Originalbetriebsanleitung
ABRICHT- UND DICKENHOBEL
Betreiben Sie das Gerät nicht, bevor Sie die
Betriebsanleitung gelesen haben.
English GB 12
Translation of original Operating Instructions
SURFACE AND THICKNESS PLANER
Do not use the device without reading the Operating
Instructions first.
Français F 19
Traduction du mode d’emploi d’origine
RABOTEUSE DÉGAUCHISSEUSE
Avant d’utiliser l’appareil, lisez le mode d’emploi.
Čeština CZ 27
Překlad originálního návodu k obsluze
SROVNÁVAČKA A TLOUŠŤKOVAČKA
Přístroj nepoužívejte, aniž byste si přečetli návod k obsluze.
Slovenčina SK 34
Preklad originálneho návodu na obsluhu
ZROVNÁVAČKA A HRÚBKOVAČKA
Prístroj nepoužívajte bez toho, aby ste si prečítali
návod na obsluhu.
Nederlands NL 41
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
VLAK- EN VANDIKTEBANK
Gebruik het apparaat niet voordat u de gebruiksaanwijzing
hebt gelezen.
Italiano I 49
Traduzione del Manuale d’Uso originale
SPIANATRICE E PIALLATRICE A SPESSORE
Non utilizzare l’apparecchio senza aver letto il Manuale d’Uso.
MagyarH 56
Lefordított eredeti használati utasítás
EGYENGETŐ ÉS VASTAGOLÓ
A berendezést ne használja addig, amig el nem olvasta a
használati utasítást!
Slovenščina SLO 64
Prevod originalnih navodil za uporabo
NAPRAVA ZA PORAVNAVANJE DEBELINE
Napravo uporabljajte šele, ko natančno preberete
priložena navodila za uporabo.
Hrvatski HR 71
Prijevod originalnih uputa za korištenje.
RAVNALICA I DEBLJAČA
Nemojte koristiti uređaj dok niste pročitali naputak za upotrebu.
Bosanski BIH 79
Prijevod originalnih uputstava za korištenje.
RAVNALICA I DEBLJAČA
Nemojte upotrebljavati uređaj dok ne pročitate uputstva za
upotrebu.
Româna RO 86
Traducerea versiunii originale a modului de operare pentru
UTILAJ DE ÎNDREPTAT ȘI DE RINDELUIT LA GROSIME
Nu folosiți utilajul înainte de a citi cu atenție prezentul
mod de operare.
Български BG 94
Превод на оригиналното упътване за обслужване
АБРИХТ И ЩРАЙХМУС
Не използвайте уреда, без да сте прочели упътването за
обслужване.
Damit Sie an Ihrem neuen Abricht- und Dickenhobelmaschine
möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die
Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
vor Inbetriebnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird
empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall
aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels
später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen
ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur
Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Abbildungen daher beispielhaft.
Kennzeichnung
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
werden.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Recycling-System
Interseroh mit
Herstellernummer
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Achtung! Tragen Sie keinen
Schmuck!
Tragen Sie ein Haarnetz bei
langen Haaren!
Warnung:
Warnung/Achtung
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Schutzhandschuhe tragen!
Am Kabel ziehen Verboten
Vor Nässe schützen!
Verbot von loser und weiter
Hineinfassen verboten!
Verletzungsgefahr!
Achtung! Verletzungsgefahr
durch Hobelmesser!
Augen- und Gehörschutz
Atemschutzmaske tragen!
Kleidung!
tragen!
Netzanschluss Motorleistung
Dicken Abrichten
Gewicht
Gerät
Abricht- und Dickenhobelmaschine GADH 254
Solide Maschine für den professionellen Hand- und
Heimwerkerbedarf, Grundkörper aus Stahl, pulverbeschichtet.
Abricht- und Dickentisch aus Aluminiumguss komplett mit
Standfüßen aus Winkelstahl. Einfache Dickentischverstellung
durch Handkurbel, Profimesserwelle mit 2 Messern, leichte
Umstellung von Dicken auf Abrichten.
Ausstattung:
Messerwelle mit 2 HSS-Hobelmessern, 4 Standfüße, Abrichtund Dickentisch, Absaughaube, Spanabsaugstutzen, Schalter
mit Nullspannungsauslöser, Überlastungsschutz.
Lieferumfang (Abb. 1)
1. Spanabsaughaube
2. Kurbel für die Höhenverstellung
3. Einstelllehre
4. 2 Schiebegriffe
5. Spanabsauganschluss
6. Maulschlüssel
7. 3 Innensechskantschlüssel
8. Abricht- und Dickenhobel GADH 254 P
9. Höhenverstellung Abrichten
Allgemeine Sicherheitshinweise
Der Gerät entspricht dem Stand der Technik und
gewährleistet ein Höchstmaß an Sicherheit. Diese Sicherheit
kann in der betrieblichen Praxis jedoch nur dann erreicht
werden, wenn alle dafür erforderlichen Maßnahmen getroffen
werden. Es unterliegt der Sorgfaltspflicht des Betreibers diese
Maßnahmen zu planen und ihre Ausführung zu kontrollieren.
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei Einhaltung
der nachstehend aufgeführten Anweisungen können
6
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzung
verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff
„elektrisches Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel), auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel), auf Maschinen und auf
elektrische Geräte. Verwenden Sie das elektrische Gerät nur
bestimmungsgemäß und unter Beachtung der allgemeinen
Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften. BEWAHREN
SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF
Arbeitsplatz
•Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereich können zu Unfällen führen.
•Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrische Geräte erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
•Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des elektrischen
Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die
Elektrische Sicherheit
Kontrolle über das Gerät verlieren.
•Der Anschlussstecker des elektrischen Gerätes
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten elektrischen Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Ist das elektrische Gerät mit Schutzleiter
ausgerüstet, darf es nur an Steckdosen mit
Schutzkontakt angeschlossen werden. Betreiben
Sie das elektrische Gerät auf Baustellen, in
feuchter Umgebung, im Freien oder bei
vergleichbaren Aufstellarten nur über einen 30mAFehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter) am Netz.
•Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
•Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
•Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabelerhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
•Wenn Sie mit einem elektrischen Gerät im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages
•Vermeiden Sie die Körperberührung mit geerdeten
Teilen und schützen Sie sich so vor elektrischem
Schlag.
•Ziehen Sie nicht an dem Kabel, um so den Stecker
aus der Steckdose zu bekommen.
•Wenn Sie die Anschlussleitung verlegen, darauf
achten, dass diese nicht stört, gequetscht, geknickt
oder nass wird.
•
Reparaturen an dem Gerät dürfen nur durch eine
qualifizierte Elekt
Reparaturdienst behoben werden.
•Es dürfen nur Originalersatz- und Zubehörteile
verwendet werden. Durch den Gebrauch anderer
Ersatzteile können Unfälle entstehen, für welche
der Hersteller nicht haftet.
•Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss
spritzwassergeschützt sein.
rofachkraft oder von unseren
Sicherheit von Personen
•Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem elektrischen Gerät. Benutzen
Sie das Elektrische Gerät nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
•Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des elektrischen Gerätes,
verringert das Risiko von Verletzungen.
•Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich dass der
Schalter in Position „Aus“ ist, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie
beim Tragen des elektrischen Gerätes den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen. Überbrücken Sie niemals den
Tippschalter.
•Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das elektrische
Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen. Greifen Sie niemals
in sich bewegende (umlaufende) Teile.
•Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
•Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
•Wenn Staubabsaug- und –auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
•Überlassen Sie das elektrische Gerät nur
unterwiesenen Personen. Jugendliche dürfen das
elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16
Jahre alt sind, dies zur Erreichung ihres
Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter
Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von elektrischen
Geräten
•Überlasten Sie das elektrische Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte elektrische Gerät. Mit dem passenden
elektrischen Gerät arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
•Benutzen Sie kein elektrisches Gerät, dessen
Schalter defekt ist. Ein elektrisches Gerät, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
•
be
or Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
v
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Geräts.
•Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das elektrische Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisung nicht gelesen
haben. Elektrische Geräte sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
•Pflegen Sie das elektrische Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie ob bewegliche Geräteteile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
7
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind
dass die Funktion des elektrischen Gerätes
beeinträchtigt ist. Lassen Sie die beschädigten
Teile vor dem Einsatz des elektrischen Gerätes
von qualifiziertem Fachpersonal oder von uns
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
•Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
•Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um
das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie haben
außerdem beide Hände zur Bedienung des
elektrischen Gerätes frei.
•Verwenden Sie elektrische Geräte, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen
speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von elektrischen Geräten
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen. Jegliche
eigenmächtige Veränderung am elektrischen Gerät
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
• Der Abricht- und Dickenhobel darf nur von Personen
• Achten Sie darauf, dass das Gerät sicher auf dem
Tragen Sie Arbeitskleidung:
• Achten Sie darauf das der Abricht- und Dickenhobel
• Sorgen Sie immer für ausreichende Sichtverhältnisse.
• Die Benutzung des Gerätes ist in der Nähe von
• Schließen Sie die Maschine an eine Staub- oder
• Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt.
• Lagern Sie deshalb das Gerät an einem verschlossenem
• Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
• Ändern Sie nichts an dem Gerät, was die Sicherheit
• Überzeugen Sie sich, dass Sie jeder Zeit das
• Vor dem Hobeln alle Nägel und sonstigen
• Erst mit dem Hobeln beginnen, wenn die Schneidewalze
• Achten Sie darauf, dass die Hobelmesser nicht stumpf
• Die nicht benutzte Schneidewalze sollte immer von der
ist aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.
gerüstet, genutzt oder gewartet werden, die über die
Gefahren unterrichtet sind.
Untergrund steht (Kippgefahr).
- Keine weite Kleidung oder Schmuck
- Rutschfestes Schuhwerk
- Ein Haarnetz bei langen Haaren
- Gehörschutz
- Schutzbrille
- Atemschutzmaske
- Schutzhandschuhe beim Messerwechsel
nicht der Feuchtigkeit ausgesetzt wird.
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen verboten.
Späneabsaugvorrichtung an.
Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern.
angebrachten Schutzeinrichtungen.
beeinträchtigen könnte.
Gleichgewicht halten können. Stellen Sie sich seitlich zur
Maschine. Halten Sie Ihre Hände bei laufender
Maschine in sicherer Entfernung von der Schneidwalze
und von der Stelle, an der die Späne ausgestoßen
werden.
Metallgegenstände aus dem Werkstück entfernen.
Außerdem darauf achten, dass das Werkstück keine
Kabel, Seile, Schnüre oder ähnliches enthält. Bearbeiten
Sie kein Holz, das zahlreiche Asteinschlüsse oder
Astlöcher enthält.
ihre erforderliche Drehzahl erreicht hat.
sind.
Messerschutzabdeckung abgedeckt sein.
•Verwenden Sie zum Bearbeiten kurzer Werkstücke
Schiebehölzer oder Schiebestöcke, die nicht defekt sind.
•Sichern Sie lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Hobelvorganges. Verwenden Sie dazu z.B.
Abrollständer oder ähnliche Vorrichtungen.
•Sorgen Sie dafür, dass die Handgriffe trocken und frei
von Öl und Fett sind.
•Bearbeiten Sie nur geeignete Werkstücke (siehe
Technische Daten).
•Lose Splitter, Späne und dergleichen niemals mit der
Hand entfernen. Schließen Sie immer eine Staub- oder
Späneabsaugvorrichtung an.
•Immer darauf achten, dass die Zuführwalze und die
Schnittwerkzeuge von Holzspänen und Hobelmehl frei
sind.
Vor einer längeren Lagerung das Gerät gründlich
reinigen.
Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Einhaltung aller
Sicherheitsbestimmungen, können noch Restrisiken
bestehen.
Es besteht eine Verletzungsgefahr:
•der Finger und Hände durch das berühren der Messer
an nicht abgedeckten Bereichen, beim
Werkzeugwechsel, außerdem können
•diese durch das Öffnen der Schutzabdeckung
gequetscht werden.
•Gefährdung durch Strom, wenn die Elektroleitungen
nicht richtig angeschlossen worden sind.
•des Gehörs bei längerem Arbeiten ohne Gehörschutz
Trotz dem Beachten der Bedienungsanleitung können
auch nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen
Personen. Jugendliche dürfen das elektrische Gerät nur
betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur
Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie
unter Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung
ist nicht notwendig.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten
vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
8
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße
Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung
oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von
der Gewährleistung ausgeschlossen.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die
Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder
gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Technische Daten
Anschluss / Frequenz: 230 V/50 Hz
Schutzart: IP20
Schutzklasse: I
Max. Leistung: 1500 W
Hobelwellendrehzahl: 9000 min
-1
Max. Hobelbreite: 254 mm
Hobeldicke: 5 – 120 mm
Spanabnahme Abrichten: 0 – 3 mm
Spanabnahme Dicken: 0 – 2 mm
Messer Anzahl: 2
Größe Abrichttisch: 964 x 263 mm
Größe Dickenhobeltisch: 270 x 303 mm
Max. Vorschubgeschw.: 6 m/min.
Gewicht: 33,5 kg
Lärmwertangabe: Lwa 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Messtoleranz 3 dB(A)
Montage
Untergestellmontage (Abb. 15/16)
•Schrauben Sie mithilfe eines 10er Ringschlüssels das
Untergestell zusammen (Abb. 15), sodass die kurzen
Querstreben und die langen gegenüberliegen. Ziehen
Sie die Schrauben handfest an.
•Setzen Sie dann die Abricht- und Dickenhobelmaschine
auf das fertig montierte Untergestell und schrauben Sie
mithilfe eines 6er Inbusschlüssel den Abricht und
Dickenhobel von unten auf das Untergestell (Abb. 16).
•Ziehen Sie nun alle Schrauben fest.
Vor dem Start
Lesen Sie unbedingt vor dem Start des Gerätes die
ganze Bedienungsanleitung durch!
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
•die Anschlussleitungen auf defekte Stellen Verwenden Sie niemals defekte Leitungen
•dass die nicht benutzte Schneidewalze durch die
Messerschutzabdeckung abgedeckt ist
•dass der Ein- und Ausschalter funktioniert Verwenden Sie das Gerät niemals wenn der Schalter
•ob die beweglichen Teile und Schutzvorrichtungen
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob
Teile beschädigt sind.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden.
• die Rückschlagsicherung
• die Hobelmesser
Die Hobelmesser müssen scharf sein und fest sitzen
• Auszugswalze
• Aufnahme- und Abgabetisch
• das Kabel und lassen Sie Beschädigungen von einer
anerkannten Fachkraft beheben.
• ob alle Befestigungsschrauben angezogen sind.
• ob das Messer an der Schneidewalze richtig befestigt ist.
Tragen Sie dünn Gleitwachs auf (Sie können dafür GüdeWaxilit-Gleitspray #55085 verwenden).
Sie müssen noch folgende Teile montieren:
• Gummifüße (Bild 2)
• Führungsanschlag (Bild 3): den Führungsanschlag mit
jeweils 2 Scheiben A6, 4 und 2 Schrauben M6 x 25
befestigen.
•Messerschutzabdeckung (Bild 4): mit der
Sterngriffschraube befestigen.
•Befestigung an der Werkbank (Bild 5): bringen Sie 4
Löcher wie in der Abbildung gezeigt, an Ihrer Werkbank
an. Mit 4 Schrauben M8 befestigen.
Nach dem Gebrauch
Überprüfen Sie nach jedem Gebrauch:
• den Innenbereich des Gerätes
Entfernen Sie Holzstaub und –späne 1x im Monat,
wenn Sie das Gerät täglich gebrauchen
• Absauganschluss
• Anschlusskabel
Nach jedem Gebrauch die kleinste Schnittgröße einstellen,
um der Verletzungsgefahr vorzubeugen.
Inbetriebnahme
Anschalten:
Schließen Sie das Gerät an die entsprechende und
vorschriftsmäßig geerdete Steckdose an.
Wechselstrommotor: Schuko-Steckdose verwenden,
Netzspannung 230 V mit Fehlerstromschutzschalter und
Absicherung 10 A träge. Verwenden Sie Anschluss- bzw.
Verlängerungskabel mit einem Aderquerschnitt von
mindestens 1,5 mm².
Einschalten:
1. Gelben Klappdeckel anheben. Ist dieser eingerastet,
roten Knopf in Pfeilrichtung schieben.
2. Grünen Knopf am Schalter drücken. Fällt der Strom aus,
schaltet sich die Maschine von selbst aus. Zum
Wiedereinschalten erneut grünen Knopf drücken.
Ausschalten:
1. Roten Knopf am Klappdeckel drücken
Motorschutz:
Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet
automatisch bei Überlastung ab.
Nach einer Abkühlphase, von ca. 5-10 min., kann das Gerät
wieder eingeschalten werden:
1. Roten Knopf drücken
2. Den kleinen Knopf neben dem Schalter (Bild 6 /a).
3. Grünen Knopf zum Starten.
Betrieb:
Die Hände flach mit geschlossenen Fingern auf das
Werkstück legen oder verwenden Sie die Schiebegriffe.
Stellen Sie sich seitlich neben den Abricht- und Dickenhobel.
Das Werkstück niemals über die offen laufende
Schneidewalze zurückführen.
beschädigt ist
Abrichthobeln
9
Das Abrichthobeln dient dazu, eine unregelmäßige
Oberfläche glatt zu hobeln (abzurichten).
Vorbereitungen:
Vor den Einstellarbeiten immer den Netzstecker ziehen!
Staubsaugvorrichtung anbringen:
1. Kurbel ( Bild 7) auf das Wellenende an der Tischplatte
aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn drehen, damit
die Hobeltischplatte die niedrigste Position hat.
2. Absaughaube (Bild 8) auf die Hobeltischplatte
aufsetzten. Die Anschlagstifte müssen in die Bohrungen
der Hobeltischplatte greifen.
3. Kurbel (Bild 7) im Uhrzeigersinn drehen, bis die
Absaughaube (Bild 8) fest von der Hobeltischplatte
eingespannt ist.
4. Absaughaube mit der Mutter M6 und der Scheibe A6,4
befestigen.
5. Kurbel (Bild 7) wieder entfernen.
6. Absauganschluss (Bild 1/5) aufschieben.
7. Späneabsauganlage mit Absauganschluss verbinden.
Einstellen des Führungsanschlages (Bild 10/a):
1. Feststellhebel (Bild 10) lösen. Lässt sich dieser nicht
genügend drehen, ziehen Sie den Hebelkopf heraus und
drehen ihn zurück.
2. Führungsanschlag bis zum gewünschten Winkel,
welchen Sie an der Winkelskala (Bild 10/b) ablesen
können, schwenken.
3. Feststellhebel (Bild 10) festziehen.
Einstellen der Hobeltiefe:
1. Einstellschraube für Schnitttiefe (Bild 1/9) drehen.
Einstellen der Messerschutzabdeckung:
1. Werkstück an den Führungsanschlag anlegen.
2. Feststellschraube lösen.
3. Bei flachen Werkstücken (<75 mm):
Messerschutzabdeckung (Bild 11/a) bis an den
Führungsanschlag (Bild 10/a) heranschieben und es der
Werkstückdicke entsprechend anheben. Das Werkstück
etwas unter die Messerschutzabdeckung schieben und
diese auf das Werkstück absenken.
4. Bei hohen Werkstücken (>75 mm):
Messerschutzabdeckung bis auf die Tischplatte
herabsenken und bis an das Werkstück heran.
Abrichten:
1. Motor einschalten.
2. Werkstück gerade über die Zuführtischplatte mit Hilfe der
Schiebegriffe vorsichtig schieben.
3. Beim Hobeln von Schmalseiten das Werkstück mit
beiden Händen, mit geschlossener Faust oder mit den
Schiebegriffen, gegen den Anschlag und die Tischplatte
drücken und es über die Zuführtischplatte schieben.
4. Üben Sie erst auf der Abnahmetischplatte Druck auf das
Werkstück aus.
5. Wenn Sie nicht unmittelbar weiterarbeiten, Maschine
ausschalten.
Anschrägen:
1. Werkstück gegen den schräg gestellten Anschlag legen.
2. Messerschutzabdeckung so einstellen, dass sie gerade
das Werkstück berührt und Feststellschraube festziehen.
3. Werkstück mit der geschlossenen Faust oder mit den
Schiebegriffen, gegen den Anschlag und die
Abnahmetischplatte drücken.
4. Das Werkstück mit der anderen Hand oder mit den
Schiebegriffen, über die Zuführtischplatte schieben.
5. Wenn Sie nicht unmittelbar weiterarbeiten, Maschine
ausschalten.
Dickenhobeln
Das Dickenhobeln dient dazu, ein Werkstück mit einer bereits
plan gehobelten Oberfläche dünner zu hobeln. Die bereits
plan gehobelte Seite liegt auf der Hobeltischplatte. Die
Vorschubrichtung ist von links nach rechts. Erst nach dem
Hobeln ablängen, da beim Dickenhobeln am Anfang und am
Ende ein Absatz am Werkstück entsteht.
Vorbereitungen:
Vor den Einstellarbeiten immer den Netzstecker ziehen!
Staubsaugvorrichtung anbringen:
1. Feststellschraube (Bild 9/a) lösen und
Messerschutzabdeckung von der Tischplatte herunter
schieben.
2. Führungsanschlag (Bild 10/a) auf 45° einstellen.
3. Absaughaube (Bild 1/5) auf die Abrichtplatte aufsetzen.
Sterngriffschrauben (Bild 11/b) müssen sich über den
Bohrungen der Hobeltischplatte befinden.
4. Sterngriffschrauben (Bild 1/5) festziehen.
5. Absauganschluss (Bild 1/5) aufschieben.
6. Späneabsauganlage an den Absauganschluss
anbringen.
Dickenhobeln:
1. Hobeldicke einstellen. Bei einem Durchgang kann die
Maschine maximal 2 mm abhobeln. Dieses Maß wird
jedoch nur empfohlen bei:
- scharfen Hobelmessern
- weichen Hölzern
- einer kleineren als die maximale Werkstückbreite
2. Motor einschalten.
3. Werkstück langsam und gerade in Pfeilrichtung
einschieben. Es wird automatisch eingezogen.
4. Wenn Sie nicht unmittelbar weiterarbeiten, Maschine
ausschalten.
Es besteht die Möglichkeit einer Tischverlängerung (Bild
12/14)
Staub- und Späneabsaugung
Beim Betreiben des Abricht- und Dickenhobels entsteht
Holzstaub, der die Sicht behindert und teilweise
gesundheitsschädlich ist. Deshalb immer eine Staub- oder
Späneabsaugvorrichtung oder ein Kleinstaubsauger mit
einem geeigneten Adapter an den Absauganschluss (31)
anschließen (∅ 100 mm). Luftgeschwindigkeit am
Absauganschluss der Maschine 20 m/sec.
Der Motor läuft nur, wenn die Absaughaube (Bild 1/1)
ordnungsgemäß angebracht wurde und dadurch den
Sicherheitsschalter auslöst.
Transport
• Ziehen Sie vor jedem Transport den Netzstecker.
• Die Messerschutzabdeckung muss die Schneidewalze
vollständig abdecken.
•Die Maschine nicht unten am Zufuhr- oder
Abnahmetisch transportieren, nur unter die Maschine
fassen.
•Der Abricht- und Dickenhobel darf nur von Personen
gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
•Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw.
durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Wartung und Reinigung
Bevor Sie das Gerät warten und reinigen, schalten
Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
Um die Funktionsfähigkeit der Maschine zu erhalten,
beachten Sie folgendes:
• Gerät nicht mit Wasser abspritzen
• Hobelspäne und Staub mit der Bürste oder einem
Staubsauger entfernen
•Achten Sie darauf, dass die Transportwalzen rost- und
harzfrei bleiben.
Entfernen Sie Harzrückstände von der Oberfläche der
Tischplatten, der Schneidewalze und den darauf
angebrachten Teilen, mit einem handelsüblichen
10
Wartungs- und Pflegespray. Die Klemmvorrichtungen,
die Messerhalterungen und Messer können Sie dazu für
24 Stunden in Paraffin, Benzin oder handelüblichem
Harzentferner einlegen.
•Die Zufuhr-, Abgabe- und die Hobeltischplatte mit einer
dünnen Schicht Gleitwachs (Waxilit-Gleitspray # 55085)
behandeln.
•Erneuern Sie immer beide Hobelmesser oder lassen Sie
sie schärfen, wenn Sie bemerken das diese nach
mehrmaligem oder längerem Gebrauch stumpf
geworden sind. Die Hobelmesser dürfen nur bis zu einer
Höhe von 15 mm nachgeschliffen werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Messer wechseln:
Beim Wechseln oder Schärfen der Hobelmesser
Netzstecker ziehen und Handschuhe tragen!
1. Führungsschlag entfernen (Bild 10/a)
2. Messerschutzabdeckung (Bild 11/a) von der Tischplatte
herunterschieben.
3. Muttern von der Klemmschraube lösen, falls diese nicht
sichtbar sind, Schneidewalze vorsichtig mit einem Stück
Abfallholz drehen.
4. Klemmvorrichtung und Messer heraus nehmen.
5. Reinigen Sie jetzt alle Teile.
6. Klemmvorrichtung mit neu geschärftem Messer
einsetzten.
7. Messer ausrichten:
• Einstellehre (Bild 1/3) für Hobelmesser auf
Abnahmetischplatte legen
• Einstellehre festdrücken, darauf achten, dass die
Kante der Einstellehre bündig mit der Kante der
Abnahmetischplatte abschließt.
• Klemmschrauben festziehen. Dabei von innen nach
außen vorgehen.
8. Auch das andere Messer der Schneidewalze
auswechseln, selbst wenn dieses nicht stumpf ist.
9. Messerschutzabdeckung wieder über Schneidewalze
ziehen.
Störungen – Ursachen - Behebung
Getriebewartung:
1. Hutmuttern der Getriebeabdeckung und beide
Kreuzschlitzschrauben abschrauben.
2. Getriebeabdeckung abnehmen
3. Holzstaub und Späne mittels der Späneabsauganlage
oder eines Pinsels entfernen.
4. Rollenkette und die Lager der Riemenrolle und
Riemenscheibe leicht mit einem Wartungs- und
Pflegespray. Niemals Fett verwenden!
5. Getriebeabdeckung wieder anbringen.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Abricht- und
Dickenhobel schließen eine Haftung des Herstellers für
daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service
helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte
helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im
Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese
Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets
zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Bevor Sie die Störung des Gerätes entfernen, schalten Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
Störung Ursache Behebung
Maschine läuft nach dem
Einschalten nicht oder schaltet
während des Leerlaufs
selbstständig ab
Maschine bleibt während des
Hobelns stehen
Werkstück klemmt beim
Dickenhobeln
Unbefriedigender
Oberflächenzustand
Bearbeitete Oberfläche zu rau
Bearbeitete Oberfläche rissig
Späneaustritt verstopft
Zu geringer
Werkstückvorschub
beim Dickenhobeln
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen!!!
• Stromausfall
• Motor oder Schalter defekt
• Kohlebürsten abgenutzt
• Hobelmesser stumpf
• Zu großer Vorschub
• Thermoschutz hat ausgelöst
• Überlastschutz hat ausgelöst
• Schnitttiefe zu groß
• Hobelmesser stumpf
• Hobelmesser durch Späne zugesetzt
• Ungleichmäßige Zuführung
• Werkstück enthält noch zu viel
Feuchtigkeit
•Werkstück wurde gegen die
Wuchsrichtung bearbeitet
• Zu viel Material auf einmal abgehobelt
• keine Absauganlage angeschlossen
• Das Holz ist zu feucht
• Harz auf der Hobeltischplatte
• Transportwalzen schwergängig
• Riemen locker
• Sicherung überprüfen
• Kabel überprüfen, defekte Kabel austauschen
• Motor oder Schalter von einer geprüften
Elektrofachkraft überprüfen oder reparieren
lassen.
• Messer wechseln oder schärfen
• Mit geringerer Zuführgeschwindigkeit
weiterarbeiten
• Nach Abkühlzeit Motor wieder einschalten
• Kette, Vorschub oder Motor auf Fremdkörper
kontrollieren.
•Schnitttiefe reduzieren und Werkstück in
mehreren Arbeitsgängen bearbeiten
• Messer wechseln oder schärfen
• Späne entfernen
• Werkstück mit konstantem Druck und reduzierter
Zuführungsgeschwindigkeit zuführen
• Werkstück trocknen
• Werkstück von der Gegenrichtung bearbeiten
• Werkstück in mehreren Arbeitsgängen
bearbeiten
•Maschine ausschalten, Späne entfernen und
Absauganlage anschließen
• Trockenes Holz verwenden
• Tischplatte reinigen und dünn mit Gleitwachs
behandeln
• Transportwalzen instand setzen
11
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-anforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
ABRICHT- UND DICKENHOBEL GADH 254 P
Artikel-Nr:
#55056
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EG
2006/95EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
pr EN 61029-2-3:2007
EN 61029-1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A1::2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000*
Zertifizierstelle:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
D-80339 München, Deutschland
Referenznummer:
Z1A 09 11 41469 453
Lärmwertangabe:
Lwa: 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Datum/Herstellerunterschrift: 3.06.2010
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
* Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt, dass eine
Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
Das Gerät ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die eine maximale zulässige Netzimpedanz von
Z
= 0,233 Ω nicht überschreiten.
max
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr
Anschlusspunkt, an dem Sie das Gerät betreiben möchten, die oben genannte Anforderung erfüllt.
12
Introduction
To enjoy your new surface and thickness planer as long as
possible, please read carefully the Operating Instructions and
the attached safety instructions before using it. Further, we
recommend keeping the Operating Instructions to recall the
product features in the future.
Within the continuous product development, we reserve the
right to make technical changes to improve it.
Therefore, pictures are for illustrative purposes only.
Marking
Product safety:
Product corresponds to
applicable EU standards
Prohibitions:
Any defective and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to
respective collection centres.
Package:
Interseroh-Recycling
system with serial number
Protect against moisture This side up
Technical specifications:
Connection Engine output
General prohibition
(in connection with another
icon)
Caution! Do not wear jewels!
Wear a hairnet if you have
Warning:
long hair!
Warning/Caution
Warning against dangerous
Commands:
voltage
Please read the Operating
Instructions before using the
machine
Wear protective gloves!
No pulling the cable
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not harm the
environment.
Protect against rain!
No free and loose clothing!
No touching inside!
Caution! Risk of injury by
Wear protective glasses
and ear protectors!
Risk of injury!
planing knives!
Use a respirator!
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Thicknessing Surfacing
Machine
GADH 254 Surface and Thickness Planer
Professional machine for craftsmen and handymen. Steel
basic body; powder finish. Aluminium-alloy surfacing and
thicknessing table; entire set with supporting feet out of angle
steel. Simple chip reduction setting using hand crank.
Professional knife shaft with 2 knives. Easy thicknessing to
surfacing changeover.
The device corresponds to the state of the art and guarantees
maximum safety possible. Safety, however, may only be
reached if all necessary measures are taken. The operator is
obliged to schedule these measures and check if they are
being fulfilled. All instructions must be read. Errors in
compliance with the below-mentioned instructions may lead to
electric shock, fire and/or serious injuries. The below-used
term “electrical device" relates to cable-powered tools (with a
feeder cable), battery-powered tools (without a feeder cable),
machines and electrical devices. Use the electrical device in
accordance with the as designated provisions while
complying with the general safety and preventive regulations.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
Weight
Place of work
13
•Keep the place of your work clean and tidy.
Mess and an unlit place of work may lead to
injuries.
•Do not work with the electrical device in an
environment with a risk of explosion where
there are flammable liquids, gases and dust.
Electrical devices produce sparks able to ignite dust
or fumes.
•Keep children and other persons in a safe
distance from the electrical device. You can lose
Electrical safety
Safety of persons
control of your device when not concentrated.
•The connecting plug of the electrical device
must fit the socket. The plug may not be
changed in any manner. Do not use earthed
electrical devices in combination with plug
adapters. Unchanged plugs and appropriate plugs
reduce the risk of electric shock. If the electrical
device is fitted with a protective conductor, it may
not be connected to a socket with a protective
contact. Use the electrical device on sites, in a
moist environment, outdoors or under similar
conditions only in a system with a protective switch
against stray current (FI) 30 mA.
•Avoid body contact with earthed surfaces such
as tubes, heaters, cookers and fridges. There is
an increased risk of electric shock if your body is
earthed.
•Do not expose the device to rain and moisture.
Water entered in the electrical device increases the
risk of electric shock.
•Do not use the cable in conflict with the as
designated provisions or to carry the device,
hang the device or pull the plug out of socket.
Protect the cable against excess temperatures,
oil, sharp edges or moving parts of the device.
A cable that is damaged or tangled increases the
risk of electric shock.
•When working with the device outdoors, use
only extension cables approved for outdoor
use. Using an extension cable suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
•Avoid body contact with earthed parts. By this you
will protect yourself against electric shock.
• Do not pull the cable to pull the plug out of socket.
• When laying the feeder cable, make sure the cable
is not affected, jammed, broken or it does not get
damp.
•Any repairs on the device may only be executed by
a qualified electrician or our repair service centre.
•Original spare parts and accessory equipment to be
used only. If different spare parts are used, there
may be injuries for which the manufacturer cannot
be held liable.
•The feeder cable plug must be protected against
splashing water.
•Be careful, pay attention to what you are doing
and use common sense when working with the
electrical device. Do not use the electrical
device when you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or pharmaceuticals. A moment
of inattention when using the device may lead to
serious injuries.
W
•
ear personal protective equipment and
tive glasses at all times. Wearing personal
protec
protective equipment such as respirator, non-skid
safety shoes, protective helmet or earmuffs,
depending on the type and use of the electrical
device, reduces the risk of injuries.
•Prevent accidental start-up. Make sure the
switch is in the "Off" position before pulling the
plug out of socket. A finger on the switch when
carrying the electrical device or when plugging the
device when on may lead to injuries. Never bypass
the safety switch.
•Remove any adjustment tools and keys from the
electrical device before starting it. A tool or key
located in the moving part of the device may cause
an injury. Never touch in the moving (rotating) parts.
•Do not overestimate your abilities. Take a stable
position and keep balance at all times. By this,
you will be able to control the device better in
unexpected situations.
•Wear appropriate clothing. Do not wear loose
clothing and jewels. Keep hair, clothing and
gloves in a safe distance from the moving parts.
Loose clothing, jewels and long hair may get caught
by moving parts.
•If dust exhausters and catchers can be installed,
make sure they are fitted and used properly.
Using this equipment reduces the exposure to dust.
•Hand the electrical device to instructed persons
only. Young people may only use the electrical
device when they are above 16 if it is necessary for
achieving their educational goal and if supervised
by an expert adviser.
Careful treatment and using of electrical devices
•Do not overload the device. Use an appropriate
electrical device for your work. Working with an
electrical device is better and safer in the specified
power range.
•Do not use an electrical device with a defective
switch. An electrical device that cannot be
switched on or off is dangerous and must be
repaired.
•Unplug the device before any adjustment work,
replacement of accessory equipment or storing
the device. These safety measures prevent
accidental device start-up.
•Keep any electrical devices that are not being
used out of reach of children. Make sure the
electrical device is not used by persons not
familiarised with using the device or that have
not read these Operating Instructions. Electrical
devices are dangerous if used by inexperienced
persons.
•Take care of your electrical device. Make sure
the moving parts of the device work perfectly
and do not drag and check whether they are not
broken or damaged and therefore having a
negative impact on the function of the device.
Have any damaged parts repaired by qualified
professional staff or by us before using the
electrical device. Poorly maintained electrical
devices are a cause of many accidents.
• Keep t
• Secure the workpiece.
• Use electrical devices, accessory equipment,
e cutting tools sharp and clean. Carefully
h
treated cutting tools with sharp edges get stuck less
often and are easier to guide.
To clamp the workpiece, use clamping devices or a
vice. This is safer than holding the workpiece by
hand and keeps both of your hands free to operate
the electrical device.
extensions, etc. in accordance with these
instructions and as specified for this specific
type of device. In doing so, consider the
working conditions and activity you are
performing. Use electrical devices for purposes
other than those specified may lead to dangerous
situations. For safety reasons, no change to the
electrical device is allowed.
Device-specific safety instructions
14
•The surface and thickness planer may only be changed,
used and serviced by persons instructed in respect of
possible risks.
•Make sure the device is steadily on the ground (risk of
turnover).
Wear working clothing:
- No loose clothing or jewels
- Non-skid shoes
- Hairnet for long hair
- Earmuffs
- Protective glasses
- Respirator
- Protective gloves for changing knives
•Make sure the surface and thickness planer is not
exposed to humidity.
• Provide good visibility at all times.
• Using the device near flammable liquids and gases is
prohibited.
• Connect the device to the dust or shaving exhauster.
• Never let the device unattended!
• Therefore, keep the device in a locked place out of reach
of children.
•Device to be used only with completely and properly
installed protective equipment.
•Do not make any changes to the device that could
adversely affect safety.
•Make sure you can keep balance at all times. Stand on
the side of the device. Keep your hands in a safe
distance from the cutting cylinder and shavings output
when the device is running.
•Remove any nails and other metal items from the
workpiece before planing. Moreover, make sure the
workpiece does not contain any cables, ropes, strings,
etc. Do not process any wood with a number of knots
and openings from knots.
•Do not start planing before the cutting cylinder has
reached the necessary speed.
• Make sure the planing knives are not blunt.
• A protective knife cover must always be fitted to a cutting
cylinder that is not being used.
•To process short workpieces, use faultless sliding wood
or faultless sliding rod.
•Secure long workpieces against turnover at the end of
planing. Use e.g. a travel stand or a similar tool.
• Make sure the handles are dry, with no oil and grease.
• Suitable workpieces to be processed only (see Technical
specifications).
•Never remove any free chips, shavings, etc. by hand.
Dust or shaving exhauster to be fitted at all times.
•Make always sure the feed roller and cutting tools do not
contain any shavings and wood flour.
Clean the device properly before storing it for a long time.
Residual risks
There may still be some residual risks despite proper use and
complying with safety regulations.
There are the following risks:
•Injury of fingers and hands as a result of contact with the
knife in exposed areas, when changing the tool;
moreover,
•fingers and hands may get jammed when opening the
protective cover.
•Threat by current if electric cables have not been
connected properly.
•Hearing damage caused by long work without ear
protectors.
There may still be some hidden residual risks despite
following the Operating Instructions.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions
before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary to use the appliance
apart from detailed instructions by an expert.
Minimum age
Hand the electrical device to instructed persons only.
Young people may only use the electrical device when they
are above 16 if it is necessary for achieving their educational
goal and if supervised by an expert adviser.
Training
Using the device only requires appropriate instructions.
No special training necessary.
Behaviour in case of emergency
In case of accident, first aid kit must always be available in
the place of your work in accordance with DIN 13164.
Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
If help is needed, please provide the following details:
Place of accident
Accident nature
Number of injured persons
Injury type
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible. Protect the injured person against other injuries and
calm him/her down.
Guarantee
The guarantee solely covers inadequacies caused by material
defect or manufacturing defect. Original payment voucher
with the sales date needs to be submitted for any claim in the
guarantee period. The guarantee does not cover any
unauthorised use such as appliance overloading, use of
violence, damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the operating and
assembly instructions and common wear are also not
included in the guarantee.
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of pictograms
on the device or packaging. Description of the pictograms is
given in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging
Packaging protects the device against damage during
transport. Packaging materials are usually selected according
to their effect on environment and disposal methods and can
therefore be recycled. Returning of the packaging back to
circulation saves resources and costs for packaging disposal.
Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be dangerous
for children. Risk of suffocation! Keep these parts of the
packaging out of reach of children and dispose as soon as
possible.
Technical specifications
15
Voltage/frequency: 230 V / 50 Hz
Protection type: IP20
Protection class: I
Max. output: 1,500 W
Cutterblock revolutions: 9,000 per min
Max. planing width: 254 mm
Planing depth: 5 – 120 mm
Chip reduction during surfacing: 0 – 3 mm
Chip reduction during thicknessing: 0 – 2 mm
Knives: 2
Surfacing table size: 964 x 263 mm
Thicknessing table size: 270 x 303 mm
Max. feed speed: 6 m per minute
Weight: 33.5 kg
Noise: Lwa 106 dB(A) Lpa: 92.9 dB (A)
Measurement tolerance 3
dB (A)
Assembly
Support frame assembly (pic. 15/16)
•Assemble the support frame (pic. 15) using the ring
spanner (10) so that the short and long cross struts are
against each other. Tighten the screws by hand.
•Then, fit the surface and thickness planer on the
assembled support frame and use the Allen key (6) to
screw the surface and thickness plane to the support
frame from below (pic. 16).
•Now tighten all screws.
Before starting the device
The complete wording of the Operating Instructions
must necessarily be read before starting the device!
Check the following before each use:
•Any damage to the feeder cables Never use any damaged cable
•Make sure the protective cover of knives is fitted on the
cutting roller that is not being used
•Make sure the On/Off button works properly Do not use the device if the switch is damaged
•Make sure the moving parts and protective equipment
work perfectly and do not drag and no parts are
damaged.
Any damaged protective equipment and parts must
be professionally repaired or replaced in an authorised
workshop.
• Check the back impact protection
• Check the planing knives
The planing knives must be sharp and fitted tightly
• Check the pull roller
• Check the feed and take-away table
• Have the cable and any damage removed by an
authorised expert.
• Make sure all fixing bolts are tightened.
• Make sure the knives are properly connected to the
cutting roller.
Apply a thin layer of slide wax (you can use the Waxilit
#55085 slide spray).
The following parts must also be installed:
• Rubber feet (picture 2)
• Guide stop (picture 3): Fix the guide stop using 2 A6
washers, 4 and 2 M6 x 25 screws.
•Protective cover of knives (picture 4): Fix the star-handle
screw.
•Fixing to the work-table (picture 5): Put 4 holes on your
work-table – see the picture. Fix them using 4 M8
screws.
-1
After use
Check the following after each use:
• The inside of the device
• Exhaust connection
• Feeder cable
After each use, set the minimum size of cutting to prevent a
risk of injury.
Putting the device into operation
Connection:
Connect the device to an appropriate and correctly grounded
socket.
AC engine: Use a protection pin socket, 230 V line voltage
with a protective switch against stray current and a 10A inertia
fuse. Use feeder or extension cables with a wire cross section
of at least 1.5 mm².
Switching the device on:
1. Lift the yellow drop lid. If locked in, shift the red button in
2.
Switching the device off:
1. Press the red button on the drop lid.
Engine protection:
The engine has been fitted with a circuit breaker and gets
automatically switched off if overloaded.
The device can be restarted after cooling down (app. 5-10
mins):
1. Press the red button
2. Small button next to the switch (picture 6 /a).
3. Green button for starting.
Operation:
Put your hands with fingers close to each other flat on the
workpiece or use the feed handles.
Stand on the side of the surface and thickness planer.
Never guide the workpiece back via the exposed cutting
roller.
Surfacing
Surfacing serves for planing irregular surfaces until smooth.
Preparation:
The device must always be unplugged before any adjusting
work!
Fitting the dust exhauster:
1. Fit the crank (picture 7) on the end of the cutting shaft on
2. Fit the exhaust cover (picture 8) on the planing table
3. Turn the crank (picture 7) clockwise so that the exhaust
4. Fix the exhaust cover using the M6 nut and A6,4 washer.
5. Remove the crank (picture 7) again.
6. Fit in the exhaust connection (picture 1/5).
7. Link the shaving exhauster and the exhaust connection.
Guide stop (picture 10/a) adjustment:
1. Loosen the locking lever (picture 10). If the locking lever
2. Turn the guide stop to the required angle that can be
3. Tighten the locking lever (picture 10).
Remove wood dust and shavings once a month if the
device is used on a daily basis
the arrow direction.
Press the green button on the switch. The device gets
automatically switched off in case of power failure. To
restart the device, press the green button again.
the table desk and turn it counter-clockwise so that the
planing table desk is as low as possible.
desk. Stop pins must fit in the holes in the planing table
desk.
cover (picture 8) is tightly clamped by the planing table
desk.
cannot be turned appropriately, pull out the lever head
and turn it back.
read on the angular scale (picture 10/b).
Planing depth adjustment:
16
1. Turn the planing depth adjusting screw (picture 1/9).
Adjusting the protective cover of knives:
1. Put the workpiece to the guide stop.
2. Loosen the locking screw.
3. Flat workpieces (<75 mm):
Move the protective cover of knives (picture 11/a) to the
guide stop (picture 10/a) and lift it based on the
workpiece thickness. Push the workpiece slightly under
the protective cover of knives and lower the cover to the
workpiece.
4. High workpieces (>75 mm):
Lower the protective cover of knives down to the table
desk and the workpiece.
Surfacing:
1. Start the engine.
2. Push the workpiece carefully straight via the feed table
desk using the feed handles.
3. When planing small sides, press the workpiece by both
hands with the fist being clenched or using the feed
handles against the stop and table desk and push it
ahead of the feed table desk.
4. First try pressure on the workpiece on the feed table
desk.
5. Switch the device off if you do not immediately continue
in your work.
Chamfering:
1. Put the workpiece against an obliquely set stop.
2. Adjust the protective cover of knives in a way it touches
the workpiece and tighten the locking screw.
3. Press the workpiece with the fist being clenched or using
the feed handles against the stop and take-away table
desk.
4. Push the workpiece via the feed table desk with the
other hand or using the feed handles.
5. Switch the device off if you do not immediately continue
in your work.
Thicknessing
Thicknessing serves for planing a workpiece with a flat planed
surface until thin. The flat planed side is on the planing table
desk. Feeding from left to the right. Shortening after planing
as protrusion is produced at the start and end of thicknessing.
Preparation:
The device must always be unplugged before any adjusting
work!
Fixing the dust exhauster:
1. Loosen the locking screw (picture 9/a) and remove the
protective cover of knives from the table desk.
2. Set the guide stop (picture 10/a) to 45°.
3. Fit the exhaust cover (picture 1/5) on the surfacing
board. Star-handle screws (picture 11/b) must be above
the planing table desk holes.
Tighten the star-handle screws (picture 1/5).
4.
5. Fit in the exhaust connection (picture 1/5).
6. Fix the shaving exhauster to the exhaust connection.
Thicknessing:
1. Adjust the planing width. When passing, the device may
only plane away max. 2 mm. However, this value is only
recommended for:
- Sharp planing knives
- Soft wood
- Smaller than maximum workpiece widths
2. Start the engine.
3. Push the workpiece slowly and straight in the arrow
direction. It will be pulled in automatically.
4. Switch the device off if you do not immediately continue
in your work.
The table may be extended (picture 12/14)
Dust and shavings exhaust
Wood dust worsening visibility and being harmful to some
extent is produced when operating the surface and thickness
planer. Therefore, always fit (∅ 100 mm) the dust/shaving
exhauster or a small vacuum cleaner to the exhaust
connection (31) using an appropriate adapter. The air speed
on the device exhaust connection is 20 metres per second.
The engine is only running if the exhaust cover (picture 1/1)
has been fitted properly, which activates the safety switch.
Transport
• Unplug the device before any transport.
• The protective cover of knives must fully cover the
cutting roller.
•Do not carry the device by the feed or take-away table.
Holding under the device is enough.
•The surface and thickness planer may only be changed,
used and serviced by persons instructed in respect of
possible risks.
•Any repairs may only be executed by us or customer
service centres known to us.
The device must not be used in an environment with a risk of
explosion and it must also not be exposed to rain.
Servicing and cleaning
Switch the appliance off and unplug it before any
servicing and cleaning.
To maintain the functionality of the device, the following must
be respected:
• Do not splash water on the device.
• Remove any shavings and dust using a brush or vacuum
cleaner.
•Make sure the transport cylinders are free of corrosion
and resin.
Remove any resin remains from the surface of table
desks, cutting roller and parts attached to the roller using
a common maintenance and treatment spray. Clamping
equipment, knife holders and knives may be plunged into
paraffin, petrol or common resin removal agent.
•Apply a thin layer of slide wax (Waxilit # 55085 slide
spray) on the feed, take-away and planing table desk.
• Change both planing knives at all times or have them
sharpened if you notice they are blunt after multiple or
long use. Planing knives may only be reground to the
height of 15 mm.
Safety equipment removed for servicing and cleaning
purposes must necessarily be refitted properly and checked.
Changing the knives:
Unplug the device and wear gloves when changing
or sharpening the planing knives!
1. Remove the guide stop (picture 10/a)
2. Remove the protective cover of knives (picture 11/a)
from the table desk.
3. Loosen the clamping screw nuts, if you cannot see them,
turn carefully the cutting roller with a piece of wood.
4. Take the clamping equipment and knife out.
5. Now clean all parts.
6. Fit the clamping equipment with the freshly sharpened
knife.
7. Knife alignment:
• Put the gauge (picture 1/3) for planing knives on the
take-away table desk.
• Press the gauge firmly. Make sure the gauge edge
matches the take-away table desk edge.
• Tighten the clamping screws. In doing so, proceed
from the inside out.
8. Change the other knife of the cutting roller, too, even if
not blunt.
9. Pull the protective cover of knives off the cutting roller.
17
Gearbox servicing:
1. Unscrew the gearbox cover cap nuts and both cross
screws.
2. Remove the gearbox cover.
3. Remove wood dust and shavings using the shaving
exhauster or a brush.
4. Apply the maintenance and treatment spray on the roller
chain and pulley bearings. Never use any grease!
5. Refit the gearbox cover.
Any changes to the surface and thickness planer exclude
liability of the manufacturer for any consequential damage of
any type.
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need spare
parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section Service
will help you quickly and without bureaucracy. Please, help us
to help you. In order to identify your device in case of
complaint, please indicate serial number, order number and
year of manufacture. All information is available on the
product label. To have all information always at hand, put
them down.
Switch the device off and unplug it before removing any failure.
Failure
Cause Remedy
Device does not start running
after being switched on or gets
automatically switched off
when running idle
Device stops during planing
Workpiece gets stuck during
thicknessing
Surface condition is
unsatisfactory
Processed surface is too
rough
There are cracks in the
processed surface
Shavings output is blocked
Too small workpiece feed
during thicknessing
Refit and check all the safety equipment after removing any failure!!!
• Power failure
• Defective engine or switch
• Worn-out carbon brushes
• Planing knife is blunt
• Feeding is too big
• Thermal fuse has been activated
• Overload protection has been activated
• Cutting depth is too big
• Planing knife is blunt
• Planing knife is blocked up with shavings
• Feeding is irregular
• Workpiece is too damp • Dry the workpiece out
• Workpiece has been processed against
the direction of growth
•Too much material has been planed away
at one time
• Exhauster is not connected
• Wood is too damp
• Resin on the planing table desk
• Transport cylinders running heavy
• Pulley is loosened
Optional accessory equipment
Spare HSS planing knives
Art. No. 55055
Waxilit slide spray
Art. No. 55085
• Check the fuse
• Check the cables and replace any defective
ones
•Have the engine or switch checked or repaired
by a qualified electrician.
• Change or sharpen the knife
• Continue working at a lower speed of feeding
• Restart the engine after it has cooled down
• Check the chain, feed or engine for any
undesirable items.
•Reduce the cutting depth and process the
workpiece in several steps
• Change or sharpen the knife
• Remove shavings
• Feed the workpiece under constant pressure
and at a reduced speed of feeding
• Process the workpiece in the opposite direction
• Process the workpice in several steps
• Switch the device off, remove shavings and
connect the exhauster
• Use dry wood
• Clean the table desk and apply a thin layer of
slide wax on it
•Adjust the transport cylinders
18
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen
Germany,
hereby declare that the design of the machines below corresponds to the applicable requirements of the basic EU safety and hygiene
directives.
In case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this Declaration will lose its validity.
Machine description:
GADH 254 P SURFACE AND THICKNESS PLANER
Art. No.
#55056
Applicable EU Directives:
2006/42/EG
2006/95EG
2004/108/EG
Applicable harmonised standards:
pr EN 61029-2-3:2007
EN 61029-1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A1::2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000*
Certification body:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
D-80339 Munich, Germany
Reference No.
Z1A09 11 41469 453
Noise:
Lwa: 106 dB (A)
Lpa: 92.9 dB (A)
Date/authorised signature: 3 June 2010
Title of signatory: Managing Director
Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
* The device meets the EN 61000-3-11 requirements and is subject to special conditions for connection. That means that using the
device on any points of connection is inadmissible.
The device may lead to temporary voltage spikes under inappropriate system conditions.
The device has been exclusively designed to be used on points of connection not exceeding the maximum allowable system
impedance Zmax = 0.233 Ω.
As the user, you must make sure, after an agreement with your energy supplier if necessary, that your point of connection where you
want the device to be operated meets the requirement specified above.
19
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouvelle raboteuse dégauchisseuse, veuillez lire
attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité
jointes. Nous vous recommandons également de conserver le
mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos produits,
nous nous réservons le droit aux modifications techniques
dans le but d’amélioration.
IMAGES D’ILLUSTRATION
Symboles
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage:
Protégez de l’humidité
Caractéristiques techniques:
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Système Interseroh-
Recycling avec numéro de
fabrication
Sens de pose
Interdiction générale
(en association avec un
autre pictogramme)
Attention ! Ne portez pas de
bijoux !
Si vous avez des cheveux
longs, portez un filet !
Avertissement:
Avertissement/attention
Avertissement – tension
électrique dangereuse
Consignes:
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Portez des gants de
protection!
Défense de tirer sur le câble
Protégez de la pluie !
Ne portez pas de vêtements
desserrés et larges !
Défense d’introduire les mains
à l’intérieur !
Risque de blessures !
Attention ! Risque de
blessures par lames de
rabotage !
Portez des lunettes de
protection et un casque
antibruit
Portez un masque !
Fiche Puissance du moteur
Dégauchissage Rabotage
Poids
Appareil
Raboteuse – dégauchisseuse GADH 254
Machine professionnelle pour artisans et bricoleurs, corps de
base en acier, traitement de surface par poudrage. Table de
rabotage et de dégauchissage en alliages d’aluminium,
complet avec pattes d’appui en cornière. Réglage facile de la
taille à l’aide d’une manivelle. Porte-outil professionnel avec 2
fers, passage facile du rabotage au dégauchissage.
Équipement:
Porte-outil avec 2 fers de rabotage HSS, 4 pattes d’appui,
table de rabotage et de dégauchissage, capot de l’aspiration,
goulot d’aspiration de copeaux, interrupteur avec déclencheur
à basse tension, protection contre la surcharge.
Contenu du colis (fig. 1)
1. Capot de l’aspiration des copeaux
2. Manivelle pour le réglage de la hauteur
3. Jauge
4. 2 poignées de poussée
5. Raccord d’aspiration des copeaux
6. Clé plate
7. 3 clés hexagonales
8. Raboteuse dégauchisseuse GADH 254 P
9. Réglage de la hauteur lors du rabotage
Consignes générales de sécurité
20
L’appareil répond à l’état de l’art et assure un degré de
sécurité maximal. Néanmoins, cette sécurité peut être
obtenue dans la pratique professionnelle uniquement à
condition d’adopter toutes les mesures nécessaires.
L’utilisateur est obligé de planifier ces mesures et de contrôler
leur accomplissement. Il est nécessaire de lire toutes les
consignes. Les erreurs lors du respect des consignes
indiquées ci-dessous peuvent provoquer une électrocution,
un incendie et/ou des blessures graves. Le terme « appareil
électrique » utilisé ci-dessous se rapporte aux outils
électriques alimentés par câble (avec câble d’alimentation),
aux outils électriques sur batterie (sans câble d’alimentation),
aux machines et appareils électriques. Utilisez l’appareil
électrique uniquement en conformité avec la destination en
respectant toutes les règles générales de sécurité et de
prévention. CONSERVEZ BIEN CES CONSIGNES.
Lieu de travail
•Maintenez le lieu de travail propre et rangé. Le
désordre sur le lieu de travail ou un lieu de travail
mal éclairé peut engendrer des accidents.
•N’utilisez pas l‘appareil électrique dans des
endroits avec risque d’explosion, contenant des
liquides, gaz et poussières inflammables. Les
appareils électriques créent des étincelles pouvant
enflammer la poussière ou les vapeurs.
•Tenez les enfants et les autres personnes à une
distance de sécurité de l’appareil électrique. Ne
vous laissez pas distraire, vous pourriez perdre le
Sécurité électrique
contrôle sur l’appareil.
•La fiche de raccordement de l’appareil
électrique doit convenir à la prise. La fiche ne
doit pas être modifiée. N’utilisez pas les
appareils électriques mis à la terre en
combinaison avec des adaptateurs de fiche. Les
fiches non modifiées et les prises adéquates
réduisent le risque d’électrocution. Si l’appareil
électrique est équipé d’un conducteur de protection,
il peut être branché uniquement à une prise avec
contact de protection. Sur des chantiers, dans un
environnement humide, à l’extérieur ou dans des
conditions comparables, utilisez l’appareil électrique
uniquement sur le secteur avec disjoncteur
différentiel (FI) de 30mA.
•Évitez le contact du corps avec des surfaces
mises à la terre telles que tubes, chauffage,
cuisinières et réfrigérateurs. Lorsque votre corps
est mis à la terre, il existe un risque élevé
d’électrocution.
•N’exposez pas l’appareil à la pluie et à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans l’appareil
électrique augmente le risque d’électrocution.
•N’utilisez pas le câble en contradiction avec la
destination, pour porter l’appareil, pour
l’accrocher ou pour retirer la fiche de la prise.
Protégez le câble des températures excessives,
de l’huile, des bords tranchants ou des parties
mobiles de l’appareil. Les câbles endommagés et
emmêlés augmentent le risque d’électrocution.
•Si vous utilisez l’appareil électrique à l’extérieur,
utilisez uniquement des rallonges approuvées
pour l’utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’utilisation extérieure
réduit le risque d’électrocution.
•Évitez le contact du corps avec des pièces mises à
la terre et protégez-vous ainsi de l’électrocution.
•
Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la
prise.
•Lorsque vous posez le câble d’alimentation, veillez
à ce qu’il ne soit pas interrompu, coincé, plié ou à
ce qu’il ne prenne pas l’humidité.
•Les réparations de l’appareil doivent être confiées
uniquement à un électricien qualifié ou notre
service des réparations.
•Il est nécessaire d’utiliser uniquement des pièces
détachées et accessoires d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées peut engendrer des
accidents, dans ce cas, le fabricant décline toute
responsabilité.
•La fiche du câble d’alimentation doit être protégée
Sécurité des personnes
des éclaboussures d’eau.
•Soyez attentifs, faites attention à ce que vous
faites, utilisez le bon sens lors de l’utilisation de
l’appareil électrique. N’utilisez pas l’appareil
électrique lorsque vous êtes fatigués ou sous
l’influence de drogues, d’alcool et de
médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’appareil peut provoquer de graves
blessures.
•Portez des accessoires de protection
personnels et toujours des lunettes de
protection. Le port d’accessoires de protection
personnels tels que masque, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou
casque anti-bruit en fonction du type et de
l’utilisation de l’appareil électrique réduit le risque
d’accidents.
•Évitez la mise en marche accidentelle. Avant de
retirer la fiche de la prise, assurez-vous que
l’interrupteur se trouve en position „Arrêt“. Le
port de l’appareil électrique avec le doigt sur
l’interrupteur ou le branchement de l’appareil mis
en marche au secteur peut engendrer des
accidents. Ne shuntez jamais l’interrupteur de
sécurité.
•Avant de mettre l’appareil électrique en marche,
retirez tous les outils et clés de réglage. Un outil
ou une clé située dans la partie mobile de l’appareil
peut provoquer des blessures. N’introduisez jamais
les mains dans les parties mobiles (rotatives).
•Ne vous surestimez pas. Adoptez une posture
stable et maintenez l’équilibre. Ainsi, vous
pourrez mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
•Portez une tenue adéquate. Ne portez pas de
vêtements larges et des bijoux. Éloignez les
cheveux, les vêtements et les gants des parties
mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les
cheveux longs peuvent être accrochés par les
parties mobiles.
•En cas de possibilité de monter des aspirateurs
et des capteurs de poussière, assurez-vous
qu’ils sont raccordés et correctement utilisés.
L’utilisation de ces dispositifs réduit les risques
provoqués par la poussière.
•Confiez l’appareil électrique uniquement aux
personnes informées. Seuls les adolescents de
plus de 16 ans peuvent utiliser l’appareil électrique,
lorsque cela est nécessaire pour atteindre leur but
d’enseignement et sous la surveillance d’un
conseiller professionnel.
Manipulation soigneuse d’appareils électriques et
leur utilisation
•Ne surchargez pas l’appareil électrique. Utilisez
pour le travail en question l’appareil électrique
approprié. L’utilisation d’un appareil électrique
approprié permet de travailler mieux et en sécurité
dans la gamme de puissance indiquée.
• N’utilis
• Retirez la fiche de la prise avant de procéder au
• Rangez les appareils électriques non utilisés
ez pas l‘
interrupteur est défectueux. Un appareil
électrique qu’il est impossible de mettre en marche
ou arrêter est dangereux et doit être réparé.
réglage de l’appareil, au remplacement des
accessoires ou avant de le mettre hors service.
Ces mesures de sécurité permettent d’éviter la
mise en marche accidentelle de l’appareil.
hors de portée des enfants. Évitez que l’appareil
appareil électrique lorsque son
électrique soit utilisé par des personnes
21
ignorant son fonctionnement ou n’ayant pas lu
ce mode d’emploi. Les appareils électriques sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
inexpérimentées.
•Prenez soin de votre appareil électrique.
Contrôlez si les parties mobiles de l’appareil
fonctionnent parfaitement et ne coincent pas,
ne sont pas fissurées ou endommagées au
point d’influencer négativement le
fonctionnement de l’appareil électrique. Faites
réparer les parties endommagées par un
personnel qualifié ou par nos soin avant
d’utiliser l’appareil électrique. Les accidents sont
souvent provoqués par un appareil électrique mal
entretenu.
•Maintenez les outils de coupe affûtés et
propres. Les outils de coupe bien soignés avec
arêtes affûtées coincent moins et sont plus faciles à
diriger.
•Bloquez la pièce travaillée.
Utilisez pour maintenir la pièce travaillée des
moyens de fixation ou un serre-joint. C’est plus sûr
que de maintenir la pièce avec les mains, ainsi,
vous avez les deux mains libres pour manipuler
l’appareil électrique.
•Utilisez les appareils électriques, accessoires,
embouts, etc. uniquement en conformité avec
ces consignes et de la manière prescrite pour
ce type d’appareil spécial. Prenez en
considération les conditions de travail et
l’activité que vous réalisez. L’utilisation
d’appareils électriques dans d’autres buts que ceux
qui sont prescrits peut engendrer des situations
dangereuses. Toute modification volontaire de
l’appareil électrique est interdite pour cause de
sécurité.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
•La raboteuse dégauchisseuse peut être transformée,
utilisée et entretenue uniquement par des personnes
informées sur les dangers.
•Veillez à ce que l’appareil repose de façon stable sur un
support (risque de basculement).
Portez une tenue de travail :
- Jamais de vêtements larges ni bijoux
- Chaussures antidérapantes
- Filets pour cheveux en cas de cheveux longs
- Casque antibruit
- Lunettes de protection
- Masque respiratoire
- Gants de protection lors du remplacement des fers
•Veillez à ne pas exposer la raboteuse dégauchisseuse à
l’humidité.
• Assurez toujours une bonne visibilité.
• L’utilisation de la machine à proximité de liquides et gaz
inflammables est interdite.
•Raccordez la machine à l’aspirateur de poussière ou de
copeaux.
• Ne laissez jamais la machine sans surveillance.
• Stockez la machine dans un endroit fermé à clé, hors de
portée des enfants.
•Utilisez la machine uniquement avec les dispositifs de
protection complètement et correctement montés.
•Ne réalisez aucune modification sur la machine pouvant
influence négativement la sécurité.
•Veillez à toujours maintenir l’équilibre. Tenez vous sur le
côté de la machine. Lorsque la machine est en marche,
tenez vos mains à une distance de sécurité du rouleau
de coupe et de la sortie des copeaux.
•Avant de raboter, retirez les vis et les autres objets
métalliques de la pièce travaillée. Veillez également à ce
que la pièce ne contienne pas de câbles, cordes,
ficelles, etc. Ne travaillez pas le bois avec de nombreux
noeuds et trous.
•Commencez à raboter seulement après que le rouleau
de coupe ait atteint les tours nécessaires.
•Veillez à ce que les fers de rabotage ne soient pas
émoussés.
•Le rouleau de coupe non utilisé doit toujours être
recouvert par le capot de protection des de façon
négative.
•Pour travailler des pièces courtes, utilisez un martyre
parfait ou une barre de poussée.
•Bloquez les pièces travaillées longues contre le
basculement à la fin du rabotage. Utilisez par exemple
un support mobile ou un dispositif similaire.
•Veillez à ce que les poignées soient sèches, sans huile
et graisse.
•Travaillez uniquement des pièces adéquates (voir
Caractéristiques techniques).
•Ne retirez jamais les échardes, copeaux, etc. à la main.
Raccordez toujours l’aspirateur de poussières ou de
copeaux.
•Veillez à ce que le rouleau d’alimentation et les outils
coupants ne contienne pas de copeaux ou de farine de
bois.
Nettoyez soigneusement la machine avant un stockage
prolongé.
Risques résiduels
Les risques résiduels peuvent subsister malgré une utilisation
correcte et le respect de toutes les règles de sécurité.
Les risques éventuels:
•blessures des doigts et des mains provoquées par le
contact avec le fer dans les endroits non protégés, lors
du remplacement de l’outil, en plus ils peuvent être
•coincés surtout lors de l’ouverture du capot de
protection.
•électrocution, en cas de branchement incorrect des
câbles électriques.
•endommagement de l’ouïe en cas de travail prolongé
sans casque
Des risques résiduels cachés peuvent subsister malgré
le respect du mode d’emploi.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
Confiez l’appareil électrique uniquement aux personnes
informées. Seuls les adolescents de plus de 16 ans peuvent
utiliser l’appareil électrique, lorsque cela est nécessaire pour
atteindre leur but d’enseignement et sous la surveillance d’un
conseiller professionnel.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement une
instruction correspondante. Aucune formation spéciale
n’est nécessaire.
Conduite en cas d’urgence
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit
être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il
est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris
dans l’armoire à pharmacie.
Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements
22
suivants:
Lieu d‘accident
Type d‘accident
Nombre de blessés
Type de blessure
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Garantie
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation
pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du
justificatif d’achat comportant la date d’achat. La garantie ne
couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge
de l’appareil, utilisation de force, endommagement par une
personne étrangère ou un objet étranger. Le non respect du
mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure
normale de l’appareil sont également exclus de la garantie.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de
façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage
dans le circuit de matières permet d’économiser des matières
premières et de réduire les déchets. Des parties de
l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être
dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement!
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants
et liquidez-les le plus rapidement possible.
Caractéristiques techniques
Tension/fréquence: 230 V/50 Hz
Type de protection: IP20
Classe de protection: I
Puissance maximale: 1500 W
Tours de l’arbre de rabotage: 9000 min
-1
Largeur maxi de rabotage: 254 mm
Profondeur de rabotage: 5 – 120 mm
Taille lors du dégauchissage: 0 – 3 mm
Taille lors du rabotage: 0 – 2 mm
Nombre de fers: 2
Dimensions de la table
de dégauchissage: 964 x 263 mm
Dimensions de la table
de rabotage: 270 x 303 mm
Vitesse maximale
d’avancement: 6 m/min.
Poids: 33,5 kg
Niveau sonore: Lwa 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Tolérance de mesure 3 dB(A)
Montage
Montage du châssis (fig. 15/16)
•Assemblez le châssis (fig. 15) à l’aide de la clé
polygonale 10, de façon à ce que les montants
transversaux longs et courts soient face à face. Serrez
les vis à la main.
•Placez ensuite la raboteuse dégauchisseuse sur le
châssis monté et vissez à l’aide de la clé hexagonale 6
le rabot de rabotage et de dégauchissage par le bas sur
le châssis (fig. 16).
•Serrez tous les vis.
Avant le démarrage
Avant de démarrer l’appareil, lisez tout le mode
d’emploi !
Contrôlez avant chaque utilisation:
•les endroits endommagés sur les câbles d’alimentation N’utilisez jamais des câbles endommagés
•si le rouleau de coupe non utilisé est recouvert par le
capot des lames
•si l’interrupteur marche/arrêt fonctionne n’utilisez jamais la machine si l’interrupteur est
endommagé
•si les pièces mobiles et les dispositifs de protection
fonctionnent parfaitement, ne coincent pas ou si
certaines pièces ne sont pas endommagées.
Les dispositifs de protection et les pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés par un
atelier agréé.
• la sécurité du recul
• les de façon négative de rabotage
les fers de rabotage doivent être affûtés et bien logés
• le rouleau entraîneur
• la table d’alimentation et de retrait
• le câble, en cas d’endommagement, faites-le réparer par
un spécialiste agréé.
• si toutes les vis de fixation sont bien serrées
• si les fers sont bien fixés au rouleau de coupe
Appliquez une fine couche de cire (vous pouvez utiliser le
spray
Waxilit #55085).
Vous devez également monter les pièces suivantes :
• pattes en caoutchouc (fig. 2)
• butée de guidage (fig. 3): fixez la butée de guidage à
l’aide de 2 rondelles A6, 4 et 2 vis M6 x 25.
•capot de protection des fers (fig. 4): fixez la vis avec le
croisillon.
•fixation à la table de travail (fig. 5) : placez 4 ouvertures
sur votre table de travail – voir image. Fixez-les à l’aide
de 4 vis M8.
Après utilisation
Contrôlez après chaque utilisation :
• l’intérieur de l’appareil
si vous utilisez la machine tous les jours, retirez la
poussière de bois et les copeaux 1 x par mois
• le raccord d’aspiration
• le câble d‘alimentation
Après chaque utilisation, réglez la hauteur de coupe au
minimum, afin d’éviter le risque d’accident.
Mise en marche
Branchement :
Branchez la machine à une prise correctement mise à la terre
et adéquate.
Moteur fonctionnant avec le courant alternatif : utilisez une
prise avec cheville de protection, tension de réseau de 230 V,
avec interrupteur de protection contre le courant de défaut et
un fusible d’inertie de 10 A. Utilisez des câbles d’alimentation
ou des rallonges avec une section minimale du conducteur de
1,5 mm².
Mise en marche :
1. Levez le couvercle basculant jaune. S’il est fermé,
déplacez le bouton rouge dans le sens de la flèche.
2. Appuyez sur le bouton vert sur l’interrupteur. En cas de
coupure de courant, l’appareil s’arrête automatiquement.
Si vous souhaitez remettre la machine en marche,
appuyez à nouveau sur le bouton vert.
Arrêt :
1. Appuyez sur le bouton rouge sur le couvercle basculant.
Protection du moteur :
23
Le moteur est équipé d’un disjoncteur et coupe
automatiquement en cas de surcharge.
La machine peut être remise en marche après le
refroidissement (environ 5-10 min.) :
1. Appuyez sur le bouton rouge
2. Petit bouton à côté de l’interrupteur (fig. 6 /a).
3. Bouton vert de mise en marche.
Fonctionnement :
Placez les mains – doigts joints – à plat sur la pièce usinée ou
utilisez les poignées de pousse.
Placez vous sur le côté de la raboteuse dégauchisseuse.
Ne dirigez jamais la pièce travaillée en arrière par le rouleau
de coupe découvert.
Dégauchissage
Le dégauchissage sert à raboter une surface irrégulière pour
obtenir une surface lisse.
Préparation :
Avant le réglage, retirez toujours la fiche de la prise !
Fixation de l’aspirateur de poussière :
1. Montez la manivelle à l’extrémité de l’arbre sur la plaque
de la table (fig. 7) et tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre, de façon à ce que la plaque de la table de
rabotage soit dans la position la plus basse.
2. Placez le capot d’aspiration sur la plaque de la table de
rabotage (fig. 8). Les chevilles de butée doivent rentrer
dans les orifices situés dans la plaque de la table de
rabotage.
3. Tournez la manivelle (fig. 7) dans le sens des aiguilles
d’une montre, de façon à ce que le capot d’aspiration
(fig. 8) soit serré solidement par la plaque de la table de
rabotage.
4. Fixez le capot pour l’aspiration à l’aide d’un écrou M6 et
d’une rondelle A6,4.
5. Retirez la manivelle (fig. 7).
6. Enfilez le raccord d’aspiration (fig. 1/5).
7. Raccordez l’aspirateur de copeaux avec le raccord
d’aspiration.
Réglage de la butée de guidage (fig. 10/a):
1. Desserrez le levier de blocage (fig. 10). Si vous n’arrivez
pas à le tourner suffisamment, retirez la tête de levier et
retournez-la.
2. Tournez la butée de guidage jusqu’à l’angle souhaité
affiché sur l’échelle angulaire (fig. 10/b).
3. Resserrez le levier de blocage (fig. 10).
Réglage de la profondeur de rabotage :
1. Tournez la vis de réglage de la profondeur de
dégauchissage (fig. 1/9).
Réglage du capot de protection des fers :
1. Placez la pièce usinée près de la butée de guidage.
2. Desserrez la vis d’arrêt.
3. Pour des pièces usinées plates (<75 mm):
Poussez le capot de protection des fers (fig. 11/a)
jusqu’à la butée de guidage (fig. 10/a) et levez-le en
fonction de l’épaisseur de la pièce. Insérez la pièce un
peu sous le capot de protection et descendez sur la
pièce.
4. Pour des pièces usinées hautes (>75 mm):
Descendez le capot de protection des fers jusqu’à la
plaque de la table et jusqu’à la pièce usinée.
Dégauchissage :
1. Démarrez le moteur.
2. Poussez doucement la pièce droit sur la table
d’alimentation à l’aide de la poignée de poussée.
3. Lors du rabotage de petits côtés, poussez la pièce à
deux mains, avec le poing fermé ou à l’aide de la
poignée d’avancement contre la
table et sur la plaque de la table d’alimentation.
butée et la plaquedela
4. Tout d’abord, testez la pression sur la pièce usinée sur
la plaque de la table de retrait.
5. Si vous ne poursuivez pas votre travail, arrêtez la
machine.
Biseautage :
1. Placez la pièce usinée contre la butée réglée en biais.
2. Réglez le capot des fers de façon à ce qu’il touche
directement la pièce usinée et serrez la vis de blocage.
3. Poussez la pièce usinée avec le poing fermé ou à l’aide
de la poignée de poussée contre la plaque de la table de
retrait.
4. De l’autre main ou à l’aide des poignées de poussée,
poussez la pièce usinée sur par la plaque de la table
d’alimentation.
5. Si vous ne poursuivez pas votre travail, arrêtez la
machine.
Rabotage
Le rabotage permet de réduire encore plus l’épaisseur de la
pièce travaillée avec surface rabotée droite. Le côté droit
raboté de la pièce repose sur la plaque de la table de
rabotage. L’avancement s’effectue de gauche à droite.
Raccourcissez seulement après le rabotage, car il crée une
bosse sur les extrémités.
Préparations :
Avant le réglage, retirez toujours la fiche de la prise !
Fixation de l’aspirateur de poussière :
1. Desserrez la vis de blocage (fig. 9/a) et retirez le capot
de protection des lames de la plaque de la table.
2. Réglez la butée de guidage (fig. 10/a) sur 45°.
3. Placez le capot d’aspiration (fig. 1/5) sur la plaque de
dégauchissage. Les vis avec croisillons (fig. 11/b)
doivent être situées au-dessus des orifices de la plaque
de la table de rabotage.
4. Serrez les vis avec croisillons (fig. 1/5).
5. Enfilez le raccord d’aspiration (fig. 1/5).
6. Fixez l’aspirateur de copeaux au raccord d’aspiration.
Rabotage :
1. Réglez l’épaisseur de rabotage. La machine peut raboter
lors d’un passage au maximum 2 mm. Néanmoins, cette
valeur est recommandée uniquement en cas de :
• fersde rabotage affûtés
• bois tendre
• épaisseur inférieure à l’épaisseur maximale de la
pièce travaillée
2. Démarrez le moteur.
3. Insérez lentement et de façon droite la pièce usinée dans
le sens de la flèche. Elle sera entraînée
automatiquement.
4. Si vous ne poursuivez pas votre travail, arrêtez la machine.
Il existe une possibilité de rallonger la table (fig. 12/14).
Aspiration de poussière et copeaux
Le fonctionnement de la raboteuse dégauchisseuse entraîne
la formation de poussière de bois qui réduit la visibilité et est
partiellement nocive pour la santé. Par conséquent, raccordez
au raccord d’aspiration (31) à l’aide d’un adaptateur adéquat
(∅ 100 mm) un aspirateur de poussière/copeaux ou un petit
aspirateur. La vitesse d’air au niveau du raccord d’aspiration
s’élève à 20 m/s.
Le moteur tourne uniquement si le capot d’aspiration (fig. 1/1)
est correctement fixé, ce qui permet d’activer l’interrupteur de
sécurité.
Transport
24
• Retirez la fiche de la prise avant le transport.
• Le capot de protection des fers doit recouvrir
complètement le rouleau de coupe.
•Ne transportez pas la machine par la table d’alimentation
ou de retrait, il suffit de la saisir par le bas.
•La raboteuse dégauchisseuse peut être modifiée,
utilisée et entretenue uniquement par des personnes
informées sur les dangers.
• Les réparations doivent être réalisée uniquement par
nos soins ou par des ateliers de réparations que nous
connaissons.
Il est interdit d’utiliser la machine dans un environnement
avec danger d’explosion et de l’exposer à la pluie.
Entretien et nettoyage
Avant tout entretien ou nettoyage, arrêtez la machine
et retirez la fiche de la prise.
Afin de conserver le fonctionnement de l’appareil, respectez
ce qui suit :
• Ne pulvérisez pas de l’eau sur l’appareil.
• Retirez les copeaux et la poussière à l’aide d’une brosse
ou d’un aspirateur.
•Veillez à ce que les rouleaux de transport soient
exempts de rouille et de résine.
Retirez les restes de résine de la surface des tables, du
rouleau de coupe et des pièces fixées dessus à l’aide
d’un spray d’entretien et de soin courant. Les dispositifs
de serrage et les porte-fers peuvent être immergés 24h
dans la paraffine, l’essence ou un produit courrant
permettant de supprimer la résine.
•Appliquez une légère couche de cire sur la plaque de la
table d’alimentation, de retrait et de rabotage (spray
Waxilit # 55085).
•Si les fers de rabotage sont émoussés après plusieurs
utilisations ou une utilisation prolongée, remplacez ou
faites affûter toujours les deux en même temps. Les fers
de rabotage peuvent être affûtés uniquement jusqu’à la
hauteur de 15 mm.
Les dispositifs de sécurité retirés pour entretien ou nettoyage
doivent être toujours remontés et contrôlés.
Remplacement des fers:
Lors du remplacement ou affûtage des fers de
rabotage, retirez la fiche de la prise et portez des gants!
1. Retirez la butée de guidage (fig. 10/a)
2. Retirez le capot de protection des fers (fig. 11/a) de la
plaque de la table.
3. Desserrez les écrous de la vis de serrage, s’ils sont
invisibles, tournez prudemment le
l’aide d’un morceau de bois.
4. Retirez le dispositif de serrage et le fer.
5. Nettoyez toutes les pièces.
rouleau de coupe à
6. Replacez le dispositif de serrage avec le fer affûté.
7. Équilibrage du fer :
• Placez le gabarit (fig. 1/3) pour les fers de rabotage
sur la plaque de la table de retrait.
• Pressez fermement le gabarit, veillez à ce que le
bord du gabarit soit aligné avec le bord de la plaque
de la table de retrait.
• Serrez les vis de serrage, en procédant de
l’intérieur vers l’extérieur.
•Remplacez aussi l’autre fer du rouleau de coupe, même
s’il n’est pas émoussé.
•Rabattez le capot de protection des fers par le rouleau
de coupe.
Entretien de la boîte d’engrenage :
1. Dévissez les écrous borgnes du capot de la boîte
d’engrenage et les deux vis à tête croisée.
2. Retirez le capot de la boîte d’engrenage.
3. Retirez la poussière de bois et les copeaux à l’aide de
l’aspirateur de copeaux ou d’un pinceau.
4. Pulvérisez sur la chaîne à rouleau et les roulements de
la poulie un spray d’entretien et de soin. N’utilisez jamais
de graisse !
5. Fixez le capot de la boîte d’engrenage.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages
consécutifs à une modification volontaire de la raboteuse
dégauchisseuse.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ?
Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile
par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans
la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions
vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de
réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro
de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations
se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication
Avant de procéder à la suppression de la panne, arrêtez la machine et retirez la fiche de la prise.
Panne Cause Suppression
La machine ne démarre pas
après la mise en marche ou
s’arrête automatiquement lors
de la marche à vide.
La machine s’arrête pendant le
rabotage.
La pièce travaillée coince lors
du rabotage.
État de la surface
insatisfaisant
La surface travaillée est trop
rêche.
Fissures sur la surface traitée
La sortie des copeaux est
bouchée
Avancement minime de la
pièce lors du rabotage
Après chaque suppression d’une panne, remontez et contrôlez tous les dispositifs de sécurité !!!
• Coupure de courant
• Moteur ou interrupteur défectueux
• Balais au carbone usés
• Fer de rabotage émoussé
• Avancement trop important
• Fusible thermique activé
• Protection contre la surcharge activée
• Profondeur de rabotage trop importante • Réduisez la profondeur de rabotage et travaillez
• Fer de rabotage émoussé
• Fer de rabotage encrassé par les
copeaux.
• Alimentation irrégulière.
• Pièce trop humide. • Séchez la pièce.
• La pièce a été travaillée contre le sens de
croissance.
• Rabotage de trop de matériel à la fois
• L‘aspirateur n’est pas branché.
• Bois trop humide
• Résine sur la plaque de la table de
rabotage
• Marche difficile des rouleaux de transport
• Poulie desserrée
• Contrôlez le fusible
• Contrôlez les câbles, remplacez les câbles
défectueux.
•Faites contrôler ou réparer le moteur ou
l’interrupteur par un électricien qualifié.
• Remplacez ou affûtez le fer.
• Poursuivez le travail avec une vitesse
d’alimentation inférieure.
•Remettez le moteur en marche après le
refroidissement
•Contrôlez la chaîne, l’avancement ou le moteur
du point de vue d’objets étrangers.
la pièce en plusieurs étapes.
• Remplacez ou affûtez le fer.
• Retirez les copeaux.
• Passez la pièce sous une pression constante et
avec une vitesse d’alimentation réduite.
• Travaillez la pièce dans le sens contraire
• Travaillez la pièce en plusieurs étapes
• Arrêtez la machine, retirez les copeaux et
raccordez l’aspirateur.
• Utilisez du bois sec
• Nettoyez la plaque de la table et appliquez une
fine couche de cire
•Réparez les rouleaux de transport
Déclaration de conformité CE
26
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Allemagne,
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que
de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité
et d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Désignation de l’appareil / N° de commande:
RABOTEUSE DÉGAUCHISSEUSE GADH 254 P / #55056
Directives applicables de la CE:
2006/42/EG
2006/95EG
2004/108/EG
Normes harmonisées utilisées :
pr EN 61029-2-3:2007
EN 61029-1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A1::2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000*
Organisme de certification:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
D-80339 München, Allemagne
Numéro de référence:
Z1A 09 11 41469 453
Niveau sonore:
Lwa: 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Date/signature du fabricant: 3.06.2010
Titre du Signataire : gérant,
Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
* L’appareil répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis aux conditions de branchement spéciales. Cela signifie
que l’utilisation sur des points de branchement librement choisis est inadmissible. En cas de conditions de réseau défavorables,
l’appareil peut engendrer des fluctuations passagères de la tension. L’appareil est destiné exclusivement à l’utilisation sur des points
de branchement ne dépassant pas l’impédance du réseau maximale admissible Zmax = 0,233 Ω. En tant qu’utilisateur, vous devez
veiller, si nécessaire après accord avec votre fournisseur d’énergie, à ce que votre point de branchement sur lequel vous souhaitez
faire fonctionner l’appareil réponde à l’exigence citée ci-dessus.
27
Úvod
Abyste ze své nové srovnávačky a tloušťkovačky měli co
možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do
provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní
pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití
uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu
připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme
právo provádět technické změny za účelem vylepšení.
Proto jsou obrázky ilustrační.
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Systém Interseroh-
Recycling s výrobním
číslem
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Technické údaje:
Přípojka Výkon motoru
Zákaz, všeobecný
(ve spojení s jiným
piktogramem)
Pozor! Nenoste šperky!
Máte-li dlouhé vlasy, noste
sítku na vlasy!
Výstraha:
Výstraha/pozor
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Příkazy:
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Noste ochranné rukavice!
Zákaz tahání za kabel
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Chraňte před deštěm!
Zákaz volného a širokého
oděvu!
Zákaz sahání dovnitř!
Nebezpečí úrazu!
Pozor! Nebezpečí poranění
hoblovacími noži!
Noste ochranné brýle a
chrániče uší!
Noste respirátor!
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Tloušťkování Srovnávání
Hmotnost
Přístroj
Srovnávačka a tloušťkovačka GADH 254
Profesionální stroj pro řemeslníky a domácí kutily, základní
těleso z oceli, úprava povrchu práškováním. Srovnávací a
tloušťkovací stůl z hliníkových slitin, komplet s opěrnými
nohami z úhlové oceli. Jednoduché nastavení úběru třísky
pomocí ruční kliky, Profesionální nožový hřídel se 2 noži,
snadná přestavba z tloušťkování na srovnávání.
Výbava:
Nožový hřídel se 2 HSS hoblovacími noži, 4 opěrné nohy,
srovnávací a tloušťkovací stůl, kryt odsávání, hrdlo pro
odsávání hoblin, spínač s podpěťovou spouští, pojistka proti
přetížení.
Objem dodávky (obr. 1)
1. Kryt pro odsávání hoblin
2. Klika pro nastavení výšky
3. Měrka
4. 2 rukojeti pro posuv
5. Přípojka pro odsávání hoblin
6. Plochý klíč
7. 3 imbusové klíče
8. Srovnávačka a tloušťkovačka GADH 254 P
9. Nastavení výšky při srovnávání
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Přístroj odpovídá stavu techniky a zaručuje maximální míru
bezpečnosti. Této bezpečnosti však lze v provozní praxi
dosáhnout jen tehdy, jsou-li přijata všechna potřebná
opatření. Provozovatel je povinen naplánovat tato opatření a
kontrolovat jejich plnění. Je třeba si přečíst všechny pokyny.
Chyby při dodržování níže uvedených pokynů mohou vést
k úderu elektrickým proudem, požáru a/nebo vážným úrazům.
Níže použitý pojem „elektrický přístroj“ se vztahuje na
kabelem napájené elektrické nářadí (s napájecím kabelem),
na baterií napájené elektrické nářadí (bez napájecího kabelu),
na stroje a elektrické přístroje. Elektrický přístroj používejte
jen v souladu s určením a dodržujte přitom všeobecné
bezpečnostní a preventivní předpisy. TYTO POKYNY DOBŘE
USCHOVEJTE
Pracoviště
28
•Pracoviště udržujte čisté a uklizené. Nepořádek
a neosvětlené pracoviště může vést k úrazům.
•S elektrickým přístrojem nepracujte v explozí
ohroženém prostředí, ve kterém se nacházejí
hořlavé kapalin y, plyn y a prach . Elektrické
přístroje vytvářejí jiskry, které mohou zapálit prach
či výpary.
•Děti a ostatní osoby udržujte v bezpečné
vzdálenosti od elektrického přístroje. Při
Elektrická bezpečnost
Bezpečnost osob
rozptylování můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
•Připojovací zástrčka elektrického přístroje se
musí hodit do zásuvky. Zástrčku nelze jakkoliv
měnit. Uzemněné elektrické přístroje
nepoužívejte v kombinaci se zástrčkovými
adaptéry. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky
snižují riziko úderu elektrickým proudem. Je-li
elektrický přístroj vybaven ochranným vodičem, smí
být zapojen jen do zásuvky s ochranným
kontaktem. Elektrický přístroj používejte na
staveništích, ve vlhkém prostředí,
srovnatelných podmínkách jen v síti s ochranným
vy
pínačem proti chybovému proudu (FI) 30mA.
•Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy
jako jsou trubky, topení, sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko úderu elektrickým proudem,
je-li Vaše tělo uzemněné.
•Přístroj nevystavujte dešti a vlhkosti. Vniknutí
vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu
elektrickým proudem.
•Kabel nepoužívejte v rozporu s určením,
k nošení přístroje, jeho zavěšení nebo
k vytahování zástrčky ze zásuvky. Kabel chraňte
před nadměrnými teplotami, olejem, ostrými
hranami nebo pohyblivými částmi přístroje.
Poškozené a zamotané kabely zvyšují riziko úderu
elektrickým proudem.
•Pokud s elektrickým přístrojem pracujete venku,
používejte jen prodlužovací kabely, které jsou
schváleny pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní
použití snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
• Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými díly a chraňte
se tak před úderem elektrickým proudem.
•Netahejte za kabel, chcete-li zástrčku vytáhnout ze
zásuvky.
• Při pokládání na
tento nebyl rušen, skřípnut, zlomen nebo aby
nenavlhnul.
•Opravy na přístroji smí provádět jen kvalifikovaný
elektrikář nebo náš opravárenský servis.
•Používat se smí jen originální náhradní díly a
příslušenství. Při použití jiných náhradních dílů
může dojít k úrazům, za něž výrobce neručí.
• Zástrčka napájecího kabelu musí být chráněna proti
stříkající vodě.
•Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a
k práci s elektrickým přístrojem přistupujte s
rozumem. Elektrický přístroj nepoužívejte, jste-li
unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu a léků.
Moment nepozornosti při použití přístroje může vést
k vážným úrazům.
•Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních ochranných
pomůcek jako jsou respirátor, neklouzavá
bezpečnostní obuv, ochranná helma nebo chrániče
uší, v závislosti na typu a použití elektrického
přístroje, snižuje riziko úrazů.
•Zabraňt
Ujistěte se, že je spínač v poloze „Vypnuto“ a
teprve pak vytáhněte zástrčku ze zásuvk y.
Pokud máte při nošení elektrického přístroje prst na
spínači nebo přístroj zapojujete do sítě zapnutý,
pájecího kabelu dbejte na to, ab
e
náhodnému uvedení do provozu.
venku nebo při
může to vést k úrazům. Bezpečnostní vypínač nikdy
nepřemosťujte.
•Před zapnutím odstraňte z elektrického přístroje
seřizovací nástroje a klíče. Nástroj nebo klíč,
který se nachází v pohyblivé části přístroje, může
způsobit úraz. Nikdy nesahejte do pohyblivých
(rotujících) částí.
•Nepřeceňujte se. Zaujměte stabilní postoj a
neustále udržujte rovnováhu. Můžete tak přístroj
v nečekaných situacích lépe kontrolovat.
•Noste vhodný oděv. Nenoste široký oděv a
šperky. Vlasy, oděv a rukavice držte v bezpečné
vzdálenosti od pohyblivých čá
šperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny
pohyblivými částmi.
•Pokud lze namontovat odsávače a lapače
prachu, ujistěte se, že jsou tyto připojeny a
správně používány. Použití těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
•Elektrický přístroj přenechejte jen poučeným
osobám. Mladiství smí elektrický přístroj používat
jen tehdy, jsou-li starší 16 let, je-li to nutné
k dosažení jejich vzdělávacího cíle a jsou-li pod
dohledem odborného poradce.
Pečlivé zacházení s elektrickými přístroji a jejich
použití
•Elektrický přístroj nepřetěžujte. Pro danou práci
použijte vhodný elektrický přístroj. S vhodným
elektrickým přístrojem se pracuje lépe a bezpečněji
v uvedeném rozsahu výkonu.
•Nepoužívejte elektrický přístroj, jehož spínač je
vadný. Elektrický přístroj, který nelze již zapnout
nebo vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
•Zástrčku vytáhněte ze zásuvky před
seřizo
váním přís
nebo odložením přístroje. Tato bezpečnostní
opatření brání náhodnému spuštění přístroje.
•Elektrické přístroje, které nepoužíváte, uložte
mimo dosah dětí. Zabraňte tomu, aby elektrický
přístroj používaly osoby, které s ním nejsou
seznámeny nebo si nepřečetly tento návod.
Elektrické přístroje jsou nebezpečné, pokud je
používají nezkušené osoby.
•Pečujte o svůj elektrický přístroj. Kontrolujte,
zda pohyblivé části přístroje bezvadné fungují a
neváznou, zda nejsou prasklé či poškozené tak,
že je negativně ovlivněna funkce elektrického
y
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
• Srovnávačku a tloušťovačku smí přestrojovat, používat a
• Dbejte na to, aby stál přístroj stabilně na podkladu
přístroje. Poškozené části nechte před použitím
elektrického přístroje opravit kvalifikovaným
odborným personálem nebo námi. Příčinou
mnohých nehod jsou špatně udržované elektrické
přístroje.
•Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
ošetřované řezn
často zakliňují a snadněji se vedou.
•Zajistěte obrobek.
K přidržení obrobku použijte upínací přípravky nebo
svěrák. To je bezpečnější než držení obrobku rukou
a ponechává Vám to obě ruce volné k obsluze
elektrického přístroje.
•Elektrické přístroje, příslušenství, nástavce atd.
používejte v souladu s těmito pokyny a tak, jak
je pro tento speciální typ přístroje předepsáno.
Zohledněte přitom pracovní podmínky a
činnost, kterou provádíte. Použití elektrických
přístrojů k jiným než předepsaným účelům může
vést k nebezpečným situacím. Jakákoliv svévolná
změna elektrického přístroje není z bezpečnostních
důvodů povolena.
udržovat jen osoby poučené o nebezpečích.
(nebezpečí překlopení).
troje, výměnou příslušenství
é
nástroje s ostrými břity se méně
stí.
Volný oděv,
Noste pracovní oděv:
29
- Ne široký oděv ani šperky
- Neklouzavá obuv
- Síťka na vlasy u dlouhých vlasů
- Chrániče uší
- Ochranné brýle
- Respirátor
- Ochranné rukavice při výměně nožů
•Dbejte na to, aby srovnávačka a tloušťkovačka nebyla
vystavena vlhkosti.
• Zajistěte vždy dobrou viditelnost.
• Použití přístroje v blízkosti hořlavých kapalin a plynů je
zakázáno.
• Stroj připojte k odsávači prachu či hoblin.
• Stroj nenechávejte nikdy bez dozoru.
• Přístroj proto skladujte na uzamčeném místě, mimo
dosah dětí.
•Stroj používejte jen s kompletně a správně
namontovanými ochrannými zařízeními.
•Na stroji neprovádějte změny, jež by mohly negativně
ovlivnit bezpečnost.
• Přesvědčte se, že můžete neustále udržet rovnováhu.
Ke stroji se postavte z boku. Je-li stroj v chodu, držte
Vaše ruce v bezpečné vzdálenosti od řezného válce a
místa výstupu hoblin.
• Před hoblováním odstraňte z obrobku všechny hřebíky a
jiné kovové předměty. Navíc dbejte na to, aby obrobek
neobsahoval kabely, lana, šňůry apod. Nezpracovávejte
dřevo, které má hodně suků a otv
orů
po sucích.
• Hoblovat začněte až tehdy, když řezný válec dosáhne
potřebných otáček.
• Dbejte na to, aby hoblovací nože nebyly tupé.
• Nepoužitý řezný válec musí být vždy zakryt ochranným
krytem nožů.
•Ke zpracování krátkých obrobků používejte bezvadné
posuvné dřevo nebo bezvadnou posuvnou tyč.
• Dlouhé obrobky zajistěte proti překlopení na konci
hoblování. Použijte např. pojezdový stojan apod.
zařízení.
• Zajistěte, aby rukojeti byly suché, bez oleje a tuku.
• Zpracovávejte jen vhodné obrobky (viz Technické
údaje).
• Volné třísky, hobliny apod. nikdy neodstraňujte rukou.
Vždy připojte odsávač prachu nebo hoblin.
•Dbejte vždy na to, aby podávací válec a řezné nástroje
neobsahovaly hobliny a dřevnou moučku.
Před dlouhodobějším skladováním přístroj důkladně
vyčistěte.
Zbytková rizika
I při správném použití a dodržování všech bezpečnostních
předpisů mohou existovat ještě zbytková rizika.
Existuje nebezpečí:
• poranění prstů a rukou v důsledku kontaktu s nožem v
nezakrytých oblastech, při výměně nástroje, navíc
mohou být
• tyto skřípnuty při otevírání ochranného krytu.
• ohrožení proudem, pokud elektrické kabely nebyly
správně připojeny.
•poškození sluchu při dlouhodobější práci bez chráničů
uší
I přes dodržování návodu k obsluze mohou existovat i
skrytá zbytková rizika.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Elektrický přístroj přenechejte jen poučeným osobám.
Mladiství smí elektrický přístroj používat jen tehdy, jsou-li
starší 16 let, je-li to nutné k dosažení jejich vzdělávacího cíle
a jsou-li pod dohledem odborného poradce.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení.
Speciální školení není nutné.
Chování v případě nouze
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce
lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z
lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
Místo nehody
Druh nehody
Počet zraněných
Druh zranění
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte
co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej.
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo výrobní
vady. Při uplatňování reklamace v záruční době přiložte
originální doklad o koupi s datem koupě. Ze záruky je
vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení přístroje,
násilné použití, poškození cizí osobou nebo cizím
předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu k montáži
a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze záruky.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v
kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové
materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči
životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto
recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a
snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie,
styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení!Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co
nejrychleji zlikvidujte.
Technické údaje
Napětí/frekvence: 230 V/50 Hz
Typ ochrany: IP20
Třída ochrany: I
Max. výkon: 1500 W
Otáčky hoblovacího hřídele: 9000 min
-1
Max. šířka hoblování: 254 mm
Hloubka hoblování: 5 – 120 mm
Úběr třísky při srovnávání: 0 – 3 mm
Úběr třísky při tloušťkování: 0 – 2 mm
Počet nožů: 2
Velikost srovnávacího stolu: 964 x 263 mm
Velikost tloušťkovacího stolu: 270 x 303 mm
Max. rychlost posuvu: 6 m/min.
Hmotnost: 33,5 kg
Hlučnost: Lwa 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Tolerance měření 3 dB(A)
Montáž
30
Montáž podvozku (obr. 15/16)
• Pomocí očkového klíče 10 smontujte podvozek (obr. 15)
tak, aby krátké a dlouhé příčné vzpěry ležely proti sobě.
Šrouby dotáhněte rukou.
• Potom nasaďte srovnávačku a tloušťkovačku na
smontovaný podvozek a pomocí imbusového klíče 6
přišroubujte srovnávací a tloušťkovací hoblík zespodu na
podvozek (obr. 16).
•Nyní všechny šrouby utáhněte.
Před spuštěním
Před spuštěním přístroje si bezpodmínečně přečtěte
celý návod k obsluze!
Před každým použitím zkontrolujte:
•poškozená místa na napájecích kabelech Nikdy nepoužívejte poškozené kabely
•zda je nepoužívaný řezný válec zakryt ochranným
krytem nožů
•zda funguje zapínač a vypínač Přístroj nepoužívejte, je-li spínač poškozený
•zda pohyblivé díly a ochranná zařízení bezvadně fungují
a neváznou nebo zda nejsou díly poškozené.
Poškozená ochranná zařízení a díly musí být odborně
opraveny či vyměněny v autorizované dílně.
• pojistku zpětného rázu
• hoblovací nože
Hoblovací nože musí být ostré a musí být pevně
usazeny
• vytahovací válec
• podávací a odebírací stůl
• kabel a poškození nechte odstranit autorizovaným
odborníkem.
• zda jsou všechny upevňovací šrouby utažené.
• zda jsou nože správně připevněny k řeznému válci.
Naneste tenkou
vrstvu kluzného vosku (můžete použít kluzný
sprej Waxilit #55085).
Musíte namontovat ještě tyto díly:
•ochranný kryt nožů (obrázek 4): připevněte šroub
s rukojeťovým křížem.
• připevnění k pracovnímu stolu (obrázek 5): na Váš
pracovní stůl dejte 4 otvory – viz obrázek. Připevněte je
4 šrouby M8.
Po použití
Po každém použití zkontrolujte:
• vnitřek přístroje
Dřevný prach a hobliny odstraňte 1x měsíčně, pokud
přístroj denně používáte
• přípojku pro odsávání
• napájecí kabel
Po každém použití nastavte nejmenší velikost řezání, abyste
zabránili nebezpečí úrazu.
Uvedení do provozu
Připojení:
Přístroj připojte k odpovídající a předpisově uzemněné
zásuvce.
Motor na střídavý proud: použijte zásuvku s ochranným
kolíkem, síťové napětí 230 V s ochranným vypínačem proti
chybovému proudu a setrvačnou pojistkou 10 A. Použijte
napájecí resp. prodlužovací kabely s průřezem žíly min. 1,5
mm².
Zapnutí:
1. Zvedněte žluté sklápěcí víko. Je-li zaklapnuté, červený
knoflík posuňte ve směru šipky.
2. Stiskněte zelený knoflík na spínači. Dojde-li k výpadku
proudu, přístroj se sám vypne. Chcete-li přístroj znovu
zapnout, stiskněte znovu zelený knoflík.
Vypnutí:
1. Stiskněte červený knoflík na sklápěcím víku
.
Ochrana motoru:
Motor je vybaven jističem a při přetížení se automaticky
vypne.
Po zchladnutí (cca 5-10 min.) lze přístroj opět zapnout:
1. Stiskněte červený knoflík
2. Malý knoflík vedle spínače (obrázek 6 /a).
3. Zelený knoflík ke spuštění.
Provoz:
Ruce položte s prsty k sobě naplocho na obrobek nebo
použijte rukojeti pro posuv.
Ke srovnávačce a tloušťkovačce se postavte z boku.
Obrobek neveďte nikdy zpět přes odkrytý řezný válec.
Srovnávání
Srovnávání slouží k hoblování nepravidelného povrchu do
hladka.
Přípravy:
Před seřizováním vytáhněte vždy zástrčku ze zásuvky!
Připevnění odsávače prachu:
1. Na konec hřídele na desce stolu nasaďte kliku (obrázek
7) a otáčejte proti směru hodinových ručiček tak, aby
měla deska hoblovacího stolu nejnižší polohu.
2. Na desku hoblovacího stolu nasaďte kryt pro odsávání
(obrázek 8). Dorazové kolíky musí zajet do otvorů
v desce hoblovacího stolu.
3. Kliku (obrázek 7) otáčejte ve směru hodinových ručiček
tak, aby byl kryt pro odsávání (obrázek 8) pevně upnut
deskou hoblovacího stolu.
4. Kryt pro odsávání připevněte maticí M6 a podložkou
A6,4.
5. Kliku (obrázek 7) opět odstraňte.
6. Nasuňte přípojku pro odsávání (obrázek 1/5).
7. Odsávač hoblin spojte s přípojkou pro odsávání.
Nastavení vodicí zarážky (obrázek 10/a):
1. Povolte aretační páku (obrázek 10). Pokud touto nelze
dostatečně otáčet, vytáhněte hlavu páky a otočte ji zpět.
2. Vodicí zarážku otočte až do požadovaného úhlu, který
lze odečíst na úhlové stupnici (obrázek 10/b).
3. Aretační páku (o
brázek 10) utáh
něte.
Nastavení hloubky hoblování:
1. Otáčejte seřizovacím šroubem pro hloubku řezání
(obrázek 1/9).
Nastavení ochranného krytu nožů:
1. Obrobek položte k vodicí zarážce.
2. Povolte aretační šroub.
3. U plochých obrobků (<75 mm):
Ochranný kryt nožů (obrázek 11/a) přisuňte až k vodicí
zarážce (obrázek 10/a) a zvedněte ho podle tloušťky
obrobku. Obrobek vsuňte trochu pod ochranný kryt nožů
a spusťte na obrobek.
4. U vysokých obrobků (>75 mm):
Ochranný kryt nožů spusťte až na desku stolu a až na
obrobek.
Srovnávání:
1. Zapněte motor.
2. Obrobek suňte opatrně rovně přes desku podávacího
stolu pomocí rukojetí pro posuv.
3. Při hoblování malých stran tlačte obrobek oběma
rukama, se zaťatou pěstí nebo pomocí rukojetí pro
Loading...
+ 74 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.