GÜDE GFLS 1700 4IN operation manual

Page 1
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
DE
EN
Translation of the original instructions Leaf vacuum
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine Aspirateur à feuilles
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale Aspiratore foglie
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Bladzuiger
Překlad originálního návodu k provozu Vysavač listí
Preklad originálneho návodu na prevádzku Vysávač lístia
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása Lombszívó
GFLS 1700 4IN1
94388
Page 2
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Page 3
Deutsch
TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG
_______________________________ 21
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
MAINTENANCE | GUARANTEE
_______________________________ 25
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE _______________________________________ 29
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
MANUTENZIONE | GARANZIA
______________________________________________________ 33
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE
_______________________________________ 37
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA | ZÁRUKA
______________________________________________________________ 41
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
ÚDRZBA | ZÁRUKA _______________________________________________________________________
45
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS
_____________________________________________ 49
EG-Konformitätserklärung
|
EU Declaration of Conformity | Certicat de conformité aux directives européennes
|
Dichiarazione di conformità alla norme UE | EU-conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenia o zhode EU
|
EU-
Megfelelőségi nyilatkozat | EV-izjave o skladnosti | Izjave o istvojetnosti EU
|
EC-
  
| UE-
Declaraiei de conformitate | Izjave o istvojetnosti EU
_________________________________ 54
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING
UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS ________2
Page 4
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
DE
Originalbetriebsanleitung Laubsauger
EN
Translation of the original instructions Leaf vacuum
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine Aspirateur à feuilles
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale Aspiratore foglie
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Bladzuiger
Překlad originálního návodu k provozu Vysavač listí
Preklad originálneho návodu na prevádzku Vysávač lístia
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása Lombszívó
GFLS 1700 4IN1
94388
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM
2
5
3
1
4
Page 5
2
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
HU
Üzembe helyezés
1
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
2-3
4-8
3
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
9-14
4
DE
Wartung
EN
Maintenance
FR
Entretien
IT
Manutenzione
NL
Onderhoud
CZ
Údržba
SK
Údrzba
HU
Karbantartás
15-20
Page 6
2
1
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
1
1
4
4
Page 7
3
1
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
5
3
2
2x
Page 8
4
1 2
3 4
2
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
HU
Üzembe helyezés
2
1
5
Page 9
5
1
D
Montage
DE Vor Erstinbetriebnahme muss der
Motor unbedingt mit Motorenöl befüllt werden. Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Ölstand.
GB
Check the oil level whenever the appliance is to be put into operation. Add engine oil if necessary. Check the oil level whenever the appliance is to be put into operation. Add engine oil if necessary.
FR
Avant la première mise en marche, il est néces­saire de remplir le moteur d'huile de moteur. Contrôlez avant chaque mise en marche le niveau d'huile. Si nécessaire, complétez l'huile de moteur.
IT
E’ indispensabile previa la prima messa in funzio­ne riempire il motore con l’olio per motore. Prima di ogni messa in funzione controllare livello d’olio. Aggiungere eventualmente l’olio per motore.
2
DE
Ölstand kontrollieren
EN
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
10W-40
1 2
NL
Vóór de eerste ingebruikname dient de motor beslist met motorolie gevuld worden. Controleer voor iedere inbedrijfstelling de oliestand. Vul eventueel de motorolie bij.
CZ
Před prvním uvedením do provozu musí být mo­tor bezpodmínečně naplněn motorovým olejem. Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav oleje. Motorový olej příp. Doplňte.
SK
Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť motor bezpodmienečne naplnený motorovým olejom. Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte stav oleja. Motorový olej príp. Doplňte.
HU
Első üzembe helyezés előtt, a motorba feltétlenül töltsön megfelelő mennyiségű motorolajat! Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az olaj állapotát. Szükség esetén a motorolajat feltétlenül töltse fel.
Page 10
6
1
D
Montage
2
DE
Ölstand kontrollieren
GB
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
7
86
MAX
MAX
MIN
MIN
53 4
10W-40
Page 11
7
1
D
Montage
DE
Aus Gründen der Qualitätssicherung wird jedes Gerät einem Probelauf unterzogen und mit Motorenöl befüllt. Vor dem Transport wird das Öl wieder abgelassen, es können sich jedoch Rückstände von Motorenöl am Messstab befinden. Bitte trotzdem Ölstand gewissenhaft über­prüfen und Motorenöl nachfüllen.
5 -
6
EN
To ensure quality, every piece of equipment is subject to a test operation and lled with motor oil. Oil is drained before transport; however, there can be some motor oil remains on the dip stick. Please check carefully the oil level and add motor oil again.
5 -
6
FR
Pour des raisons d‘assurance qualité, chaque appareil est soumis à un test de fonctionnement et empli d‘huile de moteur. Cette huile est purgée avant le transport, mais un résidu d‘huile peut demeurer sur la jauge. Pour cela, contrôlez quand même le niveau d‘huile et ajoutez l‘huile de moteur manquante.
5 -
6
IT
Al ne di garantire la qualità, ogni apparecchio è sottoposto a prove funzionali di esercizio ed è riempito con carburante. Prima del trasporto, l‘olio è svuotato, comunque sull‘astina di controllo possono rimanere dei residui di olio motore. Per
­ciò controllare con cura il livello dell‘olio motore e rabboccarlo di nuovo.
5 -
6
NL
Om redenen van een kwaliteitscontrole wordt ieder apparaat aan een test onderworpen en met motorolie gevuld. Voor het transport wordt de olie weer verwijderd, maar er kunnen toch nog resten van motorolie aan de peilstok achterblij
­ven. Oliestand in elk geval nauwgezet controleren en zo nodig motorolie aanvullen.
5 -
6
CZ
Z důvodů zajištění kvality se každé zařízení pod­robuje zkušebnímu chodu a naplní motorovým olejem. Před transportem se olej zase vypustí, na měřící tyči však mohou být zbytky motorového oleje. Přesto prosím svědomitě zkontrolujte stav oleje a znovu doplňte motorový olej.
5 -
6
SK
Z dôvodov zaistenia kvality sa každé zariadenie podrobuje skúšobnému chodu a naplní motorovým olejom. Pred transportom sa olej zase vypustí, na meracej tyči však môžu byť zvyšky motorového oleja. Napriek tomu, prosím, svedomito skontrolujte stav oleja a znovu doplňte motorový olej.
5 -
6
HU
A minőség biztosítása érdekében minden gép próbaüzemen esik át, amikor is motorolajjal töltik fel. Szállítás előtt az olaj ismét leeresztésre kerül, a mérőpálcán azonban motorolaj maradványok maradhatnak. Kérjük, hogy ellenőrizze le az olaj állapotát, és ismét töltsön a gépbe motorolajat.
5 -
6
2
DE
Ölstand kontrollieren
GB
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
Page 12
8
1
D
Montage
3
2
1
MAX
1,5 l
2
DE
Tanken
EN
Fuel tank lling
FR
Ravitaillement
IT
Rabbocco
NL
Tanken
CZ
Tankování
SK
Tankovanie
HU
Tankolás
SUPER
SUPER PLUS
SUPER E10
NORMAL
NORMAL E10
Page 13
9
1
D
Montage
3
D
Betrieb
S T A R T
1
3
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
min. 3,00 m
Page 14
10
3
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
S T A R T
1
2
OFF
3
R U N
S T O P
Page 15
11
3
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
Page 16
12
3
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
V A C
150 l
Page 17
13
3
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
V A C
3
2
1
2 3
4
Page 18
14
3
DR
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
B L O W
2
Page 19
15
1
D
Montage
5
2
3
1
2
3
4 5
DE
Reinigung / Wartung
GB
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
SI
Čiščenje / Vzdrževanje
HR
Čišćenje / Održavanje
BG
 / 
RO
Curăare / Întreinere
BA
Čišćenje / Održavanje
!
Mehrzweckfett
Multi-purpose grease Graisse multi-usage Grasso multiuso Universeelvet Víceúčelové mazivo Viacúčelový tuk
DE
GB FR IT NL CZ SK
többcélú zsír univerzalna mast Višenamjenska mast   unsoare multifunctionala Višenamjenska mast
HU SI HR BG
RO BA
!
1
Page 20
16
1
D
Montage
5
DE
Ölwechsel
GB
Oil change
FR
Remplacement d'huile
IT
Cambio dell’olio
NL
Olieverversing
CZ
Výměna oleje
SK
Výmena oleja
HU
Olajcsere
SI
Menjava olja
HR
Zamjena ulja
BG
  
RO
Înlocuirea uleiului
BA
Zamjena ulja
3
1 2
Page 21
17
1
D
Montage
5
DE
Luftfilter
GB
Air lter
FR
Filtre à air
IT
Filtro d’aria
NL
Luchtlter
CZ
Vzduchový ltr
SK
Vzduchový lter
HU
Levegőszűrő
SI
Zračni lter
HR
Zračni ltar
BG
 
RO
Filtru de aer
BA
Zračni ltar
1 2
3
DE Papierfilter nur mit Druckluft reinigen!
Niemals Wasser benutzen!
GB Paper lter to be cleaned with compressed
air only! Never use water!
FR Nettoyez le ltre en papier uniquement avec
de l’air comprimé ! N’utilisez jamais de l’eau !
IT Pulire il ltro di carta solo con aria compressa!
Mai utilizzare l’acqua!
NL Papieren lter slechts met perslucht
schoonmaken! Nooit water gebruiken!
CZ Papírový ltr vyčistěte pouze tlakovým
vzduchem! Nikdy nepoužívejte vodu!
SK Papierový lter vyčistite iba tlakovým
vzduchom! Nikdy nepoužívajte vodu!
HU A papirszűrőt csak nyomáslevegővel tisztítsa!
Sose használjon vizet!
SI Papirnati lter očistite samo s tlačnim zrakom!
Nikoli ne uporabljajte vode!
HR Filter od papira čistite samo komprimiranim
zrakom! Nikad ne upotrebljavajte vodu!
BG     
 !    !
RO Curăai ltrul de hârtie numai cu aer
comprimat. Nu utilizai niciodată apa!
BA Papirni lter čistite samo komprimiranim
vazduhom! Nikada ne upotrebljavajte vodu!
4 5
Page 22
18
1
D
Montage
0,6-0,8 mm
2
5
3
4
4
DE
Zündkerze
EN
Spark plug
FR
Bougie d'allumage
IT
Candela d’accensione
NL
Bougie
CZ
Zapalovací svíčka
SK
Zapaľovacia sviečka
HU
Gyújtógyertya
1
Page 23
19
1
D
Montage
OFF
1
2
S T A R T
5 min
ADDITIV
D
Betrieb
GB
Operation
F
Fonctionnement
I
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
H
Üzemeltetés
SLO
Delovanje
HR
Rad
BG

RO
Funcionare
BIH
Rad
2
DE
Reinigung
EN
Cleaning
FR
Nettoyage
IT
Pulizia
NL
Schoonmaken
CZ
Čištění
SK
Čistenie
HU
Tisztítás
ADDITIV
S T O P
3
4
4 5
Page 24
20
2
3
1
4
DE
Wartung
EN
Maintenance
FR
Entretien
IT
Manutenzione
NL
Onderhoud
CZ
Údržba
SK
Údrzba
HU
Karbantartás
Page 25
21
DE
DEUTSCH
Technische Daten
Laubsauger GFLS 1700 4in1
Artikel-Nr. 94388 Hubraum
173 cm³
Motorleistung
3,2 kW / 4,4 PS
Motordrehzahl
max. 3.400 min
-1
Tankinhalt
1,5 l
Luftgeschwindigkeit
144 km/h
Luftvolumenstrom
28 m3/h
Fangsackvolumen
150 l
Gewicht Netto/Brutto 38/40 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel L
pA
1)
85 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel L
WA
1)
100 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
2)
105 dB (A)
Gemessen nach
1)
EN ISO 22868; 2)2000/14/EC; Unsicherheit K = 3 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Vibrationsangaben
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 22867: Schwingungsemissionswert a
h
7,0 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissionswert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung vom angegebenen Wert unterscheiden. Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung. Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbelastung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden, in
denen das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann dieSchwin
-
gungsbelastung über den gesamtenArbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum Schutz der Bedienperson vor der Wirkung vonSchwingun
­gen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warmhalten der Hände, Organisation derArbeitsabläufe.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Betriebsanleitung aufmerk-
sam gelesen und verstanden haben. Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwor­tungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerä
-
tes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Per­sonen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Ge­fahren verstanden haben.
Page 26
22
DEUTSCH
DE
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Be
-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Laubsauger ist bestimmt zum Zusammensam­meln von trockenem Laub und leichten Gartenab­fällen. wie z. B. trockenes Gras, kleine Zweige und trockene Fichten-, und Kiefernnadeln.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsge
­mäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung derBe­stimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschrif­tensowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Betreiben Sie den Laubsauger nur mit Düse und
angeschlossenem Fangsack.
Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen, können noch Restrisiken bestehen.
Gehörschädigungen
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des lau
-
fenden Geräts kann zu Gehörschädigungen führen.
Gehörschutz tragen!
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können auch nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not­wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi­gungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4. Art der Verletzungen
Symbole
WARNUNG/Achtung!
Achtung heiße Oberäche!
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Kraftsto ist leicht entammbar.
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Achtung heiße Oberäche! Vergiftungsgefahr!
Vergiftungsgefahr! Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe
­reichund niemals in geschlossenen oder schlechtbelüfteten Räumen.
Verletzungsgefahr durch weggeschleu­derte Teile!
Umstehende Personen aus dem Gefah
-
renbereich fernhalten (5 m).
Verletzungsgefahr durch rotierendes Flügelrad.
Hände fernhalten.
Vor Nässe schützen. Die Maschine nicht dem Regen aussetzen.
CE Konformitätszeichen
Sicherheitshinweise für Laubsauger
Inspizieren Sie vor dem Gebrauch des Gerätes den Arbeitsbereich. Entfernen Sie harte Gegen-
stände wie Steine, Glasscherben, Draht usw., die bei Gebrauch des Geräts weg geschleudert werden, abprallen oder auf andere Weise Verletzungen und Schäden verursachen können.
Page 27
23
DEUTSCH
DEDE
Benutzen Sie dieses Gerät niemals, wenn die kor­rekte Ausrüstung nicht angebracht ist. Verwenden
Sie zu Ihrem persönlichem Schutz, zur Vermeidung von Verletzungen nur die empfohlenen Anbaugeräte.
Verwenden Sie dieses Blasgerät nicht in der Nähe von Lauf- oder Strauchfeuern, Grillstellen und offenen Feuern, Aschetonnen usw. Die Korrekte
Nutzung des Blasgeräts trägt dazu bei, die Ausbrei
-
tung von Bränden zu verhindern.
Legen Sie keine Gegenstände in die Ausblasöff
­nung des Blasrohrs. Achten Sie darauf, dass das aufzukehrende Material nicht auf Personen, Tiere, Glasscheiben oder feste Objekte wie Bäume, Au­tos, Mauern usw. geblasen wird. Durch den starken
Luftstrom können Steine, Schmutz oder Stöcke weg geschleudert werden oder vom Bode abprallen und Personen wie Tiere verletzen, Glasscheiben bersten lassen oder sonstige Schäden verursachen.
Verwenden Sie dieses Gerät niemals dazu, Che
­mikalien, Düngemittel oder andere Substanzen zu versprühen. Dies verhindert die Verbreitung von
toxischem Material. Halten Sie Kinder und andere Personen sowie Tiere
während der Benutzung des Geräts fern. Der Mindest-Sicherheitsabstand beträgt 5 m. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie festes
Schuhwerk mit rutschfester Sohle, eine robuste, lange Hose, Handschuhe, eine Schutzbrille und Gehör
-
schutz! Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten SieHaare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen, da diese von sich bewe
­genden Teilen erfasst werden können. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß gehen oder oene Sandalen tragen.
Wir empfehlen das Tragen eines Atemschutz, da es zu Staubentwicklung kommt.
Beim Arbeiten mit dem Gerät rennen Sie nicht. Gehen Sie langsam und bedacht.
Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Hängen. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und haltenSie jederzeit das Gleichgewicht.
Verwenden Sie den Laubbläser nicht in der Nähe von geöneten Fenstern.
Benutzen Sie das Gerät nicht bei schlechtem Wetter, vor allem nicht bei Gewittergefahr.
Den Laubbläser niemals auf Personen, Tiere oder sichselbst richten.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für ausreichende Beleuchtung bzw. gute Lichtverhält
-
nisse. Schalten Sie das Gerät aus wenn es ungewöhnlich
anfängt zu vibrieren. Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme sämtliche
Schraub- und Steckverbindungen sowie Schutzein
­richtungen auf Festigkeit und richtigen Sitz und ob alle Beweglichen Teile leichtgängig sind.
Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine bendlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren, abzuändern oder Zweck zu entfremden oder fremde Schutzeinrichtungen anzubringen.Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Feuergefahr!
Kraftstoff ist leicht entflammbar.
Rauchen und oenes Feuer verboten. Lagern Sie keinen Kraftsto in der Nähe der
Maschine. Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür zugelassenen
Behältern auf. Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von
oenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten tanken.
Tanken Sie vor dem Starten der Maschine. Während der Motor läuft oder noch heiß ist, darf nicht nachgetankt werden oder der Tankdeckel geönet werden.
Lassen Sie die Maschine nach dem Gebrauch mindestens 5 Minuten lang abkühlen, bevor Sie Kraftsto nachfüllen.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüttet wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät von der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie jeglichen Zündversuch, bis sich die Kraftstodämp
-
fe verüchtigt haben. Alle Deckel wieder fest auf Kraftstotanks und
Kraftstobehältern anbringen. Kraftstotank ausschließlich im Freien entleeren. Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mögli
­cherweise Benzindämpfe mit oenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können.
Wartung
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen und Zündkerzenstecker ziehen.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei­tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen
-
den. Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber
halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen! Die Maschine und deren Komponenten nicht mit Löse
­mittel, entzündlichenoder giftigen Flüssigkeiten reini­gen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenutzen.
Page 28
24
DEUTSCH
DE
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher­sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet unter www.guede.com.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge­werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identizieren zu können benötigen wir die Serien­nummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Page 29
25
EN
ENGLISH
Technical Data
Leaf vacuum GFLS 1700 4in1
Art. No 94388 Displacement
173 cm³
Motor power
3,2 kW / 4,4 PS
Engine speed
max. 3.400 min
-1
tank capacity
1,5 l
Air speed
144 km/h
Air volume ow
28 m3/h
Collection bag capacity
150 l
Net/gross weight 38/40 kg
Noise details
Sound pressure level L
pA
1)
85 dB (A)
Measured sound power level L
WA
1)
100 dB (A)
Guaranteed sound power level L
WA
2)
105 dB (A)
Measured according to
1)
EN ISO 22868; 2)2000/14/EC; Uncertainty K = 3 dB (A)
Wear ear protectors!
Vibration details
Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN 22867: Vibration emission value a
h
7,0 m/s
2
Uncertainty K = 1,5 m/s
2
WARNING: The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and may increase above the level given in this information sheet. The vibration emission level may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure. An accurate estimate of the vibratory load shouldalso take into account the times when the tool isshut down
or when it is running but not actually inuse. This may signicantly reduce the vibratoryload over the total working period.
Identify additional safety measures to protect theoperator from the eects of vibration such as:maintain the tool and the accessories, keep thehands warm, organisation of work patterns.
Read and understand the operating instructions before using the
appliance. Familiarise with the control elements and how to use the appliance properly. Abide by all the safety measures stated in the service manual. Act responsibly toward third parties.
The operator is responsible for accidents or risks to third parties.
In case of any doubts about connection and operati
-
on refer please to our customer center
This appliance can be used by child­ren aged from 8 years and above and persons withreduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if theyhave been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way andunder­stand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Page 30
26
ENGLISH
EN
Cleaning and user maintenance shall not be made by children wit­hout supervision.
Specified Conditions Of Use
The leaf vacuum is suitable for collecting dry leaves and light garden waste such as dry grass, small twigs, and dry spruce and pine needles.
Do not use this product in any other way as stated for normal use. Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.
Operate the leaf vacuum using only the nozzle
and the connected collection bag.
Residual risks
Even when the device is used properly and all safety regulations are complied with, there still may be some residual risks.
Hearing damage
A longer stay in the immediate vicinity of the running unit may cause hearing damage. Wear ear
protectors!
Despite the observance of the operating instructions there still may be some hidden residual risks.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury and summon qualied medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. If you seek help,state the following pieces ofinformation: 1. Accident site, 2. Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury type(s)
Symbols
WARNING/Caution!
Caution - hot surface!
Warning against dangerous voltage
Fuel is highly ammable.
Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
Wear eye protective goggles !
Wear ear protectors!
Caution - hot surface! Risk of poisoning!
Risk of poisoning! Use the appliance only outside, never use
it in conned and bad ventilated areas.
Risk of injury by thrown-o items! Keep bystanders out the dangerous area
(5 m).
Risk of injury by rotating impeller. Keep your hands in safe distance.
Keep dry at all times. Never expose tool to rain.
CE marking
Safety Warnings Leaf vacuum
Check the work area before using the appliance.
Remove any hard objects such as stones, shards of glass, wires, etc. that could be thrown o, knocked back or that could otherwise cause injury or damage during appliance operation.
Page 31
27
ENGLISH
DEEN
Never use the appliance when the proper equip­ment is not fitted. For your protection, use only the
recommended adjustable devices to avoid injuries.
Do not use this leaf blower near fire places or BBQ places and open fire, ash pits, etc. A proper use of
the leaf blower contributes to re spread avoidance.
Do not put any objects on the lance blow ope
­nings. Make sure the blown material is not being blown at persons, animals, glass sheets or solid objects such as trees, cars, walls, etc. Strong air ow
could throw o stones, dirt or rods or they could be bounced o the ground and injure persons, animals, break glass sheets or cause other damage.
Never use the appliance to disperse chemicals, fer
-
tilisers or other substances. By this, you will avoid
toxic material spread. Keep children and other persons including animals in
a safe distance when using the appliance. Minimum safe distance is 5 m. Wear suitable protective clothing such as sturdy
shoes with non-slip sole, robust long trousers, gloves, safety glasses and hearing protection!
Do not wear loose clothing or jewels. Hear, clothing and gloves must be out of reach of moving parts as they could get caught by the rotating parts. Do not use the appliance when barefooted or in open sandals.
We recommend wearing a respirator as dust is produced.
Do not race when working with the appliance. Walk slowly and cautiously.
Provide a safe posture, especially on slopes. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Do not use the leaf blower near open windows. Do not use the appliance in bad weather, especially
when there is a risk of storm. Never point the leaf blower at persons, animals or
yourself. Provide adequate lighting or good lighting conditions
when working with the machine. Switch the appliance o when it starts abnormally
vibrating. Check all screw and plug-in connections and protec
­tive equipment if rm and tightened properly and whether all moving parts are running smooth whene­ver the appliance is to be put into operation.
The protective equipment on the appliance is strictly prohibited to be disassembled, changed, used in conict with the designation and it is prohibited to attach any protective equipment of other manufac
­turers.The appliance must not be used if damaged or safety equipment is defective. Replace any worn-out and damaged parts.
Risk of fire!
Fuel is highly flammable.
Prohibited smoking and open re using. Do not store any fuel near the unit. Keep the fuel in suitable containers only. The appliance may only be refuelled outdoors and
not near open re or burning cigarettes. Emergency procedure After use, let the unit cool down for at least 5 minu
-
tes before refuelling. Make sure the fuel does not overow. If the fuel
overows, the engine must not be started. Remove any dirt from the appliance and prevent any att
-
empt at ignition until fuel fumes have evaporated. Replace all fuel tank and container caps securely. Fuel tank to be emptied outdoors only. Never keep the unit with petrol in the tank inside a
building where petrol vapours could get in contact with open re or sparks.
Maintenance
Switch the engine o and remove the socket plug before any work on the engine.
Repairs and works specied in these Instructions may only be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts. Keep the device, in particular the air vents, clean at all
times. Never spray water on the device body! Never clean the machine and its components with
solvents, ammable or toxic liquids. Us only a damp cloth making.
Only a regularly maintained and treated appliance can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte
­nance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www. guede.com.
Machine to be stored in a dry place.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months applies to private use and com­mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be sub­mitted for any claim in the guarantee period.
Page 32
28
ENGLISH
DEEN
The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the operating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee.
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or after the warranty period must be made in the original packaging.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needles bureaucracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be found on the type label.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Page 33
29
FR
FRANÇAIS
Caractéristiques Techniques
Aspirateur à feuilles GFLS 1700 4in1
N° de commande 94388 Cylindrée
173 cm³
Puissance du moteur
3,2 kW / 4,4 PS
Otáčky motoru
max. 3.400 min
-1
Volume du réservoir
1,5 l
Vitesse de l'air
144 km/h
Débit volumique d’air
28 m3/h
Volume du bac de ramassage
150 l
Poids net/brut 38/40 kg
Données relatives au bruit
Niveau de pression acoustique L
pA
1)
85 dB (A)
Niveau de puissance acoustique mesuré L
WA
1)
100 dB (A)
Niveau de puissance acoustique garanti L
WA
2)
105 dB (A)
Mesuré selon
1)
EN ISO 22868; 2)2000/14/EC; Incertitude K = 3 dB (A)
Portez une protection auditive!
Données relatives aux vibrations
Valeurs totales d'oscillation (Somme vectorielle des trois directions) constatées de façon correspondan
-
te EN 22867: Valeur d’émission vibratoire a
h
7,0 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
AVERTISSEMENT: Le niveau réel des vibrations peut diérer de la valeur indiquée dans ces consignes en fonc­tion du type et du mode d'utilisation . Le niveau des vibrations peut être utilisé pour la comparaison des appareils électriques.
Convient également pour l'examen préalable de la charge par vibrations. Pour estimer de manière exacte la charge parvibrations pendant une certaine durée de travail, il faut éga
­lement tenir compte des tempsd'arrêt ou de marche à vide de l'appareil. Cela peut entraîner une réduction sensible du volume de charge par vibrations sur la durée totale de travail.
Dénir les mesures de sécurité supplémentairesrelatives à la protection de l'utilisateur contre leseets des vibrations,telles que : entretien technique des outils électriques et appareils, maintien de la chaleur des mains,organisation du travail.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant la première utilisation
de l'appareil et assurez-vous de l'avoir bien compris. Familiarisez-vous avec les éléments de commande et l'utilisation correcte de l'appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité gurant dans le mode d’emploi. Comportez-vous de façon responsable vis-à-vis des autres personnes.
L'utilisateur est responsable des accidents et dangers vis-à-vis de tierces personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branchement et l'utilisation de l'appareil, contactez le
service clients.
L'appareil peut tre utilisé par des enfants à par-tir de 8 ans et par des personnes ayant des capa-cités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de connais­sances s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent.
Page 34
30
FRANÇAIS
FR
Les enfants ne doivent pas jouer avec L'appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas tre eectués par des enfants sans surveillance.
Utilisation Conforme à la destination
L’aspirateur à feuilles est destiné à rassembler les feuil­les sèches et les déchets de jardin légers, comme p. ex. l’herbe sèche, les petites branches et les aiguilles d’épicéa et de pin sèches.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des règles en vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode d'emploi.
Ne faire fonctionner l’aspirateur à feuilles qu’avec
la buse et le sac collecteur rattaché.
Risques résiduels
Malgré l'utilisation correcte et le respect de toutes les règles de sécurité, des risques résiduels peuvent subsister.
Endommagement de l'audition.
Un séjour prolongé à proximité immédiate de l'appareil en service peut endommager l'audition.
Portez une protection auditive!
Malgré le respect de la notice d'utilisation, des risques résiduels cachés peuvent exister.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezra­pidement les premiers secours.Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le. Si vous appelezles secours, fournissez les renseignements suivants: 1. Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3. Nombre de blessés, 4. Type de blessure
Symboles
AVERTISSEMENT/Attention!
Attention - surface chaude !
Avertissement – tension électrique dangereuse
Le carburant est hautement inammable.
Pour réduire le risque de blessures, lisez la notice d'utilisation.
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Attention - surface chaude ! Risque d'intoxication!
Risque d'intoxication! Utilisez l'appareil uniquement à
l'extérieur, jamais dans des pièces fermées ou mal ventilées.
Risque de blessures par pièces éjectées. Éloignez les personnes de l'espace à
risque (5 m).
Risque de blessures par la roue mobile en rotation.
Tenez les mains à une distance de sécurité.
Les protéger contre l’humidité. Ne pas exposer la machine à la pluie.
symbole CE
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES Aspirateur à feuilles
Avant d'utiliser l'appareil,contrôlez l'espace de tra­vail. Retirez les objets durs tels que pierres, morceaux
de verre, ls, etc. susceptibles d'être éjectés, renvoyés lors de l'utilisation de l'appareil et susceptibles de provoquer des blessures ou dommages.
Page 35
31
FRANÇAIS
DEFR
N'utilisez jamais l'appareil sans l'équipement mis en place. Pour votre propre protection, utilisez les
embouts recommandés, an d'éviter des blessures.
N'utilisez pas ce souffleur de feuilles à proximité de foyers ou endroits pour barbecues ou feux ou
-
verts, fosses à cendres, etc. Une utilisation correcte
de l'appareil de souage de feuilles permet d'éviter la propagation d'un incendie.
Ne posez aucun objet sur l'orifice de soufflage du tube. Faites attention à ce que le matériel soufflé ne soit pas dirigé vers les gens, animaux, vitres ou objets fixes tels qu'arbres, véhicules, murs, etc. Le
jet d'air fort pourrait éjecter des pierres, impuretés ou barres ou rebondir sur le sol et blesser des personnes ou animaux, casser des vitres ou provoquer d'autres dommages.
N'utilisez jamais cet appareil pour pulvériser des produits chimiques, engrais ou d'autres substan
-
ces. Vous empêcherez ainsi la diusion de matières
toxiques. Veillez à ce que les enfants et autres personnes res
­pectent une distance de sécurité pendant l'utilisation de l'appareil.
La distance de sécurité minimale s'élève à 5 mètres. Portez une tenue de travail adéquate, telle que chaus
­sures antidérapantes, pantalon long robuste, gants, lunettes de protection et protection auditive !
Ne portez pas de vêtements larges ou bijoux. Éloignez les cheveux, vêtements et gants des parties mobiles, faute de quoi ils pourraient être accrochés par les pièces mobiles. N'utilisez pas l'appareil pieds nus ou en sandales !
Il est recommandé de porter un masque pour éviter de respirer la poussière.
Ne faites pas la course avec l'appareil. Marchez lente
-
ment et prudemment. Maintenez une posture sûre, en particulier sur les
pentes. Évitez les postures anormales du corps. Adoptez une
posture stable et maintenez toujours l'équilibre. N'utilisez pas le soueur de feuilles à proximité des
fenêtres ouvertes. N'utilisez pas l'appareil lors du mauvais temps, en
particulier en cas de risque d'orage. Ne dirigez jamais le soueur de feuilles contre des
personnes, animaux ou contre soi. Lors du travail avec l'appareil, veillez toujours à un
éclairage susant ou à des conditions de lumière susantes.
Si l'appareil se met à vibrer de façon inhabituelle, arrêtez-le.
Avant chaque mise en marche, contrôlez tous les raccords à vis et encastrables, ainsi que les dispositifs de protection, du point de vue de xation correcte et de marche facile de toutes les pièces mobiles.
Il est strictement interdit de démonter, de changer les dispositifs de protection situés sur l'appareil ou de les utiliser en désaccord avec leur destination ou de xer d'autres dispositifs de protection d'autres fabricants.Il est interdit d'utiliser l'appareil si les dispositifs de pro
­tection sont défectueux ou endommagés. Remplacez les pièces usées ou endommagées.
Risque d'incendie !
Le carburant est hautement inflammable.
Défense de fumer, feu ouvert interdit. Ne stockez aucun carburant à proximité de
l'appareil. Conservez le carburant uniquement dans des
récipients adéquats. Ravitaillez toujours à l'extérieur, jamais à proximité
de ammes ou cigarettes allumées. Ravitaillez avant de mettre l'appareil en marche.
Il est interdit de ravitailler ou d'ouvrir le réservoir lorsque le moteur est en marche ou encore chaud.
Après l'utilisation, laissez l'appareil refroidir au moins 5 minutes avant de ravitailler en carburant.
Veillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le car
­burant déborde, il est interdit de mettre le moteur en marche. Nettoyez l'endroit souillé et évitez tout essai de mise en marche tant que les vapeurs de carburant ne sont pas évacuées.
Resserrez tous les capots et fermetures sur le réser
-
voir à carburant et sur les conteneurs. Videz le réservoir de carburant exclusivement à
l'extérieur Ne rangez jamais l'appareil avec l'essence dans le
réservoir à l'intérieur d'un bâtiment où les vapeurs d'essence pourraient rentrer en contact avec le feu ouvert ou les étincelles.
Entretien
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez-le et retirez l'antiparasite de la bougie d'allumage.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d'emploi doivent être eectués uniquement par un personnel qualié agréé.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Maintenez la machine et en particulier les orices d'aération propres. Ne pulvérisez jamais d'eau sur l'appareil !
Ne pas nettoyer l’appareil et sec composants à l’aide de solvants et de liquides inammables ou toxiques. Utili
­ser uniquement un chion humide, en veillant d’abord à ce que la che soit débranchée de la prise électrique.
Page 36
32
FRANÇAIS
FR
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé peut donner satisfaction. Un entretien insusant peut engendrer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces détachées sur les pages web www.guede.com.
Stockez l’appareil à un endroit sec.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d'utilisation industrielle et de 24 mois pour le con­sommateur nal. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation non-conforme telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force, dommage par intervention étrangère ou objets étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l'appareil doit être retourné pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage d'origine. Cette mesure permet d'éviter ecacement tout dommage inutile lors du transport. L'appareil est protégé de façon optimale seulement dans l'emballage d'origine et son traitement continu est ainsi assuré.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama­tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin du numéro de série, du numéro de produit et de l'année de fabrication. Toutes ces infor­mations se trouvent sur la plaque signalétique.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Page 37
33
IT
ITALIANO
Datos técnicos
Aspiratore foglie GFLS 1700 4in1
N.º de artículo 94388 Volume
173 cm³
Potenza motore
3,2 kW / 4,4 PS
Giri del motore
max. 3.400 min
-1
Volume del serbatoio
1,5 l
Velocità dell'aria
144 km/h
Portata volumetrica di aria
28 m3/h
Volume del cesto di raccolta
150 l
Peso netto/lordo 38/40 kg
Dati di rumorosità
Livello di rumorosità L
pA
1)
85 dB (A)
Livello di potenza sonora misurato L
WA
1)
100 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito L
WA
2)
105 dB (A)
Misurato conf.
1)
EN ISO 22868; 2)2000/14/EC; Incertezza della misura K = 3 dB (A)
Utilizzare le protezioni dell'udito!
Dati della vibrazione
Dati totali della vibrazione (Somma vettoriale di tre direzioni) accertato rispettivamente EN 22867: Valore di emissione dell’oscillazione a
h
7,0 m/s
2
Incertezza della misura K = 1,5 m/s
2
AVVERTENZA: Il livello reale delle vibrazioni, in dipendenza al tipo e modo dell'uso della lista, può essere diverso dal valore indicato nelle presenti istruzioni. E' possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il confronto reciproco degli apparecchi elettrici.
E' adatto anche alla pre-valutazione del carico dalle vibrazioni Per una valutazione precisa della sollecitazione davibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi incui
l'utensile è spento oppure è acceso senza peròessere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmentela sollecita
-
zione da vibrazioni per l'intero periododi tempo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari perproteggere l'utilizzatore dall'eetto delle vibrazioni,come ad
esempio: manutenzione dell'utensileelettrico e degli accessori, tenere le manicalde, organizzazione dello svolgimento dellavoro.
Usare l'apparecchio solo dopo aver letto con attenzione e capito le
istruzioni per l'uso. Prendere in conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone.
L'operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti oppure pericoli.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso dell'apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
L'apparecchio pu essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà siche, sensoriali o mentali non-ché da persone prive di su­ciente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all'utilizzo sicuro dell'appa­recchio e consapevoli degli even­tuali rischi deri-vanti da un utilizzo Improprio.
Page 38
34
ITALIANO
IT
I bambini non devono giocare con L'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di manu
­tenzione non devono essere eettu­ate dai bambini senza la supervisio­ne di un adulto.
Uso in conformità alla destinazione
L’aspiratore foglie è concepito per la raccolta di foglie secche e di leggeri riuti da giardino, quali erba secca, piccoli rami e aghi secchi di pini e abeti.
Questo impianto può essere utilizzato solo per lo scopo indicato. All'inadempimento delle istituzioni delle diret
­tive generalmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore non assume alcuna responsabilità dei danni.
Utilizzare l’aspiratore foglie esclusivamente con
l’apposito ugello e il sacco di raccolta agganciato.
Pericoli residuali
Anche con l'uso corretto e con il rispetto di tutte le norme di sicurezza, possono esserci sempre rischi residuali.
Danni all'udito
Un soggiorno prolungato nelle vicinanze immedi
-
ate della macchina in corso può provocare danni all'udito. Utilizzare le protezioni dell'udito!
Nonostante l'osservazione del manuale operativo, possono esistere anche rischi residuali nascosti.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro­teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar­lo. In caso di richiesta del pronto soccorso comuni­care leseguenti informazioni: 1. Luogo dell’incidente,
2. Tipo dell’incidente, 3. Numero dei feriti, 4. Tipo della ferita
Simboli
AVVERTENZA/Attenzione!
Attenzione – supercie calda!
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Il combustibile estremamente inam­mabile.
Per ridurre il rischio di una lesione, leggere il manuale operativo.
Utilizzare gli occhiali di protezione!
Utilizzare le protezioni dell'udito!
Attenzione – supercie calda! Rischio di avvelenamento!
Rischio di avvelenamento! Utilizzare l'apparecchio solo all'esterno,
mai nei locali chiusi oppure mal ventilati.
Pericolo di lesioni dovute alle parti lanciati in aria!
Mantenere le persone attorno al di fuori dello spazio pericoloso (5 m).
Pericolo di lesioni dovute al girante rotante.
Tenere le mani ad una distanza sicura.
Proteggerli dalla umidità. Non esporre la macchina alle intemperie.
Simbolo CE
NORME DI SICUREZZA Aspiratore foglie
Prima di utilizzare l'apparecchio controllare lo spa­zio di lavoro. Rimuovere gli oggetti duri quali sassi,
schegge di vetro, li metallici, ecc., che potrebbero, durante l'utilizzo dell'apparecchio, essere lanciati in aria, respinti o altrimenti provocare lesioni o danni.
Page 39
35
ITALIANO
DEIT
Mai utilizzare l'apparecchio se non è montata l'attrezzatura giusta. Per la propria protezione
utilizzare solo gli attrezzi raccomandati onde evitare lesioni.
Non utilizzare questo soffiatore di foglie nelle vici
­nanze di un focolaio o punti di barbecue e fiamme libere, fosse per cenere, ecc. Un corretto utilizzo
dell'apparecchio per il soaggio del fogliame aiuta a prevenire la propagazione del fuoco.
Non porre alcun oggetto sul foro di soffiaggio del
­la tubiera. Prestare attenzione perché il materiale soffiato non sia soffiato contro la gente, animali, tavole in legno o oggetti fissi quali alberi, auto­mobili, muri, ecc. Il usso dell'aria forte potrebbe
far sì che i sassi, le impurità o le barre siano lanciati in aria, oppure respinti dalla terra provocando lesioni alle persone, animali, rompendo tavole in legno o provocando altri danni.
Mai utilizzare questo apparecchio per spruzzare le sostanze chimiche, fertilizzanti o altre sostanze simili. In tal modo si evita la diusione del materiale
tossico. Durante l’uso dell’apparecchio tenere i bambini, le
altre persone e gli animali in distanza sicura. La distanza sicura minima è 5 m. Indossare abiti di lavoro idonei, ossia scarpe solide
con suole antiscivolo, pantaloni robuste lunghe, gu
-
anti, occhiali di protezione e protezione dell'udito! Non portare vestito lungo o gioielli. I cappelli, vestiti
e guanti devono trovarsi fuori dalla portata delle parti mobili, in quanto potrebbero essere intrappolati dalle parti in movimento. Non utilizzate l'apparecchio se avete piedi nudi o sandali aperti.
E' consigliabile portare la maschera respiratoria in quanto si verica la generazione di polveri.
Non gareggiare durante il lavoro con l'apparecchio. Camminare piano e con cautela.
Mantenere una posizione stabile, in particolare sui pendii.
Evitare una posizione anomala del corpo. Mettersi in posizione sicura e mantenere l’equilibrio in ogni situazione.
Non utilizzare il soatore di foglie nelle vicinanze delle nestre aperte
Non utilizzare l'apparecchio con il tempo cattivo, in particolare se c'è rischio di tempeste.
Mai orientare il soatore di foglie contro le persone, animali o contro se stessi.
Durante il lavoro con l'apparecchio assicurare sempre l'illuminazione suciente, rispett. buone condizioni di visibilità.
Spegnere l'apparecchio quando inizia a vibrare in modo insolito.
Prima di ogni messa in funzione controllare tutti i raccordi a vite e ad inserimento, anche i dispositivi di protezione, riguardando la rigidità e serraggio giusto e la funzione non disturbata di tutte le parti mobili.
E’ severamente vietato smontare, modicare i dispositivi di protezione trovatisi sulla macchina, utilizzarli in controversia alla loro destinazione oppure montare i dispositivi di protezione degli altri produttori.L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneggiato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Pericolo di incendio!
Il combustibile estremamente infiammabile.
Divieto del fumare e della amma viva Non depositare alcun carburante nelle vicinanze
della macchina. Il carburante deve essere conservato solo nei
contenitori adatti. La macchina può essere rabboccata solo all’esterno
e non in vicinanza alle amme vive rispett. le sigarette accese.
Rabboccare prima di avviare la macchina. Non si deve rabboccare né aprire il coperchio del serbatoio con il motore in funzione oppure caldo ancora.
Dopo l'uso lasciare rareddare l'apparecchio al minimo 5 minuti prima di rabboccare il carburante.
Attendersi a che il combustibile non strabocchi. Allo strabocco del combustibile, il motore non dovrà essere avviato. Pulire la zona contamina
­ta sull’apparecchio ed evitare qualsiasi prova d’accensione nché non spariscono i vapori del combustibile.
Fissare di nuovo tutti i carter e tappi sul serbatoio di carburante e contenitori di combustibile.
Svuotare il serbatoio carburante esclusivamente all'esterno.
Mai depositare la macchina avente la benzina nel serbatoio all'interno dell'edicio dove i vapori di benzina possano eventualmente venire a contatto con amme aperte o scintille.
Manutenzione
Per tutti lavori sul motore spegnere il motore e slare il cappuccio della candela d'accensione.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen­te manuale d'uso possono essere eseguite solo da personale qualicato e autorizzato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali. Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture
di ventilazione. Mai spruzzare l'acqua sul corpo della macchina!
Non pulire la macchina e i suoi componenti con solven
­ti, liquidi inammabili o tossici. Impiegare solamente un panno umido.
Page 40
36
ITALIANO
IT
Solo l'apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul sito www.guede.com.
Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico dell'apparecchio, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag
-
gio e l’usura normale.
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell'imballaggio originale. Tale misura previene, in modo eciente, il danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del reclamo. L'apparecchio è protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello che garan
-
tisce il disbrigo normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa­recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Page 41
37
NL
NEDERLANDS
Technische Gegevens
Bladzuiger GFLS 1700 4in1
Artikel-Nr. 94388 Slagvolume
173 cm³
Motorvermogen
3,2 kW / 4,4 PS
Motortoerental
max. 3.400 min
-1
Tankinhoud
1,5 l
Luchtsnelheid
144 km/h
Luchtvolumestroom
28 m3/h
Inhoud vangzak
150 l
Netto/bruto gewicht 38/40 kg
Geluidsgegevens
Geluidsdrukniveau L
pA
1)
85 dB (A)
Gemeten geluidsdrukniveau L
WA
1)
100 dB (A)
Gegarandeerd geluidsdrukniveau L
WA
2)
105 dB (A)
Gemeten volgens
1)
EN ISO 22868; 2)2000/14/EC; Onzekerheid K = 3 dB (A)
Draag oorbeschermers!
Vibratiegegevens
Totale trillingswaarden (Vectorsom van drie richtingen) vastgesteld overeenkomstig EN 22867: Trillingsemissiewaarde a
h
7,0 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
WAARSCHUWING: Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen. Het trillingspeil kan voor het vergelijken van elektrische werktuigen met elkaar gebruikt worden
Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelastingdienen ook de tijden in aanmerking te wordengeno
­men dat het apparaat uitgeschakeld is ofweliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoorkan de trillingsbe­lasting voor de gehele werkruimteaanmerkelijk afnemen.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor debeveiliging van de gebruiker tegen het eect vantrillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrischen inzetgereedschap, het warm houden vande handen en de organisa
-
tie van arbeidsprocessen.
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwij­zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren tegenover derden.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sen­sorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring heb-ben, wanneer zij onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik volledig over de bedie-ning van het apparaat zijn ge nformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien.
Page 42
38
NEDERLANDS
NL
Kinderen mogen niet met het ap­paraat Spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet worden uit-gevoerd door kin
-
deren als zij niet onder toezicht
Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem
De bladzuiger is bestemd voor het verzamelen van droge bladeren en licht tuinafval. Zoals droog gras, kleine takjes en droge sparren- en dennennaalden.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
Gebruik de bladzuiger alleen met mondstuk en
aangesloten afvalzak.
Restrisico’s
Ook bij een juist gebruik en opvolging van alle veilig­heidsbepalingen kunnen nog restrisico’s bestaan.
Gehoorbeschadigingen
Langer verblijf in de directe omgeving van het draaiende apparaat kan tot gehoorbeschadigingen leiden. Draag oorbeschermers!
Ondanks de nakoming van de gebruiksaanwijzing kunnen ook onzichtbare restrisico’s bestaan.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan. Beschermgewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort verwondingen
Symbolen
WAARSCHUWING/Opgelet!
Let op: hete oppervlakte!
Waarschuwing voor gevaarlijke elektri­sche spanning
Brandstof is licht ontvlambaar:
Voor verlaging van een letselrisico de gebruiksaanwijzing lezen.
Veiligheidsbril dragen!
Draag oorbeschermers!
Let op: hete oppervlakte! Risico van vergiftiging!
Risico van vergiftiging! Gebruik het apparaat enkel in de open
lucht en nooit in gesloten of slecht geven
-
tileerde ruimten.
Letselgevaar door weggeslingerde delen! Omstanders op afstand van de gevare
-
nomgeving houden (5 m).
Letselgevaar door een draaiend vliegwiel. Handen ver verwijderd houden.
Tegen vocht beschermen. Stel de machine niet bloot aan regen.
CE Symbool
VEILIGHEIDSADVIEZEN Bladzuiger
Controleer voor het gebruik van het apparaat de werkomgeving. Verwijder harde voorwerpen zoals
stenen, glasscherven, draad etc. die bij het gebruik van het apparaat weggeslingerd kunnen worden, stuiteren of op een andere wijze letsels en schaden kunnen veroorzaken.
Page 43
39
NEDERLANDS
DENL
Gebruik dit apparaat nooit, indien de juiste uitrus­ting niet geplaatst is. Gebruik voor uw persoonlijke
bescherming, om letsel te voorkomen, uitsluitend de aanbevolen aanbouwapparaten.
Gebruik dit blaasapparaat niet in de buurt van loopvuur of struikbranden, barbecues en open haarden, tonnen met as etc. Het juiste gebruik van
het blaasapparaat helpt de verspreiding van branden te voorkomen.
Plaats geen voorwerpen in de blaasopening van de blaasbuis. Let er op dat het te vegen materi
­aal niet op personen, dieren, glasruiten of vaste objecten, zoals bomen, auto's, muren etc., wordt geblazen. Door de sterke luchtstroom kunnen
stenen, vuil of stokken weggeslingerd worden of van de grond stuiteren en personen evenals dieren verwonden, glasruiten laten barsten of nog andere schaden veroorzaken.
Gebruik dit apparaat nooit om chemicaliën, meststoffen of andere stoffen te versproeien. Dit
voorkomt de verspreiding van giftig materiaal. Houd kinderen en overige personen evenals dieren
tijdens het gebruik van het apparaat op afstand. De minimale veiligheidsafstand bedraagt 5 m. Draag geschikte werkkleding zoals vast schoeisel met
antislipzool, een robuuste lange broek, handschoe
-
nen, een veiligheidsbril en gehoorbescherming! Draag geen wijde kleding of sierraden. Houd het haar,
kleding en handschoenen ver van bewegende onder
­delen omdat deze door de bewegende onderdelen gegrepen kunnen worden. Gebruik het apparaat niet, indien u op blote voeten of in open sandalen loopt.
Wij adviseren het dragen van een mondkapje omdat het tot stofvorming komt.
Tijdens werkzaamheden met het apparaat niet ren
-
nen. Loop langzaam en met aandacht. Zorg altijd voor een veilige werkpositie, in het bijzon
-
der op hellingen. Vermijd abnormale lichaamshoudingen. Zorg er altijd
voor dat u veilig staat en het evenwicht niet verliest. Gebruik de bladblazer niet in de buurt van geopende
ramen. Gebruik het apparaat niet bij slecht weer, vooral niet
bij onweergevaar. De bladblazer nooit op personen, dieren of de gebru
-
iker zelf richten. Zorg bij het werken met de machine voor voldoende
verlichting, resp. voor goede lichtomstandigheden. Schakel het apparaat uit, indien het abnormaal begint
te vibreren. Controleer vóór ieder inbedrijfstelling alle schroef- en
steekverbindingen evenals beschermingsinrichtingen op vastheid en juiste plaatsing en of alle lichtdraaiend zijn.
Het is streng verboden de aan de machine aange
­brachte veiligheidsinrichtingen te demonteren, het gebruiksdoel te veranderen of vreemde bescher­mingsinrichtingen aan te brengen.Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het beschadigd is of de beschermingsinrichtingen defect zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Brandgevaar!
Brandstof is licht ontvlambaar:
Roken en open vuur verboden. Bewaar geen brandstof in de omgeving van de
machine. Bewaar brandstof slechts in daarvoor goedgekeurd
jerrycans. Machine uitsluitend buiten tanken en niet in de
buurt van open vuur, resp. brandende sigaretten. Tank vóór het starten van de machine. Bij draaiende
en/of warme motor mag niet getankt of de tankdop geopend worden.
Laat het apparaat na gebruik ten minste 5 minuten lang afkoelen voordat brandstof wordt bijgevuld.
Let op dat er geen brandstof gemorst wordt, Indien brandstof overgelopen is, mag de motor niet ge
­start worden Verwijder het apparaat van de vervuil­de plaats en vermijd willekeurige ontsteekpogingen tot de brandstofdampen zijn verdampt.
Alle deksels weer vast op de brandstoftanks en brandstofbakken plaatsen.
Brandstoftank uitsluitend buiten leegmaken. Bewaar de machine nooit met benzine in de tank
binnen een gebouw waar mogelijk benzinedampen met open vuur of vonken in aanraking kunnen komen.
Onderhoud
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat de motor uitschakelen en de bougiestekker uitnemen.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali­ceerd personeel laten uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd goed schoon houden. Nooit water op het apparaat
-
lichaam spuiten! Reinig de machine en zijn onderdelen niet met oplos
­middelen, ontvlambare of giftige vloeistoen. Gebruik uitsluitend een vochtige doek en controleer of de stekker uit het stopcontact is genomen.
Page 44
40
NEDERLANDS
NL
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het internet onder www.guede.com.
Bewaar het apparaat in een droge ruimte.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en be­gint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol­komenheden die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko­menheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge
­bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak controversiële regel
­gevingen eectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productie­jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Page 45
41
CZ
CESKY
Technické údaje
Vysavač listí GFLS 1700 4in1
Obj. č. 94388 Obsah
173 cm³
Výkon motoru
3,2 kW / 4,4 PS
Otáčky motoru
max. 3.400 min
-1
Obsah nádrže
1,5 l
Rychlost vzduchu
144 km/h
Objemový proud vzduchu
28 m3/h
Objem sběrného koše
150 l
Hmotnost netto/brutto 38/40 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L
pA
1)
85 dB (A)
Naměřená hladina akustického výkonu L
WA
1)
100 dB (A)
Zaručená hladina akustického výkonu L
WA
2)
105 dB (A)
Změřeno podle
1)
EN ISO 22868; 2)2000/14/EC; Kolísavost K = 3 dB (A)
Používejte chrániče sluchu!
Údaje o vibraci
Celkové hodnoty chvění (Vektorový součet tří směrů) příslušně zjištěno EN 22867: Hodnota vibračních emisí a
h
7,0 m/s
2
Kolísavost K = 1,5 m/s
2
VAROVÁNI: Skutečná hladina vibrací se může v závislosti na typu a způsobu použití lišit od hodnoty uváděné v těchto pokynech. Hladina vibrací se může použít pro vzájemné porovnání elektrických přístrojů.
Hodí se i pro předběžné posouzení zatížení vibracemi. Kvůli přesnému odhadu zatížení vibracemi v průběhu určité pracovní doby by se měly zohlednit rovněž časy,
ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale ve skutečnosti není v nasazení. To může značně redukovat objem zatížení vibracemi v průběhu celé pracovní doby.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy před účinky vibrací jako například: technická údržba elektrického nářadí a přístrojů, udržování teploty rukou, organizace pracovních procesů.
Čerpadlo použijte teprve po pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochyb
-
nosti, obraťte se na zákaznický servis.
Přístroj smějí používat děti starší než 8 let a osoby se sníženými psychickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a / nebo vědomostí jen tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo jestliže byly poučeny o bezpečném používání přístroje a jestli pochopily nebezpečí, která z toho vyplývají.
Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Page 46
42
CESKY
CZ
Čištění a údržbu přístroje nesmí děti vykonávat bez dozoru.
Použití v souladu s určením
Vysavač listí je určen k sběru suchého listí a lehkého zahradního odpadu, jako např. suché trávy, malých větví a suchého smrkového a borovicového jehličí.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit odpovědným za škody.
Vysavač listí používejte pouze s tryskou a
připojeným sběrným pytlem.
Zbytková nebezpečí
I při správném používání a dodržování všech bezpečnostních předpisů mohou stále ještě existovat zbytková rizika.
Poškození sluchu
Delší pobyt vbezprostřední blízkosti běžícího přístroje může způsobit poškození sluchu.
Používejte chrániče sluchu!
I přes dodržování provozního návodu mohou existo
-
vat také skrytá zbytková rizika.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet zraněných, 4. Druh zranění
Symboly
VAROVÁNI/Pozor!
Pozor - horký povrch!
Výstraha před nebezpečným elektrickým napětím
Palivo je vysoce hořlavé.
Ke snížení rizika zranění si přečtěte pro­vozní návod.
Noste ochranné brýle!
Používejte chrániče sluchu!
Pozor - horký povrch! Nebezpečí otravy!
Nebezpečí otravy! Přístroj používejte pouze venku, nikdy
ne v uzavřených nebo špatně větraných prostorách.
Nebezpečí úrazu vymršťovanými díly! Udržujte kolem stojící osoby mimo
nebezpečný prostor (5 m).
Nebezpečí úrazu otáčejícím se oběžným kolem.
Udržujte ruce v bezpečné vzdálenosti.
Chraňte před vlhkem. Nevystavujte stroj dešti.
CE symbol
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ Vysavač listí
Před používáním přístroje zkontrolujte pracovní prostor. Odstraňte tvrdé předměty jako kameny,
střepy skla, drát atd., které by se mohly při používání přístroje vymrštit, odrazit nebo jiným způsobem způsobit zranění nebo škody.
Page 47
43
CESKY
DECZ
Nikdy nepoužívejte přístroj, když není umístěno správné vybavení. Pro svoji vlastní ochranu
používejte je doporučené nástavné přístroje, zabrání tak zranění.
Nepoužívejte tento vyfoukávač listí v blízkosti ohniště nebo míst grilování a otevřených ohňů, jímek na popel atd. Správné používání přístroje na
vyfoukávání listí přispívá k zamezení šíření požáru.
Nepokládejte žádné předměty na vyfukovací otvor dmyšny. Dávejte pozor, aby se vyfukovaný materiál nefoukal na lidy, zvířata, skleněné tabule nebo na pevné objekty, jako jsou stromy, automo
-
bily, zdi atd. Silným proudem vzduchu by se mohly
vymrštit kameny, nečistota nebo tyče, nebo se odrazit od země a zranit lidi, zvířata, rozbít skleněné tabule nebo způsobit jiné škody.
Nikdy nepoužívejte tento přístroj k rozprašování chemikálií, hnojiva nebo jiných substancí. Zabrání
-
te tak šíření toxického materiálu. Děti a ostatní osoby i zvířata držte během používání
přístroje v bezpečné vzdálenosti. Minimální bezpečnostní odstup činí 5 m. Noste vhodný pracovní oděv, jako pevnou obuv s
protiskluzovou podrážkou, robustní dlouhé kalhoty, rukavice, ochranné brýle a ochranu sluchu!
Nenoste volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice je nutné mít mimo dosah pohyblivých částí, protože by mohly být zachyceny pohybujícími se díly. Nepoužívejte zařízení, když jdete naboso nebo v otevřených sandálech.
Doporučujeme nosit respirátor, protože dochází k vývinu prachu.
Při práci s přístrojem nezávoďte. Choďte pomalu a obezřetně.
Dávejte bezpečný postoj, zejména na svazích. Vyhněte se abnormálnímu držení těla. Zaujměte
stabilní postoj a neustále udržujte rovnováhu. Nepoužívejte vyfoukávač listí v blízkosti otevřených
oken Nepoužívejte přístroj za špatného počasí, především
ne při nebezpečí bouřky. Nikdy nesměrujte vyfoukávač listí proti osobám,
zvířatům nebo proti sobě. Při práci s přístrojem vždy zajistěte dostatečné
osvětlení, resp. dobré světelné poměry. Vypněte přístroj, když začne neobvykle vibrovat. Před každým uvedením do provozu zkontrolujte
všechny šroubové a zásuvné spoje, a rovněž ochranná zařízení z hlediska pevnosti a správného utažení a lehkosti chodu všech pohyblivých dílů.
Ochranná zařízení, která se nachází na stroji, je striktně zakázáno demontovat, měnit, používat v rozporu s jejich určením nebo připevňovat ochranná zařízení jiných výrobců.Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Nebezpečí požáru!
Palivo je vysoce hořlavé.
Zákaz kouření a otevřeného ohně. Neskladujte žáhnou pohonnou hmotu v blízkosti
stroje. Palivo uschovejte jen ve vhodných nádobách. Stroj se smí tankovat jen venku a ne v blízkosti
otevřených plamenů resp. hořících cigaret. Tankujte před spuštěním stroje. Pokud je motor
v chodu nebo ještě horký, nesmí se tankovat ani otvírat víko nádrže.
Po použití nechte stroj minimálně 5 minut vychlad
-
nout, než budete doplňovat pohonnou hmotu. Dbejte na to, aby palivo nepřeteklo. Pokud palivo
přeteče, motor se nesmí spouštět. Odstraňte na přístroji znečištěné místo a zabraňte jakémukoliv pokusu o zapalování, dokud se neodpaří výpary paliva.
Upevněte zase všechny kryty a uzávěry na palivové nádrži a na palivových nádržkách.
Palivovou nádrž vyprazdňujte výhradně venku. Nikdy neukládejte stroj s benzinem v nádrži uvnitř
budovy, ve které by případně mohly přijít výpary benzinu případně do styku s otevřeným ohněm nebo jiskrami
Údržba
Před všemi pracemi na motoru vypněte motor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly.
Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém stavu. Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou!
Pro čištění kompresoru a jeho součástí nepoužívejte ředidla, hořlavé nebo toxické kapaliny.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na internetové stránce www.guede.com.
Přístroj skladujte na suchém místě.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Page 48
44
CESKY
DECZ
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání zbytečnému poškození při dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do­movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Page 49
45
SK
SLOVENSKY
Technické Údaje
Vysávač lístia GFLS 1700 4in1
Obj. č. 94388 Obsah
173 cm³
Výkon motora
3,2 kW / 4,4 PS
Otáčky motora
max. 3.400 min
-1
Obsah nádrže
1,5 l
Rýchlosť vzduchu
144 km/h
Prietok vzduchu
28 m3/h
Objem zberného koša
150 l
Hmotnosť netto/brutto 38/40 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L
pA
1)
85 dB (A)
Nameraná hladina akustického výkonu L
WA
1)
100 dB (A)
Garantovaná hladina akustického výkonu L
WA
2)
105 dB (A)
Merané podľa
1)
EN ISO 22868; 2)2000/14/EC; Kolísavosť K = 3 dB (A)
Používajte ochranu sluchu!
Údaje o vibrácii
Celkové hodnoty chvenia (Vektorový súčet troch smerov) príslušne zistené EN 22867: Hodnota vibračných emisií a
h
7,0 m/s
2
Kolísavosť K = 1,5 m/s
2
POZOR: Hladina vibrácií sa zmení zodpovedajúc nasadeniu elektrického nástroja a môže v mnohých prípadoch ležať nad hodnotou uvádzanou v týchto pokynoch. Hladina vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie elektrických prístrojov.
Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáhania. Kvôli presnému odhadu zaťaženia od vibrácií počas určitej pracovnej doby by sa mali zohľadniť tiež tie časy,
v ktorých je prístroj vypnutý alebo síce beží, ale v skutočnosti nie je v nasadení. Toto môže značne redukovať objem zaťaženia od vibrácií v priebehu celej pracovnej doby.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba elektrického náradia a vložených nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia pracovných postupov.
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na zákaznícky servis.
Prístroj smú používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými psychickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a / alebo vedomostí len vtedy, pokiaľ sú pod dohľadom alebo ak boli poučení o bezpečnom používaní prístroja a ak pochopili nebezpečenstvá z toho vyplývajúce.
Deti sa nesmú s prístrojom hrať.
Page 50
46
SLOVENSKY
SK
Čistenie a údržbu prístroja nesmú deti vykonávať bez dozoru.
Použitie Podľa Predpisov
Vysávač lístia je určený na zberanie suchého lístia a ľahkého záhradného odpadu, ako je napr. suchá tráva, malé vetvičky a suché smrekové a borovicové ihličie.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je možné výrobcu považovať zodpovedným za škody.
Vysávač lístia prevádzkujte len s dýzou a
pripojeným vakom.
Zvyškové nebezpečenstvá
Aj pri správnom používaní a dodržiavaní všetkých bezpečnostných predpisov môžu stále ešte existovať zvyškové riziká.
Poškodenie sluchu
Dlhší pobyt vbezprostrednej blízkosti bežiaceho prístroja môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochranu sluchu!
Aj napriek dodržiavaniu prevádzkového návodu môžu existovať aj skryté zvyškové riziká.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvitečo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekárs­ku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet zranených, 4. Druh zranenia
Symboly
POZOR/Pozor!
Pozor – horúci povrch!
Výstraha pred nebezpečným elektrickým napätím
Palivo je vysoko horľavé.
Na zníženie rizika zranenia si prečítajte prevádzkový návod.
Noste ochranné okuliare!
Používajte ochranu sluchu!
Pozor – horúci povrch! Nebezpečenstvo otravy!
Nebezpečenstvo otravy! Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie
v uzatvorených alebo zle vetraných priestoroch.
Nebezpečenstvo úrazu vymršťovanými dielmi!
Udržujte okolostojace osoby mimo nebezpečného priestoru (5 m).
Nebezpečenstvo úrazu otáčajúcim sa obežným kolesom.
Udržujte ruky v bezpečnej vzdialenosti.
Chrániť pred vlhkosťou. Nevystavujte stroj dažďu.
CE symbol
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Vysávač lístia
Pred používaním prístroja skontrolujte pracovný priestor. Odstráňte tvrdé predmety ako kamene,
črepy skla, drôt atď., ktoré by sa mohli pri používaní prístroja vymrštiť, odraziť alebo iným spôsobom spôsobiť zranenie alebo poškodenie.
Page 51
47
SLOVENSKY
DESK
Nikdy nepoužívajte prístroj, keď nie je použité správne vybavenie. Na svoju vlastnú ochranu
používajte iba odporúčané nadstavbové prístroje, zabránite tak zraneniu.
Nepoužívajte tento fúkač lístia v blízkosti otvor
-
eného ohňa, grilov, popolníkov a pod. Správne
používanie prístroja na fúkane lístia prispieva k zamedzeniu šírenia požiaru.
Neklaďte žiadne predmety na vyfukovací otvor dúchacej trubice. Dávajte pozor, aby ste lístie príp. iný fúkaný materiál nefúkali na ľudí, zvieratá, sklenené tabule alebo na pevné objekty, ako sú stromy, automobily, steny atď. Silným prúdom vz
­duchu by sa mohli vymrštiť kamene, nečistota alebo tyče, alebo sa odraziť od zeme a zraniť ľudí, zvieratá, rozbiť sklenené tabule alebo spôsobiť iné škody.
Nikdy nepoužívajte tento prístroj na rozprašovanie chemikálií, hnojiva alebo iných substancií. Zabránite tak šíreniu toxického materiálu.
Deti a ostatné osoby aj zvieratá držte počas používania prístroja v bezpečnej vzdialenosti.
Minimálny bezpečnostný odstup je 5 m. Noste vhodný pracovný odev, ako napr. pevnú obuv
s protišmykovou podrážkou, dlhé nohavice, rukavice, ochranné okuliare a ochranu sluchu!
Nenoste voľný odev alebo šperky. Vlasy, odev a rukavice je nutné mať mimo dosahu pohyblivých častí, pretože by mohli byť zachytené pohybujúcimi sa dielmi. Nepoužívajte zariadenie, keď idete naboso alebo v otvorených sandáloch.
Odporúčame používať respirátor, pretože dochádza k vzniku prachu.
Pri práci s prístrojom sa pohybuje pomaly a obozret
-
ne. Zaujmite bezpečný postoj, najmä na svahoch. Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Zaujmite
stabilný postoj a neustále udržujte rovnováhu. Nepoužívajte fúkač lístia v blízkosti otvorených okien Nepoužívajte prístroj za zlého počasia, predovšetkým
nie pri nebezpečenstve búrky. Nikdy nesmerujte fúkač lístia proti osobám, zvieratám
alebo proti sebe. Pri práci s prístrojom vždy zaistite dostatočné osvetle
-
nie, resp. dobré svetelné pomery. Vypnite prístroj, keď začne neobvykle vibrovať. Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte
všetky skrutkové a zásuvné spoje, a tiež ochranné zariadenia z hľadiska pevnosti a správneho utiahnutia a ľahkosti chodu všetkých pohyblivých dielov.
Ochranné zariadenia, ktoré sa nachádzajú na stroji, je striktne zakázané demontovať, meniť, používať v rozpore s ich určením alebo pripevňovať ochranné zariadenia iných výrobcov.Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo sú chybné bezpečnostné zaria
-
denia. Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Nebezpečenstvo požiaru!
Palivo je vysoko horľavé.
Zákaz fajčenia a otvoreného ohňa. Neskladujte žiadnu pohonnú hmotu v blízkosti
stroja. Palivo uschovajte len vo vhodných nádobách. Stroj sa smie tankovať len vonku a nie v blízkosti
otvorených plameňov, resp. horiacich cigariet. Tankujte pred spustením stroja. Ak je motor v chode
alebo ešte horúci, nesmie sa tankovať ani otvárať veko nádrže.
Po použití nechajte stroj minimálne 5 minút vychladnúť, kým budete doplňovať pohonnú hmotu.
Dbajte na to, aby palivo nepretieklo. Ak palivo pretečie, motor sa nesmie spúšťať. Odstráňte na prístroji znečistené miesto a zabráňte akémukoľvek pokusu o zapaľovanie, kým sa neodparia výpary paliva.
Upevnite zase všetky kryty a uzávery na palivovej nádrži a na palivových nádržkách.
Palivovú nádrž vyprázdňujte výhradne vonku. Nikdy neukladajte stroj s benzínom v nádrži vnútri
budovy, v ktorej by prípadne mohli prísť výpary benzínu do styku s otvoreným ohňom alebo iskrami.
Údrzba
Pred všetkými prácami na motore vypnite motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacej sviečky.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Udržujte stroj, najmä vetracie otvory, vždy v čistom stave. Teleso stroja nikdy neostrekujte vodou!
Nečistite prístrojové zariadenie a jeho komponenty riedidlami, horľavými alebo toxickými kvapalinami.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov na internetovej stránke www.guede.com.
Prístroj skladujte na suchom mieste.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Page 52
48
SLOVENSKY
DESK
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô­sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud­zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Page 53
49
HU
MAGYAR
Műszaki Adatok
Lombszívó GFLS 1700 4in1
Megrend.szám 94388 Tartalom
173 cm³
Motorteljesítmény
3,2 kW / 4,4 PS
Motor fordulatszám
max. 3.400 min
-1
Tartály köbtartalma
1,5 l
Levegősebesség
144 km/h
Levegő térfogatáram
28 m3/h
A fűgyűjtő kosár űrtartalma
150 l
Tömeg nettó/bruttó 38/40 kg
Zajártalom adatok
akusztikus nyomás szint L
pA
1)
85 dB (A)
Mért hangteljesítményszint L
WA
1)
100 dB (A)
Szavatolt hangteljesítményszint L
WA
2)
105 dB (A)
mérve… szerint
1)
EN ISO 22868; 2)2000/14/EC; K bizonytalanság = 3 dB (A)
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Rezgésártalom adatok
Komplex rezgés adatok (Három irány vektorösszege) megfelelően kiderített EN 22867: rezegésemisszió érték a
h
7,0 m/s
2
K bizonytalanság = 1,5 m/s
2
FIGYELMEZTETÉS: A rezgésszint az elektromos szerszám használatának megfelelően változni fog, és némely esetben meghaladhatja az útmutatókban megadott értéket. A vibráció szintje felhasználható az egyes elektromos berendezések összehasonlítására
Az érték alkalmas a vibrációs terhelés felbecsülésére is. A vibrációs terhelés pontos meghatározásához, a munkaidő bizonyos szakaszában, azokat azidőket is
gyelembe kell venni, amikor a készülékki van kapcsolva, vagy bár működik, deténylegesen nem dolgoznak vele. Ez a teljesmunkaidőre vonatkozó vibrációs terheléstlényegesen lecsökkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseketa ő személy, vibráció elleni védelmére, pl: az elektromos szerszámok ésberendezések műszaki karbantartása, a kezek melegen tartása, s a munkafolyamatok szervezése.
Csak azután használja a szivattyút, miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót. Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik személy biztonságáért.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz
-
szolgálathoz.
A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, ill. tapasztalat­lan személyek csak felügyelet mel­lett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből eredő veszélyeket.
Soha ne engedjen gyerekeket a készülékkel játs-zani.
Page 54
50
MAGYAR
HU
A tisztítást és a felhasznál i karban­tartást soha nem végezhetik gyerekek felügyelet nélkül.
Rendeltetés szerinti használat
A lombszívó száraz lomb és könnyű kerti hulladékok, így pl. száraz fű, kisebb ágak, illetve száraz luc- és erdei fenyő tűlevelek összegyűjtésére szolgál.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése követ
-
keztében beállt károkért a gyártó nem felelős
A lombszívó kizárólag a szívócsonkkal és
csatlakoztatott gyűjtőzsákkal együtt üzemeltethető!
Maradékveszélyek
Az összes biztonsági előírás betartása és helyes alkalmazása esetén is fennállnak bizonyos maradvá­nykockázatok.
Halláskárosodás
A bekapcsolt közelében hosszabb ideig tartózko
-
dó személyek halláskárosodást szenvedhetnek.
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
A használati útmutató betartása ellenére létezhetnek maradványkockázatok.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől. Ha segítségre van szüksége, tün­tesse fel az alábbiadatokat: 1. A baleset színhelye, 2. A baleset típusa, 3. A sebesültek száma, 4. A sebesülések típusa
Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS/Figyelem!
Vigyázz - forró felület!
Vigyázz! Magas feszültség!
Az üzemanyag nagy mértékben tűzveszélyes.
A személyi sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a felhasználói útmutatót.
Viseljen védő szemüveget
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Vigyázz - forró felület! Fennáll a mérgezés!
Fennáll a mérgezés! A gépet kinti környezetben használja.
Tilos a használata zárt, vagy rosszúl szellőztethető térségekben
Kidobott tárgyak okozta baleset veszélye! A közelben tartózkodó személyeket tartsa
a veszélyes területen kívül (5 m).
Forgókerék okozta személyi sérülés veszélye.
Tartsa biztonságos távolságban a kezeit.
Nedvességtől óvni kell. A gépet nem szabad esőnek kitenni.
CE jelzet
Page 55
51
MAGYAR
DEHU
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK Lombszívó
A kisgép használatba vétele előtt ellenőrizze le a munkaterületet. Távolítsa el a kemény tárgyakat, pl.
köveket, üvegcserepeket, drótokat stb., amelyeket a gép a használat során kidobhat, vagy amelyek más módon fenyegetik a kezelőszemélyzet és a közelben tartózkodók testi épségét.
Soha ne használja a kisgépet, ha nem rendelkezik az előírt biztonsági elemekkel. Saját biztonsága
érdekében a gépet kizárólag akkor használja, ha fel vannak rá szerelve a biztonsági burkolóelemek, továbbá a személyi sérülések elkerülése érdekében kizárólag az ajánlott toldatokkal használja.
Soha ne használja az avarfúvót tűzrakó helyek, grillek, nyílt lángok, hamu- és parázstárolók stb. közelében. Az avarfúvó helyes használata csökkenti
a tűzveszélyt.
Soha ne helyezzen semmilyen tárgyat a kifúvó nyílás közelébe. Ügyeljen arra, hogy a kifújt levegő sugara ne irányuljon emberekre, állato
­kra, üvegtáblákra vagy fix tárgyakra, pl. fákra, autókra, falakra stb. Az erős levegősugár köveket,
szemetet, gallyakat dobhat ki, amelyek közvetlenül vagy a földről visszaverődve személyi sérülést vagy anyagi kárt okozhatnak.
Soha ne használja a készüléket vegyi anyagok, műtrágya stb. szórásához, permetezéséhez. Ezzel
megelőzi a mérgező anyagok terjedését. A gép üzemeltetése alatt idegen személyeket,
gyerekeket és állatokat, tartson a géptől biztonságos távolságban.
A minimális biztonsági távolság 5 m. Megfelelő munkaruhát viseljen: csúszásgátló
talpú munkacipőt, hosszú nadrágot, kesztyűt, védőszemüveget és fülvédőt!
Soha ne viseljen bő ruhákat vagy ékszereket. A haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa a mozgó alkatrészektől távol, mivel azok elkaphatják azokat. Soha ne használ
-
ja a berendezést mezítláb vagy nyitott szandálban. Arcpajzs viselése javasolt, mivel a kisgép használata
jelentős porképződéssel jár. A munkavégzés során ne versenyezzen. Lassan,
körültekintően járjon el. Ügyeljen a biztonságos testtartásra, különösen lejtős
terepen. Ügyeljen a helyes testtartás megőrzésére. Álljon
stabilan és őrizze meg az egyensúlyát. Ne használja az avarfúvót nyitott ablakok közelében Ne használja a kisgépet rossz időben, különösen ne
közelgő vihar esetén. Soha ne irányítsa az avarfúvót személyekkel, állatok
-
kal, másik avarfúvóval szembe. A géppel folytatott munkavégzés során biztosítson
megfelelő fényforrást ill. látási viszonyokat. Ha a kisgép szokatlanul rezeg, haladéktalanul kapc
-
solja ki.
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a csavaros és a toló csatlakozókat, szintén a biztonsági berende
­zéseket tartanak-e, helyesen be vannak-e szorítva, s a mozgó részek akadálymentes és könnyű futnak-e.
Szigorúan tilos a gépre felszerelt védőberendezéseket leszerelni, kicserélni, nem a rendeltetésnek megfelelően használni, vagy más gyártóktól származó biztonsági berendezéseket használni.Tilos a berende
­zés használata az esetben, ha hibás, vagy a biztonsági berendezés meg van károsodva. A kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje ki.
Tűzveszély!
Az üzemanyag nagy mértékben tűzveszélyes.
Tilos a dohányzás és nyilt láng használata A készülék közelében ne tároljon semmilyen
üzemanyagot. A benzint kizárólag e célnak megfelelő edényben
szabad tárolni. Az üzemanyagot kizárólag kinti környezetben
szabad a gépbe tölteni. Tilos nyílt láng közelében, pl. égő cigaretta.
Az üzemanyagot kizárólag a gép startolása előtt töltse a tartályba. Tilos a motor üzemeltetése közben eltávolítani a benzintartály kupakját, vagy üzemanyagot tölteni a gépbe, ha a motor forró.
A használatot követően hagyja legalább 5 percig hűlni a készüléket, mielőtt üzemanyagot öntene bele.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne folyjon ki. Az esetben, ha a benzin kiömlik, ne kapcsolja be a motort. A gépről távolítsa el a kiömlött benzint, s minden begyújtási kísérletet akadályozzon meg addig, ameddig az üzemanyag, a gép felszínéről, el nem párolog.
Ismét rögzítsen minden burkolóelemet és sapkát az üzemanyagtartályon.
Az üzemanyagtartályt kizárólag kültérben ürítse Soha ne raktározza el a készüléket úgy, hogy a
tartályában benzin van, olyan épületben, amelyben a benzingőzök esetlegesen nyílt lánggal vagy szikrákkal érintkezhetnek.
Karbantartás
A motoron végzendő munkák előtt kapcsolja ki a motort és távolítsa el a gyújtógyertya dugaszát.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a has­ználati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált szakemberek végezhetik!
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon!
Page 56
52
MAGYAR
HU
Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen pedig a szellőző nyílásokat. Soha ne tisztítsa a gépházat vízsugárral!
Ne tisztítsa a gépet és annak tartozékait oldószerek
­kel, gyúlékony vagy mérgező anyagokkal, csak egy megnedvesített rongyot használjon, miután ellenőrizte hogy a gép áramtalanítva van.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant
­artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a www.guede.com honlapon
A szerszámot száraz helyen tárolja.
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvé­tele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás mellőzése következményeire, szerelési és szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállá
­si időben, mind annak lejártát követően visszaadásra kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ez­zel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs ese­tek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka­trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürö­kráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Page 57
53
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi­gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder­ungen der EG-Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives. In case of any change to the appliance not discussed with usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception, construction et réalisation ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales en matière de santé et d‘hygiène des directives CE. Toute modification de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE

$POMBQSFTFOUFEJDIJBSJBNPDIFJEJTQPTJUJWJEFTDSJUUJEJTFHVJUP
TPOPDPOGPSNJBJSFRVJTJUJGPOEBNFOUBMJEJTJDVSF[[BFTBMVUFEJ
CBTFEFMMB%JSFUUJWB$&TJBQFSMBMPSPQSPHFUUB[JPOFF
DPTUSV[JPOFTJBOFMMFWFSTJPOJEBOPJGPSOJUF
*ODBTPEJVOBNPEJGJDBEFMM}BQQBSFDDIJBUVSBOPODPODPSEBUP
DPOOPJRVFTUBEJDIJBSB[JPOFQFSEFMBTVBWBMJEJUËw
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko­men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve­dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve­dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime­ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol­javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti­lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena. În cazul modificărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol­javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro­wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi­any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo­dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Page 58
54
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/E6 ROHS2016/426/EU
89/686/EEC PPE
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
2016/1628/EU&6
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
| Méthodes d‘évaluation
de la conformité
| Modo di valutazione della conformità
| Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti | Način ocjenjivanja sukladnosti | Начин на обсъждане на сходство |
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli­cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo­vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen­jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L
WA
dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
L
WA
dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file
|
Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
| Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name: Adress:
No:
Notified Body
2014/29/EU
2015/1188/EU
Laubsauger
Leaf vacuum | Aspirateur à feuilles |
Aspiratore foglie | Bladzuiger | VysavaǏ
listí | VysávaǏ lístia | Lombszívó
94388
GFLS 1700 4IN1
EN ISO 12100:2010
EK9-BE-82:2013
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 15503:2009+A2:15
EN ISO 14982:2009
105
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0257*00 (V)
100,0
05.05.2019
Page 59
55
Page 60
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
94388 2019-05
Loading...