Gehäuse aus Stahlblech (pulverbeschichtet), fahrbar mit Kühlventilator, umschaltbar 230/400 Volt,
stufenlose Schweißstromeinstellung, Thermo-Schutz, für Elektroden 2-4 mm, 50 Volt
Schweißkabelanschluss (Dinse).
Ausstattung:
Schweißplatzausrüstung bestehend aus Schweißschild, Massekabel mit Masse-klemme , Schweißkabel mit
Elektrodenhalter, Schlackenhammer mit Drahtbürste, Kühlventilator und Thermo-Schutz.
Lieferumfang
Abb. 1
1. Schweißgerät
2. Schweißschild
3. Laufräder 2x
4. Radachse
5. Klarglasscheibe
6. Getönte Schweißscheibe
7. Handgriff für Schweißschild
8. Standfuß
9. Griffverlängerung
10. Tragegriff
11. Schlackenhammer/Bürste
12. Befestigungsset
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender Gewährleistungskarte.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls
über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an de n
Hersteller (Service-Abteilung).
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM
FOLGENDE HINWEISE:
ACHTUNG!
3
• Immer Schutzhandschuhe tragen.
• Geeignete Kleider anziehen; Kunststoffkleidung ist zu vermeiden.
• Solide Schutzschuhe tragen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Schweißräume immer gut durchlüftet werden, sodass die Bildung
von schädlichem Rauch und Giftgasen vermieden wird.
•Nicht in feuchten Räumen ohne zweckmäßige Vorsichtsmaßnahmen gegen elektrische
Entladungen schweißen.
•Nach dem Schweißen muss die Elektrode von der Elektrodenzange entfernt werden, sodass die
ungewünschte Lichtbogen-Bildung vermieden wird.
• Gerät nicht im Regen verwenden bzw. lagern.
• Wenn das Gerät in Betrieb ist, darf die Elektrodenzange nicht auf die Schweißmaschine und auch
nicht auf andere elektrische Geräte gelegt werden, da die Sicherheitsvorrichtung bei Erdung
beschädigt oder unterbrochen werden kann.
•Weder die Elektrode noch irgendein anderer metallener Gegenstand - der mit der Elektrode in
Kontakt ist, darf vor Ende des Schweißens berührt werden.
•Prüfen Sie, dass keine unbezogenen Kabel, (hier besonders die Kontakte des Versorgungskabels),
vorhanden sind. Die Kabel, die eine ungenügende Isolierung aufweisen, müssen umgehend durch
vorschriftsmäßige Kabel der gleichen Größe ersetzt werden.
• Bei Nichtgebrauch des Gerätes bitte die Stromversorgung unterbrechen.
• Das Gerät kann je nach Netzcharakteristiken am Versorgungspun kt Auswirkungen auf die
Versorgung anderer Teilnehmer verursachen. Im Zweifelsfall bitte Rat bei der zuständigen Stelle
für elektrische Energie einholen.
D
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie
schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Kennzeichnungen auf dem Gerät
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen
der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit
anderem Piktogramm)
Am Kabel ziehen
verboten
Gerät nicht bei Nässe
verwenden
Warnung:
Warnung/Achtung
Warnung vor
gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung vor heißer
Oberfläche
Sicherheitsabstand
einhalten
Gebote:
Augenschutz benutzen
Schutzschuhe
benutzen
Schutzhandschuhe
benutzen
Schutzkleidung
benutzen
Gesichtsschutzschild
benutzen
Vor Öffnen Netzstecker
ziehen
Vor Gebrauch
4
Bedienungsanleitung
lesen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die
Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackung:
Verpackungsmaterial
aus Pappe kann an
den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen
abgegeben werden.
D
Schadhafte und/oder
zu entsorgende
elektrische oder
elektronische Geräte
müssen an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben
werden.
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung
Oben
Vorsicht zerbrechlich
Technische Daten:
NetzanschlussGewicht
Produktspezifisch:
Schweißapparat
Manuelles
Lichtbogenschweiße
n mit überzogenen
Elektroden
TransformatorElektrodenhalterMassezange
Netzabsicherung
kann auch in
Arbeitsräumen mit
Gefahr von
elektrischen
Schlägen
angewendet werden
Durchmesser für
Elektroden nach
Schweißstrom
Abfallende
Charakteristik
230 V Anschluss400 V Anschluss
NetzanschlussTemperaturanzeige
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Schweißgerät ist bestimmt für das Verschweißen von Metallen, die mit Elektroden geschweißt werden
können. Das Schweißgerät und die dazugehörige Schweißplatzausrüstung entsprechen bei Auslieferung
den einschlägigen Bestimmungen.
Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen
aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren
GefährdungBeschreibungSchutzmaßnahme(n)Restgefahr
Indirekter elektrischer KontaktGleichzeitiger Kontakt mit der
Masseklemme und dem
Elektrodenkabel kann zu
Stromschlägen führen
Berührung vermeiden
Thermische Restgefahren
5
GefährdungBeschreibungSchutzmaßnahme(n)Restgefahr
Verbrennungen, Frostbeulen
• Das Berühren des
geschweißten Werkstückes
kann zu schweren
Verbrennungen führen.
• Beim Schweißen kommt es
zu Schweißspritzern die
sowohl den Schweißer als
auch die Kleidung schädigen
können.
• Werkstück nicht bzw. nur mit
Schweißschutzhandschuhen
berühren.
• Schweißschutzkleidung
tragen.
Gefährdungen durch Strahlung
GefährdungBeschreibungSchutzmaßnahme(n)Restgefahr
Infrarotes, sichtbares und
ultraviolettes Licht
Direktes Hineinsehen in den
Lichtbogen kann zu schweren
Augenverletzungen führen,
Nur mit einem
Schweißschutzschild arbeiten.
Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
GefährdungBeschreibungSchutzmaßnahme(n)Restgefahr
Kontakt, EinatmungLängeres Einatmen der
Feuer oder Explosion
Schweißgase kann
gesundheitsschädlich sein.
• Leichtentzündliche
Materialien können in
unmittelbarer Umgebung des
Schweißplatzes Feuer
fangen.
• Öl-, Kraftstoff oder
Gasbehälter können beim
Schweißen explodieren
• Arbeiten Sie mit einer
Absaugung
• Arbeiten Sie in einer gut
belüfteten Umgebung
• Vermeiden Sie das direkte
Einatmen der Gase
• Nicht in der Nähe von leicht
entzündlichen Materialien
schweißen.
• Behälter jeglicher Art
müssen vollständig
abgelassen, gereinigt und
gut durchlüftet sein. Behälter
dürfen nur vom
ausgebildeten Fachmann
geschweißt werden.
Schweißen ohne die
vorgeschriebenen
Schutzausrüstungen führt zu
Gesundheitsschäden
Geeignete Schutzausrüstung
für Schweißarbeiten benutzen.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeich nungen
auf dem Gerät“.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Das Schweißgerät ist bestimmt für den Gebrauch durch ausgebildete Lichtbogenschweißer oder
ausgebildete Fachkräfte mit ähnlicher Qualifikation.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
6
Das Gerät darf nur von unterwiesenen Personen bedient werden. Diese Bedienun gsanleitung ist jedem
Benutzer zur Verfügung zu stellen.
Das Gerät sollte an einem trockenen, für Unbefugte unzugänglichen Ort aufbewahrt werden. Achte n Sie
darauf, dass das Gerät von der Stromzufuhr getrennt ist.
Denken Sie daran, dass auch die Elektroden trocken gelagert werden müssen.
Baugruppe 4Benötigte BaugruppenTeile aus Lieferumfang
Baugruppe 3Abb. 1 – Pos. 9
Abb. 1 – Pos. 10
Abb. 1 – Pos. 12
D
Abb. 5
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
• Prüfen Sie, dass der Stromanschluss ausreichend abgesichert ist (16 A, träge)
• Schützen Sie sich mit der vorgeschriebenen Kleidung (siehe Abb. 6)
• Sorgen Sie dafür, dass sich keine weiteren Personen im Arbeitsbereich bzw. Gefahrenbereich
aufhalten.
•Achten Sie darauf, dass sich keine brennbaren Materialien im Arbeitsbereich befinden.
1. Schweißhelm
2. Schweißschürze
3. Schweißhandschuhe
Abb. 6
Vorgehensweise
Führen Sie die Montage der Einzelteile in der dargestellten Reihenfolge durch. Achten Sie dabei auf die
richtige Anordnung der Bauteile gemäß den Abbildungen.
Bedienung
8
D
1. Kontrolllampe „Thermoschutz“
2. Kontrolllampe „Stand by“
3. Schweißstufenstellrad
4. Masseanschluss
5. Anschluss für Elektrodenhalter
6. Spannungswahlschalter
Abb. 7
Abb. 8
Für die Umschaltung von 230 V auf 400 V, folgende Vorgänge
ausführen:
1. Die Maschine vom Netz abschalten, indem man den Stecker von
der Steckdose abtrennt.
2. Den Schalter auf „0“ stellen.
3. Die Arretierungsschraube herausdrehen und auf der 400 V-Seite
montieren.
4. Sich, bevor man das Gerät wieder in Betrieb setzt, vergewissern
dass der Drehknopf sich nur in die 400 V Position drehen läßt
und dass die Umdrehung auf 230 V verhindert ist.
- Man kann mit dem Gerät ab ei ner Raumtemperatur von 20 °C schweißen, ohne dass die
Thermoschutzvorrichtung einschaltet, für eine n
Anzahl von Bezugselektroden; und für eine n
0
Bezugselektrodenanzahl, ab warmem Zustand, ohne dass die Thermoschutzvorrichtung einschaltet.
- Die Massenzange muss so mit dem zu schweißenden Stück verbunden werden, dass ein guter
Kontakt entsteht. Die Berührungspunkte sollen gut gereinigt werden, so dass kein Schmierfett, Rost
oder sonstige Unsauberkeiten vorhanden sind, die die Schweißleistung vermindern würden.
- Das Gerät ist mit einem Hauptschalter, mit einer gelben Signallampe, mit einer
Thermoschutzvorrichtung und mit einem dreihörnigen Handrad, welches den Schweißstrom reguliert,
ausgestattet. Die Regulierung muss unter Berücksichtigung der Schweißstromwerte in Bezug auf den
Elektrodendurchmesser durchgeführt werden.
ACHTUNG: Lampe leuchtet nur bei Überlastung
h
Die Schweißmaschine ist mit einer Thermoschutzvorrichtung ausgestattet, welche die Stromversorgung fü r
das Schweißverfahren automatisch unterbricht. Sobald die Innentemperatur wieder auf einen für den
korrekten Betrieb passenden Wert gesunken ist, läuft der Schweißapparat automatisch wieder an.
Sicherheitshinweise für die Bedienung
Siehe auch Kapitel „Restgefahren und Sicherheitsmaßnahmen“ und den daraus
abzuleitenden Sicherheitsmaßnahmen.
• Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
• Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
• Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Die Schweißzone soll rost- und lackfrei sein. Die Elektrode wird je nach Art des Materi als gewählt. Wir
empfehlen anfangs die Elektrode und die Stromstärke an einem Abfallstück auszuprobieren. Setzen Sie
die Elektroden in einem Abstand von ca. 2 cm über dem Ausgangspunkt an. Benutzen Sie grundsätzlich
ein Schweißschutzschild, Schweißhandschuhe und entsprechende Schutzkleidung. Berühren Sie das
9
Stück leicht streifend mit der Elektrode.
D
Falsch
(zu langer Bogen)
Richtig
(ca. 1 bis 1,5 Mal den Durchmesser der
Elektrode)
Die genaue Länge des Flammbogens ist ausschlaggebend, da die Stromstärke und die Spannung sich
ändern. Die falsche Stromstärke verschlechtert sowohl die Schweißnaht als auch den Widerstand selbst.
Die Winkelstellung der Elektrode in Bezug auf das zu bearbeitende Stück sollte zwischen 70 und 80 Grad
in Vorwärtsrichtung betragen. Ein übermäßiger Winkel bewirkt das Abgleiten der Schlacke unter das
Saummaterial. Wenn der Winkel zu klein ist, schwankt und spritzt der Flammbogen. In beiden Fällen zeigt
sich die Naht porös und geschwächt.
FalschFalsch
Richtig
Die Schlacke darf nicht entfernt werden bevor die Schweißnacht ausgekühlt ist. Das Schweißen einer
unterbrochenen Naht wird nach der Schlackenentfernung wieder aufgenommen.
Falsch
Richtig
Der Schweißer sollte versuchen, die Bogenlänge konstant zu halten. Da sich die Elektroden abnutzen,
muß man sich laufen nähern. Am Ende der Schweißnaht empfielt es sich die Elektrode in Richtung Na ht zu
entfernen, um die Bildung eines porösens Kraters zu vermeiden.
Störungen - Ursachen - Behebung
ACHTUNG: IMMER ZUERST DIE ÜBERLASTUNGSSICHERUNGEN ÜBERPRÜFE N !
StörungUrsacheBehebung
Sicherung ausgelöst
Kein gleichmäßiges
Schweißen möglich
Spröde oder poröse
Schweißnaht
Kein Schweißstrom
1. Der Schweißstrom ist für die S icherun g zu
hoch.
1. Schlechter Massekontakt an Kabel/Zange 1. Werkstück reinigen und guten Kontakt
1. Unsauberes Werkstück1. Rost, Fett oder andere Verunreinigungen vor
1. Schweißstromrückleitung gibt keinen
richtigen Kontakt
2. Thermoschutz leuchtet
3. Elektronik defekt
1. Stärke Sicherung verwenden.
2. Sicherung mit trägerer Auslösung v erwenden.
sicherstellen
2. Kabel überprüfen ggf. tauschen.
dem Schweißen entfernen.
1. Schweißstromrückleitung auf richtigen Kontakt
prüfen
2. Gerät abkühlen lassen. Wenn das Licht erlöscht
kann weitergearbeitet werden.
3. Service informieren
D
10
Inspektion und Wartung
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Inspektions- und Wartungsplan
ZeitintervallBeschreibungEvtl. weitere
Details
Vor jedem Arbeitsbeginn
Ersatzteile
Reklamationen und Ersatzteilbestellungen werden schnell und unbürokratisch mit einem
entsprechenden Service-Formular unter
http://www.guede.com/support
• Prüfen Sie das Gerät auf die Funktion; Arbeiten Sie nicht mit einem defekten Gerät.
• Kabel auf eventuelle Schäden prüfen und ggf. durch ein neues, gleichwertiges
Hiermit erklären wir,Güde Gmb H & Co. KG
We herewith declare,Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements
of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
D
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its
validity.
Body of steel sheet (coated with powder colour) travelling with a cooling fan, 230/400 V voltage switch
over, welding current stepless set-up, thermal protection, for electrodes 2-4 mm, 50 V connection of
welding cable (Dinse).
Accessories:
The welding site accessories include a welding shield, earthing cable with a terminal, welding cable with
the electrodes holder slag hammer and a wire brush, cooling fan and thermal protection.
Scope of Delivery
Fig. 1
Warranty
1. welding machine
2. welder´s sheet
3. casters 2x
4. wheel axis
5. transparent screen
6. tinted welder scresn
7. welder shoeld holder
8. foot
9. handle extenmsion ti
10. carrying handle
11. slag hammer-brush
12. fixinf assembly
Warranty claims according to the warranty certificate attached.
General Safety Instructions
The instruction manual should be read in full prior to the initial use. In case of any doubts regarding
connection and operation of the unit, turn to the manufacturer (servicing department).
TO GUARANTEE A HIGH DEGREE OF SAFETY, THE INSTRUCTIONS BELOW SHOULD BE
OBSERVED:
CAUTION!
• Always wear protective gloves of insulation fabric; avoid any clothing of PVC.
• Wear heavy-duty insulating shoes.
13
•Make sure that working area is properly ventilated to prevent accumulation of harmful fumes and
toxic smoke.
• Never work in wet places without efficient safety measures against electrical discharges.
• After the work, the electrode has to be taken from the electrode tongs to prevent undesired arc
formation.
• The welding machine should not be used or stored in rain.
• If the unit is in operation, the electrode tongs should not be put on the unit or other electric
appliances as the safety device may get damaged or disconnected when grounded.
•Do not touch the electrode or another metal object in contact with the electrode while welding is in
progress.
•Check that all cables are coated (mainly the contacts with the power cable). The cables with
insufficient insulation should be immediately replaced with the same size cables meeting the
regulations.
• Disconnect the unit from the source where not used.
• The unit may influence supply of other units according to characteristics of the mains. Seek advice
from an authority responsible for the power supply whenever in doubt.
Emergency Procedures
Give first aid appropriate to the injury and call a qualified medical help as fast as possible.
Protect the injured against more harm and put him/her in a resting position.
GB
Unit Marking
Meaning of Symbols
Symbols shown below are used in this manual and on the unit:
Product Safety:
Product conforming to
respective EU
standards
Bans:
General Prohibition
(in combination with
another pictograph)
The welding unit is designed for metal welding using electrodes. The units and any accessories on the
welding site are meeting respective provisions when delivered.
The manufacturer shall not be held liable for any damages if the generally valid regulations and provisions
contained herein are not observed.
Residual Hazard and Preventive Action
Electrical Residual Hazards
ThreatDescriptionPreventive ActionResidual Hazard
Indirect electric contactSimultaneous contact with
earthing terminal and the
electrode cable may result in
electrical shock.
prevent contactIndirect electric contact
Residual heat hazards
ThreatDescriptionPreventive ActionResidual Hazard
Burns, frostbites
• Contact with the piece to be
welded may cause serious
burns.
• Splashes released in the
course of welding may harm
both the welder and his
clothing.
• Do not touch the piece being
welded use protective gloves
• Wear protection clothing
Burns, frostbites
Radiation hazard
ThreatDescriptionPreventive ActionResidual Hazard
Infrared, visible and UV lightLooking in the arc may result in
severe injury of eyes ,
Always use welder protection
shield
Infrared, visible and UV light
GB
15
Material and other substances hazards
ThreatDescriptionPreventive ActionResidual Hazard
Contact, inhalationLong-lasting inhalation of fumes
Fire or explosion
in the course of welding may be
health hazardous.
• Easily inflammable materials
may ignite in direct area of
welding.
• Oil, fuel or gas tanks may
explode at welding
Failure to Observe Human-Factor Principles
ThreatDescriptionPreventive ActionResidual Hazard
Negligent use of personal
protection equipment
Welding without required
personal protection equipment
may result in health hazard.
Disposal
The instructions for disposal are expressed in the pictographs on the unit or the packaging. For description
of individual meaning see chapter “Unit Marking”.
• Have the fumes extracted
when welding
• Work in a properly ventilated
area
• Avoid direct inhalation of
fumes
• Do not work near
inflammable materials.
• Tanks of any kind should be
completely emptied, cleaned
and well-ventilated. Only
properly trained
professionals are allowed to
weld tanks.
Use required personal
protection equipment for
welding.
Operator Requirements
The operator is required to read the instruction manual carefully before using the unit.
Qualification
The unit is designed to be used by trained arc welders or instructed persons of similar qualification.
Minimum Age
The unit shall be operated by persons above 18 years of age.
Operation by juvenile operators is an exception, if it is as a part of professional training under supervision of
a teacher with an aim to obtain skills.
Training
Only trained persons should operate the unit. This operating manual should be made available to each
user. .
Technical Data
Voltage/Frequency:230 V/400 V; 50 Hz
Max. welding current :210 A
Regulated zone :40 – 190 A
Electrode diameter Ø:2 – 4 mm
Idling voltage :48 V
Protection class :IP 21
Insulation class :H
Weight :ca 25 kg
Ordering no.:20005
Transport and Storage
The unit should be stored at a dry place out of the reach of unauthorised persons. Make sure that the unit
is unplugged.
Remember that the electrodes too have to be kept at a dry place.
Assembly Group 4Assembly Groups Required Parts of Delivery
Assembly Group 3Fig. 1 – Pos. 9
Fig. 1 – Pos. 10
Fig. 1 – Pos. 12
Fig. 5
Safety Instructions for First Putting in Operation
• Check the power supply for sufficient protection (16 A, inertial)
• Wear required clothing (see Fig. 6)
• Make sure that no other persons are present on the working site or the area of hazard.
• Take care for no inflammable material being on the site.
GB
17
1. welder´s helmet
2. welder´s apron
3. welder´s gloves
Fig. 6
Procedure
Carry out the assembly of separate parts in the order as indicated in figures. Mind the correct arrangement
of the parts.
Operation
Fig. 7
Fig. 8
1. Thermal Protection indicator
2. „Stand by“ Indicator
3. Welding degrees stop ring
4. Earthing connection
5. Electrode holder connection
6. Voltage selector
Having changed from 230 V to 400 V, take steps as follows:
1. Unplug the unit.
2. Put the switch at „0“.
3. Remove the lock screw and fit it on the 400 V side.
4. Before putting the unit in operation again, make sure that the
knob may be turn in position 400 V and cannot be turned in
position 230 V.
- The unit may be used at a room temperature from 2 0°C witho ut the thermal protection being put on
with the number of reference electrodes n
; and nh from warm condition without switching the thermal
0
protection on.
- The earthing tongs need to be connected with the piece to be welded in a way providing for a good
contact. The touch points should be cleaned so that no grease or other impurities that could adversely
affect the welding output are present.
- The unit has a main switch, yellow light indicator, thermal protection and a hand wheel to control the
welding current. The control is done with regard to welding current valuea and electrode diameter.
Cuation: The indicators will light at overloading only.
GB
18
Thermal protection is provide on the unit to switch off the welding current supply automatically as soon as
the inner temperature. As it drops to a value of correct operation, the unit switches on again.
Operation Safety Precautions
See also chapter Residual hazards and safety measures and safety action arising
therefrom.
• Do not use the unit before you have read the instruction manual.
• Observe all the safety instruction contained herein.
• Be responsible to other persons.
Step by Step Instructions
The welding area should be free of any rust and varnish. The electrode is selected by the type of material.
It is recommended to test the electrode and the current intensity on scrap at the beginning. Place the
electrode ca 2 cm above the starting point. Always use a welding shield, welder´s gloves and protective
clothing. Touch the piece and slightly pull the electrode.
Wrong
(arc too long )
Precise length of the arc is critical as the current and voltage intensity varies. Poor intensity of current
makes both the weld and resistance worse. The electrode angle su pport should be 70-80 degree forward
with regard to the piece worked. Too big (??) angle makes the slag slide under the edging material. If the
angle is too small, the arc will fluctuate and splash. In either of the cases the wells is porous and weakened
WrongWrong
The slag should not be removed before the weld gets cooled. Continue welding of an interrupted weld after
the slag is removed.
Correct
(ca 1 – 1.5 multiple of the electrode diameter)
Correct
Wrong
The welder should try to keep the arc length constant. As the electrode get worn, it should typically get
nearer. It is recommended to remove the lectrode in the direction of the weld to avoid forming a porous
crater.
Correct
Faults – Causes – Troubleshooting
19
CAUTION: ALWAYS CHECK POWER FUSES FIRST!
GB
FaultCauseTroubleshooting
Fuse activated
Even welding impossible
Fragile or porous weld
Welding current not
available
1. Welding current too high for the fuse.1. Use a stronger fuse.
1. Poor earthing contact on the cable /tongs1. Clean the piece and provide for a good contact
1. Unclean piece1. Remove any rust, grease and other impurities
1. Reverse conduct of the welding current doe
not provide right contact Thermal protection
light on
2. Defective electronics
2. Use inertial fuse.
2. Check the cable and clean if necessary.
before getting down to the welding job.
1. Check the reverse line of welding current for good
contact
2. Let the unit cool down. The work may be
continued when the light indicator goes off .
3. Inform servicing department
Checks and Maintenance
Checks and Maintenance Safety Instructions
The unit may be a reliable tool only if maintained and cared for on a regular basis. Insufficient maintenance
and care may cause unexpected accidents and injuries.
Check and Maintenance Schedule
Time IntervalDescriptionOther
Details
Before each start of work
• Check the unit for correct function. Never work with defective unit.
• Check the cable for damage. Replace it with a new one of same quality if
necessary.
Spare Parts
Returns of goods and orders of spare parts will be carried out fast in an expeditious manner
by means of an applicable servicing form to be downloaded at
Hiermit erklären wir,Güde Gmb H & Co. KG
We herewith declare,Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements
of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its
validity.
- EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte
Normen:- EN 60974
Applicable harmonized- EN 50199
Standard:- EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift:22.05.2007
Date/Authorized Signature:
Angaben zum Unterzeichner:Mr. Arnold, executive officer
Title of Signatory:
F
21
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement
cette notice, s’il vous plaît.
Nous nous efforçons d’améliorer continuellement nos produits. Par conséquent, les
caractéristiques techniques ainsi que les images peuvent être modifiées!
A.V. 1 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
Corps en tôle d’acier (avec revêtement par pulvérisation), mobile avec ventilateur de refroidissement,
possibilité de commutation 230/400 V, réglage continu du courant de soudure, protection thermique,
pour électrodes de 2-4 mm, raccord du câble de soudure de 50 V (Dinse).
Équipement :
L’équipement de l’endroit de soudure est composé de : masque de soudure, câble de mise à la terre avec
pince, câble de soudure avec support des électrodes, marteau de soudeur avec brosse métallique,
ventilateur de refroidissement et protection thermique.
Contenu du colis
Fig. 1
Garantie
1. Poste à souder
2. Masque de soudure
3. Roues 2x
4. Axe de la roue
5. Écran transparent
6. Écran de soudure coloré
7. Poignée du masque de soudure
8. Patte
9. Rallongement de la poignée
10. Poignée de transport
11. Marteau de soudeur/brosse
12. Set de fixation
Droits de garantie selon bulletin de garantie joint.
Consignes générales de sécurité
Lisez entièrement la notice avant la première utilisation de l’appareil. Si vous avez des doutes concernant
le branchement et la manipulation de l’appareil, contactez le fabricant (service clients).
AFIN D’ASSURER UN DEGRÉ DE SÉCURITÉ ÉLEVÉ, RESPECTEZ SCRUPULEUSEMENT LES
CONSIGNES SUIVANTES :
ATTENTION !
22
• Porter toujours des gants de protection en matière isolante.
• Porter un vêtement adéquat, éviter les vêtements en PVC.
• Porter des chaussures solides en matière isolante.
• Assurer une ventilation suffisante de l’endroit de soudage de façon à éviter la formation de la
fumée toxique et des gaz toxiques.
• Ne pas souder dans des endroits humides sans mesures de sécurité contre la décharge électrique.
• Afin d’éviter la formation d’un arc, il est nécessaire de retirer l’électrode de la pince à souder après
le soudage.
• Il est interdit d’utiliser ou de stocker le poste à souder sous la pluie.
• Afin d’éviter l’endommagement ou l’interruption du dispositif de protection lors de la mise à la terre,
il est interdit de poser la pince à souder sur le poste à souder ou sur d‘autres appareils électriques
lorsque le poste à souder fonctionne.
•Ne toucher ni électrodes ni autres objets métalliques en contact avec l‘électrode avant la fin du
soudage.
•Vérifier si les câbles utilisés sont avec le revêtement (surtout les contacts du câble d’alimentation).
Les câbles avec l’isolation insuffisante doivent être immédiatement remplacés par les câbles
indiqués de la même dimension.
• Si vous n’utilisez pas le poste à souder, débranchez le de la source d’alimentation.
• En fonction de la caractéristique du réseau sur le point d’alimentation, le poste à souder peut
influencer l’alimentation d’autres postes. Si vous avez un doute, contactez l’organisme responsable
de l’alimentation en énergie électrique.
F
Conduite en cas de nécessité
Commencez à effectuer les gestes de premier secours co rrespondant à la blessure et alertez l’aide
médicale qualifiée le plus rapidement possible.
Protégez la victime d’autres blessures et placez-le en position de sécurité.
Indications sur l‘appareil
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans cette notice et/ou figurent sur l’appareil :
Sécurité de l’appareil:
L’appareil est conforme
aux directives
correspondantes de la
CE
Interdictions :
Interdiction générale
(en liaison avec un
autre pictogramme)
Interdiction de tirer sur
le câble
Ne pas utiliser
l’appareil dans des
conditions humides.
Mise en garde :
Mise en garde/attention
Directives:
Utiliser des lunettes de
protection
Avertissement face à
une tension électrique
dangereuse.
Utiliser des chaussures
de sécurité
Avertissement face à
une surface chaude
Utilisez des gants de
protection
Respectez une
distance de sécurité
S Utilisez un vêtement
de protection
Utilisez un masque de
protection
Retirer la fiche avant
ouverture
Lisez la notice avant
23
l’utilisation
Protection de l’environnement :
Remettez le matériau
Liquidez les déchets de
façon écologique.
d’emballage en carton
à une déchetterie pour
recyclage.
Emballage:
F
Les appareils
électriques ou
électroniques
défectueux et/ou
destinés à la liquidation
doivent être remis à la
déchetterie
correspondante pour
recyclage.
Protégez de la pluie
Sens du dépôt du colis
– en haut
Attention – fragile
Caractéristiques techniques:
Fiche de réseauPoids
Spécifique pour le produit:
Soudage manuel à
l’arc avec une
électrode à
revêtement
Transformateur
Protection du
réseau
Support de
l’électrode
Poste à souder
utilisable sur les
lieux de travail avec
risque de choc
électrique.
Masse
Utilisation en conformité avec la désignation
Diamètre pour les
électrodes selon le
courant de soudure.
Caractéristique
décroissante
Prise 230 VPrise 400 V
Fiche de contact
Indicateur de
température
Le poste à souder est destiné au soudage des métaux correspondants à l’aid e des électrodes. Le poste à
souder ainsi que l’équipement du lieu de travail répondent aux règles correspondantes.
Le fabricant ne répond pas des dommages survenus en cas de non respect des instructions des directives
générales en vigueur et des instructions figurant dans cette notice.
Dangers résiduels et mesures de sécurité
Danger résiduel électrique
DangerDescriptionMesure(s) de protectionDanger résiduel
Contact électrique indirectLe contact simultané de la
masse et du câble des
électrodes peut causer une
électrocution.
Empêcher le contact.Contact électrique indirect
Dangers résiduels thermiques
24
DangerDescriptionMesure(s) de protectionDanger résiduel
Brûlures, gelures
• Le contact avec la pièce
soudée peut causer des
brûlures graves.
• Le soudage peut produire
des étincelles pouvant
blesser le soudeur ou
endommager les vêtements.
• Ne touchez pas la pièce
soudée, ou portez des gants
de protection de soudure.
• Portez un vêtement de
soudure de protection.
Brûlures, gelures
Dangers des rayonnements
DangerDescriptionMesure(s) de protectionDanger résiduel
Lumière infrarouge, visible et
ultraviolette.
Le regard direct dans l’arc de
soudure peut gravement
endommager la vue.
Travaillez toujours avec un
masque de soudure.
Lumière infrarouge, visible et
ultraviolette.
Risques d'utilisation du matériel de travail et d'autres matières
DangerDescriptionMesure(s) de protectionDanger résiduel
Contact, inspirationL’inspiration prolongée des gaz
Incendie ou explosion.
de soudage est nocive pour la
santé.
• Les matériaux facilement
inflammables se trouvant à
proximité du lieu de soudage
peuvent prendre feu.
• Les réservoirs d’huile, de
carburant ou de gaz peuvent
exploser lors du soudage.
• Utilisez une aspiration.
• Travaillez dans un lieu bien
ventilé.
• Évitez l’inspiration directe
des gaz.
• Ne soudez pas à proximité
des matériaux facilement
inflammables.
• Tous les réservoirs doivent
être complètement vidés,
nettoyés et ventilés. Le
soudage des réservoirs doit
être effectué par un
spécialiste.
Contact, inspiration
Incendie ou explosion.
F
Manquement aux principes ergonomiques
DangerDescriptionMesure(s) de protectionDanger résiduel
Utilisation négligente des
accessoires personnels de
protection.
Le soudage effectué sans
accessoires personnels de
protection peut porter préjudice
à la santé.
Utilisez lors du soudage les
accessoires personnels de
protection.
Utilisation négligente des
accessoires personnels de
protection.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes figurant sur l’appareil ou sur l’emballage. Vous
trouverez la description des significations individuelles dans le chapitre « Indications su r l’appareil ».
Exigences concernant les opérateurs
Les opérateurs doivent prendre connaissance de la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Le poste à souder doit être utilisé par les soudeurs à l’arc formés ou le personnel spécialisé formé, avec
une qualification semblable.
Âge minimal
Seules les personnes âgées de plus de 18 ans sont autorisées à utiliser l’appareil.
Exception faite des opérateurs adolescents manipulant l’appareil dans le cadre d’une formation
professionnelle sous surveillance d’un professeur dans le but d’acquérir le savoir-faire.
Formation
L’appareil ne peut être utilisé que par des personnes formées. Ce mode d’emploi doit être à la disposition
de chaque utilisateur.
Caractéristiques techniques
25
Alimentation/fréquence :230 V/400 V; 50 Hz
Courant de soudure max :210 A
Champ de réglage :50 – 190 A
Ø de l’électrode :2 – 4 mm
Tension lors de régime au ralenti : 48 V
Classe de protection :IP 21
Classe d’isolation :H
Poids :environ 25 kg
N° de commande :20007
Transport et stockage
L’appareil doit être stocké dans un endroit sec, hors d’atteinte des personnes non qualifiées. Veillez à ce
que l’appareil soit débranché de la source de tension électrique.
Les électrodes doivent être stockées au sec.
Consignes de sécurité pour la première mise en marche
26
• Vérifiez la protection de la fiche électrique (16 A, inerte)
• Portez un vêtement réglementaire (voir figure 6)
• Veillez à ce que personne ne se trouve sur le lieu de travail ou à proximité du lieu de soudage.
• Aucun matériau inflammable ne doit se trouver sur le lieu de soudage.
1. Masque de soudure
2. Tablier de soudure
3. Gants de soudure
F
Fig. 6
Procédé
Effectuez le montage des pièces individuelles dans l’ordre indiqué. Respectez la disposition des pièces
selon les images.
Manipulation
1. Veilleuse „Protection thermique“
2. Veilleuse „Stand by“
3. Bouton d’arrêt des degrés de soudage
4. Raccordement de la masse
5. Raccordement de la pince porte électrode
6. Réglage de tension
Fig. 7
Pour commuter entre 230 V et 400 V, effectuez les
manipulations suivantes :
1. Débranchez l’appareil du réseau en retirant la fiche de la prise.
2. Mettez le commutateur en position „0“.
3. Dévissez la vis d’arrêt et montez-la sur 400 V.
4. Avant de remettre l’appareil en marche, vérifiez qu’il est
impossible de mettre le bouton orientable en position 230 V.
Fig. 8
- Il est possible de souder avec l’appareil à partir d’une température ambiante de 20°C, sans que la
protection thermique s’enclenche, pour les électrodes de référence n
référence n
, en état chaud sans que la protection thermique s’enclenche.
h
; et pour les électrodes de
0
- La masse doit être liée avec la pièce soud ée de façon à obtenir un contact suffisant. Les points de
27
contact doivent être correctement nettoyés, sans traces de graisses, de rouille ou autres impuretés
pouvant altérer la puissance de soudage.
- L’appareil est équi pé d’un interrupteur principal, d’une veilleuse jaune, d’une protection thermique et
d’une manette étoilée régulant le courant de soudure. La régulation s’effectue en fonction des valeurs
du courant de soudure et du diamètre des électrodes.
ATTENTION : La veilleuse s’allume uniquement lors de la surcharge.
L’appareil est équipé d’une protection thermique interrompant automatiquement l’amenée du courant pour
le soudage. Lorsque la température intérieure atteint la valeur correspondante au fonctionnement correct,
le poste à souder se remet automatiquement en marche.
Consignes de sécurité pour l’opérateur
Voir également le chapitre „Dangers résiduels et mesures de sécurité“ et les
mesures de sécurité émanant de ce chapitre.
• Lisez attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
• Respectez toutes les consignes de sécurité indiquées dans la notice.
• Soyez responsable à l’égard d’autres personnes.
F
Notice pas à pas
L’endroit de soudage doit être sans traces de rouille et de vernis. Choisir l’électrode sel on la nature du
matériau. Nous recommandons de tester l’électrode et l’intensité du courant sur un résidu. Placez
l’électrode à environ 2 cm du point initial. Utilisez toujours un masque de protection, des gants de
protection et un vêtement de protection adéquat. Touchez la pièce tout en retirant l’électrode.
Mal
(arc trop long)
La longueur précise de l’arc de la flamme est déterminante, car l’intensité du courant et la tension
changent. Une intensité incorrecte détériore la soudure ainsi que la résistance. La po sition angulaire de
l’électrode en fonction de la pièce soudée devrait être de 70 à 80 degrés en avant. Un angle trop grand
engendre le glissement des scories en dessous du matériau. Si l’angle est trop petit, l’arc de la flamme
vacille et éclabousse. Dans les deux cas, la soudure est poreuse et amincie.
Bien
(environ 1 à 1,5 fois le diamètre de l‘électrode)
BienMal
Ne pas enlevez les scories avant le refroidissement de la soudure. Poursuivez la soudure après
l’enlèvement des scories.
Bien
F
28
Mal
Bien
Le soudeur devrait maintenir constante la longueur de l’arc. Pour éviter la formation d’un cratère poreux, il
est conseillé de retirer l’électrode dans le sens de la soudure à la fin de la soudure.
Pannes – causes – suppression
ATTENTION : VÉRIFIEZ D’ABORD LES FUSIBLES DE PUISSANCE !
PanneCauseSuppression
Fusible activé
Impossible de souder
uniformément
Soudure cassante ou
poreuse
Manque de courant de
soudure
1. Courant de soudure trop élevé pour le
fusible.
1. Mauvais contact de la masse sur le câble/les
pinces.
1. Pièce mal nettoyée.1. Supprimer les traces de rouille, graisse ou autres
1. Faux contact du circuit de retour du courant
de soudure.
2. Protection thermique est allumée.
3. Électronique défectueuse
1. Utilisez un fusible plus fort.
2. Utilisez un fusible inerte.
1. Nettoyer la pièce et assurer un contact correct.
2. Contrôlez le câble ou remplacez-le.
impuretés avant le soudage.
1. Vérifiez le contact du circuit de retour du courant
de soudure.
2. Laissez l’appareil refroidir. Si la veilleuse s’éteint,
vous pouvez reprendre le travail.
3. Contactez le service.
Révisions et entretien
Consignes de sécurité pour les révisions et l’entretien
Uniquement un appareil régulièrement entretenu et correctement traité peut être fiable. Un entretien et un
traitement insuffisants peuvent engendrer des accidents et de s blessures.
Plan des révisions et de l’entretien
Laps de tempsDescriptionD’autres
détails
éventuels
Avant de débuter le
travail.
• Contrôlez les fonctions de l’appareil, n’utilisez pas un appareil défectueux.
• Contrôlez l’état du câble, s’il est endommagé, remplacez le par un câble
équivalant.
Pièces détachées
Les réclamations et les commandes des pièces détachées seront traitées rapidement et
opérationnellement à l’aide du formulaire de service correspondant sur
Hiermit erklären wir,Güde Gmb H & Co. KG
Nous déclarer,Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
Déclarons par la présente que l’appareil indiqué ci-desso us répond du point de vue de sa
conception et construction, ainsi que de sa réalisation mise sur le marché, aux exigences
fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et de santé.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
F
Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation
préalable.
Bezeichnung der Geräte:- GE 235 TC
Désignation de l’appareil
Artikel-Nr.:- 20005
N° de fabrication
Einschlägige EG-Richtlinien:- EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
Directives de la CE appliquées:- EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte
Normen:- EN 60974
Normes harmonisées- EN 50199
utilisées:- EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift:22.05.2007
Date/Signature du fabricant:
Angaben zum Unterzeichner:Monsieur Arnold, agent commercial
Informations sur le Signataire:
DK
30
Læs venligst denne betjeningsvejledning før De begynder at
bruge maskinen.
Vi tilstræber løbende forbedring af vores produkter. Derfor kan tekniske data og billeder ændres!
A.V. 1 Eftertryk, også delvist, kræver tilladelse. Forbehold for tekniske ændringer.
Korpus af stålblik (med pulverfarve), kørebar med køleventilation, med mulighed for skift 230/400 V,
flydende indstilling af svejsestrøm varmebeskyttelse for elektroder 2-4 mm, 50 V tilslutning af
svejsekabel (Dinse).
Udstyr:
Pladsudstyr for svejsning består af svejserskjold, jordfastkabel med klemme til svejsekabel med
elektroderholder, slagghammer med stålbørste, køleventilation samt varmebeskyttelse.
Leverancens omfang
Bill. 1
Garanti
Garanti ydes i henhold til den vedlagte garantibevis.
1. Svejseaggregat
2. Svejseskjold
3. Hjul 2x
4. Hjulaksel
5. Gennemsigtig beskyttelsesglas
6. Røgfarvet beskyttelsesglas
7. Svejseskjoldets greb
8. Understøttelse
9. Grebets forlænger
10. Bærehåndtag
11. Slaggehammer
12. Dele til fastspænding
Generelle sikkerhedsregler
Betjeningsvejledningen skal læses helt igennem før den første brug af maskinen. I tilfælde af tvivl
vedrørende tilslutning og betjening af maskinen, skal De henvende Dem til producenten (serviceafdeling).
FOR AT GARANTERE EN HØJ SIKKERHEDGRAD, SKAL FØLGENDE INSTRUKTIONER
OVERHOLDES:
ADVARSEL!
• Bær altid sikkerhedshandsker af isolerende stof.
• Bær passende arbejdstøj, undgå arbejdstøj af PVC.
• Bær solid fodtøj af isolerende materiale.
31
•Kontroller, om rum hvor svejsning foregår, er altid godt ventileret således, at dannelse af skadelig
røg og giftige gasser forhindres.
•Svejs ikke i fugtige rum der ikke er forsynet med effektive sikkerhedsforanstaltninger mod
elektriske udladninger.
•Efter svejsning skal elektroden tages ud af elektrodeholderen for at forhindre uforsætlig dannelse
af elektrisk bue.
• Svejseaggregatet må ikke bruges eller opbevares i regnvejr.
• Hvis svejseaggregatet er i brug, elektrodeholderen må ikke lægges på svejseaggregatet, eller på
andre elektriske apparater, idet jordforbindelsen kan beskadiges eller kan afbryde virkning af
sikkerhedsudstyret.
•Rør ikke elektroden, eller en anden metalgenstand som elektroden er i forbindelse med, før
svejsningen er slut.
•Kontroller om der findes uisolerede kabler (især forsyningskabel ). Kabler med manglende isolering
skal straks skiftes ud med foreskrevne kabler af samme størrelse.
• Afbryd venligst strømforsyning til svejseaggregatet når det ikke er brug.
• Svejseaggregatet kan, grundet netbelastning på svejsestedet, påvirke el forsyning til andre
elforbrugere. Er De i tvivl, ret Dem venligst efter anvisninger af en person lokalt ansvarlig for
strømforsyning.
Aktioner i nødsituationer
Begynd med førstehjælp under hensyn til kvæstelsens karakter og tilkald hurtigst muligt kvalificeret
lægehjælp.
Beskyt den kvæstede mod yderligere kvæstelser og læg personen i hvilestilling.
DK
Symboler på maskinen
Symbolernes beskrivelse
I denne betjeningsvejledning og/eller på maskinen, anvendes der følgend e symboler:
Maskinens sikkerhed:
Produktet svarer til
relevante EU
standarder
Forbud:
Generelforbud
(I forbindelse med en
anden piktogram)
Det er forbudt at
trække i kablet.
Brug ikke maskinen i
fugtigt vejret.
Advarsel:
Advarsel/pas på
Advarsel for farlig
elektrisk spænding.
Advarsel for fare for
varmt overflade.
Sikkerhedsafstand skal
overholdes.
Påbud:
Brug sikkerhedsbriller.Brug sikkerhedssko.
Læs
betjeningsvejledning
før brug af maskinen
Brug
sikkerhedshandsker
Bær beskyttelsestøj!Brug svejseskjold
Før åbning skal stikket
skal trækkes ud af
stikkontakten.
Miljøbeskyttelse:
32
DK
Afskaf affald ekologisk
korrekt
Emballage:
Beskyt mod regn
Tekniske data:
NetstikVægt
Produktspecifikt:
Manuelt el svejsning
med beklædt
elektrode.
Emballagemateriale af
pap kan afleveres til
genbrug på en
låseplads.
Opbevaringens retning
- opad
Netsikring
Ubrugelige elektriske
og elektroniske
apparater skal
afleveres til genbrug på
en låseplads.
Pas på - skrøbeligt
Svejseaggregat kan
også anvendes på
arbejdspladser med
risiko for elektriske
stød
Svejseelektrodernes
diameter i henhold
til svejsestrøm
Tilslutning 230 VTilslutning 400 V
TransformerElektrodeholderJordtang
Faldende
karakteristik
Tilslutning til el netTemperaturviser
Anvendelse
Svejseaggregatet er bestemt til svejsning af metaller, svejsbare med elektroder. Det leverede
svejseaggregat med tilhørende udstyr til svejserens arbejdsplads opfylder relevante bestemmelser.
Ved manglende overholdelse af generelt gældende bestemmelser samt instruktioner i denne
betjeningsvejledning, bærer producenten ingen ansvar for skader forvoldt som følge heraf.
Svejsning uden brug af
foreskrevet sikkerhedsudstyr
fører til sundhedsskader.
Brug passende
sikkerhedsudstyr ved svejsning.
Sløset brug af personlig
sikkerhedsudstyr.
Afskaffelse
Informationer vedrørende afskaffelser fremgår af piktogrammer, anbragt på maskinen, respektive
emballagen. Beskrivelsen af deres betydning findes i afsnittet ” Symboler på maskinen”.
Krav til betjeningspersonale
Betjeningspersonale skal omhyggeligt læse betjeningsvejledning før brug af maskinen.
Kvalifikationer
Betjeningspersonale skal læse betjeningsvejledning før brug af aggregatet.
Laveste alder
Maskinen må betjenes af personer ældre en 18 år.
Undtagelsen heraf er betjening af maskinen af yngre personer, såfremt dette sker som en del af en
professionel uddannelse og foregår under lærerens opsyn.
Uddannelse
Svejseaggregat er bestemt til at være betjent af svejsere lært op i elektrodesvejsning, eller faglærte
personer med lignende kvalifikationer.
Tekniske data
Spænding/frekvens:230 V/400 V; 50 Hz
Max. Svejsestrøm:210 A
Reguleret område:50 – 190 A
Elektrode Ø:2 – 4 mm
Spænding ved friløb:48 V
Sikkerhedsklasse:IP 21
Isoleringsklasse:H
Vægt:ca. 25 kg
Best. Nr. :20005
DK
34
Transport og opbevaring
Aggregatet skal opbevares på et tørt sted, utilgængeligt til uvedkommende personer. Søg for, at aggregatet
ikke er sluttet til el-net.
Husk at elektroderne skal opbevares på et tørt sted.
• Kontroller om tilslutning til el-net er tilstrækkeligt sikret (16 A, trægt)
• Brug foreskrevet sikkerhedsdragt (se Bill. 6)
• Søg for at på arbejdspladsen, eller i sikkerhedszonen ikke opholder sig uvedkom m ende personer.
• Søg for at på arbejdspladsen ikke findes letantændelige materialer.
1. Svejseskjold
2. Svejseforklæde
3. Svejsehandsker
DK
Bill. 6
Fremgangsmåde
Monter enkelte dele i den viste rækkefølge. Pas på korrekt placering af dele i henhold til billeder.
Betjening
1. Kontrollys ”Varmesikring“
2. Kontrollys „Stand by“
3. Drejeknap til indstilling af svejsegrader
4. Jordtilslutning
5. Tilslutning til elektrodeholder
6. Valg af spænding
Bill. 7
Efter skift fra 230 V til 400 V, skal følgende udføres:
1. Afbryd forbindelse til el-net ved at tage stikket ud af
stikkontakten.
2. Sæt afbryder til ”0“.
3. Skru indstillingsskruen ud og sæt den i 400 V side.
4. Før man sætte aggregatet i gang igen skal man sikre sig, at
afbryderen kun kan drejes til stilling 400 V og ikke kan drejes til
stilling 230 V.
Bill. 8
DK
36
- Med aggregatet kan svejses fra stuetemperatur 20°C, uden at varmesikring sættes i gang, ved antal af
reference elektroder n
sættes i gang.
- Jordtangen skal forbindes med den svejsede genstand således, at der opnås en god forbindelse.
Forbindelsesstedet skal være godt renset for fedt, rust og andre urenheder, der kan reducere
svejseeffekten.
- Aggregatet er forsynet med hovedafbryde r, gult kontrollys, varmesikring og trekantet knap til regulering
af svejsestrømmen. Regulering skal ske under hensyn til forhold mellem svejsestrømmens værdi og
elektrodens diameter.
ADVARSEL: Kontrollys lyser kun ved overbelastning
Svejseaggregatet er udstyret med varmesikring der automatisk afbryder strømforsyning. Når den interne
temperatur falder igen ned til temperatur egnet til normalt drift, starter aggregatet automatisk igen.
Sikkerhedsregler for betjeningspersonale
Se også afsnit ”Øvrige risici og sikkerhedsforanstaltninger“ og derfra afledte
sikkerhedsforanstaltninger.
• Brug maskinen først efter De har omhyggeligt læst betjeningsvejledningen.
• Søg for, at alle sikkerhedsregler anført i betjeningsvejledningen, overholdes.
• Opfør Dem ansvarsfuldt i forhold til andre personer.
; ved antal af reference elektroder nh, fra et varmt tilstand, uden at varmesikring
0
Vejledning – trin efter trin
Det svejsede område skal være fri for rust og maling. Elektroden vælges ud fra materialetype. Ved
arbejdets begyndelse anbefaler vi at afprøve elektroden og svejsestrømmens intensitet på et kasseret
stykke metal. Hold elektroden i ca. 2 cm afstand over svejsningens udgangspunkt. Brug altid svejseskjold,
svejsehandsker og passende sikkerhedsdragt. Rør den svej sede genstand med elektroden og flyt den
samtidigt i svejsningens retning.
Forekrt
(svejsebuen for langt)
Svejsebuens korrekte længde er afgørende, idet svejsestrømmens intensitet og spændingen ændres med
buens længde. Forkert strømintensitet forværrer modstand og dermed svejsningens kvalitet. Elektrodens
vinkel i forhold til den svejsede genstand bør være 70 til 80 grader, i retning foran elektroden. For stort
vinkel medfører, at elektrodens slagger glider ned på det svejsede område. For lille vinkel medfører, at
svejsebuen er ustabilt og sprøjter. I begge tilfælde er svejsning porøst og svækket.
Korrekt
(Ca. 1 til 1,5 elektrodens diameter)
ForkertForkert
Slagge må ikke fjernes før den koldt. Fortsæt med svejsning af et afbrudt svejsesøm først når slagger er
fjernet.
Korrekt
DK
37
Forkert
Korrekt
Svejseren bør tilstræbe at holde svejsebunes længde konstant. Grundet elektrode ns smeltning, skal den
normalt flyttes mod den svejsede genstand. Ved svejsesømmets ende anbefales det, at elektroden fjernes i
svejsesømmets retning, for at undgå dannelse af en porøs fordybning.
Fejl – årsag – afhjælpning
ADVARSEL: KONTROLLER ALTID FØRST SIKRINGER !
FejlÅrsagAfhjælpning
Sikring aktiveret
Umuligt at svejse jævnt
Skrøbeligt eller porøst
svejsning
Manglende svejsestrøm
1. Svejsestrøm er for højt i forhold til sikringen.1. Brug stærkere sikring.
1. Dårligt jordforbindelse kabel/jordtang1. Rens den svejsede genstand og søg for en god
1. Svejsebuen er ikke klart1. Fjern rust, fedt og andre urenheder før svejsning.
1. Dårligt forbindelse til/fra svejsekablet
2. Varmesikring lyser
3. Defekt elektronik
2. Brug sikring med forsinkelse.
kontakt
2. Kontroller kabel og skift det eventuelt ud.
1. Kontroller forbindelse til/fra svejsekablet
2. Lad aggregatet køle ned. Når kontrollyset slukkes
kan svejsning fortsætter.
3. Henvend Dem til service.
Eftersyn og vedligeholdelse
Sikkerhedsregler for eftersyn og vedligeholdelse
Kun jævnligt vedligeholdt og efterset maskine kan være et pålideligt hjælpemiddel. Manglende
vedligeholdelse og pasning kan føre til uforventede uheld og kvæstelser.
Plan for vedligeholdelse og eftersyn
TidsintervalBeskrivelseEvt. øvrige
Hver gang før arbejdets
begyndelse
• Kontroller aggregatets funktion.; brug ikke et defekt aggregat.
• Kontroller kablet for eventuel beskadigelse og hvis nødvendigt, erstat det med et
nyt tilsvarende kabel.
detaljer
Reservedele
Reklamationer og bestillinger af reservedele ekspederes hurtigt og med høj fleksibilitet ved
benyttelse af tilsvarende serviceskema på
Hiermit erklären wir,Güde Gmb H & Co. KG
Hermed erklærer vi,Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
At design, type og konstruktion af følgende maskine, af os bragt i omløb, svarer til grundkrav
vedrørende sikkerhed og sundhed formuleret i EU direktiver.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
DK
I tilfælde af, at denne maskine ændres eller modificeres på en måde ikke accepteret af os,
mister denne erklæring sin gyldighed.
Bezeichnung der Geräte:- GE 235 TC
Maskinens betegnelse:
Artikel-Nr.:- 20005
Produkt Nr.:
Einschlägige EG-Richtlinien:- EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
EU direktiver:- EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte
Normen:- EN 60974
Anvendte harmoniserede- EN 50199
standarder:- EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift:22.05.2007
Dato/Producentens underskrift
Angaben zum Unterzeichner:Hr. Arnold, Fuldmægtig
Stilling:
Cihazı işletime almadan önce bu kullanım kılavuzunu
39
dikkatle okuyunuz.
Ürünlerimizin kalitesini sürekli olarak arttırmaya çalışmaktayız. Bu yüzden teknik veriler ve
resimlerin bazılarında değişiklikler olabilir.
Gövde çelik sac (toz boya), soğutucu vantilatör ile birlikte hareketli, 230/400 V arasında seçim mümkün,
kaynak akımının ayarı akıcı olarak yapılabilir, 2-4 mm elektrotlar, 50 V (Dinse) kaynak kablosu
bağlantısı.
Donanım:
Kaynak mevkii donanımı; kaynak maskesi, topraklama kablosu ve pensi, elektrot hazneli kaynak kablosu,
cüruf çekici ile tel fırça, soğutucu vantilatör ve ısı korumalarından ol uşur.
Kullanım kılavuzu, cihaz ilk kez işletime alınmadan önce baştan sona o kunmalıdır. Eğer makinenin
bağlanması ve işletilmesi konusununda herhangi bir şüpheniz varsa, üreticiye (servis bölümüne)
başvurunuz.
• Her zaman yalıtkan malzemeden mamul koruyucu eldiven kullanın.
• Uygun bir iş elbisesi giyin, PVC malzemeli giyim eşyalarından kaçının.
• Her zaman sağlam ayakkabı kullanın.
• Zararlı duman ve zehirli gazların oluşumuna engel olmak için kaynak yapılan alanların düzgü n bir
40
biçimde havalandırıldığından emin olun.
• Nemli odalarda elektrik güvenliği ile ilgili önlemleri almaksızın kaynak yapmayın.
• Kaynak sonrasında elektrot, elektrot pensinden bükülme oluşumuna engel olacak bir şekilde
çıkartılmalıdır.
• Kaynak makinesinin yağmurda kullanılması veya depolanması yasaktır.
• Kaynak makinesi işletimde olduğu sürece, elektrot pensi kaynak makinesi veya başka bir ele ktrikli
aletin üzerine konulmamalıdır, çünkü topraklanma sırasında güvenlik sistemine zarar verebilir veya
devre dışı bırakabilir.
• Kaynak işlemi sona ermeden elektrota, veya elektrot ile temasta olan herhangi bir metal parçaya
dokunmayınız.
• Yalıtımsız kablo olup olmadığı kontrol edilmelidir (özellikle besleme kablosu). Yetersiz yalıtım
gösteren kablolar hemen aynı ölçülerdeki yedek kablolar ile değiştirilmelidir.
• Kaynak makinesini kullanılmadığında elektrikten çekin.
• Kaynak makinesi şebeke özelliklerine bağlı olarak besleme noktasında diğer ağ öğelerini
etkileyebilir. Bu konudaki sorularınızı lütfen ilgili elektrik enerjisi kurumuna iletiniz.
Acil durum faaliyetleri
İlk yardımda bulunduktan sonra geciktirmeden doktor çağırın.
Yaralıyı başka kazalardan korunaklı, rahat bir konuma yatırın.
Cihaz üzerindeki bilgiler
Sembollerin açıklaması
Bu talimat ve/veya bu cihazda aşağıdaki semboller kullanılmaktadır:
Kaynak makinesi, elektrot yardımıyla kaynatılabilen metaller üzerinde kullanılır. Kaynak makinesi ve
donanımı teslimat anında ilgili yönetmeliklere uygundur.
Genel kullanım kurallarına ve bu kullanım kılavuzunun maddelerine riayet edilmediği durumlarda üretici
oluşan zarardan sorumlu tutulamaz.
Olası tehlikeler ve koruyucu önlemler
Elektrik ile ilgili olası tehlikeler
TehlikeTanımKoruyucu önlemlerOlası tehlikeler
Dolaylı elektrik temasıTopraklama pensi ve elektrot
kablosu ile aynı anda temas
elektrik çarpmasına neden
olabilir.
Teması engelleyiniz
Isı ile ilgili olası tehlikeler
TehlikeTanımKoruyucu önlemlerOlası tehlikeler
Yanık, donma
• Kaynak yapılan parça ile
temas ciddi yanıklara yol
açabilir.
• Kaynak sırasında
kaynakçıya ve giysilerine
zarar verebilecek çapaklar
sıçrayabilir.
• Kaynatılan parçaya
dokunmayın, veya sadece
koruyucu eldiven ile elleyin.
• Koruyucu kaynakçı elbisesi
giyin.
Işıma tehlikeleri
TehlikeTanımKoruyucu önlemlerOlası tehlikeler
Kızılötesi, görünür ve morötesi
ışınlar
Kaynak yerine doğrudan bakmak
ciddi göz rahatsızlıklarına yol
açabilir,
Mutlaka koruyucu kaynak
maskesi kullanın.
Malzemenin ve diğer maddelerin oluşturduğu risk
TehlikeTanımKoruyucu önlemlerOlası tehlikeler
Temas, solumaKaynak sırasında oluşan gazların
uzun süre solunması sağlığa
zararlı olabilir.
• Havalandırma sistemi
kullanın.
•İyi havalandırılan ortamlarda
çalışın.
42
• Gazların doğrudan
Yangın veya infilak
• Kolayca yanıcı malzemeler
kaynak yerinin yakınında
alev alabilir.
• Yağ, yakıt veya gaz tankları
kaynak sırasında infilak
edebilir.
solunmasına mani olun.
• Kolayca yanıcı malzemelerin
yakınında kaynak yapmayın.
• Her tür tank tamamen
boşaltılmış, temizlenmiş ve
iyiden iyiye havalandırılmış
olmalıdır. Depolar ancak
özel eğitim almış çalışanlar
tarafından kaynatılabilir.
Ergonomik ilkelerin gözardı edilmesi8
TehlikeTanımKoruyucu önlemlerOlası tehlikeler
Kişisel iş güvenliği
malzemelerinin kullanımında
dikkatsizlik
Kişisel iş güvenliği malzemeleri
olmaksızın kaynak yapmak
sağlığa zararlıdır
Kaynak sırasında uygun iş
güvenliği malzemelerini
kullanınız.
Bertaraf
Bertaraf talimatları makine veya ambalajı üzerindeki piktograflarca tayin edilir. Münferit sembollerin
anlamlarını "Cihaz üzerindeki bilgiler" bölümünde bulabilirsiniz.
İşletim personeli nitelikleri
İşletim personeli, cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatle baştan sona okumalıdır.
Kalifikasyon
Kaynak makinesi, eğitimli kaynakçılar veya benzer kalifikasyonlu eğitimli uzman çalışanlar tarafından
kullanılmalıdır.
Asgari yaş
Cihaz sadece 18 yaşından büyük kişiler tarafından kullanılabilir.
Burada tek istisna, hocalarının gözetiminde meslek eğitimi gören ve bu çerçevede kaynak yapan
gençlerdir.
Eğitim
Cihaz sadece eğitimli şahıslar tarafından kullanılabilir. Bu kullanım kılavuzu her zaman elde
bulundurulmalıdır.
Teknik veriler
Gerilim/frekans:
Azami kaynak akımı:
Ayar aralığı:
Elektrot Ø:
Boşta çalışırken gerilim:
Koruma sınıfı:
Yalıtım sınıfı:
Ağırlık:
Ürün no.:20005
230 V/400 V; 50 Hz
210 A
50 – 190 A
2 – 4 mm
48 V
IP 21
H
yaklaşık 25 kg
Nakliye ve depolama
Cihaz, kuru ve yetkisiz şahısların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edilmelidir. Cihazın elektrikten
çekilmesine dikkat edin.
Elektrotların da kuru bir yerde saklanması gerektiğini unutmayınız.
3. Sabitleme cıvatasını sökün ve 400 V tarafına monte edin.
4. Cihazı tekrar işletime almadan önce, düğmenin 400 V konumunda
olduğunu ve 230 V konumuna çevirmenin mümkün olmadığını
kontrol edin.
- Cihazla 20° C oda ısısının üzerinde n0 sayıda refarans elektrotu ile ısıl koruma devreye girmeden
çalışılabilir; n
sayıda referans elektrotu ile sıcak durumdan ısıl koruma devreye girmeden çalışılabilir.
h
- Topraklama pensi, kaynak yapılan parçaya iyi bir ko ntak oluşacak şekilde bağlanmalıdır. Temas
noktaları, üzerilerinde yağ, pas veya başka kaynak kalitesine menfi etki oluşturacak kirlilik
bulunmayacak şekilde temizlenmelidir.
- Cihaz; ana şalter, sarı kontrol lambası, ısıl koruma ve kaynak akımını kontrol eden üç köşeli çark ile
donatılmıştır. Regülasyon kaynak akımı ve elektrot çapı dikkate alınarak yapılmalıdır.
DİKKAT: Kontrol lambası sadece aşırı yük durumunda yanar.
Kaynak makinesi, kaynak akımını derhal otomatik olarak kesen ısıl koruma ile donatılmıştır. Kaynak
45
makinesi, iç ısı işletime uygun bir değere düşer düşmez yeniden otomatik olarak devreye girer.
İşletim için güvenlik talimatları
Ayrıca bkz. bölüm "Olası tehlikeler ve güvenlik önlemleri" ve bu bölümdeki önlemler.
• Cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatle okuyunuz.
• Kullanım kılavuzunda belirtilen tüm güvenlik talimatlarına riayet ediniz.
• Diğer kişilere karşı sorumlu davranınız.
İş adımları
Kaynak bölgesi pas ve boyadan arındırılmış olmalıdır. Elektrot malzemeye göre seçilir. Başlangıçta elektrot
ve akımın hurda üzerinde denenmesi tavsiye edilir. Elektrotları çıkış noktasının yaklaşık 2 cm üzerine
yerleştirin. Her zaman kaynak maskesi, eldiven ve koruyucu giysi kullanın. Parçaya dokunurken, elektrotu
hafifçe çekin.
Yanlış
(aşırı uzun ark)
Doğru
(elektrot çapının yaklaşık 1 ila 1,5 katı)
Alevin tam uzunluğu belirleyicidir, çünkü akım ve gerilim gücü değişkendir. Hatalı akım hem kaynağı, hem
de direnci bozar. Elektrotun kaynatılan parçaya göre konumu ileri doğru 70 ila 80 derece olmalıdır. Açı çok
büyük olduğunda cüruf kenar malzemenin altına kaçar. Açı çok küçük olduğunda alev arkı dalgalanır ve
sıçratır. Her iki durumda da kaynak gözenekli ve zayıftır.
anlış
Y
anlış
Y
Doğru
Cüruf kaynak soğumadan önce giderilmemelidir. Yarıda kesilen kaynağa cüruf giderildikten sonra devam
edin.
Yanlış
Doğru
Kaynakçı ark uzunluğunu sabit tutmaya çalışmalıdır. Elektrotlar kullanıldıkça eskidiği için, genelde gittikçe
yaklaşmak gerekir. Gözenekli krater oluşumuna engel olmak için, kaynak sonunda elektrotun kaynak
yönünde çekilmesi tavsiye edilir.
Arızalar, nedenleri ve giderimi
46
DİKKAT: HER ZAMAN ÖNCE SİGORTALARI KO NTROL EDİN!
ArızaSebepGiderim
Sigorta aktif
Düzenli kaynak
yapmak mümkün değil
Hassas veya
gözenekli kaynak
Kaynak akımı yeterli
değil
1. Kaynak akımı sigortaya fazla.1. Daha güçlü sigorta kullanın.
2. Ataletli sigorta kullanın.
1. Kabloda/penste zayıf kontak1. Malzemeyi temizleyin ve teması düzeltin
2. Kabloyu kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
1. Malzeme temiz değil1. Pas, yağ ve sair kirlilikleri kaynak öncesinde
bertaraf edin.
1. Kaynak akımının geri iletimi doğru
kontak vermiyor
2. Isıl koruma kontrol lambası yanıyor
3. Elektronik sistemi arızalı
1. Kaynak akımının geri iletiminin kontağını
kontrol edin
2. Cihazı soğumaya bırakın. Kontrol ışığı
söndüğünde çalışmaya devam edilebilir.
3. Servisi bilgilendirin
Muayene ve bakım
Muayene ve bakımda güvenlik talimatları
Sadece düzenli olarak bakım gören bir cihaz güvenilebilir bir biçimde çalıştırılabilir. Yetersiz bakım
beklenmedik kaza ve arızalara neden olabilir.
Muayene ve bakım planı
Zaman aralıklarıTanımSair ayrıntılar
Her çalışma öncesinde
• Cihazın işlevlerini kontrol edin, arızalı makine ile çalışmayın.
• Olası kablo ve bağlantı hasarlarını kontrol edin, gerekirse aynı tipte yeni bir kablo ile
değiştirin.
Yedek parçalar
Yedek parçaların sipariş ve reklamasyonu şu adresteki servis formu yardımıyla hızla ve etkin
bir şekilde görülecektir:
http://www.guede.com/support
Bu formu aynı zamanda aşağıdaki adres ve numaralardan talep edebilirsiniz
Hiermit erklären wir,Güde Gmb H & Co. KG
Biz, ,Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
olarak, aşağıda belirtilen cihazların ve piyasaya sürdü ğümüz modellerin tasarım ve yapıları
itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AT yönetmeliklerine temelde ve aslen uygun olduğunu beyan
ederiz.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini
yitirir.
Bezeichnung der Geräte:- GE 235 TC
Cihaz bilgileri:
Artikel-Nr.:- 20005
Ürün no:
İlgili AT yönetmelikleri:- EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
İlgili AT yönetmelikleri:- EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG - EG-
Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit
89/336/EWG mit Änderungen - EG-Richtlinie
93/68/EWG
Angewandte harmonisierte
Normen:- EN 60974
Kullanılan harmonize- EN 50199
standartlar: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift:22.05.2007
Tarih/Üretici imzası
Angaben zum Unterzeichner:bay Arnold, yetkili temsilci
İmza sahibi hakkında bilgiler:
CZ
48
Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím
pečlivě tento návod k obsluze.
Usilujeme o průběžné zlepšování našich výrobků. Proto se mohou technické údaje a obrázky měnit!
A.V. 1 Dotisky, a to i částečné, vyžadují povolení. Technické změny vyhrazeny.
Korpus z ocelového plechu (s práškovou barvou), pojízdný s chladicím ventilátorem, s možností
přepínání 230/400 V, plynulé nastavení svařovacího proudu, tepelná ochrana, pro elektrody 2-4 mm, 50
V přípojka svařovacího kabelu (Dinse).
Výbava:
Vybavení místa pro svařování se skládá ze svářečského štítu, zemnicího kabelu se svorkou, svařovacího
kabelu s držákem elektrod, struskového kladiva s drátěným kartáčem, chladicího ventilátoru a tepelné
ochrany.
Objem dodávky
Obr. 1
1. Svářečka
2. Svářečský štít
3. Kolečka 2x
4. Osa kola
5. Průhledná clona
6. Zabarvená svářečská clona
7. Rukojeť pro svářečský štít
8. Nožka
9. Prodloužení rukojeti
10. Rukojeť na nošení
11. Struskové kladivo/kartáč
12. Upevňovací sada
Záruka
Záruční nároky dle přiloženého záručního listu.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Návod k obsluze musí být před prvním použitím přístroje kompletně přečten. Pokud nastanou o zapojení a
obsluze přístroje pochybnosti, obraťte se na výrobce (servisní oddělení).
ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ
POKYNY:
POZOR!
49
• Nosit vždy ochranné rukavice z izolační látky.
• Nosit vhodný oděv; vyhnout se oděvu z PVC.
• Nosit solidní obuv z izolační látky.
• Ujistit se, zda jsou místnosti, kde probíhá svařování, vždy dobře větrány tak, aby se zabránilo
tvorbě škodlivého kouře a toxických plynů.
• Nesvařovat ve vlhkých místnostech bez účelných bezpečnostních opatření proti elektrickým
výbojům.
• Po svařování musí být elektroda z elektrodových kleští vyjmuta tak, aby se zabránilo nechtěné
tvorbě oblouku.
• Svářečka se nesmí používat ani skladovat v dešti.
• Je-li svářečka v provozu, elektrodové kleště nesmí být položeny na svářečku ani na jiné elektrické
přístroje, neboť se může při uzemnění poškodit či přerušit bezpečnostní zařízení.
•Nedotýkat se před koncem svařování ani elektrody ani jakéhokoliv jiného kovového předmětu –
který je s elektrodou v kontaktu.
•Zkontrolovat, zda nejsou k dispozici nepotažené kabely, (zde především kontakty napájecího
kabelu). Kabely, které vykazují nedostatečnou izolaci, musí být ihned nahrazeny předpisovými
kabely stejné velikosti.
• Při nepoužívání svářečky ji prosím odpojte od zdroje napájení.
• Svářečka může v závislosti na charakteristikách sítě na napájecím bodě ovlivnit napájení ostatních
účastníků. V případě pochybností vyhledejte prosím radu na místě odpovědném za zásobování
elektrickou energií.
CZ
Chování v případě nouze
Zahajte zranění odpovídající nezbytnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou
lékařskou pomoc.
Chraňte raněného před dalšími úrazy a dejte ho do klidové polohy.
Označení na přístroji
Objasnění symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji se používají následující symboly:
Bezpečnost výrobku:
Výrobek odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Všeobecný zákaz
(ve spojení s jiným
piktogramem)
Je zakázáno tahat za
kabel
Nepoužívat přístroj za
vlhka
Varování:
Varování/pozor
Příkazy:
Používejte ochranné
brýle
Varování před
nebezpečným
elektrickým napětím
Používat ochrannou
obuv
Varování před
nebezpečím klopýtnutí
Používejte ochranné
rukavice
Dodržujte bezpečnou
vzdálenost
Použijte ochranný oděv Použijte ochranný štít
Před otevřením
vytáhněte síťovou
zástrčku
Před použitím si
50
přečtěte návod k
obsluze
Ochrana životního prostředí:
Obalový materiál
Odpad likvidujte
ekologicky.
z lepenky lze odevzdat
k recyklaci do příslušné
sběrny.
Obal:
CZ
Vadné a/nebo
k likvidaci určené
elektrické a
elektronické přístroje
musí být odevzdány
k recyklaci do příslušné
sběrny.
Chraňte před deštěm
Směr uložení balení -
nahoru
Pozor křehké
Technické údaje:
Síťová přípojkaVáha
Specifické pro daný produkt:
Svářečku lze
Manuální obloukové
svařování
potaženou
elektrodou
TransformátorDržák elektrodyKostřicí kleště
Jištění sítě
používat i na
pracovištích
s nebezpečím úderu
elektrickým
proudem
Použití v souladu s určením
Průměr pro
elektrody dle
svařovacího proudu
Klesající
charakteristika
Přípojka 230 VPřípojka 400 V
Síťová přípojkaUkazatel teploty
Svářečka je určena ke svařování kovů, které lze svařovat pomocí elektrod. Svářečka a k ní patřící vybavení
pracoviště svářeče odpovídají při vydodání příslušným ustanovením.
Při nedodržení ustanovení všeobecně platných předpisů a ustanovení tohoto návodu nenese výrobce
odpovědnost za škody.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Elektrické zbytkové nebezpečí
OhroženíPopisOchranné(á) opatřeníZbytkové nebezpečí
Nepřímý elektrický kontaktSoučasný kontakt s kostřicí
svorkou a elektrodovým
kabelem může vést k úderům
elektrickým proudem
Zabraňte kontaktu
Tepelná zbytková nebezpečí
OhroženíPopisOchranné(á) opatřeníZbytkové nebezpečí
Popáleniny, omrzliny
• Kontakt se svařovaným
obrobkem může vést
• Obrobku se nedotýkejte
resp. jen svářečskými
CZ
51
k vážným popáleninám.
• Při svařování se mohou
uvolňovat stříkance, které
mohou poškodit jak svářeče,
tak i oděv.
ochrannými rukavicemi.
• Noste ochranný svářečský
oděv.
Ohrožení zářením
OhroženíPopisOchranné(á) opatřeníZbytkové nebezpečí
Infračervené, viditelné a
ultrafialové světlo
Přímý pohled do oblouku může
vést k závažným úrazům očí,
Pracujte jen se svářečským
ochranným štítem.
Ohrožení materiálem a ostatními látkami
OhroženíPopisOchranné(á) opatřeníZbytkové nebezpečí
Kontakt, vdechnutíDlouhodobější vdechování
Oheň či exploze
plynů při svařování může být
zdraví škodlivé.
• Lehce hořlavé materiály se
mohou v bezprostředním
okolí místa svařování vznítit.
• Olejové, palivové či plynové
nádrže mohou při svařování
explodovat
• Pracujte s odsáváním
• Pracujte v dobře větraném
prostředí
• Zabraňte přímému vdechnutí
plynů
• Nesvařujte v blízkosti lehce
hořlavých materiálů.
• Nádrže jakéhokoliv druhu
musí být kompletně
vypuštěné, vyčištěné a dobře
vyvětrané. Nádrže smí
svařovat jen vyškolený
odborník.
Zanedbání ergonomických zásad
OhroženíPopisOchranné(á) opatřeníZbytkové nebezpečí
Nedbalé používání osobních
ochranných pomůcek
Svařování bez předepsaných
ochranných pomůcek vede
k poškození zdraví
Při svařování používejte
vhodné ochranné pomůcky.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů, jež jsou umístěny na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých
významů najdete v kapitole „Označení na přístroji“.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje přečíst pozorně návod k obsluze.
Kvalifikace
Svářečka je určena k tomu, aby ji používali vyškolení obloukoví svářeči či vyškolené odborné síly
s podobnou kvalifikací.
Minimální věk
Pøístroj smí obsluhovat jen osoby starší 18 let.
Výjimku pøedstavuje obsluha pøístroje mladistvými, pokud k tomu dochází v rámci profesního vzdìlávání
za úèelem dosažení zruènosti pod dohledem uèitele.
Školení
Přístroj smí obsluhovat jen vyškolené osoby. Tento návod k obsluze musí mít každý uživatel k dispozici.
Technické údaje
Napětí/frekvence:230 V/400 V; 50 Hz
Max. svařovací proud:210 A
Regulovaná oblast:50 – 190 A
Ø elektrody:2 – 4 mm
Napětí při volnoběhu:48 V
Třída ochrany:IP 21
Izolační třída:H
Hmotnost:cca 25 kg
Obj. č.:20005
CZ
52
Přeprava a skladování
Přístroj musí být uschován na suchém, neoprávněným osobám nepřístupném místě. Dbejte na to, aby byl
přístroj odpojen od proudu.
Myslete na to, že i elektrody musí být uloženy v suchu.
Montážní skupina 4Potřebné montážní skupiny Součásti dodávky
Montážní skupina 3Obr. 1 – Poz. 9
Obr. 1 – Poz. 10
Obr. 1 – Poz. 12
Obr. 5
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu
53
• Zkontrolujte, zda je elektrická přípojka dostatečně jištěna (16 A, setrvačná)
• Chraňte se předepsaným oděvem (viz obr. 6)
• Zajistěte, aby se na pracovišti resp. nebezpečné oblasti nezdržovaly žádné další osoby.
• Dbejte na to, aby se na pracovišti nenacházely žádné hořlavé materiály.
1. Svářečská helma
2. Svářečská zástěra
3. Svářečské rukavice
CZ
Obr. 6
Postup
Proveďte montáž jednotlivých dílů ve znázorněném pořadí. Přitom dbejte na správné uspořádání dílů podle
obrázků.
Obsluha
1. Kontrolka „Tepelná ochrana“
2. Kontrolka „Stand by“
3. Stavěcí kolečko svařovacích stupňů
4. Kostřicí přípojka
5. Přípojka pro držák elektrody
6. Volič napětí
Obr. 7
Pro přepnutí z 230 V na 400 V, proveďte následující úkony:
1. Stroj odpojte ze sítě, přičemž zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. Spínač dejte na „0“.
3. Vyšroubujte aretační šroub a namontujte ho na stranu 400 V.
4. Před opětovným uvedením přístroje do provozu se ujistěte, že
se dá otočný knoflík otočit jen do polohy 400 V a nedá se jím
otočit do polohy 230 V.
Obr. 8
- S přístrojem lze svařovat od pokojové teploty 20°C, aniž by se zapnula tepelná ochrana, pro počet
referenčních elektrod n
; a pro počet referenčních elektrod nh, od teplého stavu, aniž by se zapnula
0
tepelná ochrana.
CZ
54
- Kostřicí kleště musí být se svařovaným kusem spojeny tak, aby vznikl dobrý kontakt. Body dotyku musí
být dobře vyčištěny tak, aby na nich nebyl mazací tuk, rez či jiné nečistoty, které by mohly zhoršit
svařovací výkon.
- Přístroj je vybaven hlavním vypínačem, žlutou kontrolkou, tepelnou ochranou a trojrohým ručním
kolem, které reguluje svařovací proud. Regulace musí probíhat s ohledem na hodnoty svařovacího
proudu a průměr elektrod.
POZOR: Kontrolka svítí jen při přetížení
Svářečka je vybavena tepelnou ochranou, která automaticky přeruší přívod proudu pro svařování. Jakmile
klesne vnitřní teplota opět na hodnotu vhodnou pro korektní provoz, svářecí aparát se opět automaticky
rozběhne.
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
Viz také kapitola „Zbytková nebezpečí a bezpečnostní opatření“ a z toho vyvozená
bezpečnostní opatření.
• Před použitím přístroje si nejdříve pozorně přečtěte návod k obsluze.
• Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny uvedené v návodu.
• Chovejte se zodpovědně vůči ostatním osobám.
Návod krok za krokem
Svařovací zóna musí být bez rzi a laku. Elektroda se zvolí podle druhu materiálu. Na začátku
doporučujeme elektrodu a intenzitu proudu vyzkoušet na odpadu. Nasaďte elektrody ve vzdálenosti cca 2
cm nad výchozím bodem. Používejte zásadně svářečský ochranný štít, svářečské rukavice a odpovídající
ochranný oděv. Dotýkejte se kusu, přičemž lehce táhněte elektrodou.
Špatně
(příliš dlouhý oblouk)
Přesná délka plamenného oblouku je rozhodující, neboť se intenzita proudu a napětí mění. Špatná
intenzita proudu zhoršuje jak svar, tak i samotný odpor. Úhlová poloha elektrody s ohledem na obráběný
kus by měla činit 70 a 80 stupňů ve směru dopředu. Příliš velký úhel způsobuje sklouzávání strusky pod
lemovací materiál. Je-li úhel příliš malý, plamenný oblouk kolísá a stříká. V obou případech je svar porézní
a zeslabený.
Správně
(cca 1 až 1,5 násobný průměr elektrody)
ŠpatněŠpatně
Struska nesmí být odstraněna dříve, než svar vychladne. Ve svařování přerušeného svaru pokračujte po
odstranění strusky.
Špatně
Správně
Správně
CZ
55
Svářeč by se měl pokusit udržet délku oblouku konstantní. Protože dochází k opotřebení elektrod, musíte
se obvykle přibližovat. Na konci svaru se doporučuje elektrodu odstranit ve směru svaru, aby se zabránilo
tvorbě porézního kráteru.
Hiermit erklären wir,Güde Gmb H & Co. KG
Tímto prohlašujeme my,Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic ES na bezpečnost a hygienu.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toto prohlášení svou
platnost.
Korpus z oceľového plechu (s práškovou farbou), pojazdný s chladiacim ventilátorom, s možnosťou
prepínania 230/400 V, plynulé nastavenie zváracieho prúdu, tepelná ochrana, pre elektródy 2-4 mm, 50
V prípojka zváracieho kábla (Dinse).
Výbava:
Vybavenie miesta pre zváranie sa skladá zo zváračského štítu, uzemňovacieho kábla so svorkou,
zváracieho kábla s držiakom elektród, troskového kladiva s drôtenou kefou, chladiaceho ventilátora a
tepelnej ochrany.
Objem dodávky
Obr. 1
Záruka
Záručné nároky podľa priloženého záručného listu.
1. Zváračka
2. Zváračský štít
3. Kolieska 2x
4. Os kolesa
5. Priehľadná clona
6. Zafarbená zváračská clona
7. Rukoväť pre zváračský štít
8. Nôžka
9. Predĺženie rukoväti
10. Rukoväť na nosenie
11. Kladivo na trosku/kefka
12. Upevňovacia súprava
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Návod na obsluhu musí byť pred prvým použitím prístroja kompletne prečítaný. Ak nastanú o zapojení a
obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na výrobcu (servisné oddelenie).
ABY BOL ZARUČENÝ VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNE NASLEDUJÚCE
POKYNY:
POZOR!
• Nosiť vždy ochranné rukavice z izolačnej látky.
• Nosiť vhodný odev; vyhnúť sa odevu z PVC.
• Nosiť solídnu obuv z izolačnej látky.
SK
58
• Uistiť sa, či sú miestnosti, kde prebieha zváranie, vždy dobre vetrané tak, aby sa zabránilo tvorbe
škodlivého dymu a toxických plynov.
• Nezvárať vo vlhkých miestnostiach bez účelných bezpečnostných opatrení proti elektrickým
výbojom.
•Po zváraní musí byť elektróda z elektródových klieští vybratá tak, aby sa zabránilo nechcenej
tvorbe oblúka.
• Zváračka sa nesmie používať ani skladovať v daždi.
• Ak je zváračka v prevádzke, elektródové kliešte nesmú byť položené na zváračku ani na iné
elektrické prístroje, pretože sa môže pri uzemnení poškodiť či prerušiť bezpečnostné zariadenie.
• Nedotýkať sa pred koncom zvárania ani elektródy ani akéhokoľvek iného kovového predmetu –
ktorý je s elektródou v kontakte.
• Skontrolovať, či nie sú k dispozícii nepotiahnuté káble, (tu predovšetkým kontakty napájacieho
kábla). Káble, ktoré vykazujú nedostatočnú izoláciu, musia byť ihneď nahradené predpisovými
káblami rovnakej veľkosti.
• Pri nepoužívaní zváračky ju prosím odpojte od zdroja napájania.
• Zváračka môže v závislosti na charakteristikách siete na napájacom bode ovplyvniť napájanie
ostatných účastníkov. V prípade pochybností vyhľadajte prosím radu na mieste zodpovednom za
zásobovanie elektrickou energiou.
Správanie sa v prípade núdze
Začnite zraneniu zodpovedajúcu nevyhnutnú prvú pomoc a zavolajte čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú
lekársku pomoc.
Chráňte raneného pred ďalšími úrazmi a dajte ho do pokojovej polohy.
Označenia na prístroji
Objasnenie symbolov
V tomto návode a/alebo na prístroji sa používajú nasledujúce symboly:
Bezpečnosť výrobku:
Výrobok zodpovedá
príslušným normám EU
Zákazy:
Všeobecný zákaz
(v spojení s iným
piktogramom)
Zákaz ťahania za kábel
Nepoužívať prístroj za
vlhka
Varovanie:
Varovanie/pozor
Varovanie pred
nebezpečným
elektrickým napätím
Varovanie pred
horúcim povrchom
Dodržiavať bezpečnú
vzdialenosť
Príkazy:
Používať ochranné
okuliare
Pred použitím si
prečítajte návod na
obsluhu
Používať ochrannú
obuv
Používajte ochranné
rukavice
Použite ochranný odevPouži te ochranný štít
Pred otvorením
vytiahnuť sieťovú
zástrčku
Ochrana životného prostredia:
59
Odpad likvidujte
ekologicky.
Obalový materiál
z lepenky je možné
odovzdať na recykláciu
do príslušnej zberne.
Obal:
SK
Chybné a/alebo
na likvidáciu určené
elektrické a
elektronické prístroje
musia byť odovzdané
na recykláciu do
príslušnej zberne.
Chráňte pred dažďom
Smer uloženia balenia
- nahor
Pozor krehké
Technické údaje:
Sieťová prípojkaVáha
Špecifické pre daný produkt:
Zváračku je možné
Manuálne oblúkové
zváranie potiahnutou
elektródou
TransformátorDržiak elektródyUkostrovacie kliešte
Istenie siete
používať aj na
pracoviskách
s nebezpečenstvom
úderu elektrickým
prúdom
Priemer pre elektródy
podľa zváracieho prúdu
Klesajúca
charakteristika
Prípojka 230 VPrípojka 400 V
Sieťová prípojkaUkazovateľ teploty
Použitie v súlade s určením
Zváračka je určená na zváranie kovov, ktoré je možné zvárať pomocou elektród. Zváračka a k nej patriace
vybavenie pracoviska zvárača zodpovedajú pri dodaní príslušným ustanoveniam.
Pri nedodržaní ustanovení všeobecne platných predpisov a ustanovení tohto návodu nenesie výrobca
zodpovednosť za škody.
Zváranie bez predpísaných
ochranných pomôcok vedie
k poškodeniu zdravia.
SK
Pracujte len so zváračským
ochranným štítom.
• Pracujte s odsávaním
• Pracujte v dobre vetranom
prostredí
• Zabráňte priamemu
vdýchnutiu plynov
• Nezvárajte v blízkosti ľahko
horľavých materiálov.
• Nádrže akéhokoľvek druhu
musia byť kompletne
vypustené, vyčistené a dobre
vyvetrané. Nádrže smie
zvárať len vyškolený
odborník.
Pri zváraní používajte vhodné
ochranné pomôcky.
Likvidácia
Pokyny pre likvidáciu vyplývajú z piktogramov, ktoré sú umiestnené na prístroji resp. obale. Popis
jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia na prístroji“.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja prečítať pozorne návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Zváračka je určená na to, aby ju používali vyškolení oblúkoví zvárači, či vyškolené odborné sily
s podobnou kvalifikáciou.
Minimálny vek
Prístroj smú obsluhovať len osoby staršie ako 18 rokov.
Výnimku predstavuje obsluha prístroja mladistvými, ak k tomu dochádza v rámci profesijného vzd elávania
za účelom dosiahnutia zruènosti pod dohľadom uèiteča.
Školenie
Prístroj smú obsluhovať len vyškolené osoby. Tento návod na obsluhu musí mať každý používateľ k
dispozícii.
Technické údaje
Napätie/frekvencia:230 V/400 V; 50 Hz
Max. zvárací prúd:210 A
Regulovaná oblasť:50 – 190 A
Ø elektródy:2 – 4 mm
Napätie pri voľnobehu:48 V
Trieda ochrany:IP 21
Izolačná trieda:H
Hmotnosť:cca 25 kg
Obj. č.:20005
SK
61
Preprava a skladovanie
Prístroj musí byť uschovaný na suchom, neoprávneným osobám neprístupnom mieste. Dbajte na to, aby
bol prístroj odpojený od prúdu.
Myslite na to, že aj elektródy musia byť uložené v suchu.
Bezpečnostné pokyny pre prvé uvedenie do prevádzky
62
• Skontrolujte, či je elektrická prípojka dostatočne istená (16 A, zotrvačná).
• Chráňte sa predpísaným odevom (viď obr. 6).
• Zaistite, aby sa na pracovisku resp. v nebezpečnej oblasti nezdržovali žiadne ďalšie osoby.
• Dbajte na to, aby sa na pracovisku nenachádzali žiadne horľavé materiály.
1. Zváračská helma
2. Zváračská zástera
3. Zváračské rukavice
SK
Obr. 6
Postup
Vykonajte montáž jednotlivých dielcov v znázornenom poradí. Pritom dbajte na správne usporiadanie
dielcov podľa obrázkov.
Obsluha
1. Kontrolka „Tepelná ochrana“
2. Kontrolka „Stand by“
3. Nastavovacie koliesko zváracích stupňov
4. Ukostrovacia prípojka
5. Prípojka pre držiak elektródy
6. Volič napätia
Obr. 7
Pre prepnutie z 230 V na 400 V, vykonajte nasledujúce úkony:
1. Stroj odpojte zo siete, pričom zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
2. Spínač dajte na „0“.
3. Vyskrutkujte aretačnú skrutku a namontujte ju na stranu 400 V.
4. Pred opätovným uvedením prístroja do prevádzky sa uistite, že
sa dá otočný gombík otočiť len do polohy 400 V a nedá sa ním
otočiť do polohy 230 V.
Obr. 8
- S prístrojom je možné zvárať od izbovej teploty 20 °C, bez toho aby sa zapla tepelná ochrana, pre
počet referenčných elektród n
; a pre počet referenčných elektród nh, od teplého stavu, bez toho aby
0
sa zapla tepelná ochrana.
SK
63
- Ukostrovacie kliešte mu sia byť so zváraným kusom spojené tak, aby vznikol d o brý kontakt. Body
dotyku musia byť dobre vyčistené tak, aby na nich nebol mazací tuk, rez či iné nečistoty, ktoré by mohli
zhoršiť zvárací výkon.
- Prístroj je vybavený hlavným vypínačom, žltou kontrolkou, tepelnou ochrano u a trojrohým ručným
kolesom, ktoré reguluje zvárací prúd. Regulácia musí prebiehať s ohľadom na hodnoty zváracieho
prúdu a priemer elektród.
POZOR: Kontrolka svieti len pri preťažení
Zváračka je vybavená tepelnou ochranou, ktorá automaticky preruší prívod prúdu pre zváranie. Hneď ako
klesne vnútorná teplota opäť na hodnotu vhodnú pre korektnú prevádzku, zvárací aparát sa opäť
automaticky rozbehne.
Bezpečnostné pokyny pre obsluhu
Viď tiež kapitola „Zvyškové nebezpečenstvá a bezpečnostné opatrenia“ a z toho
vyvodené bezpečnostné opatrenia.
• Prístroj použite až potom, čo ste si pozorne prečítali návod na obsluhu.
• Dbajte na všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny.
• Správajte sa zodpovedne voči ostatným osobám.
Návod krok za krokom
Zváracia zóna musí byť bez hrdze a laku. Elektróda sa zvolí podľa druhu materiálu. Na začiatku
odporúčame elektródu a intenzitu prúdu vyskúšať na odpade. Nasaďte elektródy vo vzdialenosti cca 2 cm
nad východiskovým bodom. Používajte zásadne zváračský ochranný štít, zváračské rukavice a
zodpovedajúci ochranný odev. Dotýkajte sa kusa, pričom ľahko tiahnite elektródou.
Zle
(príliš dlhý oblúk)
Presná dĺžka plamenného oblúka je rozhodujúca, pretože sa intenzita prúdu a napätia mení. Zlá intenzita
prúdu zhoršuje ako zvar, tak aj samotný odpor. Uhlová poloha elektródy s ohľadom na obrábaný kus by
mala činiť 70 a 80 stupňov v smere dopredu. Príliš veľký uhol spôsobuje skĺzavanie trosky pod lemovací
materiál. Ak je uhol príliš malý, plamenný oblúk kolíše a strieka. V oboch prípadoch je zvar porézny a
zoslabený.
Správne
(cca 1 až 1,5 násobný priemer elektródy)
ZleZle
Troska nesmie byť odstránená skôr, než zvar vychladne. Vo zváraní prerušeného zvaru pokračujte po
odstránení trosky.
Zle
Správne
Správne
Zvárač by sa mal pokúsiť udržať dĺžku oblúka konštantnú. Pretože dochádza k opotrebeniu elektród,
64
musíte sa obvykle približovať. Na konci zvaru sa odporúča elektródu odstrániť v smere zvaru, aby sa
zabránilo tvorbe porézneho kráteru.
Poruchy – príčiny - odstránenie
POZOR: NAJSKÔR VŽDY SKONTROLUJTE ZÁŤAŽOVÉ POISTKY !
SK
PoruchaPríčinaOdstránenie
Poistka aktivovaná
Nie je možné
rovnomerne zvárať
Krehký či porézny zvar
Chýba zvárací prúd
1. Zvárací prúd je pre poistku príliš veľký.1. Použite silnejšiu poistku.
1. Zlý ukostrovací kontakt na kábli/kliešťach1. Obrobok vyčistite a zaistite dobrý kontakt
1. Nečistý obrobok1. Hrdzu, tuk a iné nečistoty pred zváraním
1. Spätné vedenie zváracieho prúdu nedáva
správny kontakt
2. Tepelná ochrana svieti
3. Chybná elektronika
2. Použite zotrvačnú poistku.
2. Kábel skontrolujte a príp. vymeňte.
odstráňte.
1. Skontrolujte správny kontakt spätného vedenia
zváracieho prúdu.
2. Prístroj nechajte vychladnúť. Ak kontrolka zhasne,
je možné pokračovať v práci.
3. Informujte servis.
Prehliadky a údržba
Bezpečnostné pokyny pre prehliadky a údržbu
Len pravidelne udržovaný a dobre ošetrovaný prístroj môže byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná
údržba a starostlivosť môže viesť k nečakaným nehodám a úrazom.
Plán prehliadok a údržby
Časový intervalPopisPríp. ďalšie
detaily
Pred každým začiatkom
práce
• Skontrolujte funkciu prístroja; nepracujte s chybným prístrojom.
• Skontrolujte prípadné poškodenie kábla a príp. ho nahraďte novým, rovnocenným
káblom.
Náhradné dielce
Reklamácie a objednávky náhradných dielcov budú rýchlo a operatívne vybavené pomocou
príslušného servisného formulára na
Hiermit erklären wir,Güde Gmb H & Co. KG
Týmto vyhlasujeme my,Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré
uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc ES na
bezpečnosť a hygienu.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
SK
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toto vyhlásenie
svoju platnosť.
Kast van staalplaat (poedergespoten), rijdbaar met koelventilator, omschakelbaar 230/400 volt, traploze
instelling van de lasstroom, thermische beveiliging, voor elektroden van 2-4 mm, 50 volt
laskabelaansluiting (Dinse).
Uitrusting:
lasplaatsuitrusting bestaande uit laskap, aardingskabel met aardingsklem, laskabel met elektrodehouder,
slakkenhamer met draadborstel, koelventilator en thermische beveiliging.
Geleverde onderdelen
Afb. 1
Garantie
Garantieclaims volgens de bijgaande garantiekaart.
1. Lasapparaat
2. Laskap
3. Loopwielen 2x
4. Wielas
5. Doorzichtig lasglas
6. Gekleurd lasglas
7. Handgreep voor laskap
8. Apparaatvoet
9. Greepverlenging
10. Draagbeugel
11. Slakkenhamer/borstel
12. Bevestigingsset
Algemene veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing dient, vóór het éérste gebruik van het apparaat, geheel doorgelezen te worden.
Indien over de aansluiting en bediening van het apparaat twijfels bestaan, dient u zich tot de producent
(serviceafdeling) te wenden.
OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE GARANDEREN DIENT U DE VOLGENDE INSTRUCTIES
IN ACHT TE NEMEN:
•Zich er van verzekeren dat lasruimtes altijd goed geventileerd worden zodat vorming van
schadelijke rook en giftige gassen wordt voorkomen.
•Niet in vochtige ruimten, zonder doelmatige voorzorgsmaatregelen tegen elektrische ontladingen,
lassen.
•Na het lassen moet de elektrode van de elektrodetang verwijderd worden zodat het ongewenst
vormen van vlambogen wordt voorkomen.
• Het apparaat niet in regen gebruiken, resp. bewaren.
• Indien het apparaat in gebruik is, mag de elektrodetang niet op de lasmachine en ook niet op
andere elektrische apparaten neergelegd worden omdat de aardlekbeveiliging bij aarding
beschadigd of onderbroken kan worden.
•De elektrode of één van de andere metalen voorwerpen die vóór of tijdens het lassen met de
elektrode in contact staan, nooit aanraken.
•Controleren op beschadigingen van laskabels (hier bijzonder de contacten van de voedingkabel).
Laskabels met onvoldoende of niet volledige isolatie moeten direct en volgens voorschrift door
kabels van dezelfde afmetingen vervangen worden.
• Bij niet-gebruiken van het apparaat de stroomverzorging onderbreken.
• Het apparaat kan, afhankelijk van de netspecificaties, op het aansluitpunt voor de verzorging van
energie aan andere aansluitingen inwerken. Bij twijfel advies bij de leverancier van de elektrische
energie vragen.
Handelwijze in noodgeval
NL
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die aan het letsel beantwoordt en vraag zo
snel mogelijk een gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor verdere letsels en stel ze gerust.
Aanduidingen op het apparaat
Toelichting van de symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en/of op het apparaat worden de volgende symbolen gebruikt:
werkruimten met
gevaar van elektrische
schok gebruikt worden
Diameter voor
elektroden volgens
lasstroom
230 V aansluiting400 V aansluiting
Temperatuuraanduidin
g
Gebruik volgens bepalingen
Het lasapparaat is bestemd voor het lassen van metalen die met elektroden gelast kunnen worden. Het
lasapparaat en de daarbij behorende lasplaatsuitrusting beantwoorden bij aflevering aan de desbetreffende
bepalingen.
Bij niet-naleving van bepalingen uit de algemeen geldige voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze
gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk worden gestel d.
Verwaarloosd gebruik van de
persoonlijke beschermende
kleding en uitrusting
Lassen zonder de
voorgeschreven
veiligheidsuitrustingen leidt tot
gezondheidschade.
Geschikte veiligheidsuitrusting
voor laswerkzaamheden
gebruiken.
Verwijdering
NL
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die zich op het appara at, resp. op de
verpakking, bevinden. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk
“Aanduidingen op het apparaat” te vinden.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon dient, voor het gebruik van het apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen te
hebben.
Kwalificatie
Het lasapparaat is bestemd voor het gebruik door opgeleide vlambooglassers of opgeleide va klieden met
een overeenkomstige kwalificatie.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een be roepsopleiding ter verkrijging van
vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Scholing
Het apparaat mag slechts door aangewezen personen bediend wo rden. Deze gebruiksaanwijzing moet
voor iedere gebruiker toegankelijk zijn.
Technische gegevens
Aansluiting:230 V/400 V; 50 Hz
Max. lasstroom:210 A
Instelbereik:50 – 190 A
Diameter elektroden:2 – 4 mm
Nullastspanning:48 V
Beveiligingsklasse:IP 21
Isolatieklasse:H
Gewicht:ca. 25 kg
Artikel nr.:20005
Transport en opslag
Het apparaat moet op een droge en voor onbevoegde personen op een niet toegankelijke plaats bewaard
worden. Let er op dat het apparaat van de stroomtoevoer is afgekoppeld.
Denk er aan dat ook de elektroden droog bewaard moeten worden.
Veiligheidsinstructies voor de éérste inbedrijfstelling
• Controleer of de stroomaansluiting voldoende gezekerd is (16 A, traag).
• Gebruik de voorgeschreven kleding (zie afb. 6).
• Zorg er voor dat geen personen zich in de werkomgeving, resp. het gevarengebied, bevinden.
• Let er op dat er geen brandbare materialen in de werkomgeving zijn.
NL
71
1. Lashelm
2. Lasschort
3. Lashandschoenen
Afb. 6
Manier van aanpak
Voer de montage van de afzonderlijke onderdelen in de aangegeven volgorde uit. Let op de juiste volgorde
van montage van de onderdelen volgens de afbeeldingen.
Bediening
Afb. 7
Afb. 8
1. Controlelampje „thermobeveiliging“
2. Controlelampje „Stand by“
3. Instelwiel voor lastrappen
4. Aardaansluiting
5. Aansluiting voor de elektrodehouder
6. Spanningskeuzeschakelaar
Voor de omschakeling van 230 V op 400 V de volgende
stappen uitvoeren:
1. Het apparaat van het net afkoppelen door het uitnemen van de
stekker uit het stopcontact.
2. De schakelaar op „0“ zetten.
3. De positioneerschroef uitdraaien en op de 400 V kant monteren.
4. Controleer, voordat het apparaat weer in bedrijf wordt gesteld, of
de draaiknop in de 400 V positie gedraaid kan worden en of de
omschakeling op 230 V is verhinderd.
- Met het apparaat kan vanaf een binnentemperatuur van 20 ˚C gewerkt worden, zonder dat de
oververhittingbeveiliging zich inschakelt, voor een n
aantal van vergelijkingelektroden, vanuit warme toestand, zonder dat de
een n
h
aantal van vergelijkingselektroden; en verder voor
0
oververhittingbeveiliging zich inschakelt.
- De aardtang moet met het te lassen stuk zodanig verbonden zijn dat een goed contact ontstaat. De
aanraakvlakken moeten goed gereinigd zijn, zodanig dat geen smeervet, roest of andere vervuilingen
aanwezig zijn die het lasvermogen kunnen verminderen.
- Het apparaat is met een hoofdschakelaar, een geel signaallampje, een oververhittingbeveiliging en met
een driehoekig handwiel dat de lasstroom reguleert, uitgerust. De regulering moet, rekening houdend
met de waarden van de lasstroom in verhouding tot de elektrodediameter, uitgevoerd worden.
NL
72
LET OP: Het lampje licht alleen op bij overbelasting
Het lasapparaat is met een oververhittingbeveiliging uitgerust die de stroomvoorziening voor het lassen
automatisch onderbreekt. Zodra de binnentemperatuur tot een juiste bedrijfswaarde is gezakt, loopt het
lasapparaat automatisch weer aan.
Veiligheidsinstructies voor de bediening
Zie ook hoofdstuk „Restgevaren en veiligheidsmaatregelen“ en de er uit af te leiden
veiligheidsmaatregelen.
• Gebruik het apparaat pas nadat de gebruiksaanwijzing door de gebruiker aandachtig gelezen is.
• Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies.
• Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
Aanwijzingen stap voor stap
De laszone moet roest- en lakvrij zijn. De elektrode wordt afhankelijk van de materiaalsoort gekozen. Wij
adviseren in het begin de elektrode en de stroomsterkte d.m.v. een afvalstuk uit te proberen. Zet de
elektroden op een afstand van ca. 2 cm van het laspunt aan. Gebruik principieel een veiligheidslaskap,
lashandschoenen en de juiste beschermende kleding. Raak het proefstuk met de elektrode licht strelend
aan.
Fout
(te lange boog)
De juiste lengte van de vlamboog is doorslaggevend omdat de stroomsterkte en de spanning veranderen.
Een niet juiste stroomsterkte verslechtert zowel de lasnaad als ook de weerstand zelf. De hoek van de
elektrode, met betrekking tot het werkstuk, zal tussen 70 en 80 graden in voorwaartse richting bedragen.
Een overmatige hoek veroorzaakt het afglijden van de slak onder het materiaal. Als de hoek te klein is,
spettert de vlamboog. In beide gevallen is de lasnaad poreus en verzwakt.
FoutFout
De slak mag niet verwijderd worden voordat de lasnaad is afgekoeld. Het lassen van een onderbroken
lasnaad wordt na de slakverwijdering weer voortgezet.
Juist
(ca. 1 tot 1,5 maal de diameter van de elektrode)
Juist
Fout
Lassers moeten proberen de booglengte constant te houden. Door afname van de elektrode, moet men
tijdens het lassen de elektrode toevoeren. Aan het einde van de lasnaad verdient het een aanbeveling de
elektrode in de richting van de gelaste lasnaad te verwijderen om zodoende de vorming van een poreuze
krater te vermijden.
Juist
Storingen - Oorzaken - Oplossingen
73
LET OP: ALTIJD EERST DE BEVEILIGINGEN TEGEN OVERBELASTING CONTROLEREN!
StoringOorzaakOplossing
Zekering is
geactiveerd
Geen gelijkmatig
lassen mogelijk
Verdroogde of
poreuze kabel
Geen lasstroom
1.De lasstroom is voor de zekering te
hoog.
1.Slecht aardingscontact aan de
kabel/tang.
1. Zwaardere zekering gebruiken.
2.Trage zekering gebruiken.
1. Werkstuk reinigen en voor een goed
contact zorgen.
2. Kabel controleren, resp. vervangen.
1. Vervuild werkstuk.1. Roest, vet of andere vervuilingen voor het
lassen verwijderen.
1. Terugleiding van de lasstroom geeft
geen juist contact.
2. De oververhittingbeveiliging licht op.
3.Elektronica is defect.
1. Terugleiding van de lasstroom op juist
contact controleren.
2. Apparaat laten afkoelen. Als het lampje
uitgaat, kan verder gewerkt worden.
3.Service informeren.
Inspectie en onderhoud
Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud
NL
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhouds- en verzorgingsgebreken kunnen tot onvoorziene ongev allen en letsels
leiden.
Inspectie- en onderhoudsschema
TijdsintervalBeschrijvingEventuele
Voor ieder werkbegin
•Controleer het apparaat op de functie; werk niet met een defect apparaat.
overige details
•Kabel op mogelijke schaden controleren en eventueel door een nieuwe
gelijkwaardige kabel vervangen.
Onderdelen
Reclamaties en bestellingen van onderdelen worden snel en niet-burea ucratisch met een
serviceformulier onder
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de
door ons in omloop gebrachte uitvoeringen aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het apparaat verliest de ze verklaring haar
geldigheid.
- EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte
Normen:- EN 60974
Gebruikte harmoniserende- EN 50199
normen:- EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift:22.05.2007
Datum/Handtekening fabrikant
Angaben zum Unterzeichner:Dhr. Arnold, bedrijfsleider
Gegevens betref. de ondertekende:
Prima di mettere l’apparecchio in esercizio, leggere
75
attentamente il presente Manuale d’Uso, per favore.
Facciamo ogni sforzo per raggiungere il miglioramento continuo dei nostri prodotti. Per tal motivo,
possono essere modificati dati tecnici e le figure!
A.V. 1 La riproduzione, anche parziale, richiede l’autorizzazione. Modifiche tecniche riservate.
Il corpo della lamiera d’acciaio (verniciato a polvere), mobile con ventilatore di raffreddamento, con la
possibilità di commutazione 230/400V, regolazione graduale della corrente di saldatura, termici, per gli
elettrodi 2 – 4 mm, connettore 50V del cavo da saldatura (Dinse).
Accessori:
L'arredamento dell’area di saldatura contiene lo scudo da saldatore, il cavo da massa con la pinza, cavo da
saldatura con portaelettrodo, martello per eliminare la scoria con la spazzola metallica, ventilatore di
raffreddamento ed i termici.
I
Volume della fornitura
Fig. 1
Garanzia
1. Saldatrice
2. Scudo da saldatore
3. Ruote 2x
4. Asse della ruota
5. Diaframma trasparente
6. Diaframma colorita
7. Manico per lo scudo da saldatore
8. Sostegno
9. Prolunga del manico
10. Manico di trasporto
11. Martello a punta/spazzola metallica
12. Kit da fissaggio
Diritti di garanzia secondo il protocollo in allegato.
Istruzioni di sicurezza generali
Il Manuale d’Uso deve essere completamente letto prima di usare l’apparecchio. Nel caso di qualsiasi
dubbio sul collegamento e sulla manovra dell’apparecchio, avvolgersi al produttore (Settore d’Assistenza).
PER GARANTIRE IL GRADO DELLA SICUREZZA DI LAVORO ELEVATO, MANTENERE
ATTENTAMENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI:
ATTENZIONE!
• Utilizzare sempre i guanti di protezione del tessile isolante.
• Indossare la tuta adatta; evitare gli abbigliamenti di PVC.
• Utilizzare la calzatura solida del tessile isolante.
76
• Accertarsi che i locali, dove viene svolta la saldatura, siano ben ventilati per evitare la cumulazione
dei fumi nocivi e tossici.
• Mai saldare nei locali umidi, senza le azioni di sicurezza efficaci alle scosse elettriche.
• Terminata la saldatura, l’elettrodo deve essere estratto dal portaelettrodo in modo tale che sia
impedita la formazione dell’arco.
• La saldatrice non deve essere utilizzata, né conservata, in pioggia.
• Con la saldatrice in funzione, il portaelettrodo non deve essere appoggiato né sulla saldatrice, né
l’altro apparecchio elettrico perché, mettendola a massa, potrebbe avvenire il danneggiamento e/o
disattivazione del dispositivo di sicurezza.
• Prima di finire la saldatura, non toccare né gli elettrodi, né qualsiasi altro oggetto metallico – in
contatto con elettrodo.
• Controllare che non siano disponibili i cavi senza rivestimento (qui soprattutto i contatti del cavo
d’alimentazione). I cavi che presentano l’isolamento insufficiente devono essere sostituiti
immediatamente degli altri di norma delle dimensioni identiche.
• La saldatrice non utilizzata non deve essere collegata alla fonte d’alimentazione.
• La saldatrice, in dipendenza alle caratteristiche della rete, può influenzare l’alimentazione degli altri
utenti collegati allo stesso punto d’alimentazione. Nel caso dei dubbi rivolgersi, per favore, al
consiglio presso il centro responsabile dell’approvvigionamento dell’energia elettrica..
Comportamento nel caso d‘emergenza
I
Iniziare il pronto soccorso indispensabile per tipo dell’incidente e rivolgersi possibilmente con la massima
rapidità al medico competente.
Proteggere il ferito agli altri incidenti e metterlo alla posizione tranquilla.
Indicazioni sull’apparecchio
Spiegazione dei simboli
Sono applicati nel presente Manuale e/o sull’apparecchio i seguenti simboli:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto conforme alle
norme CE relative
Divieti:
Divieto generale
(insieme l’altro
pittogramma)
Vietato tirare il cavo
Non usare
l’apparecchio all’umid
Avvertenze:
Avvertenza/attenzione
Indicazioni:
Usare gli occhiali di
protezione
Prima dell’uso, leggere
attentamente il
Manuale d’Uso
Avvertenza alla
tensione elettrica
pericolosa
Usare la calzatura di
protezione
Avvertenza alla
superficie calda
Usare i guanti protettivi
Mantenere la distanza
sicura
Usare gli indumenti di
protezione
Usare lo scudo di
protezione
Prima di apertura
sconnettere la spina
Tutela dell’ambiente:
77
Materiale d’imballo del
Smaltire I rifiuti
ecologicamente
cartone può essere
consegnato al riciclo
presso il centro di
Imballo:
raccolta
I
Gli apparecchi elettrici
ed elettronici difettosi
e/o destinati per
smaltimento devono
essere consegnati per
riciclo al centro di
raccolta autorizzato
Proteggere alla pioggia
Senso d’orientamento
dell’imballo -
verticalmente
Attenzione, fragile
Dati tecnici:
Spina d‘alimentazionePeso
Specifico per tal prodotto:
La saldatrice può
Saldatura manuale ad
arco con elettrodo
rivestito
TrasformatorePortaelettrodoPinza di massa
Emergenza della rete
essere utilizzata anche
nei luoghi di lavoro con
pericolo della scossa
elettrica
Uso in conformità alla destinazione
Diametro per elettrodi
secondoo la corrente
da saldatura
Caratteristica
descendente
Presa 230 VPresa 400 V
Spina di collegamentoTermometro
La saldatrice è destinata alla saldatura dei metalli che possono essere saldati con elettrodi. La saldatrice,
ed allestimento del luogo di lavoro della stessa, è conforme alle relative istituzioni.
L’ignoranza della disposizione delle prescrizioni generalmente vigenti e del presente Manuale costituisce la
dispensa di responsabilità del costruttore.
Pericoli residuali ed azioni di protezione
Pericolo elettrico residuale
PericoloDescrizioneAzioni di protezionePericolo residuale
Contatto elettrico indirettoContatto contemporaneo con la
Evitare il contatto
pinza di massa e con cavo
elettrico può provocare le
scosse elettriche.
Pericoli termici residuali
PericoloDescrizioneAzioni di protezionePericolo residuale
Ustioni, geloni
• Il contatto con pezzo saldato
può causare le gravi ustioni.
• Durante la saldatura
possono staccarsi gli spruzzi
che possono danneggiare
sia il saldatore, sia
l’indumento.
• Toccare il pezzo da lavorare
solo avendo i guanti di
protezione
• Utilizzare la tuta protettiva
dai saldatori
Pericolo di radiazione
78
PericoloDescrizioneAzioni di protezionePericolo residuale
Luce infrarossa, visibile, ed
ultrarossa
La vista diretta contro l’arco può
causare le gravi ferite degli
occhi.
Lavorare solo usando lo schudo
da saldatore.
Minaccia dai materiali e dalle altre sostanze
PericoloDescrizioneAzioni di protezionePericolo residuale
Contatto, respirazioneRespirazione dei gas durante la
Fliamma / esplosione
saldatura per tempo lungo poò
essere nociva per la salute.
• I materiali facilmente
infiammabili, in vicinanza
immediata alla saldatura,
possono prendere il fuoco.
• I serbatoi d’olio, dei
combustibili e/o gas possono
esplodere durante la
saldatura
• Lavorare con aspiratore
• Lavorare nell’ambiente ben
ventilato
• Evitare la respirazione diretta
dei gas
• Non saldare in vicinanza dei
materiali facilmente
infiammabili.
• I serbatoi del tipo qualsiasi
devono essere
completamente svuotati,
puliti e ben ventilati. I
serbatoi possono essere
saldati solo dal
professionista istruito.
Inadempimento delle regole ergonomiche
I
PericoloDescrizioneAzioni di protezionePericolo residuale
Utilizzo dei mezzi di protezione
personale insufficiente.
La saldaura senza mezzi di
protezione personale prescritti
porta al danneggiamento della
salute.
Utilizzare durante la saldatura i
mezzi di protezione adatti.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio/imballo. La descrizione
dei singoli significati si trova nel capitolo „Indicazioni sull’apparecchio“.
Requisiti della manovra
Prima di usare l’apparecchio, l’operatore deve leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
La saldatrice è destinata per uso dei saldatori istruiti per la saldatura ad’arco, oppure il personale
professionale istruito, con la qualifica analoga.
Età minima
L’apparecchio può essere manovrato solo dalle persone maggiori di 18 anni.
Un’eccezione costituisce la manovra dell’apparecchio dai minorenni, se questa avviene in ambito
dell’apprendimento professionale per lo scopo di raggiungimento della pratica con la sorveglianza
dell’insegnante.
Istruzioni
L’apparecchio può essere utilizzato solo dalle persone istruite. Tal Manuale d’Uso deve essere tenuto
dall’Utente sempre disponibile.
Dati tecnici
Tensione/frequenza:230 V/400 V; 50 Hz
Max. Corrente di saldatura:210 A
Campo regolato:50 – 190 A
Ø dell’elettrodo:2 – 4 mm
Tensione in giri a vuoto:48 V
Classe di protezione:IP 21
Classe d’isolamento:H
Peso:cca 25 kg
Cod. ord.:20005
Trasporto ed immagazzinamento
79
L’apparecchio deve essere conservato al luogo asciutto, non accessibile alle persone adatte. Badare a che
l’apparecchio sia sconnesso dalla corrente.
Pensare a che gli elettrodi devono essere depositati in secco.
Istruzioni di sicurezza per la prima messa in esercizio
80
• Controllare che la connessione elettrica sia sufficientemente assicurata (16A, inerte)
• Proteggersi con la tuta prescritta (Cfr. fig. 6)
• Assicurare che nella zona di lavoro, oppure in quella circostante, non siano presenti altre persone.
• Badare a che non si trovino nella zona di lavoro i materiali infiammabili.
1. Casco da saldatore
2. Grembiale da saldatore
3. Guanti da saldatore
I
Fig. 6
Procedura
Eseguire il montaggio delle singole parti secondo l’ordine illustrato. Rispettare l’ordine delle parti giusta,
secondo le figure.
Manovra
1. LED „Termici“
2. LED „Stand by“
3. Registratore dei livelli di saldatura
4. Attacco di massa
5. Attacco del portaelettrodo
6. Selettore della tensione
Fig. 7
Per commutazione da 230 V a 400 V, eseguire i seguenti
eventi:
1. Sconnettere l’apparecchio dalla rete tirando la spina fuori dalla
presa.
2. Mettere il selettore a „0“.
3. Svitare la vite d’arresto e girarlo al lato 400 V.
4. Prima di mettere l’apparecchio nuovamente in funzione,
assicurarsi che il selettore può essere girato solo alla posizione
400 V e non potrà essere girato alla posizione 230 V.
Fig. 8
- E’ possibile saldare con apparecchio partento dalla temperatura dell’ambiente 20°C, senza l’intervento
dei termici, per il numero degli elettrodi di riferimento n
; e per il numero degli elettrodi di riferimento nh,
0
dallo stato caldo, senza l’intervento dei termici.
- La pinza di massa deve essere collegata al pezzo da saldare perché origini buon contatto. I punti di
81
contatto devono essere ben puliti, privi di grasso lubrificante, rugine ed altre impurità che potrebbero
peggiorare la prestazione della saldatura.
- L’apparecchio è dotato dell’interruttore generale, LED giallo, termici e volantino a triangolo girevole che
regola la corrente di saldatura. La regolazione deve avvenire in relazione ai valori della corrente di
saldatura ed al diametro degli elettrodi.
ATTENZIONE: LED si accende solo in sovraccarico
La saldatrice è dotata dei termici che intervengono automaticamente ed interrompono l’alimentazione della
corrente di saldatura. Non appena la temperatura interna scende nuovamente al valore adatto per
esercizio corretto, l’apparecchio da saldatura parte automaticamente.
Istruzioni di sicurezza per la manovra
Cfr. anche capitolo „Pericoli residuali ed azioni di sicurezza“, e le azioni di sicurezza
da esso derivati.
• Usare l’apparecchio dopo aver letto attentamente il Manuale d’Uso.
• Rispettare tutte istruzioni di sicurezza indicate nel Manuale.
• Comportarsi con responsabilità verso le altre persone.
I
Istruzioni - passo per passo
La zona da saldare deve essere priva della rugine e vernice. L’elettrodo è scelto secondo il tipo del
materiale. All’inizio, consigliamo provare l’elettrodo ed intensità della corrente sul rottame. Portare
l’elettrodo a cca 2 cm sopra il punto di pertanze. In ogni caso, utilizzare lo scudo da saldatore, guanti e la
tuta adatta. Tenere il pezzo e passare leggermente con elettrodo.
Scorretto
(l’arco troppo lungo)
La lunghezza precisa dell’arco di fiamma è determinante, perché l’intensità e la tensione variano.
L’intensità della corrente scorretta sta peggiorando sia la saldatura, sia la propria resi stenza. La posizione
dell’elettrodo in angolo, riguardando il pezzo da lavorare, dovrebbe essere 70 e 80 gradi nel senso in
avanti. L’angolo troppo grande causa lo scorrimento della scoria sotto il materiale di bordatura. Nel caso
dell’angolo troppo piccolo, l’arco di fiamma oscila e spruzza. In entrambi due casi, la saldatura è porosa ed
indebolita.
Corretto
(diametro dell’elettrodo cca 1 - 1,5 multiplo)
ScorrettoScorretto
La scoria non deve essere tolta prima che la saldatura si raffredda. Continuare la saldatura interrotta dopo
aver eliminata la scoria.
Corretto
I
82
Scorretto
Corretto
Il saldatore dovrebbe cercare di mantenere la lunghezza dell’arco costante. Siccome avviene l’usura degli
elettrodi, è necessario avvicinarsi sempre. E’ consigliato, terminando la saldatura, uscire con elettrodo nel
senso della saldatura per evitare la formazione del cratere poroso.
Guasti – cause - rimozione
ATTENZIONE: CONTROLLARE SEMPRE PRIMA I TERMICI!
GuastoCausaRimozione
Fusibile attivato
No è possibile saldare
uniformemente
Saldatura fragile e
porosa
Manca la corrente di
saldatura
1. Corrente di saldatura troppo grande per
fusibile.
1. Cattivo contatto a massa sul cavo/pinza1. Pulire il pezzo da lavorare ed assicurare buon
1. Pezzo da lavorare sporco1. Prima di saldare, eliminare la rugine, il grasso e le
1. La conduzione di ritorno della corrente di
saldatura non da contatto corretto
2. LED termici accesa
3. L’elettrovalvola difettosa
1. Usare fusibile più potente.
2. Usare fusibile inerte.
contatto
2. Controllare il cavo, sostituirlo eventualmente.
altre impurità.
1. Controllare il contatto corretto della conduzione di
ritorno della corrente di saldatura
2. Lasciare raffreddare l’apparecchio. E’ possibile
continuare il lavoro, quando la LED si spegne.
3. Informare il Centro d’Assistenza
Ispezioni e manutenzione
Istruzioni di sicurezza per le ispezioni e manutenzione
Solo l’apparecchio mantenuto e ben curato può essere un attrezzo fidabile. La manutenzione e cura
insufficienti possono provocare gli incidenti e ferite improvvise.
Programma delle ispezioni e della manutenzione
IntervalloDescrizioneAltri dettagli
eventuali
Prima dell’ogni inizio del
lavoro
• Controllare la funzione dell’apparecchio; non lavorare con apparecchio difettoso.
• Controllare l’eventuale danneggiamento del cavo, sostituirlo eventualmente del
nuovo paragonabile.
Ricambi
La contestazione e gli ordini dei ricambi saranno elaborati rapidamente ed
operativamente tramite l’apposito modulo d’assistenza sul sito
Dichiarazione di conformità alle direttive della CE
Hiermit erklären wir,Güde GmbH & Co. KG
Con la presente, la ditta,Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germa ny
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
che il seguente prodotto, sia per la sua concezione e costruzione, che per quanto riguarda la
versione da noi emessa e diffusa, è conforme ai requisiti essenziali e altre norme rilevanti delle
Direttive CEE relative alla sicurezza ed igiene.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
I
In caso della modifica del prodotto con noi non consultata o da noi non approvata, questa
dichiarazione si ritiene invalida.
Hus av stålblekk (pulvermalt), kan betjenes med kjøleventilator, omstillbar 230/400 volt, trinnløs
sveisestrøminnstilling, termobeskyttelse, for elektroder 2-4 mm, 50 volt sveisekabeltilkopling.
Utrustning:
Sveiseplassutrustning bestående av sveiseskjold, jordingskabel med jordingsklemme, sveisekabel med
elektrodeholder, slagghammer med stålbørste, kjøleventilator og termobeskyttelse.
Leveringsomfang
1. Sveiseapparat
2. Sveiseskjold
3. Løpehjul 2x
4. Hjulaksel
5. Gjennomsiktig glasskive
6. Sveiseskive med mørk fargetone
7. Håndtak for sveiseskjoldet
8. Standfot
9. Håndtaksforlenger
10. Bæregrep
11. Slagghammer/børste
12. Festeutstyr
Fig. 1
Garanti
For garantikrav se vedlagt garantikort.
Allmenne sikkerhetshenvisninger
Bruksanvisningen må leses fullstendig gjennom før apparatet brukes for første gang. Hvis det skulle oppstå
tvil omkring bruken av apparatet, kan du henvende deg til produsenten (service-avdeling).
FOR Å KUNNE GARANTERE FOR EN HØY GRAD AV SIKKERHET, VENNLIGST VÆR
OPPMERKSOM PÅ FØLGENDE ANVISNINGER:
ADVARSEL!
• Benytt alltid beskyttelseshansker
• Ha på deg egnede klær, og unngå bekledning av kunststoff.
• Benytt solide beskyttelsessko.
NOR
85
•Forsikre deg om at sveiserommene alltid blir godt gjennomluftet, slik at dannelse av skadelig røyk
og giftgasser unngås.
• Ikke sveis i fuktige rom uten å ha foretatt formålstjenlige sikkerhetstiltak mot elektriske utladinger.
• Etter endt sveising må elektrodene fjernes fra elektrodetengene, slik at uønsket lysbue-dannelse
unngås.
• Apparatet skal ikke benyttes eller oppbevares i regn.
• Når apparatet er i bruk skal ikke elektrodetengene legges på sveisemaskinen og heller ikke på
andre elektriske apparater, da sikkerhetsinnretningen ved jording kan ødelegges eller avbrytes.
•Verken elektrodene eller hvilken som helst annen metallgjenstand, som er i kontakt med
elektroden, skal berøres før sveising.
•Kontroller at ingen uisolerte kabler (her gjelder også forsyningskabelens kontakter) benyttes.
Kabler som viser seg å være utilstrekkelig isolert må skiftes ut omgående med en forskriftsmessig
tilpasset kabel av lik størrelse.
• Når apparatet ikke er i bruk skal strømforsyningen avbrytes.
• Apparatet kan, alt etter forsyningspunktets strømnettkarakteristikk, forårsake utvirkninger på andre
apparater. I tvilstilfeller skal en rådføre seg med et kompetent servicested for elektrisk energi.
Framferd i nødtilfeller
Gi personen som er skadet nødvendig førstehjelp i overensstemmelse med skadeomfanget, og rekvirer
kvalifisert legehjelp så snart som overhodet mulig.
Beskytt den skadede slik at ikke nye skader opptrer og hold personen rolig.
Apparatets kjennetegn
Forklaring av symbolene
I denne bruksanvisningen og/eller på apparatet opptrer følgende symboler:
Produktsikkerhet:
Produktet er konformt
med gjeldende normer
i den Europeiske Union
Forbud:
Allment forbud,
(i forbindelse med
andre piktogram)
Forbudt å trekke ut
støpselet ved å
dra i kabelen
Forbudt å benytte
apparatet i våte
omgivelser
Advarsler:
Advarsel/forsiktig
Advarsel mot farlig
elektrisk spenning
Advarsel mot het
overflate
Overhold
sikkerhetsavstanden
Påbud:
Benytt øyebeskyttelseBenytt sikkerhetssko
Les bruksanvisningen
før bruk
Benytt
beskyttelseshansker
Benytt
beskyttelsesbekledning
Benytt ansikts-
beskyttelsesskjerm
Trekk ut nettpluggen
før apparatet åpnes
Miljøvern:
86
Avfall skal ikke
bortfraktes i naturen
men til anviste
avfallssteder.
Innpakning:
Emballasjemateriale av
papp kan bortfraktes til
dertil anviste
avfallssteder for
resirkulering.
NOR
Skadede og/eller
utbrukte elektriske eller
elektroniske apparater
som skal bortfraktes
må fraktes til dertil
anviste avfallssteder
for spesialavfall.
Beskytt mot væske
Hold pakken
riktig veg opp
Forsiktig, kan knuses
Tekniske data:
StrømnettilkoplingVekt
Produktspezifisch:
Manuell lysbuesveising
med overtrekte
elektroder
TransformatorElektrodeholderJordingstang
Nettsikring
Sveiseapparatet kan
også anvendes i
arbeidslokaler med fare
for elektriske slag
Tverrsnitt for elektroder
etter sveisestrøm
avtakende
karakteristikk
230-volts tilkopling400-volts tilkopling
StrømnettilkoplingTemperatur-anvisning
Bestemmelsesmessig forvendelse
Sveiseapparatet er bestemt for sveising av metaller som kan sveises med elektroder. Sveiseappa ratet og
den tilhørende sveiseplassutrustningen er ved utsendelse i overensstemmelse med gyldige bestemmelser.
Dersom det ikke tas hensyn til disse bestemmelsene; både de allment gyldige forskriftene, så vel som
bestemmelsene nevnt i denne bruksanvisningen, så kan ikke produsenten gjøres ansvarlig for eventuelle
skader.
Restrisikoer og beskyttelsestiltak
Elektriske restfarer
SkadeBeskrivelseBeskyttelsestiltakRestrisiko
Indirekte elektrisk kontaktSamtidig kontakt med
jordingsklemmen og
elektrodekabelen kan føre til
strømslag
Unngå berøring
Termiske restfarer
SkadeBeskrivelseBeskyttelsestiltakRestrisiko
Forbrenninger
• Berøring av det sveisede
materialet kan lede til
alvorlige forbrenninger.
• Under sveisingen oppstår det
sveisesprut som både kan
skade sveiseren og dennes
bekledning.
• Materialet skal ikke berøres,
og kun med sveisebeskyttelseshansker.
• Benytt sveisebeskyttelsesutstyr.
Strålefare
SkadeBeskrivelseBeskyttelsestiltakRestrisiko
Infrarød, synlig og ultrafiolett
lys.
Ser man direkte inn i lysbuen
kan dette lede til alvorlige
øyeskader.
Arbeid kun med sveisebeskyttelsesskjold.
Skader gjennom råmaterialer og andre stoffer
87
SkadeBeskrivelseBeskyttelsestiltakRestrisiko
Kontakt, Innpusting.Lengre innpusting av
Brann eller eksplosjon.
sveisegassene kan være
skadelig for helsen.
• Lettantennelige materialer
kan antennes i umiddelbar
nærhet av sveiseplassen.
• Olje-, bensin eller
gassbeholdere kan
eksplodere ved sveising.
• Arbeid med et
innsugingsapparat.
• Arbeid i et godt gjennomluftet
miljø.
• Unngå direkte innpusting av
sveisegasser.
• Ikke sveis i nærheten av
lettantennelige materialer.
• Beholdere av enhver art må
tømmes fullstendig,
rengjøres og være godt
gjennomluftet. Beholdere
skal kun sveises av
utdannede fagpersoner.
Skjødesløshet av ergonomiske prinsipper
SkadeBeskrivelseBeskyttelsestiltakRestrisiko
Skjødesløs bruk av personlig
sikkerhetsutrustning.
Ved sveising uten at det tas
hensyn til foreskrevet
sikkerhetsutrustning vil
helseskader kunne oppstå.
Benytt egnet beskyttelsesutstyr
for sveisearbeider.
Bortfrakting
NOR
Bortfraktingsanvisningene kan finnes på apparatenes piktogrammer eller på apparatets forpakning. En
beskrivelse av de hver enkelt betydning finner du i kapittelet „Apparatets kjennetegn“.
Krav til brukeren
Brukeren må ha lest bruksanvisningen nøye igjennom før apparatet betjenes.
Kvalifikasjon
Sveiseapparatet er bestemt til bruk for personer som er opplært til lysbuesveising eller for andre utdannede
fagpersoner med lignende kvalifikasjoner.
Laveste alder
Apparatet skal kun betjenes av personer som er fylt 18 år. Et unntak er hvis personen under angitt alder e r
under fagteknisk opplæring. Da kan personer under 18 år benytte apparatet, dersom lærlingen er under
oppsikt av en faglærer.
Skolering
Apparatet skal kun betjenes av underviste personer. Denne bruksanvisningen skal stille s til disposisjon for
en hver bruker av apparatet.
Tekniske data
Tilkopling:230 volt/400 volt; 50 Hz
Maksimal sveisestrøm:210 A
Reguleringsområde:50 – 190 A
Elektroder-Ø:2 – 4 mm
Tomgangsspenning:48 V
Beskyttelsesklasse:IP 21
Isolasjonsklasse:H
Vekt:ca. 25 kg
Artikkelnummer:20005
Transport og lagring
Apparatet bør oppbevares på et tørt og utilgjengelig sted for ukyndige personer. Pass på at apparatet er
skilt fra strømkilden.
Vær oppmerksom på at også elektrodene må oppbevares på et tørt sted.
• Kontroller at strømtilkoplingen er tilstrekkelig og sikret (16 A, treg sikring).
• Beskytt deg ved å benytte foreskrevet bekledning (se Fig. 6).
• Sørg for at ingen andre personer oppholder seg i arbeidsområdet eller i risikoområder.
• Vær oppmerksom på at det ikke befinner seg brennbart materiale i arbeidsområdet.
1. Sveisehjelm
89
2. Sveiseforkle
3. Sveisehansker
Fig. 6
Fremgangsmåte
Gjennomfør monteringen i fremstilt rekkefølge. Vær samtidig oppmerksom på at byggeelementene
stemmer overens med den korrekte anordningen i avbildningene.
NOR
Betjening
Fig. 7
Fig. 8
1. Kontrollampe „termobeskyttelse“
2. Kontrollampe „Stand by“
3. Sveisetrinninnstilling
4. Jordingstilkopling
5. Tilkopling for elektrodeholder
6. Spennigsvalgbryter
For omstilling fra 230 V til 400 V, må følgende gjøres:
1. Kople apparatet fra strømnettet ved at strømnettpluggen trekkes
ut fra støpselet.
2. Still bryteren inn på „0“.
3. Skru ut låseskruen og monter den på 400-volts-siden.
4. Før apparatet tas i bruk igjen må du forsikre deg om at
dreieknappen kun lar seg stille inn til 400-volts-posisjon og at
omdreiningen til 230 volt er forhindret.
- Man kan sveise med apparatet i en romtemperatur fra 20 °C uten at den termiske
overbelastningsbeskyttelsen kopler seg inn, for et n
antall av referanselektroder; og for et n
0
h
referanseelektrodeantall, i varm tilstand, uten at den termiske beskyttelsesinnretningen kopler seg inn.
- Jordingstengene må forbindes på en slik måte med det sveisende emnet at det oppstår god kontakt.
Berøringspunktene skal rengjøres godt, slik at ikke smørefett, rust eller andre smusselementer er
tilstede, da dette vil kunne forminske sveiseytelsen.
- Apparatet er utrustet med en hovedbryter, med en gul signallampe, med en termisk
beskyttelsesutrusting og med et trehjørnig håndhjul, som regulerer sveisestrømmen. Reguleringen må
gjennomføres på grunnlag av sveisestrømverdiene og med hensyn til elektro detverrsnittet.
NOR
90
ADVARSEL: Lampen lyser kun ved overbelastning
Sveiseapparatet er utrustet med en termobeskyttelsesutrustning, som automatisk avbryter
strømforsyningen under sveising. Så snart innetemperaturen er sunket tilbake til en passende verdi igjen
for korrekt bruk, slås sveiseapparatet automatisk på igjen.
Sikkerhetshenvisninger før betjening
Se også kapittelet om „restfarer og sikkerhetstiltak“ og noter deg disse
sikkerhetstiltakene.
• Benytt først apparatet etter at du har lest gjennom bruksanvisningen nøye.
• Vær oppmerksom på alle sikkerhetshenvisninger som er oppført i anvisningen.
• Forhold deg ansvarsfull overfor andre personer.
Skritt-for-skritt-anvisning
Sveisesonen skal være rust- og lakkfri. Elektrodene velges ut på bakgrunn av materialets art. Vi anbefaler
at man først forsøker ut elektrodene og strømstyrkene på et avfallsstykke. Plasser elektrodene i en avstand
på ca. 2 cm over utgangspunktet. Benytt prinsipielt sveisebeskyttelsesskjold, sveisehansker og riktig
arbeidsbekledning. Berør arbeidsemnet lett streifende med elektroden.
Feil
(For lange buer)
Den presise lengden på flammebuen er utslagsgivende, da strømstyrken og spenningen endrer seg.
Feilaktig strømstyrke gjør både sveiseskjøten og motstanden dårligere. Vinkelstillingen av elektroden på
det bearbeidende arbeidsemnet skal utgjøre mellom 70 og 80 grader i fremadgående retning. Et for stor
vinkel fører til at slagget glir under kanten mellom materialene. Hvis vinkelen er for liten vil flammebuen
"vingle" og sprute. I begge tilfellene vil skjøten bli porøs og svekket.
FeilFeil
Slagget skal ikke fjernes før sveiseskjøten er avkjølt. Sveising av en avbrutt skjøt fortsettes igjen etter at
slagget er fjernet.
Riktig
(ca. 1 til 1,5 ganger elektrodens tverrsnitt)
Riktig
Feil
Sveiseren må forsøke å holde buelengden konstant. Siden elektrodene slites ut må man nærme seg
arbeidsemnet langsomt. På enden av sveiseskjøten anbefales det å fjerne elektroden ut fra skjøten, for å
unngå dannelse av en porøs skjøt.
Riktig
Problem - Årsak - Løsning
91
ADVARSEL: KONTROLLER FØRST ALLTID OVERBELAST NINGSSIKRINGENE!
ProblemÅrsakLøsning
Sikringen utløses.
Ingen jevn sveising
mulig.
Sprø eller porøs
sveiseskjøt.
Ingen sveisestrøm.
1. Sveisestrømmen er for høy for
sikringen.
1. Dårlig jordingskontakt av
kabelen/tengene.
1. Skittent arbeidsemne.1. Fjern rust, fett eller andre forurensninger
1. Sveisestrømreturledningen gir ingen
riktig kontakt.
2. Termobeskyttelsen lyser.
3. Elektronisk defekt.
1. Benytt sterkere sikring.
2. Benytt sikring med tregere utløsning.
1. Rengjør arbeidsemnet og sørg for god
kontakt.
2. Kontroller kabelen og bytt den ut hvis
nødvendig.
før sveisingen tar til.
1. Kontroller sveisestrømreturledningen for
riktig kontakt.
2. La apparatet avkjøles. Når lyset slukkes
kan arbeidet starte igjen.
3. Informér et service-senter.
Inspeksjon og vedlikehold
Sikkerhetshenvisninger for inspeksjon og vedlikehold
NOR
Bare et apparat som gjennomgår regelmessig vedlikehold og får god pleie kan fungere som et
tilfredstillende hjelpemiddel. Vedlikeholds- og pleiemangel kan lede til uforutsette ulykker og skader.
Inspeksjons- og vedlikeholdsplan
TidsintervallBeskrivelseEventuelle
Før hver arbeidsstart
• Kontrollert apparatet for sin funksjon; ikke arbeid med et defekt apparat.
• Kontroller kabelen for eventuelle skader og erstatt den med en riktig dimensjonert
kabel hvis nødvendig..
videre detaljer
Reklamasjoner og bestillinger av reservedeler kan gjennomføres raskt og ubyråkratisk ved å
fylle ut et service-formular som kan lastes ned på følgende internettadresse:
http://www.guede.com/support
Dette formularet kan også anskaffes ved å kontakte oss:
Hiermit erklären wir,Güde GmbH & Co. KG
Vi erklærer herved,Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
at den maskinen som er beskrevet i det følgende på grunnlag av sin konsepsjon og
konstruksjon, og i den utføring som vi har satt i omløp, tilsvarer de tilsvarende grunnleggende
sikkerhets- og helsekravene i EFs direktiver.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
Dersom denne maskinen endres uten samråd med oss mister denne erklæringen sin gyldighet
Ytterskydd av stålplåt (pulverfärgad), mobil utrustning, har kylfläkt, med omkopplingsmöjlighet230/400
V, jämn inställning av svetsström, termoskydd, för elektroder 2-4 mm, 50 V svetskabelanslutning
(Dinse).
Utrustning:
Utrustning för svetsplatsen består av svetsskydd (svetssköld), jordningskabel med klammer, svetskabel
med elektrodfäste, slaggborttagningshammare med stålborste, kylfläkt och termoskydd.
Leveransvolym
1. Svetsmaskin
2. Svetssköld
3. Hjul 2x
4. Hjulaxel
5. Genomskinligt bländskydd
6. Färgat bländskydd för svetsare
7. Svetssköldshandtag
8. Fot
9. Handtagsförlängning
10. Bärhandtag
11. Slagghammare/borste
12. Fästningssats
S
Bild 1
Garanti
Garantianspråk enligt bifogad garantisedel.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Före den första användningen av maskinen måste bruksanvisningen läsas komplett. Om det uppstår
tveksamheter angående inkoppling och användning av maskinen, vänd dig till tillverkaren
(serviceavdelning).
FÖR ATT GARANTERA HÖG SÄKERHETSGRAD, RESPEKTERA FÖLJANDE ANVISNINGAR MED
STOR UPPMÄRKSAMHET:
OBSERVERA!
• Använd alltid skyddshandskar.
94
• Använd lämplig arbetsklädsel, undvik klädsel av plast.
• Använd fasta skor.
• Försäkra dig om att utrymmen där svetsningen pågår är alltid bra ventilerade så att man förhindrar
bildning av skadlig rök och giftgaser.
• Svetsa inte i fuktiga utrymmen utan lämpliga säkerhetsåtgärder mot elektriska urladdningar.
• Efter svetsningen måste elektroden tas ut ur elektrodtången för att undvika att det bildas oönskad
ljusbåge.
• Svetsmaskinen får inte användas och inte heller förvaras i regnet.
• Om svetsmaskinen är igång, elektrodtången får inte ligga på den och inte heller på några andra
elmaskiner, därför att vid jordning kan maskinen skadas eller säkerhetsanordningen kan avbrytas.
•Innan du avslutar svetsning vidrör inte elektroden, inte heller något annat metallföremål – som är i
kontakt med elektroden.
•Kontrollera att det inte finns oskyddade kablar, (här framför allt kontakter till matningskabeln).
Kablar som inte har tillfredställande isolering måste omedelbart ersättas med föreskrivna kablar av
samma storlek.
• När svetsmaskinen inte skall användas, koppla ut den ur strömkällan.
• Beroende på nätets karakteristiska data vid matningspunkten kan svetsmaskinen påverka matning
av övriga deltagare. I fall att du blir osäker, rådfråga på plats den som ansvarar för elförsörjningen.
Agerande i nödfall
Börja med den nödvändiga första hjälpen som motsvarar den uppkomna skadan och tillkalla läkarhjälp så
fort som möjligt.
Skydda den skadade personen mot andra olyckor och placera honom/henne i viloläge.
S
Beteckningar på maskinen
Förklaring av symboler
I denna anvisning och/eller på maskinen används följande symboler:
Produktsäkerhet:
Produkten motsvarar
tillämpliga EU-normer
Förbud:
Allmänt förbud
(I förbindelse med en
annan symbol)
Förbud att dra i kabeln
Använd inte maskinen i
fuktig miljö
Varning:
Varning/observera
Varning - farlig
elspänning
Varning – het ytaFölj säkerhetsavstånd
Påbud:
Använd
skyddsglasögon
Läs bruksanvisning
före användningen
Använd skyddskor
Använd
skyddshandskar
Använd skyddskläderAnvänd skyddssköld
Innan man öppnar dra
ut stickkontakten
Miljöskydd:
95
Bortskaffa avfallet på
ett ekologiskt sätt.
Förpackning:
Förpackningsmaterial
av papp kan lämnas på
avsedd samlingsplats
för återanvändning.
S
Elektriska och
elektroniska maskiner
som är felaktiga
och/eller avsedda för
avfallsbortskaffande
måste lämnas till
återanvändning på
avsedd samlingsplats.
Skydda mot regn
Magasineringsriktning
- uppåt
Observera ömtåligt
Tekniska uppgifter:
NätanslutningVikt
Specifikt för avsedd produkt:
Svetsmaskinen kan
Manuell bågsvetsning
med överdragen
elektrod
TransformatorElektrodhållareJordninghållare
Nätsäkring
användas även på
arbetsplatser där det
finns fara för
elströmslag
Diameter för elektroder
enligt svetsströmmen
Sjunkande
karakteristiska data
Anslutning 230 VAnslutning 400 V
NätanslutningTemperaturvisare
Användning enligt avsedda ändamål
Svetsmaskinen är avsedd för svetsning av metaller, som kan svetsas med hjälp av elektroder.
Svetsmaskinen och tillhörande svetsarbetsplatsutrustning motsvarar tillbörliga bestämmelser vid leverans.
Om man inte följer bestämmelser i allmänt gällande föreskrifter och bestämmelser i denna anvisning, bär
tillverkaren inte något ansvar för uppkomna skador.
Resterande faror och skyddsåtgärder
Resterande elektriska faror
FaraBeskrivningSkyddsåtgärderResterande faror
Indirekt elektrisk kontaktKontakt med jordningsklämma
och med elektrodkabeln
samtidigt kan leda till elstöt
Undvik kontakt
Kvarvarande värmefaror
FaraBeskrivningSkyddsåtgärderResterande faror
Brännsår, frostskador
• Kontakt med arbetsstycket
som svetsas kan leda till
allvarliga brännsår.
• Under svetsningen kan det
stänka, vilket kan skada
både svetsaren och klädseln.
• Vidrör inte arbetsstycket
resp. endast med
svetshandskar.
• Använd skyddsklädsel
avsedd för svetsning.
Strålningsfara
FaraBeskrivningSkyddsåtgärderResterande faror
Infrarött, synligt och ultraviolett
ljus
Direkt blick i bågen kan leda till
allvarliga ögonskador,
Arbeta endast med skyddsköld.
Hotelser från material och övriga ämnen
96
FaraBeskrivningSkyddsåtgärderResterande faror
Kontakt, inandningLångvarig inandning av gaser
Eld eller explosion
vid svetsning kan vara
hälsoskadlig.
• Lätt brännbara material kan
antändas i närheten av
svetsningsplatsen.
• Olje-, bränsle- eller
gasbehållare kan explodera
under svetsningen
• Arbeta med suganordning
• Arbeta i miljö med bra
ventilation
• Förhindra direkt inandning av
gaser
• Svetsa inte i närheten av
lättantändbara material.
• Alla typer av behållare måste
avtappas komplett, rengöras
och vara bra ventilerade.
Tankar får svetsas endast av
en specialutbildad person.
Försummelser av ergonomiska principer
FaraBeskrivningSkyddsåtgärderResterande faror
Slarvig användning av
personliga skyddshjälpmedel
Svetsning utan föreskrivna
skyddshjälpmedel leder till
hälsoskador
Vid svetsning använd endast
lämpliga skyddshjälpmedel.
Åtgärdande
Anvisningar för åtgärdande framgår av symboler, som finns på maskinen resp. på förpackningen.
Beskrivning av enstaka betydelser finns i kapitlet „Beteckningar på maskinen“.
S
Krav på tjänstepersonal
Före den första användningen av maskinen måste användaren läsa bruksanvisningen med stor
uppmärksamhet.
Kompetens
Svetsmaskinen är avsedd att användas av specialutbildade svetsare i bågsvetsning eller utbildade
fackmän med liknande utbildning.
Minimal ålder
Med maskinen får arbeta endast personer som är äldre 18 år.
Ett undantag är lärlingar som utbildar sig under tillsyn av en lärare.
Utbildningar
Endast specialutbildade personer får arbeta med maskinen. Denna bruksanvisning måste vara tillgänglig
230 V/400 V; 50 Hz
210 A
50 – 190 A
2 – 4 mm
48 V
IP 21
H
cirka 25 kg
Transport och magasinering
Maskinen måste förvaras på en torr plats, som inte är tillgänglig för obehöriga personer. Se till att maskinen
är bortkopplad ur elströmmen.
Tank på att också elektroder måste förvaras torrt.
• Kontrollera om elektrisk anslutning är tillräckligt säkrad (16 A, trög)
• Skydda dig med föreskriven klädsel (enligt bild 6)
• Ordna att inga andra personer befinner sig på arbetsplatsen resp. i farlig närhet.
• Se till att det inte finns några brännbara material på arbetsplatsen.
1. Svetshjälm
98
2. Svetsförkläde
3. Svetshandskar
Bild 6
Tillvägagångssätt
Utför montering av enstaka delar i visad ordning. Samtidigt placera delar rätt på deras platser enligt bilder.
Att arbeta med maskinen
S
1. Signallampa „Termoskydd“
2. Signallampa „Stand by“
3. Inställningshjul för svetsgrader
4. Jordningsanslutning
5. Anslutning för elektrodhållare
6. Spänningsväljare
Bild 7
Bild 8
För omkoppling från 230 V till 400 V, utför följande
arbetsmoment:
1. Koppla ut maskinen ur elnäett, samtidigt dra ut stickkontakten ur
väguttaget.
2. Ställ brytaren på „0“.
3. Skruva upp blockeringsskruven och montera den på sidan av
400 V.
4. Innan maskinen sätts i bruk igen försäkra dig att man kan vrida
vridknappen endast till läge 400 V och att det inte går att vrida
den till läge 230 V.
- Med maskinen man kan svetsa från och med rumstemperaturen 20°C, utan att termoskyddet sätts
igång, för antal av referenselektroder n
; och för antal av referenselektroder nh, från varm tillstånd, utan
0
att termoskyddet sätts igång.
- Jordningstången och den svetsade delen måste vara hoppkopplade så att det skapas bra kontakt.
Vidröringspunkter måste rengöras så att det inte finns kvar något smörjmedel, rost eller andra
föroreningar, som kunde försämra svetseffekten.
- Maskinen är utrustad med huvudbrytare, gul kontrollampa, termoskydd och trekantigt handhjul, som
reglerar svetsström. Reglering måste utföras med hänsyn till svetsströmvärdena och till diameter av
elektroderna.
OBSERVERA: Kontrollampan lyser endast vid överbelastning
Svetsmaskinen är utrustad med termoskydd, som avbryter strömtillförsel för svetsning automatiskt. Så fort
inre temperatur faller tillbaka till ett värde som är lämplig för den korrekta driften, svetsapparaten kommer
igen automatiskt igång.
S
99
Säkerhetsanvisningar för tjänstepersonal
Också enligt kapitel „Kvarvarande faror och säkerhetsåtgärder“ och härav
framgående säkerhetsåtgärder.
• Börja använda maskinen när du har läst bruksanvisningen med stor uppmärksamhet.
• Ta hänsyn till alla säkerhetsanvisningar angivna i bruksanvisningen.
• Bete dig med ansvar gentemot andra personer.
Anvisningar steg för steg
Svetszon måste vara utan rost och utan lack. Typ av elektrod väljs beroende på typ av material. I början
rekommenderar vi att prova elektroden och strömintensiteten på spillmaterial. Sätt i elektroder med avstånd
cirka 2 cm över utgångspunkten. Använd absolut skyddsköld, skyddshandskar och motsvarande
skyddsklädsel som är avsedda för svetsning. Vidrör svetsstycket och samtidigt dra elektroden lätt.
Fel (för lång båge)
Rätt (cirka 1 till 1,5 gånger större
elektroddiameter)
Exakt längd av eldbågen är avgörande, därför att strömintensitet och spänning varierar. Dålig
strömintensitet försämrar både svetsen och själva motståndet. Elektrodens vinkelläge med hänsyn till
stycket som bearbetas borde vara 70 och 80 grader i riktningen framåt. För liten vinkel orsakar att slagget
glider ned under fogmaterial. Om vinkeln är för liten, eldbågen varierar och sprutar. I båda fall är svetsen
porrös och svagare.
FelFel
Rätt
Slagget får inte avlägsnas innan svetsen har kallnat. Fortsätt att svetsa efter avlägsnande av slagget.
Fel
Rätt
Svetsaren borde försöka hålla konstant längd av bågen. Därför att elektroder förbrukas, är det vanligt att du
måste närma dig. I slutet av svetsen rekommenderas att avlägsna elektroden i riktningen av svetsen, för att
förhindra att det bildas en porrös krater.
Fel – orsaker - åtgärdande
OBSERVERA: KONTROLLERA ALLTID BELASTNINGSSÄKRINGAR FÖRST !
FelOrsakÅtgärdande
Säkring utlöst
Det är inte möjligt att
svetsa jämnt
Spröd eller porrös svets
Svetsström saknas
1. Svetsström är för stor för säkringen.1. Använd en starkare säkring.
1. Dålig jordningskontakt på kabeln/tången1. Rengör arbetsstycket och skapa bra kontakt.
1. Orent arbetstycke1. Avlägsna rost, fett och andra föroreningar före
1. Bakgående ledning av svetsströmmen ger
inte rätt kontakt
2. Termoskydd lyser
3. Fel i elektronik
2. Använd säkring med trögare utlösning.
2. Kontrollera kabeln och byt den vid behov.
svetsningen.
1. Kontrollera rätt kontakt av bakledningen av
svetsströmmen
2. Låt maskinen kallna. Om kontrollampan släcks kan
man fortsätta arbeta.
3. Underrätta service
Undersökningar och underhåll
100
Säkerhetsanvisningar för besiktningar och underhåll
Endast en maskin som underhålls regelbundet och sköts på ett bra sätt kan vara en hjälpmedel som man
kan lita på. Icke tillfredställande skötsel och underhåll kan leda till oväntade olyckor och personliga skador.
Besiktningsplan och underhållsplan
S
TidsintervalBeskrivningEventuella
Alltid innan du börjar
arbeta
• Kontrollera maskinens funktion, arbeta inte med en maskin som inte fungerar rätt.
• Kontrollera eventuella skador på kabeln och byt den vid behov mot en ny
motsvarande kabel.
övriga detaljer
Reservdelar
Reklamationer och beställningar av reservdelar kommer att uträttas snabbt och operativt
med hjälp av tillbörliga servisblankett på