeuw dwars op vlakten van hellingen.
Wees bijzonder voorzichtig, als u op hellingen van
richting verandert. Probeer geen steile hellingen te
ruimen.
Overbelast niet het vermogen van de machine,
doordat u probeert de sneeuw tijdens een te hoge
snelheid te ruimen.
Gebruik de machine nooit met hoge rijsnelheden op
glibberige oppervlakten. Wees voorzichtig tijdens het
achteruitrijden.
Gebruik de sneeuwfrees nooit zonder goed zicht
of goede verlichting. Houd altijd de machine en de
grepen vast. Loop, maar ren nooit.
Transport en opslag
Tijdens transport dient het apparaat tegen wegglijden en kantelen te worden geborgd.
Let er bij het transport op dat geen brandstof of olie
kan uitlopen.
Machine niet direct na het uitschakelen in gesloten
ruimten opslaan maat eerst buiten laten afkoelen.
Bewaar het apparaat in een droge ruimte.Bij lang
durige opslag de machine slechts met lege tank
bewaren.
Stel de machine zo op dat deze zowel tijdens onder
houd, reiniging, instelling, montage van toebehoren
of reserveonderdelen alsook bij opslag niet in beweging kan komen.
Beveilig de machine tegen wegrollen.
-
-
Symbolen
Opgelet!
Waarschuwing voor hete oppervlakken!
Verbrandingsgevaar!
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning
Waarschuwing voor brandgevaarlijke
stoen
Let op dat er zich geen personen in de
gevarenomgeving ophouden.
De minimale veiligheidsafstand bedraagt
5 m.
Page 55
NEDERLANDS
Voor verlaging van een letselrisico de
gebruiksaanwijzing lezen.
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat
de motor uitschakelen.
Roken en open vuur verboden.
Waarschuwing voor struikelgevaar
Waarschuwing voor weggeslingerde
onderdelen
Risico van vergiftiging!
Gebruik het apparaat enkel in de open
lucht en nooit in gesloten of slecht geventileerde ruimten.
Knelgevaar
Wees voorzichtig, om te voorkomen dat
u uitglijdt of valt, in het bijzonder als u
achteruit werkt.
Let erop, dat het apparaat tijdens het
gebruik niet kantelt, wegglijdt of valt.
Veiligheidsinrichtingen nooit overbruggen of buiten bedrijf zetten.
Beschadigde en/of verwijderde elektrische of elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde recyclingplaatsen
aeveren
Oude olie milieuvriendelijk afvoeren.
Let er op dat er geen mineralenolieproducten in de grond terecht komen.
CE Symbool
Gegarandeerd geluidsdrukniveau L
Loodvrije benzine
WA
Onderhoud
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat
de motor uitschakelen en de bougiestekker
uitnemen. Wacht tot het apparaat afgekoeld
is.
Vóór de eerste ingebruikname dient de motor beslist
met motorolie gevuld worden.
Controleer voor iedere inbedrijfstelling de oliestand.
Vul eventueel de motorolie bij.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd
goed schoon houden. Nooit water op het apparaatlichaam spuiten!
Kunststoen niet met oplosmiddelen, ontvlambare of
giftige vloeistoen schoonmaken. Voor het schoon
maken een vochtig doekje gebruiken.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze
aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwaliceerd personeel laten uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
Voer voor elk gebruik een visuele controle uit.
Controleer in het bijzonder de veiligheidsinrichtin
gen, elektrische bedieningselementen, elektrische
leidingen en schroefverbindingen op beschadigingen
en een vaste zitting.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
internet onder www.guede.com.
-
-
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol
komenheden die op materiaal- of productiefouten
betrekking hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten
te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals
bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge
bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage
zijn eveneens van garanties uitgesloten.
-
-
51
NL
Page 56
NEDERLANDS
52
NL
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending,
binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel
in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten
worden. Door deze maatregel worden onnodige
transportschaden en hun vaak controversiële regel
gevingen eectief vermeden. Enkel in de originele
doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft
daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in helpen wij u snel
en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te
kunnen identiceren hebben wij het serie+nummer
-
evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwaliceerd
personeel laten uitvoeren. Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
Regelmatige onderhoudsperiodeVóór iedere
Motorolie
Benzineslang
Uitlaatinstallatie
Choke
Startkoord
Luchtlter
BrandstolterSchoonmaken
Bougie
Tip: Om een betrouwbare gebruiksgereedheid van de apparaat te waarborgen adviseren wij principieel een
additief in de brandstof te gebruiken en bij een langere stilstand 2 tot 3x per jaar proefdraaien van de generator
uit te voeren.
Controleren
Vervangen
Controleren
Schoonmaken
Vervangen
Controleren
Schoonmaken
inbedrijfne-
ming
Na 1 maand
of 20 bedrijf-
suren
Na 3 maan-
den of 50
bedrijfsuren
Na 6 maan-
den of 100
bedrijfsuren
Na 200 be-
drijfsuren
Page 57
NEDERLANDS
Oplossen van problemen
Probleem
De motor start niet.
De motor loopt onru
stig.
Oorzaak
Brandstofkraan geslotenOvertuigt u zich dat de brandstofkraan
Onvoldoende brandstofBrandstof bijvullen
Te zwak trekken aan het startkoordTrek krachtiger aan het startkoord.
Slechte brandstof, opslag zonder leeg
maken van de benzinetank, onjuiste
benzinesoort
Bougie is vervuild (koolresten op de
elektroden), afstand van elektroden is
te groot
De bougie is nat van benzine (verzopen
motor).
Te weinig olie in de motorOlie bijvullen
Het apparaat staat niet waterpas. Een te
lage oliestand wordt aangegeven.
Choke niet bediendChoke bedienen
-
Ontstekingsinstallatie niet in ordeOvertuigt u zich dat de bougie juist is
Onjuiste brandstofOvertuigt u zich dat de juiste brandstof
Oplossing
en de aan/uit-schakelaar op „ON“ (AAN)
staan.
-
Brandstoftank en carburateur leegmaken, verse benzine bijvullen
Bougie schoonmaken, type van de bou
gie controleren, eventueel bougie vernieuwen, afstand 0,6-0,8 mm instellen
Bougie afdrogen en opnieuw plaatsen
Apparaat waterpas stellen
aangebracht. Overtuigt u zich dat de
bougiekabel zich op de bougie bevindt.
Reinig de bougie en controleer de juiste
afstand van de elektroden.
werd gebruikt.
53
-
NL
Page 58
CESKY
54
CZ
Technické údaje
Motor trakarGRD 300/R
Obj. č.55461
Typ motoru
Jmenovitý výkon4,8 kW / 6,5 PS
Obsah196 cm
Obsah nádržeBezolovnatý benzín3,6 l
Motorový olej 10W- 401 l
Nakládání max.300 kg
Rychlost pohybu4,5 km/h
Hmotnost187 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L
Naměřená hladina akustického výkonu L
Zaručená hladina akustického výkonu L
Změřeno podle EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Kolísavost K = 3 dB (A)
Používejte chrániče sluchu!
Údaje o vibraci
Celkové hodnoty chvění (Vektorový součet tří směrů) příslušně zjištěno 2006/42/EG:
Hodnota vibračních emisí a
Kolísavost K = 1,5 m/s
h
2
VAROVÁNI: Skutečná hladina vibrací se může v závislosti na typu a způsobu použití lišit od hodnoty uváděné v
těchto pokynech.
Hladina vibrací se může použít pro vzájemné porovnání elektrických přístrojů.
Hodí se i pro předběžné posouzení zatížení vibracemi.
Kvůli přesnému odhadu zatížení vibracemi v průběhu určité pracovní doby by se měly zohlednit rovněž časy,
ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale ve skutečnosti není v nasazení. To může značně redukovat
objem zatížení vibracemi v průběhu celé pracovní doby.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy před účinky vibrací jako například: technická
údržba elektrického nářadí a přístrojů, udržování teploty rukou, organizace pracovních procesů.
4-taktní motor
250 l
90 dB (A)
100 dB (A)
103 dB (A)
9,5 m/s²
3
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochyb
-
nosti, obraťte se na zákaznický servis.
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18
let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud
se toto děje během profesního vzdělávání za účelem
dosažení dovednosti pod dohledem školitele Nikdy
nenechávejte děti pracovat s přístrojem. Nikdy nen
echávejte dospělé bez řádného zaškolení pracovat s
přístrojem.
Tento přístroj není určen pro používání osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnosti, nebo s nedostatkem znalosti či
zkušeností.
Je třeba dohlížet na děti, aby si nehrály spřístrojem.
Použití v souladu s určením
Motor trakar smí být používán výhradně pro
přepravu malých nákladů při práci v zahradě, terénu
a zemědělství. S ohledem na technické údaje a
bezpečnostní pokyny.
Page 59
CESKY
Stroj se má používat pouze na staveništích,
na kterých podmínky použití umožňují vhodné
nasazení stroje.
Postavte přístroj vždy na pevný a rovný podklad!
Dávejte pozo, aby se zařízení během provozu
nepřevrhlo, nesklouzlo nebo nepadlo.
Vždy udržujte dostatečnou vzdálenost od okrajů
výkopů a svahů.
Zařízení nesmí být používáno na svazích.
Nepracujte s přístrojem v prostředí s nebezpečím
exploze, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prachy.
Zařízení nesmí být používáno v hlubokých
příkopech (> 1,5 m), tunelech a jeskyních.
Oblast, která má být opracována, musí být bez elek
trických kabelů, plynovodů nebo vodovodů, které
mohou být poškozeny vibracemi.
Při nedodržení ustanovení z obecně platných
předpisů a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce
činit odpovědným za škody.
Stroj se smí používat pouze v bezvadném tech
nickém stavu a při zohlednění všech bezpečnostních
upozornění.
Stroj je provozován podle uvážení a na vlastní
odpovědnost pracovníka obsluhy.
-
-
Zbytková nebezpečí
I při správném používání a dodržování všech
bezpečnostních předpisů mohou stále ještě existovat
zbytková rizika.
Úraz elektrickým proudem
Při kontaktu s konektorem zapalovací svíčky
může dojít za chodu motoru k úrazu elektrickým
proudem.
Nikdy se proto zapalovací svíčky a jejího konektoru
nedotýkejte, je-li motor v chodu.
Poškození sluchu
Delší pobyt vbezprostřední blízkosti běžícího
přístroje může způsobit poškození sluchu.
Používejte chrániče sluchu!
Nebezpečí pohmoždění
Nedbalé zacházení se strojem může vést k vážným
úrazům.Noste bezpečnostní obuv socelovými
tužinkami!
Nebezpečí požáru!
Nikdy neprovozujte přístroj vokolí lehce vznětlivých
materiálů.
Palivo je vysoce hořlavé.
Palivo uschovejte jen ve vhodných nádobách.
Stroj se smí tankovat jen venku a ne v blízkosti
otevřených plamenů resp. hořících cigaret.
Motor tankujte jen ve vypnutém stavu. Tankujte
před spuštěním stroje. Pokud je motor v chodu
nebo ještě horký, nesmí se tankovat ani otvírat víko
nádrže.
Po použití nechte stroj minimálně 10 minut vychlad
nout, než budete doplňovat pohonnou hmotu.
Dbejte na to, aby palivo nepřeteklo. Pokud palivo
přeteče, motor se nesmí spouštět. Odstraňte na
přístroji znečištěné místo a zabraňte jakémukoliv
pokusu o zapalování, dokud se neodpaří výpary
paliva..
Upevněte zase všechny kryty a uzávěry na palivové
nádrži a na palivových nádržkách.
Palivovou nádrž vyprazdňujte výhradně venku.
Nebezpečí otravy!
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazací
prostředky jsou jedovaté. Vdechování výfukových
plynů může být smrtelné!
Neprovozujte stroj v uzavřeném prostoru, kde se
mohou nahromadit nebezpečné plyny oxidu uhel
natého. Přístroj nepoužívejte nikdy v místnostech,
nýbrž výhradně jen venku.
Nebezpečí exploze!!
Benzín a benzinové páry jsou lehce vznětlivé, resp.
výbušné.
Nepracujte s přístrojem v prostředí s nebezpečím
exploze, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prachy.
Motor tankujte jen ve vypnutém stavu.
Neskladujte žáhnou pohonnou hmotu v blízkosti
stroje.
Nikdy neukládejte stroj s benzinem v nádrži uvnitř
budovy, ve které by případně mohly přijít výpary
benzinu případně do styku s otevřeným ohněm
nebo jiskrami
-
55
-
CZ
Page 60
CESKY
56
CZ
Poškození zdraví vyplývající z vibrací rukou
a paží, pokud se zařízení používá delší dobu,
nebo není řádně vedené a vyhodnocené.
Systémy tlumení vibrací nejsou žádnou garanto
vanou ochranou proti bílé nemoci prstů nebo syndromu karpálního tunelu. Proto je nutné při pravidelném
dlouhodobém používání přístroje bedlivě sledovat
stav prstů a zápěstí. Pokud se objeví příznaky výše
uvedených nemocí, vyhledejte okamžitě lékaře. Aby
se snížilo riziko „bílé nemoci prstů“, udržujte své ruce
během práce teplé a dělejte pravidelné přestávky.
Nebezpečí popálení!
Některé díly stroje se při provozu silně zahřívají.
Horkých dílů, např. motor a tlumič hluku, se
nedotýkejte. Dotyk horkých částí stroje může
způsobit popáleniny Dodržujte výstražná
upozornění na přístroji.
-
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou
pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto
údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet
zraněných, 4. Druh zranění
Bezpečnostní pokyny
Výstraha
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce. Chyby při dodržování níže uvedených
pokynů mohou vést k úderu elektrickým proudem, požáru a/nebo vážným úrazům. Všechny
bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro
budoucí použití.
Pečlivě si pročtěte návod k obsluze a údržbě. Sezn
amte se důkladně s ovládacími zařízeními a řádným
použitím přístroje. Musíte vědět, jak přístroj pracuje a
jak lze ovládací zařízení rychle vypnout.
Děti a ostatní osoby i zvířata držte během používání
přístroje v bezpečné vzdálenosti.
Minimální bezpečnostní odstup činí 5 m.
Dbejte u ostatních osob na bezpečnou vzdálenost
k Vaší pracovní oblasti. Každý, kdo vstoupí do této pra
covní oblasti, musí nosit osobní ochranné vybavení.
Nedopusťte, aby na přístroj kdokoliv stoupal.
Použijte ochranné vybavení. Při práci s elektrickým
nářadím používejte vždy ochranné brýle. Doporučujeme
rovněž použití součástí ochranného oděvu a ochranné
obuvi, jako protiprašné masky, ochranných rukavic,
pevné a neklouzající obuvi, ochranné přilby a ochrany
sluchu.
Během provozu nebo při seřizování a opravách noste
vždy ochranné brýle nebo ochranný štít.
Pečlivě zkontrolujte terén, na kterém stroj používáte,
a odstraňte všechny předměty, které by mohly být
-
zachyceny a odhozeny.Buďte opatrní, abyste zabránili
uklouznutí nebo pádu, především pak při couvání.
Špatné osvětlení/ světelné poměry představují
velké bezpečnostní riziko. Při práci s přístrojem vždy
zajistěte dostatečné osvětlení, resp. dobré světelné
poměry.
Se strojem nepracujte v úzkých prostorách, kde hrozí
riziko přiskřípnutí řidiče mezi stroj a sousední objekty.
Vyhněte se abnormálnímu držení těla. Zaujměte
stabilní postoj a neustále udržujte rovnováhu.
Před zahájením práce se musí provozovatel seznámit
s pracovním prostředím. Pracovní prostředí zahrnuje
např. překážky v pracovním a dopravním okolí,
nosnost půdy a nutné zabezpečení staveniště.
Bezpečný provoz vyžaduje dostatečné uživatelské
znalosti funkcí a pozic ovládacích prvků, ukazatelů
nebo čítačů. Věnujte pozornost obrazovým stránkám
v úvodní části návodu.
Přístroj používejte jen v bezvadném stavu. Před
každým provozem proveďte vizuální kontrolu.
Především bezpečnostní zařízení, elektrické ovládací
prvky, elektrická vedení a šroubení zkontrolujte z
hlediska poškození a utažení. Poškozené části před
provozem případně vyměňte.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo
jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a
poškozené díly vyměňte.
Je co nejpřísněji zakázáno demontovat,
upravovat a účelově odcizovat ochranná zařízení
nacházející se na stroji, ne na něm umisťovat cizí
ochranná zařízení.
Na nastaveních motoru a přístroje se nesmí provádět
žádné změny.
Přístroj neseřizujte za chodu motoru (kromě nasta
vení, která byla doporučena přímo výrobcem).
Nepoužívejte pro práci s tímto přístrojem žádné
přídavné součásti kromě těch, které jsou doporučeny
naší spo- lečností. Jinak může obsluha nebo
nezúčastněná osoba nacházející se v blízkosti utrpět
vážná zranění nebo se může přístroj poškodit.
Zabraòte náhodnému nastartování. Postavte se do
startovací pozice, když taháte za startovací lanko.
Stroj ihned vypněte, jakmile dokončíte svou práci.
K řízení stroje používejte vždy obě ruce. Řídítka pevně
přidržujte.
Dbejte na to, aby stroj nemohl provést nečekaný
prudký pohyb nahoru nebo vpřed, kdybyste narazili
na skryté překážky, např. velké kameny.
Stroj nepřetěžujte.
Jezděte bezpečnou rychlostí a přizpůsobte ji spádu
terénu, podmínkám na silnici a přepravovanému
nákladu.
Při práci s přístrojem nezávoďte. Choďte pomalu a
obezřetně.
Buďte maximálně opatrní, pokud se otáčíte a stroj
táhnete k sobě.
-
Page 61
CESKY
Dbejte na opatrnost vždy, budete-li přejíždět štěrkové
silnice, kamenité nebo polní cesty, nebo po takových
cestách pojedete. Vždy mějte na paměti možná
nebezpečí, všímejte si okolního provozu.
Práci na zmrzlém terénu věnujte maximální pozorn
ost, protože by stroj mohl uklouznout.
Při jízdě ve svahu, ať již vpřed nebo při couvání,
dbejte na rovnoměrné zatížení vozíku. Ve svahu se po
hybujte vždy v paralelním směru (nahoru nebo dolů).
Abyste zabránili nehodě, neměňte při jízdě ve svahu
zařazenou rychlost.
Při vykládání břemene z vozíku se neustále mění
těžiště; pro stabilitu stroje je rozhodující charakter
terénu. Zvláštní rizika vznikají při práci s pásovým
sklápěčem na měkkém podkladu, kdy na tělese stroje
může například ulpívat jíl.
Pokud začne agregát nezvykle vibrovat, vypněte
motor a ihned vyhledejte příčinu. Vibrace jsou obecně
varováním před provozní poruchou.
Motor vypněte a vytáhněte zástrčku, pokud s
přístrojem nepracujete odcházíte od přístroje nebo
provádíte seřizování, údržbu a opravy.
Při čištění, opravách a kontrole zajistěte, aby se
nabírací šroub/rotor a všechny pohyblivé části
zastavily.
Ropné produkty nesmí přijít do kontaktu s pokožkou,
očima a oděvem.
Bezpečnostní pokyny pro práci s radlicí na odklí
zení sněhu
Při extrémních teplotních rozdílech přizpůsobte
sněhovou frézu krátce okolní teplotě a teprve pak
začněte odklízet sníh. Okamžité zahájení odklízení
sněhu může jinak vést k předčasnému opotřebení
hnacího hřídele a ostatních nástavců jako např. gumo
vá chlopeň.
Při přejíždění nebo odklízení sněhu zešotolinových
vjezdů, chodníků a cest buďte mimořádně opatrní.
Buďte připraveni na nenadálá nebezpečí nebo pohy
bující se vozidla.
Při střetu s cizím předmětem vypněte motor, odpojte
kabel od zapalovací svíčky, sněhovou frézu důkladně
zkontrolujte z hlediska poškození a poškození
opravte, teprve pak sněhovou frézu opět uveďte do
provozu a pracujte s ní.
Sníh neodklízejte napříč svahem. Buďte maximálně
opatrní, když měníte směr pohybu na svazích. Nikdy
se nepokoušejte odklízet sníh na příkrých svazích.
Nepřetěžujte stroj, nesnažte se odklízet sníh příliš
rychle.
Stroj nepoužívejte nikdy při vysoké dopravní rychlosti
na kluzkém povrchu. Buďte opatrní při couvání.
Sněhovou frézu používejte pouze při dobré viditel
nosti nebo dobrém osvětlení. Vždy stůjte pevně na
zemi a rukama se pevně držte rukojeti. Kráčejte, nikdy
neběhejte.
-
-
-
-
-
-
Doprava a skladování
Během přepravy je nutné přístroj zajistit proti sklouznutí a převržení.
Při přepravě dbejte na to, aby nemohlo dojít k úniku
paliva nebo oleje.
Stroj neodstavujte bezprostředně po vypnutí v
uzavřených prostorách, ale nechte ho vychladnout
venku.
Přístroj skladujte na suchém místě.Při
dlouhodobějším skladování uschovejte stroj jen s
prázdnou nádrží.
Stroj nastavte tak, aby se při údržbě, čištění,
seřizování, montáži příslušenství nebo náhradních
dílů nebo při odstavení nemohl pohybovat.
Zabezpečte stroj proti náhodnému pohybu.
Symboly
Pozor!
Varování před horkými povrchy!
Nebezpečí popálení!
Výstraha před nebezpečným elektrickým
napětím
Dávejte pozor na hořlavé látky
Dbejte na to, aby se v nebezpečné oblasti
nikdo nezdržoval.
Minimální bezpečnostní odstup činí 5 m.
Ke snížení rizika zranění si přečtěte provozní návod.
Nebezpečí otravy!
Přístroj používejte pouze venku, nikdy
ne v uzavřených nebo špatně větraných
prostorách.
Nebezpečí pohmoždění
Buďte opatrní, abyste zabránili uklouznutí
nebo pádu, především pak při couvání.
Dávejte pozo, aby se zařízení během
provozu nepřevrhlo, nesklouzlo nebo
nepadlo.
Nikdy neodstraňujte ochranná zařízení,
ani je nevypínejte nebo jinak neuvádějte
mimo provoz.
Vadné a ebo likvidované elektrické či
elektronické přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Starý olej ekologicky zlikvidujte.
Dbejte na to, aby se ropné produkty nedostaly do půdy.
CE symbol
Zaručená hladina akustického výkonu L
Bezolovnatý benzín
WA
Údržba
Před všemi pracemi na motoru vypněte
motor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
Počkejte, až se přístroj ochladí.
Před prvním uvedením do provozu musí být motor
bezpodmínečně naplněn motorovým olejem.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav
oleje. Motorový olej příp. doplňte.
Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém
stavu. Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou!
Plasty nečistěte rozpouštědlem, hořlavými nebo
toxickými kapalinami. K čištění používejte jen vlhký
hadřík.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí
provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly.
Před každým provozem proveďte vizuální kontrolu.
Především bezpečnostní zařízení, elektrické ovládací
prvky, elektrická vedení a šroubení zkontrolujte z
hlediska poškození a utažení.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na
internetové stránce www.guede.com.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití,
24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu
přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky
způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při
reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu
k použití a montáži a normální opotřebení rovněž
nespadá do záruky.
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby
nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v
originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání
zbytečnému poškození při dopravě a jeho často
spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn
jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé
zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis
pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové
číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést jen kvalikovaný autorizovaný personál. Používejte jen
originální příslušenství a originální náhradní díly.
Page 63
CESKY
Pravidelné údržbové obdobíPřed každým
Motorový olej
Benzínová
hadice
Výfukový systém
sytič
Lankový startér
Vzduchový ltr
Benzínový ltrVyčistěte
Zapalovací
svíčka
Tip: Pro zajištění spolehlivé používání přístroje doporučujeme zásadně používat přísadu do paliva, a při delších
odstávkách provést 2-3 zkušební chody.
Kontrola
Výměna
Kontrola
Vyčistěte
Výměna
Kontrola
Vyčistěte
uvedením do
provozu
Po 1 měsíci
nebo 20
provozních
hodinách
Po 3 měsících
nebo 50
provozních
hodinách
Po 6 měsících
nebo 100
provozních
hodinách
Po 200
provozních
hodinách
Odstranění poruchy
Porucha
Motor nestartuje
Motor běží
nepravidelně
Příčina
Zavřený palivový kohoutekPřesvědčte se, že palivový kohoute a
Nedostatek palivaDoplňte palivo
Slabý tah na startéruZatáhněte silně za startovací šňůru.
Nesprávné palivo, skladování bez
vypuštění benzínové nádrže, nesprávný
druh benzínu
Znečištěná zapalovací svíčka, (zbytky
uhlíků na elektrodách),příliš velká
vzdálenost elektrod
Zapalovací svíčka je vlhká od benzínu
(přesycený motor).
Málo oleje v motoruDoplňte olej
Přístroj nestojí vodorovně. Je signalizo
ván nedostatek oleje
Nebyl použit sytičPoužijte sytič
Zapalování není vpořádkuPřesvědčte se, že je správně vložená
Špatné palivo (pohonná hmota)Ujistěte se, že bylo použito správné
Odstranění
zapínač/vypínač jsou vpoloze „ON“
(ZAP).
Palivovou nádrž a karburátor vypusťte,
nalijte čerstvý benzín
Svíčku vyčistěte, zkontrolujte te
pelnou hodnotu svíčky, svíčku příp.
vyměňte,nastavte 0,6-0,8 mm
Zapalovací svíčku vysušte a opět
nasaďte
-
Postavte přístroj vodorovně
zapalovací svíčka. Přesvědčte se, že
se kabel zapalovací svíčky nachází na
zapalovací svíčce. Vyčistěte zapalovací
svíčku a zkontrolujte správnou elektrod.
palivo.
-
59
CZ
Page 64
SLOVENSKY
60
SK
Technické Údaje
Motor trakarGRD 300/R
Obj. č.55461
Typ motora
Menovitý výkon4,8 kW / 6,5 PS
Obsah196 cm
Obsah nádržeBezolovnatý benzín3,6 l
Motorový olej 10W- 401 l
Nakládka max.300 kg
Rýchlosť pohybu4,5 km/h
Hmotnosť187 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L
Nameraná hladina akustického výkonu L
Garantovaná hladina akustického výkonu L
Merané podľa EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Kolísavosť K = 3 dB (A)
Používajte ochranu sluchu!
Údaje o vibrácii
Celkové hodnoty chvenia (Vektorový súčet troch smerov) príslušne zistené 2006/42/EG:
Hodnota vibračných emisií a
Kolísavosť K = 1,5 m/s
h
2
POZOR: Hladina vibrácií sa zmení zodpovedajúc nasadeniu elektrického nástroja a môže v mnohých prípadoch
ležať nad hodnotou uvádzanou v týchto pokynoch.
Hladina vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie elektrických prístrojov.
Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáhania.
Kvôli presnému odhadu zaťaženia od vibrácií počas určitej pracovnej doby by sa mali zohľadniť tiež tie časy,
v ktorých je prístroj vypnutý alebo síce beží, ale v skutočnosti nie je v nasadení. Toto môže značne redukovať
objem zaťaženia od vibrácií v priebehu celej pracovnej doby.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba
elektrického náradia a vložených nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia pracovných postupov.
4-taktný motor
3
250 l
90 dB (A)
100 dB (A)
103 dB (A)
9,5 m/s²
Zariadenie použite až po
pozornom prečítaní a porozumení
návodu k obsluhe. Oboznámte sa s
ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja.
Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné
pokyny. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli
18 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladist
vých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s
cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Nikdy nenechávajte deti pracovať s prístrojom. Nikdy
nenechávajte dospelých bez riadneho zaškolenia
pracovať s prístrojom.
Tento prístroj nie je určený na používanie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom
znalosti či skúseností.
Je potrebné dohliadnuť na to, aby sa deti nehrali
sprístrojom.
Použitie v súlade s určením
Motor trakar je možné použiť výhradne len na
malé nákladné a prepravné úlohy v záhradníctve,
krajinárstve a poľnohospodárstve. S ohľadom na technické údaje a bezpečnostné pokyny.
Page 65
SLOVENSKY
Stroj sa smie používať len na staveniskách,
na ktorých podmienky použitia na stavenisku
umožňujú primerané použitie stroja.
Postavte prístroj vždy na pevný a rovný podklad!
Dbajte na to, aby sa prístroj počas prevádzky nepre
vrhol, neskĺzol ani nespadol.
Udržiavajte dostatočný odstup od okrajov staveb
ných jám a svahov.
Prístroj sa nesmie používať na svahu.
Nepracujte s prístrojom v prostredí s
nebezpečenstvom explózie, v ktorom sa nachádzajú
horľavé kvapaliny, plyny alebo prachy.
Prístroj sa nesmie používať v hlbokých priekopách
(> 1,5 m), tuneloch a jaskyniach.
Opracovávaná oblasť musí byť bez výskytu
elektrických káblov a plynových či vodovodných
potrubí, ktoré by mohli byť vibráciami poškodené.
Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne platných
predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je možné
výrobcu považovať zodpovedným za škody.
Stroj sa smie používať iba v bezchybnom technickom
stave a za zohľadnenia všetkých bezpečnostných
upozornení.
Prevádzka stroja prebieha vždy podľa uváženia
a na vlastnú zodpovednosť osoby obsluhujúcej
stroj.
-
-
Zvyškové nebezpečenstvá
Aj pri správnom používaní a dodržiavaní všetkých
bezpečnostných predpisov môžu stále ešte existovať
zvyškové riziká.
Úraz elektrickým prúdom
Pri dotyku konektora zapaľovacej sviečky môže
pri bežiacom motore dôjsť k úrazu elektrickým
prúdom.
Nikdy sa nedotýkajte konektora sviečky ani
zapaľovacej sviečky pri bežiacom motore.
Poškodenie sluchu
Dlhší pobyt vbezprostrednej blízkosti bežiaceho
prístroja môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochranu sluchu!
Nebezpečenstvo pomliaždenia
Neopatrná manipulácia so strojom môže spôsobiť
vážne zranenia.Noste bezpečnostnú obuv
soceľovou výstužou.
Nebezpečenstvo požiaru!
Nikdy neprevádzkujte prístroj vokolí ľahko zápaln
ých materiálov.
Palivo je vysoko horľavé.
Palivo uschovajte len vo vhodných nádobách.
Stroj sa smie tankovať len vonku a nie v blízkosti
otvorených plameňov, resp. horiacich cigariet.
Motor tankujte len vo vypnutom stave. Tankujte
pred spustením stroja. Ak je motor v chode alebo
ešte horúci, nesmie sa tankovať ani otvárať veko
nádrže.
Po použití nechajte stroj minimálne 10 minút
vychladnúť, kým budete doplňovať pohonnú
hmotu.
Dbajte na to, aby palivo nepretieklo. Ak palivo
pretečie, motor sa nesmie spúšťať. Odstráňte na
prístroji znečistené miesto a zabráňte akémukoľvek
pokusu o zapaľovanie, kým sa neodparia výpary
paliva..
Upevnite zase všetky kryty a uzávery na palivovej
nádrži a na palivových nádržkách.
Palivovú nádrž vyprázdňujte výhradne vonku.
Nebezpečenstvo otravy!
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazacie
prostriedky sú jedovaté. Vdychovanie výfukových
plynov môže byť smrteľné!
Neprevádzkujte stroj v uzatvorenom priestore,
kde sa môžu nahromadiť nebezpečné plyny oxidu
uhoľnatého. Prístroj nepoužívajte nikdy v miestnos
tiach, ale výhradne len vonku.
Nebezpečenstvo explózie!!
Benzín a benzínové výpary sú ľahko zápalné, resp.
výbušné.
Nepracujte s prístrojom v prostredí s
nebezpečenstvom explózie, v ktorom sa nachádzajú
horľavé kvapaliny, plyny alebo prachy.
Motor tankujte len vo vypnutom stave.
Neskladujte žiadnu pohonnú hmotu v blízkosti
stroja.
Nikdy neukladajte stroj s benzínom v nádrži vnútri
budovy, v ktorej by prípadne mohli prísť výpary
benzínu do styku s otvoreným ohňom alebo
iskrami.
-
-
61
SK
Page 66
SLOVENSKY
62
SK
Poškodenia zdravia vyplývajúce z vibrácií
rúk a paží, ak sa zariadenie používa dlhší čas,
alebo nie je riadne vedené a vyhodnotené.
Systémy tlmenia vibrácií nie sú garantovanou
ochranou proti bielej chorobe prstov alebo syndrómu
karpálneho tunela. Preto je nutné pri pravidelnom
dlhodobom používaní prístroja dôkladne sledovať
stav prstov a zápästia. Ak sa objavia príznaky vyššie
uvedených chorôb, vyhľadajte okamžite lekára. Aby
sa znížilo riziko „bielej choroby prstov“, udržujte svoje
ruky počas práce teplé a robte pravidelné prestávky.
Nebezpečenstvo popálenia!
Niektoré diely stroja sa pri prevádzke silne zahrie
vajú. Horúcich dielov, napr. motor a tlmič hluku,
sa nedotýkajte. Dotyk horúcich častí stroja môže
spôsobiť popáleniny. Dbajte na výstražné upozornenia na prístroji.
-
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú
prvú pomoc a privolajtečo možno najrýchlejšie
kvalikovanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného
pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete
pomoc,uveďte tieto údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh
nehody, 3. Počet zranených, 4. Druh zranenia
Bezpečnotné pokyny
Pozor
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a
inštrukcie. Chyby pri dodržiavaní nižšie uve-
dených pokynov môžu viesť kzásahu elektrickým
prúdom, požiaru a/alebo vážnym úrazom. Všetky
bezpečnostné pokyny a inštrukcie uschovajte na
budúce použitie.
Pozorne si prečítajte návod na obsluhu a údržbu.
Oboznámte sa dôkladne s ovládacími zariadeniami a
riadnym použitím prístroja. Musíte vedieť, ako prístroj
pracuje a ako je možné ovládacie zariadenie rýchlo
vypnúť.
Deti a ostatné osoby aj zvieratá držte počas
používania prístroja v bezpečnej vzdialenosti.
Minimálny bezpečnostný odstup je 5 m.
Zabezpečte, aby sa iné osoby nachádzali v bezpečnej
vzdialenosti od Vášho pracoviska. Každá osoba, ktorá
vstúpi do pracovného dosahu náradia, musí byť vyba
vená osobnými ochrannými pomôckami.
Nedopustite, aby na prístroj ktokoľvek stúpal.
Použite ochranné vybavenie. Pri práci s elektrickým
náradím používajte vždy ochranné okuliare.
Doporučujeme taktiež použitie súčastí ochranného
odevu a ochrannej obuvi, ako sú protiprašná maska,
ochranné rukavice, pevná a nekľzajúca obuv, ochranná
prilba a ochrana sluchu.
Počas prevádzky alebo pri nastavovaní a opravách
noste vždy ochranné okuliare alebo ochranný štít.
-
Starostlivo skontrolujte terén, na ktorom stroj používate,
a odstráňte všetky predmety, ktoré by mohli byť
zachytené a odhodené.Buďte opatrní, aby ste zabránili
pošmyknutiu alebo pádu, predovšetkým pri cúvaní.
Zlé osvetlenie/svetelné pomery predstavujú veľké
bezpečnostné riziko. Pri práci s prístrojom vždy
zaistite dostatočné osvetlenie, resp. dobré svetelné
pomery.
Stroj neprevádzkujte v úzkom priestore, kde existuje
riziko, že obsluha stroja môže byť pritlačená medzi
stroj a iné predmety.
Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Zaujmite
stabilný postoj a neustále udržujte rovnováhu.
Prevádzkovateľ sa pred začiatkom prác musí
oboznámiť s pracovným prostredím. K pracovnému
prostrediu patria napr. prekážky v pracovnom a
dopravnom okolí, nosnosť zhutňovaného povrchu a
nevyhnutné zaistenie staveniska.
Bezpečná prevádzka si vyžaduje dostatočné
užívateľské znalosti funkcií a pozícií ovládacích prvkov
a ukazovateľov alebo počítadiel. Dbajte na strany s
obrázkami v prednej časti návodu.
Prístroj používajte len v bezchybnom stave.
Pred každou prevádzkou vizuálne skontrolujte.
Predovšetkým bezpečnostné zariadenia, elektrické
ovládacie prvky, elektrické vedenia a skrutkové spoje
skontrolujte z hľadiska poškodenia a utiahnutia.
Poškodené časti pred prevádzkou prípadne vymeňte.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo
sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a
poškodené diely vymeňte.
Je čo najprísnejšie zakázané demontovať,
upravovať a účelovo odcudzovať ochranné
zariadenia nachádzajúce sa na stroji alebo na ňom
umiestňovať cudzie ochranné zariadenia.
Na nastaveniach motora a prístroja sa nesmú
vykonávať žiadne zmeny.
Prístroj nenastavujte za chodu motora (okrem nasta
vení, ktoré boli odporúčané priamo výrobcom).
Pri práci s týmto prístrojom nepoužívajte žiadne
prídavné diely okrem tých, ktoré odporúčame. V
opačnom prípade môže obsluhujúci používateľ
alebo nezúčastnené osoby v jeho blízkosti utrpieť
závažné poranenia, popr. môže dôjsť k poškodeniu
prístroja.
Vyhnite sa štartu nedopatrením. Keď zatiahnete
za lanko štartéra, musíte sa vždy nachádzať vo
štartovacej polohe.
Stroj ihneď vypnite, hneď ako dokončíte svoju prácu.
Počas prevádzky riaďte prístroj vždy oboma rukami.
Držte riadiacu páku s pevným uchopením.
Majte na pamäti, že stroj môže neočakávane skákať
hore alebo dopredu, ak by mal naraziť na zakopané
prekážky, ako sú veľké kamene.
Stroj nepreťažujte.
-
Page 67
SLOVENSKY
Veďte ho bezpečnou rýchlosťou a prispôsobte ju
sklonu terénu, podmienkam na ceste a prepravova
nému nákladu.
Pri práci s prístrojom sa pohybuje pomaly a obozret
ne.
Buďte maximálne opatrní, ak sa otáčate a stroj ťaháte
k sebe.
Buďte vždy veľmi opatrní pri prechádzaní alebo
križovaní štrkových alebo poľných ciest. Zostaňte
ostražití vo vzťahu k skrytým nebezpečenstvám alebo
k doprave.
Venujte maximálnu možnú pozornosť pri prácach na
zamrznutom povrchu, pretože stroj sa na ňom môže
skĺznuť.
Pri jazde na svahu sa vždy uistite, či už idete dopredu
alebo dozadu, že hmotnosť je rovnomerne rozložená.
Vždy sa pohybujte v smere rovnobežne vedúcom
so svahom (nahor alebo nadol). Aby ste predišli
nebezpečenstvu, nemeňte na svahu prevodové
rýchlostné stupne.
Pri vyklápaní bremena zo sklápacej korby sa ťažisko
bremena neustále mení a pôdne podmienky sa stáva
jú rozhodujúcimi pre stabilitu stroja. Existujú osobitné
riziká pre pásové vyklápače pracujúce na mäkkom
podklade a ktorých zaťaženie, ako napr. hlina, sa lepí
na trup vozidla.
Ak začne agregát nezvykle vibrovať, vypnite motor
a ihneď vyhľadajte príčinu. Vibrácie sú všeobecne
varovaním pred prevádzkovou poruchou.
Motor vypnite a vytiahnite zástrčku, ak: - s prístrojom
nepracujete - odchádzate od prístroja alebo - nasta
vujete, vykonávate údržbu a opravy.
Pri čistení, opravách a kontrole zaistite, aby sa nabera
cia skrutka/rotor a všetky pohyblivé časti zastavili.
Ropné produkty nesmú prísť do kontaktu s pokožkou,
očami a odevom.
-
-
-
-
-
Nepreťažujte stroj, nesnažte sa odpratávať sneh príliš
rýchlo.
Stroj nepoužívajte nikdy pri vysokej dopravnej rýchlo
sti na klzkom povrchu. Buďte opatrní pri cúvaní.
Snehovú frézu používajte iba pri dobrej viditeľnosti
alebo dobrom osvetlení. Vždy stojte pevne na zemi
a rukami sa pevne držte rukoväti. Kráčajte, nikdy
nebehajte.
Doprava a skladovanie
Pri preprave zaistite prístroj proti skĺznutiu a preklopeniu.
Pri preprave dbajte na to, aby nemohlo dôjsť k úniku
paliva alebo oleja.
Stroj neodstavujte bezprostredne po vypnutí v
uzatvorených priestoroch, ale nechajte ho vychladnúť
vonku.
Prístroj skladujte na suchom mieste.Pri dlhodobejším
skladovaní uschovajte stroj len s prázdnou nádržou.
Stroj umiestnite tak, aby sa počas údržby, čistenia,
nastavovania, inštalácie príslušenstva alebo náhrad
ných dielov alebo počas skladovania nemohol uviesť
do pohybu.
Stroj zaistite proti samovoľnému pohybu.
-
Symboly
Pozor!
Varovanie pred horúcimi povrchmi!
Nebezpečenstvo popálenia!
Výstraha pred nebezpečným elektrickým
napätím
63
-
Bezpečnostné pokyny pre prevádzku so snehovou
radlicou
Pri extrémnych teplotných rozdieloch prispôsobte
snehovú frézu krátko okolitej teplote a až potom
začnite odpratávať sneh. Okamžité začatie odpratania
snehu môže inak viesť k predčasnému opotrebeniu
hnacieho hriadeľa a ostatných násadcov, ako napr.
gumová chlopňa.
Pri prechádzaní alebo odprataní snehu
zošotolinových vjazdov, chodníkov a ciest buďte
mimoriadne opatrní. Buďte pripravení na náhle
nebezpečenstvá alebo pohybujúce sa vozidlá.
Pri strete s cudzím predmetom vypnite motor,
odpojte kábel od zapaľovacej sviečky, snehovú
frézu dôkladne skontrolujte z hľadiska poškodenia a
poškodenie opravte, až potom snehovú frézu opäť
uveďte do prevádzky a pracujte s ňou.
Sneh neodpratávajte naprieč svahom. Buďte maxi
málne opatrní, keď meníte smer pohybu na svahoch.
Nikdy sa nepokúšajte odpratávať sneh na príkrych
svahoch.
-
Dávajte pozor na horľavé látky
Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej oblasti
nikto nezdržiaval.
Minimálny bezpečnostný odstup je 5 m.
Na zníženie rizika zranenia si prečítajte
prevádzkový návod.
Používajte ochranu sluchu!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochrannú prilbu!
Používajte ochranné rukavice!
Noste bezpečnostnú obuv soceľovou
výstužou.
SK
Page 68
SLOVENSKY
64
SK
Pomaly
Rýchlo
Pred každou prácou na prístroji vypnite
motor.
Zákaz fajčenia a otvoreného
ohňa.
Varovanie pred nebezpečenstvom
zakopnutia
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
Nebezpečenstvo otravy!
Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie
v uzatvorených alebo zle vetraných
priestoroch.
Nebezpečenstvo pomliaždenia
Buďte opatrní, aby ste zabránili
pošmyknutiu alebo pádu, predovšetkým
pri cúvaní.
Dbajte na to, aby sa prístroj počas prevádzky neprevrhol, neskĺzol ani nespadol.
Nikdy neodstraňujte ochranné zariadenia,
ani ich nevypínajte alebo inak neuvádzajte mimo prevádzky.
Chybné a/alebo likvidované elektrické či
elektronické prístroje musia byť odovzdané do príslušných zberní.
Starý olej zlikvidujte ekologicky.
Dbajte na to, aby sa ropné produkty
nedostali do pôdy.
CE symbol
Garantovaná hladina akustického výkonu
L
WA
Bezolovnatý benzín
Údrzba
Pred všetkými prácami na motore vypnite
motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacej
sviečky. Počkajte, až sa prístroj ochladí.
Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť motor
bezpodmienečne naplnený motorovým olejom.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte
stav oleja. Motorový olej príp. doplňte.
Udržujte stroj, najmä vetracie otvory, vždy v čistom
stave. Teleso stroja nikdy neostrekujte vodou!
Plasty nečistite rozpúšťadlom, horľavými alebo toxi
ckými kvapalinami. Na čistenie používajte len vlhkú
handričku.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Pred každou prevádzkou vizuálne skontrolujte.
Predovšetkým bezpečnostné zariadenia, elektrické
ovládacie prvky, elektrické vedenia a skrutkové spoje
skontrolujte z hľadiska poškodenia a utiahnutia.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám
a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov
na internetovej stránke www.guede.com.
-
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom
použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom
nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô
sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud
zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie
návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie
tiež nespadá do záruky.
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty
alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne
vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa
účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave
a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne
chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené
plynulé spracovanie.
-
-
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej
domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte
nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo
možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál. Používať len
originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Pravidelné údržbové obdobiePred každým
Motorový olej
Benzínová
hadica
Výfukový systém
sýtič
Lankový štartér
Vzduchový lter
Benzínový lterVyčistite
Zapaľovacia
sviečka
Tip: Pre zaistenie spoľahlivej používania prístroja odporúčame zásadne používať prísadu do paliva, a pri dlhších
odstávkach vykonať 2 – 3 skúšobné chody.
Kontrola
Výmena
Kontrola
Vyčistite
Výmena
Kontrola
Vyčistite
uvedením do
prevádzky
Po 1 mesiaci
alebo 20 pre-
vádzkových
hodinách
Po 3 mesia-
coch alebo 50
prevád-
zkových
hodinách
Po 6 mesiacoch alebo
100 pre-
vádzkových
hodinách
Po 200 prevádzkových
hodinách
65
SK
Page 70
SLOVENSKY
66
Odstránenie poruchy
Problém
Motor neštartuje
Motor beží nepravi
delne
-
Príčina
Zatvorený palivový kohútikPresvedčte sa, že sú palivový kohútik a
Nedostatok palivaDoplňte palivo
Slabý ťah na štartériZatiahnite silno za štartovaciu šnúru.
Nesprávne palivo, skladovanie bez vy
pustenia benzínovej nádrže, nesprávny
druh benzínu
Znečistená zapaľovacia sviečka, (zvyšky
uhlíkov na elektródach),príliš veľká
vzdialenosť elektród
Zapaľovacia sviečka je vlhká od benzínu
(presýtený motor).
Málo oleja v motoreDoplňte olej
Prístroj nestojí vodorovne. Je signalizo
vaný nedostatok oleja
Nebol použitý sýtičPoužite sýtič
Zapaľovanie nie je v poriadkuPresvedčte sa, že je správne vložená
Zlé palivo (pohonná hmota)Uistite sa, že bolo použité správne
Odstránenie
zapínač/vypínač vpolohe „ON“ (ZAP).
-
Palivovú nádrž a karburátor vypustite,
nalejte čerstvý benzín
Sviečku vyčistite, skontrolujte tepelnú
hodnotu sviečky, sviečku príp.
vymeňte,nastavte 0,6 – 0,8 mm
Zapaľovaciu sviečku vysušte a opäť
nasaďte
-
Postavte prístroj vodorovne
zapaľovacia sviečka. Presvedčte sa, že
sa kábel zapaľovacej sviečky nachádza
na zapaľovacej sviečke. Vyčistite
zapaľovaciu sviečku a skontrolujte
správnu vzdialenosť elektród.
palivo.
SK
Page 71
MAGYAR
Műszaki Adatok
Motoros talicskaGRD 300/R
Megrend.szám55461
Motortípus
Névleges teljesítmény4,8 kW / 6,5 PS
Tartalom196 cm
Tartály köbtartalmaÓlommentes benzin3,6 l
Motorolaj 10W-401 l
Rakomány max.300 kg
Mozgás sebessége4,5 km/h
Súly187 kg
Zajártalom adatok
akusztikus nyomás szint L
Mért hangteljesítményszint L
Szavatolt hangteljesítményszint L
mérve… szerint EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
K bizonytalanság = 3 dB (A)
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Rezgésártalom adatok
Komplex rezgés adatok (Három irány vektorösszege) megfelelően kiderített 2006/42/EG:
rezegésemisszió érték a
K bizonytalanság = 1,5 m/s
h
2
FIGYELMEZTETÉS: A rezgésszint az elektromos szerszám használatának megfelelően változni fog, és némely
esetben meghaladhatja az útmutatókban megadott értéket.
A vibráció szintje felhasználható az egyes elektromos berendezések összehasonlítására
Az érték alkalmas a vibrációs terhelés felbecsülésére is.
A vibrációs terhelés pontos meghatározásához, a munkaidő bizonyos szakaszában, azokat azidőket is gye
lembe kell venni, amikor a készülékki van kapcsolva, vagy bár működik, deténylegesen nem dolgoznak vele.
Ez a teljesmunkaidőre vonatkozó vibrációs terheléstlényegesen lecsökkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseketa ő személy, vibráció elleni védelmére, pl: az elektromos szers
zámok ésberendezések műszaki karbantartása, a kezek melegen tartása, s a munkafolyamatok szervezése.
4 ütemű motor
250 l
90 dB (A)
100 dB (A)
103 dB (A)
9,5 m/s²
-
67
3
-
HU
Csak azután használja a szivattyút,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a
berendezés szabályszerű használatával!
Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen
gyelmesen harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz
-
szolgálathoz.
A géppel kizárólag 18 éven felüliszemélyek dol
gozhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása érdekében. Tilos megengedni
gyerekeknek, hogy a géppel dolgozzanak. Tilos olyan
személyeknek dolgoznia a géppel, akik nincsenek
kellőképpen kioktatva a géppel való munkáról.
A készüléket nem használhatják korlátozott zi
kai, érzékszervi vagy mentális képességű, továbbá
megfelelő tapasztalatokkal vagy ismeretekkel nem
rendelkező személyek (gyermekek sem).
Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játszhassanak a
géppel.
Rendeltetés szerinti használat
A motoros talicska kizárólag kisebb kert- és tájépítészeti, valamint mezőgazdasági rakodási és szállítási
feladatokra szabad használni. Tekintettel a műszaki
adatokra és a biztonsági utasításra
Page 72
MAGYAR
68
HU
A gépet csak olyan építési területen szabad
használni, ahol a feltételek lehetővé teszik a gép
megfelelő használatát.
A készüléket mindig szilárd, egyenes aljzatra helyez
ze! Ügyeljen arra, hogy a készülék üzem közben ne
boruljon fel, ne csússzon meg és ne essen le.
Mindig tartson megfelelő távolságot az építési
munkaárkok szélétől és a töltésektől.
A készüléket nem szabad lejtőn használni.
Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszélyes kö
zegben, amelyben tűzveszélyes folyadékok, gázok
vagy porok találhatók.
A készüléket nem szabad mély (1,5 m-nél mélyebb)
munkaárkokban, csatornákban és üregekben
használni.
A megmunkálandó területen nem lehetnek a rezgés
következtében sérülésre hajlamos elektromos
kábelek, valamint gáz- és vízvezetékek.
Ebben az utasításban foglalt általánosan érvényes
előírások mellőzése következtében beállt károkért a
gyártó nem felelős
A gép csak kifogástalan m?szaki állapotban és minden
biztonsági tudnivaló gyelembe vétele mellett
használható.
A gép üzemeltetése a kezelő belátása szerint, saját
felelősségére történik.
-
-
Maradékveszélyek
Az összes biztonsági előírás betartása és helyes
alkalmazása esetén is fennállnak bizonyos maradványkockázatok.
Áramütés
Járó motor mellett a gyújtógyertya csatlakozójának
megérintése áramütéshez vezethet.
Soha ne érjen a gyertyacsatlakozóhoz vagy a
gyújtógyertyához járó motor mellett.
Halláskárosodás
A bekapcsolt közelében hosszabb ideig tartózko
dó személyek halláskárosodást szenvedhetnek.
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Zúzódásveszély
A gép gondatlan vezetése súlyos sérülésekhez
vezethet.Viseljen acél merevítőkkel ellátott
munkacipőt!
-
Tűzveszély!
Soha ne használja a készüléket tűzveszélyes anya
gok közelében.
Az üzemanyag nagy mértékben tűzveszélyes.
A benzint kizárólag e célnak megfelelő edényben
szabad tárolni.
Az üzemanyagot kizárólag kinti környezetben
szabad a gépbe tölteni. Tilos nyílt láng közelében,
pl. égő cigaretta.
A motort kizárólag kikapcsolt állapotban szabad
tankolni. Az üzemanyagot kizárólag a gép startolása
előtt töltse a tartályba. Tilos a motor üzemeltetése
közben eltávolítani a benzintartály kupakját, vagy
üzemanyagot tölteni a gépbe, ha a motor forró.
A használatot követően hagyja legalább 10 percig
hűlni a készüléket, mielőtt üzemanyagot öntene
bele.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne folyjon ki.
Az esetben, ha a benzin kiömlik, ne kapcsolja be
a motort. A gépről távolítsa el a kiömlött benzint,
s minden begyújtási kísérletet akadályozzon meg
addig, ameddig az üzemanyag, a gép felszínéről, el
nem párolog..
Ismét rögzítsen minden burkolóelemet és sapkát az
üzemanyagtartályon.
Az üzemanyagtartályt kizárólag kültérben ürítse
Fennáll a mérgezés!
A kipufogógázok, üzemanyagok és kenőanyagok
mérgező hatásúak. A kipufogógázok belélegzése
végzetes lehet!
Ne használja a gépet zárt térben, ahol szén-mono
xid koncentrálódhat. A gépet tilos zárt helységben
használni.
Robbanásveszély!!
A benzin és benzingőzök könnyen belobbannak,
illetve robbannak.
Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszélyes kö
zegben, amelyben tűzveszélyes folyadékok, gázok
vagy porok találhatók.
A motort kizárólag kikapcsolt állapotban szabad
tankolni.
A készülék közelében ne tároljon semmilyen
üzemanyagot.
Soha ne raktározza el a készüléket úgy, hogy a
tartályában benzin van, olyan épületben, amelyben
a benzingőzök esetlegesen nyílt lánggal vagy
szikrákkal érintkezhetnek.
-
-
-
Page 73
MAGYAR
A hosszabb ideig tartó rezgésártalomnak,
helytelenül vezetett és kiértékelt gépnek kitett
kezekből és karokból következő egészségkárosodás.
A rezgéstompító rendszer nem jelent garantált védel
met a fehér-ujj szindrómával, vagy a carpalis alagút
szindrómával szemben. Ezért a készülék hosszú távú
használata esetén gyelemmel kell követni az ujjak
és a csukló állapotát. Ha a fenti betegségek tünetei
jelentkeznének, haladéktalanul forduljon orvoshoz.
A „fehér ujj szindróma“ kockázatának csökkentése
érdekében tartsa munkavégzés közben a kezét
melegen, és tartson rendszeres szüneteket.
Egési sebesülések veszélye!
A gép egyes alkatrészei működés közben erősen
felmelegednek. A forró alkatrészeket, pl. a motor
és a zajtompítót ne érintse meg! A készülék forró
részeinek megérintése égési sebeket okozhat. Ké
rjük, vegye gyelembe a gyelmeztető jelzéseket
a készüléken
-
-
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől. Ha segítségre van szüksége,
tüntesse fel az alábbiadatokat: 1. A baleset színhelye,
2. A baleset típusa, 3. A sebesültek száma, 4. A
sebesülések típusa
Biztonsági utasítások
Figyelmeztetés
Olvassa el az összes biztonsági utasítást és rendelkezést. Az alábbi utasítások hibás betartása áramütés, tűz és/vagy súlyos balesetveszélyt jelent. A jövőbeni
újraolvasáshoz őrizzen meg minden biztonsági
utasítást és rendelkezést.
A gép üzembehelyezése előtt gondosan tanulmán
yozza át a használati utasítást és a mellékelt
biztonsági utasításokat. Tudnia kell, hogyan dolgozik
a gép, shogyan lehet gyorsan kikapcsolni a szabályzó
berendezést.
A gép üzemeltetése alatt idegen személyeket,
gyerekeket és állatokat, tartson a géptől biztonságos
távolságban.
A minimális biztonsági távolság 5 m.
Ügyeljen arra, hogy a többi személy biztonságos
távolságban maradjon az Ön munkaterületétől. Min
den olyan személynek, aki belép a munkaterületre,
személyi védőfelszerelést kell viselnie.
Ne engedje, hogy bárki a gépre álljon.
Használjon védőfelszerelést! Ha a gépen dolgozik, min
dig hordjon védőszemüveget! Javasoljuk a védőruházat,
úgymint porvédő maszk, védőcipő, erős és csúszásbiztos
lábbeli, sisak és hallásvédő használatát.
-
-
-
A gép üzemeltetése, beállítása, javítása közben,
minden esetben viseljen védő szemüveget, vagy védő
arcmaszkot.
A kaszálandó területet munka előtt gondosan vizsgálja
át, stávolítson el minden olyan tárgyat, amit a fűnyíró
elhajíthatna.Legyen óvatos, nehogy elcsússzon, vagy
elessen, főleg hátrafelé irányuló haladás esetén.
A rossz megvilágítás/látási viszonyok jelentős
biztonsági kockázatot jelentenek. A géppel folytatott
munkavégzés során biztosítson megfelelő fényforrást
ill. látási viszonyokat.
Ne működtesse a gépet olyan szűk helyeken, ahol
fennáll annak a veszélye, hogy a gép vezetője bes
zorulhat a gép és más tárgyak közé.
Ügyeljen a helyes testtartás megőrzésére. Álljon
stabilan és őrizze meg az egyensúlyát.
A munka megkezdése előtt a kezelőnek meg kell
ismerkednie a munkakörülményekkel. A munkakörül
ményekhez tartoznak például a munka- és közlekedési környezetben fellelhető akadályok, a talaj teherbíró
képessége és az építési terület szükséges biztosítása.
A biztonságos üzemeltetéshez megfelelően ismerni
kell a kezelőelemek, a kijelző és a számláló rendelte
téseit és beállításait. Vegye gyelembe az útmutató
elején található képes oldalakat.
Minden használat előtt ellenőrizze, nincs-e a gép
megrongálódva, sműködőképesek-e a biztonsági
berendezések, a villanyvezetékek és az elektromos
szabályzó berendezések. Ellenőrizze a csavarokat,
hogy ne legyenek hibásak és ne legyenek meglazulva.
A gépet kizárólag abban az esetben szabad használni,
ha nincs megrongálódva, s a biztonsági berendezés
működőképes!
Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás,
vagy a biztonsági berendezés meg van károsodva. A
kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje
ki.
A lehető legszigorúbban tilos leszerelni,
módosítani, célzottan eltávolítani a készülék
biztonsági elemeit, továbbá idegen biztonsági
elemekkel felszerelni.
A motor és a készülék beállításain tilos állítani.
A gépet tilos, a motor működése közben, szabályozni
(kivételt képez az a szabályozás, melyet a gyártó
javasol).
A készülékkel végzett munkához csak az általunk
javasolt kiegészítő alkatrészeket használja. Különben
a kezelő vagy a közelében található külső személyek
valóban sérüléseket szenvedhetnek, vagy a készülék
megsérülhet.
A véletlen indítást kerülni kell. Ha az indítózsinórt
meghúzza, legyen mindig indítóállásban.
A munka befejeztével a gépet azonnal kapcsolja ki.
Üzemeltetés közben két kézzel vezesse a készüléket.
Erősen fogja a készülék vezetőkarját.
-
-
-
69
HU
Page 74
MAGYAR
70
HU
Ügyeljen arra, hogy a gép váratlanul felfelé vagy előre
ugorhat, ha beásott akadályokba, például nagyobb
kövekbe ütközik.
Ne terhelje túl a gépet.
Biztonságos sebességgel vezesse a gépet, a sebessé
get pedig a lejtőknek, útviszonyoknak és a szállítandó
tehernek megfelelően válassza meg.
A munkavégzés során ne versenyezzen. Lassan,
körültekintően járjon el.
Különösen óvatosnak kell lennie, ha a fűnyíró gépet
megfordítja, vagy ha saját maga felé húzza.
Legyen mindig nagyon óvatos, ha kavicsos, köves
vagy földutakon halad át, vagy halad azokon. Legyen
gyelemmel a rejtett veszélyekre vagy a forgalomra.
Fagyott talajokon végzendő munkálatok során a
lehető legnagyobb gyelemmel járjon el, mert ezek
során a gép megcsúszhat.
Lejtős terep esetén mindig győződjön meg az
egyenletes súlyelosztásról, előre- és hátramenet során
egyaránt. Mindig párhuzamosan a lejtő irányába
mozgassa a gépet (felfelé vagy lefelé). A veszélyek
elkerülése érdekében ne váltson sebességet a lejtőn.
A mini dömper rakományának billentése során a teher
súlypontja folyamatosan változik, és a talajviszonyok
lesznek meghatározóak a gép stabilitása szempont
jából. Különleges kockázatok állnak fenn a puha talajon dolgozó lánctalpas dömperek esetében, amelyek
rakománya – pl. agyag – a járműtörzshöz tapad.
Az esetben, ha az agregát szokatlanul vibrálni kezd,
azonnal kapcsolja ki a motort és keresse meg a
hibát. A vibráció minden esetben gyelmeztetés a
működési zavarokra.
Az esetben, ha a géppel nem dolgozik, karbantartás,
tisztítás, javítás előtt, kapcsolja ki az áramkörből a
dugvilla konektorból való eltávolításával.
Tisztítás, javítás, vagy karbantartás alatt biztosítsa be,
hogy a marócsiga/rotor és minden mozgó alkatrész
megálljon.
Kőolaj termékek nem érintkezhetnek a bőrrel, szem
mel és öltözettel!
Biztonsági utasítások hókotró tolólappal történő
üzemeltetésnél
Extrém hőmérsékletek esetén, a marógépet kis
ideig hagyja hozzáalkalmazkodni a környezet
hőmérsékletéhez, scsak ezt követően kezdje a havat
eltakarítani. Ellenkező esetben a gép hajtó tengelye, a
gumi billentyű, stb. idő előtt elkophat.
Tartózkodjon a kidobó kürttől biztonságos távolság
ban. Kavicsos úton, a géppel való haladás, vagy hó
takarítása közben, legyen rendkívül óvatos. Legyen
felkészülve az esetleges véletlen balesetre.
Ha összeütközik idegen tárggyal, azonnal kapcsolja
ki a motort, kapcsolja ki a kábelt az áramkörből,
ellenőrizze a hómaró berendezést, nincs-e me
grongálódva, ha igen, javítsa, ev. javítassa meg, sezt
követően újra folytathatja a munkát.
-
-
-
-
-
A havat tilos, a lejtőről, kereszt irányban takarítani.
Irányváltozáskor, a lejtőn, legyen maximálisan. Tilos
meredek lejtőn dolgozni.
kidobó kürt szögét. Gyerekeket és háziállatokat ne
engedjen a gép közelébe.
Nem szabad a gépet túlterhelni, ne dolgozzon vele
gyorsan. A géppel, síkos felületen, nem szabad gyor
san haladni. Nagyon óvatos legyen hátrafelé haladás
esetén.
A hómarót kizárólag megfelelő látási viszonyok
között szabad használni. Munka közben tartsa testét
egyensúlyi helyzetben, skezeivel erősen fogja a gép
fogantyuját. Haladjon óvatosan, ne szaladjon.
-
Szállítás és tárolás
Szállítás során ügyeljen arra, hogy a készülék ne
csúszhasson, ill. dőlhessen el.
Szállítás alatt ügyeljen arra, nehogy kifollyon az olaj,
vagy az üzemanyag
A kikapcsolást követően ne helyezze azonnal a gépet
zárt helyiségbe, hanem várjon, míg teljesen kihűl.
A szerszámot száraz helyen tárolja.Hosszabb idei
tárolás esetén feltétlenül ürítse ki a benzintartályt!
A gépet úgy állítsa fel, hogy az a karbantartás,
tisztítás, beállítás, tartozékok vagy pótalkatrészek fels
zerelése, illetve tárolás esetén se tudjon elmozdulni.
Ügyeljen arra, hogy senki ne tartózkodjon
a veszélyes területen
A minimális biztonsági távolság 5 m.
A személyi sérülések kockázatának
csökkentése érdekében olvassa el a
felhasználói útmutatót.
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Viseljen védő szemüveget
Viseljen védő sisakot
Hordjon védőkesztyűt!
-
Page 75
MAGYAR
Viseljen acél merevítőkkel ellátott
munkacipőt!
Lassan
Gyorsan
A gépen végzendő munkák előtt kapcsolja
ki a motort.
Tilos a dohányzás és nyilt láng
használata
Figyelmeztetés felbukás veszélyére
Vigyázz! Elhajított tárgyak!
Fennáll a mérgezés!
A gépet kinti környezetben használja.
Tilos a használata zárt, vagy rosszúl
szellőztethető térségekben
Zúzódásveszély
Legyen óvatos, nehogy elcsússzon, vagy
elessen, főleg hátrafelé irányuló haladás
esetén.
Ügyeljen arra, hogy a készülék üzem
közben ne boruljon fel, ne csússzon meg
és ne essen le.
Soha ne távolítsa el a biztonsági berendezéseket, és ne kapcsolja ki, illetve ne
helyezze használaton kívül azokat.
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy
elektromosgépeket át kell adni az illetékes
hulladékgyűjtő telepre.
A fáradt olajat környezetbarát módon
semmisítse meg.
Ügyeljen arra, hogy a kőolaj termékek ne
jussanak a talajba!
CE jelzet
Karbantartás
A motoron végzendő munkák előtt kapcsolja
ki a motort és távolítsa el a gyújtógyertya
dugaszát. Várja meg, amíg kihűl a gép.
Első üzembe helyezés előtt, a motorba feltétlenül
töltsön megfelelő mennyiségű motorolajat!
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az olaj
állapotát. Szükség esetén a motorolajat feltétlenül
töltse fel.
Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen pedig a
szellőző nyílásokat. Soha ne tisztítsa a gépházat
vízsugárral!
A műanyag részeket ne tisztítsa oldószerekkel,
tűzveszélyes vagy mérgező hatású folyadékokkal. Ti
sztításhoz csak benedvesített ruhadarabot használjon.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált
szakemberek végezhetik!
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket
alkalmazzon!
Ellenőrizze a csavarokat, hogy ne legyenek hibásak és
ne legyenek meglazulva.
A gépet kizárólag abban az esetben szabad használni,
ha nincs megrongálódva, s a biztonsági berendezés
működőképes
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a
www.guede.com honlapon
-
-
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció
esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott,
s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a
gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen
tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás
mellőzése következményeire, szerelési és szokásos,
normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
71
HU
Szavatolt hangteljesítményszint L
Ólommentes benzin
WA
Page 76
MAGYAR
72
HU
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállá
si időben, mind annak lejártát követően visszaadásra
kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ezzel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás
közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs esetek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan
óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi
feldolgozása.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a
-
www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen,
hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén
identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra,
a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az
adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált szakemberek végezhetik! Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon!
Típus: Az géptől megbízható üzemi készenlétének biztosítása érdekében ajánlott adalékanyagot önteni az
üzemanyagba, és hosszabb üzemszünet esetén 2-3 próbaüzemet végezni.
Ellenőrzés
Csere
Ellenőrzés
Tisztítsa ki
Csere
Ellenőrzés
Tisztítsa ki
Minden
üzembehelyezés előtt
1 hónap vagy
20 üzemóra
elteltét
követően
3 hónap vagy
50 üzemóra
elteltét
követően
6 Hónapon-
ként vagy
100 üzemóra
elteltét
követően
200 üzemóra
elteltét
követően
Page 77
MAGYAR
Hiba elháritása
Üzemzavarok
A motor nem startol.
A motor szabálytalanul
működik.
Okok
Elzárt üzemanyagcsapEllenőrizze le, hogy az üzemanyagcsap
Elégtelen üzemanyagTöltse fel az üzemanyagot!
Gyenge bovdenhúzásRántsa meg erősen az indító bovdent
Nem megfelelő üzemanyag, raktározás
az üzemanyagtartály kiürítése nélkül,
nem megfelelő benzin
Szennyezett gyújtógyertya(az elektró
dokon szénmaradékok), s az elektródok
távolsága túlságosan nagy.
A gyújtógyertya a benzintől (túlszíva
tott motor) nedves
Kevés olaj a motorbanTöltse után az olajat
A készülék nem vízszintesen áll. Kevés
olaj
Nem használta a szivatótDolgozzon a szivatóval!
Hibás gyújtásEllenőrizze le, hogy a gyújtógyertya
Rossz üzemanyagEllenőrizze le, hogy helyes üzemanyatot
Eltávolítás
és a főkapcsoló „ON“ (BE) állásban
vannak.
Ürítse ki az üzemanyagtartályt és a
karburátort! Tankoljon a gépbe friss
benzint!
-
A gyertyát tisztítsa ki, ellenőrizze a gyertya hőértékét, a gyertyát szükség esetén
cserélje ki, s állítsa be az elektródok
távolságát 0,6-0,8mm-re.
-
A gyújtógyertyát szárítsa ki, majd
szerelje vissza!
Állítsa vízszintesen a készüléket
helyesen lett behelyezve. Ellenőrizze
le, hogy a gyújtógyertya kábele na
gyújtógyertyán található. Tisztítsa meg
a gyújtógyertyát, és ellenőrizze le az
elektródákat.
használt.
73
HU
Page 78
74
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués
ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception,
construction et réalisation ainsi que leur mise sur le marché,
aux exigences fondamentales en matière de santé et
d‘hygiène des directives CE. Toute modication de l‘appareil
non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali
delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons
in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko
men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
-
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
Page 79
55461
103
2010/26/EU
100
Raupendumper | Motor wheelbarrow | Brouette ŕ moteur |
Carriola a motore | Motor kruiwagen | Motor trakar |
Motor trakar | Motoros talicska
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
RAUPENDUMPER GRD 300/R
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU ROHS 2009/142/EC
(...<20.04.2016)
(...>20.04.2016)
2006/42/EC
Annex IV
No:
2009/105/EG
2014/29/EU
Name:
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
e11*97/68SA*2010/26*2673*00
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
de la conformité
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení
shody
megitélésének a módja
ocjenjivanja sukladnosti
|
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja
usklađenosti
zgodności
| Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
|
Uygunluk değerlendirme usulü
Annex V
| Méthodes d‘évaluation
|
Način presoje istovetnosti | Način
|
Начин на обсъждане на сходство
|
| Metoda oceny
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité har
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
EN ISO 12100:2010
EN 55012:2007+A1
EN 61000-6-1:2007
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
acoustique garanti
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
|
výkonu
ravan akustične zmogljivosti
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
snage
garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
emisyonu seviyesi
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
one della documentazione tecnica
sestavování technických podkladů.
felhatalmazva
Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
danych technicznych
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
| Autorisé à compiler la documentation technique
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
-
|
Page 80
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland