GÜDE GRD 300R operation manual

Page 1
DE
Originalbetriebsanleitung Raupendumper
EN
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine Brouette ŕ moteur
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale Carriola a motore
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Motor kruiwagen
CZ
Překlad originálního návodu k provozu Motor trakar
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku Motor trakar
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása Motoros talicska
GRD 300/R
554 61
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Page 2
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt. CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání. SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu. MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Page 3
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON ___________________________________________________________ 2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
English TECHNICAL DATA |
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | I
Italiano DATI TECNICI |
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS |
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE |
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE |
Magyar MŰSZAKI ADATOK |
EG-Konformitätserklärung
Dichiarazione di conformità alla norme UE | EU-conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenia o zhode EU
VERHALTEN IM NOTFALL | LADEGERÄT | AKKU | ARBEITSHINWEISE | SYMBOLE | ENTSORGUNG
GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE ____________________________________________________________ 20
CHARGING EQUIPMENT | BATTERY | WORK INSTRUCTIONS | SYMBOLS | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE ____27
CONDUITE EN CAS D’URGENCE
LIQUIDATION | GARANTIE | SERVICE __________________________________________________________33
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | L‘IMPIANTO DI CARICAMENTO | BATTERIA | ISTRUZIONI DI LAVORO | SIMBOLI | SMALTIMENTO |
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | LAADAPPARAAT | BATTERIJ | WERKINSTRUCTIES | SYMBOLEN | VERWIJDERING |
GARANTIE | SERVICE ____________________________________________________________________ 47
LIKVIDACE | NABÍJECÍ ZAŘÍZENÍ | BATERIE | PRACOVNÍ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS ______ 54
NABÍJACIE ZARIADENIE | BATÉRIE | PRACOVNÉ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDÁCIA |
VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | TÖLTŐ KÉSZÜLÉK | AKKUMULÁTOR | MUNKAUTASÍTÁSOK | SYMBOLY | KISELEJTEZÉS |
JÓTÁLLÁS | SZERVÍZ ____________________________________________________________________ 67
SAFETY INSTRUCTIONS |
| DISPOSITIF DE CHARGE | BATTERIA | CONSIGNES DE TRAVAIL | SYMBOLES |
NORME DI SICUREZZA |
GARANZIA | SERVIZIO ___________________________________________________40
VEILIGHEIDSADVIEZEN |
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ |
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY |
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK |
|
EU Declaration of Conformity | Certicat de conformité aux directives européennes
SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
NSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ |
USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE |
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE |
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT |
EMERGENCY PROCEDURE |
UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE |
ZÁRUKA | SERVIS ____________________ 60
|
| EU-
Megfelelőségi nyilatkozat
______ 74
Page 4
DE
Originalbetriebsanleitung
EN
Translation of the original instructions
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
5
LIEFERUMFANG | DELIVERY RANGE | PIÈCES FOURNIES | ACCESSORI IN DOTAZIONE |
LEVERING | ROZSAH DODÁVKY | ŠTANDARDNÁ VÝBAVA | ALAPKIVITEL
1
2
3
3
4
Page 5
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
HU
Üzembe helyezés
DE
Arbeitsanweisungen
EN
Working instructions
FR
Consignes de travail
IT
istruzioni di lavoro
NL
Werkinstructies
CZ
Pracovní pokyny
SK
Pracovné pokyny
HU
Munkavégzési utasítások
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
1
2
2
7-11
3
12-13
4
14-15
DE
Reinigung / Wartung
EN
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
5
16-19
Page 6
2
1
DE EN FR IT NL CZ SK HU
Montage
Assembly Montage Montaggio Montage Montáž Montáž Szerelés
1
2
2
Page 7
DE
6x
EN FR IT NL CZ SK HU
3
Montage
Assembly Montage Montaggio Montage Montáž Montáž Szerelés
3
1
4
3 + 4
Page 8
4
1
DE EN FR IT NL CZ SK HU
Montage
Assembly Montage Montaggio Montage Montáž Montáž Szerelés
5
6
4 x
2 x
Page 9
DE EN FR IT NL CZ SK HU
7
Montage
Assembly Montage Montaggio Montage Montáž Montáž Szerelés
5
1
8
2x
2x
Page 10
6
9
1
2x
DE EN FR IT NL CZ SK HU
Montage
Assembly Montage Montaggio Montage Montáž Montáž Szerelés
55464
10
1
Page 11
DE
Ölstand kontrollieren
EN
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
7
2
10W-40
1
2
DE Vor Erstinbetriebnahme muss der
Motor unbedingt mit Motorenöl befüllt werden. Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Ölstand.
EN
Check the oil level whenever the appliance is to be put into operation. Add engine oil if necessary. Check the oil level whenever the appliance is to be put into operation. Add engine oil if necessary.
FR
Avant la première mise en marche, il est néces­saire de remplir le moteur d'huile de moteur. Contrôlez avant chaque mise en marche le niveau d'huile. Si nécessaire, complétez l'huile de moteur.
IT
E’ indispensabile previa la prima messa in fun­zione riempire il motore con l’olio per motore. Prima di ogni messa in funzione controllare livello d’olio. Aggiungere eventualmente l’olio per motore.
NL
Vóór de eerste ingebruikname dient de motor beslist met motorolie gevuld worden. Contro leer voor iedere inbedrijfstelling de oliestand. Vul eventueel de motorolie bij.
CZ
Před prvním uvedením do provozu musí být mo­tor bezpodmínečně naplněn motorovým olejem. Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav oleje. Motorový olej příp. Doplňte.
SK
Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť motor bezpodmienečne naplnený motorovým olejom. Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte stav oleja. Motorový olej príp. Doplňte.
HU
Első üzembe helyezés előtt, a motorba feltétle­nül töltsön megfelelő mennyiségű motorolajat! Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az olaj állapotát. Szükség esetén a motorolajat feltétlenül töltse fel.
-
Page 12
8
2
DE
Ölstand kontrollieren
EN
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
3 4
15W-40
5
MAX
500 ml
MIN
7
86
MAX
500 ml
MIN
Page 13
DE
Ölstand kontrollieren
EN
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
DE
EN
FR
IT
Aus Gründen der Qualitätssicherung wird jedes Gerät einem Probelauf unterzogen und mit Motorenöl befüllt. Vor dem Transport wird das Öl wieder abgelassen, es können sich jedoch Rückstände von Motorenöl am Messstab benden. Bitte trotzdem Ölstand gewissenhaft überprüfen und Motorenöl nachfüllen.
To ensure quality, every piece of equipment is subject to a test operation and lled with motor oil. Oil is drained before transport; however, there can be some motor oil remains on the dip stick. Please check carefully the oil level and add motor oil again.
Pour des raisons d‘assurance qualité, chaque appareil est soumis à un test de fonctionnement et empli d‘huile de moteur. Cette huile est purgée avant le transport, mais un résidu d‘huile peut demeurer sur la jauge. Pour cela, contrôlez quand même le niveau d‘huile et ajoutez l‘huile de moteur manquante.
Al ne di garantire la qualità, ogni apparecchio è sottoposto a prove funzionali di esercizio ed è riempito con carburante. Prima del trasporto, l‘olio è svuotato, comunque sull‘astina di controllo possono rimanere dei residui di olio motore. Perciò controllare con cura il livello dell‘olio motore e rabboccarlo di nuovo.
2
NL
Om redenen van een kwaliteitscontrole wordt ieder apparaat aan een test onderworpen en met motorolie gevuld. Voor het transport wordt de olie weer verwijderd, maar er kunnen toch nog resten van motorolie aan de peilstok achterblijven. Oliestand in elk geval nauwgezet controleren en zo nodig motorolie aanvullen.
CZ
Z důvodů zajištění kvality se každé zařízení podrobuje zkušebnímu chodu a naplní motorovým olejem. Před transportem se olej zase vypustí, na měřící tyči však mohou být zbytky motorového oleje. Přesto prosím svědomitě zkontrolujte stav oleje a znovu doplňte motorový olej.
SK
Z dôvodov zaistenia kvality sa každé zariadenie podrobuje skúšobnému chodu a naplní motorovým olejom. Pred transportom sa olej zase vypustí, na meracej tyči však môžu byť zvyšky motorového oleja. Napriek tomu, prosím, svedomito skontrolujte stav oleja a znovu doplňte motorový olej.
HU
A minőség biztosítása érdekében minden gép próbaüzemen esik át, amikor is motorolajjal töltik fel. Szállítás előtt az olaj ismét leeresztésre kerül, a mérőpálcán azonban motorolaj maradványok maradhatnak. Kérjük, hogy ellenőrizze le az olaj állapotát, és ismét töltsön a gépbe motorolajat.
9
Page 14
10
2
DE
Tanken
EN
Fuel tank lling
FR
Ravitaillement
IT
Rabbocco
NL
Tanken
CZ
Tankování
SK
Tankovanie
HU
Tankolás
1
2
MAX
3,6 l
SUPER SUPER PLUS SUPER E10
NORMAL NORMAL E10
3
min. 3,00 m
START
Page 15
8
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
DELAMINATION
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
70 x 35 mm
DE
2x
Arbeitsanweisungen
EN
Working instructions
FR
Consignes de travail
IT
istruzioni di lavoro
NL
Werkinstructies
CZ
Pracovní pokyny
SK
Pracovné pokyny
HU
Munkavégzési utasítások
1
11
3
1
2
2
Page 16
12
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
Don´t print! Just for example!
CURRENTPRODUCTIONYEAR Attention! The current production year is part on our typelabels. It`s strictly required to update this part of the typelabel and insert the correct current production year.
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen
Baujahr:
2017
Artikelnummer: XXXXX
Seriennummer: XXXXX-XXXX-XXXX
STRUCTURE OF THESERIAL
xxxxx - xxxx - xxxx Ordernumber Shippingdate (YYMM) Counter
OHV
196 cm³
S 590
5
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
Ø 60 mm
3
4
2
6
8
1716
18
19
1
7
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
70 x 35 mm
90 x 20 mm
14
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
32 x 72 mm
103
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
40 x 42 mm
9 10 11
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
39,5 x 24,5 mm
ROZ 95
Producer
Engine model
Batch number
Displacement
Type approval no. / stage
Engine family
Power (kw)
Displacement
Container Dia. L x W x H (mm)
Net Weight (kg)
15
40 x 40 mm
120 x 85 mm
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
15 x 30 mm
19
11
9
17
18
5
12
6
8
12
16
13
14
6 8
15
15
7
10
20
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
152 x 48 mm
max.
300 kg
20
8
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
DELAMINATION
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
70 x 35 mm
3
DE EN FR IT NL CZ SK HU
Arbeitsanweisungen
Working instructions Consignes de travail istruzioni di lavoro Werkinstructies Pracovní pokyny Pracovné pokyny Munkavégzési utasítások
max. 10°
max. 8°
Page 17
3 2 1 R
DE
OFF
ON
8
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
DELAMINATION
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
70 x 35 mm
Betrieb - START
EN
Operation - START
FR
Fonctionnement - START
IT
Esercizio - START
NL
Gebruik - START
CZ
Provoz - START
SK
Prevádzka - START
HU
Üzemeltetés - START
13
4
1
3
2
4
5
1
Page 18
14
3 2 1 R
3 2 1 R
3 2 1 R
3 2 1 R
8
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
DELAMINATION
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
70 x 35 mm
4
DE
Betrieb - START
EN
Operation - START
FR
Fonctionnement - START
IT
Esercizio - START
NL
Gebruik - START
CZ
Provoz - START
SK
Prevádzka - START
HU
Üzemeltetés - START
2 START
3
10 sec
4
Page 19
DE
8
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
DELAMINATION
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
70 x 35 mm
Betrieb - START
EN
Operation - START
FR
Fonctionnement - START
IT
Esercizio - START
NL
Gebruik - START
CZ
Provoz - START
SK
Prevádzka - START
HU
Üzemeltetés - START
5
15
4
6
Page 20
16
OFF
ON
3 2 1 R
8
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
DELAMINATION
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
70 x 35 mm
4
DE
Betrieb - STOP
EN
Operation - STOP
FR
Fonctionnement - STOP
IT
Esercizio - STOP
NL
Gebruik - STOP
CZ
Provoz - STOP
SK
Prevádzka - STOP
HU
Üzemeltetés - STOP
STOP
3
4
2
1
1
Page 21
DE
Zündkerze
EN
Spark plug
FR
Bougie d'allumage
IT
Candela d’accensione
NL
Bougie
CZ
Zapalovací svíčka
SK
Zapaľovacia sviečka
HU
Gyújtógyertya
17
5
1
2
4
0,6-0,8 mm
5
3
Page 22
18
5
DE
Ölwechsel
EN
Oil change
FR
Remplacement d'huile
IT
Cambio dell’olio
NL
Olieverversing
CZ
Výměna oleje
SK
Výmena oleja
HU
Olajcsere
1
95367
3
10W-40
42
MAX
500 ml
MIN
Page 23
DE
Luftlter
EN
Air lter
FR
Filtre à air
IT
Filtro d’aria
NL
Luchtlter
CZ
Vzduchový ltr
SK
Vzduchový lter
HU
Levegőszűrő
19
5
1
2
DE Papierlter nur mit
Druckluft reinigen!
Niemals Wasser benutzen!
EN Paper lter to be cleaned
with compressed air only! Never use water! FR Nettoyez le ltre en papier
uniquement avec de l’air
comprimé ! N’utilisez jamais de l’eau !
IT Pulire il ltro di carta solo
con aria compressa! Mai utilizzare l’acqua!
NL Papieren lter slechts met
perslucht schoonmaken!
Nooit water gebruiken! CZ Papírový ltr vyčistěte
pouze tlakovým vzduchem!
Nikdy nepoužívejte vodu! SK Papierový lter vyčistite iba
tlakovým vzduchom!
Nikdy nepoužívajte vodu! HU A papirszűrőt csak
nyomáslevegővel tisztítsa!
Sose használjon vizet!
3
4
Page 24
DEUTSCH
20
DE
Technische Daten
Raupendumper GRD 300/R
Artikel-Nr. 55461 Motortyp Nennleistung 4,8 kW / 6,5 PS Hubraum 196 cm Tankinhalt Benzin Bleifrei 3,6 l
Motoröl 10W-40 1 l
Beladung max. 300 kg
Laufgeschwindigkeit 4,5 km/h Gewicht 187 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel L Gemessener Schallleistungspegel L Garantierter Schallleistungspegel L Gemessen nach EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Unsicherheit K = 3 dB (A)
Gehörschutz tragen! Vibrationsangaben
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend 2006/42/EG: Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K = 1,5 m/s
h
2
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissionswert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung vom angegebenen Wert unterscheiden. Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung. Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbelastung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden, in
denen das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann dieSchwin gungsbelastung über den gesamtenArbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum Schutz der Bedienperson vor der Wirkung vonSchwin gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warmhalten der Hände, Organisation derArbeitsabläufe.
4-Tak t-Motor
250 l
90 dB (A) 100 dB (A) 103 dB (A)
9,5 m/s²
-
-
3
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam gelesen und verstanden haben. Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwor­tungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnah
-
me stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbil­ders erfolgt. Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät arbeiten. Lassen Sie niemals Erwachsene ohne ord­nungsgemäße Einweisung mit dem Gerät arbeiten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung/ oder mangels Wissen benutzt zu werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Page 25
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Raupendumper darf ausschließlich für kleine Verlade- und Transportaufgaben im Garten- und Landschaftsbau und in der Landwirtschaft verwendet werden. Unter Berücksichtigung der technischen Daten und Sicherheitshinweise.
Die Maschine ist nur auf Baustellen einzusetzen, auf denen die Einsatzbedingungen der Baustelle einen angemessenen Maschineneinsatz erlauben.
Stellen Sie das Gerät immer auf einen festen und ebenen Untergrund! Achten Sie darauf, dass das Ge rät während des Betriebs nicht umkippt, abrutscht oder fällt.
Halten Sie immer ausreichenden Abstand zu Bau grubenrändern und Böschungen.
Das Gerät darf nicht am Hang eingesetzt werden. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Das Gerät darf nicht in tiefen Gräben (> 1,5 m), Tunneln und Höhlen eingesetzt werden.
Der zu bearbeitende Bereich muss frei von Elektro kabeln, Gas- oder Wasserleitungen sein, die durch die Vibration Schaden nehmen können.
Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestim mungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Die Maschine darf nur in technisch einwandfreiem Zustand und unter Berücksichtigung aller Sicherheits hinweise benutzt werden.
Der Betrieb der Maschine erfolgt nach Ermessen und auf eigene Verantwortung des Bedieners.
-
-
-
-
-
Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen, können noch Restrisiken bestehen.
Elektrischer Schlag
Beim Berühren des Zündkerzensteckers kann es bei laufendem Motor zu einem elektrischen Schlag kommen.
Niemals den Kerzenstecker oder die Zündkerze bei laufendem Motor berühren.
Gehörschädigungen
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des lau fenden Geräts kann zu Gehörschädigungen führen. Gehörschutz tragen!
-
Quetschgefahr
Nachlässiges Führen der Maschine kann zu schwe ren Verletzungen führen. Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen tragen!
Feuergefahr!
Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebung von leicht entammbaren Materialien.
Kraftsto ist leicht entammbar. Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür zugelassenen
Behältern auf. Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von
oenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten tanken.
Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken. Tanken Sie vor dem Starten der Maschine. Während der Motor läuft oder noch heiß ist, darf nicht nachgetankt werden oder der Tankdeckel geönet werden.
Lassen Sie die Maschine nach dem Gebrauch mindestens 10 Minuten lang abkühlen, bevor Sie Kraftsto nachfüllen.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüttet wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät von der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie jeglichen Zündversuch, bis sich die Kraftstodämp fe verüchtigt haben..
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstotanks und Kraftstobehältern anbringen.
Kraftstotank ausschließlich im Freien entleeren.
-
Vergiftungsgefahr!
Abgase, Kraftstoe und Schmierstoe sind giftig. Das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein!
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem sich gefährliche Kohlenmonoxyd gase sammeln können. Betreiben Sie das Gerät nie­mals in Räumen, sondern ausschließlich im Freien.
Explosionsgefahr!!
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündlich bzw. explosiv.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken. Lagern Sie keinen Kraftsto in der Nähe der
Maschine. Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mögli cherweise Benzindämpfe mit oenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können.
21
-
-
-
DE
-
-
Page 26
DEUTSCH
22
DE
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm­Schwingungen resultieren, falls das Gerät über längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewertet wird.
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garan tierter Schutz gegen Weißnger-Krankheit oder Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern und Handwurzel gründlich zu überwachen. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftre ten, sofort einen Arzt aufsuchen. Um das Risiko der „Weißngerkrankheit“ zu verringern, halten Sie Ihre Hände während des Arbeitens warm und machen in regelmäßigen Abständen Pausen.
Verbrennungsgefahr!
Einige Maschinenteile werden beim Betrieb sehr heiß. Heiße Teile, z.B. Motor und Schalldämpfer nicht berühren. Das Berühren heißer Maschinen teile kann zu Verbrennungen führen. Beachten Sie die Warnhinweise auf dem Gerät.
-
-
-
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4.
Art der Verletzungen
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltungder
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elekt­rischen Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung sorg fältig durch. Machen Sie sich gründlich mit den Steu­erungseinrichtungen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes vertraut. Sie müssen wissen, wie das Gerät arbeitet, und wie die Steuerungsein­richtungen schnell ausgeschaltet werden können. Halten Sie Kinder und andere Personen sowie Tiere während der Benutzung des Geräts fern.
Der Mindest-Sicherheitsabstand beträgt 5 m. Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrü stung tragen.
Lassen Sie keine Personen auf dem Gerät mitfahren. Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der
Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und
-
-
rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehörschutz werden empfohlen.
Tragen Sie während des Betriebes oder bei der Aus führung einer Einstellung oder Reparatur immer eine Schutzbrille oder einen Augenschutz.
Überprüfen Sie sorgfältig das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können.Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden, dass Sie ausrutschen oder hinfallen, besonders wenn Sie rückwärts arbeiten.
Mangelhafte Beleuchtung/ Lichtverhältnisse stellen ein hohes Sicherheitsrisiko dar. Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für ausreichende Be leuchtung bzw. gute Lichtverhältnisse.
Betreiben Sie die Maschine nicht auf engem Raum in dem das Risiko besteht, dass der Führer der Maschine zwischen der Maschine und anderen Objekten einge quetscht werden kann.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und haltenSie jederzeit das Gleichgewicht.
Vor Arbeitsbeginn hat sich der Betreiber mit der Ar beitsumgebung vertraut zu machen. Zur Arbeitsum­gebung gehören z.B. Hindernisse im Arbeits- und Verkehrsumfeld, die Tragfähigkeit des Bodens und die notwendige Absicherung der Baustelle.
Ein sicherer Betrieb erfordert ausreichende Benut zerkenntnisse der Funktionen und Positionen der Bedienelemente und Anzeigen oder Zähler. Beachten Sie die Bildseiten im vorderen Teil der Anleitung. Betreiben Sie das Gerät nur im einwandfreien Zustand. Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung durch. Kontrollieren Sie besonders Si­cherheitseinrichtungen, elektrische Bedienelemente, elektrische Leitungen und Schraubverbindungen auf Beschädigungen und festen Sitz. Ersetzen Sie gegebe­nenfalls beschädigte Teile vor dem Betreiben.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine bendlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren, abzuändern, Zweck zu entfremden oder fremde Schutzeinrichtungen anzubringen.
An den Motor- und Geräteeinstellungen dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
Nehmen Sie keine Einstellungen vor, während die Ma schine läuft (ausgenommen sind die Einstellungen, die direkt vom Hersteller empfohlen wurden).
Verwenden Sie für die Arbeit mit diesem Gerät keinerlei Zusatzteile außer denjenigen, die von un serem Unternehmen empfohlen werden. Andernfalls können der Bediener oder in der Nähe bendliche Unbeteiligte ernsthafte Verletzungen erleiden, oder das Gerät kann beschädigt werden.
-
-
-
-
-
-
-
-
Page 27
DEUTSCH
Vermeiden Sie ein versehentliches Starten. Benden Sie sich immer in der Startstellung, wenn Sie das Starterseil ziehen.
Schalten Sie die Maschine sofort ab, nachdem Sie Ihre Arbeit beendet haben.
Führen Sie das Gerät im Betrieb immer mit beiden Händen. Halten Sie den Lenkholm mit festem Gri.
Beachten Sie dass die Maschine unerwartet nach oben oder vorwärts springen kann wenn sie auf eingegrabene Hindernisse wie große Steine treen sollte.
Überladen Sie die Maschine nicht. Führen Sie sie mit sicherer Geschwindigkeit und
passen Sie diese dem Geländegefälle, den Straßenver hältnissen und der zu transportierenden Last an.
Beim Arbeiten mit dem Gerät rennen Sie nicht. Gehen Sie langsam und bedacht.
Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie wenden und die Maschine zu sich heranziehen.
Seien Sie immer sehr vorsichtig, wenn Sie Schot terstraßen, Kieswege oder Feldwege überqueren oder befahren. Bleiben Sie wachsam für versteckte Gefahren oder Verkehr.
Wenden Sie größtmögliche Aufmerksamkeit bei Arbeiten auf gefrorenem Boden an, da die Maschine hierbei ins Rutschen geraten kann.
Vergewissern Sie sich immer beim Befahren eines Hanges, egal ob vorwärts oder rückwärts, dass das Gewicht gleichmäßig verteilt ist. Immer in die parallel zum Hang führende Richtung bewegen (nach oben oder unten). Um Gefahren zu vermeiden, am Hang nicht die Gänge wechseln.
Beim Kippen der Last von der Kippmulde ändert sich der Schwerpunkt der Last ständig und die Boden verhältnisse werden für die Stabilität der Maschine entscheidend sein. Es bestehen besondere Risiken für Raupendumper die auf weichem Untergrund arbeiten und deren Last wie z.B. Lehm am Wagenrumpf klebt.
Sollte das Gerät unnormal zu vibrieren beginnen, schalten Sie den Motor ab, und suchen Sie sofort nach der Ursache. Vibrationen sind generell eine Warnung vor einer Betriebsstörung.
Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie mit dem Gerät nicht arbeiten das Gerät verlassen oder Einstellungs-, Wartungs- oder Repara turarbeiten vornehmen.
Stellen Sie beim Reinigen, Reparieren oder Kontrollie ren sicher, dass der/das Aufnehmer/Laufrad sowie alle beweglichen Teile angehalten haben.
Mineralölprodukte nicht mit Haut, Augen und Klei dung in Berührung bringen.
Sicherheitshinweise für den Betrieb mit Schnee räumschild
Bitte gleichen Sie bei extremen Temperaturunterschie den die Schneefräse kurz an die Umgebungstempe­ratur an, bevor Sie mit dem Schneeräumen beginnen. Ein sofortiger Beginn der Räumarbeiten kann sonst zu
-
-
-
-
-
-
vorzeitigem Verschleiß der Antriebswelle und sonstiger Anbauteile wie etwa der Gummilippen führen.
Seien Sie extrem vorsichtig, wenn Sie auf Kiesein fahrten, -gehsteigen oder -straßen arbeiten oder die­se überqueren, und bleiben Sie wachsam im Hinblick auf versteckte Gefahren oder den Verkehr.
Nachdem Sie auf einen Fremdkörper gestoßen sind, schalten Sie den Motor ab, trennen Sie das Kabel von der Zündkerze, untersuchen Sie die Schneefräse gründlich auf jeglichen Schaden, und reparieren Sie den Schaden, bevor Sie die Schneefräse wieder in Betrieb setzen und damit arbeiten.
Räumen Sie keinen Schnee quer über die Fläche von Hängen. Seien Sie extrem vorsichtig, wenn Sie auf
­Hängen die Richtung wechseln. Versuchen Sie nicht,
steile Hänge zu räumen. Überlasten Sie nicht die Leistungsfähigkeit der
Maschine, indem Sie versuchen, den Schnee bei zu schneller Geschwindigkeit zu räumen.
Betreiben Sie die Maschine niemals bei hohen Förder geschwindigkeiten auf rutschigen Oberächen. Seien Sie vorsichtig beim Rückwärtsfahren.
Betreiben Sie die Schneefräse niemals ohne gute Sicht oder Beleuchtung. Vergewissern Sie sich immer Ihrer Trittsicherheit, und halten Sie die Grie sicher fest. Gehen Sie; rennen Sie niemals.
Transport und Lagerung
Während des Transports ist das Gerät gegen Verrut­schen und Kippen zu sichern.
Achten Sie beim Transport darauf, dass kein Kraft stooder Öl auslaufen kann.
Maschine nicht unmittelbar nach dem Abschalten in geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien abkühlen lassen.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.Bei längerer Lagerung Maschine nur mit leerem Tank aufbewahren.
Stellen Sie die Maschine so auf, dass diese sowohl während der Wartung, Reinigung, Einstellung, Mon tage von Zubehör oder Ersatzteilen als auch bei der Lagerung nicht in Bewegung geraten kann.
Die Maschine gegen Wegrollen sichern.
Symbole
­Achtung!
Warnung vor heißen Oberächen! Verbrennungsgefahr!
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Warnung vor feuergefährlichen Stoen
23
-
-
-
-
DE
Page 28
DEUTSCH
24
DE
Achten Sie darauf, dass sich keine Perso­nen im Gefahrenbereich aufhalten.
Der Mindest-Sicherheitsabstand beträgt 5 m.
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen! Schutzbrille tragen! Schutzhelm tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen tragen!
Langsam
Schnell
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor aus­schalten.
Rauchen und oenes Feuer verboten.
Warnung vor Stolpergefahr
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Vergiftungsgefahr! Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe­reichund niemals in geschlossenen oder schlechtbelüfteten Räumen.
Quetschgefahr
Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden, dass Sie ausrutschen oder hinfallen, be­sonders wenn Sie rückwärts arbeiten.
Achten Sie darauf, dass das Gerät während des Betriebs nicht umkippt, abrutscht oder fällt.
Schutzeinrichtungen niemals überbrü­cken oder außer Betrieb setzen.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Altöl umweltgerecht entsorgen. Achten Sie darauf, dass keine Mineralöl­produkte ins Erdreich gelangen.
CE Konformitätszeichen
Garantierter Schallleistungspegel L
Benzin Bleifrei
WA
Wartung
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen und Zündkerzenstecker ziehen. Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Vor Erstinbetriebnahme muss der Motor unbedingt mit Motorenöl befüllt werden.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Öl stand. Füllen Sie ggf. Motorenöl nach. Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen!
Kunststoe nicht mit Lösemittel, entzündlichenoder giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenutzen. Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei­tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen den.
Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung durch.
Kontrollieren Sie besonders Sicherheitseinrichtungen, elektrische Bedienelemente, elektrische Leitungen und Schraubverbindungen auf Beschädigungen und festen Sitz.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet unter www.guede.com.
-
-
-
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge­werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Page 29
DEUTSCH
Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identizieren zu können benötigen wir die Serien­nummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Inspektions- und Wartungsplan
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachperso­nal durchführen lassen. Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Regelmäßige Wartungsperiode Vor jeder
Motoröl
Benzinschlauch Auspuanlage Choke Seilzugstarter
Luftlter
Benzinlter Reinigen
Zündkerze
Tipp: Um eine zuverlässige Einsatzbereitschaft des Geräts zu gewährleisten, empfehlen wir grundsätzlich ein
Additiv im Kraftsto zu verwenden und bei längeren Standzeiten 2-3 Testläufe im Jahr durchzuführen.
Kontrollieren
Ersetzen
Kontrollieren
Reinigen
Ersetzen
Kontrollieren Reinigen
Inbetrieb-
nahme
Nach 1 Monat
oder 20 Be-
triebsstunden
Nach 3 Mona-
ten oder 50
Betriebsstun-
den
 
Nach 6 Mona-
ten oder 100
Betriebsstun-
den
Nach 200
Betriebsstun-
den
25
DE
Page 30
DEUTSCH
26
Fehlerbehebung
Störung Der Motor startet nicht.
Der Motor läuft unrund. Zündanlage nicht ok Vergewissern Sie sich, dass die Zündker
Ursache
Kraftstohahn geschlossen Vergewissern Sie sich, dass der Kraft-
Kraftstomangel Kraftsto nachfüllen Zu schwacher Zug am Starter Ziehen Sie kräftiger an der Startschnur. Schlechter Kraftsto, Lagerung ohne
Entleerung des Benzintanks, falsche Benzinsorte
Zündkerze verschmutzt, (Kohlerück ständeauf den Elektroden),Elektroden­abstand zu groß
Die Zündkerze ist nass vom Benzin (abgesoener Motor).
Zu wenig Öl im Motor Öl nachfüllen Das Gerät steht nicht waagerecht.
Ölmangel wird angezeigt Choke nicht betätigt Choke betätigen
Falscher Kraftsto Vergewissern Sie sich, dass der richtige
Abhilfe
stohahn und der Ein-/Ausschalter auf „ON (EIN) stehen.
Kraftstotank und Vergaser entleeren, frisches Benzin einfüllen
-
Kerze reinigen, Wärmewert der Kerzekontrollieren evtl. Zündkerze erneuern,0,6-0,8 mm einstellen
Zündkerze trocknen und erneut einsetzen
Gerät waagerecht stellen
ze richtig angebracht ist. Vergewissern Sie sich, dass sich das Zündkerzenkabel auf der Zündkerze bendet. Reinigen Sie die Zündkerze und überprüfen Sie den richtigen Elektrodenabstand.
Kraftsto verwendet wurde.
-
DE
Page 31
ENGLISH
Technical Data
Motor wheelbarrow GRD 300/R
Art. No 55461 Engine type Rated power 4,8 kW / 6,5 PS Contents 196 cm tank capacity Unleaded petrol 3,6 l
Engine oil 10W-40 1 l
Loading max. 300 kg
Moving speed 4,5 km/h Weight 187 kg
Noise details
Sound pressure level L Measured sound power level L Guaranteed sound power level L Measured according to EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Uncertainty K = 3 dB (A)
Wear ear protectors! Vibration details
Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to 2006/42/EG: Vibration emission value a Uncertainty K = 1,5 m/s
h
2
WARNING: The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and may increase above the level given in this information sheet. The vibration emission level may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure. An accurate estimate of the vibratory load shouldalso take into account the times when the tool isshut down
or when it is running but not actually inuse. This may signicantly reduce the vibratoryload over the total working period.
Identify additional safety measures to protect theoperator from the eects of vibration such as:maintain the tool and the accessories, keep thehands warm, organisation of work patterns.
4-stroke motor
250 l
90 dB (A) 100 dB (A) 103 dB (A)
9,5 m/s²
27
3
EN
Read and understand the operating instructions before using
the appliance. Familiarise with the control elements and how to use the appliance properly. Abide by all the safety measures stated in the service manual. Act responsibly toward third parties.
The operator is responsible for accidents or risks to third parties.
In case of any doubts about connection and operati on refer please to our customer center
Persons over 18 years of age can only workon the appliance.An exception includes youngsters trained in order to reachknowledge under supervision of the trainer duringoccupational education. Never let children work with the appliance. Never let adults
work with the appliance unless they have been properly trained.
This appliance has not been designed to be used by persons (including children) with reduced physical, sen sory or mental capabilities or with a lack of knowledge or experience.
Children must be supervised in order not to play with the machine.
-
Specied Conditions Of Use
The motor wheelbarrow should only be used for small loading and transport tasks for gardening, landscaping and for agricultural purposes. Respecting technical data and safety precautions.
-
Page 32
ENGLISH
28
EN
The machine is intended only for use on
construction sites where on-site conditions are conducive to the use of machinery.
Always place the unit on a rm and at surface! Please ensure that the machine does not tip over, slide or fall during use.
Please maintain enough distance from the secured edges of the construction pit as well as any em bankments.
The machine must never be used on a slope. Do not work with the unit in an environment with a
risk of explosion where there are ammable liquids, gases or dust.
The machine must never be used in deep pits, tunnels or caves (> 1.5 m).
The work site must be free of electric cables as well as gas and water lines that could sustain damage from the vibrations.
Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.
The machine may only be used in a technically perfect condition and taking into account all safety information.
The use of the machine is at the discretion of the operator; use at your own risk.
-
Residual risks
Even when the device is used properly and all safety regulations are complied with, there still may be some residual risks.
Electric shock
Touching the spark plug connector may result in an electric shock when the engine is running.
Never touch the plug connector or the spark plug while the engine is running.
Hearing damage
A longer stay in the immediate vicinity of the running unit may cause hearing damage. Wear ear protectors!
Risk of crushing
Careless handling of the machine can result in serious injury. Wear safety shoes with steel rein forcement!
-
Risk of re!
Never operate the unit near highly ammable materials.
Fuel is highly ammable. Keep the fuel in suitable containers only. The appliance may only be refuelled outdoors and
not near open re or burning cigarettes. Refuel the engine only when switched o. Refuel
before starting the appliance. If the engine is run ning or still hot, it must not be refuelled or the tank cover opened.
After use, let the unit cool down for at least 10 minutes before refuelling.
Make sure the fuel does not overow. If the fuel overows, the engine must not be started. Remove any dirt from the appliance and prevent any at tempt at ignition until fuel fumes have evaporated..
Replace all fuel tank and container caps securely. Fuel tank to be emptied outdoors only.
Risk of poisoning!
Exhaust gases, fuel and lubricants are toxic. Inhaling exhaust gases may be fatal!
Do not operate the unit in closed spaces where dan gerours carbon monoxide gases may accumulate. Never use the appliance inside rooms; to be used outdoors only.
Risk of explosion!!
Petrol and petrol vapours are highly ammable, explosive.
Do not work with the unit in an environment with a risk of explosion where there are ammable liquids, gases or dust.
Refuel the engine only when switched o. Do not store any fuel near the unit. Never keep the unit with petrol in the tank inside a
building where petrol vapours could get in contact with open re or sparks.
Damage to health arising from vibrations to hand and arms if the device is used for a long time or if the device is not guided and evaluated properly.
Vibration damping systems are no guaranteed pro tection against white nger disease or carpal tunnel syndrome. Therefore, it is necessary to carefully check the state of your ngers and wrist if you have regular­ly used the appliance for a long time. If any symptom of the diseases above appears, seek medical advice immediately. To reduce the white nger disease risk, keep your hands warm and take regular breaks during your work.
-
-
-
-
Page 33
ENGLISH
Danger of burns !
Some parts of the appliance get too hot when the appliance is operated. Do not touch any hot parts, e.g. engine and muer. Contacting hot parts of the unit may cause burns. Pay attention to the warnings on the advice.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury and summon qualied medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. If you seek help,state the following pieces ofinformation: 1. Accident site, 2. Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury
type(s)
Safety instructions
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failu-
re to follow the warningsand instructions may result in electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
Read carefully the operating and maintenance instructions. Familiarise thoroughly with the controls and proper use of the appliance. You need to know how the appliance works and how controls can imme diately be switched o. Keep children and other persons including animals in a safe distance when using the appliance.
Minimum safe distance is 5 m. Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Do not allow anybody to stand on the appliance. Use protective equipment. Always wear safety glasses
when working with the machine. The use of protective clothing is recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy non-slip footwear, helmet and ear defenders.
Protective glasses or a shield should always be used when operating, adjusting or repairing the appliance.
Check carefully the terrain where the appliance is being used and remove any items that could get caught and be thrown away.Being careful prevents slipping or falling, especially when reversing.
Poor lighting/light conditions represent a high safety risk. Provide adequate lighting or good lighting con ditions when working with the machine.
Do not operate the machine in a conned space where the machine’s operator is at risk of being trap ped between the machine and other objects.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Before work can begin, operators must familiarise themselves with the work site. Elements of the work site include, for example, obstacles around the site or
-
-
-
in the surrounding trac, the load bearing capacity of the earth and ensuring the construction site is safe and secured.
Safe operation requires sucient operator knowledge of the functions and positions of the controls and indicators or meters. Pay attention to the illustrated pages in the front section of the manual. The appliance should only be used when in a perfect state. Carry out a visual inspection before swit­ching the appliance on. Check especially the safety equipment, electrical control elements, power lines and screw couplings for any damage and if they are tightened appropriately. Replace any damaged parts before the appliance is put into operation if necessary.
The appliance must not be used if damaged or safety equipment is defective. Replace any worn-out and damaged parts.
It is strictly prohibited to disassemble, modify and purposely remove the protective equipment on the unit and t other protective equipment instead.
No change can be made in respect of engine and unit setting.
Do not adjust the appliance when the engine is running (except for settings directly recommended by the manufacturer).
When working with this machine, do not use spare parts other than those recommended by us. Using spare parts not recommend by us can result in seri ous injuries to persons or damage to the machine.
Avoid any inadvertent starting of the engine. Make sure, that the control lever is always in ‘Start’ position when you pull the starter rope.
Switch the appliance immediately o after nishing your work.
Always operate the device with both hands during operation. Hold the steering bar with a rm grip.
Note that the machine can jump upwards or forwards unexpectedly if it should encounter buried obstacles such as large stones.
Do not overload the machine. Run it at a safe speed and adjust it to the average
ground slope, the road conditions and the load to be transported.
Do not race when working with the appliance. Walk slowly and cautiously.
Pay maximum attention when turning around and pulling the appliance to you.
Always be very careful when you cross over or drive on dirt roads, gravel roads or country roads. Look out for hidden hazards or trac.
Pay the greatest possible attention when working on frozen ground, as the machine may begin to slide in the process.
Always make sure that the weight is evenly distribut ed when driving on a slope, regardless of whether you are driving forwards or backwards. Always travel
-
-
29
EN
Page 34
30
ENGLISH
in a direction parallel to the slope (upwards or down wards). To avoid hazards do not shift gears whilst on a slope.
When the load is tilted from the dumper body, the centre of gravity of the load changes constantly and the ground conditions become a crucial factor for the stability of the machine. There are particular risks for track dumpers, which operate on soft ground and have a load e.g. clay stuck to the vehicle’s body.
If the appliance starts abnormally vibrating, switch the engine o and search for the cause immediately. Generally, vibrations are a warning against operating failure.
Switch the engine o and unplug it if you are not working with the appliance or when leaving the appliance or adjusting, maintaining or repairing it.
When cleaning, repairing and checking the appliance, make sure that the working screw/rotor and all mo ving parts are stopped.
Oil products must not come into contact with skin, eyes and clothing.
-
Machine to be stored in a dry place.When the appli-
­ance is not going to be used for a long time, store it with an empty tank.
Set up the machine in such a way that it cannot move during maintenance, cleaning, adjustment, installati on of accessories or spare parts or storage.
Secure the machine to prevent from rolling away.
Symbols
Caution!
Warning against hot surfaces! Danger of burns !
Warning against dangerous electric voltage
Warning about inammable substances
-
Operational safety instructions for snow plough blades
Snow should be removed only after adjusting the snow blower to the outdoor temperature when there are extreme temperature dierences. Immediate snow removing could lead to premature wear of the drive shaft and other extensions such as the rubber ap.
Be extremely careful when running over or removing snow o brash entrances, footpaths and paths. Be prepared for unexpected risks or moving vehicles.
When you hit a foreign item, switch the engine o, disconnect the cable from the spark plug and check thoroughly the snow blower for any damage and remove it if necessary – the snow blower can be put into operation again and worked with now.
Do not remove snow across slopes. Be extremely care ful when changing movement direction on slopes. Never try to remove snow on steep slopes.
EN
Do not overload the appliance; do not try to remove snow too quickly.
Never use the appliance at a high travelling speed on a slippery surface. Be careful when reversing.
The snow blower must only be used when appropri ate visibility or good lighting is provided. Stand fast on the ground and hold the handle tight by hands at all times. Walk, never run.
Transport and storage
Secure the device against shifting and toppling during transport.
Take care to prevent from fuel and oil leakage during transport.
Do not store the appliance in enclosed places just after being switched o but let it cool down outdoors instead.
Observe to keep out of dangerous zone Minimum safe distance is 5 m.
Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
Wear ear protectors! Wear eye protective goggles ! Wear protective helmet !
Wear gloves!
Wear safety shoes with steel reinforce-
-
-
ment!
Slow
Quickly
Switch o the engine before any work on it.
Prohibited smoking and open re using.
Warning against risk of tripping
Warning against thrown-o items
Page 35
ENGLISH
Risk of poisoning! Use the appliance only outside, never use it in conned and bad ventilated areas.
Risk of crushing
Being careful prevents slipping or falling, especially when reversing.
Please ensure that the machine does not tip over, slide or fall during use.
Never remove or switch o the protec­tive equipment and never put it out of operation.
Any damaged or disposed electric or electronic devices must be delivered to appropriate collection centres.
Dispose of old oil in an environmentally friendly manner. Make sure the oil products do not enter the soil.
CE marking
Guaranteed sound power level L
Unleaded petrol
WA
Maintenance
Switch the engine o and remove the socket plug before any work on the engine. Wait until the unit has cooled down.
The engine must necessarily be lled with engine oil before being put into operation for the rst time.
Check the oil level whenever the appliance is to be put into operation. Add engine oil if necessary. Keep the device, in particular the air vents, clean at all times. Never spray water on the device body!
Do not clean the plastics with solvents, ammable or toxic uids. For cleaning, use a damp cloth only.
Repairs and works specied in these Instructions may only be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts. Carry out a visual inspection before switching the
appliance on. Check especially the safety equipment, electrical
control elements, power lines and screw couplings for any damage and if they are tightened appropriately.
Only a regularly maintained and treated appliance can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte nance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www. guede.com.
-
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months applies to private use and com­mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be sub mitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the ope rating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee.
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or after the warranty period must be made in the original packaging.
-
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needles bureau­cracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be found on the type label.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
31
-
EN
Inspection and maintenance plan
Repairs and works specied in these Instructions may only be performed by qualied authorised sta. Use only original accessories and original spare parts.
Regular servicing period Before any
start-up
After 1 month or 20 hours of
operation
After 3
months or
50 hours of
operation
After 6
months or
100 hours of
operation
After 200
hours of
operation
Page 36
ENGLISH
32
EN
Engine oil
Petrol hose Exhaust system Choke Cable starter
Air lter
Petrol lter Clean
Spark plug
Tip: To ensure reliable operation of the appliance, we strongly recommend using fuel additives and performing
2-3 test operations after a longer time of not using the unit.
Inspection
Change
Inspection
Clean
Change
Inspection Clean
 
Failure removal
Failures The motor does not start.
Engine running irre gularly
Causes
Closed fuel tap Make sure the fuel tap and On/O are in
Lack of fuel Add some fuel Weak tension on the starter Pull strongly the starting cord. Wrong fuel, storing without petrol tank
being drained Sooted spark plug (carbon residues on
electrodes), electrodes distance too big
The spark plug is wet from petrol (over saturated engine).
Little oil in the engine Add oil Unit is not in a horizontal position. Lack
of oil being signalled Choke has not been used Use the choke
-
Problem with ignition Make sure the spark plug is tted pro-
Wrong fuel (propellant) Make sure proper fuel has been used.
Removal
the „ON“ position
Drain the fuel tank and carburettor, add fresh petrol
Clean the spark plug, check the plug thermal value, possibly change the plug, set the electrodes distance to
0.6-0.7 mm
-
Dry the spark plug out and ret it.
Place the unit in a horizontal position
perly. Make sure the spark plug cable is on the spark plug. Clean the spark plug and check the electrodes if correct.
Page 37
FRANÇAIS
Caractéristiques Techniques
Brouette ŕ moteur GRD 300/R
N° de commande 55461 Type de moteur Puissance nominale 4,8 kW / 6,5 PS Cylindrée 196 cm Volume du réservoir Essence sans plomb 3,6 l
Huile de moteur 10W-40 1 l
Chargement max. 300 kg
Vitesse de déplacement 4,5 km/h Poids 187 kg
Données relatives au bruit
Niveau de pression acoustique L Niveau de puissance acoustique mesuré L Niveau de puissance acoustique garanti L Mesuré selon EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Incertitude K = 3 dB (A)
Portez une protection auditive! Données relatives aux vibrations
Valeurs totales d‘oscillation (Somme vectorielle des trois directions) constatées de façon correspondante 2006/42/EG:
Valeur d’émission vibratoire a Incertitude K = 1,5 m/s
h
2
AVERTISSEMENT: Le niveau réel des vibrations peut diérer de la valeur indiquée dans ces consignes en fonc­tion du type et du mode d‘utilisation . Le niveau des vibrations peut être utilisé pour la comparaison des appareils électriques.
Convient également pour l‘examen préalable de la charge par vibrations. Pour estimer de manière exacte la charge parvibrations pendant une certaine durée de travail, il faut égale
ment tenir compte des tempsd‘arrêt ou de marche à vide de l‘appareil. Cela peut entraîner une réduction sensible du volume de charge par vibrations sur la durée totale de travail.
Dénir les mesures de sécurité supplémentairesrelatives à la protection de l‘utilisateur contre leseets des vibrations,telles que : entretien technique des outils électriques et appareils, maintien de la chaleur des mains,organisation du travail.
Moteur à deux temps
250 l
90 dB (A) 100 dB (A) 103 dB (A)
9,5 m/s²
33
3
-
FR
Lisez attentivement ce mode d‘emploi avant la première
utilisation de l‘appareil et assurez-vous de l‘avoir bien compris. Familiarisez­vous avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité gurant dans le mode d’emploi. Comportez-vous de façon responsable vis-à-vis des autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers vis-à-vis de tierces personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service clients.
L’appareil peut être utilisé uniquement par despersonnes de plus de 18 ans, exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de l’enseignement professionnel sous la surveillancedu formateur. Ne laissez jamais les enfants manier l’appareil. Ne laissez jamais des adultes utiliser l’appareil sans formation préalable.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) avec capacités physiques, sensori elles ou psychiques réduites ou avec des connaissances ou expérience insusantes.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l‘appareil.
-
Page 38
FRANÇAIS
34
FR
Utilisation Conforme à la destination
Le brouette ŕ moteur doit être exclusivement utilisé pour de petites tâches de chargement et de transport dans le cadre de l’horticulture, de l’aménagement paysager et de l’agriculture. Compte tenu des caracté ristiques techniques et consignes de sécurité
La machine ne peut être utilisée que sur des chantiers dont les conditions de fonctionnement permettent une utilisation appropriée de machines.
Placez toujours l‘appareil sur une surface droite et solide ! Veillez à ce que l‘appareil ne bascule pas, ne glisse pas ou ne tombe pas pendant son fonctionnement.
Maintenez toujours une distance susante par rapport au bord de cavités et de talus.
L‘appareil ne doit pas être utilisé dans une pente. Ne travaillez jamais avec l‘appareil dans un envi
ronnement avec risque d‘explosion, contenant des liquides, gaz ou poussières inammables.
L‘appareil ne doit pas être utilisé dans des tranchées profondes (> 1,5 m), des tunnels ou des grottes.
La zone à traiter doit être exempte de câbles élec triques et conduites de gaz ou d‘eau qui pourraient être endommagés en raison des vibrations.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des règles en vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.
L’appareil ne doit être utilisé que dans un état technique parfait, en tenant compte de toutes les indications de sécurité.
Le fonctionnement de la machine a lieu selon l‘appréciation et sous la propre responsabilité de l‘opérateur.
-
-
-
Risques résiduels
Malgré l‘utilisation correcte et le respect de toutes les règles de sécurité, des risques résiduels peuvent subsister.
Décharge électrique
En cas de contact avec le connecteur de bougie lorsque le moteur tourne, vous risquez une élec trocution.
Ne jamais toucher le connecteur de bougie ou la bougie d’allumage lorsque le moteur tourne.
Endommagement de l‘audition.
Un séjour prolongé à proximité immédiate de l‘appareil en service peut endommager l‘audition. Portez une protection auditive!
-
Risque de contusions
Une conduite négligente de la machine peut ent raîner de graves blessures. Portez des chaussures de sécurité avec pointes en acier !
Risque d‘incendie !
Ne faites jamais fonctionner l‘appareil à proximité des matières légèrement inammables.
Le carburant est hautement inammable. Conservez le carburant uniquement dans des
récipients adéquats. Ravitaillez toujours à l‘extérieur, jamais à proximité
de ammes ou cigarettes allumées. Ravitaillez uniquement lorsque le moteur est éteint.
Ravitaillez avant de mettre l‘appareil en marche. Il est interdit de ravitailler ou d‘ouvrir le réservoir lorsque le moteur est en marche ou encore chaud.
Après l‘utilisation, laissez l‘appareil refroidir au moi ns 10 minutes avant de ravitailler en carburant.
Veillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le car burant déborde, il est interdit de mettre le moteur en marche. Nettoyez l‘endroit souillé et évitez tout essai de mise en marche tant que les vapeurs de carburant ne sont pas évacuées..
Resserrez tous les capots et fermetures sur le réser voir à carburant et sur les conteneurs.
Videz le réservoir de carburant exclusivement à l‘extérieur
Risque d‘intoxication!
Les gaz d‘échappement, les carburants et produits de graissage sont toxiques. La respiration des gaz d‘échappement peut être mortelle !
Ne faites pas fonctionner l‘appareil dans un espace fermé où peuvent s‘accumuler les gaz dangereux de l‘oxyde de carbone. N’utilisez jamais l’appareil à l’intérieur des pièces.
Risque d‘explosion!!
L‘essence et les vapeurs d‘essence sont légèrement inammables ou explosives.
Ne travaillez jamais avec l‘appareil dans un envi ronnement avec risque d‘explosion, contenant des liquides, gaz ou poussières inammables.
Ravitaillez uniquement lorsque le moteur est éteint. Ne stockez aucun carburant à proximité de
l‘appareil. Ne rangez jamais l‘appareil avec l‘essence dans le
réservoir à l‘intérieur d‘un bâtiment où les vapeurs d‘essence pourraient rentrer en contact avec le feu ouvert ou les étincelles.
-
-
-
-
-
Page 39
FRANÇAIS
Atteinte à la santé résultant des vibrations des mains et bras en cas d‘utilisation prolongée de l‘appareil ou lorsque l‘appareil n‘est pas correctement dirigé et évalué.
Les systèmes d‘amortissement des vibrations ne garantissent pas la protection contre la maladie de Raynaud ou le syndrome du canal carpien. Par con séquent, en cas d‘utilisation régulière de l‘appareil, il est nécessaire de surveiller attentivement l‘état des doigts et des poignets. En cas d‘apparition des signes des maladies citées ci-dessus, consultez immédia­tement un médecin. An de réduire le risque de la maladie de Raynaud, maintenez vos mains au chaud et faites des pauses régulières.
Risque de brûlure!
Certaines pièces de l‘appareil chauent fortement pendant le fonctionnement. Ne touchez pas les pièces chaudes, telles que moteur et amortisseur de bruit. Le contact avec les parties chaudes peut provoquer des brûlures. Veuillez respecter les mises en garde gurant sur l‘appareil.
-
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezrapidement les premiers secours.Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le. Si vous appelezles secours, fournissez les renseignements suivants: 1. Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3.
Nombre de blessés, 4. Type de blessure
Consignes de sécurité
Avertissement
Lisez toutes les consignes et instructions de sécurité. Le non-respect des consignes indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et / ou des blessures graves. Conservez toutes les
consignes et instructions de sécurité pour une utilisation ultérieure.
Lisez attentivement le mode d’emploi et d’entretien. Familiarisez vous avec les dispositifs de commande et l’utilisation correcte de l’appareil. Vous devez savoir comment l’appareil fonctionne et de quelle façon l’on arrête rapidement le dispositif de commande. Veillez à ce que les enfants et autres personnes re­spectent une distance de sécurité pendant l‘utilisation de l‘appareil.
La distance de sécurité minimale s‘élève à 5 mètres. Maintenir les personnes présentes à une distance
de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
Veillez à ce que personne ne monte sur l’appareil. Utilisez les équipements de protection. Portez toujours
des lunettes de protection pendant le travail avec la machine. Il est recommandé de porter des équipements de protection, tels que masque antipoussière, gants de
protection, chaussures tenant bien aux pieds et antidé rapantes, casque et protection auditive.
Pendant le fonctionnement ou lors du réglage et réparations, portez toujours des lunettes de protec tion ou un écran de protection.
Contrôlez le terrain sur lequel vous souhaitez utiliser l’appareil et éliminez les objets pouvant être accrochés et éjectés par la tondeuseSoyez prudents pour éviter tout risque de glissement ou chute, en particulier lorsque vous reculez.
Un éclairage/conditions de lumière insusantes représentent un grand risque. Lors du travail avec l‘appareil, veillez toujours à un éclairage susant ou à des conditions de lumière susantes.
Ne faites pas fonctionner la machine dans un espace étroit qui puisse présenter le risque que le conducteur de la machine puisse rester coincé entre celle-ci et d’autres objets.
Évitez les postures anormales du corps. Adoptez une posture stable et maintenez toujours l‘équilibre.
Avant le début du travail, l‘opérateur doit s‘être familiarisé avec l‘environnement de travail. Font partie de l‘environnement de travail, par ex. les obstacles dans l‘environnement de travail et de circulation, la portance du sol et la nécessaire sécurisation du chantier.
Pour une mise en marche en toute sécurité, l‘utilisateur doit avoir connaissance des conditions d‘utilisations des fonctions et positions de l‘élément de commande et de l‘achage ou du compteur. Con sultez les pages d‘illustrations au début du manuel. Utilisez l’appareil uniquement en état parfait. Avant toute utilisation, réalisez un contrôle visuel. Contrôlez surtout les dispositifs de sécurité, les éléments de commande électriques, les circuits électriques et con­trôlez également l’état et le serrage des boulonnages. Remplacez éventuellement les pièces endommagées avant l’utilisation.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de protection sont défectueux ou endommagés. Rem placez les pièces usées ou endommagées.
Il est strictement interdit de démonter, modier ou retirer les dispositifs de protection placés sur la machine ou d‘y placer des dispositifs de protection étrangers.
Le réglage du moteur et de l‘appareil ne doit pas être modié.
Ne réglez pas l’appareil lorsque le moteur est en marche (hormis réglages recommandés directement par le fabricant).
Dans le cas contraire, l‘utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité pourraient subir de graves blessures et l‘appareil pourrait être endommagé.
Evitez les démarrages intempestifs. Mettez-vous toujours dans la position de démarrage lorsque vous tirez la corde de démarrage.
Arrêtez l‘appareil dès que vous avez terminé votre travail.
-
-
-
35
-
FR
Page 40
FRANÇAIS
36
FR
Conduisez toujours la machine en fonctionnement avec les deux mains. Tenez fermement le guidon.
Veuillez tenir compte du fait que la machine est susceptible de se projeter de manière inattendue vers le haut ou en avant si vous deviez rencontrer des ob stacles enfouis dans le sol, tels que de grosses pierres.
Ne surchargez pas la machine. Conduisez-la à une vitesse de sécurité, en adaptant
celle-ci aux dénivelés de terrain, aux conditions de circulation ainsi qu’à la charge à transporter.
Ne faites pas la course avec l‘appareil. Marchez lente ment et prudemment.
Soyez particulièrement prudents lorsque vous tour nez ou lorsque vous tirez l‘appareil vers vous.
Soyez toujours très prudent lorsque vous empruntez des sentiers, des routes de gravier ou des chemins de terre. Restez attentif aux dangers cachés ou à la circulation.
Portez la plus grande attention possible à votre travail si le sol est gelé, car la machine est susceptible de se mettre à glisser.
Assurez-vous toujours, lorsque vous conduisez en pente, que ce soit en montée ou en descente, que le poids soit réparti de façon équilibrée. Déplacez-vous toujours dans la direction parallèle à la pente (en montée ou en descente). Pour éviter tout danger, ne changez pas de vitesse dans la pente.
Lorsque vous déchargez avec le système à bascule, le centre de gravité de la charge change sans cesse et les conditions de sol vont être déterminantes pour la stabilité de la machine. Il existe des risques parti culiers pour les tombereaux utilisés sur les terrains souples et dont la charge, comme l’argile, colle au fuselage.
Si l’organe commence à vibrer de façon inhabituelle, arrêtez le moteur et recherchez immédiatement la cause. En général, les vibrations sont un signe de problème.
Arrêtez le moteur et retirez la che de la prise si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous devez vous éloigner ou lors du réglage, l’entretien ou les réparations.
Lors des nettoyages, réparations et contrôles, veillez à ce que la vis de rebroussage/rotor et toutes les parties mobiles soient arrêtées.
Les produits pétroliers ne doivent pas rentrer en contact avec la peau, les yeux et les vêtements.
Consignes de sécurité pour l’utilisation avec une lame chasse-neige
En cas de diérences de températures extrêmes, adap tez un court instant le chasse-neige à la température environnante et seulement après commencez à enle­ver la neige. Si vous commencez à utiliser immédiate­ment le chasse-neige, vous pouvez provoquer l’usure prématurée de l’arbre d’entraînement et d’autres embouts tels que volet en caoutchouc.
Soyez particulièrement prudents lorsque vous traver sez ou enlevez la neige des entrées, trottoirs et voies
-
-
-
-
-
-
en graviers. Soyez préparés aux dangers imprévus ou aux véhicules en marche.
En cas de collision avec un objet étranger, arrêtez le moteur, débranchez le câble de la bougie d’allumage, contrôlez bien le chasse-neige, réparez-le lorsqu’il est endommagé, seulement après vous pouvez remettre le chasse-neige en marche et l’utiliser.
N’enlevez pas la neige en vous déplaçant à travers d’une pente. Soyez particulièrement prudents lorsque vous changez de direction sur des pentes. N’essayez jamais d’enlever la neige sur des pentes abruptes.
Ne surchargez pas l’appareil, n’essayez pas d’enlever la neige trop rapidement.
N’utilisez jamais l’appareil à une vitesse élevée sur une surface glissante. Soyez prudents lorsque vous reculez.
Utilisez le chasse-neige uniquement lorsque la visibili té et bonne ou avec un éclairage susant. Tenez vous bien sur le sol et saisissez fermement la poignée avec vos mains. Marchez, ne courrez jamais.
Transport et stockage
Veuillez sécuriser l‘appareil pendant le transport an d‘éviter qu‘il glisse ou bascule.
Veillez à éviter des fuites de carburant ou d‘huile lors du transport.
Ne rangez pas l‘appareil dans des pièces fermées immédiatement après le travail, laissez-le refroidir à l‘extérieur.
Stockez l’appareil à un endroit sec.En cas de stockage prolongé, rangez l‘appareil avec le réservoir vide.
Disposez la machine de sorte qu’elle ne puisse jamais bouger, ni durant l’entretien, le nettoyage, le réglage, le montage d’accessoires ou de pièces de rechange, ni durant son entreposage.
Garantissez toujours la totale immobilisation de la machine.
Symboles
Attention!
Avertissement - surfaces chaudes ! Risque de brûlure!
Avertissement : tension électrique dangereuse
Attentions substances inammables
Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone dangereuse.
La distance de sécurité minimale s‘élève à 5 mètres.
-
Page 41
FRANÇAIS
Pour réduire le risque de blessures, lisez la notice d‘utilisation.
Portez une protection auditive! Portez des lunettes de protection! Portez un casque de protection!
Portez des gants de protection !
Portez des chaussures de sécurité avec pointes en acier !
Lentement
rapidement
Avant toute intervention sur l‘appareil, arrêtez le moteur.
Défense de fumer, feu ouvert interdit.
Avertissement - risque de trébuchement.
Avertissement – éjection d’objets
Risque d‘intoxication! Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur, jamais dans des pièces fermées ou mal ventilées.
Risque de contusions
Soyez prudents pour éviter tout risque de glissement ou chute, en particulier lorsque vous reculez.
Veillez à ce que l‘appareil ne bascule pas, ne glisse pas ou ne tombe pas pendant son fonctionnement.
Ne retirez jamais les dispositifs de protec­tion, ne les arrêtez pas et ne les mettez pas hors service.
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et / ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.
Éliminer l‘huile usagée en respectant les impératifs écologiques. Veillez à ce que les produits pétroliers ne pénètrent pas dans le sol.
symbole CE
Niveau de puissance acoustique garanti L
WA
Essence sans plomb
Entretien
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez-le et retirez l‘antiparasite de la bougie d‘allumage. Attendez que l‘appareil refroidisse.
Avant la première mise en marche, il est nécessaire de remplir le moteur d‘huile de moteur.
Contrôlez avant chaque mise en marche le niveau d‘huile. Si nécessaire, complétez l‘huile de moteur. Maintenez la machine et en particulier les orices d‘aération propres. Ne pulvérisez jamais d‘eau sur l‘appareil !
N‘utilisez pas de dissolvants ou des liquides inamma bles ou toxiques pour nettoyer les plastiques. Utilisez uniquement un chion humide. Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être eectués uniquement par un personnel qualié agréé.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Avant toute utilisation, réalisez un contrôle visuel. Contrôlez surtout les dispositifs de sécurité, les
éléments de commande électriques, les circuits électriques et contrôlez également l’état et le serrage des boulonnages.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé peut donner satisfaction. Un entretien insusant peut engendrer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces détachées sur les pages web www.guede.com.
-
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d‘utilisation industrielle et de 24 mois pour le con­sommateur nal. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation non-conforme telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force, dommage par intervention étrangère ou objets étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
37
FR
Page 42
FRANÇAIS
38
FR
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être retourné pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage d‘origine. Cette mesure permet d‘éviter ecacement tout dommage inutile lors du transport. L‘appareil est protégé de façon optimale seulement dans l‘emballage d‘origine et son traitement continu est ainsi assuré.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama­tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin du numéro de série, du numéro de produit et de l‘année de fabrication. Toutes ces infor mations se trouvent sur la plaque signalétique.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Plan des révisions et de l’entretien
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être eectués uniquement par un person­nel qualié agréé. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Période d‘entretien régulière Avant cha-
Huile de moteur
Tuyau d‘essence Système d‘échappement starter Démarreur à câble
Filtre à air
Filtre à essence Nettoyage
Bougie d‘allumage
Conseil: An d‘assurer le fonctionnement able de l‘appareil, nous recommandons d‘utiliser l‘additif dans le
carburant et de procéder à 2-3 marches d‘essai après une inutilisation prolongée.
Contrôle
Remplacement
Contrôle
Nettoyage
Remplacement
Contrôle Nettoyage
que mise en
marche
Après 1 mois ou 20 heures
de fonction-
nement
Après 3 mois
ou 50 heures
de fonction-
nement.
 
Après 6
mois ou 100
heures de
fonctionne-
ment
Après 200 heures de
fonctionne-
ment
-
Page 43
FRANÇAIS
Résolution d’une panne
Panne Le moteur ne démarre
pas.
Le moteur tourne de façon irrégulière.
Cause
Robinet d‘essence fermé Vériez si le robinet d‘essence et
Manque de carburant. Ravitaillez en carburant Traction faible sur le démarreur Tirez fermement sur la corde de
Mauvais carburant, stockage sans vidage du réservoir d‘essence, mauvais type d‘essence
Bougie d‘allumage encrassée (restes de charbon sur les électrodes), distance des électrodes trop importante
La bougie d‘allumage est humide à cause de l‘essence (moteur noyé).
Manque d‘huile dans le moteur Complétez huile L‘appareil ne repose pas sur une surface
droite Signalement du manque d‘huile Le starter n‘a pas été utilisé. Utilisez le starter Allumage défectueux Vériez si la bougie d‘allumage est
Mauvais carburant Vériez si le carburant utilisé est correct.
39
Suppression
l‘interrupteur marche/arrêt sont en position „ON“ (Marche)
démarrage Videz le réservoir de carburant et le
carburateur, versez de l‘essence fraîche
Nettoyez la bougie, contrôlez la valeur thermique de la bougie ou remplacez­la, réglez à 0,6 - 0,8 mm
Séchez la bougie d‘allumage et remettez-la.
Placez l‘appareil sur une surface droite
bien insérée. Vériez si le câble de la bougie d‘allumage se trouve sur la bougie d‘allumage. Nettoyez la bougie d‘allumage et contrôlez la position des électrodes.
FR
Page 44
ITALIANO
40
IT
Datos técnicos
Carriola a motore GRD 300/R
N.º de artículo 55461 Tipo di motore Potenza nominale 4,8 kW / 6,5 PS Volume 196 cm Volume del serbatoio Benzina senza piombo 3,6 l
Olio per motore 10W- 40 1 l
Carico max. 300 kg
Velocità di avanzamento 4,5 km/h Peso 187 kg
Dati di rumorosità
Livello di rumorosità L Livello di potenza sonora misurato L Livello di potenza sonora garantito L Misurato conf. EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Incertezza della misura K = 3 dB (A)
Utilizzare le protezioni dell‘udito! Dati della vibrazione
Dati totali della vibrazione (Somma vettoriale di tre direzioni) accertato rispettivamente 2006/42/EG: Valore di emissione dell’oscillazione a Incertezza della misura K = 1,5 m/s
h
2
AVVERTENZA: Il livello reale delle vibrazioni, in dipendenza al tipo e modo dell‘uso della lista, può essere diverso dal valore indicato nelle presenti istruzioni. E‘ possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il confronto reciproco degli apparecchi elettrici.
E‘ adatto anche alla pre-valutazione del carico dalle vibrazioni Per una valutazione precisa della sollecitazione davibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi incui
l‘utensile è spento oppure è acceso senza peròessere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmentela sollecita zione da vibrazioni per l‘intero periododi tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari perproteggere l‘utilizzatore dall‘eetto delle vibrazioni,come ad esempio: manutenzione dell‘utensileelettrico e degli accessori, tenere le manicalde, organizzazione dello svolgimento dellavoro.
Motore a 4 tempi
250 l
90 dB (A) 100 dB (A) 103 dB (A)
9,5 m/s²
3
-
Usare l‘apparecchio solo dopo aver letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone.
L‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti oppure pericoli.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone che hannoraggiunto 18 anni. L’eccezionerap
­presenta lo sfruttamento deiminorenni per lo scopodell’addestramento professionaleper raggi­ungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore. Mai
consentire ai bambini la manovra dell’apparecchio. Mai permettere l‘uso dell‘apparecchio dalle persone senza le istruzioni adeguate.
Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo dalle persone (compresi i bambini) con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, oppure con mancanza di conoscenze ed esperienze.
Bisogna tenere sotto l‘occhio i bambini perché non giochino con l‘apparecchio.
Uso in conformità alla destinazione
La carriola a motore può essere utilizzata solo per pic­cole operazioni di carico e trasporto per giardinaggio e architettura paesaggistica. Con riferimento ai dati tecnici ed alle istruzioni di sicurezza
Page 45
ITALIANO
La macchina deve essere utilizzata esclusiva-
mente nei cantieri in cui le condizioni di impiego ne permettano un utilizzo adeguato.
Posizionare sempre l‘apparecchio su un piano fermo e livellato! Assicurarsi che il dispositivo non si capovolga, non scivoli e non cada durante il funzionamento.
Mantenere sempre una distanza suciente dai bordi degli scavi e dalle scarpate.
Il dispositivo non deve essere utilizzato sui pendii. Non far funzionare la macchina nell‘ambiente a
pericolo di esplosione dove si trovano dei liquidi, gas o polveri inammabili.
Il dispositivo non deve essere utilizzato in trincee profonde (> 1,5 m), tunnel e grotte.
L’area di lavoro deve essere priva di linee elettriche, di tubature del gas e dell’acqua che possano essere danneggiate dalla vibrazione.
All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive generalmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore non assume alcuna responsa bilità dei danni.
Utilizzare la macchina solo se è in perfette condizioni tecniche e rispettando tutte le norme di sicurezza.
L’uso della macchina da parte dell’operatore avviene a sua discrezione e sotto la sua esclusiva responsabilità.
-
Pericoli residuali
Anche con l‘uso corretto e con il rispetto di tutte le norme di sicurezza, possono esserci sempre rischi residuali.
Scosse elettrice!
Se si tocca la pipetta della candela mentre il motore è in funzione, si può rimanere folgorati.
Non toccare mai pipetta della candela o la candela con il motore acceso.
Danni all‘udito
Un soggiorno prolungato nelle vicinanze immedi ate della macchina in corso può provocare danni all‘udito. Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Pericolo di contusione
L‘uso incurante della macchina può provocare lesioni gravi. Indossare le scarpe antifortunistiche con puntali in acciaio!
-
Pericolo di incendio!
Mai far funzionare l‘apparecchio vicino ai materiali facilmente inammabili.
Il combustibile estremamente inammabile. Il carburante deve essere conservato solo nei
contenitori adatti. La macchina può essere rabboccata solo all’esterno
e non in vicinanza alle amme vive rispett. le sigarette accese.
Rabboccare solo con il motore spento. Rabboccare prima di avviare la macchina. Non si deve rabbocca re né aprire il coperchio del serbatoio con il motore in funzione oppure caldo ancora.
Dopo l‘uso lasciare rareddare l‘apparecchio al minimo 10 minuti prima di rabboccare il carburante.
Attendersi a che il combustibile non strabocchi. Allo strabocco del combustibile, il motore non dovrà essere avviato. Pulire la zona contamina ta sull’apparecchio ed evitare qualsiasi prova d’accensione nché non spariscono i vapori del combustibile..
Fissare di nuovo tutti i carter e tappi sul serbatoio di carburante e contenitori di combustibile.
Svuotare il serbatoio carburante esclusivamente all‘esterno.
Rischio di avvelenamento!
Gas di scarico, carburanti o lubricanti sono vele nosi. L‘inalazione dei gas di scarico può provocare la morte!
Non far funzionare la macchina in ambienti chiusi, dove può accumularsi l‘ossido di carbonio peri coloso. Non utilizzare mai l’apparecchio nei locali; esclusivamente all’esterno.
Pericolo d’esplosione!!
Benzina e vapori di benzina sono facilmente inam mabili, risp. esplosivi.
Non far funzionare la macchina nell‘ambiente a pericolo di esplosione dove si trovano dei liquidi, gas o polveri inammabili.
Rabboccare solo con il motore spento. Non depositare alcun carburante nelle vicinanze
della macchina. Mai depositare la macchina avente la benzina nel
serbatoio all‘interno dell‘edicio dove i vapori di benzina possano eventualmente venire a contatto con amme aperte o scintille.
-
-
-
41
-
-
IT
Page 46
ITALIANO
42
IT
Danno alla salute in seguito di vibrazioni delle mani e delle braccia, se l‘apparecchio è usato per un periodo prolungato, o se non è tenuto e valutato regolarmente.
I sistemi di riduzione delle vibrazioni non sono alcuna protezione garantita contro la malattia bianca delle dita o sindrome di tunnel carpale. Perciò occorre, in caso di uso prolungato e regolare dell‘apparecchio, controllare attentamente lo stato delle dita e del pol so. Se dovessero manifestarsi i sintomi delle malattie citate, consultare immediatamente il medico. Per ridurre il rischio di „malattia bianca delle dita“, durante il lavoro mantenere le dita calde e fare pause regolari.
Pericolo delle ustioni!
Alcune parti della macchina in funzione si ris caldano notevolmente. Non toccare le parti calde; per es. il motore e silenziatore. Il contatto con le parti calde della macchina può provocare ustioni. Rispettare le avvertenze sull‘apparecchio.
-
-
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare leseguenti informazioni: 1. Luogo dell’incidente, 2. Tipo dell’incidente, 3. Numero
dei feriti, 4. Tipo della ferita
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza
Leggere tutte le istruzioni ed avvertimenti di sicu­rezza. Mancata osservazione delle avvertenze sotto-
stanti potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o seri incidenti. Conservare tutte le indicazioni e
istruzioni di sicurezza per il loro futuro uso.
Leggere attentamente il Manuale d’Uso e Manuten zione. Prendere in perfetta conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio. Dovete sapere come funziona l‘apparecchio e come si può disattivare rapidamente il dispositivo di comando. Durante l’uso dell’apparecchio tenere i bambini, le altre persone e gli animali in distanza sicura.
La distanza sicura minima è 5 m. Avere cura di evitare che altre persone possano avvi
cinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona di operazione deve indossare un abbigliamento protettivo personale.
Evitare che qualcuno salga sull’apparecchio. Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con
la macchina bisogna sempre portare occhiali di protezio ne. Si consiglia di indossare indumenti di protezione come maschera antipolvere, guanti di protezione, scarpe antiscivolo robuste, casco e cue di protezione acustica.
-
-
Durante l’esercizio oppure alla regolazione e durante le riparazioni utilizzare sempre gli occhiali di protezio ne oppure lo scudo.
Controllare accuratamente il terreno dove viene utilizzato l’apparecchio ed eliminare tutti oggetti che potrebbero essere aggraati e lanciati.Siate attenti per evitare lo scivolo oppure la caduta, soprattutto in retromarcia.
L‘illuminazione insuciente/condizioni di visibilità scarse rappresentano un grande rischio in sicurezza. Durante il lavoro con l‘apparecchio assicurare sempre l‘illuminazione suciente, rispett. buone condizioni di visibilità.
Non mettere in funzione la macchina in spazi ristretti in cui il conducente della macchina rischia di rimanere schiacciato tra la macchina e altri oggetti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Mettersi in posizione sicura e mantenere l’equilibrio in ogni situazione.
Prima dell’inizio del lavoro l’operatore deve familiariz zare con l’ambiente di lavoro. Dell’ambiente di lavoro fanno parte, ad esempio, eventuali ostacoli presenti negli spazi di lavoro e di movimento, la capacità di carico del suolo e la necessaria messa in sicurezza del cantiere.
Per garantire il funzionamento sicuro, l’utilizzatore deve disporre di conoscenze sucienti rispetto alle funzioni e posizioni degli elementi di comando e de gli indicatori o contatori. Osservare le pagine illustrate nella parte iniziale delle istruzioni per l‘uso. Utilizzare solo l’apparecchio nel perfetto stato. Prima di ogni uso eseguire controllo visivo dell’apparecchio. Controllare i danni e serraggio soprattutto sui dispositivi di sicurezza, elementi elettrici di comando, cavi elettrici e lettature. Prima di lavoro, cambiare eventualmente le parti difettose.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneg giato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
E‘ assolutamente vietato smontare, modicare e strumentalmente rimuovere i dispositivi di protezione installati sulla macchina, e montarci i dispositivi di protezione estranei.
E‘ vietato eettuare modiche delle impostazioni del motore e dell‘apparecchio.
Non regolare l’apparecchio con il motore in funzione (tranne le regolazioni consigliate direttamente dal costruttore).
Non utilizzare per il lavoro con questo apparecchio parti aggiuntive di nessun genere, tranne quelle raccomandate dalla nostra azienda. In caso contrario, l‘operatore o persone estranee che si trovano nelle vicinanze possono essere gravemente ferite, oppure
-
l‘apparecchio subire danni. Evitare l’accensione inavvertita dell’attrezzo. Fare
in modo di trovarsi sempre nella giusta posizione quando si tira il cavo d’accensione.
-
-
-
-
Page 47
ITALIANO
Appena viene terminato il lavoro, la macchina deve essere spenta immediatamente.
Guidare l‘apparecchio con entrambe le mani mentre è in funzione. Tenere saldamente il manubrio.
Tenere presente che la macchina potrebbe balzare improvvisamente verso l‘alto o in avanti qualora dovesse imbattersi in ostacoli interrati, come pietre di grandi dimensioni.
Non sovraccaricare la macchina. Usarla a velocità di sicurezza e regolare la velocità in
base alla pendenza del suolo, alle condizioni della strada e al carico da trasportare.
Non gareggiare durante il lavoro con l‘apparecchio. Camminare piano e con cautela.
Porre la massima attenzione nel momento di viraggio e tiro della macchina verso se stesso.
Prestare sempre attenzione quando si attraversano o si transita su strade sterrate o strade con ghiaia. Prestare attenzione ai pericoli nascosti e al traco.
Prestare la massima attenzione possibile durante i lavori sul terreno ghiacciato, poiché la macchina può slittare.
In caso di transito su un pendio, sia in avanti che all’indietro, accertarsi sempre che il peso sia distribu ito uniformemente. Spostarsi sempre nella direzione parallela al pendio (verso l‘alto o verso il basso). Per evitare pericoli, non cambiare marcia sul pendio.
Durante il ribaltamento del carico del cassone ribalta bile, il baricentro del carico si sposta continuamente e, pertanto, le condizioni del suolo diventano decisive per la stabilità della macchina. Sussistono rischi specici soprattutto per le motocarriole cingolate che operano su superci morbide e il cui carico, come ad esempio l‘argilla, si incolla al cassone.
Nel caso in cui l’aggregato comincia vibrare in modo anomalo, spegnere il motore e cercare immediata mente il motivo. Le vibrazioni rappresentano l’avviso generale prima di malfunzione.
Spegnere il motore e sconnettere la spina, quando: non si lavora con apparecchio; volete abbandonarlo oppure facendo la regolazione, manutenzione e le riparazioni.
Per la pulizia, riparazioni e controllo attendere a che si fermano la coclea/rotore e tutte le parti mobili.
I prodotti petroliferi non devono venire in contatto con la pelle, gli occhi e gli indumenti.
Avvertenze di sicurezza per l‘utilizzo con la pala sgombraneve
Nelle notevoli dierenze termiche adattare la fresa da neve alla temperatura dell’ambiente e dopo co minciare l‘eliminazione della neve. L’inizio immediato dell’eliminazione della neve può causare l’usura prema­tura dell’albero d’azionamento e delle altre parti come la serranda di gomma.
Porre la massima attenzione al passaggio oppure alla pulizia della neve negli ingressi, marciapiedi e percor
-
-
-
-
-
si costruiti di pietrisco. Prevedere i pericoli accidentali ed attendersi ai veicoli in movimento.
Dopo la collisione con l’oggetto estraneo, speg nere il motore, sconnettere il cavo dalla candela d’accensione, ispezionare accuratamente la fresa ve­ricando i danni, rimuovere i danni ed appena dopo mettere la fresa da neve nuovamente in funzione.
Non asportare la neve attraverso la pendenza. Porre attenzione particolare cambiando il senso della mar cia sulla pendenza. Mai tentare l’asportazione della neve dalle forti pendenze.
Non sovraccaricare ‘apparecchio, non cercare di elimi nare la neve troppo veloce.
Mai andare veloce con l’apparecchio sulle superci scivolanti. Attenzione alla retromarcia.
Utilizzare la fresa da neve solo in buona visibilità oppure con illuminazione adatta. Stare sempre bene sul suolo e con le mani reggere fortemente i manichi. Andare piano, mai correre.
-
-
Trasporto e stoccaggio
Durante il trasporto, assicurare l‘apparecchio contro il ribaltamento, la caduta o lo scivolamento.
Attendersi a che durante il trasporto non possa avve nire la fuga del combustibile o l‘olio.
Non conservare la macchina appena spenta nei locali chiusi; far la rareddare all‘aperto.
Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto.Per la conservazione durevole la macchina deve avere il serbatoio vuoto.
Posizionare la macchina in modo che non possa spostarsi durante le operazioni di manutenzione, pulizia, regolazione, montaggio di accessori o ricambi e quando la si lascia in deposito.
Mettere in sicurezza la macchina in modo che non possa spostarsi.
-
Simboli
Attenzione!
Attenzione alle superci calde! Pericolo delle ustioni!
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Attenzione sostanze inammabili
Attendersi a che non stia nessuno nella zona pericolosa.
La distanza sicura minima è 5 m.
Per ridurre il rischio di una lesione, leggere il manuale operativo.
43
-
IT
Page 48
ITALIANO
44
IT
Utilizzare le protezioni dell‘udito! Utilizzare gli occhiali di protezione! Utilizzare l‘elmetto di protezione!
Indossare guanti protettivi!
Indossare le scarpe antifortunistiche con puntali in acciaio!
Lentamente
Velocemente
Prima di qualsiasi intervento sull‘apparecchio spegnere il motore
Divieto del fumare e della amma viva
Pericolo di inciampo
Avviso agli oggetti lanciati
Rischio di avvelenamento! Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno, mai nei locali chiusi oppure mal ventilati.
Pericolo di contusione
Siate attenti per evitare lo scivolo oppure la caduta, soprattutto in retromarcia.
Assicurarsi che il dispositivo non si capo­volga, non scivoli e non cada durante il funzionamento.
Mai escludere o disattivare o altrimenti mettere fuori servizio i dispositivi di protezione.
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Smaltire l’olio esausto in modo ecologico. Evitare la contaminazione del suolo da prodotti petroliferi.
Simbolo CE
Benzina senza piombo
Manutenzione
Per tutti lavori sul motore spegnere il motore e slare il cappuccio della candela d‘accensione. Aspettare che l‘apparecchio si
rareddi.
E’ indispensabile previa la prima messa in funzione riempire il motore con l’olio per motore.
Prima di ogni messa in funzione controllare livello d’olio. Aggiungere eventualmente l’olio per motore. Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture di ventilazione. Mai spruzzare l‘acqua sul corpo della macchina!
Non pulire materie plastiche con un solvente o con liquidi inammabili o tossici. Per pulire usare soltanto uno straccio umido. Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen­te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da personale qualicato e autorizzato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali. Prima di ogni uso eseguire controllo visivo
dell’apparecchio. Controllare i danni e serraggio soprattutto sui dispo
sitivi di sicurezza, elementi elettrici di comando, cavi elettrici e lettature.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul sito www.guede.com.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag gio e l’usura normale.
-
-
Livello di potenza sonora garantito L
WA
Page 49
ITALIANO
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in modo eciente, il danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del reclamo. L‘apparecchio è protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello che garan tisce il disbrigo normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa­recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
-
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presente manuale d‘uso possono essere eseguite solo da persona­le qualicato e autorizzato. Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Periodi di manutenzione pro­grammata
Olio per motore
Tubo di benzina Sistema di scarico iniettore Dispositivo di avviamento con fune
Filtro d’aria
Filtro di benzina Pulire
Candela d’accensione
Consiglio: Al ne di garantire una funzione operativa adabile dell’apparecchio, si consiglia di utilizzare
assolutamente l‘additivo per carburante, e in caso di fermi prolungati eettuare 2 o 3 funzionamenti di prova all‘anno.
Controllo
Cambio
Controllo
Pulire
Cambio
Controllo Pulire
Prima di ogni messa in funzione
Dopo 1 mese
o 20 ore di
lavoro
Dopo 3 mesi
o 50 ore di
lavoro
 
Dopo 6 mesi
o 100 ore di
lavoro
Dopo 200 ore
di lavoro
45
IT
Page 50
ITALIANO
46
Rimozione del difetto
Guasto Motore non parte
Il motore va irrego larmente.
Causa
Rubinetto del carburante chiuso Vericare se il rubinetto del carburante
Combustibile insuciente Aggiungere il combustibile Tiro troppo debole sul motorino
d‘avviamento Combustibile non giusto, stoccaggio
senza aver svuotato il serbatoio di benzina, tipo di benzina sbagliato
Candela d‘accensione sporca (residui dei carboncini sugli elettrodi), la distan za degli elettrodi troppo grande
Candela d’accensione inumidita dalla benzina (motore strapieno).
Poco olio nel motore Rabboccare l‘olio L‘apparecchio non è messo in posizione
orizzontale. E‘ segnalato insuciente livello dell‘olio.
Non è utilizzato l’iniettore Utilizzare l’iniettore
-
L‘accensione non funziona bene Vericare se la candela d‘accensione è
Combustibile difettoso (carburante) Assicurarsi che sia stato utilizzato il
Rimozione
e l‘interruttore si trovano nella posizi­one „ON“.
Tirare fortemente la fune d‘avviamento.
Svuotare il serbatoio del combustibile e il carburatore, aggiungere la benzina fresca
Pulire la candela, controllare il valore
-
termico della candela, cambiare event. la candela, registrare 0,6-0,8 mm
Asciugare la candela d’accensione e rimontare.
Mettere l‘apparecchio in posizione orizzontale
inserita in modo corretto. Vericare se il cavo della candela d‘accensione si trova sulla candela stessa. Pulire la candela d‘accensione e controllare l‘elettrodo giusto.
carburante idoneo.
IT
Page 51
NEDERLANDS
Technische Gegevens
Motor kruiwagen GRD 300/R
Artikel-Nr. 55461 Motortype Nominaal vermogen 4,8 kW / 6,5 PS Slagvolume 196 cm Tankinhoud Loodvrije benzine 3,6 l
Motorolie 10W-40 1 l
Belading max. 300 kg
Loopsnelheid 4,5 km/h Gewicht 187 kg
Geluidsgegevens
Geluidsdrukniveau L Gemeten geluidsdrukniveau L Gegarandeerd geluidsdrukniveau L Gemeten volgens EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Onzekerheid K = 3 dB (A)
Draag oorbeschermers! Vibratiegegevens
Totale trillingswaarden (Vectorsom van drie richtingen) vastgesteld overeenkomstig 2006/42/EG: Trillingsemissiewaarde a Onzekerheid K = 1,5 m/s
h 2
WAARSCHUWING: Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen. Het trillingspeil kan voor het vergelijken van elektrische werktuigen met elkaar gebruikt worden
Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelastingdienen ook de tijden in aanmerking te wordengeno
men dat het apparaat uitgeschakeld is ofweliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoorkan de trillingsbe­lasting voor de gehele werkruimteaanmerkelijk afnemen.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor debeveiliging van de gebruiker tegen het eect vantrillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrischen inzetgereedschap, het warm houden vande handen en de organisa tie van arbeidsprocessen.
Viertaktmotor
250 l
90 dB (A) 100 dB (A) 103 dB (A)
9,5 m/s²
-
47
3
-
NL
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren tegenover derden.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de klantendienst wenden.
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroep
-
sopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt. Laat nooit kinderen met de machine werken. Laat nooit volwassenen zonder behoorlijke aanwijzingen met de machine werken.
Dit apparaat is niet bestemd voor het gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke bekwaamheden of met onvoldoende kennis en ervaring.
Op kinderen moet gelet worden dat zij niet met het apparaat spelen.
Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem
Page 52
NEDERLANDS
48
NL
De motor kruiwagen mag alleen gebruikt worden voor kleine verlaad- en transporttaken in de tuin- en landbouw en de landschapsbouw. Rekening houdend met de technische gegevens en veiligheidsinstructies
De machine mag alleen gebruikt worden op bouwplaatsen, waar de gebruiksomstandigheden van de bouwplaats het gepaste gebruik van de machine toelaten.
Plaats het apparaat altijd op een vaste en vlakke ondergrond! Let erop, dat het apparaat tijdens het gebruik niet kantelt, wegglijdt of valt.
Houd altijd voldoende afstand tot bouwputranden en bermen.
Het apparaat mag niet op een helling gebruikt worden.
Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaar lijke omgeving waarin zich brandbare vloeistoen, gassen of stoen bevinden.
Het apparaat mag niet in diepe sleuven (> 1,5 m), tunnels en holen gebruikt worden.
Het te bewerken gedeelte moet vrij zijn van elek trische kabels, gas- en waterleidingen, die door de trilling beschadigd kunnen raken.
Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
De machine mag alleen in een technisch deugdelijke toestand worden gebruikt met inachtneming van alle veiligheidsaanwijzingen.
Het gebruik van de machine vindt plaats na beoor deling en op eigen verantwoordelijkheid van de bediener.
-
-
-
Restrisico’s
Ook bij een juist gebruik en opvolging van alle veilig­heidsbepalingen kunnen nog restrisico’s bestaan.
Elektrische schok
Bij het aanraken van de bougiestekker kan er bij draaiende motor een elektrische schok ontstaan.
Raak de bougiestekker of bougie nooit aan bij draaiende motor.
Gehoorbeschadigingen
Langer verblijf in de directe omgeving van het draaiende apparaat kan tot gehoorbeschadigingen leiden. Draag oorbeschermers!
Brandgevaar!
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van licht ontvlambare materialen.
Brandstof is licht ontvlambaar: Bewaar brandstof slechts in daarvoor goedgekeurd
jerrycans. Machine uitsluitend buiten tanken en niet in de
buurt van open vuur, resp. brandende sigaretten. Motortank enkel met uitgeschakelde motor vullen.
Tank vóór het starten van de machine. Bij draaiende en/of warme motor mag niet getankt of de tankdop geopend worden.
Laat het apparaat na gebruik ten minste 10 minuten lang afkoelen voordat brandstof wordt bijgevuld.
Let op dat er geen brandstof gemorst wordt, Indien brandstof overgelopen is, mag de motor niet ge start worden Verwijder het apparaat van de vervuil­de plaats en vermijd willekeurige ontsteekpogingen tot de brandstofdampen zijn verdampt..
Alle deksels weer vast op de brandstoftanks en brandstofbakken plaatsen.
Brandstoftank uitsluitend buiten leegmaken.
Risico van vergiftiging!
Uitlaatgassen, brandstoen en smeerstoen zijn giftig. Het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn!
De machine niet in een afgesloten ruimte gebruiken omdat zich daar de gevaarlijke koolmonoxidegas sen kunnen ophopen. Gebruik de machine nooit in ruimten maar uitsluitend buiten.
Explosiegevaar!!
Benzine en benzinedampen zijn licht ontvlambaar, resp. explosief.
Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaar lijke omgeving waarin zich brandbare vloeistoen, gassen of stoen bevinden.
Motortank enkel met uitgeschakelde motor vullen. Bewaar geen brandstof in de omgeving van de
machine. Bewaar de machine nooit met benzine in de tank
binnen een gebouw waar mogelijk benzinedampen met open vuur of vonken in aanraking kunnen komen.
-
-
-
Knelgevaar
Nonchalant rijden van de machine kan tot ernstig letsel leiden. Veiligheidsschoenen met stalen neuzen dragen!
Page 53
NEDERLANDS
Gezondheidsschaden, die het resultaat zijn van hand- en armtrillingen, indien het apparaat langere tijd in gebruik is of indien niet volgens de voorschriften wordt gewerkt en onder­houden.
Vibratiedempingssystemen zijn geen gegarandeerde bescherming tegen zogenoemde „dode of witte vin gers“ of het carpale tunnel syndroom. Daarom moet bij een regelmatig langdurig gebruik de toestand van vingers en handwortels nauwlettend gecontroleerd worden. Indien symptomen van de bovengenoemde ziekten optreden, onmiddellijk een arts bezoeken. Om het risico van „dode of witte vingers“ te verlagen, moet u uw vingers tijdens de werkzaamheden warm houden en regelmatig een pauze inlassen.
Verbrandingsgevaar!
Enkele machineonderdelen worden tijdens het gebruik zeer warm. Deze onderdelen, bijv. motor en geluidsdemper, niet aanraken. Het aanraken van hete machineonderdelen kan tot verbran dingen leiden. Neem de waarschuwingen op het apparaat in acht.
-
-
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan. Beschermgewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort
verwondingen
Veiligheidsadviezen
Waarschuwing
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet opvolgen van veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of zware letsels veroorzaken. Bewaar voor de toekomst
alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Lees deze gebruiks- en onderhoudsaanwijzing zorg vuldig door. Maakt u zich met de stuurinrichtingen en het juiste gebruik van de machine goed vertrouwd. U moet weten hoe de machine werkt en hoe de stuurin­richtingen snel uitgeschakeld kunnen worden. Houd kinderen en overige personen evenals dieren tijdens het gebruik van het apparaat op afstand.
De minimale veiligheidsafstand bedraagt 5 m. Let erop dat andere personen zich op een veilige af
stand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
Laat personen niet op de machine meerijden. Draag veiligheidsuitrusting. Bij werkzaamheden met
de machine dient u altijd een veiligheidsbril te dragen. Veiligheidskleding zoals stofmasker, veiligheidshand
-
-
-
schoenen, stevig en slipvast schoeisel, helm en gehoor­bescherming worden aanbevolen.
Draag daarom tijdens het gebruik of bij instel- of reparatiewerkzaamheden altijd een veiligheidsbril of een andere bescherming van uw ogen.
Controleer zorgvuldig de plaats waar de machine wordt gebruikt en verwijder alle voorwerpen die gegrepen en weggeslingerd kunnen worden.Wees voor zichtig, om te voorkomen dat u uitglijdt of valt, in het bijzonder als u achteruit werkt.
Gebrekkige verlichting/lichtomstandigheden bete kenen een verhoogd veiligheidsrisico. Zorg bij het werken met de machine voor voldoende verlichting, resp. voor goede lichtomstandigheden.
Gebruik de machine niet in enge ruimtes met gevaar voor inklemming van de bestuurder van de machine tussen de machine en andere objecten.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen. Zorg er altijd voor dat u veilig staat en het evenwicht niet verliest.
Voor aanvang van het werk moet de exploitant zich vertrouwd maken met de werkomgeving. Tot de wer komgeving behoren bijv. obstakels in de werk- en ver­keersomgeving, het draagvermogen van de bodem en het noodzakelijke afzetten van de bouwplaats.
Voor een veilig bedrijf dient de gebruiker vertrouwd te zijn met de functies en posities van de bediening selementen en de indicatiemiddelen of tellers. Neem de pagina‘s met afbeeldingen in acht in het voorste gedeelte van deze handleiding. Gebruik de machine enkel in perfecte staat. Voer voor elk gebruik een visuele controle uit. Controleer in het bijzonder de veiligheidsinrichtingen, elektrische bedieningselementen, elektrische leidingen en schroefverbindingen op beschadigingen en een vaste zitting. Vervang eventueel beschadigde onderdelen vóór verder gebruik.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het beschadigd is of de beschermingsinrichtingen defect zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Het is streng verboden de aan de machine aangebrachte veiligheidsinrichtingen te demonte­ren, het gebruiksdoel te veranderen of vreemde beschermingsinrichtingen aan te brengen.
Aan motor- en apparaatinstellingen mogen geen wijzigingen doorgevoerd worden.
Voer tijdens het gebruik van de machine geen instellingen uit (met uitzondering van instellingen die direct door de producent werden aanbevolen.
Gebruik bij de werkzaamheden met dit apparaat geen accessoires, behalve degene die door ons bedrijf wor- den aanbevolen. Anders kunnen de be diener of de in de omgeving aanwezige omstanders ernstig letsel oplopen of kan het apparaat worden beschadigd.
Vermijd dat u de trimmer per ongeluk start. Zorg ervoor dat u altijd in de starthouding staat, wanneer u aan de startkabel trekt.
-
-
-
-
49
NL
Page 54
NEDERLANDS
50
NL
Schakel de machine onmiddellijk uit nadat de werk zaamheden zijn beëindigd.
Rijd altijd met twee handen als de machine draait. Houd de handgreep goed vast.
Wees erop bedacht dat de machine onverwachts kan opspringen of naar voren schieten als deze op ingegraven obstakels zoals grote stenen botst.
Zorg ervoor dat de machine niet overbeladen wordt. Rijd met veilige snelheid en pas uw snelheid aan de
helling van het terrein, de situatie op de weg en de te transporteren last aan.
Tijdens werkzaamheden met het apparaat niet ren nen. Loop langzaam en met aandacht.
Wees uitzonderlijk voorzichtig, als u zich omdraait en de machine naar u toe trekt.
Wees altijd uiterst voorzichtig als u rijdt op steens lagwegen, grindpaden of veldwegen of als u deze oversteekt. Wees altijd alert op verborgen gevaren of verkeer.
Wees uiterst waakzaam bij werkzaamheden op bevro ren grond, omdat de machine hierbij kan wegglijden.
Als u voor- of achteruit op een helling rijdt, moet u er altijd op letten dat het gewicht gelijkmatig verdeeld is. Rijd altijd in de richting, parallel met helling (naar boven of beneden) Om gevaarlijke situaties te voor komen mag u op de helling niet schakelen.
Bij het kantelen van de last uit de kantelbak wordt het zwaartepunt van de last continu veranderd en zal de toestand van het wegdek doorslaggevend zijn voor de stabiliteit van de machine. Er zijn bijzondere gevaren voor rupsbanddumpers die op zachte onder grond gebruikt worden en de last ervan, zoals bijv. klei die aan de romp van de wagen kleeft.
Indien de machine abnormaal begint te vibreren, schakel dan de motor uit en zoek onmiddellijk naar de oorzaak. Vibraties zijn algemeen een waarschuw ing voor een gebruiksstoring.
Schakel de motor uit en neem ook de netstekker uit, als de machine niet wordt gebruikt, wordt verlaten of instel-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden worden uitgevoerd.
Overtuigt u zich bij het schoonmaken, repareren of controleren dat de opnemer/het loopwiel evenals alle bewegende onderdelen zijn gestopt.
Mineralenolieproducten niet met de huid, ogen en kleding in aanraking brengen.
Veiligheidsaanwijzingen voor het gebruik met sneeuwruimschild
Laat bij extreme temperatuurverschillen de sneeu wfrees kort aan de omgevingstemperatuur aanpassen voordat met het sneeuwruimen wordt begonnen. Het direct beginnen met ruimwerkzaamheden kan anders tot een voortijdige slijtage van de aandrijfas en andere aanbouwonderdelen, zoals de rubberen lippen, leiden.
Wees extra voorzichtig, indien u op kiezelinritten,
-stoepen of -wegen werkt of deze kruist en blijf
-
-
-
-
-
-
-
-
voorzichtig i.v.m. het zicht op verborgen gevaren of het verkeer.
Nadat u een vreemd voorwerp bent tegen gekomen, schakel de motor uit, koppel de kabel van de bougie af, controleer de sneeuwfrees grondig op schades en repareer de schade voordat de sneeuwfrees weer in gebruik wordt genomen.
Ruim geen sneeuw dwars op vlakten van hellingen. Wees bijzonder voorzichtig, als u op hellingen van richting verandert. Probeer geen steile hellingen te ruimen.
Overbelast niet het vermogen van de machine, doordat u probeert de sneeuw tijdens een te hoge snelheid te ruimen.
Gebruik de machine nooit met hoge rijsnelheden op glibberige oppervlakten. Wees voorzichtig tijdens het achteruitrijden.
Gebruik de sneeuwfrees nooit zonder goed zicht of goede verlichting. Houd altijd de machine en de grepen vast. Loop, maar ren nooit.
Transport en opslag
Tijdens transport dient het apparaat tegen weg­glijden en kantelen te worden geborgd.
Let er bij het transport op dat geen brandstof of olie kan uitlopen.
Machine niet direct na het uitschakelen in gesloten ruimten opslaan maat eerst buiten laten afkoelen.
Bewaar het apparaat in een droge ruimte.Bij lang durige opslag de machine slechts met lege tank bewaren.
Stel de machine zo op dat deze zowel tijdens onder houd, reiniging, instelling, montage van toebehoren of reserveonderdelen alsook bij opslag niet in bewe­ging kan komen.
Beveilig de machine tegen wegrollen.
-
-
Symbolen
Opgelet!
Waarschuwing voor hete oppervlakken! Verbrandingsgevaar!
Waarschuwing voor gevaarlijke elektri­sche spanning
Waarschuwing voor brandgevaarlijke stoen
Let op dat er zich geen personen in de gevarenomgeving ophouden.
De minimale veiligheidsafstand bedraagt 5 m.
Page 55
NEDERLANDS
Voor verlaging van een letselrisico de gebruiksaanwijzing lezen.
Draag oorbeschermers! Veiligheidsbril dragen! Veiligheidshelm dragen!
Draag veiligheidshandschoenen!
Veiligheidsschoenen met stalen neuzen dragen!
Langzaam
Snel
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat de motor uitschakelen.
Roken en open vuur verboden.
Waarschuwing voor struikelgevaar
Waarschuwing voor weggeslingerde onderdelen
Risico van vergiftiging! Gebruik het apparaat enkel in de open lucht en nooit in gesloten of slecht geven­tileerde ruimten.
Knelgevaar
Wees voorzichtig, om te voorkomen dat u uitglijdt of valt, in het bijzonder als u achteruit werkt.
Let erop, dat het apparaat tijdens het gebruik niet kantelt, wegglijdt of valt.
Veiligheidsinrichtingen nooit overbrug­gen of buiten bedrijf zetten.
Beschadigde en/of verwijderde elek­trische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen aeveren
Oude olie milieuvriendelijk afvoeren. Let er op dat er geen mineralenoliepro­ducten in de grond terecht komen.
CE Symbool
Gegarandeerd geluidsdrukniveau L
Loodvrije benzine
WA
Onderhoud
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat de motor uitschakelen en de bougiestekker uitnemen. Wacht tot het apparaat afgekoeld
is.
Vóór de eerste ingebruikname dient de motor beslist met motorolie gevuld worden.
Controleer voor iedere inbedrijfstelling de oliestand. Vul eventueel de motorolie bij. De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd goed schoon houden. Nooit water op het apparaat­lichaam spuiten!
Kunststoen niet met oplosmiddelen, ontvlambare of giftige vloeistoen schoonmaken. Voor het schoon maken een vochtig doekje gebruiken. Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali­ceerd personeel laten uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
Voer voor elk gebruik een visuele controle uit. Controleer in het bijzonder de veiligheidsinrichtin
gen, elektrische bedieningselementen, elektrische leidingen en schroefverbindingen op beschadigingen en een vaste zitting.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het internet onder www.guede.com.
-
-
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en be­gint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol komenheden die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko­menheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
-
-
51
NL
Page 56
NEDERLANDS
52
NL
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak controversiële regel gevingen eectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te hel­pen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het serie+nummer
-
evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Inspectie- en onderhoudsschema
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwaliceerd personeel laten uitvoeren. Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
Regelmatige onderhoudsperiode Vóór iedere
Motorolie
Benzineslang Uitlaatinstallatie Choke Startkoord
Luchtlter
Brandstolter Schoonmaken
Bougie
Tip: Om een betrouwbare gebruiksgereedheid van de apparaat te waarborgen adviseren wij principieel een
additief in de brandstof te gebruiken en bij een langere stilstand 2 tot 3x per jaar proefdraaien van de generator uit te voeren.
Controleren
Vervangen
Controleren
Schoonmaken
Vervangen
Controleren Schoonmaken
inbedrijfne-
ming
Na 1 maand
of 20 bedrijf-
suren
Na 3 maan-
den of 50
bedrijfsuren
 
Na 6 maan-
den of 100
bedrijfsuren
Na 200 be-
drijfsuren
Page 57
NEDERLANDS
Oplossen van problemen
Probleem De motor start niet.
De motor loopt onru stig.
Oorzaak
Brandstofkraan gesloten Overtuigt u zich dat de brandstofkraan
Onvoldoende brandstof Brandstof bijvullen Te zwak trekken aan het startkoord Trek krachtiger aan het startkoord. Slechte brandstof, opslag zonder leeg
maken van de benzinetank, onjuiste benzinesoort
Bougie is vervuild (koolresten op de elektroden), afstand van elektroden is te groot
De bougie is nat van benzine (verzopen motor).
Te weinig olie in de motor Olie bijvullen Het apparaat staat niet waterpas. Een te
lage oliestand wordt aangegeven. Choke niet bediend Choke bedienen
-
Ontstekingsinstallatie niet in orde Overtuigt u zich dat de bougie juist is
Onjuiste brandstof Overtuigt u zich dat de juiste brandstof
Oplossing
en de aan/uit-schakelaar op „ON“ (AAN) staan.
-
Brandstoftank en carburateur leegma­ken, verse benzine bijvullen
Bougie schoonmaken, type van de bou gie controleren, eventueel bougie verni­euwen, afstand 0,6-0,8 mm instellen
Bougie afdrogen en opnieuw plaatsen
Apparaat waterpas stellen
aangebracht. Overtuigt u zich dat de bougiekabel zich op de bougie bevindt. Reinig de bougie en controleer de juiste afstand van de elektroden.
werd gebruikt.
53
-
NL
Page 58
CESKY
54
CZ
Technické údaje
Motor trakar GRD 300/R
Obj. č. 55461 Typ motoru Jmenovitý výkon 4,8 kW / 6,5 PS Obsah 196 cm Obsah nádrže Bezolovnatý benzín 3,6 l
Motorový olej 10W- 40 1 l
Nakládání max. 300 kg
Rychlost pohybu 4,5 km/h Hmotnost 187 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L Naměřená hladina akustického výkonu L Zaručená hladina akustického výkonu L Změřeno podle EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Kolísavost K = 3 dB (A)
Používejte chrániče sluchu! Údaje o vibraci
Celkové hodnoty chvění (Vektorový součet tří směrů) příslušně zjištěno 2006/42/EG: Hodnota vibračních emisí a Kolísavost K = 1,5 m/s
h
2
VAROVÁNI: Skutečná hladina vibrací se může v závislosti na typu a způsobu použití lišit od hodnoty uváděné v těchto pokynech. Hladina vibrací se může použít pro vzájemné porovnání elektrických přístrojů.
Hodí se i pro předběžné posouzení zatížení vibracemi. Kvůli přesnému odhadu zatížení vibracemi v průběhu určité pracovní doby by se měly zohlednit rovněž časy,
ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale ve skutečnosti není v nasazení. To může značně redukovat objem zatížení vibracemi v průběhu celé pracovní doby.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy před účinky vibrací jako například: technická údržba elektrického nářadí a přístrojů, udržování teploty rukou, organizace pracovních procesů.
4-taktní motor
250 l
90 dB (A) 100 dB (A) 103 dB (A)
9,5 m/s²
3
Čerpadlo použijte teprve po pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochyb
-
nosti, obraťte se na zákaznický servis. Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18
let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele Nikdy nenechávejte děti pracovat s přístrojem. Nikdy nen
­echávejte dospělé bez řádného zaškolení pracovat s přístrojem.
Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnosti, nebo s nedostatkem znalosti či zkušeností.
Je třeba dohlížet na děti, aby si nehrály spřístrojem.
Použití v souladu s určením
Motor trakar smí být používán výhradně pro přepravu malých nákladů při práci v zahradě, terénu a zemědělství. S ohledem na technické údaje a bezpečnostní pokyny.
Page 59
CESKY
Stroj se má používat pouze na staveništích,
na kterých podmínky použití umožňují vhodné nasazení stroje.
Postavte přístroj vždy na pevný a rovný podklad! Dávejte pozo, aby se zařízení během provozu nepřevrhlo, nesklouzlo nebo nepadlo.
Vždy udržujte dostatečnou vzdálenost od okrajů výkopů a svahů.
Zařízení nesmí být používáno na svazích. Nepracujte s přístrojem v prostředí s nebezpečím
exploze, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Zařízení nesmí být používáno v hlubokých příkopech (> 1,5 m), tunelech a jeskyních.
Oblast, která má být opracována, musí být bez elek trických kabelů, plynovodů nebo vodovodů, které mohou být poškozeny vibracemi.
Při nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit odpovědným za škody.
Stroj se smí používat pouze v bezvadném tech nickém stavu a při zohlednění všech bezpečnostních upozornění.
Stroj je provozován podle uvážení a na vlastní odpovědnost pracovníka obsluhy.
-
-
Zbytková nebezpečí
I při správném používání a dodržování všech bezpečnostních předpisů mohou stále ještě existovat zbytková rizika.
Úraz elektrickým proudem
Při kontaktu s konektorem zapalovací svíčky může dojít za chodu motoru k úrazu elektrickým proudem.
Nikdy se proto zapalovací svíčky a jejího konektoru nedotýkejte, je-li motor v chodu.
Poškození sluchu
Delší pobyt vbezprostřední blízkosti běžícího přístroje může způsobit poškození sluchu. Používejte chrániče sluchu!
Nebezpečí pohmoždění
Nedbalé zacházení se strojem může vést k vážným úrazům. Noste bezpečnostní obuv socelovými tužinkami!
Nebezpečí požáru!
Nikdy neprovozujte přístroj vokolí lehce vznětlivých materiálů.
Palivo je vysoce hořlavé. Palivo uschovejte jen ve vhodných nádobách. Stroj se smí tankovat jen venku a ne v blízkosti
otevřených plamenů resp. hořících cigaret. Motor tankujte jen ve vypnutém stavu. Tankujte
před spuštěním stroje. Pokud je motor v chodu nebo ještě horký, nesmí se tankovat ani otvírat víko nádrže.
Po použití nechte stroj minimálně 10 minut vychlad nout, než budete doplňovat pohonnou hmotu.
Dbejte na to, aby palivo nepřeteklo. Pokud palivo přeteče, motor se nesmí spouštět. Odstraňte na přístroji znečištěné místo a zabraňte jakémukoliv pokusu o zapalování, dokud se neodpaří výpary paliva..
Upevněte zase všechny kryty a uzávěry na palivové nádrži a na palivových nádržkách.
Palivovou nádrž vyprazdňujte výhradně venku.
Nebezpečí otravy!
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazací prostředky jsou jedovaté. Vdechování výfukových plynů může být smrtelné!
Neprovozujte stroj v uzavřeném prostoru, kde se mohou nahromadit nebezpečné plyny oxidu uhel natého. Přístroj nepoužívejte nikdy v místnostech, nýbrž výhradně jen venku.
Nebezpečí exploze!!
Benzín a benzinové páry jsou lehce vznětlivé, resp. výbušné.
Nepracujte s přístrojem v prostředí s nebezpečím exploze, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Motor tankujte jen ve vypnutém stavu. Neskladujte žáhnou pohonnou hmotu v blízkosti
stroje. Nikdy neukládejte stroj s benzinem v nádrži uvnitř
budovy, ve které by případně mohly přijít výpary benzinu případně do styku s otevřeným ohněm nebo jiskrami
-
55
-
CZ
Page 60
CESKY
56
CZ
Poškození zdraví vyplývající z vibrací rukou a paží, pokud se zařízení používá delší dobu, nebo není řádně vedené a vyhodnocené.
Systémy tlumení vibrací nejsou žádnou garanto vanou ochranou proti bílé nemoci prstů nebo syndro­mu karpálního tunelu. Proto je nutné při pravidelném dlouhodobém používání přístroje bedlivě sledovat stav prstů a zápěstí. Pokud se objeví příznaky výše uvedených nemocí, vyhledejte okamžitě lékaře. Aby se snížilo riziko „bílé nemoci prstů“, udržujte své ruce během práce teplé a dělejte pravidelné přestávky.
Nebezpečí popálení!
Některé díly stroje se při provozu silně zahřívají. Horkých dílů, např. motor a tlumič hluku, se nedotýkejte. Dotyk horkých částí stroje může způsobit popáleniny Dodržujte výstražná upozornění na přístroji.
-
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet
zraněných, 4. Druh zranění
Bezpečnostní pokyny
Výstraha
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Chyby při dodržování níže uvedených
pokynů mohou vést k úderu elektrickým prou­dem, požáru a/nebo vážným úrazům. Všechny
bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí použití.
Pečlivě si pročtěte návod k obsluze a údržbě. Sezn amte se důkladně s ovládacími zařízeními a řádným použitím přístroje. Musíte vědět, jak přístroj pracuje a jak lze ovládací zařízení rychle vypnout. Děti a ostatní osoby i zvířata držte během používání přístroje v bezpečné vzdálenosti.
Minimální bezpečnostní odstup činí 5 m. Dbejte u ostatních osob na bezpečnou vzdálenost
k Vaší pracovní oblasti. Každý, kdo vstoupí do této pra covní oblasti, musí nosit osobní ochranné vybavení.
Nedopusťte, aby na přístroj kdokoliv stoupal. Použijte ochranné vybavení. Při práci s elektrickým
nářadím používejte vždy ochranné brýle. Doporučujeme rovněž použití součástí ochranného oděvu a ochranné obuvi, jako protiprašné masky, ochranných rukavic, pevné a neklouzající obuvi, ochranné přilby a ochrany sluchu.
Během provozu nebo při seřizování a opravách noste vždy ochranné brýle nebo ochranný štít.
Pečlivě zkontrolujte terén, na kterém stroj používáte, a odstraňte všechny předměty, které by mohly být
-
zachyceny a odhozeny.Buďte opatrní, abyste zabránili uklouznutí nebo pádu, především pak při couvání.
Špatné osvětlení/ světelné poměry představují velké bezpečnostní riziko. Při práci s přístrojem vždy zajistěte dostatečné osvětlení, resp. dobré světelné poměry.
Se strojem nepracujte v úzkých prostorách, kde hrozí riziko přiskřípnutí řidiče mezi stroj a sousední objekty.
Vyhněte se abnormálnímu držení těla. Zaujměte stabilní postoj a neustále udržujte rovnováhu.
Před zahájením práce se musí provozovatel seznámit s pracovním prostředím. Pracovní prostředí zahrnuje např. překážky v pracovním a dopravním okolí, nosnost půdy a nutné zabezpečení staveniště.
Bezpečný provoz vyžaduje dostatečné uživatelské znalosti funkcí a pozic ovládacích prvků, ukazatelů nebo čítačů. Věnujte pozornost obrazovým stránkám v úvodní části návodu. Přístroj používejte jen v bezvadném stavu. Před každým provozem proveďte vizuální kontrolu. Především bezpečnostní zařízení, elektrické ovládací prvky, elektrická vedení a šroubení zkontrolujte z hlediska poškození a utažení. Poškozené části před provozem případně vyměňte.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Je co nejpřísněji zakázáno demontovat, upravovat a účelově odcizovat ochranná zařízení nacházející se na stroji, ne na něm umisťovat cizí ochranná zařízení.
Na nastaveních motoru a přístroje se nesmí provádět žádné změny.
Přístroj neseřizujte za chodu motoru (kromě nasta vení, která byla doporučena přímo výrobcem).
Nepoužívejte pro práci s tímto přístrojem žádné přídavné součásti kromě těch, které jsou doporučeny naší spo- lečností. Jinak může obsluha nebo nezúčastněná osoba nacházející se v blízkosti utrpět vážná zranění nebo se může přístroj poškodit.
Zabraòte náhodnému nastartování. Postavte se do startovací pozice, když taháte za startovací lanko.
Stroj ihned vypněte, jakmile dokončíte svou práci. K řízení stroje používejte vždy obě ruce. Řídítka pevně
­přidržujte.
Dbejte na to, aby stroj nemohl provést nečekaný prudký pohyb nahoru nebo vpřed, kdybyste narazili na skryté překážky, např. velké kameny.
Stroj nepřetěžujte. Jezděte bezpečnou rychlostí a přizpůsobte ji spádu
terénu, podmínkám na silnici a přepravovanému nákladu.
Při práci s přístrojem nezávoďte. Choďte pomalu a obezřetně.
Buďte maximálně opatrní, pokud se otáčíte a stroj táhnete k sobě.
-
Page 61
CESKY
Dbejte na opatrnost vždy, budete-li přejíždět štěrkové silnice, kamenité nebo polní cesty, nebo po takových cestách pojedete. Vždy mějte na paměti možná nebezpečí, všímejte si okolního provozu.
Práci na zmrzlém terénu věnujte maximální pozorn ost, protože by stroj mohl uklouznout.
Při jízdě ve svahu, ať již vpřed nebo při couvání, dbejte na rovnoměrné zatížení vozíku. Ve svahu se po hybujte vždy v paralelním směru (nahoru nebo dolů). Abyste zabránili nehodě, neměňte při jízdě ve svahu zařazenou rychlost.
Při vykládání břemene z vozíku se neustále mění těžiště; pro stabilitu stroje je rozhodující charakter terénu. Zvláštní rizika vznikají při práci s pásovým sklápěčem na měkkém podkladu, kdy na tělese stroje může například ulpívat jíl.
Pokud začne agregát nezvykle vibrovat, vypněte motor a ihned vyhledejte příčinu. Vibrace jsou obecně varováním před provozní poruchou.
Motor vypněte a vytáhněte zástrčku, pokud s přístrojem nepracujete odcházíte od přístroje nebo provádíte seřizování, údržbu a opravy.
Při čištění, opravách a kontrole zajistěte, aby se nabírací šroub/rotor a všechny pohyblivé části zastavily.
Ropné produkty nesmí přijít do kontaktu s pokožkou, očima a oděvem.
Bezpečnostní pokyny pro práci s radlicí na odklí zení sněhu
Při extrémních teplotních rozdílech přizpůsobte sněhovou frézu krátce okolní teplotě a teprve pak začněte odklízet sníh. Okamžité zahájení odklízení sněhu může jinak vést k předčasnému opotřebení hnacího hřídele a ostatních nástavců jako např. gumo vá chlopeň.
Při přejíždění nebo odklízení sněhu zešotolinových vjezdů, chodníků a cest buďte mimořádně opatrní. Buďte připraveni na nenadálá nebezpečí nebo pohy bující se vozidla.
Při střetu s cizím předmětem vypněte motor, odpojte kabel od zapalovací svíčky, sněhovou frézu důkladně zkontrolujte z hlediska poškození a poškození opravte, teprve pak sněhovou frézu opět uveďte do provozu a pracujte s ní.
Sníh neodklízejte napříč svahem. Buďte maximálně opatrní, když měníte směr pohybu na svazích. Nikdy se nepokoušejte odklízet sníh na příkrých svazích.
Nepřetěžujte stroj, nesnažte se odklízet sníh příliš rychle.
Stroj nepoužívejte nikdy při vysoké dopravní rychlosti na kluzkém povrchu. Buďte opatrní při couvání.
Sněhovou frézu používejte pouze při dobré viditel nosti nebo dobrém osvětlení. Vždy stůjte pevně na zemi a rukama se pevně držte rukojeti. Kráčejte, nikdy neběhejte.
-
-
-
-
-
-
Doprava a skladování
Během přepravy je nutné přístroj zajistit proti sklouz­nutí a převržení.
Při přepravě dbejte na to, aby nemohlo dojít k úniku paliva nebo oleje.
Stroj neodstavujte bezprostředně po vypnutí v uzavřených prostorách, ale nechte ho vychladnout venku.
Přístroj skladujte na suchém místě.Při dlouhodobějším skladování uschovejte stroj jen s prázdnou nádrží.
Stroj nastavte tak, aby se při údržbě, čištění, seřizování, montáži příslušenství nebo náhradních dílů nebo při odstavení nemohl pohybovat.
Zabezpečte stroj proti náhodnému pohybu.
Symboly
Pozor!
Varování před horkými povrchy! Nebezpečí popálení!
Výstraha před nebezpečným elektrickým napětím
Dávejte pozor na hořlavé látky
Dbejte na to, aby se v nebezpečné oblasti nikdo nezdržoval.
Minimální bezpečnostní odstup činí 5 m.
Ke snížení rizika zranění si přečtěte provo­zní návod.
Používejte chrániče sluchu! Noste ochranné brýle! Noste ochrannou helmu!
Používejte ochranné rukavice!
Noste bezpečnostní obuv socelovými tužinkami!
Pomalu
Rychle
Před každou prací na přístroji vypněte motor.
Zákaz kouření a otevřeného ohně.
57
CZ
Page 62
CESKY
58
CZ
Varování před nebezpečím zakopnutí
Výstraha před odmrštěnými předměty
Nebezpečí otravy! Přístroj používejte pouze venku, nikdy ne v uzavřených nebo špatně větraných prostorách.
Nebezpečí pohmoždění
Buďte opatrní, abyste zabránili uklouznutí nebo pádu, především pak při couvání.
Dávejte pozo, aby se zařízení během provozu nepřevrhlo, nesklouzlo nebo nepadlo.
Nikdy neodstraňujte ochranná zařízení, ani je nevypínejte nebo jinak neuvádějte mimo provoz.
Vadné a ebo likvidované elektrické či elektronické přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren.
Starý olej ekologicky zlikvidujte. Dbejte na to, aby se ropné produkty nedo­staly do půdy.
CE symbol
Zaručená hladina akustického výkonu L
Bezolovnatý benzín
WA
Údržba
Před všemi pracemi na motoru vypněte motor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky. Počkejte, až se přístroj ochladí.
Před prvním uvedením do provozu musí být motor bezpodmínečně naplněn motorovým olejem.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav oleje. Motorový olej příp. doplňte. Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém stavu. Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou!
Plasty nečistěte rozpouštědlem, hořlavými nebo toxickými kapalinami. K čištění používejte jen vlhký hadřík. Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly.
Před každým provozem proveďte vizuální kontrolu. Především bezpečnostní zařízení, elektrické ovládací
prvky, elektrická vedení a šroubení zkontrolujte z hlediska poškození a utažení.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na internetové stránce www.guede.com.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání zbytečnému poškození při dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do­movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Plán prohlídek a údržby
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést jen kvalikovaný autorizovaný personál. Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly.
Page 63
CESKY
Pravidelné údržbové období Před každým
Motorový olej
Benzínová hadice Výfukový systém sytič Lankový startér
Vzduchový ltr
Benzínový ltr Vyčistěte
Zapalovací svíčka
Tip: Pro zajištění spolehlivé používání přístroje doporučujeme zásadně používat přísadu do paliva, a při delších
odstávkách provést 2-3 zkušební chody.
Kontrola
Výměna
Kontrola
Vyčistěte
Výměna
Kontrola Vyčistěte
uvedením do
provozu
Po 1 měsíci
nebo 20
provozních
hodinách
Po 3 měsících
nebo 50
provozních
hodinách
 
Po 6 měsících
nebo 100
provozních
hodinách
Po 200
provozních
hodinách
Odstranění poruchy
Porucha Motor nestartuje
Motor běží nepravidelně
Příčina
Zavřený palivový kohoutek Přesvědčte se, že palivový kohoute a
Nedostatek paliva Doplňte palivo Slabý tah na startéru Zatáhněte silně za startovací šňůru. Nesprávné palivo, skladování bez
vypuštění benzínové nádrže, nesprávný druh benzínu
Znečištěná zapalovací svíčka, (zbytky uhlíků na elektrodách),příliš velká vzdálenost elektrod
Zapalovací svíčka je vlhká od benzínu (přesycený motor).
Málo oleje v motoru Doplňte olej Přístroj nestojí vodorovně. Je signalizo
ván nedostatek oleje Nebyl použit sytič Použijte sytič Zapalování není vpořádku Přesvědčte se, že je správně vložená
Špatné palivo (pohonná hmota) Ujistěte se, že bylo použito správné
Odstranění
zapínač/vypínač jsou vpoloze „ON“ (ZAP).
Palivovou nádrž a karburátor vypusťte, nalijte čerstvý benzín
Svíčku vyčistěte, zkontrolujte te pelnou hodnotu svíčky, svíčku příp. vyměňte,nastavte 0,6-0,8 mm
Zapalovací svíčku vysušte a opět nasaďte
-
Postavte přístroj vodorovně
zapalovací svíčka. Přesvědčte se, že se kabel zapalovací svíčky nachází na zapalovací svíčce. Vyčistěte zapalovací svíčku a zkontrolujte správnou elektrod.
palivo.
-
59
CZ
Page 64
SLOVENSKY
60
SK
Technické Údaje
Motor trakar GRD 300/R
Obj. č. 55461 Typ motora Menovitý výkon 4,8 kW / 6,5 PS Obsah 196 cm Obsah nádrže Bezolovnatý benzín 3,6 l
Motorový olej 10W- 40 1 l
Nakládka max. 300 kg
Rýchlosť pohybu 4,5 km/h Hmotnosť 187 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L Nameraná hladina akustického výkonu L Garantovaná hladina akustického výkonu L Merané podľa EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Kolísavosť K = 3 dB (A)
Používajte ochranu sluchu! Údaje o vibrácii
Celkové hodnoty chvenia (Vektorový súčet troch smerov) príslušne zistené 2006/42/EG: Hodnota vibračných emisií a Kolísavosť K = 1,5 m/s
h
2
POZOR: Hladina vibrácií sa zmení zodpovedajúc nasadeniu elektrického nástroja a môže v mnohých prípadoch ležať nad hodnotou uvádzanou v týchto pokynoch. Hladina vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie elektrických prístrojov.
Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáhania. Kvôli presnému odhadu zaťaženia od vibrácií počas určitej pracovnej doby by sa mali zohľadniť tiež tie časy,
v ktorých je prístroj vypnutý alebo síce beží, ale v skutočnosti nie je v nasadení. Toto môže značne redukovať objem zaťaženia od vibrácií v priebehu celej pracovnej doby.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba elektrického náradia a vložených nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia pracovných postupov.
4-taktný motor
3
250 l
90 dB (A) 100 dB (A) 103 dB (A)
9,5 m/s²
Zariadenie použite až po pozornom prečítaní a porozumení
návodu k obsluhe. Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na zákaznícky servis.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladist
­vých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa. Nikdy nenechávajte deti pracovať s prístrojom. Nikdy nenechávajte dospelých bez riadneho zaškolenia pracovať s prístrojom.
Tento prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom znalosti či skúseností.
Je potrebné dohliadnuť na to, aby sa deti nehrali sprístrojom.
Použitie v súlade s určením
Motor trakar je možné použiť výhradne len na malé nákladné a prepravné úlohy v záhradníctve, krajinárstve a poľnohospodárstve. S ohľadom na tech­nické údaje a bezpečnostné pokyny.
Page 65
SLOVENSKY
Stroj sa smie používať len na staveniskách,
na ktorých podmienky použitia na stavenisku umožňujú primerané použitie stroja.
Postavte prístroj vždy na pevný a rovný podklad! Dbajte na to, aby sa prístroj počas prevádzky nepre vrhol, neskĺzol ani nespadol.
Udržiavajte dostatočný odstup od okrajov staveb ných jám a svahov.
Prístroj sa nesmie používať na svahu. Nepracujte s prístrojom v prostredí s
nebezpečenstvom explózie, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prachy.
Prístroj sa nesmie používať v hlbokých priekopách (> 1,5 m), tuneloch a jaskyniach.
Opracovávaná oblasť musí byť bez výskytu elektrických káblov a plynových či vodovodných potrubí, ktoré by mohli byť vibráciami poškodené.
Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je možné výrobcu považovať zodpovedným za škody.
Stroj sa smie používať iba v bezchybnom technickom stave a za zohľadnenia všetkých bezpečnostných upozornení.
Prevádzka stroja prebieha vždy podľa uváženia a na vlastnú zodpovednosť osoby obsluhujúcej stroj.
-
-
Zvyškové nebezpečenstvá
Aj pri správnom používaní a dodržiavaní všetkých bezpečnostných predpisov môžu stále ešte existovať zvyškové riziká.
Úraz elektrickým prúdom
Pri dotyku konektora zapaľovacej sviečky môže pri bežiacom motore dôjsť k úrazu elektrickým prúdom.
Nikdy sa nedotýkajte konektora sviečky ani zapaľovacej sviečky pri bežiacom motore.
Poškodenie sluchu
Dlhší pobyt vbezprostrednej blízkosti bežiaceho prístroja môže spôsobiť poškodenie sluchu. Používajte ochranu sluchu!
Nebezpečenstvo pomliaždenia
Neopatrná manipulácia so strojom môže spôsobiť vážne zranenia. Noste bezpečnostnú obuv soceľovou výstužou.
Nebezpečenstvo požiaru!
Nikdy neprevádzkujte prístroj vokolí ľahko zápaln ých materiálov.
Palivo je vysoko horľavé. Palivo uschovajte len vo vhodných nádobách. Stroj sa smie tankovať len vonku a nie v blízkosti
otvorených plameňov, resp. horiacich cigariet. Motor tankujte len vo vypnutom stave. Tankujte
pred spustením stroja. Ak je motor v chode alebo ešte horúci, nesmie sa tankovať ani otvárať veko nádrže.
Po použití nechajte stroj minimálne 10 minút vychladnúť, kým budete doplňovať pohonnú hmotu.
Dbajte na to, aby palivo nepretieklo. Ak palivo pretečie, motor sa nesmie spúšťať. Odstráňte na prístroji znečistené miesto a zabráňte akémukoľvek pokusu o zapaľovanie, kým sa neodparia výpary paliva..
Upevnite zase všetky kryty a uzávery na palivovej nádrži a na palivových nádržkách.
Palivovú nádrž vyprázdňujte výhradne vonku.
Nebezpečenstvo otravy!
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazacie prostriedky sú jedovaté. Vdychovanie výfukových plynov môže byť smrteľné!
Neprevádzkujte stroj v uzatvorenom priestore, kde sa môžu nahromadiť nebezpečné plyny oxidu uhoľnatého. Prístroj nepoužívajte nikdy v miestnos tiach, ale výhradne len vonku.
Nebezpečenstvo explózie!!
Benzín a benzínové výpary sú ľahko zápalné, resp. výbušné.
Nepracujte s prístrojom v prostredí s nebezpečenstvom explózie, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prachy.
Motor tankujte len vo vypnutom stave. Neskladujte žiadnu pohonnú hmotu v blízkosti
stroja. Nikdy neukladajte stroj s benzínom v nádrži vnútri
budovy, v ktorej by prípadne mohli prísť výpary benzínu do styku s otvoreným ohňom alebo iskrami.
-
-
61
SK
Page 66
SLOVENSKY
62
SK
Poškodenia zdravia vyplývajúce z vibrácií rúk a paží, ak sa zariadenie používa dlhší čas, alebo nie je riadne vedené a vyhodnotené.
Systémy tlmenia vibrácií nie sú garantovanou ochranou proti bielej chorobe prstov alebo syndrómu karpálneho tunela. Preto je nutné pri pravidelnom dlhodobom používaní prístroja dôkladne sledovať stav prstov a zápästia. Ak sa objavia príznaky vyššie uvedených chorôb, vyhľadajte okamžite lekára. Aby sa znížilo riziko „bielej choroby prstov“, udržujte svoje ruky počas práce teplé a robte pravidelné prestávky.
Nebezpečenstvo popálenia!
Niektoré diely stroja sa pri prevádzke silne zahrie vajú. Horúcich dielov, napr. motor a tlmič hluku, sa nedotýkajte. Dotyk horúcich častí stroja môže spôsobiť popáleniny. Dbajte na výstražné upozor­nenia na prístroji.
-
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a privolajtečo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh
nehody, 3. Počet zranených, 4. Druh zranenia
Bezpečnotné pokyny
Pozor
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie. Chyby pri dodržiavaní nižšie uve-
dených pokynov môžu viesť kzásahu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnym úrazom. Všetky
bezpečnostné pokyny a inštrukcie uschovajte na budúce použitie.
Pozorne si prečítajte návod na obsluhu a údržbu. Oboznámte sa dôkladne s ovládacími zariadeniami a riadnym použitím prístroja. Musíte vedieť, ako prístroj pracuje a ako je možné ovládacie zariadenie rýchlo vypnúť. Deti a ostatné osoby aj zvieratá držte počas používania prístroja v bezpečnej vzdialenosti.
Minimálny bezpečnostný odstup je 5 m. Zabezpečte, aby sa iné osoby nachádzali v bezpečnej
vzdialenosti od Vášho pracoviska. Každá osoba, ktorá vstúpi do pracovného dosahu náradia, musí byť vyba vená osobnými ochrannými pomôckami.
Nedopustite, aby na prístroj ktokoľvek stúpal. Použite ochranné vybavenie. Pri práci s elektrickým
náradím používajte vždy ochranné okuliare. Doporučujeme taktiež použitie súčastí ochranného odevu a ochrannej obuvi, ako sú protiprašná maska, ochranné rukavice, pevná a nekľzajúca obuv, ochranná prilba a ochrana sluchu.
Počas prevádzky alebo pri nastavovaní a opravách noste vždy ochranné okuliare alebo ochranný štít.
-
Starostlivo skontrolujte terén, na ktorom stroj používate, a odstráňte všetky predmety, ktoré by mohli byť zachytené a odhodené.Buďte opatrní, aby ste zabránili pošmyknutiu alebo pádu, predovšetkým pri cúvaní.
Zlé osvetlenie/svetelné pomery predstavujú veľké bezpečnostné riziko. Pri práci s prístrojom vždy zaistite dostatočné osvetlenie, resp. dobré svetelné pomery.
Stroj neprevádzkujte v úzkom priestore, kde existuje riziko, že obsluha stroja môže byť pritlačená medzi stroj a iné predmety.
Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Zaujmite stabilný postoj a neustále udržujte rovnováhu.
Prevádzkovateľ sa pred začiatkom prác musí oboznámiť s pracovným prostredím. K pracovnému prostrediu patria napr. prekážky v pracovnom a dopravnom okolí, nosnosť zhutňovaného povrchu a nevyhnutné zaistenie staveniska.
Bezpečná prevádzka si vyžaduje dostatočné užívateľské znalosti funkcií a pozícií ovládacích prvkov a ukazovateľov alebo počítadiel. Dbajte na strany s obrázkami v prednej časti návodu. Prístroj používajte len v bezchybnom stave. Pred každou prevádzkou vizuálne skontrolujte. Predovšetkým bezpečnostné zariadenia, elektrické ovládacie prvky, elektrické vedenia a skrutkové spoje skontrolujte z hľadiska poškodenia a utiahnutia. Poškodené časti pred prevádzkou prípadne vymeňte.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Je čo najprísnejšie zakázané demontovať, upravovať a účelovo odcudzovať ochranné zariadenia nachádzajúce sa na stroji alebo na ňom umiestňovať cudzie ochranné zariadenia.
Na nastaveniach motora a prístroja sa nesmú vykonávať žiadne zmeny.
Prístroj nenastavujte za chodu motora (okrem nasta vení, ktoré boli odporúčané priamo výrobcom).
Pri práci s týmto prístrojom nepoužívajte žiadne prídavné diely okrem tých, ktoré odporúčame. V opačnom prípade môže obsluhujúci používateľ alebo nezúčastnené osoby v jeho blízkosti utrpieť závažné poranenia, popr. môže dôjsť k poškodeniu prístroja.
Vyhnite sa štartu nedopatrením. Keď zatiahnete za lanko štartéra, musíte sa vždy nachádzať vo štartovacej polohe.
Stroj ihneď vypnite, hneď ako dokončíte svoju prácu. Počas prevádzky riaďte prístroj vždy oboma rukami.
Držte riadiacu páku s pevným uchopením. Majte na pamäti, že stroj môže neočakávane skákať
hore alebo dopredu, ak by mal naraziť na zakopané prekážky, ako sú veľké kamene.
Stroj nepreťažujte.
-
Page 67
SLOVENSKY
Veďte ho bezpečnou rýchlosťou a prispôsobte ju sklonu terénu, podmienkam na ceste a prepravova nému nákladu.
Pri práci s prístrojom sa pohybuje pomaly a obozret ne.
Buďte maximálne opatrní, ak sa otáčate a stroj ťaháte k sebe.
Buďte vždy veľmi opatrní pri prechádzaní alebo križovaní štrkových alebo poľných ciest. Zostaňte ostražití vo vzťahu k skrytým nebezpečenstvám alebo k doprave.
Venujte maximálnu možnú pozornosť pri prácach na zamrznutom povrchu, pretože stroj sa na ňom môže skĺznuť.
Pri jazde na svahu sa vždy uistite, či už idete dopredu alebo dozadu, že hmotnosť je rovnomerne rozložená. Vždy sa pohybujte v smere rovnobežne vedúcom so svahom (nahor alebo nadol). Aby ste predišli nebezpečenstvu, nemeňte na svahu prevodové rýchlostné stupne.
Pri vyklápaní bremena zo sklápacej korby sa ťažisko bremena neustále mení a pôdne podmienky sa stáva jú rozhodujúcimi pre stabilitu stroja. Existujú osobitné riziká pre pásové vyklápače pracujúce na mäkkom podklade a ktorých zaťaženie, ako napr. hlina, sa lepí na trup vozidla.
Ak začne agregát nezvykle vibrovať, vypnite motor a ihneď vyhľadajte príčinu. Vibrácie sú všeobecne varovaním pred prevádzkovou poruchou.
Motor vypnite a vytiahnite zástrčku, ak: - s prístrojom nepracujete - odchádzate od prístroja alebo - nasta vujete, vykonávate údržbu a opravy.
Pri čistení, opravách a kontrole zaistite, aby sa nabera cia skrutka/rotor a všetky pohyblivé časti zastavili.
Ropné produkty nesmú prísť do kontaktu s pokožkou, očami a odevom.
-
-
-
-
-
Nepreťažujte stroj, nesnažte sa odpratávať sneh príliš rýchlo.
Stroj nepoužívajte nikdy pri vysokej dopravnej rýchlo sti na klzkom povrchu. Buďte opatrní pri cúvaní.
Snehovú frézu používajte iba pri dobrej viditeľnosti alebo dobrom osvetlení. Vždy stojte pevne na zemi a rukami sa pevne držte rukoväti. Kráčajte, nikdy nebehajte.
Doprava a skladovanie
Pri preprave zaistite prístroj proti skĺznutiu a preklo­peniu.
Pri preprave dbajte na to, aby nemohlo dôjsť k úniku paliva alebo oleja.
Stroj neodstavujte bezprostredne po vypnutí v uzatvorených priestoroch, ale nechajte ho vychladnúť vonku.
Prístroj skladujte na suchom mieste.Pri dlhodobejším skladovaní uschovajte stroj len s prázdnou nádržou.
Stroj umiestnite tak, aby sa počas údržby, čistenia, nastavovania, inštalácie príslušenstva alebo náhrad ných dielov alebo počas skladovania nemohol uviesť do pohybu.
Stroj zaistite proti samovoľnému pohybu.
-
Symboly
Pozor!
Varovanie pred horúcimi povrchmi! Nebezpečenstvo popálenia!
Výstraha pred nebezpečným elektrickým napätím
63
-
Bezpečnostné pokyny pre prevádzku so snehovou radlicou
Pri extrémnych teplotných rozdieloch prispôsobte snehovú frézu krátko okolitej teplote a až potom začnite odpratávať sneh. Okamžité začatie odpratania snehu môže inak viesť k predčasnému opotrebeniu hnacieho hriadeľa a ostatných násadcov, ako napr. gumová chlopňa.
Pri prechádzaní alebo odprataní snehu zošotolinových vjazdov, chodníkov a ciest buďte mimoriadne opatrní. Buďte pripravení na náhle nebezpečenstvá alebo pohybujúce sa vozidlá.
Pri strete s cudzím predmetom vypnite motor, odpojte kábel od zapaľovacej sviečky, snehovú frézu dôkladne skontrolujte z hľadiska poškodenia a poškodenie opravte, až potom snehovú frézu opäť uveďte do prevádzky a pracujte s ňou.
Sneh neodpratávajte naprieč svahom. Buďte maxi málne opatrní, keď meníte smer pohybu na svahoch. Nikdy sa nepokúšajte odpratávať sneh na príkrych svahoch.
-
Dávajte pozor na horľavé látky
Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej oblasti nikto nezdržiaval.
Minimálny bezpečnostný odstup je 5 m.
Na zníženie rizika zranenia si prečítajte prevádzkový návod.
Používajte ochranu sluchu! Noste ochranné okuliare! Noste ochrannú prilbu!
Používajte ochranné rukavice!
Noste bezpečnostnú obuv soceľovou výstužou.
SK
Page 68
SLOVENSKY
64
SK
Pomaly
Rýchlo
Pred každou prácou na prístroji vypnite motor.
Zákaz fajčenia a otvoreného ohňa.
Varovanie pred nebezpečenstvom zakopnutia
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
Nebezpečenstvo otravy! Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie v uzatvorených alebo zle vetraných priestoroch.
Nebezpečenstvo pomliaždenia
Buďte opatrní, aby ste zabránili pošmyknutiu alebo pádu, predovšetkým pri cúvaní.
Dbajte na to, aby sa prístroj počas pre­vádzky neprevrhol, neskĺzol ani nespadol.
Nikdy neodstraňujte ochranné zariadenia, ani ich nevypínajte alebo inak neuvádzaj­te mimo prevádzky.
Chybné a/alebo likvidované elektrické či elektronické prístroje musia byť odovzda­né do príslušných zberní.
Starý olej zlikvidujte ekologicky. Dbajte na to, aby sa ropné produkty nedostali do pôdy.
CE symbol
Garantovaná hladina akustického výkonu L
WA
Bezolovnatý benzín
Údrzba
Pred všetkými prácami na motore vypnite motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacej sviečky. Počkajte, až sa prístroj ochladí.
Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť motor bezpodmienečne naplnený motorovým olejom.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte stav oleja. Motorový olej príp. doplňte. Udržujte stroj, najmä vetracie otvory, vždy v čistom stave. Teleso stroja nikdy neostrekujte vodou!
Plasty nečistite rozpúšťadlom, horľavými alebo toxi ckými kvapalinami. Na čistenie používajte len vlhkú handričku. Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Pred každou prevádzkou vizuálne skontrolujte. Predovšetkým bezpečnostné zariadenia, elektrické
ovládacie prvky, elektrické vedenia a skrutkové spoje skontrolujte z hľadiska poškodenia a utiahnutia.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov na internetovej stránke www.guede.com.
-
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie.
-
-
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Page 69
SLOVENSKY
E-Mail: support@ts.guede.com
Plán prehliadok a údržby
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál. Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Pravidelné údržbové obdobie Pred každým
Motorový olej
Benzínová hadica Výfukový systém sýtič Lankový štartér
Vzduchový lter
Benzínový lter Vyčistite
Zapaľovacia sviečka
Tip: Pre zaistenie spoľahlivej používania prístroja odporúčame zásadne používať prísadu do paliva, a pri dlhších
odstávkach vykonať 2 – 3 skúšobné chody.
Kontrola
Výmena
Kontrola
Vyčistite
Výmena
Kontrola Vyčistite
uvedením do
prevádzky
Po 1 mesiaci
alebo 20 pre-
vádzkových
hodinách
Po 3 mesia-
coch alebo 50
prevád-
zkových
hodinách
 
Po 6 mesia­coch alebo
100 pre-
vádzkových
hodinách
Po 200 pre­vádzkových
hodinách
65
SK
Page 70
SLOVENSKY
66
Odstránenie poruchy
Problém Motor neštartuje
Motor beží nepravi delne
-
Príčina
Zatvorený palivový kohútik Presvedčte sa, že sú palivový kohútik a
Nedostatok paliva Doplňte palivo Slabý ťah na štartéri Zatiahnite silno za štartovaciu šnúru. Nesprávne palivo, skladovanie bez vy
pustenia benzínovej nádrže, nesprávny druh benzínu
Znečistená zapaľovacia sviečka, (zvyšky uhlíkov na elektródach),príliš veľká vzdialenosť elektród
Zapaľovacia sviečka je vlhká od benzínu (presýtený motor).
Málo oleja v motore Doplňte olej Prístroj nestojí vodorovne. Je signalizo
vaný nedostatok oleja Nebol použitý sýtič Použite sýtič Zapaľovanie nie je v poriadku Presvedčte sa, že je správne vložená
Zlé palivo (pohonná hmota) Uistite sa, že bolo použité správne
Odstránenie
zapínač/vypínač vpolohe „ON“ (ZAP).
-
Palivovú nádrž a karburátor vypustite, nalejte čerstvý benzín
Sviečku vyčistite, skontrolujte tepelnú hodnotu sviečky, sviečku príp. vymeňte,nastavte 0,6 – 0,8 mm
Zapaľovaciu sviečku vysušte a opäť nasaďte
-
Postavte prístroj vodorovne
zapaľovacia sviečka. Presvedčte sa, že sa kábel zapaľovacej sviečky nachádza na zapaľovacej sviečke. Vyčistite zapaľovaciu sviečku a skontrolujte správnu vzdialenosť elektród.
palivo.
SK
Page 71
MAGYAR
Műszaki Adatok
Motoros talicska GRD 300/R
Megrend.szám 55461 Motortípus Névleges teljesítmény 4,8 kW / 6,5 PS Tartalom 196 cm Tartály köbtartalma Ólommentes benzin 3,6 l
Motorolaj 10W-40 1 l
Rakomány max. 300 kg
Mozgás sebessége 4,5 km/h Súly 187 kg
Zajártalom adatok
akusztikus nyomás szint L Mért hangteljesítményszint L Szavatolt hangteljesítményszint L mérve… szerint EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
K bizonytalanság = 3 dB (A)
Hallásvédő eszköz használata ajánlott! Rezgésártalom adatok
Komplex rezgés adatok (Három irány vektorösszege) megfelelően kiderített 2006/42/EG: rezegésemisszió érték a K bizonytalanság = 1,5 m/s
h
2
FIGYELMEZTETÉS: A rezgésszint az elektromos szerszám használatának megfelelően változni fog, és némely esetben meghaladhatja az útmutatókban megadott értéket. A vibráció szintje felhasználható az egyes elektromos berendezések összehasonlítására
Az érték alkalmas a vibrációs terhelés felbecsülésére is. A vibrációs terhelés pontos meghatározásához, a munkaidő bizonyos szakaszában, azokat azidőket is gye
lembe kell venni, amikor a készülékki van kapcsolva, vagy bár működik, deténylegesen nem dolgoznak vele. Ez a teljesmunkaidőre vonatkozó vibrációs terheléstlényegesen lecsökkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseketa ő személy, vibráció elleni védelmére, pl: az elektromos szers zámok ésberendezések műszaki karbantartása, a kezek melegen tartása, s a munkafolyamatok szervezése.
4 ütemű motor
250 l
90 dB (A) 100 dB (A) 103 dB (A)
9,5 m/s²
-
67
3
-
HU
Csak azután használja a szivattyút, miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót. Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik személy biztonságáért.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz
-
szolgálathoz. A géppel kizárólag 18 éven felüliszemélyek dol
­gozhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglalkoztatá­sa szakképzés alatt az oktató felügyelete melletszak­képzettség elsajátítása érdekében. Tilos megengedni gyerekeknek, hogy a géppel dolgozzanak. Tilos olyan
személyeknek dolgoznia a géppel, akik nincsenek kellőképpen kioktatva a géppel való munkáról.
A készüléket nem használhatják korlátozott zi
­kai, érzékszervi vagy mentális képességű, továbbá megfelelő tapasztalatokkal vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek (gyermekek sem).
Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játszhassanak a géppel.
Rendeltetés szerinti használat
A motoros talicska kizárólag kisebb kert- és tájépí­tészeti, valamint mezőgazdasági rakodási és szállítási feladatokra szabad használni. Tekintettel a műszaki adatokra és a biztonsági utasításra
Page 72
MAGYAR
68
HU
A gépet csak olyan építési területen szabad
használni, ahol a feltételek lehetővé teszik a gép megfelelő használatát.
A készüléket mindig szilárd, egyenes aljzatra helyez ze! Ügyeljen arra, hogy a készülék üzem közben ne boruljon fel, ne csússzon meg és ne essen le.
Mindig tartson megfelelő távolságot az építési munkaárkok szélétől és a töltésektől.
A készüléket nem szabad lejtőn használni. Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszélyes kö
zegben, amelyben tűzveszélyes folyadékok, gázok vagy porok találhatók.
A készüléket nem szabad mély (1,5 m-nél mélyebb) munkaárkokban, csatornákban és üregekben használni.
A megmunkálandó területen nem lehetnek a rezgés következtében sérülésre hajlamos elektromos kábelek, valamint gáz- és vízvezetékek.
Ebben az utasításban foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
A gép csak kifogástalan m?szaki állapotban és minden biztonsági tudnivaló gyelembe vétele mellett használható.
A gép üzemeltetése a kezelő belátása szerint, saját felelősségére történik.
-
-
Maradékveszélyek
Az összes biztonsági előírás betartása és helyes alkalmazása esetén is fennállnak bizonyos maradvá­nykockázatok.
Áramütés
Járó motor mellett a gyújtógyertya csatlakozójának megérintése áramütéshez vezethet.
Soha ne érjen a gyertyacsatlakozóhoz vagy a gyújtógyertyához járó motor mellett.
Halláskárosodás
A bekapcsolt közelében hosszabb ideig tartózko dó személyek halláskárosodást szenvedhetnek. Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Zúzódásveszély
A gép gondatlan vezetése súlyos sérülésekhez vezethet. Viseljen acél merevítőkkel ellátott munkacipőt!
-
Tűzveszély!
Soha ne használja a készüléket tűzveszélyes anya gok közelében.
Az üzemanyag nagy mértékben tűzveszélyes. A benzint kizárólag e célnak megfelelő edényben
szabad tárolni. Az üzemanyagot kizárólag kinti környezetben
szabad a gépbe tölteni. Tilos nyílt láng közelében, pl. égő cigaretta.
A motort kizárólag kikapcsolt állapotban szabad tankolni. Az üzemanyagot kizárólag a gép startolása előtt töltse a tartályba. Tilos a motor üzemeltetése közben eltávolítani a benzintartály kupakját, vagy üzemanyagot tölteni a gépbe, ha a motor forró.
A használatot követően hagyja legalább 10 percig hűlni a készüléket, mielőtt üzemanyagot öntene bele.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne folyjon ki. Az esetben, ha a benzin kiömlik, ne kapcsolja be a motort. A gépről távolítsa el a kiömlött benzint, s minden begyújtási kísérletet akadályozzon meg addig, ameddig az üzemanyag, a gép felszínéről, el nem párolog..
Ismét rögzítsen minden burkolóelemet és sapkát az üzemanyagtartályon.
Az üzemanyagtartályt kizárólag kültérben ürítse
Fennáll a mérgezés!
A kipufogógázok, üzemanyagok és kenőanyagok mérgező hatásúak. A kipufogógázok belélegzése végzetes lehet!
Ne használja a gépet zárt térben, ahol szén-mono xid koncentrálódhat. A gépet tilos zárt helységben használni.
Robbanásveszély!!
A benzin és benzingőzök könnyen belobbannak, illetve robbannak.
Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszélyes kö zegben, amelyben tűzveszélyes folyadékok, gázok vagy porok találhatók.
A motort kizárólag kikapcsolt állapotban szabad tankolni.
A készülék közelében ne tároljon semmilyen üzemanyagot.
Soha ne raktározza el a készüléket úgy, hogy a tartályában benzin van, olyan épületben, amelyben a benzingőzök esetlegesen nyílt lánggal vagy szikrákkal érintkezhetnek.
-
-
-
Page 73
MAGYAR
A hosszabb ideig tartó rezgésártalomnak, helytelenül vezetett és kiértékelt gépnek kitett kezekből és karokból következő egészségkáro­sodás.
A rezgéstompító rendszer nem jelent garantált védel met a fehér-ujj szindrómával, vagy a carpalis alagút szindrómával szemben. Ezért a készülék hosszú távú használata esetén gyelemmel kell követni az ujjak és a csukló állapotát. Ha a fenti betegségek tünetei jelentkeznének, haladéktalanul forduljon orvoshoz. A „fehér ujj szindróma“ kockázatának csökkentése érdekében tartsa munkavégzés közben a kezét melegen, és tartson rendszeres szüneteket.
Egési sebesülések veszélye!
A gép egyes alkatrészei működés közben erősen felmelegednek. A forró alkatrészeket, pl. a motor és a zajtompítót ne érintse meg! A készülék forró részeinek megérintése égési sebeket okozhat. Ké rjük, vegye gyelembe a gyelmeztető jelzéseket a készüléken
-
-
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől. Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbiadatokat: 1. A baleset színhelye,
2. A baleset típusa, 3. A sebesültek száma, 4. A sebesülések típusa
Biztonsági utasítások
Figyelmeztetés
Olvassa el az összes biztonsági utasítást és rendel­kezést. Az alábbi utasítások hibás betartása áramütés, tűz és/vagy súlyos balesetveszélyt jelent. A jövőbeni újraolvasáshoz őrizzen meg minden biztonsági utasítást és rendelkezést.
A gép üzembehelyezése előtt gondosan tanulmán yozza át a használati utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat. Tudnia kell, hogyan dolgozik a gép, shogyan lehet gyorsan kikapcsolni a szabályzó berendezést. A gép üzemeltetése alatt idegen személyeket, gyerekeket és állatokat, tartson a géptől biztonságos távolságban.
A minimális biztonsági távolság 5 m. Ügyeljen arra, hogy a többi személy biztonságos
távolságban maradjon az Ön munkaterületétől. Min den olyan személynek, aki belép a munkaterületre, személyi védőfelszerelést kell viselnie.
Ne engedje, hogy bárki a gépre álljon. Használjon védőfelszerelést! Ha a gépen dolgozik, min
dig hordjon védőszemüveget! Javasoljuk a védőruházat, úgymint porvédő maszk, védőcipő, erős és csúszásbiztos lábbeli, sisak és hallásvédő használatát.
-
-
-
A gép üzemeltetése, beállítása, javítása közben, minden esetben viseljen védő szemüveget, vagy védő arcmaszkot.
A kaszálandó területet munka előtt gondosan vizsgálja át, stávolítson el minden olyan tárgyat, amit a fűnyíró elhajíthatna.Legyen óvatos, nehogy elcsússzon, vagy elessen, főleg hátrafelé irányuló haladás esetén.
A rossz megvilágítás/látási viszonyok jelentős biztonsági kockázatot jelentenek. A géppel folytatott munkavégzés során biztosítson megfelelő fényforrást ill. látási viszonyokat.
Ne működtesse a gépet olyan szűk helyeken, ahol fennáll annak a veszélye, hogy a gép vezetője bes zorulhat a gép és más tárgyak közé.
Ügyeljen a helyes testtartás megőrzésére. Álljon stabilan és őrizze meg az egyensúlyát.
A munka megkezdése előtt a kezelőnek meg kell ismerkednie a munkakörülményekkel. A munkakörül ményekhez tartoznak például a munka- és közlekedé­si környezetben fellelhető akadályok, a talaj teherbíró képessége és az építési terület szükséges biztosítása.
A biztonságos üzemeltetéshez megfelelően ismerni kell a kezelőelemek, a kijelző és a számláló rendelte téseit és beállításait. Vegye gyelembe az útmutató elején található képes oldalakat. Minden használat előtt ellenőrizze, nincs-e a gép megrongálódva, sműködőképesek-e a biztonsági berendezések, a villanyvezetékek és az elektromos szabályzó berendezések. Ellenőrizze a csavarokat, hogy ne legyenek hibásak és ne legyenek meglazulva. A gépet kizárólag abban az esetben szabad használni, ha nincs megrongálódva, s a biztonsági berendezés működőképes!
Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás, vagy a biztonsági berendezés meg van károsodva. A kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje ki.
A lehető legszigorúbban tilos leszerelni, módosítani, célzottan eltávolítani a készülék biztonsági elemeit, továbbá idegen biztonsági elemekkel felszerelni.
A motor és a készülék beállításain tilos állítani. A gépet tilos, a motor működése közben, szabályozni
(kivételt képez az a szabályozás, melyet a gyártó javasol).
A készülékkel végzett munkához csak az általunk javasolt kiegészítő alkatrészeket használja. Különben a kezelő vagy a közelében található külső személyek valóban sérüléseket szenvedhetnek, vagy a készülék megsérülhet.
A véletlen indítást kerülni kell. Ha az indítózsinórt meghúzza, legyen mindig indítóállásban.
A munka befejeztével a gépet azonnal kapcsolja ki. Üzemeltetés közben két kézzel vezesse a készüléket.
Erősen fogja a készülék vezetőkarját.
-
-
-
69
HU
Page 74
MAGYAR
70
HU
Ügyeljen arra, hogy a gép váratlanul felfelé vagy előre ugorhat, ha beásott akadályokba, például nagyobb kövekbe ütközik.
Ne terhelje túl a gépet. Biztonságos sebességgel vezesse a gépet, a sebessé
get pedig a lejtőknek, útviszonyoknak és a szállítandó tehernek megfelelően válassza meg.
A munkavégzés során ne versenyezzen. Lassan, körültekintően járjon el.
Különösen óvatosnak kell lennie, ha a fűnyíró gépet megfordítja, vagy ha saját maga felé húzza.
Legyen mindig nagyon óvatos, ha kavicsos, köves vagy földutakon halad át, vagy halad azokon. Legyen gyelemmel a rejtett veszélyekre vagy a forgalomra.
Fagyott talajokon végzendő munkálatok során a lehető legnagyobb gyelemmel járjon el, mert ezek során a gép megcsúszhat.
Lejtős terep esetén mindig győződjön meg az egyenletes súlyelosztásról, előre- és hátramenet során egyaránt. Mindig párhuzamosan a lejtő irányába mozgassa a gépet (felfelé vagy lefelé). A veszélyek elkerülése érdekében ne váltson sebességet a lejtőn.
A mini dömper rakományának billentése során a teher súlypontja folyamatosan változik, és a talajviszonyok lesznek meghatározóak a gép stabilitása szempont jából. Különleges kockázatok állnak fenn a puha tala­jon dolgozó lánctalpas dömperek esetében, amelyek rakománya – pl. agyag – a járműtörzshöz tapad.
Az esetben, ha az agregát szokatlanul vibrálni kezd, azonnal kapcsolja ki a motort és keresse meg a hibát. A vibráció minden esetben gyelmeztetés a működési zavarokra.
Az esetben, ha a géppel nem dolgozik, karbantartás, tisztítás, javítás előtt, kapcsolja ki az áramkörből a dugvilla konektorból való eltávolításával.
Tisztítás, javítás, vagy karbantartás alatt biztosítsa be, hogy a marócsiga/rotor és minden mozgó alkatrész megálljon.
Kőolaj termékek nem érintkezhetnek a bőrrel, szem mel és öltözettel!
Biztonsági utasítások hókotró tolólappal történő üzemeltetésnél
Extrém hőmérsékletek esetén, a marógépet kis ideig hagyja hozzáalkalmazkodni a környezet hőmérsékletéhez, scsak ezt követően kezdje a havat eltakarítani. Ellenkező esetben a gép hajtó tengelye, a gumi billentyű, stb. idő előtt elkophat.
Tartózkodjon a kidobó kürttől biztonságos távolság ban. Kavicsos úton, a géppel való haladás, vagy hó takarítása közben, legyen rendkívül óvatos. Legyen felkészülve az esetleges véletlen balesetre.
Ha összeütközik idegen tárggyal, azonnal kapcsolja ki a motort, kapcsolja ki a kábelt az áramkörből, ellenőrizze a hómaró berendezést, nincs-e me grongálódva, ha igen, javítsa, ev. javítassa meg, sezt követően újra folytathatja a munkát.
-
-
-
-
-
A havat tilos, a lejtőről, kereszt irányban takarítani. Irányváltozáskor, a lejtőn, legyen maximálisan. Tilos meredek lejtőn dolgozni.
kidobó kürt szögét. Gyerekeket és háziállatokat ne engedjen a gép közelébe.
Nem szabad a gépet túlterhelni, ne dolgozzon vele gyorsan. A géppel, síkos felületen, nem szabad gyor san haladni. Nagyon óvatos legyen hátrafelé haladás esetén.
A hómarót kizárólag megfelelő látási viszonyok között szabad használni. Munka közben tartsa testét egyensúlyi helyzetben, skezeivel erősen fogja a gép fogantyuját. Haladjon óvatosan, ne szaladjon.
-
Szállítás és tárolás
Szállítás során ügyeljen arra, hogy a készülék ne csúszhasson, ill. dőlhessen el.
Szállítás alatt ügyeljen arra, nehogy kifollyon az olaj, vagy az üzemanyag
A kikapcsolást követően ne helyezze azonnal a gépet zárt helyiségbe, hanem várjon, míg teljesen kihűl.
A szerszámot száraz helyen tárolja.Hosszabb idei tárolás esetén feltétlenül ürítse ki a benzintartályt!
A gépet úgy állítsa fel, hogy az a karbantartás, tisztítás, beállítás, tartozékok vagy pótalkatrészek fels zerelése, illetve tárolás esetén se tudjon elmozdulni.
Biztosítsa a gépet az elgurulás ellen.
Szimbólumok
Figyelem!
Vigyázat, forró felület! Egési sebesülések veszélye!
Figyelmeztetés a veszélyes magas feszültségre.
Figyelmeztetés tűzveszélyes anyagokra
Ügyeljen arra, hogy senki ne tartózkodjon a veszélyes területen
A minimális biztonsági távolság 5 m. A személyi sérülések kockázatának
csökkentése érdekében olvassa el a felhasználói útmutatót.
Hallásvédő eszköz használata ajánlott! Viseljen védő szemüveget Viseljen védő sisakot
Hordjon védőkesztyűt!
-
Page 75
MAGYAR
Viseljen acél merevítőkkel ellátott munkacipőt!
Lassan
Gyorsan
A gépen végzendő munkák előtt kapcsolja ki a motort.
Tilos a dohányzás és nyilt láng használata
Figyelmeztetés felbukás veszélyére
Vigyázz! Elhajított tárgyak!
Fennáll a mérgezés! A gépet kinti környezetben használja. Tilos a használata zárt, vagy rosszúl szellőztethető térségekben
Zúzódásveszély
Legyen óvatos, nehogy elcsússzon, vagy elessen, főleg hátrafelé irányuló haladás esetén.
Ügyeljen arra, hogy a készülék üzem közben ne boruljon fel, ne csússzon meg és ne essen le.
Soha ne távolítsa el a biztonsági beren­dezéseket, és ne kapcsolja ki, illetve ne helyezze használaton kívül azokat.
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy elektromosgépeket át kell adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
A fáradt olajat környezetbarát módon semmisítse meg. Ügyeljen arra, hogy a kőolaj termékek ne jussanak a talajba!
CE jelzet
Karbantartás
A motoron végzendő munkák előtt kapcsolja ki a motort és távolítsa el a gyújtógyertya dugaszát. Várja meg, amíg kihűl a gép.
Első üzembe helyezés előtt, a motorba feltétlenül töltsön megfelelő mennyiségű motorolajat!
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az olaj állapotát. Szükség esetén a motorolajat feltétlenül töltse fel. Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen pedig a szellőző nyílásokat. Soha ne tisztítsa a gépházat vízsugárral!
A műanyag részeket ne tisztítsa oldószerekkel, tűzveszélyes vagy mérgező hatású folyadékokkal. Ti sztításhoz csak benedvesített ruhadarabot használjon. Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a has­ználati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált szakemberek végezhetik!
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon!
Ellenőrizze a csavarokat, hogy ne legyenek hibásak és ne legyenek meglazulva.
A gépet kizárólag abban az esetben szabad használni, ha nincs megrongálódva, s a biztonsági berendezés működőképes
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a www.guede.com honlapon
-
-
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvé­tele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás mellőzése következményeire, szerelési és szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
71
HU
Szavatolt hangteljesítményszint L
Ólommentes benzin
WA
Page 76
MAGYAR
72
HU
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállá si időben, mind annak lejártát követően visszaadásra kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ez­zel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs ese­tek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka­trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a
-
www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürö­kráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Gépszemle és karbantartási terv
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált szakem­berek végezhetik! Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon!
Rendszeres karbantartási időközök
Motorolaj
Benzintömlő Kipufogórends­zer szivató Bovdenes indító
Levegőszűrő
Benzinszűrő Tisztítsa ki
Gyújtógyertya kulcs
Típus: Az géptől megbízható üzemi készenlétének biztosítása érdekében ajánlott adalékanyagot önteni az
üzemanyagba, és hosszabb üzemszünet esetén 2-3 próbaüzemet végezni.
Ellenőrzés
Csere
Ellenőrzés
Tisztítsa ki
Csere
Ellenőrzés Tisztítsa ki
Minden üzembehe­lyezés előtt
1 hónap vagy
20 üzemóra
elteltét
követően
3 hónap vagy
50 üzemóra
elteltét
követően
 
6 Hónapon-
ként vagy
100 üzemóra
elteltét
követően
200 üzemóra
elteltét
követően
Page 77
MAGYAR
Hiba elháritása
Üzemzavarok A motor nem startol.
A motor szabálytalanul működik.
Okok
Elzárt üzemanyagcsap Ellenőrizze le, hogy az üzemanyagcsap
Elégtelen üzemanyag Töltse fel az üzemanyagot! Gyenge bovdenhúzás Rántsa meg erősen az indító bovdent Nem megfelelő üzemanyag, raktározás
az üzemanyagtartály kiürítése nélkül, nem megfelelő benzin
Szennyezett gyújtógyertya(az elektró dokon szénmaradékok), s az elektródok távolsága túlságosan nagy.
A gyújtógyertya a benzintől (túlszíva tott motor) nedves
Kevés olaj a motorban Töltse után az olajat A készülék nem vízszintesen áll. Kevés
olaj Nem használta a szivatót Dolgozzon a szivatóval! Hibás gyújtás Ellenőrizze le, hogy a gyújtógyertya
Rossz üzemanyag Ellenőrizze le, hogy helyes üzemanyatot
Eltávolítás
és a főkapcsoló „ON“ (BE) állásban vannak.
Ürítse ki az üzemanyagtartályt és a karburátort! Tankoljon a gépbe friss benzint!
-
A gyertyát tisztítsa ki, ellenőrizze a gyer­tya hőértékét, a gyertyát szükség esetén cserélje ki, s állítsa be az elektródok távolságát 0,6-0,8mm-re.
-
A gyújtógyertyát szárítsa ki, majd szerelje vissza!
Állítsa vízszintesen a készüléket
helyesen lett behelyezve. Ellenőrizze le, hogy a gyújtógyertya kábele na gyújtógyertyán található. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát, és ellenőrizze le az elektródákat.
használt.
73
HU
Page 78
74
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi­gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder­ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception, construction et réalisation ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales en matière de santé et d‘hygiène des directives CE. Toute modication de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi­one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza­ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve­dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve­dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime­ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol­javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti­lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
-
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol­javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro­wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi­any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo­dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Page 79
55461
103
2010/26/EU
100
Raupendumper | Motor wheelbarrow | Brouette ŕ moteur | Carriola a motore | Motor kruiwagen | Motor trakar | Motor trakar | Motoros talicska
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri
RAUPENDUMPER GRD 300/R
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU ROHS 2009/142/EC
(...<20.04.2016) (...>20.04.2016)
2006/42/EC
Annex IV
No:
2009/105/EG
2014/29/EU
Name: Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
e11*97/68SA*2010/26*2673*00
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment de la conformité Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody megitélésének a módja ocjenjivanja sukladnosti |
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja usklađenosti zgodności
| Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
|
Uygunluk değerlendirme usulü
Annex V
| Méthodes d‘évaluation
|
Način presoje istovetnosti | Način
|
Начин на обсъждане на сходство
|
| Metoda oceny
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli­cables | Použité har vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen­jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
EN ISO 12100:2010
EN 55012:2007+A1
EN 61000-6-1:2007
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level acoustique garanti |
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
|
výkonu ravan akustične zmogljivosti
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
snage garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage emisyonu seviyesi
L
monizované normy | Použité harmonizo-
|
|
Livello di potenza sonora garantito
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
Niveau de puissance
|
Garantovaná hladina akustického
|
Garantirana razina akustičke
|
Garantovani nivo akustične
|
dB (A)
WA
|
Mért
| Ölçülen gürültü
dB (A)
WA
75
Wolpertshausen,
20/09/2017
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
one della documentazione tecnica sestavování technických podkladů. felhatalmazva Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. danych technicznych
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
| Autorisé à compiler la documentation technique
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
-
|
Page 80
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
TN 55461 2018-03
Loading...