Güde GE 235 TC User Manual

5
Deutsch 02 English 12 Français 21 Dansk 30 Türkçe 39 Čeština 48 Slovenčina 57 Nederlands 66 Italiano 75 Norsk 84 Svenska 93 Magyar 102 Hrvatski 111 Slovenščina 120 Româneşte 129 Български 138 Bosanski 147 Srpski 156
GE 235 TC
#
2000
© Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - 74549 Wolpertshausen - Germany
D
2
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Wir sind bestrebt unsere Produkte laufend zu verbessern. Daher können sich technische Daten un d Abbildungen ändern!
A.V. 1 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Än derungen vorbehalten.
© Güde GmbH & Co. KG - 2007
Gerät
Gehäuse aus Stahlblech (pulverbeschichtet), fahrbar mit Kühlventilator, umschaltbar 230/400 Volt, stufenlose Schweißstromeinstellung, Thermo-Schutz, für Elektroden 2-4 mm, 50 Volt Schweißkabelanschluss (Dinse).
Ausstattung:
Schweißplatzausrüstung bestehend aus Schweißschild, Massekabel mit Masse-klemme , Schweißkabel mit Elektrodenhalter, Schlackenhammer mit Drahtbürste, Kühlventilator und Thermo-Schutz.
Lieferumfang
Abb. 1
1. Schweißgerät
2. Schweißschild
3. Laufräder 2x
4. Radachse
5. Klarglasscheibe
6. Getönte Schweißscheibe
7. Handgriff für Schweißschild
8. Standfuß
9. Griffverlängerung
10. Tragegriff
11. Schlackenhammer/Bürste
12. Befestigungsset
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender Gewährleistungskarte.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an de n Hersteller (Service-Abteilung).
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE:
ACHTUNG!
3
Immer Schutzhandschuhe tragen.
Geeignete Kleider anziehen; Kunststoffkleidung ist zu vermeiden.
Solide Schutzschuhe tragen.
Vergewissern Sie sich, dass die Schweißräume immer gut durchlüftet werden, sodass die Bildung
von schädlichem Rauch und Giftgasen vermieden wird.
Nicht in feuchten Räumen ohne zweckmäßige Vorsichtsmaßnahmen gegen elektrische Entladungen schweißen.
Nach dem Schweißen muss die Elektrode von der Elektrodenzange entfernt werden, sodass die ungewünschte Lichtbogen-Bildung vermieden wird.
Gerät nicht im Regen verwenden bzw. lagern.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, darf die Elektrodenzange nicht auf die Schweißmaschine und auch
nicht auf andere elektrische Geräte gelegt werden, da die Sicherheitsvorrichtung bei Erdung beschädigt oder unterbrochen werden kann.
Weder die Elektrode noch irgendein anderer metallener Gegenstand - der mit der Elektrode in Kontakt ist, darf vor Ende des Schweißens berührt werden.
Prüfen Sie, dass keine unbezogenen Kabel, (hier besonders die Kontakte des Versorgungskabels), vorhanden sind. Die Kabel, die eine ungenügende Isolierung aufweisen, müssen umgehend durch vorschriftsmäßige Kabel der gleichen Größe ersetzt werden.
Bei Nichtgebrauch des Gerätes bitte die Stromversorgung unterbrechen.
Das Gerät kann je nach Netzcharakteristiken am Versorgungspun kt Auswirkungen auf die
Versorgung anderer Teilnehmer verursachen. Im Zweifelsfall bitte Rat bei der zuständigen Stelle für elektrische Energie einholen.
D
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Kennzeichnungen auf dem Gerät
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen
der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit
anderem Piktogramm)
Am Kabel ziehen
verboten
Gerät nicht bei Nässe
verwenden
Warnung:
Warnung/Achtung
Warnung vor
gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung vor heißer
Oberfläche
Sicherheitsabstand
einhalten
Gebote:
Augenschutz benutzen
Schutzschuhe
benutzen
Schutzhandschuhe
benutzen
Schutzkleidung
benutzen
Gesichtsschutzschild
benutzen
Vor Öffnen Netzstecker
ziehen
Vor Gebrauch
4
Bedienungsanleitung
lesen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die
Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackung:
Verpackungsmaterial
aus Pappe kann an
den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen
abgegeben werden.
D
Schadhafte und/oder
zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben
werden.
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung
Oben
Vorsicht zerbrechlich
Technische Daten:
Netzanschluss Gewicht
Produktspezifisch:
Schweißapparat
Manuelles
Lichtbogenschweiße
n mit überzogenen
Elektroden
Transformator Elektrodenhalter Massezange
Netzabsicherung
kann auch in
Arbeitsräumen mit
Gefahr von
elektrischen
Schlägen
angewendet werden
Durchmesser für
Elektroden nach
Schweißstrom
Abfallende
Charakteristik
230 V Anschluss 400 V Anschluss
Netzanschluss Temperaturanzeige
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Schweißgerät ist bestimmt für das Verschweißen von Metallen, die mit Elektroden geschweißt werden können. Das Schweißgerät und die dazugehörige Schweißplatzausrüstung entsprechen bei Auslieferung den einschlägigen Bestimmungen.
Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Indirekter elektrischer Kontakt Gleichzeitiger Kontakt mit der
Masseklemme und dem Elektrodenkabel kann zu Stromschlägen führen
Berührung vermeiden
Thermische Restgefahren
5
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Verbrennungen, Frostbeulen
Das Berühren des geschweißten Werkstückes kann zu schweren Verbrennungen führen.
Beim Schweißen kommt es zu Schweißspritzern die sowohl den Schweißer als auch die Kleidung schädigen können.
Werkstück nicht bzw. nur mit Schweißschutzhandschuhen berühren.
Schweißschutzkleidung tragen.
Gefährdungen durch Strahlung
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Infrarotes, sichtbares und ultraviolettes Licht
Direktes Hineinsehen in den Lichtbogen kann zu schweren Augenverletzungen führen,
Nur mit einem Schweißschutzschild arbeiten.
Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Kontakt, Einatmung Längeres Einatmen der
Feuer oder Explosion
Schweißgase kann gesundheitsschädlich sein.
Leichtentzündliche Materialien können in unmittelbarer Umgebung des Schweißplatzes Feuer fangen.
Öl-, Kraftstoff oder Gasbehälter können beim Schweißen explodieren
Arbeiten Sie mit einer Absaugung
Arbeiten Sie in einer gut belüfteten Umgebung
Vermeiden Sie das direkte Einatmen der Gase
Nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien schweißen.
Behälter jeglicher Art müssen vollständig abgelassen, gereinigt und gut durchlüftet sein. Behälter dürfen nur vom ausgebildeten Fachmann geschweißt werden.
D
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzausrüstung
Schweißen ohne die vorgeschriebenen Schutzausrüstungen führt zu Gesundheitsschäden
Geeignete Schutzausrüstung für Schweißarbeiten benutzen.
Entsorgung Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeich nungen auf dem Gerät“.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben. Qualifikation
Das Schweißgerät ist bestimmt für den Gebrauch durch ausgebildete Lichtbogenschweißer oder ausgebildete Fachkräfte mit ähnlicher Qualifikation.
Mindestalter Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
6
Das Gerät darf nur von unterwiesenen Personen bedient werden. Diese Bedienun gsanleitung ist jedem Benutzer zur Verfügung zu stellen.
Technische Daten
GE 235 TC Nennspannung: Frequenz: Absicherung: Max. Schweißstrom: Regelbereich: Elektroden-Ø: Leerlaufspannung: Schutzklasse: Isolationsklasse: Max. Netzleistung: Empf. Materialstärke: Maße LxBxH in mm: Gewicht: Artikel-Nr.: 20005
230 V/400 V
50 Hz
16 A
210 A
50 – 190 A
2 – 4 mm
48 V
IP 21
H
6,2 kW
1,5-12 mm
600x320x425
ca. 25 kg
D
Transport und Lagerung
Das Gerät sollte an einem trockenen, für Unbefugte unzugänglichen Ort aufbewahrt werden. Achte n Sie darauf, dass das Gerät von der Stromzufuhr getrennt ist. Denken Sie daran, dass auch die Elektroden trocken gelagert werden müssen.
Montage und Erstinbetriebnahme
Baugruppe 1 Teile aus Lieferumfang
Abb. 1 – Pos. 2 Abb. 1 – Pos. 5 Abb. 1 – Pos. 6 Abb. 1 – Pos. 7
Abb. 2
Baugruppe 2 Teile aus Lieferumfang
Abb. 1 – Pos. 1 Abb. 1 – Pos. 3 / 2x Abb. 1 – Pos. 4 Abb. 1 – Pos. 12
Abb. 3
7
Baugruppe 4 Benötigte Baugruppen Teile aus Lieferumfang
Baugruppe 3 Abb. 1 – Pos. 9
Abb. 1 – Pos. 10 Abb. 1 – Pos. 12
D
Abb. 5
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Prüfen Sie, dass der Stromanschluss ausreichend abgesichert ist (16 A, träge)
Schützen Sie sich mit der vorgeschriebenen Kleidung (siehe Abb. 6)
Sorgen Sie dafür, dass sich keine weiteren Personen im Arbeitsbereich bzw. Gefahrenbereich
aufhalten.
Achten Sie darauf, dass sich keine brennbaren Materialien im Arbeitsbereich befinden.
1. Schweißhelm
2. Schweißschürze
3. Schweißhandschuhe
Abb. 6
Vorgehensweise
Führen Sie die Montage der Einzelteile in der dargestellten Reihenfolge durch. Achten Sie dabei auf die richtige Anordnung der Bauteile gemäß den Abbildungen.
Bedienung
8
D
1. Kontrolllampe „Thermoschutz“
2. Kontrolllampe „Stand by“
3. Schweißstufenstellrad
4. Masseanschluss
5. Anschluss für Elektrodenhalter
6. Spannungswahlschalter
Abb. 7
Abb. 8
Für die Umschaltung von 230 V auf 400 V, folgende Vorgänge ausführen:
1. Die Maschine vom Netz abschalten, indem man den Stecker von der Steckdose abtrennt.
2. Den Schalter auf „0“ stellen.
3. Die Arretierungsschraube herausdrehen und auf der 400 V-Seite montieren.
4. Sich, bevor man das Gerät wieder in Betrieb setzt, vergewissern dass der Drehknopf sich nur in die 400 V Position drehen läßt und dass die Umdrehung auf 230 V verhindert ist.
- Man kann mit dem Gerät ab ei ner Raumtemperatur von 20 °C schweißen, ohne dass die Thermoschutzvorrichtung einschaltet, für eine n
Anzahl von Bezugselektroden; und für eine n
0
Bezugselektrodenanzahl, ab warmem Zustand, ohne dass die Thermoschutzvorrichtung einschaltet.
- Die Massenzange muss so mit dem zu schweißenden Stück verbunden werden, dass ein guter Kontakt entsteht. Die Berührungspunkte sollen gut gereinigt werden, so dass kein Schmierfett, Rost oder sonstige Unsauberkeiten vorhanden sind, die die Schweißleistung vermindern würden.
- Das Gerät ist mit einem Hauptschalter, mit einer gelben Signallampe, mit einer Thermoschutzvorrichtung und mit einem dreihörnigen Handrad, welches den Schweißstrom reguliert, ausgestattet. Die Regulierung muss unter Berücksichtigung der Schweißstromwerte in Bezug auf den Elektrodendurchmesser durchgeführt werden.
ACHTUNG: Lampe leuchtet nur bei Überlastung
h
Die Schweißmaschine ist mit einer Thermoschutzvorrichtung ausgestattet, welche die Stromversorgung fü r das Schweißverfahren automatisch unterbricht. Sobald die Innentemperatur wieder auf einen für den korrekten Betrieb passenden Wert gesunken ist, läuft der Schweißapparat automatisch wieder an.
Sicherheitshinweise für die Bedienung
Siehe auch Kapitel „Restgefahren und Sicherheitsmaßnahmen“ und den daraus abzuleitenden Sicherheitsmaßnahmen.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Die Schweißzone soll rost- und lackfrei sein. Die Elektrode wird je nach Art des Materi als gewählt. Wir empfehlen anfangs die Elektrode und die Stromstärke an einem Abfallstück auszuprobieren. Setzen Sie die Elektroden in einem Abstand von ca. 2 cm über dem Ausgangspunkt an. Benutzen Sie grundsätzlich
ein Schweißschutzschild, Schweißhandschuhe und entsprechende Schutzkleidung. Berühren Sie das
9
Stück leicht streifend mit der Elektrode.
D
Falsch
(zu langer Bogen)
Richtig
(ca. 1 bis 1,5 Mal den Durchmesser der Elektrode)
Die genaue Länge des Flammbogens ist ausschlaggebend, da die Stromstärke und die Spannung sich ändern. Die falsche Stromstärke verschlechtert sowohl die Schweißnaht als auch den Widerstand selbst. Die Winkelstellung der Elektrode in Bezug auf das zu bearbeitende Stück sollte zwischen 70 und 80 Grad in Vorwärtsrichtung betragen. Ein übermäßiger Winkel bewirkt das Abgleiten der Schlacke unter das Saummaterial. Wenn der Winkel zu klein ist, schwankt und spritzt der Flammbogen. In beiden Fällen zeigt sich die Naht porös und geschwächt.
Falsch Falsch
Richtig
Die Schlacke darf nicht entfernt werden bevor die Schweißnacht ausgekühlt ist. Das Schweißen einer unterbrochenen Naht wird nach der Schlackenentfernung wieder aufgenommen.
Falsch
Richtig
Der Schweißer sollte versuchen, die Bogenlänge konstant zu halten. Da sich die Elektroden abnutzen, muß man sich laufen nähern. Am Ende der Schweißnaht empfielt es sich die Elektrode in Richtung Na ht zu entfernen, um die Bildung eines porösens Kraters zu vermeiden.
Störungen - Ursachen - Behebung
ACHTUNG: IMMER ZUERST DIE ÜBERLASTUNGSSICHERUNGEN ÜBERPRÜFE N ! Störung Ursache Behebung
Sicherung ausgelöst Kein gleichmäßiges
Schweißen möglich Spröde oder poröse
Schweißnaht
Kein Schweißstrom
1. Der Schweißstrom ist für die S icherun g zu hoch.
1. Schlechter Massekontakt an Kabel/Zange 1. Werkstück reinigen und guten Kontakt
1. Unsauberes Werkstück 1. Rost, Fett oder andere Verunreinigungen vor
1. Schweißstromrückleitung gibt keinen richtigen Kontakt
2. Thermoschutz leuchtet
3. Elektronik defekt
1. Stärke Sicherung verwenden.
2. Sicherung mit trägerer Auslösung v erwenden. sicherstellen
2. Kabel überprüfen ggf. tauschen. dem Schweißen entfernen.
1. Schweißstromrückleitung auf richtigen Kontakt prüfen
2. Gerät abkühlen lassen. Wenn das Licht erlöscht kann weitergearbeitet werden.
3. Service informieren
D
10
Inspektion und Wartung
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere
Details
Vor jedem Arbeitsbeginn
Ersatzteile
Reklamationen und Ersatzteilbestellungen werden schnell und unbürokratisch mit einem entsprechenden Service-Formular unter
http://www.guede.com/support
Prüfen Sie das Gerät auf die Funktion; Arbeiten Sie nicht mit einem defekten Gerät.
Kabel auf eventuelle Schäden prüfen und ggf. durch ein neues, gleichwertiges
Kabel ersetzen.
abgewickelt.
Dieses Formular kann auch unter
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
angefordert werden.
EG-Konformitätserklärung
11
EC Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Güde Gmb H & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
D
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its validity.
Bezeichnung der Geräte: - GE 235 TC
Machine desciption:
Artikel-Nr.: - 20005
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG Applicable EC Directives: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte Normen: - EN 60974
Applicable harmonized - EN 50199 Standard: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2007
Date/Authorized Signature:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Signatory:
GB
12
Kindly read this instruction manual carefully before putting
the unit in operation.
Every effort has been made to improve our products continuously. For this reason, technical data and figures are subject to change.
A.V. 1 Reprint, even partial, requires permission. Technical changes reserved. © Güde GmbH & Co. KG - 2006
Unit
Body of steel sheet (coated with powder colour) travelling with a cooling fan, 230/400 V voltage switch over, welding current stepless set-up, thermal protection, for electrodes 2-4 mm, 50 V connection of welding cable (Dinse).
Accessories:
The welding site accessories include a welding shield, earthing cable with a terminal, welding cable with the electrodes holder slag hammer and a wire brush, cooling fan and thermal protection.
Scope of Delivery
Fig. 1
Warranty
1. welding machine
2. welder´s sheet
3. casters 2x
4. wheel axis
5. transparent screen
6. tinted welder scresn
7. welder shoeld holder
8. foot
9. handle extenmsion ti
10. carrying handle
11. slag hammer-brush
12. fixinf assembly
Warranty claims according to the warranty certificate attached.
General Safety Instructions
The instruction manual should be read in full prior to the initial use. In case of any doubts regarding connection and operation of the unit, turn to the manufacturer (servicing department).
TO GUARANTEE A HIGH DEGREE OF SAFETY, THE INSTRUCTIONS BELOW SHOULD BE OBSERVED:
CAUTION!
Always wear protective gloves of insulation fabric; avoid any clothing of PVC.
Wear heavy-duty insulating shoes.
13
Make sure that working area is properly ventilated to prevent accumulation of harmful fumes and toxic smoke.
Never work in wet places without efficient safety measures against electrical discharges.
After the work, the electrode has to be taken from the electrode tongs to prevent undesired arc
formation.
The welding machine should not be used or stored in rain.
If the unit is in operation, the electrode tongs should not be put on the unit or other electric
appliances as the safety device may get damaged or disconnected when grounded.
Do not touch the electrode or another metal object in contact with the electrode while welding is in progress.
Check that all cables are coated (mainly the contacts with the power cable). The cables with insufficient insulation should be immediately replaced with the same size cables meeting the regulations.
Disconnect the unit from the source where not used.
The unit may influence supply of other units according to characteristics of the mains. Seek advice
from an authority responsible for the power supply whenever in doubt.
Emergency Procedures
Give first aid appropriate to the injury and call a qualified medical help as fast as possible. Protect the injured against more harm and put him/her in a resting position.
GB
Unit Marking
Meaning of Symbols
Symbols shown below are used in this manual and on the unit:
Product Safety:
Product conforming to
respective EU
standards
Bans:
General Prohibition (in combination with another pictograph)
Don´t pull the cable
Do not use the
machine in wet
weather
Warnings :
Warning/caution
Beware of hazardous
volrage
Do not Reach in
Equipment
Keep safety distance
Commands/Instructions:
Wear goggles Wear safety footwear Use protection gloves
Read instruction
manual before use
Wear protective
clothing
Use protection shield Unplug before opening
Environment Protection:
14
Dispose of the was te in
an environment-aware
manner.
Cardboard packaging
material may be
delivered to a salvage
point for recycling.
Packaging:
GB
Defective electric and
electronic devices or
those to be disposed of
should be delivered to
a salvage point for
recycling.
Protect from rain
Packaging placing
direction – up
Fragile!
Technical Data:
Mains connection Weight
Product-specific:
Manual arc welding
with coated electrode
transformer Electrode holder Earthing tongs
Short circuit protection
The machine may be used in the electrical
shock hazardous areas
Electrode diameter
according to welding
current
Downward
characteristic
230 V connection 400 V connection
Mains connection Temperature indicator
Use in Compliance with Determination
The welding unit is designed for metal welding using electrodes. The units and any accessories on the welding site are meeting respective provisions when delivered.
The manufacturer shall not be held liable for any damages if the generally valid regulations and provisions contained herein are not observed.
Residual Hazard and Preventive Action
Electrical Residual Hazards
Threat Description Preventive Action Residual Hazard
Indirect electric contact Simultaneous contact with
earthing terminal and the electrode cable may result in electrical shock.
prevent contact Indirect electric contact
Residual heat hazards
Threat Description Preventive Action Residual Hazard
Burns, frostbites
Contact with the piece to be welded may cause serious burns.
Splashes released in the course of welding may harm both the welder and his clothing.
Do not touch the piece being welded use protective gloves
Wear protection clothing
Burns, frostbites
Radiation hazard
Threat Description Preventive Action Residual Hazard
Infrared, visible and UV light Looking in the arc may result in
severe injury of eyes ,
Always use welder protection shield
Infrared, visible and UV light
GB
15
Material and other substances hazards
Threat Description Preventive Action Residual Hazard
Contact, inhalation Long-lasting inhalation of fumes
Fire or explosion
in the course of welding may be health hazardous.
Easily inflammable materials may ignite in direct area of welding.
Oil, fuel or gas tanks may explode at welding
Failure to Observe Human-Factor Principles
Threat Description Preventive Action Residual Hazard
Negligent use of personal protection equipment
Welding without required personal protection equipment may result in health hazard.
Disposal The instructions for disposal are expressed in the pictographs on the unit or the packaging. For description
of individual meaning see chapter “Unit Marking”.
Have the fumes extracted when welding
Work in a properly ventilated area
Avoid direct inhalation of fumes
Do not work near inflammable materials.
Tanks of any kind should be completely emptied, cleaned and well-ventilated. Only properly trained professionals are allowed to weld tanks.
Use required personal protection equipment for welding.
Operator Requirements
The operator is required to read the instruction manual carefully before using the unit. Qualification The unit is designed to be used by trained arc welders or instructed persons of similar qualification. Minimum Age The unit shall be operated by persons above 18 years of age.
Operation by juvenile operators is an exception, if it is as a part of professional training under supervision of a teacher with an aim to obtain skills.
Training Only trained persons should operate the unit. This operating manual should be made available to each
user. .
Technical Data
Voltage/Frequency: 230 V/400 V; 50 Hz Max. welding current : 210 A Regulated zone : 40 – 190 A Electrode diameter Ø: 2 – 4 mm Idling voltage : 48 V Protection class : IP 21 Insulation class : H Weight : ca 25 kg Ordering no.: 20005
Transport and Storage
The unit should be stored at a dry place out of the reach of unauthorised persons. Make sure that the unit is unplugged. Remember that the electrodes too have to be kept at a dry place.
Assembly and Initial Putting in Operation
16
Assembly Group 1 Parts of Delivery
Fig. 1 – Pos. 2 Fig. 1 – Pos. 5 Fig. 1 – Pos. 6 Fig. 1 – Pos. 7
Fig. 2
Assembly Group 2 Parts of Delivery
Fig. 1 – Pos. 2 Fig. 1 – Pos. 3 / 2x Fig. 1 – Pos. 4 Fig. 1 – Pos. 12
GB
Fig. 3
Assembly Group 4 Assembly Groups Required Parts of Delivery
Assembly Group 3 Fig. 1 – Pos. 9
Fig. 1 – Pos. 10 Fig. 1 – Pos. 12
Fig. 5
Safety Instructions for First Putting in Operation
Check the power supply for sufficient protection (16 A, inertial)
Wear required clothing (see Fig. 6)
Make sure that no other persons are present on the working site or the area of hazard.
Take care for no inflammable material being on the site.
GB
17
1. welder´s helmet
2. welder´s apron
3. welder´s gloves
Fig. 6
Procedure
Carry out the assembly of separate parts in the order as indicated in figures. Mind the correct arrangement of the parts.
Operation
Fig. 7
Fig. 8
1. Thermal Protection indicator
2. „Stand by“ Indicator
3. Welding degrees stop ring
4. Earthing connection
5. Electrode holder connection
6. Voltage selector
Having changed from 230 V to 400 V, take steps as follows:
1. Unplug the unit.
2. Put the switch at „0“.
3. Remove the lock screw and fit it on the 400 V side.
4. Before putting the unit in operation again, make sure that the knob may be turn in position 400 V and cannot be turned in position 230 V.
- The unit may be used at a room temperature from 2 0°C witho ut the thermal protection being put on with the number of reference electrodes n
; and nh from warm condition without switching the thermal
0
protection on.
- The earthing tongs need to be connected with the piece to be welded in a way providing for a good contact. The touch points should be cleaned so that no grease or other impurities that could adversely affect the welding output are present.
- The unit has a main switch, yellow light indicator, thermal protection and a hand wheel to control the welding current. The control is done with regard to welding current valuea and electrode diameter.
Cuation: The indicators will light at overloading only.
GB
18
Thermal protection is provide on the unit to switch off the welding current supply automatically as soon as the inner temperature. As it drops to a value of correct operation, the unit switches on again.
Operation Safety Precautions
See also chapter Residual hazards and safety measures and safety action arising therefrom.
Do not use the unit before you have read the instruction manual.
Observe all the safety instruction contained herein.
Be responsible to other persons.
Step by Step Instructions
The welding area should be free of any rust and varnish. The electrode is selected by the type of material. It is recommended to test the electrode and the current intensity on scrap at the beginning. Place the electrode ca 2 cm above the starting point. Always use a welding shield, welder´s gloves and protective clothing. Touch the piece and slightly pull the electrode.
Wrong
(arc too long )
Precise length of the arc is critical as the current and voltage intensity varies. Poor intensity of current makes both the weld and resistance worse. The electrode angle su pport should be 70-80 degree forward with regard to the piece worked. Too big (??) angle makes the slag slide under the edging material. If the angle is too small, the arc will fluctuate and splash. In either of the cases the wells is porous and weakened
Wrong Wrong
The slag should not be removed before the weld gets cooled. Continue welding of an interrupted weld after the slag is removed.
Correct
(ca 1 – 1.5 multiple of the electrode diameter)
Correct
Wrong
The welder should try to keep the arc length constant. As the electrode get worn, it should typically get nearer. It is recommended to remove the lectrode in the direction of the weld to avoid forming a porous crater.
Correct
Faults – Causes – Troubleshooting
19
CAUTION: ALWAYS CHECK POWER FUSES FIRST!
GB
Fault Cause Troubleshooting
Fuse activated Even welding impossible Fragile or porous weld
Welding current not available
1. Welding current too high for the fuse. 1. Use a stronger fuse.
1. Poor earthing contact on the cable /tongs 1. Clean the piece and provide for a good contact
1. Unclean piece 1. Remove any rust, grease and other impurities
1. Reverse conduct of the welding current doe not provide right contact Thermal protection light on
2. Defective electronics
2. Use inertial fuse.
2. Check the cable and clean if necessary. before getting down to the welding job.
1. Check the reverse line of welding current for good contact
2. Let the unit cool down. The work may be continued when the light indicator goes off .
3. Inform servicing department
Checks and Maintenance
Checks and Maintenance Safety Instructions
The unit may be a reliable tool only if maintained and cared for on a regular basis. Insufficient maintenance and care may cause unexpected accidents and injuries.
Check and Maintenance Schedule
Time Interval Description Other
Details
Before each start of work
Check the unit for correct function. Never work with defective unit.
Check the cable for damage. Replace it with a new one of same quality if
necessary.
Spare Parts
Returns of goods and orders of spare parts will be carried out fast in an expeditious manner by means of an applicable servicing form to be downloaded at
http://www.guede.com/support
The form may be also requested at
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
GB
20
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Güde Gmb H & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its validity.
Bezeichnung der Geräte: - GE 235 TC
Machine desciption:
Artikel-Nr.: - 20005
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG Applicable EC Directives: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte Normen: - EN 60974
Applicable harmonized - EN 50199 Standard: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2007
Date/Authorized Signature:
Angaben zum Unterzeichner: Mr. Arnold, executive officer
Title of Signatory:
F
21
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement
cette notice, s’il vous plaît.
Nous nous efforçons d’améliorer continuellement nos produits. Par conséquent, les caractéristiques techniques ainsi que les images peuvent être modifiées!
A.V. 1 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
© Güde GmbH & Co. KG - 2006
Appareil
Corps en tôle d’acier (avec revêtement par pulvérisation), mobile avec ventilateur de refroidissement, possibilité de commutation 230/400 V, réglage continu du courant de soudure, protection thermique, pour électrodes de 2-4 mm, raccord du câble de soudure de 50 V (Dinse).
Équipement :
L’équipement de l’endroit de soudure est composé de : masque de soudure, câble de mise à la terre avec pince, câble de soudure avec support des électrodes, marteau de soudeur avec brosse métallique, ventilateur de refroidissement et protection thermique.
Contenu du colis
Fig. 1
Garantie
1. Poste à souder
2. Masque de soudure
3. Roues 2x
4. Axe de la roue
5. Écran transparent
6. Écran de soudure coloré
7. Poignée du masque de soudure
8. Patte
9. Rallongement de la poignée
10. Poignée de transport
11. Marteau de soudeur/brosse
12. Set de fixation
Droits de garantie selon bulletin de garantie joint.
Consignes générales de sécurité
Lisez entièrement la notice avant la première utilisation de l’appareil. Si vous avez des doutes concernant le branchement et la manipulation de l’appareil, contactez le fabricant (service clients).
AFIN D’ASSURER UN DEGRÉ DE SÉCURITÉ ÉLEVÉ, RESPECTEZ SCRUPULEUSEMENT LES CONSIGNES SUIVANTES :
ATTENTION !
22
Porter toujours des gants de protection en matière isolante.
Porter un vêtement adéquat, éviter les vêtements en PVC.
Porter des chaussures solides en matière isolante.
Assurer une ventilation suffisante de l’endroit de soudage de façon à éviter la formation de la
fumée toxique et des gaz toxiques.
Ne pas souder dans des endroits humides sans mesures de sécurité contre la décharge électrique.
Afin d’éviter la formation d’un arc, il est nécessaire de retirer l’électrode de la pince à souder après
le soudage.
Il est interdit d’utiliser ou de stocker le poste à souder sous la pluie.
Afin d’éviter l’endommagement ou l’interruption du dispositif de protection lors de la mise à la terre,
il est interdit de poser la pince à souder sur le poste à souder ou sur d‘autres appareils électriques lorsque le poste à souder fonctionne.
Ne toucher ni électrodes ni autres objets métalliques en contact avec l‘électrode avant la fin du soudage.
Vérifier si les câbles utilisés sont avec le revêtement (surtout les contacts du câble d’alimentation). Les câbles avec l’isolation insuffisante doivent être immédiatement remplacés par les câbles indiqués de la même dimension.
Si vous n’utilisez pas le poste à souder, débranchez le de la source d’alimentation.
En fonction de la caractéristique du réseau sur le point d’alimentation, le poste à souder peut
influencer l’alimentation d’autres postes. Si vous avez un doute, contactez l’organisme responsable de l’alimentation en énergie électrique.
F
Conduite en cas de nécessité
Commencez à effectuer les gestes de premier secours co rrespondant à la blessure et alertez l’aide médicale qualifiée le plus rapidement possible. Protégez la victime d’autres blessures et placez-le en position de sécurité.
Indications sur l‘appareil
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans cette notice et/ou figurent sur l’appareil :
Sécurité de l’appareil:
L’appareil est conforme
aux directives
correspondantes de la
CE
Interdictions :
Interdiction générale
(en liaison avec un
autre pictogramme)
Interdiction de tirer sur
le câble
Ne pas utiliser
l’appareil dans des
conditions humides.
Mise en garde :
Mise en garde/attention
Directives:
Utiliser des lunettes de
protection
Avertissement face à
une tension électrique
dangereuse.
Utiliser des chaussures
de sécurité
Avertissement face à
une surface chaude
Utilisez des gants de
protection
Respectez une
distance de sécurité
S Utilisez un vêtement
de protection
Utilisez un masque de
protection
Retirer la fiche avant
ouverture
Lisez la notice avant
23
l’utilisation
Protection de l’environnement :
Remettez le matériau
Liquidez les déchets de
façon écologique.
d’emballage en carton à une déchetterie pour
recyclage.
Emballage:
F
Les appareils électriques ou électroniques
défectueux et/ou
destinés à la liquidation
doivent être remis à la
déchetterie
correspondante pour
recyclage.
Protégez de la pluie
Sens du dépôt du colis
– en haut
Attention – fragile
Caractéristiques techniques:
Fiche de réseau Poids
Spécifique pour le produit:
Soudage manuel à
l’arc avec une
électrode à revêtement
Transformateur
Protection du
réseau
Support de
l’électrode
Poste à souder
utilisable sur les
lieux de travail avec
risque de choc
électrique.
Masse
Utilisation en conformité avec la désignation
Diamètre pour les
électrodes selon le
courant de soudure.
Caractéristique
décroissante
Prise 230 V Prise 400 V
Fiche de contact
Indicateur de
température
Le poste à souder est destiné au soudage des métaux correspondants à l’aid e des électrodes. Le poste à souder ainsi que l’équipement du lieu de travail répondent aux règles correspondantes.
Le fabricant ne répond pas des dommages survenus en cas de non respect des instructions des directives générales en vigueur et des instructions figurant dans cette notice.
Dangers résiduels et mesures de sécurité
Danger résiduel électrique
Danger Description Mesure(s) de protection Danger résiduel
Contact électrique indirect Le contact simultané de la
masse et du câble des électrodes peut causer une électrocution.
Empêcher le contact. Contact électrique indirect
Dangers résiduels thermiques
24
Danger Description Mesure(s) de protection Danger résiduel
Brûlures, gelures
Le contact avec la pièce soudée peut causer des brûlures graves.
Le soudage peut produire des étincelles pouvant blesser le soudeur ou endommager les vêtements.
Ne touchez pas la pièce soudée, ou portez des gants de protection de soudure.
Portez un vêtement de soudure de protection.
Brûlures, gelures
Dangers des rayonnements
Danger Description Mesure(s) de protection Danger résiduel
Lumière infrarouge, visible et ultraviolette.
Le regard direct dans l’arc de soudure peut gravement endommager la vue.
Travaillez toujours avec un masque de soudure.
Lumière infrarouge, visible et ultraviolette.
Risques d'utilisation du matériel de travail et d'autres matières
Danger Description Mesure(s) de protection Danger résiduel
Contact, inspiration L’inspiration prolongée des gaz
Incendie ou explosion.
de soudage est nocive pour la santé.
Les matériaux facilement inflammables se trouvant à proximité du lieu de soudage peuvent prendre feu.
Les réservoirs d’huile, de carburant ou de gaz peuvent exploser lors du soudage.
Utilisez une aspiration.
Travaillez dans un lieu bien
ventilé.
Évitez l’inspiration directe des gaz.
Ne soudez pas à proximité des matériaux facilement inflammables.
Tous les réservoirs doivent être complètement vidés, nettoyés et ventilés. Le soudage des réservoirs doit être effectué par un spécialiste.
Contact, inspiration
Incendie ou explosion.
F
Manquement aux principes ergonomiques
Danger Description Mesure(s) de protection Danger résiduel
Utilisation négligente des accessoires personnels de protection.
Le soudage effectué sans accessoires personnels de protection peut porter préjudice à la santé.
Utilisez lors du soudage les accessoires personnels de protection.
Utilisation négligente des accessoires personnels de protection.
Liquidation Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes figurant sur l’appareil ou sur l’emballage. Vous
trouverez la description des significations individuelles dans le chapitre « Indications su r l’appareil ».
Exigences concernant les opérateurs
Les opérateurs doivent prendre connaissance de la notice avant d’utiliser l’appareil. Qualification
Le poste à souder doit être utilisé par les soudeurs à l’arc formés ou le personnel spécialisé formé, avec une qualification semblable.
Âge minimal Seules les personnes âgées de plus de 18 ans sont autorisées à utiliser l’appareil.
Exception faite des opérateurs adolescents manipulant l’appareil dans le cadre d’une formation professionnelle sous surveillance d’un professeur dans le but d’acquérir le savoir-faire.
Formation L’appareil ne peut être utilisé que par des personnes formées. Ce mode d’emploi doit être à la disposition
de chaque utilisateur.
Caractéristiques techniques
25
Alimentation/fréquence : 230 V/400 V; 50 Hz Courant de soudure max : 210 A Champ de réglage : 50 – 190 A Ø de l’électrode : 2 – 4 mm Tension lors de régime au ralenti : 48 V Classe de protection : IP 21 Classe d’isolation : H Poids : environ 25 kg N° de commande : 20007
Transport et stockage
L’appareil doit être stocké dans un endroit sec, hors d’atteinte des personnes non qualifiées. Veillez à ce que l’appareil soit débranché de la source de tension électrique. Les électrodes doivent être stockées au sec.
Montage et première mise en marche
Assemblage 1 Fournitures
Fig. 1 – Note 2 Fig. 1 – Note 5 Fig. 1 – Note 6 Fig. 1 – Note 7
F
Fig. 2
Assemblage 2 Fournitures
Fig. 1 – Note 2 Fig. 1 – Note 3 / 2x Fig. 1 – Note 4 Fig. 1 – Note 12
Fig. 3
Assemblage 4 Assemblage nécessaire Fournitures
Assemblage 3 Fig. 1 – Note 9
Fig. 1 – Note 10 Fig. 1 – Note 12
Fig. 5
Consignes de sécurité pour la première mise en marche
26
Vérifiez la protection de la fiche électrique (16 A, inerte)
Portez un vêtement réglementaire (voir figure 6)
Veillez à ce que personne ne se trouve sur le lieu de travail ou à proximité du lieu de soudage.
Aucun matériau inflammable ne doit se trouver sur le lieu de soudage.
1. Masque de soudure
2. Tablier de soudure
3. Gants de soudure
F
Fig. 6
Procédé
Effectuez le montage des pièces individuelles dans l’ordre indiqué. Respectez la disposition des pièces selon les images.
Manipulation
1. Veilleuse „Protection thermique“
2. Veilleuse „Stand by“
3. Bouton d’arrêt des degrés de soudage
4. Raccordement de la masse
5. Raccordement de la pince porte électrode
6. Réglage de tension
Fig. 7
Pour commuter entre 230 V et 400 V, effectuez les manipulations suivantes :
1. Débranchez l’appareil du réseau en retirant la fiche de la prise.
2. Mettez le commutateur en position „0“.
3. Dévissez la vis d’arrêt et montez-la sur 400 V.
4. Avant de remettre l’appareil en marche, vérifiez qu’il est impossible de mettre le bouton orientable en position 230 V.
Fig. 8
- Il est possible de souder avec l’appareil à partir d’une température ambiante de 20°C, sans que la protection thermique s’enclenche, pour les électrodes de référence n référence n
, en état chaud sans que la protection thermique s’enclenche.
h
; et pour les électrodes de
0
- La masse doit être liée avec la pièce soud ée de façon à obtenir un contact suffisant. Les points de
27
contact doivent être correctement nettoyés, sans traces de graisses, de rouille ou autres impuretés pouvant altérer la puissance de soudage.
- L’appareil est équi pé d’un interrupteur principal, d’une veilleuse jaune, d’une protection thermique et d’une manette étoilée régulant le courant de soudure. La régulation s’effectue en fonction des valeurs du courant de soudure et du diamètre des électrodes.
ATTENTION : La veilleuse s’allume uniquement lors de la surcharge.
L’appareil est équipé d’une protection thermique interrompant automatiquement l’amenée du courant pour le soudage. Lorsque la température intérieure atteint la valeur correspondante au fonctionnement correct, le poste à souder se remet automatiquement en marche.
Consignes de sécurité pour l’opérateur
Voir également le chapitre „Dangers résiduels et mesures de sécurité“ et les mesures de sécurité émanant de ce chapitre.
Lisez attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Respectez toutes les consignes de sécurité indiquées dans la notice.
Soyez responsable à l’égard d’autres personnes.
F
Notice pas à pas
L’endroit de soudage doit être sans traces de rouille et de vernis. Choisir l’électrode sel on la nature du matériau. Nous recommandons de tester l’électrode et l’intensité du courant sur un résidu. Placez l’électrode à environ 2 cm du point initial. Utilisez toujours un masque de protection, des gants de protection et un vêtement de protection adéquat. Touchez la pièce tout en retirant l’électrode.
Mal
(arc trop long)
La longueur précise de l’arc de la flamme est déterminante, car l’intensité du courant et la tension changent. Une intensité incorrecte détériore la soudure ainsi que la résistance. La po sition angulaire de l’électrode en fonction de la pièce soudée devrait être de 70 à 80 degrés en avant. Un angle trop grand engendre le glissement des scories en dessous du matériau. Si l’angle est trop petit, l’arc de la flamme vacille et éclabousse. Dans les deux cas, la soudure est poreuse et amincie.
Bien
(environ 1 à 1,5 fois le diamètre de l‘électrode)
Bien Mal
Ne pas enlevez les scories avant le refroidissement de la soudure. Poursuivez la soudure après l’enlèvement des scories.
Bien
F
28
Mal
Bien
Le soudeur devrait maintenir constante la longueur de l’arc. Pour éviter la formation d’un cratère poreux, il est conseillé de retirer l’électrode dans le sens de la soudure à la fin de la soudure.
Pannes – causes – suppression
ATTENTION : VÉRIFIEZ D’ABORD LES FUSIBLES DE PUISSANCE ! Panne Cause Suppression
Fusible activé Impossible de souder
uniformément Soudure cassante ou poreuse
Manque de courant de soudure
1. Courant de soudure trop élevé pour le fusible.
1. Mauvais contact de la masse sur le câble/les pinces.
1. Pièce mal nettoyée. 1. Supprimer les traces de rouille, graisse ou autres
1. Faux contact du circuit de retour du courant de soudure.
2. Protection thermique est allumée.
3. Électronique défectueuse
1. Utilisez un fusible plus fort.
2. Utilisez un fusible inerte.
1. Nettoyer la pièce et assurer un contact correct.
2. Contrôlez le câble ou remplacez-le. impuretés avant le soudage.
1. Vérifiez le contact du circuit de retour du courant de soudure.
2. Laissez l’appareil refroidir. Si la veilleuse s’éteint, vous pouvez reprendre le travail.
3. Contactez le service.
Révisions et entretien
Consignes de sécurité pour les révisions et l’entretien
Uniquement un appareil régulièrement entretenu et correctement traité peut être fiable. Un entretien et un traitement insuffisants peuvent engendrer des accidents et de s blessures.
Plan des révisions et de l’entretien
Laps de temps Description D’autres
détails éventuels
Avant de débuter le travail.
Contrôlez les fonctions de l’appareil, n’utilisez pas un appareil défectueux.
Contrôlez l’état du câble, s’il est endommagé, remplacez le par un câble
équivalant.
Pièces détachées
Les réclamations et les commandes des pièces détachées seront traitées rapidement et opérationnellement à l’aide du formulaire de service correspondant sur
http://www.guede.com/support
Vous pouvez vous procurer ce formulaire au
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
EG-Konformitätserklärung
29
Déclaration de conformité de la CE
Hiermit erklären wir, Güde Gmb H & Co. KG Nous déclarer, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Déclarons par la présente que l’appareil indiqué ci-desso us répond du point de vue de sa conception et construction, ainsi que de sa réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et de santé.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
F
Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Bezeichnung der Geräte: - GE 235 TC
Désignation de l’appareil
Artikel-Nr.: - 20005
N° de fabrication
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG Directives de la CE appliquées: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte Normen: - EN 60974
Normes harmonisées - EN 50199 utilisées: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2007
Date/Signature du fabricant:
Angaben zum Unterzeichner: Monsieur Arnold, agent commercial
Informations sur le Signataire:
DK
30
Læs venligst denne betjeningsvejledning før De begynder at
bruge maskinen.
Vi tilstræber løbende forbedring af vores produkter. Derfor kan tekniske data og billeder ændres!
A.V. 1 Eftertryk, også delvist, kræver tilladelse. Forbehold for tekniske ændringer.
© Güde GmbH & Co. KG - 2006
Maskine
Korpus af stålblik (med pulverfarve), kørebar med køleventilation, med mulighed for skift 230/400 V, flydende indstilling af svejsestrøm varmebeskyttelse for elektroder 2-4 mm, 50 V tilslutning af svejsekabel (Dinse).
Udstyr:
Pladsudstyr for svejsning består af svejserskjold, jordfastkabel med klemme til svejsekabel med elektroderholder, slagghammer med stålbørste, køleventilation samt varmebeskyttelse.
Leverancens omfang
Bill. 1
Garanti
Garanti ydes i henhold til den vedlagte garantibevis.
1. Svejseaggregat
2. Svejseskjold
3. Hjul 2x
4. Hjulaksel
5. Gennemsigtig beskyttelsesglas
6. Røgfarvet beskyttelsesglas
7. Svejseskjoldets greb
8. Understøttelse
9. Grebets forlænger
10. Bærehåndtag
11. Slaggehammer
12. Dele til fastspænding
Generelle sikkerhedsregler
Betjeningsvejledningen skal læses helt igennem før den første brug af maskinen. I tilfælde af tvivl vedrørende tilslutning og betjening af maskinen, skal De henvende Dem til producenten (serviceafdeling).
FOR AT GARANTERE EN HØJ SIKKERHEDGRAD, SKAL FØLGENDE INSTRUKTIONER OVERHOLDES:
ADVARSEL!
Bær altid sikkerhedshandsker af isolerende stof.
Bær passende arbejdstøj, undgå arbejdstøj af PVC.
Bær solid fodtøj af isolerende materiale.
31
Kontroller, om rum hvor svejsning foregår, er altid godt ventileret således, at dannelse af skadelig røg og giftige gasser forhindres.
Svejs ikke i fugtige rum der ikke er forsynet med effektive sikkerhedsforanstaltninger mod elektriske udladninger.
Efter svejsning skal elektroden tages ud af elektrodeholderen for at forhindre uforsætlig dannelse af elektrisk bue.
Svejseaggregatet må ikke bruges eller opbevares i regnvejr.
Hvis svejseaggregatet er i brug, elektrodeholderen må ikke lægges på svejseaggregatet, eller på
andre elektriske apparater, idet jordforbindelsen kan beskadiges eller kan afbryde virkning af sikkerhedsudstyret.
Rør ikke elektroden, eller en anden metalgenstand som elektroden er i forbindelse med, før svejsningen er slut.
Kontroller om der findes uisolerede kabler (især forsyningskabel ). Kabler med manglende isolering skal straks skiftes ud med foreskrevne kabler af samme størrelse.
Afbryd venligst strømforsyning til svejseaggregatet når det ikke er brug.
Svejseaggregatet kan, grundet netbelastning på svejsestedet, påvirke el forsyning til andre
elforbrugere. Er De i tvivl, ret Dem venligst efter anvisninger af en person lokalt ansvarlig for strømforsyning.
Aktioner i nødsituationer
Begynd med førstehjælp under hensyn til kvæstelsens karakter og tilkald hurtigst muligt kvalificeret lægehjælp. Beskyt den kvæstede mod yderligere kvæstelser og læg personen i hvilestilling.
DK
Symboler på maskinen
Symbolernes beskrivelse
I denne betjeningsvejledning og/eller på maskinen, anvendes der følgend e symboler:
Maskinens sikkerhed:
Produktet svarer til
relevante EU
standarder
Forbud:
Generelforbud
(I forbindelse med en
anden piktogram)
Det er forbudt at
trække i kablet.
Brug ikke maskinen i
fugtigt vejret.
Advarsel:
Advarsel/pas på
Advarsel for farlig
elektrisk spænding.
Advarsel for fare for
varmt overflade.
Sikkerhedsafstand skal
overholdes.
Påbud:
Brug sikkerhedsbriller. Brug sikkerhedssko.
Læs betjeningsvejledning før brug af maskinen
Brug
sikkerhedshandsker
Bær beskyttelsestøj! Brug svejseskjold
Før åbning skal stikket
skal trækkes ud af
stikkontakten.
Miljøbeskyttelse:
32
DK
Afskaf affald ekologisk
korrekt
Emballage:
Beskyt mod regn
Tekniske data:
Netstik Vægt
Produktspecifikt:
Manuelt el svejsning
med beklædt
elektrode.
Emballagemateriale af
pap kan afleveres til
genbrug på en
låseplads.
Opbevaringens retning
- opad
Netsikring
Ubrugelige elektriske
og elektroniske
apparater skal
afleveres til genbrug på
en låseplads.
Pas på - skrøbeligt
Svejseaggregat kan
også anvendes på
arbejdspladser med
risiko for elektriske
stød
Svejseelektrodernes
diameter i henhold
til svejsestrøm
Tilslutning 230 V Tilslutning 400 V
Transformer Elektrodeholder Jordtang
Faldende
karakteristik
Tilslutning til el net Temperaturviser
Anvendelse
Svejseaggregatet er bestemt til svejsning af metaller, svejsbare med elektroder. Det leverede svejseaggregat med tilhørende udstyr til svejserens arbejdsplads opfylder relevante bestemmelser.
Ved manglende overholdelse af generelt gældende bestemmelser samt instruktioner i denne betjeningsvejledning, bærer producenten ingen ansvar for skader forvoldt som følge heraf.
Sikkerhedsrisiko og sikkerhedsforanstaltninger
Øvrig elektrisk risiko
Risiko Beskrivelse Sikkerhedsforanstaltninger Øvrig risiko
Indirekte elektrisk forbindelse Aktuel kontakt med
jordklemmen og elektrodekablet kan føre til elektriske stød.
Kontakt skal forhindres Indirekte elektrisk forbindelse
Risiko for forbrændinger
Risiko Beskrivelse Sikkerhedsforanstaltninger Øvrig risiko
Forbrændinger, forfrysninger
Kontakt med den svejsede genstand kan føre til alvorlige forbrændinger.
Under svejsning kan sprøjtende slagger beskadige både svejseren og tøjet.
Rør ikke den svejsede genstand med bare hænder, brug beskyttende svejsehandsker.
Bør beskyttende svejsedragt.
Forbrændinger, forfrysninger
Fare for bestråling
33
Risiko Beskrivelse Sikkerhedsforanstaltninger Øvrig risiko
Infrarødt, almindeligt lys og ultraviolet lys
Direkte syn i elektrisk bue kan føre til alvorlige øjenskader.
Arbejd kun med beskyttende svejseskjold.
Infrarødt, almindeligt lys og ultraviolet lys
Risiko for helbredsskader tilføjet af arbejdsemnet eller andre materialer
Risiko Beskrivelse Sikkerhedsforanstaltninger Øvrig risiko
Kontakt, indånding Langvarig indånding af
Ild eller eksplosion
svejsegasser kan være sundhedsskadeligt.
Letantændelige materialer i umiddelbar nærheden af svejsestedet kan antændes.
Oliebeholdere, brændstoftanke eller gasbeholdere kan under svejsning eksplodere
Brug udsugning
Arbejd i godt ventilerede
rum.
Direkte indånding af svejsegasser skal forhindres.
Svejs ikke i umiddelbar nærheden af letantændelige materialer.
Beholdere af al slags skal være totalt tømme, rensede og godt ventilerede. Beholdere må svejses kun af en skolet specialist.
Kontakt, indånding
Ild eller eksplosion
Manglende overholdelse af ergonomiske forholdsregler
DK
Risiko Beskrivelse Sikkerhedsforanstaltninger Øvrig risiko
Sløset brug af personlig sikkerhedsudstyr.
Svejsning uden brug af foreskrevet sikkerhedsudstyr fører til sundhedsskader.
Brug passende sikkerhedsudstyr ved svejsning.
Sløset brug af personlig sikkerhedsudstyr.
Afskaffelse Informationer vedrørende afskaffelser fremgår af piktogrammer, anbragt på maskinen, respektive
emballagen. Beskrivelsen af deres betydning findes i afsnittet ” Symboler på maskinen”.
Krav til betjeningspersonale
Betjeningspersonale skal omhyggeligt læse betjeningsvejledning før brug af maskinen. Kvalifikationer
Betjeningspersonale skal læse betjeningsvejledning før brug af aggregatet. Laveste alder
Maskinen må betjenes af personer ældre en 18 år. Undtagelsen heraf er betjening af maskinen af yngre personer, såfremt dette sker som en del af en professionel uddannelse og foregår under lærerens opsyn.
Uddannelse Svejseaggregat er bestemt til at være betjent af svejsere lært op i elektrodesvejsning, eller faglærte
personer med lignende kvalifikationer.
Tekniske data
Spænding/frekvens: 230 V/400 V; 50 Hz Max. Svejsestrøm: 210 A Reguleret område: 50 – 190 A Elektrode Ø: 2 – 4 mm Spænding ved friløb: 48 V Sikkerhedsklasse: IP 21 Isoleringsklasse: H Vægt: ca. 25 kg Best. Nr. : 20005
DK
34
Transport og opbevaring
Aggregatet skal opbevares på et tørt sted, utilgængeligt til uvedkommende personer. Søg for, at aggregatet ikke er sluttet til el-net. Husk at elektroderne skal opbevares på et tørt sted.
Montering og ibrugtagning
Monteringsgruppe 1 Leverancens indhold
Bill. 1 – Pos. 2 Bill. 1 – Pos. 5 Bill. 1 – Pos. 6 Bill. 1 – Pos. 7
Bill. 2
Monteringsgruppe 2 Leverancens indhold
Bill. 1 – Pos. 2 Bill. 1 – Pos. 3 / 2x Bill. 1 – Pos. 4 Bill. 1 – Pos. 12
Bill. 3
Monteringsgruppe 3 Monteringsgrupper der
skal bruges
Monteringsgruppe 3 Bill. 1 – Pos. 9
Bill. 5
Leverancens indhold
Bill. 1 – Pos. 10 Bill. 1 – Pos. 12
Sikkerhedsregler ved den første brug
35
Kontroller om tilslutning til el-net er tilstrækkeligt sikret (16 A, trægt)
Brug foreskrevet sikkerhedsdragt (se Bill. 6)
Søg for at på arbejdspladsen, eller i sikkerhedszonen ikke opholder sig uvedkom m ende personer.
Søg for at på arbejdspladsen ikke findes letantændelige materialer.
1. Svejseskjold
2. Svejseforklæde
3. Svejsehandsker
DK
Bill. 6
Fremgangsmåde
Monter enkelte dele i den viste rækkefølge. Pas på korrekt placering af dele i henhold til billeder.
Betjening
1. Kontrollys ”Varmesikring“
2. Kontrollys „Stand by“
3. Drejeknap til indstilling af svejsegrader
4. Jordtilslutning
5. Tilslutning til elektrodeholder
6. Valg af spænding
Bill. 7
Efter skift fra 230 V til 400 V, skal følgende udføres:
1. Afbryd forbindelse til el-net ved at tage stikket ud af stikkontakten.
2. Sæt afbryder til ”0“.
3. Skru indstillingsskruen ud og sæt den i 400 V side.
4. Før man sætte aggregatet i gang igen skal man sikre sig, at afbryderen kun kan drejes til stilling 400 V og ikke kan drejes til stilling 230 V.
Bill. 8
DK
36
- Med aggregatet kan svejses fra stuetemperatur 20°C, uden at varmesikring sættes i gang, ved antal af reference elektroder n sættes i gang.
- Jordtangen skal forbindes med den svejsede genstand således, at der opnås en god forbindelse. Forbindelsesstedet skal være godt renset for fedt, rust og andre urenheder, der kan reducere svejseeffekten.
- Aggregatet er forsynet med hovedafbryde r, gult kontrollys, varmesikring og trekantet knap til regulering af svejsestrømmen. Regulering skal ske under hensyn til forhold mellem svejsestrømmens værdi og elektrodens diameter.
ADVARSEL: Kontrollys lyser kun ved overbelastning
Svejseaggregatet er udstyret med varmesikring der automatisk afbryder strømforsyning. Når den interne temperatur falder igen ned til temperatur egnet til normalt drift, starter aggregatet automatisk igen.
Sikkerhedsregler for betjeningspersonale
Se også afsnit ”Øvrige risici og sikkerhedsforanstaltninger“ og derfra afledte sikkerhedsforanstaltninger.
Brug maskinen først efter De har omhyggeligt læst betjeningsvejledningen.
Søg for, at alle sikkerhedsregler anført i betjeningsvejledningen, overholdes.
Opfør Dem ansvarsfuldt i forhold til andre personer.
; ved antal af reference elektroder nh, fra et varmt tilstand, uden at varmesikring
0
Vejledning – trin efter trin
Det svejsede område skal være fri for rust og maling. Elektroden vælges ud fra materialetype. Ved arbejdets begyndelse anbefaler vi at afprøve elektroden og svejsestrømmens intensitet på et kasseret stykke metal. Hold elektroden i ca. 2 cm afstand over svejsningens udgangspunkt. Brug altid svejseskjold, svejsehandsker og passende sikkerhedsdragt. Rør den svej sede genstand med elektroden og flyt den samtidigt i svejsningens retning.
Forekrt
(svejsebuen for langt)
Svejsebuens korrekte længde er afgørende, idet svejsestrømmens intensitet og spændingen ændres med buens længde. Forkert strømintensitet forværrer modstand og dermed svejsningens kvalitet. Elektrodens vinkel i forhold til den svejsede genstand bør være 70 til 80 grader, i retning foran elektroden. For stort vinkel medfører, at elektrodens slagger glider ned på det svejsede område. For lille vinkel medfører, at svejsebuen er ustabilt og sprøjter. I begge tilfælde er svejsning porøst og svækket.
Korrekt
(Ca. 1 til 1,5 elektrodens diameter)
Forkert Forkert
Slagge må ikke fjernes før den koldt. Fortsæt med svejsning af et afbrudt svejsesøm først når slagger er fjernet.
Korrekt
DK
37
Forkert
Korrekt
Svejseren bør tilstræbe at holde svejsebunes længde konstant. Grundet elektrode ns smeltning, skal den normalt flyttes mod den svejsede genstand. Ved svejsesømmets ende anbefales det, at elektroden fjernes i svejsesømmets retning, for at undgå dannelse af en porøs fordybning.
Fejl – årsag – afhjælpning
ADVARSEL: KONTROLLER ALTID FØRST SIKRINGER !
Fejl Årsag Afhjælpning
Sikring aktiveret
Umuligt at svejse jævnt Skrøbeligt eller porøst
svejsning
Manglende svejsestrøm
1. Svejsestrøm er for højt i forhold til sikringen. 1. Brug stærkere sikring.
1. Dårligt jordforbindelse kabel/jordtang 1. Rens den svejsede genstand og søg for en god
1. Svejsebuen er ikke klart 1. Fjern rust, fedt og andre urenheder før svejsning.
1. Dårligt forbindelse til/fra svejsekablet
2. Varmesikring lyser
3. Defekt elektronik
2. Brug sikring med forsinkelse. kontakt
2. Kontroller kabel og skift det eventuelt ud.
1. Kontroller forbindelse til/fra svejsekablet
2. Lad aggregatet køle ned. Når kontrollyset slukkes kan svejsning fortsætter.
3. Henvend Dem til service.
Eftersyn og vedligeholdelse
Sikkerhedsregler for eftersyn og vedligeholdelse
Kun jævnligt vedligeholdt og efterset maskine kan være et pålideligt hjælpemiddel. Manglende vedligeholdelse og pasning kan føre til uforventede uheld og kvæstelser.
Plan for vedligeholdelse og eftersyn
Tidsinterval Beskrivelse Evt. øvrige
Hver gang før arbejdets begyndelse
Kontroller aggregatets funktion.; brug ikke et defekt aggregat.
Kontroller kablet for eventuel beskadigelse og hvis nødvendigt, erstat det med et
nyt tilsvarende kabel.
detaljer
Reservedele
Reklamationer og bestillinger af reservedele ekspederes hurtigt og med høj fleksibilitet ved benyttelse af tilsvarende serviceskema på
http://www.guede.com/support
Du kan også få skemaet ved henvendelse til
Tlf.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
EG-Konformitätserklärung
38
EU-overensstemmelseserklæring
Hiermit erklären wir, Güde Gmb H & Co. KG Hermed erklærer vi, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
At design, type og konstruktion af følgende maskine, af os bragt i omløb, svarer til grundkrav vedrørende sikkerhed og sundhed formuleret i EU direktiver.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
DK
I tilfælde af, at denne maskine ændres eller modificeres på en måde ikke accepteret af os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Bezeichnung der Geräte: - GE 235 TC
Maskinens betegnelse:
Artikel-Nr.: - 20005
Produkt Nr.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG EU direktiver: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte Normen: - EN 60974
Anvendte harmoniserede - EN 50199 standarder: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2007
Dato/Producentens underskrift
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Fuldmægtig
Stilling:
Cihazı işletime almadan önce bu kullanım kılavuzunu
39
dikkatle okuyunuz.
Ürünlerimizin kalitesini sürekli olarak arttırmaya çalışmaktayız. Bu yüzden teknik veriler ve resimlerin bazılarında değişiklikler olabilir.
A.V. 1 Tekrar yayımlanması, kısmen de olsa onay gerektirir. Teknik değişiklikler yapma hakkı mahfuzdur. © Güde GmbH & Co. KG - 2006
Cihaz
Gövde çelik sac (toz boya), soğutucu vantilatör ile birlikte hareketli, 230/400 V arasında seçim mümkün, kaynak akımının ayarı akıcı olarak yapılabilir, 2-4 mm elektrotlar, 50 V (Dinse) kaynak kablosu bağlantısı.
Donanım:
Kaynak mevkii donanımı; kaynak maskesi, topraklama kablosu ve pensi, elektrot hazneli kaynak kablosu, cüruf çekici ile tel fırça, soğutucu vantilatör ve ısı korumalarından ol uşur.
Teslimat kapsamı
1. Kaynak makinesi
2. Kaynak maskesi
3. Tekerlek 2x
4. Tekerlek dingili
5. Saydam siper
6. Renkli siper
7. Kaynak maskesi tutamağı
8. Ayak
9. Tutamak uzantısı
10. Taşıma tutamağı
11. Cüruf çekici/fırça
12. Sabitleme takımı
Şekil 1
Garanti
Garanti koşulları ekteki garanti belgesinde belirtilmiştir.
Genel güvenlik talimatları
Kullanım kılavuzu, cihaz ilk kez işletime alınmadan önce baştan sona o kunmalıdır. Eğer makinenin bağlanması ve işletilmesi konusununda herhangi bir şüpheniz varsa, üreticiye (servis bölümüne) başvurunuz.
YÜKSEK SEVİYEDE GÜVENLİĞİN YERİNE GETİRİLMESİ İÇİN AŞAĞIDAKİ TALİMATLARI DİKKATLE YERİNE GETİRİNİZ: DİKKAT!
Her zaman yalıtkan malzemeden mamul koruyucu eldiven kullanın.
Uygun bir iş elbisesi giyin, PVC malzemeli giyim eşyalarından kaçının.
Her zaman sağlam ayakkabı kullanın.
Zararlı duman ve zehirli gazların oluşumuna engel olmak için kaynak yapılan alanların düzgü n bir
40
biçimde havalandırıldığından emin olun.
Nemli odalarda elektrik güvenliği ile ilgili önlemleri almaksızın kaynak yapmayın.
Kaynak sonrasında elektrot, elektrot pensinden bükülme oluşumuna engel olacak bir şekilde
çıkartılmalıdır.
Kaynak makinesinin yağmurda kullanılması veya depolanması yasaktır.
Kaynak makinesi işletimde olduğu sürece, elektrot pensi kaynak makinesi veya başka bir ele ktrikli
aletin üzerine konulmamalıdır, çünkü topraklanma sırasında güvenlik sistemine zarar verebilir veya devre dışı bırakabilir.
Kaynak işlemi sona ermeden elektrota, veya elektrot ile temasta olan herhangi bir metal parçaya dokunmayınız.
Yalıtımsız kablo olup olmadığı kontrol edilmelidir (özellikle besleme kablosu). Yetersiz yalıtım gösteren kablolar hemen aynı ölçülerdeki yedek kablolar ile değiştirilmelidir.
Kaynak makinesini kullanılmadığında elektrikten çekin.
Kaynak makinesi şebeke özelliklerine bağlı olarak besleme noktasında diğer ağ öğelerini
etkileyebilir. Bu konudaki sorularınızı lütfen ilgili elektrik enerjisi kurumuna iletiniz.
Acil durum faaliyetleri
İlk yardımda bulunduktan sonra geciktirmeden doktor çağırın. Yaralıyı başka kazalardan korunaklı, rahat bir konuma yatırın.
Cihaz üzerindeki bilgiler
Sembollerin açıklaması
Bu talimat ve/veya bu cihazda aşağıdaki semboller kullanılmaktadır:
Ürünün güvenliği:
Ürün ilgili AB
standartlarına uygundur.
Yasaklar:
Genel yasak
(başka bir piktograf ile
birlikte kullanılır)
Uyarılar:
Uyarı/Dikkat
Komutlar:
Koruyucu gözlük kullanın
Kullanım öncesinde kullanım kılavuzunu
dikkatle okuyun
Kabloyu çekmek yasaktır
Tehlikeli elektrik gerilimi
uyarısı
Koruyucu ayakkabı
kullanın
Cihazı nemli yerlerde
kullanmayınız
Ayak takılma tehlikesi
Koruyucu eldiven kullanın Koruyucu elbise kullanın Koruyucu maske kullanın
Güvenli uzaklığı
muhafaza edin
Açmadan önce
elektrikten çekin
Çevreyi koruma:
Atıkları ekolojik olarak
bertaraf edin.
Ambalaj malzemesi ilgili
çöp toplama yerinde geri
dönüşüm için iade
edilebilir.
Hatalı ve/veya bertaraf
edilecek elektrikli ve
elektronik cihazlar ilgili
atık toplama yerinde geri
dönüşüm için teslim
edilmelidir.
Ambalaj:
41
Yağmurdan koruyunuz.
Ambalajın depolana yönü
- yukarı
Dikkat kırılabilir eşya
Teknik veriler:
Elektrik bağlantısı Ağırlık
Ürüne mahsus:
Kaynak makinesi elektrik
Elektrotlu manuel ark
kaynağı
Transformatör Elektrot pensi Topraklama pensi Alçalan karakteristik Elektrik bağlantısı Isı göstergesi
Ağ sigortası
darbeleri tehlikesi olan çalışma alanlarında da
kullanılabilir
Elektrot çapı kaynak
akımına göre
230 V bağlantı 400 V bağlantı
Amacına uygun kullanım
Kaynak makinesi, elektrot yardımıyla kaynatılabilen metaller üzerinde kullanılır. Kaynak makinesi ve donanımı teslimat anında ilgili yönetmeliklere uygundur.
Genel kullanım kurallarına ve bu kullanım kılavuzunun maddelerine riayet edilmediği durumlarda üretici oluşan zarardan sorumlu tutulamaz.
Olası tehlikeler ve koruyucu önlemler
Elektrik ile ilgili olası tehlikeler
Tehlike Tanım Koruyucu önlemler Olası tehlikeler
Dolaylı elektrik teması Topraklama pensi ve elektrot
kablosu ile aynı anda temas elektrik çarpmasına neden olabilir.
Teması engelleyiniz
Isı ile ilgili olası tehlikeler
Tehlike Tanım Koruyucu önlemler Olası tehlikeler
Yanık, donma
Kaynak yapılan parça ile temas ciddi yanıklara yol açabilir.
Kaynak sırasında kaynakçıya ve giysilerine zarar verebilecek çapaklar sıçrayabilir.
Kaynatılan parçaya dokunmayın, veya sadece koruyucu eldiven ile elleyin.
Koruyucu kaynakçı elbisesi giyin.
Işıma tehlikeleri
Tehlike Tanım Koruyucu önlemler Olası tehlikeler
Kızılötesi, görünür ve morötesi ışınlar
Kaynak yerine doğrudan bakmak ciddi göz rahatsızlıklarına yol açabilir,
Mutlaka koruyucu kaynak maskesi kullanın.
Malzemenin ve diğer maddelerin oluşturduğu risk
Tehlike Tanım Koruyucu önlemler Olası tehlikeler
Temas, soluma Kaynak sırasında oluşan gazların
uzun süre solunması sağlığa zararlı olabilir.
Havalandırma sistemi kullanın.
İyi havalandırılan ortamlarda
çalışın.
42
Gazların doğrudan
Yangın veya infilak
Kolayca yanıcı malzemeler kaynak yerinin yakınında alev alabilir.
Yağ, yakıt veya gaz tankları kaynak sırasında infilak edebilir.
solunmasına mani olun.
Kolayca yanıcı malzemelerin yakınında kaynak yapmayın.
Her tür tank tamamen boşaltılmış, temizlenmiş ve iyiden iyiye havalandırılmış olmalıdır. Depolar ancak özel eğitim almış çalışanlar tarafından kaynatılabilir.
Ergonomik ilkelerin gözardı edilmesi8
Tehlike Tanım Koruyucu önlemler Olası tehlikeler
Kişisel iş güvenliği malzemelerinin kullanımında dikkatsizlik
Kişisel iş güvenliği malzemeleri olmaksızın kaynak yapmak sağlığa zararlıdır
Kaynak sırasında uygun iş güvenliği malzemelerini kullanınız.
Bertaraf Bertaraf talimatları makine veya ambalajı üzerindeki piktograflarca tayin edilir. Münferit sembollerin
anlamlarını "Cihaz üzerindeki bilgiler" bölümünde bulabilirsiniz.
İşletim personeli nitelikleri
İşletim personeli, cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatle baştan sona okumalıdır. Kalifikasyon Kaynak makinesi, eğitimli kaynakçılar veya benzer kalifikasyonlu eğitimli uzman çalışanlar tarafından
kullanılmalıdır. Asgari yaş Cihaz sadece 18 yaşından büyük kişiler tarafından kullanılabilir.
Burada tek istisna, hocalarının gözetiminde meslek eğitimi gören ve bu çerçevede kaynak yapan gençlerdir.
Eğitim Cihaz sadece eğitimli şahıslar tarafından kullanılabilir. Bu kullanım kılavuzu her zaman elde
bulundurulmalıdır.
Teknik veriler
Gerilim/frekans: Azami kaynak akımı: Ayar aralığı: Elektrot Ø: Boşta çalışırken gerilim: Koruma sınıfı: Yalıtım sınıfı: Ağırlık: Ürün no.: 20005
230 V/400 V; 50 Hz 210 A 50 – 190 A 2 – 4 mm 48 V IP 21 H yaklaşık 25 kg
Nakliye ve depolama
Cihaz, kuru ve yetkisiz şahısların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edilmelidir. Cihazın elektrikten çekilmesine dikkat edin. Elektrotların da kuru bir yerde saklanması gerektiğini unutmayınız.
Montaj ve ilk çalıştırma
43
Montaj grubu 1 Teslimata dahil
Şekil 1 – Poz. 2 Şekil 1 – Poz. 5 Şekil 1 – Poz. 6 Şekil 1 – Poz. 7
Şekil 2
Montaj grubu 2 Teslimata dahil
Şekil 1 – Poz. 2 Şekil 1 – Poz. 3 / 2x Şekil 1 – Poz. 4 Şekil 1 – Poz. 12
Şekil 3
Montaj grubu 4 Gerekli montaj grupları Teslimata dahil
Montaj grubu 3 Şekil 1 – Poz. 9
Şekil 1 – Poz. 10 Şekil 1 – Poz. 12
Şekil 5
İlk çalıştırma için güvenlik talimatları
Elektrik bağlantısının yeterli düzeyde emniyete alınmış olduğunu kontrol edin (16 A, ataletli)
Uygun koruyucu giysi kullanın (bkz. şekil 6).
Çalışma yerinde ve tehlike olan alanlarda başka kimsenin bulunmamasını sağlayın.
Çalışma yerinde yanıcı malzemelerin bulunmamasına dikkat edin.
1. Kaynak kaskı
44
2. Kaynak önlüğü
3. Kaynak eldiveni
Şekil 6
Adımlar
Münferit parçaların montajını gösterilen sıralama ile gerçekleştirin. Bu esnada parçaların şekile göre doğru konumlandırmaya dikkat edin.
İşletim
1. "Isıl koruma" kontrol lambası
2. "Stand by" kontrol lambası
3. Kaynak dereceleri ayar çarkı
4. Topraklama bağlantısı
5. Elektrot tutucu bağlantısı
6. Gerilim seçici
Şekil 7
Şekil 8
230 V'dan 400 V'a değiştirmek için aşağıdaki adımları izleyin:
1. Makineyi ağdan ayırın, prizini elektrikten çekin.
2. Şalteri "0" konumuna getirin.
3. Sabitleme cıvatasını sökün ve 400 V tarafına monte edin.
4. Cihazı tekrar işletime almadan önce, düğmenin 400 V konumunda olduğunu ve 230 V konumuna çevirmenin mümkün olmadığını kontrol edin.
- Cihazla 20° C oda ısısının üzerinde n0 sayıda refarans elektrotu ile ısıl koruma devreye girmeden çalışılabilir; n
sayıda referans elektrotu ile sıcak durumdan ısıl koruma devreye girmeden çalışılabilir.
h
- Topraklama pensi, kaynak yapılan parçaya iyi bir ko ntak oluşacak şekilde bağlanmalıdır. Temas noktaları, üzerilerinde yağ, pas veya başka kaynak kalitesine menfi etki oluşturacak kirlilik bulunmayacak şekilde temizlenmelidir.
- Cihaz; ana şalter, sarı kontrol lambası, ısıl koruma ve kaynak akımını kontrol eden üç köşeli çark ile donatılmıştır. Regülasyon kaynak akımı ve elektrot çapı dikkate alınarak yapılmalıdır.
DİKKAT: Kontrol lambası sadece aşırı yük durumunda yanar.
Kaynak makinesi, kaynak akımını derhal otomatik olarak kesen ısıl koruma ile donatılmıştır. Kaynak
45
makinesi, iç ısı işletime uygun bir değere düşer düşmez yeniden otomatik olarak devreye girer.
İşletim için güvenlik talimatları
Ayrıca bkz. bölüm "Olası tehlikeler ve güvenlik önlemleri" ve bu bölümdeki önlemler.
Cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatle okuyunuz.
Kullanım kılavuzunda belirtilen tüm güvenlik talimatlarına riayet ediniz.
Diğer kişilere karşı sorumlu davranınız.
İş adımları
Kaynak bölgesi pas ve boyadan arındırılmış olmalıdır. Elektrot malzemeye göre seçilir. Başlangıçta elektrot ve akımın hurda üzerinde denenmesi tavsiye edilir. Elektrotları çıkış noktasının yaklaşık 2 cm üzerine yerleştirin. Her zaman kaynak maskesi, eldiven ve koruyucu giysi kullanın. Parçaya dokunurken, elektrotu hafifçe çekin.
Yanlış
(aşırı uzun ark)
Doğru
(elektrot çapının yaklaşık 1 ila 1,5 katı)
Alevin tam uzunluğu belirleyicidir, çünkü akım ve gerilim gücü değişkendir. Hatalı akım hem kaynağı, hem de direnci bozar. Elektrotun kaynatılan parçaya göre konumu ileri doğru 70 ila 80 derece olmalıdır. Açı çok büyük olduğunda cüruf kenar malzemenin altına kaçar. Açı çok küçük olduğunda alev arkı dalgalanır ve sıçratır. Her iki durumda da kaynak gözenekli ve zayıftır.
anlış
Y
anlış
Y
Doğru
Cüruf kaynak soğumadan önce giderilmemelidir. Yarıda kesilen kaynağa cüruf giderildikten sonra devam edin.
Yanlış
Doğru
Kaynakçı ark uzunluğunu sabit tutmaya çalışmalıdır. Elektrotlar kullanıldıkça eskidiği için, genelde gittikçe yaklaşmak gerekir. Gözenekli krater oluşumuna engel olmak için, kaynak sonunda elektrotun kaynak yönünde çekilmesi tavsiye edilir.
Arızalar, nedenleri ve giderimi
46
DİKKAT: HER ZAMAN ÖNCE SİGORTALARI KO NTROL EDİN!
Arıza Sebep Giderim
Sigorta aktif Düzenli kaynak
yapmak mümkün değil Hassas veya gözenekli kaynak
Kaynak akımı yeterli değil
1. Kaynak akımı sigortaya fazla. 1. Daha güçlü sigorta kullanın.
2. Ataletli sigorta kullanın.
1. Kabloda/penste zayıf kontak 1. Malzemeyi temizleyin ve teması düzeltin
2. Kabloyu kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
1. Malzeme temiz değil 1. Pas, yağ ve sair kirlilikleri kaynak öncesinde bertaraf edin.
1. Kaynak akımının geri iletimi doğru
kontak vermiyor
2. Isıl koruma kontrol lambası yanıyor
3. Elektronik sistemi arızalı
1. Kaynak akımının geri iletiminin kontağını kontrol edin
2. Cihazı soğumaya bırakın. Kontrol ışığı söndüğünde çalışmaya devam edilebilir.
3. Servisi bilgilendirin
Muayene ve bakım
Muayene ve bakımda güvenlik talimatları
Sadece düzenli olarak bakım gören bir cihaz güvenilebilir bir biçimde çalıştırılabilir. Yetersiz bakım beklenmedik kaza ve arızalara neden olabilir.
Muayene ve bakım planı
Zaman aralıkları TanımSair ayrıntılar
Her çalışma öncesinde
Cihazın işlevlerini kontrol edin, arızalı makine ile çalışmayın.
Olası kablo ve bağlantı hasarlarını kontrol edin, gerekirse aynı tipte yeni bir kablo ile
değiştirin.
Yedek parçalar
Yedek parçaların sipariş ve reklamasyonu şu adresteki servis formu yardımıyla hızla ve etkin bir şekilde görülecektir:
http://www.guede.com/support
Bu formu aynı zamanda aşağıdaki adres ve numaralardan talep edebilirsiniz
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
EG-Konformitätserklärung
47
AT uygunluk beyannamesi
Hiermit erklären wir, Güde Gmb H & Co. KG Biz, , Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
olarak, aşağıda belirtilen cihazların ve piyasaya sürdü ğümüz modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AT yönetmeliklerine temelde ve aslen uygun olduğunu beyan ederiz.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Bezeichnung der Geräte: - GE 235 TC
Cihaz bilgileri:
Artikel-Nr.: - 20005
Ürün no:
İlgili AT yönetmelikleri: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
İlgili AT yönetmelikleri: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG - EG-
Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen - EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte Normen: - EN 60974
Kullanılan harmonize - EN 50199 standartlar: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2007
Tarih/Üretici imzası
Angaben zum Unterzeichner: bay Arnold, yetkili temsilci
İmza sahibi hakkında bilgiler:
CZ
48
Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím
pečlivě tento návod k obsluze.
Usilujeme o průběžné zlepšování našich výrobků. Proto se mohou technické údaje a obrázky měnit!
A.V. 1 Dotisky, a to i částečné, vyžadují povolení. Technické změny vyhrazeny.
© Güde GmbH & Co. KG - 2006
Přístroj
Korpus z ocelového plechu (s práškovou barvou), pojízdný s chladicím ventilátorem, s možností přepínání 230/400 V, plynulé nastavení svařovacího proudu, tepelná ochrana, pro elektrody 2-4 mm, 50 V přípojka svařovacího kabelu (Dinse).
Výbava:
Vybavení místa pro svařování se skládá ze svářečského štítu, zemnicího kabelu se svorkou, svařovacího kabelu s držákem elektrod, struskového kladiva s drátěným kartáčem, chladicího ventilátoru a tepelné ochrany.
Objem dodávky
Obr. 1
1. Svářečka
2. Svářečský štít
3. Kolečka 2x
4. Osa kola
5. Průhledná clona
6. Zabarvená svářečská clona
7. Rukojeť pro svářečský štít
8. Nožka
9. Prodloužení rukojeti
10. Rukojeť na nošení
11. Struskové kladivo/kartáč
12. Upevňovací sada
Záruka
Záruční nároky dle přiloženého záručního listu.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Návod k obsluze musí být před prvním použitím přístroje kompletně přečten. Pokud nastanou o zapojení a obsluze přístroje pochybnosti, obraťte se na výrobce (servisní oddělení).
ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY:
POZOR!
49
Nosit vždy ochranné rukavice z izolační látky.
Nosit vhodný oděv; vyhnout se oděvu z PVC.
Nosit solidní obuv z izolační látky.
Ujistit se, zda jsou místnosti, kde probíhá svařování, vždy dobře větrány tak, aby se zabránilo
tvorbě škodlivého kouře a toxických plynů.
Nesvařovat ve vlhkých místnostech bez účelných bezpečnostních opatření proti elektrickým výbojům.
Po svařování musí být elektroda z elektrodových kleští vyjmuta tak, aby se zabránilo nechtě tvorbě oblouku.
Svářečka se nesmí používat ani skladovat v dešti.
Je-li svářečka v provozu, elektrodové kleště nesmí být položeny na svářečku ani na jiné elektrické
přístroje, neboť se může při uzemnění poškodit či přerušit bezpečnostní zařízení.
Nedotýkat se před koncem svařování ani elektrody ani jakéhokoliv jiného kovového předmětu – který je s elektrodou v kontaktu.
Zkontrolovat, zda nejsou k dispozici nepotažené kabely, (zde především kontakty napájecího kabelu). Kabely, které vykazují nedostatečnou izolaci, musí být ihned nahrazeny předpisovými kabely stejné velikosti.
Při nepoužívání svářečky ji prosím odpojte od zdroje napájení.
Svářečka může v závislosti na charakteristikách sítě na napájecím bodě ovlivnit napájení ostatních
účastníků. V případě pochybností vyhledejte prosím radu na místě odpovědném za zásobování elektrickou energií.
CZ
Chování v případě nouze
Zahajte zranění odpovídající nezbytnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte raněného před dalšími úrazy a dejte ho do klidové polohy.
Označení na přístroji
Objasnění symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji se používají následující symboly:
Bezpečnost výrobku:
Výrobek odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Všeobecný zákaz
(ve spojení s jiným
piktogramem)
Je zakázáno tahat za
kabel
Nepoužívat přístroj za
vlhka
Varování:
Varování/pozor
Příkazy:
Používejte ochranné
brýle
Varování před nebezpečným
elektrickým napětím
Používat ochrannou
obuv
Varování před
nebezpečím klopýtnutí
Používejte ochranné
rukavice
Dodržujte bezpečnou
vzdálenost
Použijte ochranný oděv Použijte ochranný štít
Před otevřením
vytáhněte síťovou
zástrčku
Před použitím si
50
přečtěte návod k
obsluze
Ochrana životního prostředí:
Obalový materiál
Odpad likvidujte
ekologicky.
z lepenky lze odevzdat
k recyklaci do příslušné
sběrny.
Obal:
CZ
Vadné a/nebo
k likvidaci určené
elektrické a
elektronické přístroje
musí být odevzdány
k recyklaci do příslušné
sběrny.
Chraňte před deštěm
Směr uložení balení -
nahoru
Pozor křehké
Technické údaje:
ťová přípojka Váha
Specifické pro daný produkt:
Svářečku lze
Manuální obloukové
svařování potaženou elektrodou
Transformátor Držák elektrody Kostřicí kleště
Jištění sítě
používat i na
pracovištích
s nebezpečím úderu
elektrickým
proudem
Použití v souladu s určením
Průměr pro
elektrody dle
svařovacího proudu
Klesající
charakteristika
Přípojka 230 V Přípojka 400 V
ťová přípojka Ukazatel teploty
Svářečka je určena ke svařování kovů, které lze svařovat pomocí elektrod. Svářečka a k ní patřící vybavení pracoviště svářeče odpovídají při vydodání příslušným ustanovením.
Při nedodržení ustanovení všeobecně platných předpisů a ustanovení tohoto návodu nenese výrobce odpovědnost za škody.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Elektrické zbytkové nebezpečí
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření Zbytkové nebezpečí
Nepřímý elektrický kontakt Současný kontakt s kostřicí
svorkou a elektrodovým kabelem může vést k úderům elektrickým proudem
Zabraňte kontaktu
Tepelná zbytková nebezpečí
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření Zbytkové nebezpečí
Popáleniny, omrzliny
Kontakt se svařovaným obrobkem může vést
Obrobku se nedotýkejte resp. jen svářečskými
CZ
51
k vážným popáleninám.
Při svařování se mohou uvolňovat stříkance, které mohou poškodit jak svářeče, tak i oděv.
ochrannými rukavicemi.
Noste ochranný svářečský oděv.
Ohrožení zářením
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření Zbytkové nebezpečí
Infračervené, viditelné a ultrafialové světlo
Přímý pohled do oblouku může vést k závažným úrazům očí,
Pracujte jen se svářečským ochranným štítem.
Ohrožení materiálem a ostatními látkami
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření Zbytkové nebezpečí
Kontakt, vdechnutí Dlouhodobější vdechování
Oheň či exploze
plynů při svařování může být zdraví škodlivé.
Lehce hořlavé materiály se mohou v bezprostředním okolí místa svařování vznítit.
Olejové, palivové či plynové nádrže mohou při svařování explodovat
Pracujte s odsáváním
Pracujte v dobře větraném
prostředí
Zabraňte přímému vdechnutí plynů
Nesvařujte v blízkosti lehce hořlavých materiálů.
Nádrže jakéhokoliv druhu musí být kompletně vypuštěné, vyčištěné a dobře vyvětrané. Nádrže smí svařovat jen vyškolený odborník.
Zanedbání ergonomických zásad
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření Zbytkové nebezpečí
Nedbalé používání osobních ochranných pomůcek
Svařování bez předepsaných ochranných pomůcek vede k poškození zdraví
Při svařování používejte vhodné ochranné pomůcky.
Likvidace Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů, jež jsou umístěny na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých
významů najdete v kapitole „Označení na přístroji“.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje přečíst pozorně návod k obsluze. Kvalifikace
Svářečka je určena k tomu, aby ji používali vyškolení obloukoví svářeči či vyškolené odborné síly s podobnou kvalifikací.
Minimální věk Pøístroj smí obsluhovat jen osoby starší 18 let.
Výjimku pøedstavuje obsluha pøístroje mladistvými, pokud k tomu dochází v rámci profesního vzdìlávání za úèelem dosažení zruènosti pod dohledem uèitele.
Školení Přístroj smí obsluhovat jen vyškolené osoby. Tento návod k obsluze musí mít každý uživatel k dispozici.
Technické údaje
Napětí/frekvence: 230 V/400 V; 50 Hz Max. svařovací proud: 210 A Regulovaná oblast: 50 – 190 A Ø elektrody: 2 – 4 mm Napětí při volnoběhu: 48 V Třída ochrany: IP 21 Izolační třída: H Hmotnost: cca 25 kg Obj. č.: 20005
CZ
52
Přeprava a skladování
Přístroj musí být uschován na suchém, neoprávněným osobám nepřístupném místě. Dbejte na to, aby byl přístroj odpojen od proudu. Myslete na to, že i elektrody musí být uloženy v suchu.
Montáž a první uvedení do provozu
Montážní skupina 1 Součásti dodávky
Obr. 1 – Poz. 2 Obr. 1 – Poz. 5 Obr. 1 – Poz. 6 Obr. 1 – Poz. 7
Obr. 2
Montážní skupina 2 Součásti dodávky
Obr. 1 – Poz. 2 Obr. 1 – Poz. 3 / 2x Obr. 1 – Poz. 4 Obr. 1 – Poz. 12
Obr. 3
Montážní skupina 4 Potřebné montážní skupiny Součásti dodávky
Montážní skupina 3 Obr. 1 – Poz. 9
Obr. 1 – Poz. 10 Obr. 1 – Poz. 12
Obr. 5
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu
53
Zkontrolujte, zda je elektrická přípojka dostatečně jištěna (16 A, setrvačná)
Chraňte se předepsaným oděvem (viz obr. 6)
Zajistěte, aby se na pracovišti resp. nebezpečné oblasti nezdržovaly žádné další osoby.
Dbejte na to, aby se na pracovišti nenacházely žádné hořlavé materiály.
1. Svářečská helma
2. Svářečská zástěra
3. Svářečské rukavice
CZ
Obr. 6
Postup
Proveďte montáž jednotlivých dílů ve znázorněném pořadí. Přitom dbejte na správné uspořádání dílů podle obrázků.
Obsluha
1. Kontrolka „Tepelná ochrana“
2. Kontrolka „Stand by“
3. Stavěcí kolečko svařovacích stupňů
4. Kostřicí přípojka
5. Přípojka pro držák elektrody
6. Volič napětí
Obr. 7
Pro přepnutí z 230 V na 400 V, proveďte následující úkony:
1. Stroj odpojte ze sítě, přičemž zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. Spínač dejte na „0“.
3. Vyšroubujte aretační šroub a namontujte ho na stranu 400 V.
4. Před opětovným uvedením přístroje do provozu se ujistěte, že se dá otočný knoflík otočit jen do polohy 400 V a nedá se jím otočit do polohy 230 V.
Obr. 8
- S přístrojem lze svařovat od pokojové teploty 20°C, aniž by se zapnula tepelná ochrana, pro počet referenčních elektrod n
; a pro počet referenčních elektrod nh, od teplého stavu, aniž by se zapnula
0
tepelná ochrana.
CZ
54
- Kostřicí kleště musí být se svařovaným kusem spojeny tak, aby vznikl dobrý kontakt. Body dotyku musí být dobře vyčištěny tak, aby na nich nebyl mazací tuk, rez či jiné nečistoty, které by mohly zhoršit svařovací výkon.
- Přístroj je vybaven hlavním vypínačem, žlutou kontrolkou, tepelnou ochranou a trojrohým ručním kolem, které reguluje svařovací proud. Regulace musí probíhat s ohledem na hodnoty svařovacího proudu a průměr elektrod.
POZOR: Kontrolka svítí jen při přetížení
Svářečka je vybavena tepelnou ochranou, která automaticky přeruší přívod proudu pro svařování. Jakmile klesne vnitřní teplota opět na hodnotu vhodnou pro korektní provoz, svářecí aparát se opět automaticky rozběhne.
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
Viz také kapitola „Zbytková nebezpečí a bezpečnostní opatření“ a z toho vyvozená bezpečnostní opatření.
Před použitím přístroje si nejdříve pozorně přečtěte návod k obsluze.
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny uvedené v návodu.
Chovejte se zodpovědně vůči ostatním osobám.
Návod krok za krokem
Svařovací zóna musí být bez rzi a laku. Elektroda se zvolí podle druhu materiálu. Na začátku doporučujeme elektrodu a intenzitu proudu vyzkoušet na odpadu. Nasaďte elektrody ve vzdálenosti cca 2 cm nad výchozím bodem. Používejte zásadně svářečský ochranný štít, svářečské rukavice a odpovídající ochranný oděv. Dotýkejte se kusu, přičemž lehce táhněte elektrodou.
Špatně
(příliš dlouhý oblouk)
Přesná délka plamenného oblouku je rozhodující, neboť se intenzita proudu a napětí mění. Špatná intenzita proudu zhoršuje jak svar, tak i samotný odpor. Úhlová poloha elektrody s ohledem na obráběný kus by měla činit 70 a 80 stupňů ve směru dopředu. Příliš velký úhel způsobuje sklouzávání strusky pod lemovací materiál. Je-li úhel příliš malý, plamenný oblouk kolísá a stříká. V obou případech je svar porézní a zeslabený.
Správně
(cca 1 až 1,5 násobný průměr elektrody)
Špatně Špatně
Struska nesmí být odstraněna dříve, než svar vychladne. Ve svařování přerušeného svaru pokračujte po odstranění strusky.
Špatně
Správně
Správně
CZ
55
Svářeč by se měl pokusit udržet délku oblouku konstantní. Protože dochází k opotřebení elektrod, musíte se obvykle přibližovat. Na konci svaru se doporučuje elektrodu odstranit ve směru svaru, aby se zabránilo tvorbě porézního kráteru.
Poruchy – příčiny - odstranění
POZOR: NEJDŘÍVĚ VŹDY ZKONTROLUJTE ZÁTĚŹOVÉ POJISTKY ! Porucha Příčina Odstraně
Pojistka aktivována Není možné
rovnoměrně svařovat Křehký či porézní svar
Chybí svařovací proud
Prohlídky a údržba
1. Svařovací proud je pro pojistku příliš velký.
1. Špatný kostřicí kontakt na kabelu/kleštích 1. Obrobek vyčistěte a zajistěte dobrý kontakt
1. Nečistý obrobek 1. Rez, tuk a jiné nečistoty před svařováním
1. Zpětné vedení svařovacího proudu nedává správný kontakt
2. Tepelná ochrana svítí
3. Vadná elektronika
1. Použijte silnější pojistku.
2. Použijte setrvačnou pojistku.
2. Kabel zkontrolujte a příp. vyměňte. odstraňte.
1. Zkontrolujte správný kontakt zpětného vedení svařovacího proudu
2. Přístroj nechte vychladnout. Pokud kontrolka zhasne, lze pokračovat v práci.
3. Informujte servis
Bezpečnostní pokyny pro prohlídky a údržbu
Jen pravidelně udržovaný a dobře ošetřovaný přístroj může být spolehlivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nečekaným nehodám a úrazům.
Plán prohlídek a údržby
Časový interval Popis Příp. další
detaily
Před každým začátkem práce
Zkontrolujte funkci přístroje; nepracujte s vadným přístrojem.
Zkontrolujte případné poškození kabelu a příp. jej nahraďte novým, rovnocenným
kabelem.
Náhradní díly
Reklamace a objednávky náhradních dílů budou rychle a operativně vyřízeny pomocí příslušného servisního formuláře na
http://www.guede.com/support
Tento formulář si můžete vyžádat rovněž na
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
EG-Konformitätserklärung
56
Prohlášení o shodě ES
Hiermit erklären wir, Güde Gmb H & Co. KG Tímto prohlašujeme my, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic ES na bezpečnost a hygienu.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
CZ
Bezeichnung der Geräte: - GE 235 TC
Označení přístrojů:
Artikel-Nr.: - 20005
Číslo výrobku:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG Příslušné směrnice ES: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte Normen: - EN 60974
Použité harmonizované - EN 50199 normy: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2007
Datum/podpis výrobce
Angaben zum Unterzeichner: pan Arnold, jednatel
Údaje o podepsaném:
SK
57
Skôr než uvediete prístroj do prelü+zky, prečítajte si prosím
dôkladne tento návod na obsluhu.
Usilujeme o priebežné zlepšovanie našich výrobkov. Preto sa môžu technické údaje a obrázky meniť!
A.V. 1 Dotlačky, a to aj čiastočné, vyžadujú povolenie. Technické zmeny vyhradené. © Güde GmbH & Co. KG - 2006
Prístroj
Korpus z oceľového plechu (s práškovou farbou), pojazdný s chladiacim ventilátorom, s možnosťou prepínania 230/400 V, plynulé nastavenie zváracieho prúdu, tepelná ochrana, pre elektródy 2-4 mm, 50 V prípojka zváracieho kábla (Dinse).
Výbava:
Vybavenie miesta pre zváranie sa skladá zo zváračského štítu, uzemňovacieho kábla so svorkou, zváracieho kábla s držiakom elektród, troskového kladiva s drôtenou kefou, chladiaceho ventilátora a tepelnej ochrany.
Objem dodávky
Obr. 1
Záruka
Záručné nároky podľa priloženého záručného listu.
1. Zváračka
2. Zváračský štít
3. Kolieska 2x
4. Os kolesa
5. Priehľadná clona
6. Zafarbená zváračská clona
7. Rukoväť pre zváračský štít
8. Nôžka
9. Predĺženie rukoväti
10. Rukoväť na nosenie
11. Kladivo na trosku/kefka
12. Upevňovacia súprava
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Návod na obsluhu musí byť pred prvým použitím prístroja kompletne prečítaný. Ak nastanú o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na výrobcu (servisné oddelenie).
ABY BOL ZARUČENÝ VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNE NASLEDUJÚCE POKYNY:
POZOR!
Nosiť vždy ochranné rukavice z izolačnej látky.
Nosiť vhodný odev; vyhnúť sa odevu z PVC.
Nosiť solídnu obuv z izolačnej látky.
SK
58
Uistiť sa, či sú miestnosti, kde prebieha zváranie, vždy dobre vetrané tak, aby sa zabránilo tvorbe škodlivého dymu a toxických plynov.
Nezvárať vo vlhkých miestnostiach bez účelných bezpečnostných opatrení proti elektrickým výbojom.
Po zváraní musí byť elektróda z elektródových klieští vybratá tak, aby sa zabránilo nechcenej tvorbe oblúka.
Zváračka sa nesmie používať ani skladovať v daždi.
Ak je zváračka v prevádzke, elektródové kliešte nesmú byť položené na zváračku ani na iné
elektrické prístroje, pretože sa môže pri uzemnení poškodiť či prerušiť bezpečnostné zariadenie.
Nedotýkať sa pred koncom zvárania ani elektródy ani akéhokoľvek iného kovového predmetu – ktorý je s elektródou v kontakte.
Skontrolovať, či nie sú k dispozícii nepotiahnuté káble, (tu predovšetkým kontakty napájacieho kábla). Káble, ktoré vykazujú nedostatočnú izoláciu, musia byť ihneď nahradené predpisovými káblami rovnakej veľkosti.
Pri nepoužívaní zváračky ju prosím odpojte od zdroja napájania.
Zváračka môže v závislosti na charakteristikách siete na napájacom bode ovplyvniť napájanie
ostatných účastníkov. V prípade pochybností vyhľadajte prosím radu na mieste zodpovednom za zásobovanie elektrickou energiou.
Správanie sa v prípade núdze
Začnite zraneniu zodpovedajúcu nevyhnutnú prvú pomoc a zavolajte čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte raneného pred ďalšími úrazmi a dajte ho do pokojovej polohy.
Označenia na prístroji
Objasnenie symbolov
V tomto návode a/alebo na prístroji sa používajú nasledujúce symboly:
Bezpečnosť výrobku:
Výrobok zodpovedá
príslušným normám EU
Zákazy:
Všeobecný zákaz
(v spojení s iným
piktogramom)
Zákaz ťahania za kábel
Nepoužívať prístroj za
vlhka
Varovanie:
Varovanie/pozor
Varovanie pred
nebezpečným
elektrickým napätím
Varovanie pred
horúcim povrchom
Dodržiavať bezpeč
vzdialenosť
Príkazy:
Používať ochranné
okuliare
Pred použitím si
prečítajte návod na
obsluhu
Používať ochrannú
obuv
Používajte ochranné
rukavice
Použite ochranný odev Použi te ochranný štít
Pred otvorením
vytiahnuť sieťovú
zástrčku
Ochrana životného prostredia:
59
Odpad likvidujte
ekologicky.
Obalový materiál
z lepenky je možné
odovzdať na recykláciu
do príslušnej zberne.
Obal:
SK
Chybné a/alebo
na likvidáciu určené
elektrické a
elektronické prístroje
musia byť odovzdané
na recykláciu do
príslušnej zberne.
Chráňte pred dažďom
Smer uloženia balenia
- nahor
Pozor krehké
Technické údaje:
Sieťová prípojka Váha
Špecifické pre daný produkt:
Zváračku je možné
Manuálne oblúkové
zváranie potiahnutou
elektródou
Transformátor Držiak elektródy Ukostrovacie kliešte
Istenie siete
používať aj na
pracoviskách
s nebezpečenstvom
úderu elektrickým
prúdom
Priemer pre elektródy
podľa zváracieho prúdu
Klesajúca
charakteristika
Prípojka 230 V Prípojka 400 V
Sieťová prípojka Ukazovateľ teploty
Použitie v súlade s určením
Zváračka je určená na zváranie kovov, ktoré je možné zvárať pomocou elektród. Zváračka a k nej patriace vybavenie pracoviska zvárača zodpovedajú pri dodaní príslušným ustanoveniam.
Pri nedodržaní ustanovení všeobecne platných predpisov a ustanovení tohto návodu nenesie výrobca zodpovednosť za škody.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Elektrické zvyškové nebezpečenstvo
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia) Zvyškové nebezpečenstvá
Nepriamy elektrický kontakt časný kontakt s
Zabráňte kontaktu ukostrovacou svorkou a elektródovým káblom môže viesť k úderom elektrickým prúdom
Tepelné zvyškové nebezpečenstvá
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia) Zvyškové nebezpečenstvá
Popáleniny, omrzliny
Kontakt so zváraným
obrobkom môže viesť k vážnym popáleninám.
Pri zváraní sa môžu
uvoľňovať striekance, ktoré môžu poškodiť ako zvárača, tak aj odev.
Obrobku sa nedotýkajte resp. len zváračskými ochrannými rukavicami.
Noste ochranný zváračský odev.
Ohrozenie žiarením
60
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia) Zvyškové nebezpečenstvá
Infračervené, viditeľné a ultrafialové svetlo Laserstrahlen
Priamy pohľad do oblúka môže viesť k závažným úrazom očí.
Ohrozenie materiálom a ostatnými látkami
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia) Zvyškové nebezpečenstvá
Kontakt, vdýchnutie Dlhodobejšie vdychovanie
Oheň či explózia
plynov pri zváraní môže byť zdraviu škodlivé.
Ľahko horľavé materiály sa môžu v bezprostrednom okolí miesta zvárania vznietiť.
Olejové, palivové či plynové nádrže môžu pri zváraní explodovať.
Zanedbanie ergonomických zásad
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia) Zvyškové nebezpečenstvá
Nedbalé používanie osobných ochranných pomôcok
Zváranie bez predpísaných ochranných pomôcok vedie k poškodeniu zdravia.
SK
Pracujte len so zváračským ochranným štítom.
Pracujte s odsávaním
Pracujte v dobre vetranom
prostredí
Zabráňte priamemu vdýchnutiu plynov
Nezvárajte v blízkosti ľahko horľavých materiálov.
Nádrže akéhokoľvek druhu musia byť kompletne vypustené, vyčistené a dobre vyvetrané. Nádrže smie zvárať len vyškolený odborník.
Pri zváraní používajte vhodné ochranné pomôcky.
Likvidácia Pokyny pre likvidáciu vyplývajú z piktogramov, ktoré sú umiestnené na prístroji resp. obale. Popis
jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia na prístroji“.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja prečítať pozorne návod na obsluhu. Kvalifikácia Zváračka je určená na to, aby ju používali vyškolení oblúkoví zvárači, či vyškolené odborné sily
s podobnou kvalifikáciou. Minimálny vek Prístroj smú obsluhovať len osoby staršie ako 18 rokov.
Výnimku predstavuje obsluha prístroja mladistvými, ak k tomu dochádza v rámci profesijného vzd elávania za účelom dosiahnutia zruènosti pod dohľadom uèiteča.
Školenie Prístroj smú obsluhovať len vyškolené osoby. Tento návod na obsluhu musí mať každý používateľ k
dispozícii.
Technické údaje
Napätie/frekvencia: 230 V/400 V; 50 Hz Max. zvárací prúd: 210 A Regulovaná oblasť: 50 – 190 A Ø elektródy: 2 – 4 mm Napätie pri voľnobehu: 48 V Trieda ochrany: IP 21 Izolačná trieda: H Hmotnosť: cca 25 kg Obj. č.: 20005
SK
61
Preprava a skladovanie
Prístroj musí byť uschovaný na suchom, neoprávneným osobám neprístupnom mieste. Dbajte na to, aby bol prístroj odpojený od prúdu. Myslite na to, že aj elektródy musia byť uložené v suchu.
Montáž a prvé uvedenie do prevádzky
Montážna skupina 1 časti dodávky
Obr. 1 – Poz. 2 Obr. 1 – Poz. 5 Obr. 1 – Poz. 6 Obr. 1 – Poz. 7
Obr. 2
Montážna skupina 2 časti dodávky
Obr. 1 – Poz. 2 Obr. 1 – Poz. 3 / 2x Obr. 1 – Poz. 4 Obr. 1 – Poz. 12
Obr. 3
Montážna skupina 4 Potrebné montážne
skupiny
Montážna skupina 3 Obr. 1 – Poz. 9
Obr. 5
časti dodávky
Obr. 1 – Poz. 10 Obr. 1 – Poz. 12
Bezpečnostné pokyny pre prvé uvedenie do prevádzky
62
Skontrolujte, či je elektrická prípojka dostatočne istená (16 A, zotrvačná).
Chráňte sa predpísaným odevom (viď obr. 6).
Zaistite, aby sa na pracovisku resp. v nebezpečnej oblasti nezdržovali žiadne ďalšie osoby.
Dbajte na to, aby sa na pracovisku nenachádzali žiadne horľavé materiály.
1. Zváračská helma
2. Zváračská zástera
3. Zváračské rukavice
SK
Obr. 6
Postup
Vykonajte montáž jednotlivých dielcov v znázornenom poradí. Pritom dbajte na správne usporiadanie dielcov podľa obrázkov.
Obsluha
1. Kontrolka „Tepelná ochrana“
2. Kontrolka „Stand by“
3. Nastavovacie koliesko zváracích stupňov
4. Ukostrovacia prípojka
5. Prípojka pre držiak elektródy
6. Volič napätia
Obr. 7
Pre prepnutie z 230 V na 400 V, vykonajte nasledujúce úkony:
1. Stroj odpojte zo siete, pričom zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
2. Spínač dajte na „0“.
3. Vyskrutkujte aretačnú skrutku a namontujte ju na stranu 400 V.
4. Pred opätovným uvedením prístroja do prevádzky sa uistite, že sa dá otočný gombík otočiť len do polohy 400 V a nedá sa ním otočiť do polohy 230 V.
Obr. 8
- S prístrojom je možné zvárať od izbovej teploty 20 °C, bez toho aby sa zapla tepelná ochrana, pre počet referenčných elektród n
; a pre počet referenčných elektród nh, od teplého stavu, bez toho aby
0
sa zapla tepelná ochrana.
SK
63
- Ukostrovacie kliešte mu sia byť so zváraným kusom spojené tak, aby vznikol d o brý kontakt. Body dotyku musia byť dobre vyčistené tak, aby na nich nebol mazací tuk, rez či iné nečistoty, ktoré by mohli zhoršiť zvárací výkon.
- Prístroj je vybavený hlavným vypínačom, žltou kontrolkou, tepelnou ochrano u a trojrohým ručným kolesom, ktoré reguluje zvárací prúd. Regulácia musí prebiehať s ohľadom na hodnoty zváracieho prúdu a priemer elektród.
POZOR: Kontrolka svieti len pri preťažení
Zváračka je vybavená tepelnou ochranou, ktorá automaticky preruší prívod prúdu pre zváranie. Hneď ako klesne vnútorná teplota opäť na hodnotu vhodnú pre korektnú prevádzku, zvárací aparát sa opäť automaticky rozbehne.
Bezpečnostné pokyny pre obsluhu
Viď tiež kapitola „Zvyškové nebezpečenstvá a bezpečnostné opatrenia“ a z toho vyvodené bezpečnostné opatrenia.
Prístroj použite až potom, čo ste si pozorne prečítali návod na obsluhu.
Dbajte na všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny.
Správajte sa zodpovedne voči ostatným osobám.
Návod krok za krokom
Zváracia zóna musí byť bez hrdze a laku. Elektróda sa zvolí podľa druhu materiálu. Na začiatku odporúčame elektródu a intenzitu prúdu vyskúšať na odpade. Nasaďte elektródy vo vzdialenosti cca 2 cm nad východiskovým bodom. Používajte zásadne zváračský ochranný štít, zváračské rukavice a zodpovedajúci ochranný odev. Dotýkajte sa kusa, pričom ľahko tiahnite elektródou.
Zle
(príliš dlhý oblúk)
Presná dĺžka plamenného oblúka je rozhodujúca, pretože sa intenzita prúdu a napätia mení. Zlá intenzita prúdu zhoršuje ako zvar, tak aj samotný odpor. Uhlová poloha elektródy s ohľadom na obrábaný kus by mala činiť 70 a 80 stupňov v smere dopredu. Príliš veľký uhol spôsobuje skĺzavanie trosky pod lemovací materiál. Ak je uhol príliš malý, plamenný oblúk kolíše a strieka. V oboch prípadoch je zvar porézny a zoslabený.
Správne
(cca 1 až 1,5 násobný priemer elektródy)
Zle Zle
Troska nesmie byť odstránená skôr, než zvar vychladne. Vo zváraní prerušeného zvaru pokračujte po odstránení trosky.
Zle
Správne
Správne
Zvárač by sa mal pokúsiť udržať dĺžku oblúka konštantnú. Pretože dochádza k opotrebeniu elektród,
64
musíte sa obvykle približovať. Na konci zvaru sa odporúča elektródu odstrániť v smere zvaru, aby sa zabránilo tvorbe porézneho kráteru.
Poruchy – príčiny - odstránenie
POZOR: NAJSKÔR VŽDY SKONTROLUJTE ZÁŤAŽOVÉ POISTKY !
SK
Porucha Príčina Odstránenie
Poistka aktivovaná Nie je možné
rovnomerne zvárať Krehký či porézny zvar
Chýba zvárací prúd
1. Zvárací prúd je pre poistku príliš veľký. 1. Použite silnejšiu poistku.
1. Zlý ukostrovací kontakt na kábli/kliešťach 1. Obrobok vyčistite a zaistite dobrý kontakt
1. Nečistý obrobok 1. Hrdzu, tuk a iné nečistoty pred zváraním
1. Spätné vedenie zváracieho prúdu nedáva správny kontakt
2. Tepelná ochrana svieti
3. Chybná elektronika
2. Použite zotrvačnú poistku.
2. Kábel skontrolujte a príp. vymeňte. odstráňte.
1. Skontrolujte správny kontakt spätného vedenia zváracieho prúdu.
2. Prístroj nechajte vychladnúť. Ak kontrolka zhasne, je možné pokračovať v práci.
3. Informujte servis.
Prehliadky a údržba
Bezpečnostné pokyny pre prehliadky a údržbu
Len pravidelne udržovaný a dobre ošetrovaný prístroj môže byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nečakaným nehodám a úrazom.
Plán prehliadok a údržby
Časový interval Popis Príp. ďalšie
detaily
Pred každým začiatkom práce
Skontrolujte funkciu prístroja; nepracujte s chybným prístrojom.
Skontrolujte prípadné poškodenie kábla a príp. ho nahraďte novým, rovnocenným
káblom.
Náhradné dielce
Reklamácie a objednávky náhradných dielcov budú rýchlo a operatívne vybavené pomocou príslušného servisného formulára na
http://www.guede.com/support
Tento formulár si môžete vyžiadať tiež na
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
EG-Konformitätserklärung
65
Vyhlásenie o zhode ES
Hiermit erklären wir, Güde Gmb H & Co. KG Týmto vyhlasujeme my, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc ES na bezpečnosť a hygienu.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
SK
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toto vyhlásenie svoju platnosť.
Bezeichnung der Geräte: - GE 235 TC
Označenie prístrojov:
Artikel-Nr.: - 20005
Číslo výrobku:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG Príslušné smernice ES: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte Normen: - EN 60974
Použité harmonizované - EN 50199 normy: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2007
Dátum/podpis výrobcu
Angaben zum Unterzeichner: pán Arnold, konateľ
Údaje o podpísanom:
NL
66
Vóór ingebruikneming van het apparaat deze
gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
Wij streven er naar onze producten continue te verbeteren. Daarom kunnen technische gegev ens en afbeeldingen afwijken!
A.V. 1 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
© Güde GmbH & Co. KG - 2006
Apparaat
Kast van staalplaat (poedergespoten), rijdbaar met koelventilator, omschakelbaar 230/400 volt, traploze instelling van de lasstroom, thermische beveiliging, voor elektroden van 2-4 mm, 50 volt laskabelaansluiting (Dinse).
Uitrusting:
lasplaatsuitrusting bestaande uit laskap, aardingskabel met aardingsklem, laskabel met elektrodehouder, slakkenhamer met draadborstel, koelventilator en thermische beveiliging.
Geleverde onderdelen
Afb. 1
Garantie
Garantieclaims volgens de bijgaande garantiekaart.
1. Lasapparaat
2. Laskap
3. Loopwielen 2x
4. Wielas
5. Doorzichtig lasglas
6. Gekleurd lasglas
7. Handgreep voor laskap
8. Apparaatvoet
9. Greepverlenging
10. Draagbeugel
11. Slakkenhamer/borstel
12. Bevestigingsset
Algemene veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing dient, vóór het éérste gebruik van het apparaat, geheel doorgelezen te worden. Indien over de aansluiting en bediening van het apparaat twijfels bestaan, dient u zich tot de producent (serviceafdeling) te wenden.
OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE GARANDEREN DIENT U DE VOLGENDE INSTRUCTIES IN ACHT TE NEMEN:
LET OP!
Altijd beschermende handschoenen dragen.
Gepaste kleding dragen; kunststofkleding vermijden.
Stevige schoenen dragen.
67
Zich er van verzekeren dat lasruimtes altijd goed geventileerd worden zodat vorming van schadelijke rook en giftige gassen wordt voorkomen.
Niet in vochtige ruimten, zonder doelmatige voorzorgsmaatregelen tegen elektrische ontladingen, lassen.
Na het lassen moet de elektrode van de elektrodetang verwijderd worden zodat het ongewenst vormen van vlambogen wordt voorkomen.
Het apparaat niet in regen gebruiken, resp. bewaren.
Indien het apparaat in gebruik is, mag de elektrodetang niet op de lasmachine en ook niet op
andere elektrische apparaten neergelegd worden omdat de aardlekbeveiliging bij aarding beschadigd of onderbroken kan worden.
De elektrode of één van de andere metalen voorwerpen die vóór of tijdens het lassen met de elektrode in contact staan, nooit aanraken.
Controleren op beschadigingen van laskabels (hier bijzonder de contacten van de voedingkabel). Laskabels met onvoldoende of niet volledige isolatie moeten direct en volgens voorschrift door kabels van dezelfde afmetingen vervangen worden.
Bij niet-gebruiken van het apparaat de stroomverzorging onderbreken.
Het apparaat kan, afhankelijk van de netspecificaties, op het aansluitpunt voor de verzorging van
energie aan andere aansluitingen inwerken. Bij twijfel advies bij de leverancier van de elektrische energie vragen.
Handelwijze in noodgeval
NL
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die aan het letsel beantwoordt en vraag zo snel mogelijk een gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor verdere letsels en stel ze gerust.
Aanduidingen op het apparaat
Toelichting van de symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en/of op het apparaat worden de volgende symbolen gebruikt:
Productveiligheid:
Het product is conform
de desbetreffende
normen van de
Europese
Gemeenschap
Verbod:
Verbod, algemeen (in
verbinding met ander
pictogram)
Aan de kabel trekken
verboden
Machine niet bi j
neerslag gebruiken
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning
Waarschuwing voor
hete oppervlakken
Veilige afstand
bewaren
Aanwijzing:
Oogbescherming
gebruiken
Vóór gebruik
gebruiksaanwijzing
lezen
Veiligheidsschoenen
dragen
Veiligheidshand-
schoenen gebruiken
Beschermende kleding
dragen
Beschermschild voor
gezicht dragen
Voor openen
netstekker uitnemen
Milieubescherming:
68
Verpakkingsmateriaal
Afval niet in het milieu
maar vakkundig
verwijderen
Verpakking:
van karton bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen
afleveren
NL
Beschadigde en/of
verwijderde elektrische
of elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen
afleveren
Voor vocht
beschermen
Verpakkingsoriëntering
boven
Let op - breekbaar
Technische gegevens:
Netaansluiting Gewicht
Productspecifiek:
Handmatig
vlambooglassen met
beklede elektroden
Transformator Elektrodehouder Aardingstang Dalende karakteristiek Netaansluiting
Netbeveiliging
Lasapparaat kan ook in
werkruimten met gevaar van elektrische schok gebruikt worden
Diameter voor
elektroden volgens
lasstroom
230 V aansluiting 400 V aansluiting
Temperatuuraanduidin
g
Gebruik volgens bepalingen
Het lasapparaat is bestemd voor het lassen van metalen die met elektroden gelast kunnen worden. Het lasapparaat en de daarbij behorende lasplaatsuitrusting beantwoorden bij aflevering aan de desbetreffende bepalingen.
Bij niet-naleving van bepalingen uit de algemeen geldige voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk worden gestel d.
Overige gevaren en beschermingsmaatregelen
Elektrische gevaren
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar
Indirect elektrisch contact Gelijktijdig contact met de
aardingsklem en de elektrodekabel kan tot stroomschokken leiden.
Aanraking vermijden. Indirect elektrisch contact
Thermische gevaren
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar
Verbrandingen, vorstbuilen (blaren)
Het aanraken van het gelaste werkstuk kan tot zware verbrandingen leiden.
Tijdens het lassen ontstaan
lasspetters die voor de lasser, als ook voor de kleding, schadelijk zijn.
Werkstuk niet of slechts met lashandschoenen aanraken.
Beschermende kleding voor
lassen dragen.
Gevaren door straling
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar
Infrarood, zichtbaar en ultraviolet licht
Direct kijken in de vlamboog kan tot zwaar oogletsel leiden.
Slechts met veiligheidslaskap werken.
Bedreigingen door werkstoffen en andere stoffen
69
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar
Contact, inademing Langer inademen van
lasgassen kan schadelijk voor de gezondheid zijn.
Werk met een afzuiging.
Werk in een goed
geventileerde omgeving.
Vermijd het directe inademen
Vuur of explosie
Lichtontvlambare materialen kunnen in de directe omgeving van het lasapparaat vlam vatten.
Olie, brandstof of gastank kunnen bij lassen exploderen.
van de gassen.
Niet in de buurt van licht ontvlambare materialen lassen.
Tanks van elke soort moeten
geheel geleegd, gereinigd en goed ontlucht zijn. Tanks mogen slechts door opgeleide vaklieden gelast worden.
Verwaarlozing van ergonomische beginselen
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar
Verwaarloosd gebruik van de persoonlijke beschermende kleding en uitrusting
Lassen zonder de voorgeschreven veiligheidsuitrustingen leidt tot gezondheidschade.
Geschikte veiligheidsuitrusting voor laswerkzaamheden gebruiken.
Verwijdering
NL
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die zich op het appara at, resp. op de verpakking, bevinden. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduidingen op het apparaat” te vinden.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon dient, voor het gebruik van het apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen te hebben.
Kwalificatie Het lasapparaat is bestemd voor het gebruik door opgeleide vlambooglassers of opgeleide va klieden met
een overeenkomstige kwalificatie. Minimale leeftijd Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een be roepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Scholing Het apparaat mag slechts door aangewezen personen bediend wo rden. Deze gebruiksaanwijzing moet
voor iedere gebruiker toegankelijk zijn.
Technische gegevens
Aansluiting: 230 V/400 V; 50 Hz Max. lasstroom: 210 A Instelbereik: 50 – 190 A Diameter elektroden: 2 – 4 mm Nullastspanning: 48 V Beveiligingsklasse: IP 21 Isolatieklasse: H Gewicht: ca. 25 kg Artikel nr.: 20005
Transport en opslag
Het apparaat moet op een droge en voor onbevoegde personen op een niet toegankelijke plaats bewaard worden. Let er op dat het apparaat van de stroomtoevoer is afgekoppeld. Denk er aan dat ook de elektroden droog bewaard moeten worden.
Montage en de éérste inbedrijfstelling
70
Samenstellen 1 Onderdelen uit de
levering
Afb. 1 – Pos. 2 Afb. 1 – Pos. 5 Afb. 1 – Pos. 6 Afb. 1 – Pos. 7
Afb. 2
Samenstellen 2 Onderdelen uit de
levering
Afb. 1 – Pos. 2 Afb. 1 – Pos. 3 / 2x Afb. 1 – Pos. 4 Afb. 1 – Pos. 12
NL
Afb. 3
Samenstellen 4
Benodigd samenstellen
Onderdelen uit de levering
Samenstellen 3 Afb. 1 – Pos. 9
Afb. 1 – Pos. 10 Afb. 1 – Pos. 12
Afb. 5
Veiligheidsinstructies voor de éérste inbedrijfstelling
Controleer of de stroomaansluiting voldoende gezekerd is (16 A, traag).
Gebruik de voorgeschreven kleding (zie afb. 6).
Zorg er voor dat geen personen zich in de werkomgeving, resp. het gevarengebied, bevinden.
Let er op dat er geen brandbare materialen in de werkomgeving zijn.
NL
71
1. Lashelm
2. Lasschort
3. Lashandschoenen
Afb. 6
Manier van aanpak
Voer de montage van de afzonderlijke onderdelen in de aangegeven volgorde uit. Let op de juiste volgorde van montage van de onderdelen volgens de afbeeldingen.
Bediening
Afb. 7
Afb. 8
1. Controlelampje „thermobeveiliging“
2. Controlelampje „Stand by“
3. Instelwiel voor lastrappen
4. Aardaansluiting
5. Aansluiting voor de elektrodehouder
6. Spanningskeuzeschakelaar
Voor de omschakeling van 230 V op 400 V de volgende stappen uitvoeren:
1. Het apparaat van het net afkoppelen door het uitnemen van de stekker uit het stopcontact.
2. De schakelaar op „0“ zetten.
3. De positioneerschroef uitdraaien en op de 400 V kant monteren.
4. Controleer, voordat het apparaat weer in bedrijf wordt gesteld, of
de draaiknop in de 400 V positie gedraaid kan worden en of de omschakeling op 230 V is verhinderd.
- Met het apparaat kan vanaf een binnentemperatuur van 20 ˚C gewerkt worden, zonder dat de oververhittingbeveiliging zich inschakelt, voor een n
aantal van vergelijkingelektroden, vanuit warme toestand, zonder dat de
een n
h
aantal van vergelijkingselektroden; en verder voor
0
oververhittingbeveiliging zich inschakelt.
- De aardtang moet met het te lassen stuk zodanig verbonden zijn dat een goed contact ontstaat. De aanraakvlakken moeten goed gereinigd zijn, zodanig dat geen smeervet, roest of andere vervuilingen aanwezig zijn die het lasvermogen kunnen verminderen.
- Het apparaat is met een hoofdschakelaar, een geel signaallampje, een oververhittingbeveiliging en met een driehoekig handwiel dat de lasstroom reguleert, uitgerust. De regulering moet, rekening houdend met de waarden van de lasstroom in verhouding tot de elektrodediameter, uitgevoerd worden.
NL
72
LET OP: Het lampje licht alleen op bij overbelasting
Het lasapparaat is met een oververhittingbeveiliging uitgerust die de stroomvoorziening voor het lassen automatisch onderbreekt. Zodra de binnentemperatuur tot een juiste bedrijfswaarde is gezakt, loopt het lasapparaat automatisch weer aan.
Veiligheidsinstructies voor de bediening
Zie ook hoofdstuk „Restgevaren en veiligheidsmaatregelen“ en de er uit af te leiden veiligheidsmaatregelen.
Gebruik het apparaat pas nadat de gebruiksaanwijzing door de gebruiker aandachtig gelezen is.
Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies.
Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
Aanwijzingen stap voor stap
De laszone moet roest- en lakvrij zijn. De elektrode wordt afhankelijk van de materiaalsoort gekozen. Wij adviseren in het begin de elektrode en de stroomsterkte d.m.v. een afvalstuk uit te proberen. Zet de elektroden op een afstand van ca. 2 cm van het laspunt aan. Gebruik principieel een veiligheidslaskap, lashandschoenen en de juiste beschermende kleding. Raak het proefstuk met de elektrode licht strelend aan.
Fout
(te lange boog)
De juiste lengte van de vlamboog is doorslaggevend omdat de stroomsterkte en de spanning veranderen. Een niet juiste stroomsterkte verslechtert zowel de lasnaad als ook de weerstand zelf. De hoek van de elektrode, met betrekking tot het werkstuk, zal tussen 70 en 80 graden in voorwaartse richting bedragen. Een overmatige hoek veroorzaakt het afglijden van de slak onder het materiaal. Als de hoek te klein is, spettert de vlamboog. In beide gevallen is de lasnaad poreus en verzwakt.
Fout Fout
De slak mag niet verwijderd worden voordat de lasnaad is afgekoeld. Het lassen van een onderbroken lasnaad wordt na de slakverwijdering weer voortgezet.
Juist
(ca. 1 tot 1,5 maal de diameter van de elektrode)
Juist
Fout
Lassers moeten proberen de booglengte constant te houden. Door afname van de elektrode, moet men tijdens het lassen de elektrode toevoeren. Aan het einde van de lasnaad verdient het een aanbeveling de elektrode in de richting van de gelaste lasnaad te verwijderen om zodoende de vorming van een poreuze krater te vermijden.
Juist
Storingen - Oorzaken - Oplossingen
73
LET OP: ALTIJD EERST DE BEVEILIGINGEN TEGEN OVERBELASTING CONTROLEREN!
Storing Oorzaak Oplossing
Zekering is geactiveerd
Geen gelijkmatig lassen mogelijk
Verdroogde of poreuze kabel
Geen lasstroom
1. De lasstroom is voor de zekering te
hoog.
1. Slecht aardingscontact aan de
kabel/tang.
1. Zwaardere zekering gebruiken.
2. Trage zekering gebruiken.
1. Werkstuk reinigen en voor een goed contact zorgen.
2. Kabel controleren, resp. vervangen.
1. Vervuild werkstuk. 1. Roest, vet of andere vervuilingen voor het
lassen verwijderen.
1. Terugleiding van de lasstroom geeft geen juist contact.
2. De oververhittingbeveiliging licht op.
3. Elektronica is defect.
1. Terugleiding van de lasstroom op juist contact controleren.
2. Apparaat laten afkoelen. Als het lampje
uitgaat, kan verder gewerkt worden.
3. Service informeren.
Inspectie en onderhoud
Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud
NL
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhouds- en verzorgingsgebreken kunnen tot onvoorziene ongev allen en letsels leiden.
Inspectie- en onderhoudsschema
Tijdsinterval Beschrijving Eventuele
Voor ieder werkbegin
Controleer het apparaat op de functie; werk niet met een defect apparaat.
overige details
Kabel op mogelijke schaden controleren en eventueel door een nieuwe
gelijkwaardige kabel vervangen.
Onderdelen
Reclamaties en bestellingen van onderdelen worden snel en niet-burea ucratisch met een serviceformulier onder
http://www.guede.com/support
afgewikkeld.
Dit formulier kan ook onder
tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 e-mail: info@guede.com
aangevraagd worden .
NL
74
EG-Konformitätserklärung
EG- Conformiteitverklaring
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Hiermee verklaren wij, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het apparaat verliest de ze verklaring haar geldigheid.
Bezeichnung der Geräte: - GE 235 TC
Beschrijving van het apparaat:
Artikel-Nr.: - 20005
Artikel nr.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG Desbetreffende EG-Richtlijnen: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte Normen: - EN 60974
Gebruikte harmoniserende - EN 50199 normen: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2007
Datum/Handtekening fabrikant
Angaben zum Unterzeichner: Dhr. Arnold, bedrijfsleider
Gegevens betref. de ondertekende:
Prima di mettere l’apparecchio in esercizio, leggere
75
attentamente il presente Manuale d’Uso, per favore.
Facciamo ogni sforzo per raggiungere il miglioramento continuo dei nostri prodotti. Per tal motivo, possono essere modificati dati tecnici e le figure!
A.V. 1 La riproduzione, anche parziale, richiede l’autorizzazione. Modifiche tecniche riservate.
© Güde GmbH & Co. KG - 2006
Apparecchio
Il corpo della lamiera d’acciaio (verniciato a polvere), mobile con ventilatore di raffreddamento, con la possibilità di commutazione 230/400V, regolazione graduale della corrente di saldatura, termici, per gli elettrodi 2 – 4 mm, connettore 50V del cavo da saldatura (Dinse).
Accessori:
L'arredamento dell’area di saldatura contiene lo scudo da saldatore, il cavo da massa con la pinza, cavo da saldatura con portaelettrodo, martello per eliminare la scoria con la spazzola metallica, ventilatore di raffreddamento ed i termici.
I
Volume della fornitura
Fig. 1
Garanzia
1. Saldatrice
2. Scudo da saldatore
3. Ruote 2x
4. Asse della ruota
5. Diaframma trasparente
6. Diaframma colorita
7. Manico per lo scudo da saldatore
8. Sostegno
9. Prolunga del manico
10. Manico di trasporto
11. Martello a punta/spazzola metallica
12. Kit da fissaggio
Diritti di garanzia secondo il protocollo in allegato.
Istruzioni di sicurezza generali
Il Manuale d’Uso deve essere completamente letto prima di usare l’apparecchio. Nel caso di qualsiasi dubbio sul collegamento e sulla manovra dell’apparecchio, avvolgersi al produttore (Settore d’Assistenza).
PER GARANTIRE IL GRADO DELLA SICUREZZA DI LAVORO ELEVATO, MANTENERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI:
ATTENZIONE!
Utilizzare sempre i guanti di protezione del tessile isolante.
Indossare la tuta adatta; evitare gli abbigliamenti di PVC.
Utilizzare la calzatura solida del tessile isolante.
76
Accertarsi che i locali, dove viene svolta la saldatura, siano ben ventilati per evitare la cumulazione dei fumi nocivi e tossici.
Mai saldare nei locali umidi, senza le azioni di sicurezza efficaci alle scosse elettriche.
Terminata la saldatura, l’elettrodo deve essere estratto dal portaelettrodo in modo tale che sia
impedita la formazione dell’arco.
La saldatrice non deve essere utilizzata, né conservata, in pioggia.
Con la saldatrice in funzione, il portaelettrodo non deve essere appoggiato né sulla saldatrice, né
l’altro apparecchio elettrico perché, mettendola a massa, potrebbe avvenire il danneggiamento e/o disattivazione del dispositivo di sicurezza.
Prima di finire la saldatura, non toccare né gli elettrodi, né qualsiasi altro oggetto metallico – in contatto con elettrodo.
Controllare che non siano disponibili i cavi senza rivestimento (qui soprattutto i contatti del cavo d’alimentazione). I cavi che presentano l’isolamento insufficiente devono essere sostituiti immediatamente degli altri di norma delle dimensioni identiche.
La saldatrice non utilizzata non deve essere collegata alla fonte d’alimentazione.
La saldatrice, in dipendenza alle caratteristiche della rete, può influenzare l’alimentazione degli altri
utenti collegati allo stesso punto d’alimentazione. Nel caso dei dubbi rivolgersi, per favore, al consiglio presso il centro responsabile dell’approvvigionamento dell’energia elettrica..
Comportamento nel caso d‘emergenza
I
Iniziare il pronto soccorso indispensabile per tipo dell’incidente e rivolgersi possibilmente con la massima rapidità al medico competente. Proteggere il ferito agli altri incidenti e metterlo alla posizione tranquilla.
Indicazioni sull’apparecchio
Spiegazione dei simboli
Sono applicati nel presente Manuale e/o sull’apparecchio i seguenti simboli:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto conforme alle
norme CE relative
Divieti:
Divieto generale
(insieme l’altro
pittogramma)
Vietato tirare il cavo
Non usare
l’apparecchio all’umid
Avvertenze:
Avvertenza/attenzione
Indicazioni:
Usare gli occhiali di
protezione
Prima dell’uso, leggere
attentamente il
Manuale d’Uso
Avvertenza alla
tensione elettrica
pericolosa
Usare la calzatura di
protezione
Avvertenza alla superficie calda
Usare i guanti protettivi
Mantenere la distanza
sicura
Usare gli indumenti di
protezione
Usare lo scudo di
protezione
Prima di apertura
sconnettere la spina
Tutela dell’ambiente:
77
Materiale d’imballo del
Smaltire I rifiuti
ecologicamente
cartone può essere
consegnato al riciclo
presso il centro di
Imballo:
raccolta
I
Gli apparecchi elettrici ed elettronici difettosi
e/o destinati per
smaltimento devono
essere consegnati per
riciclo al centro di
raccolta autorizzato
Proteggere alla pioggia
Senso d’orientamento
dell’imballo -
verticalmente
Attenzione, fragile
Dati tecnici:
Spina d‘alimentazione Peso
Specifico per tal prodotto:
La saldatrice può
Saldatura manuale ad
arco con elettrodo
rivestito
Trasformatore Portaelettrodo Pinza di massa
Emergenza della rete
essere utilizzata anche
nei luoghi di lavoro con
pericolo della scossa
elettrica
Uso in conformità alla destinazione
Diametro per elettrodi
secondoo la corrente
da saldatura
Caratteristica descendente
Presa 230 V Presa 400 V
Spina di collegamento Termometro
La saldatrice è destinata alla saldatura dei metalli che possono essere saldati con elettrodi. La saldatrice, ed allestimento del luogo di lavoro della stessa, è conforme alle relative istituzioni.
L’ignoranza della disposizione delle prescrizioni generalmente vigenti e del presente Manuale costituisce la dispensa di responsabilità del costruttore.
Pericoli residuali ed azioni di protezione
Pericolo elettrico residuale
Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale
Contatto elettrico indiretto Contatto contemporaneo con la
Evitare il contatto pinza di massa e con cavo elettrico può provocare le scosse elettriche.
Pericoli termici residuali
Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale
Ustioni, geloni
Il contatto con pezzo saldato
può causare le gravi ustioni.
Durante la saldatura
possono staccarsi gli spruzzi che possono danneggiare sia il saldatore, sia l’indumento.
Toccare il pezzo da lavorare solo avendo i guanti di protezione
Utilizzare la tuta protettiva dai saldatori
Pericolo di radiazione
78
Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale
Luce infrarossa, visibile, ed ultrarossa
La vista diretta contro l’arco può causare le gravi ferite degli occhi.
Lavorare solo usando lo schudo da saldatore.
Minaccia dai materiali e dalle altre sostanze
Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale
Contatto, respirazione Respirazione dei gas durante la
Fliamma / esplosione
saldatura per tempo lungo poò essere nociva per la salute.
I materiali facilmente infiammabili, in vicinanza immediata alla saldatura, possono prendere il fuoco.
I serbatoi d’olio, dei combustibili e/o gas possono esplodere durante la saldatura
Lavorare con aspiratore
Lavorare nell’ambiente ben
ventilato
Evitare la respirazione diretta dei gas
Non saldare in vicinanza dei materiali facilmente infiammabili.
I serbatoi del tipo qualsiasi devono essere completamente svuotati, puliti e ben ventilati. I serbatoi possono essere saldati solo dal professionista istruito.
Inadempimento delle regole ergonomiche
I
Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale
Utilizzo dei mezzi di protezione personale insufficiente.
La saldaura senza mezzi di protezione personale prescritti porta al danneggiamento della salute.
Utilizzare durante la saldatura i mezzi di protezione adatti.
Smaltimento Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio/imballo. La descrizione
dei singoli significati si trova nel capitolo „Indicazioni sull’apparecchio“.
Requisiti della manovra
Prima di usare l’apparecchio, l’operatore deve leggere attentamente il Manuale d’Uso. Qualifica La saldatrice è destinata per uso dei saldatori istruiti per la saldatura ad’arco, oppure il personale
professionale istruito, con la qualifica analoga. Età minima L’apparecchio può essere manovrato solo dalle persone maggiori di 18 anni.
Un’eccezione costituisce la manovra dell’apparecchio dai minorenni, se questa avviene in ambito dell’apprendimento professionale per lo scopo di raggiungimento della pratica con la sorveglianza dell’insegnante.
Istruzioni L’apparecchio può essere utilizzato solo dalle persone istruite. Tal Manuale d’Uso deve essere tenuto
dall’Utente sempre disponibile.
Dati tecnici
Tensione/frequenza: 230 V/400 V; 50 Hz Max. Corrente di saldatura: 210 A Campo regolato: 50 – 190 A Ø dell’elettrodo: 2 – 4 mm Tensione in giri a vuoto: 48 V Classe di protezione: IP 21 Classe d’isolamento: H Peso: cca 25 kg Cod. ord.: 20005
Trasporto ed immagazzinamento
79
L’apparecchio deve essere conservato al luogo asciutto, non accessibile alle persone adatte. Badare a che l’apparecchio sia sconnesso dalla corrente. Pensare a che gli elettrodi devono essere depositati in secco.
Montaggio e prima messa in esercizio
Gruppo di montaggio 1 Parti di fornitura
Fig. 1 – Pos. 2 Fig. 1 – Pos. 5 Fig. 1 – Pos. 6 Fig. 1 – Pos. 7
Fig. 2
Gruppo di montaggio 2 Parti di fornitura
Fig. 1 – Pos. 2 Fig. 1 – Pos. 3 / 2x Fig. 1 – Pos. 4 Fig. 1 – Pos. 12
I
Fig. 3
Gruppo di montaggio 4 Gruppi di montaggio
necessari
Gruppo di montaggio 3 Fig. 1 – Pos. 9
Fig. 5
Parti di fornitura
Fig. 1 – Pos. 10 Fig. 1 – Pos. 12
Istruzioni di sicurezza per la prima messa in esercizio
80
Controllare che la connessione elettrica sia sufficientemente assicurata (16A, inerte)
Proteggersi con la tuta prescritta (Cfr. fig. 6)
Assicurare che nella zona di lavoro, oppure in quella circostante, non siano presenti altre persone.
Badare a che non si trovino nella zona di lavoro i materiali infiammabili.
1. Casco da saldatore
2. Grembiale da saldatore
3. Guanti da saldatore
I
Fig. 6
Procedura
Eseguire il montaggio delle singole parti secondo l’ordine illustrato. Rispettare l’ordine delle parti giusta, secondo le figure.
Manovra
1. LED „Termici“
2. LED „Stand by“
3. Registratore dei livelli di saldatura
4. Attacco di massa
5. Attacco del portaelettrodo
6. Selettore della tensione
Fig. 7
Per commutazione da 230 V a 400 V, eseguire i seguenti eventi:
1. Sconnettere l’apparecchio dalla rete tirando la spina fuori dalla presa.
2. Mettere il selettore a „0“.
3. Svitare la vite d’arresto e girarlo al lato 400 V.
4. Prima di mettere l’apparecchio nuovamente in funzione, assicurarsi che il selettore può essere girato solo alla posizione 400 V e non potrà essere girato alla posizione 230 V.
Fig. 8
- E’ possibile saldare con apparecchio partento dalla temperatura dell’ambiente 20°C, senza l’intervento dei termici, per il numero degli elettrodi di riferimento n
; e per il numero degli elettrodi di riferimento nh,
0
dallo stato caldo, senza l’intervento dei termici.
- La pinza di massa deve essere collegata al pezzo da saldare perché origini buon contatto. I punti di
81
contatto devono essere ben puliti, privi di grasso lubrificante, rugine ed altre impurità che potrebbero peggiorare la prestazione della saldatura.
- L’apparecchio è dotato dell’interruttore generale, LED giallo, termici e volantino a triangolo girevole che regola la corrente di saldatura. La regolazione deve avvenire in relazione ai valori della corrente di saldatura ed al diametro degli elettrodi.
ATTENZIONE: LED si accende solo in sovraccarico
La saldatrice è dotata dei termici che intervengono automaticamente ed interrompono l’alimentazione della corrente di saldatura. Non appena la temperatura interna scende nuovamente al valore adatto per esercizio corretto, l’apparecchio da saldatura parte automaticamente.
Istruzioni di sicurezza per la manovra
Cfr. anche capitolo „Pericoli residuali ed azioni di sicurezza“, e le azioni di sicurezza da esso derivati.
Usare l’apparecchio dopo aver letto attentamente il Manuale d’Uso.
Rispettare tutte istruzioni di sicurezza indicate nel Manuale.
Comportarsi con responsabilità verso le altre persone.
I
Istruzioni - passo per passo
La zona da saldare deve essere priva della rugine e vernice. L’elettrodo è scelto secondo il tipo del materiale. All’inizio, consigliamo provare l’elettrodo ed intensità della corrente sul rottame. Portare l’elettrodo a cca 2 cm sopra il punto di pertanze. In ogni caso, utilizzare lo scudo da saldatore, guanti e la tuta adatta. Tenere il pezzo e passare leggermente con elettrodo.
Scorretto
(l’arco troppo lungo)
La lunghezza precisa dell’arco di fiamma è determinante, perché l’intensità e la tensione variano. L’intensità della corrente scorretta sta peggiorando sia la saldatura, sia la propria resi stenza. La posizione dell’elettrodo in angolo, riguardando il pezzo da lavorare, dovrebbe essere 70 e 80 gradi nel senso in avanti. L’angolo troppo grande causa lo scorrimento della scoria sotto il materiale di bordatura. Nel caso dell’angolo troppo piccolo, l’arco di fiamma oscila e spruzza. In entrambi due casi, la saldatura è porosa ed indebolita.
Corretto
(diametro dell’elettrodo cca 1 - 1,5 multiplo)
Scorretto Scorretto
La scoria non deve essere tolta prima che la saldatura si raffredda. Continuare la saldatura interrotta dopo aver eliminata la scoria.
Corretto
I
82
Scorretto
Corretto
Il saldatore dovrebbe cercare di mantenere la lunghezza dell’arco costante. Siccome avviene l’usura degli elettrodi, è necessario avvicinarsi sempre. E’ consigliato, terminando la saldatura, uscire con elettrodo nel senso della saldatura per evitare la formazione del cratere poroso.
Guasti – cause - rimozione
ATTENZIONE: CONTROLLARE SEMPRE PRIMA I TERMICI!
Guasto Causa Rimozione
Fusibile attivato No è possibile saldare
uniformemente Saldatura fragile e
porosa
Manca la corrente di saldatura
1. Corrente di saldatura troppo grande per fusibile.
1. Cattivo contatto a massa sul cavo/pinza 1. Pulire il pezzo da lavorare ed assicurare buon
1. Pezzo da lavorare sporco 1. Prima di saldare, eliminare la rugine, il grasso e le
1. La conduzione di ritorno della corrente di saldatura non da contatto corretto
2. LED termici accesa
3. L’elettrovalvola difettosa
1. Usare fusibile più potente.
2. Usare fusibile inerte. contatto
2. Controllare il cavo, sostituirlo eventualmente. altre impurità.
1. Controllare il contatto corretto della conduzione di ritorno della corrente di saldatura
2. Lasciare raffreddare l’apparecchio. E’ possibile continuare il lavoro, quando la LED si spegne.
3. Informare il Centro d’Assistenza
Ispezioni e manutenzione
Istruzioni di sicurezza per le ispezioni e manutenzione
Solo l’apparecchio mantenuto e ben curato può essere un attrezzo fidabile. La manutenzione e cura insufficienti possono provocare gli incidenti e ferite improvvise.
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Intervallo Descrizione Altri dettagli
eventuali
Prima dell’ogni inizio del lavoro
Controllare la funzione dell’apparecchio; non lavorare con apparecchio difettoso.
Controllare l’eventuale danneggiamento del cavo, sostituirlo eventualmente del
nuovo paragonabile.
Ricambi
La contestazione e gli ordini dei ricambi saranno elaborati rapidamente ed operativamente tramite l’apposito modulo d’assistenza sul sito
http://www.guede.com/support
Tal modulo potete richiedere anche tramite
Telefono: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
EG-Konformitätserklärung
83
Dichiarazione di conformità alle direttive della CE
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Con la presente, la ditta, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germa ny
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
che il seguente prodotto, sia per la sua concezione e costruzione, che per quanto riguarda la versione da noi emessa e diffusa, è conforme ai requisiti essenziali e altre norme rilevanti delle Direttive CEE relative alla sicurezza ed igiene.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
I
In caso della modifica del prodotto con noi non consultata o da noi non approvata, questa dichiarazione si ritiene invalida.
Bezeichnung der Geräte: - GE 235 TC
Descrizione/denominazione:
Artikel-Nr.: - 20005
Articolo numero:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG Direttive CEE relative: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte Normen: - EN 60974
Standard normative - EN 50199 in merito applicati: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05. 2007
Data/firma del produttore
Angaben zum Unterzeichner: Sig. Arnold, amministratore
Titolo/incarico del firmatario:
NOR
A
84
Vennligst les nøye gjennom denne bruksanvisningen
før du benytter apparatet.
Vi arbeider kontinuerlig med å forbedre våre produkter. Derfor kan det være at tekniske data og figurer vil endre seg!
.V. 1 Ettertrykk, også utdrag, trenger godkjennelse. Forbeholdt tekniske endringer. © Güde GmbH & Co. KG - 2006
Apparat
Hus av stålblekk (pulvermalt), kan betjenes med kjøleventilator, omstillbar 230/400 volt, trinnløs sveisestrøminnstilling, termobeskyttelse, for elektroder 2-4 mm, 50 volt sveisekabeltilkopling.
Utrustning:
Sveiseplassutrustning bestående av sveiseskjold, jordingskabel med jordingsklemme, sveisekabel med elektrodeholder, slagghammer med stålbørste, kjøleventilator og termobeskyttelse.
Leveringsomfang
1. Sveiseapparat
2. Sveiseskjold
3. Løpehjul 2x
4. Hjulaksel
5. Gjennomsiktig glasskive
6. Sveiseskive med mørk fargetone
7. Håndtak for sveiseskjoldet
8. Standfot
9. Håndtaksforlenger
10. Bæregrep
11. Slagghammer/børste
12. Festeutstyr
Fig. 1
Garanti
For garantikrav se vedlagt garantikort.
Allmenne sikkerhetshenvisninger
Bruksanvisningen må leses fullstendig gjennom før apparatet brukes for første gang. Hvis det skulle oppstå tvil omkring bruken av apparatet, kan du henvende deg til produsenten (service-avdeling).
FOR Å KUNNE GARANTERE FOR EN HØY GRAD AV SIKKERHET, VENNLIGST VÆR OPPMERKSOM PÅ FØLGENDE ANVISNINGER:
ADVARSEL!
Benytt alltid beskyttelseshansker
Ha på deg egnede klær, og unngå bekledning av kunststoff.
Benytt solide beskyttelsessko.
NOR
85
Forsikre deg om at sveiserommene alltid blir godt gjennomluftet, slik at dannelse av skadelig røyk og giftgasser unngås.
Ikke sveis i fuktige rom uten å ha foretatt formålstjenlige sikkerhetstiltak mot elektriske utladinger.
Etter endt sveising må elektrodene fjernes fra elektrodetengene, slik at uønsket lysbue-dannelse
unngås.
Apparatet skal ikke benyttes eller oppbevares i regn.
Når apparatet er i bruk skal ikke elektrodetengene legges på sveisemaskinen og heller ikke på
andre elektriske apparater, da sikkerhetsinnretningen ved jording kan ødelegges eller avbrytes.
Verken elektrodene eller hvilken som helst annen metallgjenstand, som er i kontakt med elektroden, skal berøres før sveising.
Kontroller at ingen uisolerte kabler (her gjelder også forsyningskabelens kontakter) benyttes. Kabler som viser seg å være utilstrekkelig isolert må skiftes ut omgående med en forskriftsmessig tilpasset kabel av lik størrelse.
Når apparatet ikke er i bruk skal strømforsyningen avbrytes.
Apparatet kan, alt etter forsyningspunktets strømnettkarakteristikk, forårsake utvirkninger på andre
apparater. I tvilstilfeller skal en rådføre seg med et kompetent servicested for elektrisk energi.
Framferd i nødtilfeller
Gi personen som er skadet nødvendig førstehjelp i overensstemmelse med skadeomfanget, og rekvirer kvalifisert legehjelp så snart som overhodet mulig. Beskytt den skadede slik at ikke nye skader opptrer og hold personen rolig.
Apparatets kjennetegn
Forklaring av symbolene
I denne bruksanvisningen og/eller på apparatet opptrer følgende symboler:
Produktsikkerhet:
Produktet er konformt
med gjeldende normer
i den Europeiske Union
Forbud:
Allment forbud,
(i forbindelse med
andre piktogram)
Forbudt å trekke ut
støpselet ved å
dra i kabelen
Forbudt å benytte
apparatet i våte
omgivelser
Advarsler:
Advarsel/forsiktig
Advarsel mot farlig elektrisk spenning
Advarsel mot het
overflate
Overhold
sikkerhetsavstanden
Påbud:
Benytt øyebeskyttelse Benytt sikkerhetssko
Les bruksanvisningen
før bruk
Benytt
beskyttelseshansker
Benytt
beskyttelsesbekledning
Benytt ansikts-
beskyttelsesskjerm
Trekk ut nettpluggen
før apparatet åpnes
Miljøvern:
86
Avfall skal ikke
bortfraktes i naturen
men til anviste
avfallssteder.
Innpakning:
Emballasjemateriale av
papp kan bortfraktes til
dertil anviste
avfallssteder for
resirkulering.
NOR
Skadede og/eller
utbrukte elektriske eller
elektroniske apparater
som skal bortfraktes
må fraktes til dertil
anviste avfallssteder
for spesialavfall.
Beskytt mot væske
Hold pakken
riktig veg opp
Forsiktig, kan knuses
Tekniske data:
Strømnettilkopling Vekt
Produktspezifisch:
Manuell lysbuesveising
med overtrekte
elektroder
Transformator Elektrodeholder Jordingstang
Nettsikring
Sveiseapparatet kan
også anvendes i
arbeidslokaler med fare
for elektriske slag
Tverrsnitt for elektroder
etter sveisestrøm
avtakende
karakteristikk
230-volts tilkopling 400-volts tilkopling
Strømnettilkopling Temperatur-anvisning
Bestemmelsesmessig forvendelse
Sveiseapparatet er bestemt for sveising av metaller som kan sveises med elektroder. Sveiseappa ratet og den tilhørende sveiseplassutrustningen er ved utsendelse i overensstemmelse med gyldige bestemmelser.
Dersom det ikke tas hensyn til disse bestemmelsene; både de allment gyldige forskriftene, så vel som bestemmelsene nevnt i denne bruksanvisningen, så kan ikke produsenten gjøres ansvarlig for eventuelle skader.
Restrisikoer og beskyttelsestiltak
Elektriske restfarer
Skade Beskrivelse Beskyttelsestiltak Restrisiko
Indirekte elektrisk kontakt Samtidig kontakt med
jordingsklemmen og elektrodekabelen kan føre til strømslag
Unngå berøring
Termiske restfarer
Skade Beskrivelse Beskyttelsestiltak Restrisiko
Forbrenninger
Berøring av det sveisede materialet kan lede til alvorlige forbrenninger.
Under sveisingen oppstår det sveisesprut som både kan skade sveiseren og dennes bekledning.
Materialet skal ikke berøres, og kun med sveise­beskyttelseshansker.
Benytt sveisebeskyttelses­utstyr.
Strålefare
Skade Beskrivelse Beskyttelsestiltak Restrisiko
Infrarød, synlig og ultrafiolett lys.
Ser man direkte inn i lysbuen kan dette lede til alvorlige øyeskader.
Arbeid kun med sveise­beskyttelsesskjold.
Skader gjennom råmaterialer og andre stoffer
87
Skade Beskrivelse Beskyttelsestiltak Restrisiko
Kontakt, Innpusting. Lengre innpusting av
Brann eller eksplosjon.
sveisegassene kan være skadelig for helsen.
Lettantennelige materialer kan antennes i umiddelbar nærhet av sveiseplassen.
Olje-, bensin eller gassbeholdere kan eksplodere ved sveising.
Arbeid med et innsugingsapparat.
Arbeid i et godt gjennomluftet miljø.
Unngå direkte innpusting av sveisegasser.
Ikke sveis i nærheten av lettantennelige materialer.
Beholdere av enhver art må tømmes fullstendig, rengjøres og være godt gjennomluftet. Beholdere skal kun sveises av utdannede fagpersoner.
Skjødesløshet av ergonomiske prinsipper
Skade Beskrivelse Beskyttelsestiltak Restrisiko
Skjødesløs bruk av personlig sikkerhetsutrustning.
Ved sveising uten at det tas hensyn til foreskrevet sikkerhetsutrustning vil helseskader kunne oppstå.
Benytt egnet beskyttelsesutstyr for sveisearbeider.
Bortfrakting
NOR
Bortfraktingsanvisningene kan finnes på apparatenes piktogrammer eller på apparatets forpakning. En beskrivelse av de hver enkelt betydning finner du i kapittelet „Apparatets kjennetegn“.
Krav til brukeren
Brukeren må ha lest bruksanvisningen nøye igjennom før apparatet betjenes. Kvalifikasjon Sveiseapparatet er bestemt til bruk for personer som er opplært til lysbuesveising eller for andre utdannede
fagpersoner med lignende kvalifikasjoner. Laveste alder
Apparatet skal kun betjenes av personer som er fylt 18 år. Et unntak er hvis personen under angitt alder e r under fagteknisk opplæring. Da kan personer under 18 år benytte apparatet, dersom lærlingen er under oppsikt av en faglærer.
Skolering Apparatet skal kun betjenes av underviste personer. Denne bruksanvisningen skal stille s til disposisjon for
en hver bruker av apparatet.
Tekniske data
Tilkopling: 230 volt/400 volt; 50 Hz Maksimal sveisestrøm: 210 A Reguleringsområde: 50 – 190 A Elektroder-Ø: 2 – 4 mm Tomgangsspenning: 48 V Beskyttelsesklasse: IP 21 Isolasjonsklasse: H Vekt: ca. 25 kg Artikkelnummer: 20005
Transport og lagring
Apparatet bør oppbevares på et tørt og utilgjengelig sted for ukyndige personer. Pass på at apparatet er skilt fra strømkilden. Vær oppmerksom på at også elektrodene må oppbevares på et tørt sted.
Montering og førstegangsbruk
88
Byggegruppe 1 Deler av
leveringsomfang
Fig. 1 – Pos. 2 Fig. 1 – Pos. 5 Fig. 1 – Pos. 6 Fig. 1 – Pos. 7
Fig. 2
Byggegruppe 2 Deler av
leveringsomfang
Fig. 1 – Pos. 2 Fig. 1 – Pos. 3 / 2x Fig. 1 – Pos. 4 Fig. 1 – Pos. 12
NOR
Fig. 3
Byggegruppe 4
Behøvede byggegrupper
Deler av leveringsomfang
Byggegruppe 3 Fig. 1 – Pos. 9
Fig. 1 – Pos. 10 Fig. 1 – Pos. 12
Fig. 5
Sikkerhetshenvisninger for førstegangsbruk
Kontroller at strømtilkoplingen er tilstrekkelig og sikret (16 A, treg sikring).
Beskytt deg ved å benytte foreskrevet bekledning (se Fig. 6).
Sørg for at ingen andre personer oppholder seg i arbeidsområdet eller i risikoområder.
Vær oppmerksom på at det ikke befinner seg brennbart materiale i arbeidsområdet.
1. Sveisehjelm
89
2. Sveiseforkle
3. Sveisehansker
Fig. 6
Fremgangsmåte
Gjennomfør monteringen i fremstilt rekkefølge. Vær samtidig oppmerksom på at byggeelementene stemmer overens med den korrekte anordningen i avbildningene.
NOR
Betjening
Fig. 7
Fig. 8
1. Kontrollampe „termobeskyttelse“
2. Kontrollampe „Stand by“
3. Sveisetrinninnstilling
4. Jordingstilkopling
5. Tilkopling for elektrodeholder
6. Spennigsvalgbryter
For omstilling fra 230 V til 400 V, må følgende gjøres:
1. Kople apparatet fra strømnettet ved at strømnettpluggen trekkes ut fra støpselet.
2. Still bryteren inn på „0“.
3. Skru ut låseskruen og monter den på 400-volts-siden.
4. Før apparatet tas i bruk igjen må du forsikre deg om at dreieknappen kun lar seg stille inn til 400-volts-posisjon og at omdreiningen til 230 volt er forhindret.
- Man kan sveise med apparatet i en romtemperatur fra 20 °C uten at den termiske overbelastningsbeskyttelsen kopler seg inn, for et n
antall av referanselektroder; og for et n
0
h
referanseelektrodeantall, i varm tilstand, uten at den termiske beskyttelsesinnretningen kopler seg inn.
- Jordingstengene må forbindes på en slik måte med det sveisende emnet at det oppstår god kontakt. Berøringspunktene skal rengjøres godt, slik at ikke smørefett, rust eller andre smusselementer er tilstede, da dette vil kunne forminske sveiseytelsen.
- Apparatet er utrustet med en hovedbryter, med en gul signallampe, med en termisk beskyttelsesutrusting og med et trehjørnig håndhjul, som regulerer sveisestrømmen. Reguleringen må gjennomføres på grunnlag av sveisestrømverdiene og med hensyn til elektro detverrsnittet.
NOR
90
ADVARSEL: Lampen lyser kun ved overbelastning
Sveiseapparatet er utrustet med en termobeskyttelsesutrustning, som automatisk avbryter strømforsyningen under sveising. Så snart innetemperaturen er sunket tilbake til en passende verdi igjen for korrekt bruk, slås sveiseapparatet automatisk på igjen.
Sikkerhetshenvisninger før betjening
Se også kapittelet om „restfarer og sikkerhetstiltak“ og noter deg disse sikkerhetstiltakene.
Benytt først apparatet etter at du har lest gjennom bruksanvisningen nøye.
Vær oppmerksom på alle sikkerhetshenvisninger som er oppført i anvisningen.
Forhold deg ansvarsfull overfor andre personer.
Skritt-for-skritt-anvisning
Sveisesonen skal være rust- og lakkfri. Elektrodene velges ut på bakgrunn av materialets art. Vi anbefaler at man først forsøker ut elektrodene og strømstyrkene på et avfallsstykke. Plasser elektrodene i en avstand på ca. 2 cm over utgangspunktet. Benytt prinsipielt sveisebeskyttelsesskjold, sveisehansker og riktig arbeidsbekledning. Berør arbeidsemnet lett streifende med elektroden.
Feil
(For lange buer)
Den presise lengden på flammebuen er utslagsgivende, da strømstyrken og spenningen endrer seg. Feilaktig strømstyrke gjør både sveiseskjøten og motstanden dårligere. Vinkelstillingen av elektroden på det bearbeidende arbeidsemnet skal utgjøre mellom 70 og 80 grader i fremadgående retning. Et for stor vinkel fører til at slagget glir under kanten mellom materialene. Hvis vinkelen er for liten vil flammebuen "vingle" og sprute. I begge tilfellene vil skjøten bli porøs og svekket.
Feil Feil
Slagget skal ikke fjernes før sveiseskjøten er avkjølt. Sveising av en avbrutt skjøt fortsettes igjen etter at slagget er fjernet.
Riktig
(ca. 1 til 1,5 ganger elektrodens tverrsnitt)
Riktig
Feil
Sveiseren må forsøke å holde buelengden konstant. Siden elektrodene slites ut må man nærme seg arbeidsemnet langsomt. På enden av sveiseskjøten anbefales det å fjerne elektroden ut fra skjøten, for å unngå dannelse av en porøs skjøt.
Riktig
Problem - Årsak - Løsning
91
ADVARSEL: KONTROLLER FØRST ALLTID OVERBELAST NINGSSIKRINGENE!
Problem Årsak Løsning
Sikringen utløses.
Ingen jevn sveising mulig.
Sprø eller porøs sveiseskjøt.
Ingen sveisestrøm.
1. Sveisestrømmen er for høy for sikringen.
1. Dårlig jordingskontakt av kabelen/tengene.
1. Skittent arbeidsemne. 1. Fjern rust, fett eller andre forurensninger
1. Sveisestrømreturledningen gir ingen riktig kontakt.
2. Termobeskyttelsen lyser.
3. Elektronisk defekt.
1. Benytt sterkere sikring.
2. Benytt sikring med tregere utløsning.
1. Rengjør arbeidsemnet og sørg for god kontakt.
2. Kontroller kabelen og bytt den ut hvis nødvendig.
før sveisingen tar til.
1. Kontroller sveisestrømreturledningen for riktig kontakt.
2. La apparatet avkjøles. Når lyset slukkes kan arbeidet starte igjen.
3. Informér et service-senter.
Inspeksjon og vedlikehold
Sikkerhetshenvisninger for inspeksjon og vedlikehold
NOR
Bare et apparat som gjennomgår regelmessig vedlikehold og får god pleie kan fungere som et tilfredstillende hjelpemiddel. Vedlikeholds- og pleiemangel kan lede til uforutsette ulykker og skader.
Inspeksjons- og vedlikeholdsplan
Tidsintervall Beskrivelse Eventuelle
Før hver arbeidsstart
Kontrollert apparatet for sin funksjon; ikke arbeid med et defekt apparat.
Kontroller kabelen for eventuelle skader og erstatt den med en riktig dimensjonert
kabel hvis nødvendig..
videre detaljer
Reklamasjoner og bestillinger av reservedeler kan gjennomføres raskt og ubyråkratisk ved å fylle ut et service-formular som kan lastes ned på følgende internettadresse:
http://www.guede.com/support
Dette formularet kan også anskaffes ved å kontakte oss:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
NOR
92
EG-Konformitätserklärung
EF-Samsvarserklæring
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Vi erklærer herved, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
at den maskinen som er beskrevet i det følgende på grunnlag av sin konsepsjon og konstruksjon, og i den utføring som vi har satt i omløp, tilsvarer de tilsvarende grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i EFs direktiver.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Dersom denne maskinen endres uten samråd med oss mister denne erklæringen sin gyldighet
Bezeichnung der Geräte: - GE 235 TC
Maskinbetegnelse:
Artikel-Nr.: - 20005
Artikel nr.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG Gjeldende EF-retningslinjer: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte Normen: - EN 60974
Gjeldende harmoniserte - EN 50199 normer: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2007
Dato/Produsentens underskrift
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Forretningsfører
Den signerendes tittel:
Innan du sätter igång maskinen, läs noga dessa
93
bruksanvisningsinstruktioner.
Vi strävar efter en kontinuerlig förbättring av våra produkter. Därför kan tekniska uppgifter och bilder ändras!
A.V. 1 Eftertryck, även delvis, kräver tillstånd. Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
© Güde GmbH & Co. KG - 2006
Maskin
Ytterskydd av stålplåt (pulverfärgad), mobil utrustning, har kylfläkt, med omkopplingsmöjlighet230/400 V, jämn inställning av svetsström, termoskydd, för elektroder 2-4 mm, 50 V svetskabelanslutning (Dinse).
Utrustning:
Utrustning för svetsplatsen består av svetsskydd (svetssköld), jordningskabel med klammer, svetskabel med elektrodfäste, slaggborttagningshammare med stålborste, kylfläkt och termoskydd.
Leveransvolym
1. Svetsmaskin
2. Svetssköld
3. Hjul 2x
4. Hjulaxel
5. Genomskinligt bländskydd
6. Färgat bländskydd för svetsare
7. Svetssköldshandtag
8. Fot
9. Handtagsförlängning
10. Bärhandtag
11. Slagghammare/borste
12. Fästningssats
S
Bild 1
Garanti
Garantianspråk enligt bifogad garantisedel.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Före den första användningen av maskinen måste bruksanvisningen läsas komplett. Om det uppstår tveksamheter angående inkoppling och användning av maskinen, vänd dig till tillverkaren (serviceavdelning).
FÖR ATT GARANTERA HÖG SÄKERHETSGRAD, RESPEKTERA FÖLJANDE ANVISNINGAR MED STOR UPPMÄRKSAMHET:
OBSERVERA!
Använd alltid skyddshandskar.
94
Använd lämplig arbetsklädsel, undvik klädsel av plast.
Använd fasta skor.
Försäkra dig om att utrymmen där svetsningen pågår är alltid bra ventilerade så att man förhindrar
bildning av skadlig rök och giftgaser.
Svetsa inte i fuktiga utrymmen utan lämpliga säkerhetsåtgärder mot elektriska urladdningar.
Efter svetsningen måste elektroden tas ut ur elektrodtången för att undvika att det bildas oönskad
ljusbåge.
Svetsmaskinen får inte användas och inte heller förvaras i regnet.
Om svetsmaskinen är igång, elektrodtången får inte ligga på den och inte heller på några andra
elmaskiner, därför att vid jordning kan maskinen skadas eller säkerhetsanordningen kan avbrytas.
Innan du avslutar svetsning vidrör inte elektroden, inte heller något annat metallföremål – som är i kontakt med elektroden.
Kontrollera att det inte finns oskyddade kablar, (här framför allt kontakter till matningskabeln). Kablar som inte har tillfredställande isolering måste omedelbart ersättas med föreskrivna kablar av samma storlek.
När svetsmaskinen inte skall användas, koppla ut den ur strömkällan.
Beroende på nätets karakteristiska data vid matningspunkten kan svetsmaskinen påverka matning
av övriga deltagare. I fall att du blir osäker, rådfråga på plats den som ansvarar för elförsörjningen.
Agerande i nödfall
Börja med den nödvändiga första hjälpen som motsvarar den uppkomna skadan och tillkalla läkarhjälp så fort som möjligt. Skydda den skadade personen mot andra olyckor och placera honom/henne i viloläge.
S
Beteckningar på maskinen
Förklaring av symboler
I denna anvisning och/eller på maskinen används följande symboler:
Produktsäkerhet:
Produkten motsvarar
tillämpliga EU-normer
Förbud:
Allmänt förbud
(I förbindelse med en
annan symbol)
Förbud att dra i kabeln
Använd inte maskinen i
fuktig miljö
Varning:
Varning/observera
Varning - farlig
elspänning
Varning – het yta Följ säkerhetsavstånd
Påbud:
Använd
skyddsglasögon
Läs bruksanvisning före användningen
Använd skyddskor
Använd
skyddshandskar
Använd skyddskläder Använd skyddssköld
Innan man öppnar dra
ut stickkontakten
Miljöskydd:
95
Bortskaffa avfallet på
ett ekologiskt sätt.
Förpackning:
Förpackningsmaterial
av papp kan lämnas på
avsedd samlingsplats
för återanvändning.
S
Elektriska och
elektroniska maskiner
som är felaktiga
och/eller avsedda för
avfallsbortskaffande
måste lämnas till
återanvändning på
avsedd samlingsplats.
Skydda mot regn
Magasineringsriktning
- uppåt
Observera ömtåligt
Tekniska uppgifter:
Nätanslutning Vikt
Specifikt för avsedd produkt:
Svetsmaskinen kan
Manuell bågsvetsning
med överdragen
elektrod
Transformator Elektrodhållare Jordninghållare
Nätsäkring
användas även på
arbetsplatser där det
finns fara för
elströmslag
Diameter för elektroder
enligt svetsströmmen
Sjunkande
karakteristiska data
Anslutning 230 V Anslutning 400 V
Nätanslutning Temperaturvisare
Användning enligt avsedda ändamål
Svetsmaskinen är avsedd för svetsning av metaller, som kan svetsas med hjälp av elektroder. Svetsmaskinen och tillhörande svetsarbetsplatsutrustning motsvarar tillbörliga bestämmelser vid leverans.
Om man inte följer bestämmelser i allmänt gällande föreskrifter och bestämmelser i denna anvisning, bär tillverkaren inte något ansvar för uppkomna skador.
Resterande faror och skyddsåtgärder
Resterande elektriska faror
Fara Beskrivning Skyddsåtgärder Resterande faror
Indirekt elektrisk kontakt Kontakt med jordningsklämma
och med elektrodkabeln samtidigt kan leda till elstöt
Undvik kontakt
Kvarvarande värmefaror
Fara Beskrivning Skyddsåtgärder Resterande faror
Brännsår, frostskador
Kontakt med arbetsstycket som svetsas kan leda till allvarliga brännsår.
Under svetsningen kan det stänka, vilket kan skada både svetsaren och klädseln.
Vidrör inte arbetsstycket resp. endast med svetshandskar.
Använd skyddsklädsel avsedd för svetsning.
Strålningsfara
Fara Beskrivning Skyddsåtgärder Resterande faror
Infrarött, synligt och ultraviolett ljus
Direkt blick i bågen kan leda till allvarliga ögonskador,
Arbeta endast med skyddsköld.
Hotelser från material och övriga ämnen
96
Fara Beskrivning Skyddsåtgärder Resterande faror
Kontakt, inandning Långvarig inandning av gaser
Eld eller explosion
vid svetsning kan vara hälsoskadlig.
Lätt brännbara material kan antändas i närheten av svetsningsplatsen.
Olje-, bränsle- eller gasbehållare kan explodera under svetsningen
Arbeta med suganordning
Arbeta i miljö med bra
ventilation
Förhindra direkt inandning av gaser
Svetsa inte i närheten av lättantändbara material.
Alla typer av behållare måste avtappas komplett, rengöras och vara bra ventilerade. Tankar får svetsas endast av en specialutbildad person.
Försummelser av ergonomiska principer
Fara Beskrivning Skyddsåtgärder Resterande faror
Slarvig användning av personliga skyddshjälpmedel
Svetsning utan föreskrivna skyddshjälpmedel leder till hälsoskador
Vid svetsning använd endast lämpliga skyddshjälpmedel.
Åtgärdande Anvisningar för åtgärdande framgår av symboler, som finns på maskinen resp. på förpackningen.
Beskrivning av enstaka betydelser finns i kapitlet „Beteckningar på maskinen“.
S
Krav på tjänstepersonal
Före den första användningen av maskinen måste användaren läsa bruksanvisningen med stor uppmärksamhet.
Kompetens Svetsmaskinen är avsedd att användas av specialutbildade svetsare i bågsvetsning eller utbildade
fackmän med liknande utbildning. Minimal ålder Med maskinen får arbeta endast personer som är äldre 18 år.
Ett undantag är lärlingar som utbildar sig under tillsyn av en lärare. Utbildningar Endast specialutbildade personer får arbeta med maskinen. Denna bruksanvisning måste vara tillgänglig
för alla användare.
Tekniska uppgifter
Spänning/frekvens: Max. svetsström: Reglerområde: Elektroder - Ø: Spänning vid tomgång: Skyddsklass: Isoleringsklass: Vikt: Beställningsnummer: 20005
230 V/400 V; 50 Hz 210 A 50 – 190 A 2 – 4 mm 48 V IP 21 H cirka 25 kg
Transport och magasinering
Maskinen måste förvaras på en torr plats, som inte är tillgänglig för obehöriga personer. Se till att maskinen är bortkopplad ur elströmmen. Tank på att också elektroder måste förvaras torrt.
Montering och driftstart
97
Monteringsgrupp 1 Delar av leverans
Bild 1 – Pos. 2 Bild 1 – Pos. 5 Bild 1 – Pos. 6 Bild 1 – Pos. 7
Bild 2
Monteringsgrupp 2 Delar av leverans
Bild 1 – Pos. 2 Bild 1 – Pos. 3 / 2x Bild 1 – Pos. 4 Bild 1 – Pos. 12
S
Bild 3
Monteringsgrupp 4 Erforderliga
monteringsgrupper
Delar av leverans
Monteringsgrupp 3 Bild 1 – Pos. 9
Bild 1 – Pos. 10 Bild 1 – Pos. 12
Bild 5
Säkerhetsanvisningar vid driftsstart
Kontrollera om elektrisk anslutning är tillräckligt säkrad (16 A, trög)
Skydda dig med föreskriven klädsel (enligt bild 6)
Ordna att inga andra personer befinner sig på arbetsplatsen resp. i farlig närhet.
Se till att det inte finns några brännbara material på arbetsplatsen.
1. Svetshjälm
98
2. Svetsförkläde
3. Svetshandskar
Bild 6
Tillvägagångssätt
Utför montering av enstaka delar i visad ordning. Samtidigt placera delar rätt på deras platser enligt bilder.
Att arbeta med maskinen
S
1. Signallampa „Termoskydd“
2. Signallampa „Stand by“
3. Inställningshjul för svetsgrader
4. Jordningsanslutning
5. Anslutning för elektrodhållare
6. Spänningsväljare
Bild 7
Bild 8
För omkoppling från 230 V till 400 V, utför följande arbetsmoment:
1. Koppla ut maskinen ur elnäett, samtidigt dra ut stickkontakten ur väguttaget.
2. Ställ brytaren på „0“.
3. Skruva upp blockeringsskruven och montera den på sidan av 400 V.
4. Innan maskinen sätts i bruk igen försäkra dig att man kan vrida vridknappen endast till läge 400 V och att det inte går att vrida den till läge 230 V.
- Med maskinen man kan svetsa från och med rumstemperaturen 20°C, utan att termoskyddet sätts igång, för antal av referenselektroder n
; och för antal av referenselektroder nh, från varm tillstånd, utan
0
att termoskyddet sätts igång.
- Jordningstången och den svetsade delen måste vara hoppkopplade så att det skapas bra kontakt. Vidröringspunkter måste rengöras så att det inte finns kvar något smörjmedel, rost eller andra föroreningar, som kunde försämra svetseffekten.
- Maskinen är utrustad med huvudbrytare, gul kontrollampa, termoskydd och trekantigt handhjul, som reglerar svetsström. Reglering måste utföras med hänsyn till svetsströmvärdena och till diameter av elektroderna.
OBSERVERA: Kontrollampan lyser endast vid överbelastning
Svetsmaskinen är utrustad med termoskydd, som avbryter strömtillförsel för svetsning automatiskt. Så fort inre temperatur faller tillbaka till ett värde som är lämplig för den korrekta driften, svetsapparaten kommer igen automatiskt igång.
S
99
Säkerhetsanvisningar för tjänstepersonal
Också enligt kapitel „Kvarvarande faror och säkerhetsåtgärder“ och härav framgående säkerhetsåtgärder.
Börja använda maskinen när du har läst bruksanvisningen med stor uppmärksamhet.
Ta hänsyn till alla säkerhetsanvisningar angivna i bruksanvisningen.
Bete dig med ansvar gentemot andra personer.
Anvisningar steg för steg
Svetszon måste vara utan rost och utan lack. Typ av elektrod väljs beroende på typ av material. I början rekommenderar vi att prova elektroden och strömintensiteten på spillmaterial. Sätt i elektroder med avstånd cirka 2 cm över utgångspunkten. Använd absolut skyddsköld, skyddshandskar och motsvarande skyddsklädsel som är avsedda för svetsning. Vidrör svetsstycket och samtidigt dra elektroden lätt.
Fel (för lång båge)
Rätt (cirka 1 till 1,5 gånger större
elektroddiameter)
Exakt längd av eldbågen är avgörande, därför att strömintensitet och spänning varierar. Dålig strömintensitet försämrar både svetsen och själva motståndet. Elektrodens vinkelläge med hänsyn till stycket som bearbetas borde vara 70 och 80 grader i riktningen framåt. För liten vinkel orsakar att slagget glider ned under fogmaterial. Om vinkeln är för liten, eldbågen varierar och sprutar. I båda fall är svetsen porrös och svagare.
Fel Fel
Rätt
Slagget får inte avlägsnas innan svetsen har kallnat. Fortsätt att svetsa efter avlägsnande av slagget.
Fel
Rätt
Svetsaren borde försöka hålla konstant längd av bågen. Därför att elektroder förbrukas, är det vanligt att du måste närma dig. I slutet av svetsen rekommenderas att avlägsna elektroden i riktningen av svetsen, för att förhindra att det bildas en porrös krater.
Fel – orsaker - åtgärdande
OBSERVERA: KONTROLLERA ALLTID BELASTNINGSSÄKRINGAR FÖRST !
Fel Orsak Åtgärdande
Säkring utlöst Det är inte möjligt att
svetsa jämnt Spröd eller porrös svets
Svetsström saknas
1. Svetsström är för stor för säkringen. 1. Använd en starkare säkring.
1. Dålig jordningskontakt på kabeln/tången 1. Rengör arbetsstycket och skapa bra kontakt.
1. Orent arbetstycke 1. Avlägsna rost, fett och andra föroreningar före
1. Bakgående ledning av svetsströmmen ger inte rätt kontakt
2. Termoskydd lyser
3. Fel i elektronik
2. Använd säkring med trögare utlösning.
2. Kontrollera kabeln och byt den vid behov. svetsningen.
1. Kontrollera rätt kontakt av bakledningen av svetsströmmen
2. Låt maskinen kallna. Om kontrollampan släcks kan man fortsätta arbeta.
3. Underrätta service
Undersökningar och underhåll
100
Säkerhetsanvisningar för besiktningar och underhåll
Endast en maskin som underhålls regelbundet och sköts på ett bra sätt kan vara en hjälpmedel som man kan lita på. Icke tillfredställande skötsel och underhåll kan leda till oväntade olyckor och personliga skador.
Besiktningsplan och underhållsplan
S
Tidsinterval Beskrivning Eventuella
Alltid innan du börjar arbeta
Kontrollera maskinens funktion, arbeta inte med en maskin som inte fungerar rätt.
Kontrollera eventuella skador på kabeln och byt den vid behov mot en ny
motsvarande kabel.
övriga detaljer
Reservdelar
Reklamationer och beställningar av reservdelar kommer att uträttas snabbt och operativt med hjälp av tillbörliga servisblankett på
http://www.guede.com/support
Denna blankett kan du begära också på
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
Loading...