Damit Sie an Ihrem neuen Inverter möglichst lange Freude
haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die
beiliegenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme
sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass
Sie sich die Funktionen des Inverters später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten
wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen
umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Gerätebeschreibung Abb. 1
1. Überhitzungskontrollleuchte
2. Schweißstrom-Regelknopf
3. Betriebsleuchte
4. Plus-Pol
5. WIG-Gasanschluss; WIG-Schlauchpaket
6. Minus-Pol
7. Ein-/Ausschalter
8. Gasanschluss
9. Sicherung
10. Schlackenhammer mit Bürste
11. Schweißschild
12. WIG-Schlauchpaket
13. Schweißkabel mit Masseklemme
14. Schweißkabel mit Elektrodenhalter
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und
prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein
folgender Teile:
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt
sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Technische Daten
Spannung: 230 V ~ 50 Hz
max. Netzleistung: 4,8 kVA
min. Absicherung: 16 A Träge
Leerlaufspannung: 81 V
Elektrodenstärke: MMA 1,6-3,2 mm/ WIG 1,6-2,4mm
empf. Materialstärke: MMA 1,2-10 mm / WIG 0,7-4 mm
max. Schweißstrom: MMA 115 A / WIG 130 A
Regelbereich: MMA 20-115 A / WIG 20-130 A
ED MMA: 115 A~20%/84 A~60%/20 A~100%
ED WIG: 130 A~20%/84 A~60%/65 A~100%
Isolationsklasse: H
Schutzart: IP21S
Gewicht Inverter: 9,8 kg
Gewicht Zubehör: 6,2 kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen
die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt
werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem
Schlag und Verletzungen von Personen
auszuschließen, einschließlich dem folgenden:
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie
diese Maschine in Betrieb nehmen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Werkzeug nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag!
Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie
vom Arbeitsplatz fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge auf!
Unbenutzte Werkzeuge sollten an einem trockenen,
verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht!
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug!
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für
schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für
Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
können von bewegenden Teilen erfasst werden.
Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie Schutzausrüstungen!
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine
Atemmaske.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke für die es
nicht bestimmt ist!
Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen, schützen Sie
das Kabel vor Hitze und scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück!
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung!
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt!
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser
und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise über
den Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werkzeuges
4
und lassen Sie es bei Beschädigungen von einem
anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie
Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose!
Bei Nichtgebrauch des Werkzeuges und vor der Wartung.
Lassen Sie keine Werkzeugstecker stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf!
Vergewissern sie sich, dass der Schalter beim Einstecken
des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
Verlängerungskabel im Freien:
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
müde sind.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle
Beschädigungen!
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeuges müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion untersucht werden.
Überprüfen sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Werkzeuges sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine
Kundendienstwerkstatt auswechseln.
Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der
Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
WARNUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine Elektrofachkraft
reparieren!
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch
eine Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können
Unfälle für den Benutzer entstehen.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Schutz vor Verbrennungen:
Funken, Schlacken, heißes Metall und
Lichtbogenschweißen Augen und Haut
Strahlen können beim
massiv gefährden. Je näher der Benutzer
oder irgendeine andere Person an die
Schweißstelle kommt, desto höher ist die
Gefahr, der er sich dieser aussetzt.
Vernünftige Schutzkleidung und
Schutzausrüstung muss unbedingt vom
Benutzer getragen werden und auch von
allen anderen Personen, die in der Nähe des
Schweißplatzes arbeiten. Schutzhandschuhe (speziell
geeignet für das Schweißen) und eine Kopfbedeckung
werden ebenso benötigt. Eine Schutzbrille ist unabdingbar und muss getragen werden um die Augen
des Benutzers vor Strahlen, fliegenden Funken und
heißem Metall zu schützen.
Brandschutz:
Da beim Elektrolichtbogenschweißen
heißes Metall, Funken und Schlacken
entstehen, müssen Vorkehrungen zur
Verhütung von Feuer und/oder Explosionen getroffen
werden. Es müssen geeignete Feuerlöscheinrichtungen in
unmittelbarer Nähe des Schweißplatzes verfügbar sein.
Alle feuergefährlichen Materialien müssen aus der Nähe
des Schweißplatzes entfernt werden. Der Mindestabstand
beträgt 10 Meter (35 Fuß). Schweißen Sie niemals leere
Behälter, welche giftige oder möglicherweise explosive
Materialien enthielten. Solche Behälter müssen vor dem
Schweißen äußerst gründlich gereinigt werden.
Schweißen Sie niemals, wenn sich in der Atmosphäre/Luft
hohe Konzentrationen von Staub, leicht entzündlichen
Gasen und feuergefährlichen Flüssigkeitsdämpfen (wie
z.B. Benzin) befinden. Nach dem Schweißen müssen Sie
sicherstellen, dass die geschweißten Teile abgekühlt sind,
bevor sie angefasst werden oder in Kontakt mit
feuergefährlichen, entzündlichen Materialien kommen.
Giftige Rauchgase:
Ordnungsgemäße Vorkehrungen sind
anzuwenden, um den Schweißer oder
andere Personen in der Umgebung nicht
den eventuell giftigen Rauchgasen auszusetzen, welche
während des Schweißens möglicherweise erzeugt werden.
Bestimmte chlorierte Lösungsmittel zersetzen sich unter
ultravioletter Strahlung und bilden Phosgengas. Mit diesen
Lösungen sollte vorsichtig umgegangen werden, damit der
Kontakt mit den zu schweißenden Teilen vermieden wird.
Behälter solcher Lösungen und/oder anderen
Entfettungsmitteln sind aus der Nähe des Schweißplatzes
zu entfernen. Wenn an beschichteten Metallen, welche
Anteile von Blei, Kadmium, Zink, Quecksilber und
Beryllium enthalten, Schweißoperationen durchgeführt
werden, können schädliche Konzentrationen von giftigen
Rauchgasen entstehen. Angemessene Absaugventilatoren
müssen vorhanden sein oder der Benutzer muß eine
Spezialausrüstung tragen, welche die Frischluftzufuhr wie
bei einem Atmungsgerät oder einem mit Luft versorgtem
Helm garantiert. Schweißen Sie keine Metalle, welche mit
Materialien beschichtet sind, die giftige Rauchgase
entstehen lassen, es sei denn: Die Beschichtung wurde
vor dem Schweißen entfernt. Der Schweißplatz ist
ausreichend belüftet.
Der Schweißer ist mit einer Frischluft-Atemausrüstung
ausgestattet.
Strahlung:
Die beim Schweißen auftretende ultraviolette
Strahlung kann schädlich für die Augen sein
und die Haut verbrennen. Es ist deshalb
unbedingt erforderlich Schutzkleidung und -helm zu
tragen. Kontaktlinsen sollten nicht getragen werden, da die
starke Hitze ein Verkleben mit der Hornhaut verursachen
kann. Das beim Schweißen benutzte Schutzschild sollte
mit Sicherheitsgläsern (mindestens DIN 10) ausgerüstet
sein, welche bei Bruch oder Beschädigung sofort
ausgetauscht werden müssen. Der Lichtbogen kann für
die Augen schädlich sein und ist gefährlich bis zu einer
Entfernung von 15 Metern (50 Fuß). Niemals sollte mit
bloßen, ungeschützten Augen hineingesehen werden.
Elektrischer Schlag:
Alle elektrischen Schläge können tödlich sein
und deshalb sollten stromführende Kabel
und/oder Teile niemals berührt werden.
Durch das Tragen von isolierenden Handschuhen und
Kleidung ist für Isolation vom zu schweißenden Teil und
Erdboden zu sorgen. Kleidungsstücke, wie z.B.
Handschuhe, Schuhe, Kopfbedeckungen und
Oberkleidung sollten immer trocken sein und das Arbeiten
in feuchten oder nassen Räumen sollte vermieden
werden. Die zu schweißenden Teile dürfen nicht berührt
5
oder in der Hand gehalten werden; sowie man den
leichtesten elektrischen Schlag verspürt, muss das
Schweißen sofort unterbrochen werden. Bevor das
Problem/der Fehler nicht erkannt und von qualifiziertem
Personal behoben wurde, darf die Arbeit nicht wieder
aufgenommen werden. Häufiges Kontrollieren der
Hauptstromkabel auf Beschädigungen oder Risse der
Ummantelung und sofortiger Wechsel der beschädigten
Kabel sind äußerst wichtig. Vor dem Wechseln der Kabel
und Entfernung der Geräteabdeckung ist die Verbindung
zwischen Stromversorgungskabel und Hauptleitung zu
unterbrechen. Benutzen Sie das Gerät nie ohne
Geräteabdeckungen. Alle beschädigten Teile sind immer
nur durch Original-Ersatzteile zu ersetzen. Verändern bzw.
schließen Sie nie die Sicherheits-Stromunterbrecher kurz
und stellen Sie sicher, daß die Stromversorgung durch
einen leistungsfähigen Erdungsstecker ausgestattet ist.
Stellen Sie sicher, dass der Schweißtisch gut geerdet ist.
Jede Wartung darf nur durch qualifiziertes Personal
durchgeführt werden. Sind Sie sich des hohen Risikos,
bedingt durch die gefährlichen elektrischen Spannungen,
welche beim Arbeiten mit dem Gerät auftreten, bewußt.
Arzt befragen, bevor sie sich in die Nähe von Lichtbogen-,
Schneid-, Ausbrenn- oder Punktschweißanlagen begeben,
um sicherzustellen, dass die magnetischen Felder in
Verbindung mit den hohen elektrischen Strömen ihre
Geräte nicht beeinflussen
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
Verbote:
Am Kabel ziehen verboten! Nicht bei Regen verwenden!
Herzschrittmacher:
Personen, die ein elektronisches
Lebenserhaltungsgerät (wie z.B.
Herzschrittmacher etc.) tragen, sollten Ihren
konform
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Sicherheitshandschuhe
benutzen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen
Zerbrechlich
Packungsorientierung
Technische Daten:
Anschluss ~ Frequenz minimale Absicherung
Augenschutz tragen
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Interseroh-Recycling
Verbot für Personen mit
Herzschrittmacher!
Warnung:
Warnung/Achtung!
Warnung vor radioaktiven
Stoffen oder ionisierenden
Verbrennungsgefahr durch
Strahlen!
Warnung vor
starke Hitze.
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung!
Warnung vor giftigen
Gasen!
Regelbereich empf. Materialstärke
Elektrodenstärke Gewicht
Verwendbar in
Arbeitsumgebungen mit
erhöhter Stromschlaggefahr
WIG-Schweißtechnik
Symbol der Einphasen-
Wechselstromzufuhr und
der Nennleistung
Lichtbogenhandschweißen
mit umhüllter Stabelektrode
Zeichenerklärung:
6
EN 60974-1: 2005 Europäische Schweißnorm
Seriennummer Ist bei allen Rückfragen anzugeben
MMA
Schweißen mit ummantelter
Elektrode
WIG Wig-Schweißen mit Schutzgas
U0 Leerlaufspannung
U2 Schweißspannung
Relative Einschaltdauer.
Verhältnis zwischen
Belastungsdauer/Gesamtarbeitszeit.
Diese bezieht sich auf einen
X
Arbeitszeit-Zyklus von 10 Minuten.
Zum Beispiel bedeutet eine relative
Einschaltdauer von 60 %, dass einer
6-minütigen Belastungszeit ein
Leerlauf von 4 Minuten folgen soll.
I Schweißstrom
U
U1
I
Maximaler Nenneingangsstrom
1max
I
Maximaler effektiver Eingangstrom
1eff
1~50/60Hz
Sekundärspannung mit
Schweißstrom 12
Nenneingansspannung
(Wechselstrom; Toleranz ± 10%)
60Hz Einphasenversorgung 50 oder
60 Hz
absorbierter Strom beim
entsprechendem Schweißstrom 12.
l1
Bei der Stromversorgung für das
WIG Schweißen, dividieren Sie den
l1-Wert durch 1,6
IP21S Schutzklasse des Metallrahmens
S
geeignet für Arbeiten in
Hochrisikobereichen
Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EN 60974-10,
Klasse A. Das heißt, dass eine Verwendung nur im
industriellen Bereich zulässig ist. Das Gerät kann in
ungünstigen Fällen elektromagnetische Störungen
verursachen.
Auspacken und Aufstellen
Packen Sie das Gerät aus und untersuchen Sie es
gründlich auf Transportschäden. Etwaige
Schadensersatzansprüche, die durch den Transport
hervorgerufen wurden, müssen vom Käufer beim
Frachtführer geltend gemacht werden.
Nach dem Auspacken stellen Sie das Gerät an einen gut
belüfteten, möglichst staubfreien Platz auf. Achten Sie
dabei darauf, dass die Luftzufuhr neben den Kühlschlitzen
nicht versperrt wird.
Warnung: Es ist äußerst wichtig, die Luftzufuhr um das
Gerät nicht einzuschränken, weil dies eine Überhitzung
des Gerätes zur Folge haben kann und möglicherweise
innere Teile beschädigt werden.
Es sollte mindestens 200 mm freier, uneingeschränkter
Platz rund um das Gerät vorhanden sein.
Legen Sie keine Filter oder Abdeckungen vor die
Lufteinlassschlitze der Stromversorgung, da sonst die
Garantie erlischt.
Anmerkung: Wenn Sie das Gerät auf der Schulter tragen,
muss darauf geachtet werden, dass die Lufteinlassschlitze
nicht versperrt werden.
Betrieb
Das Gerät muss durch erfahrenes Personal installiert
werden. Alle Verbindungen müssen den geltenden Regeln
entsprechen, in völliger Übereinstimmung mit den
Sicherheitsvorschriften (CENELEC HD 427)
Raumanforderungen
Vor der Installation und Inbetriebnahme des Gerätes muss
der Benutzer potentielle elektromagnetische Störungen in
seinem Umfeld in Betracht ziehen.
Folgendes ist zu berücksichtigen:
a) Andere Versorgungs-, Kontroll-, Signal- und
Telefonkabel über, unter und in der angrenzenden
Umgebung des Schweißgerätes:
b) Radio-, Fernsehgeräte und Receiver;
c) Computer und andere Kontrollgeräte;
d) Sicherheits- und Überwachungsgeräte;
e) Der Gesundheitszustand der anwesenden
Personen, z. B. Herzschrittmacher, Hörgeräte usw.
f) Messgeräte die für die Kalibrierung benutzt werden;
g) Der Schutz der anderen Geräte im Umfeld des
Schweißgerätes. Diese müssen kompatibel sein.
Hierzu können zusätzliche Schutzvorkehrungen
erforderlich werden;
h) Die Tageszeit, in der die Schweißarbeiten oder
andere Arbeiten durchgeführt werden sollen.
Die Größe der zu berücksichtigende Fläche hängt von der
Struktur des Gebäudes und von den anderen, zur gleichen
Zeit stattfindenden Aktivitäten ab, sie kann sich sogar bis
zu den Nebengebäuden erstrecken.
Emissionsreduzierung
Hauptstromversorgung
Das Schweißgerät muss gemäß den Angaben des
Herstellers an der Hauptstromversorgung angeschlossen
werden. Wenn Störungen auftreten, kann es notwendig
sein, zusätzliche Vorkehrungen einzurichten, z. B. das
Anbringen eines Filters an der Hauptstromversorgung. Die
Stromzuleitungen der fest installierten Schweißgeräte
müssen mit einem Isolationsrohr über die ganze
Kabellänge geschützt werden. Die Schweißkabel sollten
so kurz wie möglich gehalten werden.
Vor dem Gebrauch dieser Stromversorgung sind die
CENELEC Normen HD 407 und HD 433 sorgfältig zu
lesen. Die Isolationskabel, Elektrodenhalteklammer,
Stecker und Steckdosen sind zu kontrollieren und es gilt
sicherzustellen, dass die Längen und Querschnitte der
Schweißkabel mit dem gewählten Strom vereinbar
sind:
bis 5 m Kabellänge: Mindestquerschnitt 16 mm
5-20 m Kabellänge: Mindestquerschnitt 25 mm
20-30 m Kabellänge: Mindestquerschnitt 35 mm
2
2
2
Schweißen mit Mantelelektroden
Das Schweißgerät ist für alle Arten von Elektroden
geeignet, und Cellulose Elektroden (AWS 6010). Benutzen
Sie Elektrodenhalteklammern ohne hervorstehende
Halterungsschrauben, die den heutigen Sicherheitsstandards entsprechen.
•Stellen Sie sicher, dass der Hauptschalter auf der
Rückseite auf Position ,,0" gestellt ist bzw., dass das
Hauptversorgungskabel nicht in die Steckdose
eingesteckt ist.
•Verbinden Sie die Schweißkabel, ihrer Polarität
7
entsprechend und nach den Angaben des
Elektrodenherstellers. Der Schweißstromkreis sollte
nicht vorsätzlich in direkten oder indirekten Kontakt
mit dem Schutzkabel gebracht werden, es sei denn
am Schweißteil. Wenn die Erdung mit dem
Schutzkabelbewusst am Werkstück gemacht wird,
muss die Verbindung so kurz wie möglich sein.
•Der Querschnitt des Schutzkabels muss mindestens
so groß wie der Querschnitt des
Schweißstromrückführungskabels sein. Beide Kabel
müssen an der gleichen Stelle am Werkstück
angeschlossen werden Benutzen Sie die
Erdungsklemme am Gerät oder eine Erdungsklemme
in der Nähe.
•Alle Vorsichtsmaßnahmen müssen so getroffen
werden, um Streustrom zu vermeiden. Prüfen Sie, ob
die Netzspannung der Eingangsspannung des
Gerätes entspricht.
•Verbinden des Hauptversorgungskabels: Die
Kapazität des Leistungsschutzschalters oder der
Sicherungen in der Hauptversorgungsleitung sollte
größer oder gleich dem von dem Gerät
absorbierenden Strom l1 sein.
Der absorbierte Strom l1 ist durch das Lesen der
technischen Spezifikationen am Gerät entsprechend
der Hauptversorgungsspannung U1 zu bestimmen.
Alle Verlängerungskabel müssen den Querschnitt
haben, der dem absorbierten Strom l1 entspricht.
Schalten Sie die Stromzufuhr am Hauptschalter an
der Geräterückseite ein
WARNUNG:
ELEKTRISCHE SCHLÄGE KÖNNEN TÖDLICH SEIN!
BERÜHREN SIE KEINE STROMFÜHRENDEN TEILE!
BERÜHREN SIE KEINE
SCHWEISSAUSGANGSANSCHLÜSSE, WENN DAS
GERÄT EINGESCHALTET IST!
BERÜHREN SIE NIEMALS DEN SCHWEISSAPPARAT
ODER ELEKTRODE UND DIE ERDKLEMME
GLEICHZEITIG!
Der Strom ist entsprechend des Elektrodendurchmessers,
der Schweißposition und der zu schweißenden Naht zu
wählen. Nach dem Schweißen ist daran zu denken, den
Hauptschalter auszuschalten und die Elektrode aus dem
Elektrodenhalter zu entfernen.
Schweißen mit WIG
Vor Beginn Ihrer Arbeit, muss das entsprechende Gas
zur Verfügung stehen.
Fe Stahl ArCO2
V2A Edelstahl ArCO2
Schließen Sie das Gerät wie folgt an:
•Schließen Sie Ihre Gasflasche mit Gasamatour mit
Hilfe eines Gasschlauches (nicht im Lieferumfang
enthalten) am Gerät (Abb. 1/8) an und sichern Sie Ihn
mit einer Schlauchschelle.
•Stecken Sie den Stecker des WIG-Schlauchpaketes
in die entsprechende „Dinse-Buchse“ am Inverter
(Abb. 1/6) und schrauben Sie den Gasschlauch des
WIG-Schlauchpaketes (Abb. 1/5) an.
Achtung: Beim WIG-Schweißen ist das Massekabel
der Plus-Pol und das WIG-Schlauchpaket der MinusPol.
- Stecken Sie nun das Massekabel in die
entsprechende Buchse (Plus-Pol).
- Schleifen Sie die Wolframnadel senkrecht zur
Schleifscheibe spitz an und stecken Sie diese in die
Spannzange. Die ca. 5 mm Wolframnadel sollte
vorne aus der Keramikdüse ragen. (siehe Abb. 3-6)
- Öffnen Sie nun das Gasventil am Brenner (ca. ¼ -
Umdrehung) und schalten Sie das Gerät auf WIG
(falls vorhanden)
- Zünden: Setzen Sie nun den Rand der Keramikdüse
schräg auf das Material und wippen Sie gleichmäßig
die Nadel an das Material, bis der Lichtbogen
entsteht.
Das Schweißen
Welche Art des
Stechendes
Schweißen
Schleppendes
Schweißen
Schweißens
Geeigneter ist,
entscheiden Sie
selbst, nachdem
Sie ein Probestück
Geschweißt haben.
Einbrand Kleiner Größer
Schweißnahtbreite Größer Kleiner
Schweißraupe Flacher Höher
Schweißnahtfehler Größer kleiner
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das
Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des
Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der
Gebrauchs- und Aufbauanlei¬tung und normaler
Verschleiß.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Direkter elektrischer Kontakt
Ein defektes Kabel oder Stecker kann zu einem
lebensgefährlichen Stromschlag führen.
Lassen Sie defekte Kabel oder Stecker immer vom
Fachmann austauschen. Verwenden Sie das Gerät nur an
einem Anschluss mit Fehlerstromschutzschalter (RCD).
Indirekter elektrischer Kontakt
Unangemessene örtliche Beleuchtung
Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes
Sicherheitsrisiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für
ausreichende Beleuchtung.
Thermoschutz – Schutz bei Überhitzung und
Hauptversorgungsstörungen
Durch die Intervention der Überwachungseinrichtungen
der Netzspannung und der Überhitzung
(Thermoschalter auf den Kühlkörpern) wird die
Stromversorgung abgeschaltet.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
8
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
To enjoy your new appliance as long as possible, please
read carefully the Operating Instructions and the attached
safety instructions before using it. Further, we recommend
keeping the Operating Instructions to recall the product
features in the future.
Within the continuous product development, we
reserve the right to make technical changes to
improve it.
Translation of original operating instructions
Appliance description - pic. 1
1. Overheating indicator
2. Welding current control button
3. Operating light
4. Anode
5. WIG gas fixture; WIG hose bundle
6. Cathode
7. On/Off
8. Gas fixture
9. Fuse
10. Slag hammer with brush
11. Welding shield
12. WIG hose bundle
13. Welding cable with earthing clamp
14. Welding cable with electrode holder
Supply includes
Take the appliance out of the transport package and check
it whether there are the following parts:
Please contact your dealer if any parts are missing or are
damaged.
Technical specifications
Voltage: 230 V ~ 50 Hz
Max. system output: 4.8 kVA
Min. protection: 16 A inertial
Idle voltage: 81 V
Electrode thickness: MMA1.6-3.2 mm/WIG1.6-2.4 mm
Recommended –
material thickness: MMA 1.2-10 mm/WIG 0.7-4 mm
Max. welding current: MMA 115 A/WIG 130 A
Regulated area: MMA 20-115 A/WIG 20-130 A
ED MMA: 115 A~20%/84 A~60%/20 A
~100%
ED WIG: 130 A~20%/84 A~60%/65 A
~100%
Insulation class: H
Protection type: IP21S
Inverter weight: 9.8 kg
Accessory equipment
weight: 6.2 kg
General safety instructions
Basic safety preventive instructions must be followed
when using electric tools to prevent any risk of fire,
electric shock and injury of persons, including the
following:
Please read and follow all these instructions before putting
the appliance into operation.
Keep these safety instructions for future reference!
Safe work
Keep the place of your work clean!
Any mess in the place of your work may result in injuries.
Consider the environment influences
Do not expose the appliance to rain.
Do not use the appliance in a moist or wet environment.
Provide adequate lighting.
Do not use the appliance near flammable liquids or gases.
Protect yourself against electric shock!
Prevent any physical contact with grounded items.
Keep other persons in a safe distance!
Do not let other persons, especially children, touch the
appliance and the cable. Keep them in a sufficient distance
from the place of your work.
Store the appliance properly!
Appliances not being used must be kept in a dry and
locked place, inaccessible to children.
Do not overload the appliance!
Work within the specified power range.
Use the right appliance!
Do not use an appliance with a low output for heavy works.
Do not use the appliance for purposes for which it has not
been designed.
Wear appropriate working clothing!
Do not wear wide clothing or jewels as they could get
caught in the moving parts.
Shoes with an anti-slip sole are recommended for outdoor
works.
Wear a hairnet if you have long hair.
Use protective equipment!
Wear protective glasses at all times.
Use a breathing mask for any dusty work.
Do not use the cable for purposes for which it has not
been designed!
Do not use the cable to pull the plug out of socket, protect
it against excess temperatures and sharp edges.
Secure the processed material!
To secure the processed material, use fixtures or
a vice. By this, the material will be secured better than
using your hand.
Avoid any abnormal body posture!
Provide stability to keep balance at all times.
Take care of your appliance!
Keep the appliance sharp and clean – it will work better
and safer.
Follow the servicing regulations and tool replacement
instructions.
At regular intervals, check the appliance cable and have it
replaced by an authorised professional if damaged.
At regular intervals, check the extension cables and
replace them if damaged. Keep the handles dry, with no oil
and grease.
Unplug the appliance!
When the appliance is not being used and before any
servicing.
Do not let any tools inserted in the appliance!
Check whether all wrenches and adjustment tools are
removed every time the appliance is to be switched on.
Prevent any unintentional switch-on!
Make sure the switch is in the “Off” position when plugging
the appliance.
Extension cable for outdoor use:
10
Approved extension cables with appropriate marking to be
used outdoors only.
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Work reasonably. Do
not use the appliance when you are tired.
Check whether the appliance is not damaged!
Before any further use of the appliance, it is necessary to
carefully check the protective equipment and any slightly
damaged parts whether still working properly.
Check whether the moving parts are working properly and
are not seized or damaged.
All parts must be installed properly and meet all conditions
to make sure perfect working of the appliance is
guaranteed.
Any damaged protective equipment and parts must be
repaired or replaced in an authorised workshop, unless
otherwise provided in the Operating Instructions.
Have any damaged switch replaced in a service workshop.
Do not use appliances where the switch cannot be turned
on and off.
WARNING!
Using any other extensions and accessory equipment may
represent a risk of injury for you.
Have your appliance repaired by an electrician only!
This appliance meets the applicable safety provisions.
Any repairs may only be executed by an electrician, using
original spare parts, otherwise, the user could face a risk of
injury.
Appliance-specific safety instructions
Protection against burns:
Sparks, slag, hot metal and radiation may
represent a risk to your eyes and skin when
welding) and headgear are also necessary. Protective glasses are absolutely necessary and must be worn to
make sure eyes of the user are protected against radiation,
flying sparks and hot metal.
must be taken. Appropriate extinguishers must be
available in the immediate vicinity of the place of welding.
All combustible materials must be removed from near the
welding place. Minimum distance is 10 metres (35 feet).
Never weld empty containers that included poison or
explosive materials. Such containers must be cleaned
thoroughly before welding.
Never weld if there are high concentrations of dust, highly
combustible gases and combustible vapours of liquids
(e.g. petrol) in the atmosphere/air. When welding, it is
necessary to make sure the welded parts are cooled down
before grasping them or coming into contact with
combustible materials.
poison combustion products that may be produced when
welding. Some chlorinated solvents decompose when
exposed to ultraviolet radiation and produce phosgene
gas. Treat these solvents carefully to prevent any contact
arc welding. The closer the user or any
other person gets to the place of welding,
the higher the risk the user or any other
person faces. Adequate protective clothing
and protective equipment must necessarily
be worn by both the user and all other
persons working near the place of welding.
Protective gloves (particularly designed for
Protection against fire:
As hot metal, sparks and slag are produced
when arc welding, preventive measures for
the protection against fire and/or explosion
Poison combustion products:
It is necessary to take appropriate
preventive measures so that the welder or
other persons around are not exposed to
with the welded parts. Containers with these solvents
and/or other degreasers must be removed from near the
place of welding. When welding on painted metals
containing lead, cadmium, zinc, silver and beryllium,
harmful concentrations of poison combustion products may
be produced. Adequate exhaust fans must be available or
the user must wear special equipment providing fresh air
supply - a breathing apparatus or a helmet with air supply.
Do not weld metals painted with materials producing
poison combustion products, unless: The painting was
removed before welding. The place of welding is
adequately ventilated.
The welder is fitted with a breathing apparatus with fresh
air supply.
protective clothing and a helmet. Contact lens must not be
worn as high temperatures may cause them to stick to the
cornea. The shield used in welding must be fitted with
safety glasses (at least DIN 10) that must be immediately
replaced when broken or damaged. The electric arc may
be harmful to eyes and is dangerous up to a distance of 15
metres (50 feet). Never look at the arc when your eyes are
not protected.
Wearing insulated gloves and clothing provides insulation
of the welded part and the ground. Pieces of clothing – e.g.
gloves, shoes, headgears and outwear - must always be
dry. Working in damp or wet conditions must be avoided.
Welded parts must not be touched, held in hand. As soon
as you feel even a very weak electric shock, welding must
be immediately interrupted. You must not continue in your
work until the cause of the problem is identified and the
problem is removed by qualified staff. Frequent inspection
of the main power cables for any damage and cracking of
the cable sheath and immediate replacement of the
damaged cables is very important. Connection between
the feeder cable and main cable must be interrupted
before replacing any cable and removing the appliance
cover. Never use the appliance without covers. All
damaged parts must always be replaced with original
spare parts only. Never change or connect for a short time
the circuit breaker. Make sure that the power supply is
fitted with a powerful grounded plug.
Make sure the welding table is grounded properly.
Any servicing may only be performed by qualified staff.
Please be sure to realise the high risk represented by
dangerous voltage produced when working with the
appliance.
present near arc, cutting, burning or spot welders to make
sure magnetic fields in connection with high electric
currents cannot affect their devices.
Marking
Product safety:
Product corresponds to
applicable EU standards
Radiation:
Ultraviolet radiation produced in welding may
be harmful to eyes and burn the skin.
Therefore, it is absolutely necessary to wear
Electric shock:
Any electric shock may be fatal and therefore
you must never touch any conductive cable
and/or its part.
Artificial pacemaker:
Persons using an electronic appliance for
supporting life (e.g. artificial pacemaker)
must consult their doctor before being
Prohibitions:
11
Technical specifications:
No pulling the cable! Not to be used when raining!
Not for persons with artificial
pacemaker!
Warning:
Warning/Caution!
Warning against radioactive
materials and ionising
radiation!
Warning against risk of burn
as a result of high
temperatures.
Commands:
Warning against dangerous
voltage!
Warning against poison
gases!
Connection ~ frequency
Regulated area
Electrode thickness Weight
Can be used in working
conditions with increased risk
of electric shock
Minimum protection
Recommended material
thickness
Single-phase alternating
current supply and rated
power symbol
WIG welding technology
Explanation of symbols:
EN 60974-1/A3:
2005
Shielded metal arc welding
with wrapped bar electrode
European welding standard
Please read the Operating
Instructions before any
servicing
Use safety gloves
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not harm the
environment.
Any defective and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to
respective collection centres.
Package:
Protect against moisture
Fragile This side up
Wear protective glasses
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Interseroh-Recycling
Serial No. Must be given for all questions
MMA Wrapped electrode welding
WIG
U
0
U
Welding voltage
2
X
I Welding current
U
U1
I
Maximum nominal input current
1max
I
Maximum effective input current
1eff
1~50/60Hz
I1
IP21SMetal frame protection class
S Suitable for works in high-risk areas
WIG welding in protective
atmosphere
Idle voltage
Relative time of activation.
Relation between the time of
loading/total working time. This
applies to the working time cycle of
A relative time of activation of 60%
for example means that 6 minutes of
loading must be followed by 4
Secondary voltage with welding
Nominal input voltage (alternating
60Hz single-phase voltage 50 or 60
Absorbed current at corresponding
welding current 12. Divide the I1
value with 1.6 for power supply for
10 minutes.
minutes of idle run.
current 12
current; tolerance ± 10%)
Hz
WIG welding.
The appliance meets the EN 60974-10, class A
12
requirements. That means it can only be used for
industrial purposes. In unfavourable conditions, the
appliance can cause electromagnetic disturbance.
Unpacking and installation
Unpack the appliance and check it thoroughly for any
damage during transport. Any claim for damages caused
by transport must be lodged by the purchaser with the
transporter.
After unpacking the appliance, put it to a well-ventilated
place, with no dust if possible. In doing so, make sure the
air inlet next to cooling slots is not obstructed.
Warning: It is absolutely important that the air inlet is not
limited around the appliance as this could result in
appliance overloading and subsequent damage of the
internal parts.
At least 200 mm of free and unrestricted space must be
around the appliance.
Do not put any filters or covers before the air intake slots
as the warranty would not apply in such a case.
Note: If the appliance is carried on shoulders, it is
necessary to make sure the air inlet slots are not blocked
Operation
The appliance must be installed by experienced staff. All
connections must meet applicable regulations and be in
full accordance with safety regulations (CENELECHD 427)
Space requirements
Before installing and putting the appliance into operation,
the user must consider the potential electromagnetic
interference in the environment.
The following must be considered:
a) Other feeder, control, signal and telephone cables
b) Radio appliances, television sets and receivers;
c) Computers and other control devices;
d) Safety and monitoring devices;
e) Health of the present persons, e.g. artificial
f) Measuring instruments used for calibration
g) Protection of other devices around the welder. They
h) Time of day when welding or other works are to be
The size of the area considered depends on the building
structure and other activities taking place at the same time;
however, they may be extended to neighbouring buildings.
Reduction of emissions
Main source of power
The welder must be connected in accordance with the
manufacturer details on the main source of power. If there
is any failure, it may be necessary to take additional
preventive measures, e.g. fitting a filter to the main source
of power. Electrical feeder cables of firmly installed
welders must be protected by an insulation tube along the
entire cable. Welding cables must be as short as possible.
Before using this source of power it is necessary to read
carefully the CENELEC standards HD 407 and HD 433.
The insulation cables, electrode holder clamps, plugs and
sockets must be checked and it needs to be made sure the
length and cross section of the welding cables
correspond to the selected current:
Within a cable length of 5 m: minimum cross section of 16
mm²
above, below and near the welder:
pacemakers, hearing aids, etc.
purposes;
must be compatible. Moreover, additional protective
and preventive measures may be necessary;
performed.
Cable length of 5-20 m: minimum cross section of 25
mm²
Cable length of 20-30 m: minimum cross section of 35
mm²
Welding with sheathed electrodes
The welder is suitable for all types of electrodes and
cellulose electrodes (AWS 6010). Use the electrode holder
clamps without the protruding retaining screws, meeting
the applicable safety standard.
•Make sure the main switch in the back is in the "0”
position or more precisely that the main feeder cable
is not plugged.
•Connect the welding cables with their polarity being in
accordance with the electrode manufacturer details.
The electrical circuit must not be intentionally put into
indirect contact with the protective cable, with an
exception being on the welded piece. If grounding on
the workpiece is intentionally provided using a
protective cable, the connection must be as short as
possible.
•The protective cable cross section must be at least as
big as the overhead cable of the welding current.
Both cables must be connected to the workpiece in
the same place. Use the grounding terminal on the
appliance or near the appliance.
•All safety measures must be taken in a way to
prevent any stray current. Check whether the system
voltage corresponds to the input voltage of the
appliance.
•Connection of the main feeder cable: The capacity of
the circuit breaker or fuses in the main feeder cable
should exceed or be equal to the appliance-absorbed
current I1.
The absorbed current I1 needs to be determined by
reading the technical specifications on the appliance
based on the nominal input voltage U1. All extension
cables must have a cross section corresponding to
the absorbed current I1. Activate the current supply
on the main switch on the back of the appliance.
WARNING:
ELECTRIC SHOCK MAY BE FATAL.
DO NOT TOUCH THE CONDUCTIVE PARTS!
DO NOT TOUCH THE WELDING OUTPUT
CONNECTIONS IF
THE APPLIANCE IS ON!
NEVER TOUCH THE WELDER OR ELECTRODE AND
GROUNDING TERMINAL AT THE SAME TIME!
Select the current based on the electrode diameter,
welding position and welded connection. After welding, it is
necessary to make sure to turn the main switch on and
remove the electrode from the electrode holder.
WIG welding
An appropriate source of gas must be available before
starting your work.
Fe Þ steel Þ ArCO2
V2A Þ stainless steel Þ ArCO2
Connect the appliance as follows:
•Connect your gas bottle with the gas fitting to the
appliance (pic. 1/8) using the gas hose (not included)
and secure them with the hose clip.
•Connect the WIG hose bundle plug to the appropriate
“Dinse bayonet connector“ on the inverter (pic. 1/6)
and screw on the WIG hose bundle gas hose (pic.
1/5).
Caution: In WIG welding, the grounding cable is the
anode and the WIG hose bundle is the cathode.
- Now insert the grounding cable in the appropriate
socket (anode).
- Sharpen the tungsten needle vertically to the grinding
13
wheel and insert it in the spring collet. The app. 5 mm
tungsten needle should protrude in the front from the
ceramic nozzle. (see pic. 3-6)
- Now open the gas valve on the burner (app. ¼ of the
turn) and switch the appliance to WIG (if available)
- Ignition: Now put the edge of the ceramic nozzle
vertically to the material and tilt the needle evenly to
the material so that an electric arc is formed.
Pic. 2
Gas hose with adapter
Welding
The type of welding
that is more suitable
should be decided
after welding
a test piece.
A warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months apply to private use and commences on
the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with
indication of date of sale must be presented in case of
claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as
device overload, violent use, damage caused by third party
or foreign materials, failure to comply with operations and
assembly manual, and normal wear and tear.
Residual risks and protective measures
Direct electric contact
A defective cable or plug may lead to life-threatening
electric shock.
Have any defective cables or plugs replaced only by a
professional. Use the appliance only on a connection with
a safety switch against stray current (RCD).
Indirect electric contact
Inadequate local lighting
Inadequate lighting represents a high safety risk.
Provide adequate lighting for any work with the appliance.
Thermal protection – protection in case of overheating
and failures of the main source of current
Due to the intervention of the system voltage and
overheating inspection device
(thermostat on cooling bodies), the source of current is off.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible. Protect the injured person from other injuries and
calm him/her down.
In case of accident, first aid kit must always be
available in the place of your work in accordance with
DIN 13164. Material taken out of the first aid kit needs
to be supplemented right away.
Welding by
needling
Welding by
pulling
If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings
can be found in the “Marking“ section.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage
during transport. Packing materials are usually chosen
depending on their environmental friendliness and disposal
method and can therefore be recycled. Returning the
package to material circulation saves raw materials and
reduces waste disposal costs. Parts of packages (e.g.
foils, styropor®) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of packages away from children
and dispose them as soon as possible.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the
appliance apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance may only be operated by persons over 16
years of age. An exception includes youngsters operating
the appliance within their professional education to achieve
necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions
by a professional or reading the Operating Instructions.
No special training necessary.
Maintenance
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless
bureaucracy at our webpage www.guede.com in the
Services part. Please help us be able to assist you. To
identify your appliance when claimed, we need to know its
serial No., order No, and year of production. All these
details can be found on the type label. Enter the details
below for future reference.
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode
d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous
recommandons également de conserver le mode d’emploi
pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos
produits, nous nous réservons le droit aux
modifications techniques dans le but d’améliorer nos
produits.
Ce document est un mode d’emploi original.
Description de l’appareil - fig. 1
1. Témoin de surchauffe
2. Bouton de réglage du courant de soudage
3. Témoin de fonctionnement
4. Pôle positif
5. Raccord de gaz WIG; paquet de tuyaux WIG
6. Pôle négatif
7. Bouton marche/arrêt
8. Raccord de gaz
9. Fusible
10. Marteau de soudeur avec brosse
11. Écran de soudage
12. Paquet de tuyaux WIG
13. Câble de soudage avec borne de terre
14. Câble de soudage avec porte-électrodes
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez
l’intégralité et l’existence des pièces suivantes :
1x onduleur GC 130 WIG
1x paquet de tuyaux WIG
1x Câble de soudage avec borne de terre
1x Câble de soudage avec porte-électrodes
1x marteau de soudeur avec brosse
1x écran de soudage
6x Buses céramiques (1 montée)
1x Aiguille au tungstène
3x Pinces
1x Buse de courant
2x Capots (long/court)
1x mode d’emploi
Si certaines pièces manquent ou sont endommagées,
veuillez contacter votre vendeur.
Caractéristiques techniques
Tension: 230 V ~ 50 Hz
Puissance maximale
du secteur: 4,8 kVA
Protection minimale: 16 A inerte
Tension de marche à vide: 81 V
Épaisseur de l’électrode: MMA 1,6-3,2 mm
WIG 1,6-2,4mm
Épaisseur du matériau
recommandée: MMA 1,2-10 mm
WIG 0,7-4 mm
Courant de soudage
maximal: MMA 115 A / WIG 130 A
Domaine régulé: MMA 20-115 A
WIG 20-130 A
ED MMA: 115 A~20%/84 A~60%/
20 A~100%
ED WIG: 130 A~20%/84 A~60%/
65 A~100%
Classe d’isolation: H
Type de protection: IP21S
Poids de l’onduleur: 9,8 kg
Lorsque vous utilisez des outils électriques, il est
nécessaire de respecter les consignes de prévention
de base, ceci afin d’éviter le risque d’incendie,
d’électrocution et de blessures des personnes. Il est
également nécessaire de respecter ce qui suit :
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez et respectez
toutes les consignes. Conservez bien les consignes de
sécurité !
Travail sûr
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des
risques d’accidents.
Prenez en considération les conditions
atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie.
Ne l’utilisez pas dans un milieu humide ou mouillé.
Assurez un éclairage suffisant.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides ou gaz
inflammables.
Protégez-vous de l’électrocution !
Évitez le contact avec les pièces mises à la terre.
Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes !
Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des
enfants toucher l’appareil ou le câble. Éloignez-les du lieu
de travail.
Rangez l’appareil à un endroit sûr !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce
sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas
accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Il travaille mieux et de façon plus sûre dans la gamme de
puissances indiquée.
Utilisez l’appareil adéquat !
N’utilisez pas un appareil de petite puissance pour des
travaux lourds.
N’utilisez pas l’appareil à des fins auxquelles il n’a pas été
conçu.
Portez une tenue de travail adéquate !
Ne portez pas de vêtements larges ni bijoux pouvant
s’accrocher aux pièces mobiles de la machine.
Lors du travail à l’extérieur, nous recommandons de porter
des chaussures antidérapantes.
Si vous avez les cheveux longs, portez un filet.
Utilisez des accessoires de protection personnels!
Portez toujours des lunettes de protection.
Lorsque vous réalisez un travail engendrant la formation
de poussières, portez un masque respiratoire.
N’utilisez pas le câble dans le but pour lequel il n’a pas
été conçu !
N’utilisez pas le câble pour retirer la fiche de la prise,
protégez-le des températures excessives et des bords
tranchants.
Bloquez le matériel travaillé !
Utilisez un dispositif de serrage ou un étau pour bloquer le
matériel travaillé. Le matériel sera ainsi mieux bloqué que
par votre main.
Évitez des postures anormales du corps !
Veillez à une bonne stabilité et maintenez l’équilibre.
Prenez soin de votre machine !
Maintenez votre appareil affûté et propre, de façon à ce
que votre travail soit plus facile et plus sûr.
Respectez les consignes d’entretien et les consignes
relatives au remplacement d’outils.
Poids des accessoires: 6,2 kg
Contrôlez régulièrement le câble de l’appareil et faites-le
15
remplacer par un spécialiste agréé lorsqu’il est
endommagé.
Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les
lorsqu’elles sont endommagées.
Maintenez les poignées sèches, sans huiles et graisses.
Retirez la fiche de la prise !
Si vous n’utilisez pas l’appareil ou avant l’entretien.
Ne laissez aucun outil dans l’appareil !
Avant de mettre l’appareil en marche, contrôlez si toutes
les clés et outils de réglage ont été retirés.
Empêchez la mise en marche accidentelle l’appareil !
Lors de l’insertion de la fiche dans la prise, assurez-vous
que l’interrupteur se trouve en position „arrêt“.
Rallonges pour l’utilisation extérieure :
À l’extérieur, utilisez uniquement des rallonges autorisées
avec marquage adéquat.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
fatigués.
Contrôlez si l’appareil n’est pas endommagé !
Avant de réutiliser l’appareil, contrôlez soigneusement le
fonctionnement parfait de tous les dispositifs de protection
ou des pièces légèrement endommagées.
Contrôlez si les pièces mobiles fonctionnent parfaitement
et ne coincent pas ou si les pièces ne sont pas
endommagées.
Toutes les pièces doivent être correctement montées et
répondre à toutes les conditions afin que le
fonctionnement parfait de l’appareil soit assuré.
Les dispositifs et pièces de protection endommagés
doivent être réparés ou remplacés par un atelier de
dépannage agréé, sauf stipulation différente dans le mode
d’emploi.
Faites remplacer les interrupteurs endommagés par le
service après-vente. N’utilisez pas la machine dont
l’interrupteur ne fonctionne pas.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres embouts et accessoires peut
engendrer des accidents.
Confiez la réparation de votre appareil à un
électricien !
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité
correspondantes. Les réparations doivent être confiées
uniquement à un électricien utilisant uniquement des
pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur
s’expose à des risques d’accident.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Prévention de brûlures:
Les étincelles, les scories, le métal chaud
danger pour les yeux et la peau lors du
et le rayonnement peuvent représenter un
soudage à l’arc. Plus l’utilisateur ou une
toute autre personne s’approche du lieu de
soudage, plus le risque est élevé.
L’utilisateur et toutes les autres personnes
travaillant à proximité du soudage doivent
porter une tenue de protection et des
accessoires de protection adéquats. Le
port des gants de protection (gants spéciaux pour
soudage) et d’un couvre-chef est également nécessaire.
Les lunettes de protection sont indispensables et il
faut les porter pour protéger les yeux de l’utilisateur du
rayonnement, des étincelles et du métal chaud.
Prévention d’incendie:
Étant donné que le soudage à l’arc
engendre la formation de métal chaud,
d’étincelles et de scories, il est nécessaire
d’adopter des mesures de prévention d’incendie et/ou
d’explosion. Des extincteurs adéquats doivent être
disponibles à proximité immédiate du lieu de soudage. Il
est nécessaire de retirer tout matériel inflammable de la
proximité du lieu de soudage. La distance minimale s’élève
à 10 mètres (35 pieds). Ne soudez jamais des récipients
vides ayant contenu des matières toxiques ou explosives.
De tels récipients doivent être soigneusement nettoyés
avant le soudage.
Ne soudez jamais lorsque l’atmosphère/l’air contient de
hautes concentrations de poussières, de gaz hautement
inflammables et de vapeurs de liquides inflammables (par
exemple, d‘essence). Après le soudage, veillez à ce que
les parties soudées soient froides, seulement après vous
pouvez les saisir ou les mettre en contact avec des
matières inflammables.
Produits de combustion toxiques:
Adoptez les mesures de prévention
nécessaires afin d’éviter que le soudeur ou
toute autre personne dans les environs ne
soit pas exposé aux produits de combustion toxiques qui
peuvent se former pendant le soudage. Certains
dissolvants au chlore se décomposent lors des rayons
ultraviolets et forment un gaz phosgène. Soyez prudents
lorsque vous manipulez ces dissolvants et évitez le contact
avec les pièces soudées. Des récipients avec de tels
dissolvants et/ou autres dégraissants doivent être retirés
de la proximité du lieu de soudage. Le soudage sur des
métaux peints, contenant du plomb, du cadmium, du zinc,
de l’argent et du béryllium peut engendrer la formation de
concentrations nocives de produits de combustion
toxiques. Des ventilateurs d’aspiration doivent être
disponibles ou l’utilisateur doit porter des accessoires
spéciaux, assurant l’amenée d’air frais – appareil
respiratoire ou casque avec amenée d’air. Ne soudez pas
des métaux peints avec des matières produisant des
produits de combustion toxiques, à moins que : La
peinture ne soit éliminée avant le soudage. Le lieu de
soudage ne soit suffisamment ventilé.
Le soudeur n’utilise un appareil respiratoire avec amenée
d’air frais.
Rayonnement:
Le rayonnement ultraviolet formé lors du
soudage peut être nocif pour les yeux et
brûler la peau. Par conséquent, il est
absolument nécessaire de porter une tenue de protection
et un casque. Il est interdit de porter des lentilles de
contact, car les températures élevées peuvent provoquer
leur collage à la cornée. L’écran de protection utilisé lors
du soudage doit être équipé de verres de sécurité
(minimum DIN 10), qui doivent être remplacés
immédiatement en cas de fissure ou d’endommagement.
L’arc électrique peut être nocif pour les yeux et il
représente un danger jusqu’à une distance de 15 mètres
(50 pieds). Ne regardez jamais l’arc de soudage si vos
yeux ne sont pas protégés.
Électrocution:
Toute électrocution peut être mortelle, c’est
pourquoi vous ne devez jamais toucher les
câbles conducteurs et/ou leurs parties.
Le port de gants et de vêtements isolés permet d’assurer
l’isolation de la pièce à souder et de la terre. Les parties
des vêtements, telles que gants, chaussures, couvre-chefs
et vêtements de dessus doivent toujours être secs. Évitez
de travailler dans des locaux humides ou mouillés. Ne
touchez jamais les pièces soudées, ne les tenez pas dans
les mains ; dès que vous ressentez même une très légère
électrocution, interrompez immédiatement le soudage. Ne
reprenez pas le travail tant que vous n’aurez pas trouvé la
cause du problème/de la panne et tant que la cause n’est
pas supprimée par un personnel qualifié. Un contrôle
fréquent des principaux câbles électriques du point de vue
d’endommagement et de fissures de la gaine est
extrêmement important. Avant de remplacer les câbles et
de retirer le capot de l’appareil, interrompez le contact
entre le câble d’alimentation et le câble principal. N’utilisez
jamais l’appareil sans les capots. Toutes les pièces
16
endommagées doivent toujours être remplacées par des
pièces détachées d’origine. Ne remplacez jamais ou ne
branchez jamais pour une courte durée un onduleur et
veillez à ce que l’alimentation soit équipée d’une fiche
performante mise à la terre.
Veillez à ce que la table de soudage soit bien mise à la
terre.
L’entretien doit être réalisé uniquement par un personnel
qualifié. Prenez en considération le risque élevé compte
tenu des tensions électriques dangereuses engendrées
lors du travail avec l’appareil.
consulter leur médecin avant de se trouver à proximité des
postes à souder à l’arc, de découpe ou par points, afin de
s’assurer que les champs magnétiques en association
avec les courants électriques élevés ne puissent pas
influencer le fonctionnement de leur appareil.
Symboles
Sécurité du produit:
Cardiostimulateur:
Les personnes portant un appareil
électronique d’assistance à la vie (par
exemple, un cardiostimulateur, etc.), doivent
Utilisez des gants de sécurité
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage:
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Défense de tirer sur le câble Ne pas utiliser sous la pluie
Interdit aux personnes
porteuses d’un
cardiostimulateur !
Avertissement:
Avertissement/attention
Avertissement – matières
radioactives et rayonnement
Avertissement – tension
électrique dangereuse !
Avertissement – gaz
ionisant !
toxiques !
Protégez de l‘humidité
Orientation de l‘emballage
Caractéristiques techniques :
Épaisseur de l‘électrode Poids
Possibilité d’utilisation dans
des milieux de travail avec
Fragile
Fiche ~ fréquence Protection minimale
Zone régulée
risque d’électrocution
augmenté
Épaisseur recommandée
du matériel
Symbole d’amenée du
courant alternatif
monophasé et de la
puissance nominale
Avertissement – risque de
brûlures pour cause de
températures élevées.
Consignes:
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Portez des lunettes de
protection
Technique de soudage WIG
Soudage à l’arc manuel
avec bâton d’électrode
enrobée
17
Explication des symboles:
EN 60974-1/A3:
2005
Norme européenne pour le soudage
Numéro de série À indiquer en cas de toute question
MMA Soudage à l’électrode enrobée
WIG
Soudage WIG sous atmosphère
protectrice
U0 Tension à vide
U2 Tension de soudage
Durée relative de mise en marche.
Rapport entre la durée de
charge/durée totale de travail. Celleci s’applique à un cycle de travail de
X
Par exemple, la durée de mise en
10 minutes.
marche relative de 60 % signifie, que
6 minutes de charge doivent être
suivies de 4 minutes de marche à
vide.
I Courant de soudage
U
U1
I
Courant d'entrée nominal maximal
1max
I
Courant d’entrée maximal effectif
1eff
1~50/60Hz
Tension secondaire avec courant de
soudage 12
Tension nominale d’entrée (courant
alternatif ; tolérance ± 10%)
60Hz alimentation monophasée 50
ou 60 Hz
Courant absorbé lors du courant de
l1
soudage correspondant 12. Lors de
l’alimentation pour le soudage WIG,
divisez la valeur l1 1,6
IP21S
S
Classe de protection du cadre
métallique
Convient aux travaux dans des
zones à haut risque
L’appareil satisfait aux exigences EN 60974-10, classe
A. Cela signifie qu’il doit être utilisé uniquement dans
le domaine industriel. L’appareil peut provoquer dans
des cas défavorables des perturbations
électromagnétiques.
Déballage et installation
Déballez l’appareil et contrôlez-le soigneusement du point
de vue d’endommagement lors du transport. L’acheteur
doit faire valoir tout droit au dédommagement auprès du
transporteur.
Après le déballage, placez l’appareil dans un endroit bien
ventilé, si possible sans poussière. Veillez à ne pas
bloquer l’amenée d’air près des fentes de refroidissement.
Avertissement : Il est très important de ne pas limiter
l’amenée d’air autour de l’appareil, car cela pourrait
engendrer la surchauffe de l’appareil et l’endommagement
des pièces intérieures.
Respectez un espace libre et illimité minimal de 200 mm
autour de l’appareil.
Ne posez aucun filtre ou capot devant les fentes
d’aspiration d’air, car cela engendre la perte de la garantie.
Note : Si vous transportez l’appareil sur les épaules,
veillez à ne pas bloquer les fentes d’aspiration d’air.
Fonctionnement
L’appareil doit être installé par un personnel expérimenté.
Tous les raccords doivent répondre aux règles en vigueur,
en conformité totale avec les règles de sécurité
(CENELEC HD 427).
Exigences en matière d’espace
Avant l’installation et la mise en marche de l’appareil,
l’utilisateur doit prendre en compte les perturbations
électromagnétiques potentielles dans les environs.
Prenez en considération ce qui suit :
a) Autres câbles d’alimentation, de contrôle, de
signalement et téléphoniques au-dessus, au-
dessous et à proximité du poste à souder :
b) Radios, télévisions et receveurs ;
c) Ordinateurs et autres appareils de contrôle ;
d) Appareils de sécurité et de surveillance;
e) État de santé des personnes présentes
(cardiostimulateurs, cornets acoustiques, etc.).
f) Appareils de mesure utilisés pour le calibrage ;
g) Protection d’autres appareils à proximité du poste à
souder. Ceux-ci doivent être compatibles. En outre,
d’autres mesures de prévention supplémentaires
peuvent être nécessaires.
h) Heures pendant lesquelles les travaux de soudage
et d’autres travaux seront réalisés.
La taille de la surface prise en considération dépend de la
structure du bâtiment et des autres activités se déroulant
en même temps, néanmoins, elle peut s’appliquer
également aux bâtiments voisins.
Réduction des émissions
Principale source d‘alimentation
Le poste à souder doit être branché conformément aux
indications du fabricant figurant sur la principale source
d’alimentation. En cas de défaillance, il peut être
nécessaire d’adopter des mesures de prévention
complémentaires, par exemple, la fixation d’un filtre sur la
principale source d’alimentation. Les câbles d’alimentation
électriques des postes à souder fixes doivent être protégés
sur toute la longueur par un tube d’isolation. Les câbles de
soudage doivent être les plus courts possibles.
Avant d’utiliser cette source d’alimentation, lisez
attentivement les normes CENELEC HD 407 et HD 433.
Les câbles d’isolation, les pinces du support de l’électrode,
les fiches et les prises doivent être contrôlés et il est
nécessaire de veiller à ce que la longueur et les sections
des câbles de soudage correspondent au courant
choisi :
longueur du câble jusqu’à 5 m : section minimale 16 mm
longueur du câble de 5-20 m : section minimale 25 mm
longueur du câble de 20-30 m : section minimale 35 mm
2
2
2
Soudage avec électrodes enrobées
Le poste à souder convient à tous les types d’électrodes et
aux électrodes cellulosiques (AWS 6010). Utilisez les
pinces du support sans les vis de maintien saillantes
correspondant au standard de sécurité actuel.
•Veillez à ce que l’interrupteur principal situé à l’arrière
soit en position "0" ou à ce que le câble
d’alimentation ne soit pas branché à la prise.
•Raccordez les câbles de soudage, leur polarité selon
les données du fabricant des électrodes. Il est interdit
de mettre volontairement le circuit électrique en
contact direct ou indirect avec le câble de protection,
sauf sur la pièce à souder. Lorsque la mise à la terre
est réalisée consciemment sur la pièce travaillée à
l’aide d’un câble de protection, le raccord doit être le
plus court possible.
•La section du câble de protection doit être au
18
minimum identique à la section du câble de retour du
courant de soudage. Les deux câbles doivent être
raccordés à la pièce travaillée au même endroit.
Utilisez la borne de mise à la terre sur l’appareil ou à
sa proximité.
•Toutes les mesures de sécurité doivent être adoptées
afin d’éviter tout courant de déperdition. Contrôlez si
la tension du secteur correspond à la tension
d’entrée de l’appareil.
•Branchement du câble d’alimentation principal : La
capacité de l’interrupteur de protection performant ou
des fusibles dans le câble d’alimentation principal
devrait être supérieure ou identique au courant
absorbé par l’appareil de l1.
Le courant absorbé l1 est déterminé après la lecture
des spécifications techniques sur l’appareil selon la
tension d’entrée nominale U1. La section de toutes
les rallonges doit correspondre au courant absorbé
l1. Mettez l’alimentation de courant en marche à
l’aide de l’interrupteur principal situé à l’arrière de
l’appareil.
AVERTISSEMENT :
UNE ÉLECTROCUTION PEUT ÊTRE MORTELLE !
NE TOUCHEZ PAS LES PARTIES CONDUCTRICES !
NE TOUCHEZ PAS LES RACCORDS DE LA SORTIE DE
SOUDAGE SI L’APPAREIL EST EN MARCHE !
NE TOUCHEZ JAMAIS EN MÊME TEMPS LA
SOUDEUSE OU LES ÉLECTRODES ET LES BORNES
DE MISE À LA TERRE !
Choisissez le courant en fonction du diamètre de
l’électrode, de la position de soudage et du joint à souder.
Après le soudage, arrêtez l’interrupteur principal et retirez
l’électrode du porte-électrode.
Soudage WIG
Avant de commencer le travail, vous devez avoir à
disposition le gaz correspondant.
Fe Þ acier Þ ArCO2
V2A Þ inox Þ ArCO2
Branchez l’appareil comme suit :
•Branchez votre bouteille de gaz avec l’armature de
gaz à l’aide du tuyau de gaz (non inclus) à l’appareil
(fig. 1/8) et bloquez à l’aide d’un collier de tuyau.
•Insérez la fiche du paquet de tuyaux WIG dans le
« connecteur à baïonnette Dinse » sur l’inverteur (fig.
1/6) et vissez le tuyau de gaz du paquet de tuyau
WIG (fig. 1/5).
Attention : Lors du soudage WIG, le câble de mise à la
terre représente le pôle positif et le paquet de tuyaux
WIG le pôle négatif.
- À présent, insérez le câble de mise à la terre dans la
douille correspondante (pôle positif).
- Orientez l’aiguille Wolfram verticalement par rapport
au disque abrasif et insérez-la dans la pince de
serrage. L’aiguille Wolfram d’environ 5 mm devrait
dépasser à l’avant de la buse céramique (voir fig. 3-
6).
- Ouvrez le robinet de gaz sur le brûleur (environ ¼ de
tour) et commutez l’appareil en WIG (si disponible).
- Allumage : A présent, placez le bord de la buse
céramique en biais sur le matériel et inclinez l’aiguille
uniformément vers le matériel de façon à créer un arc
électrique.
Fig. 2 Tuyau de gaz avec adaptateur
Soudage
Choisissez le type de
Soudage
par piqûre
Soudage par
traction
soudage le plus adéquat
après la soudure d’une
pièce d’essais.
Pénétration Plus petit Plus grand
Largeur de la soudure Plus grand Plus petit
Passe Plus plat Plus haut
Défaut de soudure Plus grand Plus petit
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur
final. La période de garantie commence à courir à compter
de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de
réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez
joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date
d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente,
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Risques résiduels et mesures de protection
Contact électrique direct
Un câble ou une fiche défectueuse peut provoquer une
électrocution mettant la vie en danger.
Faites toujours remplacer les câbles ou les fiches
défectueuses par un spécialiste. Utilisez l’appareil
uniquement sur une fiche équipée d‘un disjoncteur
différentiel (RCD).
Contact électrique indirect
Éclairage local insuffisant
Un éclairage insuffisant représente un grand risque.
Utilisez toujours l’appareil avec un éclairage suffisant.
Protection thermique – protection contre la surchauffe
et les pannes de la principale source de courant
Grâce à l’intervention du dispositif de contrôle de la
tension du secteur et de la surchauffe (interrupteurs
thermiques sur les corps de refroidissement), la source de
courant est arrêtée.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement
le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous
appelez les secours, fournissez les renseignements
suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
19
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors
du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi
de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage
dans le circuit de matières permet d’économiser des
matières premières et de réduire les déchets. Des parties
de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être
dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l‘utilisateur
L’utilisateur doit lire attentivement le mode d’emploi avant
d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 16 ans, exception faite des adolescents
manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement
professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation
? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie
inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre
appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à
porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série:
N° de commande:
Année de fabrication:
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
20
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Inverter möglichst lange Freude
haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die
beiliegenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme
sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass
Sie sich die Funktionen des Inverters später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten
wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen
umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Popis přístroje - obr. 1
1. Kontrolka přehřátí
2. Knoflík pro regulaci svařovacího proudu
3. Provozní světlo
4. Kladný pól
5. Plynová přípojka WIG; balík hadic WIG
6. Záporný pól
7. Zapínač/vypínač
8. Plynová přípojka
9. Pojistka
10. Struskové kladivo s kartáčem
11. Svářečský štít
12. Balík hadic WIG
13. Svařovací kabel se zemnicí svorkou
14. Svařovací kabel s držákem elektrod
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost
a existenci těchto dílů:
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte
se prosím na svého prodejce.
Technické údaje
Napětí: 230 V ~ 50 Hz
Max. výkon sítě: 4,8 kVA
Min. jištění: 16 A setrvačná
Volnoběžné napětí: 81 V
Tloušťka elektrody: MMA 1,6-3,2 mm/ WIG 1,6-2,4mm
Dopor. tloušťka
materiálu: MMA 1,2-10 mm / WIG 0,7-4 mm
Max. svařovací
proud: MMA 115 A / WIG 130 A
Regulovaná oblast: MMA 20-115 A / WIG 20-130 A
ED MMA: 115 A~20%/84 A~60%/20 A~100%
ED WIG: 130 A~20%/84 A~60%/65 A~100%
Izolační třída: H
Typ ochrany: IP21S
Hmotnost invertoru: 9,8 kg
Hmotnost
příslušenství: 6,2 kg
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Používáte-li elektronářadí, musí být dodržovány
základní bezpečnostní preventivní pokyny, aby byla
vyloučena rizika požáru, úderu elektrickým proudem a
poranění osob, včetně následujícího:
Dříve než uvedete tento přístroj do provozu, přečtěte si
všechny tyto pokyny a dodržujte je.
Tyto bezpečnostní pokyny dobře uschovejte!
Bezpečná práce
Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí
Přístroj nevystavujte dešti.
Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Chraňte se před úderem elektrickým proudem!
Zabraňte tělesnému kontaktu s uzemněnými součástmi.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti nenechte dotýkat se přístroje
a kabelu. Držte je v dostatečné vzdálenosti od svého
pracoviště.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém,
uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný přístroj!
Na těžké práce nepoužívejte přístroj s malým výkonem.
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen.
Noste vhodný pracovní oděv!
Nenoste široký oděv ani šperky, mohly by se zachytit do
pohyblivých částí.
Při práci venku doporučujeme obuv s protiskluzovou
podrážkou.
Máte-li dlouhé vlasy, noste síťku.
Používejte ochranné pomůcky!
Vždy noste ochranné brýle.
V případě prašných prací použijte dýchací masku.
Kabel nepoužívejte k účelům, k nimž není určen!
Kabel nepoužívejte k vytahování zástrčky ze zásuvky,
chraňte jej
před nadměrnými teplotami a ostrými hranami.
Zpracovávaný materiál zajistěte!
K zajištění zpracovávaného materiálu použijte upínací
zařízení nebo
svěrák. Materiál tak bude zajištěn lépe než Vaší rukou.
Vyvarujte se nenormálního držení těla!
Zajistěte si stabilitu tak, abyste vždy udrželi rovnováhu.
Pečujte o svůj přístroj!
Přístroj udržujte ostrý a čistý, budete moci pracovat lépe a
bezpečněji.
Dodržujte předpisy o údržbě a pokyny pro výměnu
nástrojů.
Pravidelně kontrolujte kabel přístroje a v případě
poškození jej nechte vyměnit u autorizovaného odborníka.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a v případě
poškození je vyměňte. Rukojeti udržujte suché, beze stop
oleje a tuku.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
Pokud přístroj nepoužíváte a před údržbou.
Nenechávejte ve stroji zasunuté nástroje!
21
Před zapnutím stroje vždy zkontrolujte, že jsou odstraněny
veškeré klíče a seřizovací nástroje.
Zabraňte neúmyslnému zapnutí přístroje!
Při zapojování zástrčky do zásuvky se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto".
Prodlužovací kabel pro venkovní použití:
Venku používejte pouze povolené prodlužovací kabely s
odpovídajícím označením.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte
rozumně. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
Zkontrolujte, zda přístroj není poškozen!
Před dalším používáním přístroje je třeba pečlivě
prohlédnout ochranná zařízení a lehce poškozené
součásti, zda ještě bezvadně fungují.
Zkontrolujte, zda pohyblivé součásti fungují bezvadně a
nejsou vzpříčené nebo poškozené.
Veškeré součásti musí být správně namontované a musí
splňovat všechny podmínky tak, aby byl zajištěn bezvadný
provoz přístroje.
Poškozená ochranná zařízení a součásti je třeba nechat
opravit nebo vyměnit v autorizované dílně, není-li v návodu
k použití uvedeno něco jiného.
Poškozené spínače nechte vyměnit v servisní dílně.
Nepoužívejte přístroje, u kterých nejde zapnout a vypnout
spínač.
VÝSTRAHA!
Použití jiných nástavců a jiného příslušenství může pro
Vás znamenat riziko úrazu.
Svůj přístroj nechte opravit jen u elektrikáře!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním
ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektrikář, a to
jen pomocí originálních náhradních dílů, jinak to může pro
uživatele znamenat riziko úrazu.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Ochrana před popáleninami:
Jiskry, struska, horký kov a záření mohou
a kůži. Čím více se uživatel či jakákoliv jiná
při obloukovém svařování velmi ohrozit oči
osoba přiblíží k místu svařování, o to vyšší
je riziko, kterému je vystavena. Přiměřený
ochranný oděv a ochranné pomůcky musí
bezpodmínečně nosit uživatel i všechny
ostatní osoby, které pracují v blízkosti
místa svařování. Ochranné rukavice
(speciálně vhodné pro svařování) a
pokrývka hlavy jsou rovněž nutné. Ochranné brýle jsou bezpodmínečně nutné a je třeba je nosit, aby byly oči
uživatele chráněny před zářením, odletujícími jiskrami a
horkým kovem.
Ochrana proti požáru:
Neboť při obloukovém svařování vzniká
horký kov, jiskry a struska, musí být přijata
preventivní opatření na ochranu před
požárem a/nebo explozí. V bezprostřední blízkosti místa
svařování musí být k dispozici vhodné hasicí přístroje. Z
blízkosti svařovacího místa musí být odstraněny všechny
hořlavé materiály. Minimální odstup činí 10 metrů (35
stop). Nikdy nesvařujte prázdné nádoby, které obsahovaly
jedovaté nebo výbušné materiály. Takovéto nádoby musí
být před svařováním důkladně vyčištěny.
Nikdy nesvařujte, pokud jsou v atmosféře/vzduchu vysoké
koncentrace prachu, vysoce hořlavých plynů a hořlavých
výparů kapalin (např. benzín). Po svařování musíte zajistit,
aby byly svařované části vychladlé, teprve pak je můžete
uchopit nebo mohou přijít do kontaktu s hořlavými
materiály.
Jedovaté spaliny:
Je třeba přijmout řádná preventivní
opatření, aby svářeč či jiné osoby v okolí
nebyly případně vystaveny jedovatým
spalinám, které mohou při svařování vznikat. Určitá
chlórová rozpouštědla se rozkládají při ultrafialovém záření
a tvoří fosgenový plyn. S těmito rozpouštědly zacházejte
opatrně, aby nedošlo ke kontaktu se svařovanými částmi.
Nádoby s takovýmito rozpouštědly a/nebo jinými
odmašťovadly je třeba odstranit z blízkosti místa
svařování. Pokud svařujete na natřených kovech, které
obsahují olovo, kadmium, zinek, stříbro a beryllium, mohou
vznikat škodlivé koncentrace jedovatých spalin. K dispozici
musí být přiměřené odsávací ventilátory nebo uživatel
musí nosit speciální pomůcky, které zajistí přívod
čerstvého vzduchu - dýchací přístroj nebo helmu s
přívodem vzduchu. Nesvařujte kovy, které jsou natřeny
materiály, produkujícími jedovaté spaliny, ledaže: Byl nátěr
před svařováním odstraněn. Je místo svařování
dostatečně větrá
Svářeč je vy
čerstvého vzduchu.
no.
baven dýchacím přístrojem s přívodem
Záření:
Ultrafialové záření, které vzniká při
svařování, může být škodlivé pro oči a
popálit kůži. Proto je bezpodmínečně nutné
nosit ochranný oděv a helmu. Kontaktní čočky se nesmí
nosit, protože vysoké teploty mohou způsobit jejich
přilepení k rohovce. Ochranný štít používaný při svařování
musí být vybaven bezpečnostními skly (minimálně DIN
10), která musí být při prasknutí nebo poškození ihned
vyměněna. Elektrický oblouk může být pro oči škodlivý a je
nebezpečný až do vzdálenosti 15 metrů (50 stop). Nikdy
se do něj nedívejte nechráněnýma očima.
Úder elektrickým proudem:
Všechny údery elektrickým proudem mohou
být smrtelné, a proto se nesmíte nikdy
dotýkat vodivých kabelů a/nebo částí.
Nošením izolovaných rukavic a oděvu je třeba zajistit
izolování od svařovaného dílu a země. Kusy oděvu - např.
rukavice, obuv, pokrývky hlavy a svrchní oděv - musí být
vždy suché a je třeba se vyhnout práci ve vlhkých nebo
mokrých prostorách. Svařovaných dílů se nesmíte dotýkat,
ani je držet v ruce; jakmile ucítíte i ten nejslabší úder
elektrickým proudem, musíte svařování ihned přerušit.
Dokud nezjistíte příčinu problému/poruchy a dokud tuto
neodstraní kvalifikovaný personál, nesmíte v práci
pokračovat. Častá kontrola hlavních elektrických kabelů z
hlediska poškození a trhlin pláště a okamžitá výměna
poškozených kabelů je maximálně důležitá. Před výměnou
kabelů a sejmutím krytu přístroje je třeba přerušit spojení
mezi napájecím kabelem a hlavním kabelem. Přístroj
nepoužívejte nikdy bez krytů. Všechny poškozené díly je
třeba nahradit vždy jen originálními náhradními díly. Nikdy
neměňte resp. nezapojujte nakrátko přerušovač proudu a
zajistěte, aby bylo napájení vybaveno výkonnou
uzemněnou zástrčkou.
Z
te, aby byl svařovací stůl dobře uzemněn.
ajistě
Každou údržbu smí provést jen kvalifikovaný personál.
Buďte si vědomi vysokého rizika v důsledku nebezpečných
elektrických napětí, která vznikají při práci s přístrojem.
Kardiostimulátor:
Osoby, které nosí elektronický přístroj na
podporu života (např. kardiostimulátor atd.),
se musí zeptat svého lékaře dříve, než se
budou nacházet v blízkosti obloukových, řezacích,
vypalovacích či bodových svářeček, aby bylo zajištěno, že
magnetická pole ve spojení s vysokými elektrickými proudy
nemohou ovlivnit jejich přístroje.
22
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Zákaz tahání za kabel! Nepoužívejte za deště!
Obal:
Chraňte před vlhkem
Křehké
Orientace obalu
Technické údaje:
Přípojka ~ frekvence minimální jištění
Zákaz pro osoby s
kardiostimulátorem!
Výstraha:
Výstraha/pozor!
Výstraha před radioaktivními
látkami a ionizujícím zářením!
Výstraha před rizikem
popálení v důsledku vysokých
Příkazy:
Před údržbou si přečtěte
návod k obsluze
Používejte bezpečnostní
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
teplot.
rukavice
Výstraha před
nebezpečným elektrickým
napětím!
Výstraha před jedovatými
plyny!
Noste ochranné brýle
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Interseroh-Recycling
Regulovaná oblast
Tloušťka elektrody Hmotnost
Lze použít v pracovních
prostředích se zvýšeným
nebezpečím úderu elektrickým
Vysvětlení značek:
proudem
Svařovací technika WIG
EN 60974-1/A3:
2005
Sériové číslo Je třeba uvést při všech dotazech
MMA Svařování s obalenou elektrodou
WIG
U0 Volnoběžné napětí
U2 Svařovací napětí
X
I Svařovací proud
U
U1
I
Maximální jmenovitý vstupní proud
1max
Evropská norma pro svařování
Poměr mezi dobou zatížení/celkovou
pracovní dobou. Tato se vztahuje na
cyklus pracovní doby 10 minut.
například znamená, že po 6-
minutové době zatížení musí
Sekundární napětí se svařovacím
Jmenovité vstupní napětí (střídavý
doporučená tloušťka
materiálu
Symbol přívodu
jednofázového střídavého
proudu a jmenovitého
výkonu
Ruční obloukové svařování
s obalenou tyčovou
elektrodou
Svařování WIG v ochranné
atmosféře
Relativní doba zapnutí.
Relativní doba zapnutí 60 %
následovat 4 minuty chodu
naprázdno.
proudem 12
proud; tolerance ± 10%)
I
23
Maximální efektivní vstupní proud
1eff
1~50/60Hz
60Hz jednofázové napájení 50 nebo
60 Hz
absorbovaný proud při odpovídajícím
l1
svařovacím proudu 12. Při napájení
pro svařování WIG vydělte hodnotu
l1 1,6
IP21S Třída ochrany kovového rámu
S
vhodné pro práce ve vysoce
rizikových oblastech
Přístroj splňuje požadavky EN 60974-10, třída A. To
znamená, že použití je přípustné jen v průmyslové
oblasti. Přístroj může v nevýhodných případech
způsobit elektromagnetické poruchy.
Vybalení a instalace
Přístroj vybalte a zkontrolujte důkladně z hlediska
poškození při přepravě. Jakékoliv nároky na náhradu
škody způsobené přepravou musí kupující uplatnit u
přepravce.
Po vybalení postavte přístroj na dobře větrané, pokud
možno bezprašné místo. Přitom dbejte na to, aby nebyl
zablokován přívod vzduchu vedle chladicích štěrbin.
Výstraha: Je maximálně důležité, aby nebyl omezen přívod
vzduchu kolem přístroje, protože by to mohlo mít za
následek přehřátí přístroje a mohlo by dojít k poškození
vnitřních součástí.
Kolem přístroje musí být minimálně 200 mm volného a
neomezeného místa.
Před štěrbiny pro nasávání vzduchu nepokládejte žádné
filtry ani kryty, protože jinak dojde k zániku záruky.
Poznámka: Pokud nesete přístroj na ramenech, musíte
dávat pozor na to, aby nebyly zablokovány štěrbiny pro
nasávání vzduchu.
Provoz
Přístroj musí nainstalovat zkušený personál. Všechny
spoje musí odpovídat platným předpisům, v plném souladu
s bezpečnostními předpisy (CENELEC HD 427)
Požadavky na prostor
Před instalací a uvedením přístroje do provozu musí
uživatel vzít v potaz potenciální elektromagnetické rušení
ve svém okolí.
Je třeba zohlednit následující:
a) Ostatní napájecí, kontrolní, signální a telefonní
kabely nad, pod a v sousedním prostředí svářečky:
b) Radiopřístroje, televizní přístroje a resívry;
c) Počítače a jiné kontrolní přístroje;
d) Bezpečnostní a monitorovací přístroje;
e) Zdravotní stav přítomných osob, např.
kardiostimulátory, naslouchátka atd.
f) Měřicí přístroje, které se používají ke kalibraci;
g) Ochrana ostatních přístrojů v okolí svářečky. Tyto
musí být kompatibilní. Navíc mohou být nutná
dodatečná ochranná preventivní opatření;
h) Denní doba, ve kterou mají být prováděny svářečské
či jiné práce.
Velikost zohledňované plochy je závislá na struktuře
budovy a ostatních aktivitách probíhajících ve stejnou
dobu, může se však rozšířit i na vedlejší budovy.
Snížení emisí
Hlavní zdroj napájení
Svářečka musí být zapojena podle údajů výrobce na
hlavním zdroji napájení. Pokud dojde k poruchám, může
být nutné přijmout dodatečná preventivní opatření, např.
připevnění filtru na hlavní zdroj napájení. Elektrické
přívodní kabely pevně nainstalovaných svářeček musí být
po celé délce kabelu chráněny izolační trubkou. Svařovací
kabely musí být co možná nejkratší.
Před použitím tohoto zdroje napájení je třeba pečlivě
pročíst CENELEC normy HD 407 a HD 433. Izolační
kabely, svorky držáku elektrody, zástrčky a zásuvky je
třeba kontrolovat a zajistit, aby délka a průřezy svařovacích kabelů odpovídaly zvolenému proudu:
do délky kabelu 5 m: minimální průřez 16 mm
délka kabelu 5-20 m: minimální průřez 25 mm2
délka kabelu 20-30 m: minimální průřez 35 mm
2
2
Svařování s plášťovými elektrodami
Svářečka je vhodná pro všechny typy elektrod a celulozní
elektrody (AWS 6010). Svorky držáku elektrody používejte
bez vyčnívajících přidržovacích šroubů, odpovídajících
dnešnímu bezpečnostnímu standardu.
• Zajistěte, aby byl hlavní vypínač na zadní straně v
pozici ,,0" resp. aby hlavní napájecí kabel nebyl
zastrčen v zásuvce.
• Spojte svařovací kabely, jejich polarita podle údajů
výrobce elektrod. Elektrický obvod nesmí být
záměrně dán do přímého ani nepřímého kontaktu s
ochranným kabelem, jedině na svařovaném dílu. Je-li
uzemnění provedeno na obrobku vědomě pomocí
ochranného kabelu, musí být spoj co možná
nejkratší.
• Průřez ochranného kabelu musí být minimálně tak
velký jako průřez zpětného kabelu svařovacího
proudu. Oba kabely musí být připojeny k obrobku na
stejném místě. Použijte zemnicí svorku na přístroji
nebo v jeho blízkosti.
• Všechna bezpečnostní opatření musí být přijata tak,
aby se zabránilo bludnému proudu. Zkontrolujte, zda
napětí sítě odpovídá vstupnímu napětí přístroje.
•Spojení hlavního napájecího kabe
výkonového ochranného vy
lu: Kapacita
pínače nebo pojistek v
hlavním napájecím kabelu by měla být větší nebo
stejná jako přístrojem absorbovaný proud l1.
Absorbovaný proud l1 je třeba určit přečtením
technických specifikací na přístroji podle jmenovitého
vstupního napětí U1. Všechny prodlužovací kabely
musí mít průřez, který odpovídá absorbovanému
proudu l1. Přívod proudu zapněte na hlavním
vypínači na zadní straně přístroje.
VÝSTRAHA:
ÚDERY ELEKTRICKÝM PROUDEM MOHOU BÝT
SMRTELNÉ!
NEDOTÝKEJTE SE VODIVÝCH SOUČÁSTÍ!
PŘÍPOJEK VÝSTUPU SVAŘOVÁNÍ SE NEDOTÝKEJTE,
JE-LI
PŘÍSTROJ ZAPNUTÝ!
NIKDY SE NEDOTÝKEJTE SVÁŘEČKY NEBO
ELEKTRODY A ZEMNICÍ SVORKY SOUČASNĚ!
Proud zvolte podle průměru elektrody, svařovací pozice a
svařovaného spoje. Po svařování je třeba myslet na to,
abyste vypnuli hlavní vypínač a elektrodu vyjmuli z držáku
elektrody.
Svařování WIG
Před zahájením Vaší práce musí být k dispozici
odpovídající plyn.
Fe Þ ocel Þ ArCO2
V2A Þ nerezocel Þ ArCO2
Přístroj zapojte takto:
•Vaši plynovou láhev s plynovou armaturou připojte
pomocí plynové hadice (není součástí dodávky) k
přístroji (obr. 1/8) a zajistěte hadicovou sponou.
•Zástrčku balíku hadic WIG zastrčte do příslušného
24
„bajonetového konektoru Dinse“ na invertoru (obr.
1/6) a našroubujte plynovou hadici balíku hadic WIG
(obr. 1/5).
Pozor: Při svařování WIG je zemnicí kabel kladný pól a
balík hadic WIG záporný pól.
- Nyní strčte zemnicí kabel do příslušné zdířky (kladný
pól).
- Wolframovou jehlu naostřete svisle k brusnému
kotouči a strčte do kleštiny. Cca 5 mm wolframová
jehla by měla vpředu vyčnívat z keramické trysky.
(viz obr. 3-6)
- Nyní otevřete plynový ventil na hořáku (cca ¼ otáčky)
a přístroj přepněte na WIG (je-li k dispozici)
- Zapalování: Nyní dejte okraj keramické trysky šikmo
na materiál a jehlu naklopte rovnoměrně k materiálu
tak, aby vznikl elektrický oblouk.
Obr. 2
Plynová hadice s adaptérem
Svařování
Jaký typ
Svařování
vpichováním
Svařování tahem
svařování
je vhodnější,
se rozhodněte
sami poté, co
jste svařili
zkušební kus.
Závar Menší Větší
Šířka svaru Větší Menší
Svarová housenka Plošší Vyšší
Vada svaru Větší Menší
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24
měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v
záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s
datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo
cizími předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a
normální opotřebení.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Přímý elektrický kontakt
Vadný kabel nebo zástrčka mohou vést k život
ohrožujícímu úderu elektrickým proudem.
Vadné kabely nebo zástrčky nechte vždy vyměnit
odborníkem. Přístroj používejte jen na přípojce s
ochranným vypínačem proti chybovému proudu (RCD).
Nepřímý elektrický kontakt
Nepřiměřené lokální osvětlení
Nedostatečné osvětlení představuje vysoké
bezpečnostní riziko.
Při práci s přístrojem zajistěte vždy dostatečné osvětlení.
Tepelná ochrana - ochrana při přehřátí a poruchách
hlavního zdroje proudu
Díky zásahu zařízení pro kontrolu napětí sítě a přehřátí
(termospínače na chladicích tělesech) je zdroj proudu
vypnut.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte
jej. Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy
po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164.
Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned
doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v
kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich
šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze
je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří
suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu
(např. fólie, styropor®) mohou být nebezpečné pro děti.
Existuje riziko udušení!Části obalu uschovejte mimo
dosah dětí a co nejrychleji zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro
používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16. let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto
děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení
není nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo,
objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete
na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce,
zapište si je prosím dole.