Wir sind bestrebt unsere Produkte laufend zu verbessern. Daher können sich technische Daten un d
Abbildungen ändern!
Gerät
Gehäuse aus Stahlblech (pulverbeschichtet), fahrbar, Kühlventilator, umschaltbar 230/400 Volt, stufenlose
Schweißstromeinstellung, Thermo-Schutz, für Elektroden 2-5 mm, 50 V Schweißkabelanschluss (Dinse).
Ausstattung:
Schweißplatzausrüstung bestehend aus Schweißschild, Massekabel mit Masseklemme, Schweißkabel mit
Elektrodenhalter, Schlackenhammer mit Drahtbürste, Kühlventilator und Thermo-Schutz.
Lieferumfang
Abb. 1
1. Schweißgerät
2. Schweißschild
3. Laufräder 2x
4. Radachse
5. Klarglasscheibe
6. Getönte Schweißscheibe
7. Handgriff für Schweißschild
8. Standfuß
9. Griffverlängerung
10. Tragegriff
11. Schlackenhammer/Bürste
12. Befestigungsset
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender Gewährleistungskarte.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls
über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an de n
Hersteller (Service-Abteilung).
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM
FOLGENDE HINWEISE:
ACHTUNG!
• Immer Schutzhandschuhe tragen.
• Geeignete Kleider anziehen; Kunststoffkleidung i st zu vermeide n.
• Solide Schutzschuhe tragen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Schweißräume immer gut durchlüftet werden, soda ss die Bildung von
schädlichem Rauch und Giftgasen vermieden wird.
•Nicht in feuchten Räumen ohne zweckmäßige Vorsichtsmaßnahmen gegen elektrische Entladungen
schweißen.
•Nach dem Schweißen muss di e Elektrode von der Elektrodenzange entfernt werden, sodass die
ungewünschte Lichtbogen-Bildung vermieden wird.
•Gerät nicht im Regen verwenden bzw. lagern.
DE
4
•Wenn das Gerät in Betrieb ist, darf die Elektrodenzange nicht auf die Sch weißmaschine und auch nicht
auf andere elektrische Geräte gelegt werden, da die Sicherheitsvorrichtung bei Erdung beschädigt
oder unterbrochen werden kann.
•Weder die Elektrode noch irgendein anderer metallener Gegenstand - der mit der Elektrode in Kontakt
ist, darf vor Ende des Schweißens berührt werden.
•Prüfen Sie, dass keine unbezogenen Kabel, (hier b esonders die Kontakte des Versorgungskabels),
vorhanden sind. Die Kabel, die eine ungenügende Isolierung aufweisen, müssen umgehend durch
vorschriftsmäßige Kabel der gleichen Größe ersetzt werden.
• Bei Nichtgebrauch des Gerätes bitte die Stromversorgung unterbrechen.
• Das Gerät kann je nach Netzcharakteristiken am Versorgungspunkt Auswirkungen auf die Versorgung
anderer Teilnehmer verursachen. Im Zweifelsfall bitte Rat bei der zuständigen Stelle für elektrische
Energie einholen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie
schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Kennzeichnungen auf dem Gerät
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen
der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit
anderem Piktogramm)
Warnung:
Warnung/Achtung
Gebote:
Augenschutz benutzen
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung
lesen
Am Kabel ziehen
verboten
Warnung vor
gefährlicher
elektrischer Spannung
Schutzschuhe
benutzen
Gerät nicht bei Nässe
verwenden
Warnung vor heißer
Oberfläche
Schutzhandschuhe
benutzen
Sicherheitsabstand
einhalten
Schutzkleidung
benutzen
Gesichtsschutzschild
benutzen
Vor Öffnen Netzstecker
ziehen
Umweltschutz:
Schadhafte und/oder
Verpackungsmaterial
Abfall nicht in die
Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
aus Pappe kann an
den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen
abgegeben werden.
zu entsorgende
elektrische oder
elektronische Geräte
müssen an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
5
DE
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung
Oben
Vorsicht zerbrechlich
Technische Daten:
NetzanschlussGewicht
Produktspezifisch:
Manuelles
Lichtbogenschweißen
mit überzogenen
Elektroden
TransformatorElektrodenhalterMassezange
Netzabsicherung
Schweißapparat kann
auch in Arbeitsräumen
mit Gefahr von
elektrischen Schlägen
angewendet werden
Durchmesser für
Elektroden nach
Schweißstrom
Abfallende
Charakteristik
230 V Anschluss400 V Anschluss
NetzanschlussTemperaturanzeige
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Schweißgerät ist bestimmt für das Verschweißen von Metallen, die mit Elektroden geschweißt werden
können. Das Schweißgerät und die dazugehörige Schweißplatzausrüstung entsprechen bei Auslieferung
den einschlägigen Bestimmungen.
Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen
aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren
GefährdungBeschreibungSchutzmaßnahme(n)Restgefahr
Indirekter elektrischer KontaktGleichzeitiger Kontakt mit der
Masseklemme und dem
Elektrodenkabel kann zu
Stromschlägen führen
Berührung vermeiden
Thermische Restgefahren
GefährdungBeschreibungSchutzmaßnahme(n)Restgefahr
Verbrennungen, Frostbeulen
• Das Berühren des
geschweißten Werkstückes
kann zu schweren
Verbrennungen führen.
• Beim Schweißen kommt es
zu Schweißspritzern die
sowohl den Schweißer als
auch die Kleidung schädigen
können.
• Werkstück nicht bzw. nur mit
Schweißschutzhandschuhen
berühren.
• Schweißschutzkleidung
tragen.
Gefährdungen durch Strahlung
GefährdungBeschreibungSchutzmaßnahme(n)Restgefahr
Infrarotes, sichtbares und
ultraviolettes Licht
Direktes Hineinsehen in den
Lichtbogen kann zu schweren
Augenverletzungen führen,
Nur mit einem
Schweißschutzschild arbeiten.
Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
GefährdungBeschreibungSchutzmaßnahme(n)Restgefahr
Kontakt, EinatmungLängeres Einatmen der
• Arbeiten Sie mit einer
DE
6
Feuer oder Explosion
Schweißgase kann
gesundheitsschädlich sein.
• Leichtentzündliche
Materialien können in
unmittelbarer Umgebung des
Schweißplatzes Feuer
fangen.
• Öl-, Kraftstoff oder
Gasbehälter können beim
Schweißen explodieren
Absaugung
• Arbeiten Sie in einer gut
belüfteten Umgebung
• Vermeiden Sie das direkte
Einatmen der Gase
• Nicht in der Nähe von leicht
entzündlichen Materialien
schweißen.
• Behälter jeglicher Art
müssen vollständig
abgelassen, gereinigt und
gut durchlüftet sein. Behälter
dürfen nur vom
ausgebildeten Fachmann
geschweißt werden.
Schweißen ohne die
vorgeschriebenen
Schutzausrüstungen führt zu
Gesundheitsschäden
Geeignete Schutzausrüstung
für Schweißarbeiten benutzen.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeich nungen
auf dem Gerät“.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Das Schweißgerät ist bestimmt für den Gebrauch durch ausgebildete Lichtbogenschweißer oder
ausgebildete Fachkräfte mit ähnlicher Qualifikation.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Das Gerät darf nur von unterwiesenen Personen bedient werden. Diese Bedienun gsanleitung ist jedem
Das Gerät sollte an einem trockenen, für Unbefugte unzugänglichen Ort aufbewahrt werden. Achte n Sie
darauf, dass das Gerät von der Stromzufuhr getrennt ist.
Denken Sie daran, dass auch die Elektroden trocken gelagert werden müssen.
Montage und Erstinbetriebnahme
Baugruppe 1Teile aus Lieferumfang
Abb. 1 – Pos. 2
Abb. 2
Baugruppe 2Teile aus Lieferumfang
Abb. 3
Baugruppe 3Benötigte BaugruppenTeile aus Lieferumfang
• Prüfen Sie, dass der Stromanschluss ausreichend abgesichert ist (16 A, träge)
• Schützen Sie sich mit der vorgeschriebenen Kleidung (siehe Abb. 6)
• Sorgen Sie dafür, dass sich keine weiteren Personen im Arbeitsbereich bzw. Gefahrenbereich
aufhalten.
•Achten Sie darauf, dass sich keine brennbaren Materialien im Arbeitsbereich befinden.
Abb. 5
1. Schweißhelm
2. Schweißschürze
3. Schweißhandschuhe
Vorgehensweise
Führen Sie die Montage der Einzelteile in der dargestellten Reihenfolge durch. Achten Sie dabei auf die
richtige Anordnung der Bauteile gemäß den Abbildungen.
Bedienung
Abb. 6
1. Kontrolllampe „Thermoschutz“
2. Kontrolllampe „Stand by“
3. Schweißstufenstellrad
4. Masseanschluss
5. Anschluss für Elektrodenhalter
6. Spannungswahlschalter
Abb. 7
Für die Umschaltung von 230 V auf 400 V, folgende Vorgänge ausführen:
1. Die Maschine vom Netz abschalten, indem man den Stecker von der Steckdose abtrennt.
2. Den Schalter auf „0“ stellen.
3. Die Arretierungsschraube herausdrehen und auf der 400 V-Seite montieren.
4. Sich, bevor man das Gerät wieder in Betrieb setzt, vergewissern dass der Drehknopf sich nur in die 400 V Position drehen läßt
und dass die Umdrehung auf 230 V verhindert ist.
- Man kann mit dem Gerät ab einer Raumtemperatur von 20 °C schweißen, ohne dass die Thermoschutzvorrichtung
einschaltet, für eine n
Zustand, ohne dass die Thermoschutzvorrichtung einschaltet.
Anzahl von Bezugselektroden; und für eine nh Bezugselektrodenanzahl, ab warmem
0
DE
8
- Die Massenzange muss so mit dem zu schweißenden Stück verbunden werden, dass ein guter Kontakt entsteht.
Die Berührungspunkte sollen gut gereinigt werden, so dass kein Schmierfett, Rost oder sonstige Unsauberkeiten
vorhanden sind, die die Schweißleistung vermindern würden.
- Das Gerät ist mit einem Hauptschalter, mit einer gelben Signallampe, mit einer Thermoschutzvorrichtung und mit
einem dreihörnigen Handrad, welches den Schweißstrom reguliert, ausgestattet. Die Regul ierung muss unter
Berücksichtigung der Schweißstromwerte in Bezug auf den Elektrodendurchmesser durchgeführt werden.
ACHTUNG: Lampe leuchtet nur bei Überlastung
Die Schweißmaschine ist mit einer Thermoschutzvorrichtung ausgestattet, welche die Stromversorgung fü r
das Schweißverfahren automatisch unterbricht. Sobald die Innentemperatur wieder auf einen für den
korrekten Betrieb passenden Wert gesunken ist, läuft der Schweißapparat automatisch wieder an.
Sicherheitshinweise für die Bedienung
Siehe auch Kapitel „Restgefahren und Sicherheitsmaßnahmen“ und den daraus
abzuleitenden Sicherheitsmaßnahmen.
• Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
• Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
• Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Die Schweißzone soll rost- und lackfrei sein. Die Elektrode wird je nach Art des Materi als gewählt. Wir
empfehlen anfangs die Elektrode und die Stromstärke an einem Abfallstück auszuprobieren. Setzen Sie
die Elektroden in einem Abstand von ca. 2 cm über dem Ausgangspunkt an. Benutzen Sie grundsätzlich
ein Schweißschutzschild, Schweißhandschuhe und entsprechende Schutzkleidung. Berühren Sie das
Stück leicht streifend mit der Elektrode.
Falsch
(zu langer Bogen)
Richtig
(ca. 1 bis 1,5 Mal den Durchmesser der
Elektrode)
Die genaue Länge des Flammbogens ist ausschlaggebend, da die Stromstärke und die Spannung sich
ändern. Die falsche Stromstärke verschlechtert sowohl die Schweißnaht als auch den Widerstand selbst.
Die Winkelstellung der Elektrode in Bezug auf das zu bearbeitende Stück sollte zwischen 70 und 80 Grad
in Vorwärtsrichtung betragen. Ein übermäßiger Winkel bewirkt das Abgleiten der Schlacke unter das
Saummaterial. Wenn der Winkel zu klein ist, schwankt und spritzt der Flammbogen. In beiden Fällen zeigt
sich die Naht porös und geschwächt.
FalschFalsch
Richtig
Die Schlacke darf nicht entfernt werden bevor die Schweißnacht ausgekühlt ist. Das Schweißen einer
unterbrochenen Naht wird nach der Schlackenentfernung wieder aufgenommen.
Falsch
Richtig
DE
9
Der Schweißer sollte versuchen, die Bogenlänge konstant zu halten. Da sich die Elektroden abnutzen,
muß man sich laufen nähern. Am Ende der Schweißnaht empfielt es sich die Elektrode in Richtung Na ht zu
entfernen, um die Bildung eines porösens Kraters zu vermeiden.
Störungen - Ursachen - Behebung
ACHTUNG: IMMER ZUERST DIE ÜBERLASTUNGSSICHERUNGEN ÜBERPRÜFE N !
StörungUrsacheBehebung
Sicherung ausgelöst
Kein gleichmäßiges
Schweißen möglich
Spröde oder poröse
Schweißnaht
Kein Schweißstrom
1. Der Schweißstrom ist für die
Sicherung zu hoch.
1. Schlechter Massekontakt an
Kabel/Zange
1. Unsauberes Werkstück1. Rost, Fett oder andere Verunreinigungen
1. Schweißstromrückleitung gibt keinen
richtigen Kontakt
2. Thermoschutz leuchtet
3. Elektronik defekt
1. Stärke Sicherung verwenden.
2. Sicherung mit trägerer Auslösung
verwenden.
1. Werkstück reinigen und guten Kontakt
sicherstellen
2. Kabel überprüfen ggf. tauschen.
vor dem Schweißen entfernen.
1. Schweißstromrückleitung auf richtigen
Kontakt prüfen
2. Gerät abkühlen lassen. Wenn das Licht
erlöscht kann weitergearbeitet werden.
3. Service informieren
Inspektion und Wartung
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Inspektions- und Wartungsplan
ZeitintervallBeschreibungEvtl. weitere
Details
Vor jedem Arbeitsbeginn
• Prüfen Sie das Gerät auf die Funktion; Arbeiten Sie nicht mit einem defekten Gerät.
• Kabel auf eventuelle Schäden prüfen und ggf. durch ein neues, gleichwertiges
Kabel ersetzen.
Ersatzteile
Reklamationen und Ersatzteilbestellungen werden schnell und unbürokratisch mit einem
entsprechenden Service-Formular unter
Hiermit erklären wir,Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare,Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements
of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its
validity.
Every effort has been made to improve our products continuously. For this reason, technical data and figures
are subject to change.
Unit
Body of steel sheet (coated with powder colour) travelling with a cooling fan, 230/400 V voltage switch
over, welding current stepless set-up, thermal protection, for electrodes 2-4 mm, 50 V connection of
welding cable (Dinse).
Accessories:
The welding site accessories include a welding shield, earthing cable with a terminal, welding cable with
the electrodes holder slag hammer and a wire brush, cooling fan and thermal protection.
Scope of Delivery
Fig. 1
1. welding machine
2. welder´s sheet
3. casters 2x
4. wheel axis
5. transparent screen
6. tinted welder scresn
7. welder shoeld holder
8. foot
9. handle extenmsion ti
10. carrying handle
11. slag hammer-brush
12. fixinf assembly
Warranty
Warranty claims according to the warranty certificate attached.
General Safety Instructions
The instruction manual should be read in full prior to the initial use. In case of any doubts regarding
connection and operation of the unit, turn to the manufacturer (servicing department).
TO GUARANTEE A HIGH DEGREE OF SAFETY, THE INSTRUCTIONS BELOW SHOULD BE
OBSERVED:
CAUTION!
• Always wear protective gloves of insulation fabric; avoid any clothing of PVC.
• Wear heavy-duty insulating shoes.
• Make sure that working area is properly ventilated to prevent accumulation of harmful fumes and
toxic smoke.
• Never work in wet places without efficient safety measures against electrical discharges.
• After the work, the electrode has to be taken from the electrode tongs to prevent undesired arc
formation.
• The welding machine should not be used or stored in rain.
• If the unit is in operation, the electrode tongs should not be put on the unit or other electric
appliances as the safety device may get damaged or disconnected when grounded.
•Do not touch the electrode or another metal object in contact with the electrode while welding is in
progress.
•Check that all cables are coated (mainly the contacts with the power cable). The cables with
12
insufficient insulation should be immediately replaced with the same size cables meeting the
regulations.
• Disconnect the unit from the source where not used.
• The unit may influence supply of other units according to characteristics of the mains. Seek advice
from an authority responsible for the power supply whenever in doubt.
Emergency Procedures
Give first aid appropriate to the injury and call a qualified medical help as fast as possible.
Protect the injured against more harm and put him/her in a resting position.
Unit Marking
Meaning of Symbols
Symbols shown below are used in this manual and on the unit:
Product Safety:
Product conforming to
respective EU
standards
GB
Bans:
General Prohibition
(in combination with
another pictograph)
The welding unit is designed for metal welding using electrodes. The units and any accessories on the
welding site are meeting respective provisions when delivered.
The manufacturer shall not be held liable for any damages if the generally valid regulations and provisions
contained herein are not observed.
Residual Hazard and Preventive Action
Electrical Residual Hazards
ThreatDescriptionPreventive ActionResidual Hazard
Indirect electric contactSimultaneous contact with
earthing terminal and the
electrode cable may result in
electrical shock.
prevent contactIndirect electric contact
Residual heat hazards
ThreatDescriptionPreventive ActionResidual Hazard
Burns, frostbites
• Contact with the piece to be
welded may cause serious
burns.
• Splashes released in the
course of welding may harm
both the welder and his
clothing.
• Do not touch the piece being
welded use protective gloves
• Wear protection clothing
Burns, frostbites
Radiation hazard
ThreatDescriptionPreventive ActionResidual Hazard
Infrared, visible and UV lightLooking in the arc may result in
severe injury of eyes ,
Always use welder protection
shield
Infrared, visible and UV light
Material and other substances hazards
ThreatDescriptionPreventive ActionResidual Hazard
Contact, inhalationLong-lasting inhalation of fumes
Fire or explosion
in the course of welding may be
health hazardous.
• Easily inflammable materials
may ignite in direct area of
welding.
• Oil, fuel or gas tanks may
• Have the fumes extracted
when welding
• Work in a properly ventilated
area
• Avoid direct inhalation of
fumes
• Do not work near
inflammable materials.
• Tanks of any kind should be
completely emptied, cleaned
GB
14
explode at weldingand well-ventilated. Only
properly trained
professionals are allowed to
weld tanks.
Failure to Observe Human-Factor Principles
ThreatDescriptionPreventive ActionResidual Hazard
Negligent use of personal
protection equipment
Welding without required
personal protection equipment
may result in health hazard.
Use required personal
protection equipment for
welding.
Disposal
The instructions for disposal are expressed in the pictographs on the unit or the packaging. For description
of individual meaning see chapter “Unit Marking”.
Operator Requirements
The operator is required to read the instruction manual carefully before using the unit.
Qualification
The unit is designed to be used by trained arc welders or instructed persons of similar qualification.
Minimum Age
The unit shall be operated by persons above 18 years of age.
Operation by juvenile operators is an exception, if it is as a part of professional training under supervision of
a teacher with an aim to obtain skills.
Training
Only trained persons should operate the unit. This operating manual should be made available to each
user. .
Technical Data
Voltage/Frequency:
Max. welding current :
Regulated zone :
Electrode diameter Ø:
Idling voltage :
Protection class :
Insulation class :
Weight :
Ordering no.:20007
230 V/400 V; 50 Hz
245 A
60 – 210 A
2 – 4 mm
48 V
IP 21
H
ca 25 kg
Transport and Storage
The unit should be stored at a dry place out of the reach of unauthorised persons. Make sure that the unit
is unplugged.
Remember that the electrodes too have to be kept at a dry place.
Assembly Group 4Assembly Groups Required Parts of Delivery
Fig. 4
Assembly Group 3Fig. 1 – Pos. 9
Fig. 1 – Pos. 10
Fig. 1 – Pos. 12
Safety Instructions for First Putting in Operation
• Check the power supply for sufficient protection (16 A, inertial)
• Wear required clothing (see Fig. 6)
• Make sure that no other persons are present on the working site or the area of hazard.
• Take care for no inflammable material being on the site.
Fig. 6
1. welder´s helmet
2. welder´s apron
3. welder´s gloves
GB
Procedure
Carry out the assembly of separate parts in the order as indicated in figures. Mind the correct arrangement
of the parts.
Operation
Fig. 7
1. Thermal Protection indicator
2. „Stand by“ Indicator
3. Welding degrees stop ring
4. Earthing connection
5. Electrode holder connection
6. Voltage selector
Fig. 8
Having changed from 230 V to 400 V, take steps as follows:
1. Unplug the unit.
2. Put the switch at „0“.
3. Remove the lock screw and fit it on the 400 V side.
4. Before putting the unit in operation again, make sure that the knob may be turn in position 400 V and cannot be turned in position
230 V.
- The unit may be used at a room temperature from 20°C without the thermal protection being put on with the
number of reference electrodes n
- The earthing tongs need to be connected with the piece to be welded in a way providing for a good contact. The
touch points should be cleaned so that no grease or other impurities that could adversely affect the welding output
are present.
- The unit has a main switch, yellow light indicator, thermal protection and a hand wheel to control the welding
current. The control is done with regard to welding current valuea and electrode diameter.
; and nh from warm condition without switching the thermal protection on.
0
Cuation: The indicators will light at overloading only.
Thermal protection is provide on the unit to switch off the welding current supply automatically as soon as
the inner temperature. As it drops to a value of correct operation, the unit switches on again.
Operation Safety Precautions
See also chapter Residual hazards and safety measures and safety action arising
therefrom.
GB
16
• Do not use the unit before you have read the instruction manual.
• Observe all the safety instruction contained herein.
• Be responsible to other persons.
Step by Step Instructions
The welding area should be free of any rust and varnish. The electrode is selected by the type of material.
It is recommended to test the electrode and the current intensity on scrap at the beginning. Place the
electrode ca 2 cm above the starting point. Always use a welding shield, welder´s gloves and protective
clothing. Touch the piece and slightly pull the electrode.
Wrong
(arc too long )
Correct
(ca 1 – 1.5 multiple of the electrode diameter)
Precise length of the arc is critical as the current and voltage intensity varies. Poor intensity of current
makes both the weld and resistance worse. The electrode angle su pport should be 70-80 degree forward
with regard to the piece worked. Too big (??) angle makes the slag slide under the edging material. If the
angle is too small, the arc will fluctuate and splash. In either of the cases the wells is porous and weakened
WrongWrong
Correct
The slag should not be removed before the weld gets cooled. Continue welding of an interrupted weld after
the slag is removed.
Wrong
Correct
The welder should try to keep the arc length constant. As the electrode get worn, it should typically get
nearer. It is recommended to remove the lectrode in the direction of the weld to avoid forming a porous
crater.
Faults – Causes – Troubleshooting
CAUTION: ALWAYS CHECK POWER FUSES FIRST!
FaultCauseTroubleshooting
Fuse activated
Even welding
impossible
Fragile or porous
weld
1. Welding current too high for the fuse.1. Use a stronger fuse.
2. Use inertial fuse.
1. Poor earthing contact on the cable
/tongs
1. Unclean piece
1. Clean the piece and provide for a good
contact
2. Check the cable and clean if necessary.
Remove any rust, grease and other
1.
impurities before getting down to the
welding job
.
GB
17
Welding current not
available
1. Reverse conduct of the welding
current doe not provide right contact
Thermal protection light on
2. Defective electronics
1. Check the reverse line of welding current
for good contact
2. Let the unit cool down. The work may be
continued when the light indicator goes off
.
3. Inform servicing department
Checks and Maintenance
Checks and Maintenance Safety Instructions
The unit may be a reliable tool only if maintained and cared for on a regular basis. Insufficient maintenance
and care may cause unexpected accidents and injuries.
Check and Maintenance Schedule
Time IntervalDescriptionOther
Details
Before each start of work
• Check the unit for correct function. Never work with defective unit.
• Check the cable for damage. Replace it with a new one of same quality if
necessary.
Spare Parts
Returns of goods and orders of spare parts will be carried out fast in an expeditious manner
by means of an applicable servicing form to be downloaded at
Hiermit erklären wir,Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare,Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements
of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its
validity.
Nous nous efforçons d’améliorer continuellement nos produits. Par conséquent, les caractéristiques
techniques ainsi que les images peuvent être modifiées!
Appareil
Corps en tôle d’acier (avec revêtement par pulvérisation), mobile avec ventilateur de refroidissement,
possibilité de commutation 230/400 V, réglage continu du courant de soudure, protection thermique,
pour électrodes de 2-4 mm, raccord du câble de soudure de 50 V (Dinse).
Équipement :
L’équipement de l’endroit de soudure est composé de : masque de soudure, câble de mise à la terre avec
pince, câble de soudure avec support des électrodes, marteau de soudeur avec brosse métallique,
ventilateur de refroidissement et protection thermique.
Contenu du colis
Fig. 1
1. Poste à souder
2. Masque de soudure
3. Roues 2x
4. Axe de la roue
5. Écran transparent
6. Écran de soudure coloré
7. Poignée du masque de soudure
8. Patte
9. Rallongement de la poignée
10. Poignée de transport
11. Marteau de soudeur/brosse
12. Set de fixation
Garantie
Droits de garantie selon bulletin de garantie joint.
Consignes générales de sécurité
Lisez entièrement la notice avant la première utilisation de l’appareil. Si vous avez des doutes concernant
le branchement et la manipulation de l’appareil, contactez le fabricant (service clients).
AFIN D’ASSURER UN DEGRÉ DE SÉCURITÉ ÉLEVÉ, RESPECTEZ SCRUPULEUSEMENT LES
CONSIGNES SUIVANTES :
ATTENTION !
• Porter toujours des gants de protection en matière isolante.
• Porter un vêtement adéquat, éviter les vêtements en PVC.
• Porter des chaussures solides en matière isolante.
• Assurer une ventilation suffisante de l’endroit de soudage de façon à éviter la formation de la
fumée toxique et des gaz toxiques.
• Ne pas souder dans des endroits humides sans mesures de sécurité contre la décharge électrique.
• Afin d’éviter la formation d’un arc, il est nécessaire de retirer l’électrode de la pince à souder après
le soudage.
•Il est interdit d’utiliser ou de stocker le poste à souder sous la pluie.
20
•Afin d’éviter l’endommagement ou l’interruption du dispositif de protection lors de la mise à la terre,
il est interdit de poser la pince à souder sur le poste à souder ou sur d‘autres appareils électriques
lorsque le poste à souder fonctionne.
•Ne toucher ni électrodes ni autres objets métalliques en contact avec l‘électrode avant la fin du
soudage.
•Vérifier si les câbles utilisés sont avec le revêtement (surtout les contacts du câble d’alimentation).
Les câbles avec l’isolation insuffisante doivent être immédiatement remplacés par les câbles
indiqués de la même dimension.
• Si vous n’utilisez pas le poste à souder, débranchez le de la source d’alimentation.
• En fonction de la caractéristique du réseau sur le point d’alimentation, le poste à souder peut
influencer l’alimentation d’autres postes. Si vous avez un doute, contactez l’organisme responsable
de l’alimentation en énergie électrique.
Conduite en cas de nécessité
Commencez à effectuer les gestes de premier secours co rrespondant à la blessure et alertez l’aide
médicale qualifiée le plus rapidement possible.
Protégez la victime d’autres blessures et placez-le en position de sécurité.
Indications sur l‘appareil
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans cette notice et/ou figurent sur l’appareil :
FR
Sécurité de l’appareil:
L’appareil est conforme
aux directives
correspondantes de la
CE
Interdictions :
Interdiction générale
(en liaison avec un
autre pictogramme)
Interdiction de tirer sur
Mise en garde :
Mise en garde/attention
Avertissement face à
une tension électrique
Directives:
Utiliser des lunettes de
protection
Lisez la notice avant
l’utilisation
Utiliser des chaussures
le câble
dangereuse.
de sécurité
Ne pas utiliser
l’appareil dans des
conditions humides.
Avertissement face à
une surface chaude
Utilisez des gants de
protection
Respectez une
distance de sécurité
S Utilisez un vêtement
de protection
Utilisez un masque de
protection
Retirer la fiche avant
ouverture
Protection de l’environnement :
Remettez le matériau
Liquidez les déchets de
façon écologique.
d’emballage en carton
à une déchetterie pour
recyclage.
Les appareils
électriques ou
électroniques
défectueux et/ou
destinés à la liquidation
doivent être remis à la
déchetterie
correspondante pour
recyclage.
Emballage:
21
FR
Protégez de la pluie
Sens du dépôt du colis
– en haut
Attention – fragile
Caractéristiques techniques:
Fiche de réseauPoids
Spécifique pour le produit:
Soudage manuel à
l’arc avec une
électrode à revêtement
TransformateurSupport de l’électrodeMasse
Protection du réseau
Poste à souder
utilisable sur les lieux
de travail avec risque
de choc électrique.
Diamètre pour les
électrodes selon le
courant de soudure.
Caractéristique
décroissante
Prise 230 VPrise 400 V
Fiche de contact
Indicateur de
température
Utilisation en conformité avec la désignation
Le poste à souder est destiné au soudage des métaux correspondants à l’aid e des électrodes. Le poste à
souder ainsi que l’équipement du lieu de travail répondent aux règles correspondantes.
Le fabricant ne répond pas des dommages survenus en cas de non respect des instructions des directives
générales en vigueur et des instructions figurant dans cette notice.
Dangers résiduels et mesures de sécurité
Danger résiduel électrique
DangerDescriptionMesure(s) de protectionDanger résiduel
Contact électrique indirectLe contact simultané de la
masse et du câble des
électrodes peut causer une
électrocution.
Empêcher le contact.Contact électrique indirect
Dangers résiduels thermiques
DangerDescriptionMesure(s) de protectionDanger résiduel
Brûlures, gelures
• Le contact avec la pièce
soudée peut causer des
brûlures graves.
• Le soudage peut produire
des étincelles pouvant
blesser le soudeur ou
endommager les vêtements.
• Ne touchez pas la pièce
soudée, ou portez des gants
de protection de soudure.
• Portez un vêtement de
soudure de protection.
Brûlures, gelures
Dangers des rayonnements
DangerDescriptionMesure(s) de protectionDanger résiduel
Lumière infrarouge, visible et
ultraviolette.
Le regard direct dans l’arc de
soudure peut gravement
endommager la vue.
Travaillez toujours avec un
masque de soudure.
Lumière infrarouge, visible et
ultraviolette.
Risques d'utilisation du matériel de travail et d'autres matières
DangerDescriptionMesure(s) de protectionDanger résiduel
Contact, inspirationL’inspiration prolongée des gaz
de soudage est nocive pour la
• Utilisez une aspiration.
• Travaillez dans un lieu bien
Contact, inspiration
FR
22
Incendie ou explosion.
santé.ventilé.
• Les matériaux facilement
inflammables se trouvant à
proximité du lieu de soudage
peuvent prendre feu.
• Les réservoirs d’huile, de
carburant ou de gaz peuvent
exploser lors du soudage.
• Évitez l’inspiration directe
des gaz.
• Ne soudez pas à proximité
des matériaux facilement
inflammables.
• Tous les réservoirs doivent
être complètement vidés,
nettoyés et ventilés. Le
soudage des réservoirs doit
être effectué par un
spécialiste.
Incendie ou explosion.
Manquement aux principes ergonomiques
DangerDescriptionMesure(s) de protectionDanger résiduel
Utilisation négligente des
accessoires personnels de
protection.
Le soudage effectué sans
accessoires personnels de
protection peut porter préjudice
à la santé.
Utilisez lors du soudage les
accessoires personnels de
protection.
Utilisation négligente des
accessoires personnels de
protection.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes figurant sur l’appareil ou sur l’emballage. Vous
trouverez la description des significations individuelles dans le chapitre « Indications su r l’appareil ».
Exigences concernant les opérateurs
Les opérateurs doivent prendre connaissance de la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Le poste à souder doit être utilisé par les soudeurs à l’arc formés ou le personnel spécialisé formé, avec
une qualification semblable.
Âge minimal
Seules les personnes âgées de plus de 18 ans sont autorisées à utiliser l’appareil.
Exception faite des opérateurs adolescents manipulant l’appareil dans le cadre d’une formation
professionnelle sous surveillance d’un professeur dans le but d’acquérir le savoir-faire.
Formation
L’appareil ne peut être utilisé que par des personnes formées. Ce mode d’emploi doit être à la disposition
de chaque utilisateur.
Caractéristiques techniques
Alimentation/fréquence :
Courant de soudure max :
Champ de réglage :
Ø de l’électrode :
Tension lors de régime au
ralenti :
Classe de protection :
Classe d’isolation :
Poids :
N° de commande :20007
230 V/400 V; 50 Hz
245 A
60 – 200 A
2 – 4 mm
48 V
IP 21
H
environ 25 kg
Transport et stockage
L’appareil doit être stocké dans un endroit sec, hors d’atteinte des personnes non qualifiées. Veillez à ce
que l’appareil soit débranché de la source de tension électrique.
Les électrodes doivent être stockées au sec.
Montage et première mise en marche
23
Assemblage 1Fournitures
Fig. 1 – Note 2
Fig. 2
Assemblage 2Fournitures
Fig. 3
Assemblage 4Assemblage nécessaireFournitures
Fig. 4
Assemblage 3Fig. 1 – Note 9
Consignes de sécurité pour la première mise en marche
• Vérifiez la protection de la fiche électrique (16 A, inerte)
• Portez un vêtement réglementaire (voir figure 6)
• Veillez à ce que personne ne se trouve sur le lieu de travail ou à proximité du lieu de soudage.
• Aucun matériau inflammable ne doit se trouver sur le lieu de soudage.
Effectuez le montage des pièces individuelles dans l’ordre indiqué. Respectez la disposition des pièces
selon les images.
Manipulation
Fig. 6
1. Veilleuse „Protection thermique“
2. Veilleuse „Stand by“
3. Bouton d’arrêt des degrés de soudage
4. Raccordement de la masse
5. Raccordement de la pince porte électrode
6. Réglage de tension
Fig. 7
Pour commuter entre 230 V et 400 V, effectuez les manipulations suivantes :
1. Débranchez l’appareil du réseau en retirant la fiche de la prise.
2. Mettez le commutateur en position „0“.
3. Dévissez la vis d’arrêt et montez-la sur 400 V.
4. Avant de remettre l’appareil en marche, vérifiez qu’il est impossible de mettre le bouton orientable en position 230 V.
- Il est possible de souder avec l’appareil à partir d’une température ambiante de 20°C, sans que la protection
thermique s’enclenche, pour les électrodes de référence n
sans que la protection thermique s’enclenche.
- La masse doit être liée avec la pièce soudée de façon à obtenir un contact suffisant. Les points de contact doivent
être correctement nettoyés, sans traces de graisses, de rouille ou autres impuretés pouvant altérer la puissance
de soudage.
- L’appareil est équipé d’un interrupteur principal, d’une veille use jaune, d’une protection thermique et d’une
manette étoilée régulant le courant de soudure. La régulation s’effectue en fonction des valeurs du courant de
soudure et du diamètre des électrodes.
; et pour les électrodes de référence nh, en état chaud
0
FR
24
ATTENTION : La veilleuse s’allume uniquement lors de la surcharge.
L’appareil est équipé d’une protection thermique interrompant automatiquement l’amenée du courant pour
le soudage. Lorsque la température intérieure atteint la valeur correspondante au fonctionnement correct,
le poste à souder se remet automatiquement en marche.
Consignes de sécurité pour l’opérateur
Voir également le chapitre „Dangers résiduels et mesures de sécurité“ et les
mesures de sécurité émanant de ce chapitre.
• Lisez attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
• Respectez toutes les consignes de sécurité indiquées dans la notice.
• Soyez responsable à l’égard d’autres personnes.
Notice pas à pas
L’endroit de soudage doit être sans traces de rouille et de vernis. Choisir l’électrode sel on la nature du
matériau. Nous recommandons de tester l’électrode et l’intensité du courant sur un résidu. Placez
l’électrode à environ 2 cm du point initial. Utilisez toujours un masque de protection, des gants de
protection et un vêtement de protection adéquat. Touchez la pièce tout en retirant l’électrode.
Mal
(arc trop long)
La longueur précise de l’arc de la flamme est déterminante, car l’intensité du courant et la tension
changent. Une intensité incorrecte détériore la soudure ainsi que la résistance. La po sition angulaire de
l’électrode en fonction de la pièce soudée devrait être de 70 à 80 degrés en avant. Un angle trop grand
engendre le glissement des scories en dessous du matériau. Si l’angle est trop petit, l’arc de la flamme
vacille et éclabousse. Dans les deux cas, la soudure est poreuse et amincie.
BienMal
Ne pas enlevez les scories avant le refroidissement de la soudure. Poursuivez la soudure après
l’enlèvement des scories.
Bien
(environ 1 à 1,5 fois le diamètre de l‘électrode)
Bien
Mal
Le soudeur devrait maintenir constante la longueur de l’arc. Pour éviter la formation d’un cratère poreux, il
est conseillé de retirer l’électrode dans le sens de la soudure à la fin de la soudure.
Bien
Pannes – causes – suppression
25
ATTENTION : VÉRIFIEZ D’ABORD LES FUSIBLES DE PUISSANCE !
PanneCauseSuppression
Fusible activé
Impossible de
souder
uniformément
Soudure cassante
ou poreuse
Manque de courant
de soudure
1. Courant de soudure trop élevé pour
le fusible.
1. Mauvais contact de la masse sur le
câble/les pinces.
1. Pièce mal nettoyée.1. Supprimer les traces de rouille, graisse ou
1. Faux contact du circuit de retour du
courant de soudure.
2. Protection thermique est allumée.
3. Électronique défectueuse
1. Utilisez un fusible plus fort.
2. Utilisez un fusible inerte.
1. Nettoyer la pièce et assurer un contact
correct.
2. Contrôlez le câble ou remplacez-le.
autres impuretés avant le soudage.
1. Vérifiez le contact du circuit de retour du
courant de soudure.
2. Laissez l’appareil refroidir. Si la veilleuse
s’éteint, vous pouvez reprendre le travail.
3. Contactez le service.
Révisions et entretien
Consignes de sécurité pour les révisions et l’entretien
FR
Uniquement un appareil régulièrement entretenu et correctement traité peut être fiable. Un entretien et un
traitement insuffisants peuvent engendrer des accidents et de s blessures.
Plan des révisions et de l’entretien
Laps de tempsDescriptionD’autres
détails
éventuels
Avant de débuter le
travail.
• Contrôlez les fonctions de l’appareil, n’utilisez pas un appareil défectueux.
• Contrôlez l’état du câble, s’il est endommagé, remplacez le par un câble
équivalant.
Pièces détachées
Les réclamations et les commandes des pièces détachées seront traitées rapidement et
opérationnellement à l’aide du formulaire de service correspondant sur
Hiermit erklären wir,Güde GmbH & Co. KG
Nous déclarer,Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
Déclarons par la présente que l’appareil indiqué ci-desso us répond du point de vue de sa
conception et construction, ainsi que de sa réalisation mise sur le marché, aux exigences
fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et de santé.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
FR
Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation
préalable.
Bezeichnung der Geräte:- GE 290 TC
Désignation de l’appareil
Artikel-Nr.:- 20007
N° de fabrication
Einschlägige EG-Richtlinien:- EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
Directives de la CE appliquées:- EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte
Normen:- EN 60974
Normes harmonisées- EN 50199
utilisées:- EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift:20.03.2009
Date/Signature du fabricant:
Angaben zum Unterzeichner:Monsieur Arnold, agent commercial
Informations sur le Signataire:
CZ
27
Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím
Usilujeme o průběžné zlepšování našich výrobků. Proto se mohou technické údaje a obrázky měnit!
Přístroj
Korpus z ocelového plechu (s práškovou barvou), pojízdný s chladicím ventilátorem, s možností
přepínání 230/400 V, plynulé nastavení svařovacího proudu, tepelná ochrana, pro elektrody 2-4 mm, 50
V přípojka svařovacího kabelu (Dinse).
Výbava:
Vybavení místa pro svařování se skládá ze svářečského štítu, zemnicího kabelu se svorkou, svařovacího
kabelu s držákem elektrod, struskového kladiva s drátěným kartáčem, chladicího ventilátoru a tepelné
ochrany.
Objem dodávky
Obr. 1
1. Svářečka
2. Svářečský štít
3. Kolečka 2x
4. Osa kola
5. Průhledná clona
6. Zabarvená svářečská clona
7. Rukojeť pro svářečský štít
8. Nožka
9. Prodloužení rukojeti
10. Rukojeť na nošení
11. Struskové kladivo/kartáč
12. Upevňovací sada
Záruka
Záruční nároky dle přiloženého záručního listu.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Návod k obsluze musí být před prvním použitím přístroje kompletně přečten. Pokud nastanou o zapojení a
obsluze přístroje pochybnosti, obraťte se na výrobce (servisní oddělení).
ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ
POKYNY:
POZOR!
• Nosit vždy ochranné rukavice z izolační látky.
• Nosit vhodný oděv; vyhnout se oděvu z PVC.
• Nosit solidní obuv z izolační látky.
• Ujistit se, zda jsou místnosti, kde probíhá svařování, vždy dobře větrány tak, aby se zabránilo tvorbě
škodlivého kouře a toxických plynů.
• Nesvařovat ve vlhkých místnostech bez účeln ých bezpečnostních opatření proti elektrickým výbojům.
• Po svařování musí být elektroda z elektrodových kleští vyjmuta tak, aby se zabránilo nechtěné tvorbě
oblouku.
• Svářečka se nesmí používat ani skladovat v dešti.
• Je-li svářečka v provozu, elektrodové kleště nesmí být položeny na svářečku ani na jiné elektrické
přístroje, neboť se může při uzemnění poškodit či přerušit bezpečnostní zařízení.
CZ
28
•Nedotýkat se před koncem svařování ani elektrody ani jakéhokoliv jiného kovového předmětu – který je
s elektrodou v kontaktu.
•Zkontrolovat, zda nejsou k di spozici nepotažené kabely, (zde především kontakty napájecího kabelu).
Kabely, které vykazují nedostatečnou izolaci, musí být ihned nahrazeny předpisovými kabely stejné
velikosti.
• Při nepoužívání svářečky ji prosím odpojte od zdroje napájení.
• Svářečka může v závislosti na charakteristikách sítě na napájecím bodě ovlivnit napájení ostatních
účastníků. V případě pochybností vyhledejte prosím radu na místě odpovědném za zásobování
elektrickou energií.
Chování v případě nouze
Zahajte zranění odpovídající nezbytnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou
lékařskou pomoc.
Chraňte raněného před dalšími úrazy a dejte ho do klidové polohy.
Označení na přístroji
Objasnění symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji se používají následující symboly:
Bezpečnost výrobku:
Výrobek odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Všeobecný zákaz
(ve spojení s jiným
piktogramem)
Varování:
Varování/pozor
Příkazy:
Používejte ochranné
brýle
Před použitím si
přečtěte návod k
obsluze
Je zakázáno tahat za
kabel
Varování před
nebezpečným
elektrickým napětím
Používat ochrannou
obuv
Nepoužívat přístroj za
vlhka
Varování před
nebezpečím klopýtnutí
Používejte ochranné
rukavice
Dodržujte bezpečnou
vzdálenost
Použijte ochranný oděv Použijte ochranný štít
Před otevřením
vytáhněte síťovou
zástrčku
Ochrana životního prostředí:
Obalový materiál
Odpad likvidujte
ekologicky.
z lepenky lze odevzdat
k recyklaci do příslušné
sběrny.
Vadné a/nebo
k likvidaci určené
elektrické a
elektronické přístroje
musí být odevzdány
k recyklaci do příslušné
sběrny.
Obal:
29
CZ
Chraňte před deštěm
Směr uložení balení -
nahoru
Pozor křehké
Technické údaje:
Síťová přípojkaVáha
Specifické pro daný produkt:
Manuální obloukové
svařování potaženou
elektrodou
TransformátorDržák elektrodyKostřicí kleště
Jištění sítě
Svářečku lze používat i
na pracovištích
s nebezpečím úderu
elektrickým proudem
Průměr pro elektrody
dle svařovacího proudu
Klesající
charakteristika
Přípojka 230 VPřípojka 400 V
Síťová přípojkaUkazatel teploty
Použití v souladu s určením
Svářečka je určena ke svařování kovů, které lze svařovat pomocí elektrod. Svářečka a k ní patřící vybavení
pracoviště svářeče odpovídají při vydodání příslušným ustanovením.
Při nedodržení ustanovení všeobecně platných předpisů a ustanovení tohoto návodu nenese výrobce
odpovědnost za škody.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Elektrické zbytkové nebezpečí
OhroženíPopisOchranné(á) opatřeníZbytkové nebezpečí
Nepřímý elektrický kontaktSoučasný kontakt s kostřicí
svorkou a elektrodovým
kabelem může vést k úderům
elektrickým proudem
Zabraňte kontaktu
Tepelná zbytková nebezpečí
OhroženíPopisOchranné(á) opatřeníZbytkové nebezpečí
Popáleniny, omrzliny
• Kontakt se svařovaným
obrobkem může vést
k vážným popáleninám.
• Při svařování se mohou
uvolňovat stříkance, které
mohou poškodit jak svářeče,
tak i oděv.
• Obrobku se nedotýkejte
resp. jen svářečskými
ochrannými rukavicemi.
• Noste ochranný svářečský
oděv.
Ohrožení zářením
OhroženíPopisOchranné(á) opatřeníZbytkové nebezpečí
Infračervené, viditelné a
ultrafialové světlo
Přímý pohled do oblouku může
vést k závažným úrazům očí,
Pracujte jen se svářečským
ochranným štítem.
Ohrožení materiálem a ostatními látkami
OhroženíPopisOchranné(á) opatřeníZbytkové nebezpečí
Kontakt, vdechnutíDlouhodobější vdechování
plynů při svařování může být
zdraví škodlivé.
• Pracujte s odsáváním
• Pracujte v dobře větraném
prostředí
• Zabraňte přímému vdechnutí
30
Oheň či exploze
• Lehce hořlavé materiály se
mohou v bezprostředním
okolí místa svařování vznítit.
• Olejové, palivové či plynové
nádrže mohou při svařování
explodovat
plynů
• Nesvařujte v blízkosti lehce
hořlavých materiálů.
• Nádrže jakéhokoliv druhu
musí být kompletně
vypuštěné, vyčištěné a dobře
vyvětrané. Nádrže smí
svařovat jen vyškolený
odborník.
Zanedbání ergonomických zásad
OhroženíPopisOchranné(á) opatřeníZbytkové nebezpečí
Nedbalé používání osobních
ochranných pomůcek
Svařování bez předepsaných
ochranných pomůcek vede
k poškození zdraví
Při svařování používejte
vhodné ochranné pomůcky.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů, jež jsou umístěny na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých
významů najdete v kapitole „Označení na přístroji“.
Požadavky na obsluhu
CZ
Obsluha si musí před použitím přístroje přečíst pozorně návod k obsluze.
Kvalifikace
Svářečka je určena k tomu, aby ji používali vyškolení obloukoví svářeči či vyškolené odborné síly
s podobnou kvalifikací.
Minimální věk
Pøístroj smí obsluhovat jen osoby starší 18 let.
Výjimku pøedstavuje obsluha pøístroje mladistvými, pokud k tomu dochází v rámci profesního vzdìlávání
za úèelem dosažení zruènosti pod dohledem uèitele.
Školení
Přístroj smí obsluhovat jen vyškolené osoby. Tento návod k obsluze musí mít každý uživatel k dispozici.
Technické údaje
Napětí/frekvence:
Max. svařovací proud:
Regulovaná oblast:
Ø elektrody:
Napětí při volnoběhu:
Třída ochrany:
Izolační třída:
Hmotnost:
Obj. č.:20007
230 V/400 V; 50 Hz
245 A
60 – 200 A
2 – 4 mm
48 V
IP 21
H
cca 25 kg
Přeprava a skladování
Přístroj musí být uschován na suchém, neoprávněným osobám nepřístupném místě. Dbejte na to, aby byl
přístroj odpojen od proudu.
Myslete na to, že i elektrody musí být uloženy v suchu.
Loading...
+ 76 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.