Güde GAB 5A User Manual

© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Deutsch DE 3
Originalbetriebsanleitung
Automatik Batterielader
English GB 8
operating instructions for the
automatic battery charger
Français FR 13
Mode d’emploi original
Chargeur de batteries
automatique
Česky CZ 18
Originální návod k provozu
Automatická nabíječka
baterií
Slovensky SK 23
Originálny návod na
prevádzku Automatická
nabíjačka batérií
Nederlands NL 28
Originele gebruiksaanwijzing
Automatische acculader
Italiano IT 33
Originale del Manuale d’Uso
Caricabatteria automatico
Magyar HU 38
Eredeti használati utasítás
Automatikus akkumulátor
töltő
#85057 GAB 5A
A
4
2
3
1
B
8
1
7
456
23
3
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Automatik-Batterielader möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische und optische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung.
Gerätebeschreibung
Der Automatik-Batterielader ist mikroprozessorgesteuert, dadurch erfolgt der Ladevorgang in 3 Stufen. Stufe 1 lädt die Batterie mit einem annähernd konstanten Strom bis etwa 85% voll. Stufe 2 lädt bei konstanter Spannung bis etwa 95%. Stufe 3 hält die Batteriespannung konstant und damit die Batterie voll geladen.
7. LED-Anzeige “STANDBY“
(Die LED leuchtet wenn das Gerät eingeschaltet ist)
8. Druckschalter für Wahl der Ladespannung
1. mal drücken: 1,2Ah-14Ah DC14,4V/0,9A
2. mal drücken: 14Ah-120Ah DC14,4V/3,2A
3. mal drücken: 14Ah-120Ah DC14,7V/3,2A
4. mal drücken: STOP
5. mal drücken: RESTART
Technische Daten
AUTOMATIK BATTERIELADER GAB 5A Anschluss/Frequenz: 230V~50Hz Ladespannung: 12 Volt max. Leistungsaufnahme : 60 Watt max. effektiver Ladestrom: 0,9A-3,2A Batteriekapazitäten: 1,2Ah-120Ah Gewicht: 0,5kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
(wird die Taste gedrückt wechselt das Gerät in die verschiedenen Betriebsmodi)
GAB 5A (Abb. A)
1. Bedienfeld
2. Ladezange schwarz (-)
3. Ladezange rot (+)
4. Netzkabel
Bedienelemente GAB 5A (Abb. B)
1. LED-Anzeige “Batterie wird geladen“
(Die LED leuchtet wenn sich das Gerät im Lademodus befindet)
2. LED-Anzeige “Batterie voll geladen“
(Die LED leuchtet wenn die angeschlossene Batterie voll geladen ist)
3. LED-Anzeige für “Fehler“
(Die LED leuchtet wenn die zu ladende Batterie falsch angeschlossen oder defekt ist)
4. LED-Anzeige für gewählten Lademodus “12V-Motorradbatterien“ (Modus für Batterien mit 1,2Ah-14Ah Ladestrom DC14,4V/0,9A)
5. LED-Anzeige für gewählten Lademodus “12V-Autobatterien“ (Modus für Batterien mit 14Ah-120Ah Ladestrom DC14,4V/3,2A)
6. LED-Anzeige für gewählten Lademodus “niedrige Temperaturen“ (Modus für Batterien mit 14Ah-120Ah Ladestrom DC14,7V/3,2A)
Modus wird für Ladevorgänge bei Temperaturen unter 5°C oder für AGM-Batterien empfohlen.
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
Sicheres Arbeiten
Verwenden Sie das Gerät nur an einem Anschluss mit Fehlerstromschutzschalter (RCD).
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus. Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Gerät oder das Kabel berühren. Halten Sie sie vom unmittelbaren Einsatzort fern.
Korrekte Aufbewahrung!
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.
Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt!
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise. Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Geräts und lassen Sie es bei Beschädigungen von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Seien Sie aufmerksam!
4
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
WARNUNG!
Der Gebrauch von anderem Zubehör kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
gerätespezifische Sicherheitshinweise
Unbedingt die Herstellerhinweise des Herstellers der
zu ladenden Batterie beachten, insbesondere bezüglich der Säurestände und gegebenenfalls das Befüllen mit destilliertem Wasser.
Während des Ladevorgangs muss für eine gute
Starten Sie niemals einen Motor mit
Das Gehäuse darf unter keinen Umständen geöffnet
Batterien nur bei Temperaturen über 0°C laden.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die
Achten Sie darauf, dass andere Gegenstände keinen
Achten Sie darauf, dass sich nie die rote und die
Verlegen Sie alle Leitungen so, dass keine
Ziehen Sie den Stecker nie am Anschlusskabel aus
Trennen Sie das Gerät vom Netz
Elektrogeräte sind kein Kinderspielzeug! Kinder
Personen, die aufgrund ihrer physischen,
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Fassen Sie nie mit bloßen Händen an blanke
Wenn Sie an elektrischen Anlagen arbeiten, stellen
Um bei Gefahr das Gerät schnell vom Netz trennen
Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass
Bei diesen Arbeiten stets eine Schutzbrille und
Schutzhandschuhe tragen.
Belüftung um die Batterie und um das Ladegerät gesorgt werden.
angeschlossenem Ladegerät.
werden. Bei Beschädigung des Gehäuses darf das Batterieladegerät nicht weiter verwendet werden
Spannungs- und Stromangabe auf der Ausgangsseite des Batterieladegerätes mit der anzuschließenden Batterie oder Akku übereinstimmen.
Kurzschluss an den Kontakten des Geräts verursachen.
schwarze Klemme berühren.
Stolpergefahr entsteht und eine Beschädigung des Kabels ausgeschlossen ist!
der Steckdose.
- vor jeder Reinigung
- nach jedem Gebrauch
können Gefahren, die von elektrischen Geräten ausgehen nicht einschätzen. Lassen Sie Kinder keinesfalls elektrische Geräte benutzen.
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Leitungen. Dies gilt vor allem bei Leitungen im Wechselstromkreis.
Sie sicher, dass jemand in der Nähe ist, um Ihnen im Notfall helfen zu können.
zu können, muss sich die Steckdose in der Nähe des Gerätes befinden und leicht zugänglich sein.
Zuleitung und Stecker trocken sind.
Beachten Sie, dass auch nach Auslösen der Schutzeinrichtung (Sicherung) Teile des Gerätes unter Spannung bleiben können.
Stellen Sie das Gerät an einem trockenen und gegen Spritzwasser geschützten Platz auf.
Schützen Sie das Gerät vor aggressiven Dämpfen und salzhaltiger oder feuchter Luft.
Schützen Sie das Gerät und die Kabel vor Regen und Feuchtigkeit.
Verlegen Sie die Kabel nicht über scharfkantige Gegenstände.
Verlegen Sie die Kabel nicht scharf abgeknickt.
Ziehen Sie nicht am Kabel.
Achten Sie auf gute Belüftung.
Halten Sie zu allen Seiten des Batterieladers einen
Abstand von mindestens 20cm.
Halten Sie während des Betriebs alle Gegenstände fern, die durch hohe Temperaturen beschädigt werden können.
Schalten Sie das Gerät nach dem Betrieb immer aus.
Kontrollieren Sie den Batterielader in regelmäßigen
Verwenden Sie ausschließlich wieder aufladbare
Laden Sie Bootsbatterien ausschließlich außerhalb
Explosionsgefahr! Verhindern Sie, dass metallische
Berühren Sie nicht Ihre Augen, während Sie an
Achten Sie auf einen sicheren Stand! Das Gerät
Beachten Sie die Anleitungen des Batterieherstellers
Versuchen Sie niemals, gefrorene Batterien
Falls Sie die Batterie ausbauen müssen, trennen Sie
Keine normale Batterien aufladen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Umgebungen mit entflammbaren Gasen, z.B. in Kielräumen von Booten, die mit Benzin angetrieben werden, oder in der Nähe von Propan-Tanks.
Abständen während des Ladens beziehungsweise während der Ladeerhaltung.
Batterien.
des Bootes.
Verletzungsgefahr! Batterien können aggressive und ätzende Säuren enthalten. Verhindern Sie jeden Körperkontakt mit der Batterieflüssigkeit. Sollte es doch zur Berührung mit Batterieflüssigkeit kommen, so spülen Sie das entsprechende Körperteil gründlich mit Wasser ab.
Teile auf die Batterie fallen. Das kann Funken erzeugen oder die Batterie und andere elektrische Teile kurzschließen.
Explosionsgefahr! Beachten Sie beim Anschluss die korrekte Polarität: – rote Klemme: Pluspol der Batterie –schwarze Klemme: Minuspol der Batterie.
Tragen Sie eine Schutzbrille und Schutzkleidung, wenn Sie an Batterien arbeiten.
Batterien arbeiten.
sowie die zu ladende Batterie müssen so sicher aufgestellt werden, dass sie nicht umstürzen oder herabfallen können.
und des Herstellers der Anlage oder des Fahrzeugs, in denen die Batterie verwendet wird.
aufzuladen.
Rauchen Sie nicht und stellen Sie sicher, dass keine Funken in der Nähe der Batterie entstehen.
als erstes die Masseverbindung. Trennen Sie alle Verbindungen und alle Verbraucher von der Batterie, bevor Sie diese ausbauen.
Achtung! Bei stechendem Gasgeruch besteht
5
akute Explosionsgefahr, Gerät abschalten und vom Netz trennen, sofort lüften und Gerät sowie Batterie von einer Fachkraft überprüfen lassen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Automatik-Batterielader ist zum Laden von 12V Starterbatterien (Bleisäureakkus, Bleigel-Batterien, AGM) bestimmt. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie das unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind. Starthilfe oder Schnellladung ist nicht möglich.
Inbetriebnahme
Schritt 1
Lösen oder Entnehmen Sie die Batteriestopfen (falls vorhanden) von der Batterie und stellen Sie einen korrekten Säurestand der zu ladenden Batterie sicher.
Unbedingt die Herstellerhinweise des Herstellers der zu ladenden Batterie beachten, insbesondere bezüglich der Säurestände und gegebenenfalls das Befüllen mit destilliertem Wasser. Bei diesen Arbeiten stets eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
Schritt 2
Die Batterieklemme, die nicht an das Fahrgestell angeschlossen ist, ist zuerst anzuschließen. Der andere Anschluss ist zur Karosserie herzustellen, entfernt von der Batterie und der Benzinleitung. Dann wird das Batterieladegerät an das Versorgungsnetz angeschlossen.
Ist beabsichtigt eine Batterie außerhalb eines Fahrzeuges aufzuladen beachten Sie beim Anschluss die korrekte Polarität: rote Klemme: Pluspol der Batterie
schwarze Klemme: Minuspol der Batterie.
Schritt 4
Nach dem Laden schaltet das Ladegerät automatisch in den Ladeerhaltungsmodus um. In diesem Modus kann das Ladegerät jederzeit abgeklemmt werden.
Arbeitshinweise
Im nicht angeschlossenen Zustand befindet sich auf den Ladezangen keine Spannung. Das Ladegerät schaltet sich erst nach dem Anklemmen an eine 12-V-Batterie und nach Auswahl eines Lademodi ein.
Dieses Inverter-Ladegerät arbeitet im Gegensatz zu einem Ladegerät mit Trafo mit einem geringen Ladestrom so effizient, dass kaum eine Beschädigung der zu ladenden Batterie auftritt. Dies hat zur Folge, dass sich die Ladedauer verlängert. Schnellladung ist nicht möglich.
Das jeweilige Ladeprogramm wählt automatisch den passenden Ladestrom für die jeweils zu ladende Batterie.
Batteriegröße (Ah)
2 2 8
14 3 20 5 60 15 100 25 120
*die angegebenen Werte sind Richtwerte und können dementsprechend abweichen.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Gewählter Lademodus
Zeitdauer (h)
8
27
Schutzklasse II
Schritt 3
Verbinden Sie nun das Netzkabel mit dem Stromnetz.
Wählen Sie über den Drucktaster “MODE“ auf dem Bedienpanel den die beabsichtigte Ladestromstärke.
1. mal drücken: 1,2Ah-14Ah/DC14,4V/0,9A
2. mal drücken: 14Ah-120Ah/DC14,4V/3,2A
3. mal drücken: 14Ah-120Ah/DC14,7V/3,2A
4. mal drücken: STOP
5. mal drücken: RESTART
Am Netzstecker ziehen
verboten!
Warnung:
Warnung/Achtung
Gerät nur an trockenen Orten
in Betrieb nehmen!
Gebote:
Allgemeines Gebotszeichen
Umweltschutz:
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen!
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
6
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
max. Leistungsaufnahme Batteriekapazitäten
Max. effektiver Ladestrom Ladespannung
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits­anforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
AUTOMATIK BATTERIELADER GAB 5A
Artikel-Nr:
#85057
werden.
Anschluss Gewicht
A V
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Ah
Datum/Herstellerunterschrift: 28.07.2010
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/95 EG 2004/108 EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004 +A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997/+A1:2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Zertifizierstelle:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Straße 14 70771 Leinfelden-Echterdingen Deutschland
Referenznummer:
09SHH1611-01
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter elektrischer Kontakt Indirekter elektrischer Kontakt
Sonstige Gefährdungen:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Heraus­geworfene Gegenstände oder Flüssigkeiten
Ausgleiten, Stolpern oder Fall von Personen
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
Stromschlag Fehlerstromschalter FI
Stromschlag durch Medium
Ätzende Säure kann aus der Batterie herausspritzen und schwere Verletzungen verursachen. Das Netzkabel und das Gerät selbst kann zur Stolperfalle werden.
Fehlerstromschalter FI
Tragen Sie stets Handschuhe und eine Schutzbrille.
Treffen Sie je nach Aufstellart entsprechende Gegenmaßnahmen. (geeigneter Aufstellort, Kennzeichnung des Aufstellorts etc.)
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
7
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Wartung und Aufbewahrung
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und eine milde Seifenlösung. Vermeiden Sie den direkten Kontakt von scharfen Reinigungsmitteln mit dem Gerät. Sie dürfen keine aggressiven, flüchtigen oder ätzenden Reinigungsmittel verwenden.
Lassen Sie den Automatik-Batterielader einmal jährlich von einem qualifizierten zugelassenen Fachmann prüfen.
Das Gerät ist vor Feuchtigkeit und Staub zu schützen.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Kabel und die Ladezangen auf Verschleiß.
Bei längerer Nichtbenutzung das Gerät abgedeckt an einem trockenem, sicheren Ort unzugänglich für Kinder aufbewahren.
Entsorgen Sie Altbatterien nur über Kfz­Werkstätten, spezielle Annahmestellen oder Sondermüll-Sammelstellen.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
8
Introduction
To enjoy your new automatic battery charger as long as possible, please read carefully the Operating Instructions and the attached safety instructions before putting it into operation. Further, we recommend keeping the Operating Instructions in order to recall the product features in the future.
To follow the continuous product development. we reserve the right to make technical changes for any further improvement.
This document represents the original Operating Instructions.
Appliance description
The automatic battery charger is controlled by a microprocessor, which ensures 3-level charging. Level 1 charges the battery at nearly constant rate up to app. 85%. Level 2 charges the battery at constant rate to app. 95%. Level 3 maintains the battery voltage at a constant level, the battery is therefore fully charged.
GAB 5A (pic. A)
1. Control field
2. Charging tongs, black (-)
3. Charging tongs, red (+)
4. Feeder cable
GAB 5A controls (pic. B)
1. "Battery being charged" LED
(LED is on if the battery is being charged)
2. "Battery fully charged" LED
(LED is on if the connected battery is fully charged)
3. "Failure" LED
(LED is on if the charged battery is connected incorrectly or is faulty)
4. LED for the selected "12V battery for
motorbikes" charging mode (mode for batteries with 1.2Ah-14Ah charge rate DC14.4V/0.9A)
5. Selected "12V car battery" charging mode
LED (mode for batteries with 14Ah-120Ah charge rate DC14.4V/3.2A)
6. Selected "low temperature" charging mode
LED (mode for batteries with 14Ah-120Ah charge rate DC14.7V/3.2A)
The mode is recommended for charging at temperatures within 5°C or for AGM batteries.
7. "STANDBY" LED (LED is on if the appliance is switched on)
8. Charging voltage selection button
Pressed 1 time: 1.2Ah-14Ah DC14.4V/0.9A Pressed 2 times: 14Ah-120Ah DC14.4V/3.2A Pressed 3 times: 14Ah-120Ah DC14.7V/3.2A Pressed 4 times: STOP Pressed 5 times: RESTART
Technical specifications
GAB 5A AUTOMATIC BATTERY CHARGER Voltage/frequency: 230V~50Hz Charging voltage: 12 V Max. input: 60 W Max. effect. charge rate: 0.9A-3.2A Battery capacity: 1.2Ah-120Ah Weight: 0.5kg
General safety instructions
Please read carefully these Operating Instructions. Familiarise with the control elements and appropriate appliance using. Keep the Operating Instructions for future reference!
Safe working
The appliance to be used only on a connection with a safety switch against stray current (RCD).
Keep the place of your work clean!
Mess in the place of your work may result in injuries.
Consider the environment influences
Do not expose the appliance to rain. Do not use the appliance in a wet or moist environment. Provide appropriate lighting. Do not use the appliance near flammable liquids or gases.
Keep other persons in safe distance!
Do not let other persons, especially children, touch the appliance and the cable. Keep them in a sufficient distance from the place of your work.
Store the appliance properly!
An appliance that is not used should be stored in a dry, locked place out of reach of children.
Do not overload the appliance!
Work in the specified output limits.
Use the right appliance!
Do not use the appliance for purposes for which it has not been designed.
Look after your appliance!
Follow the maintenance regulations and instructions. Check regularly the appliance cable and have it replaced by an authorised professional if damaged. Check regularly the extension cable and replace it if damaged. Keep the handles dry, with no oil and grease.
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Use common sense when working. Do not use the appliance when you are tired.
WARNING!
Use of any other accessories may pose a risk of injury.
(the appliance switches to various operating modes when the button is pressed)
Your appliance should be repaired by an electrician
9
only! This appliance meets the appropriate safety provisions. Repairs may only be executed by an electrician and original spare parts must be used, otherwise the user may face a risk of injury.
Appliance-specific safety instructions
Instructions of the charged battery manufacturer,
especially the acid state and distilled water refilling, must necessarily be followed.
Good ventilation around the battery and charger must
Never start the engine when the charger is
The cover cannot be opened under any
Charge the batteries at temperatures above 0°C.
Before putting the appliance into operation, check
Make sure no other items can cause short circuit on
Make sure the red and black terminals never touch
Lay all cables in a way to prevent a risk of trip and
Never pull the plug out of socket by cable.
Unplug the appliance
Children are unable to estimate the risk arising from
Persons whose physical, sensory and mental abilities
Risk of fatal electric shock!
Never touch exposed conductors with bare hands.
When working on electrical equipment, make sure
To unplug the appliance quickly in case of
Before putting the appliance into operation, make
Please remember that some parts of the appliance
Put the appliance in a dry place protected against
Protect the appliance against aggressive vapours and
Protect the appliance and cables against rain and
Do not put the cables on items with sharp edges.
Do not put the cable in a way it is broken at a sharp
Do not pull the cable.
Provide good ventilation.
From all sides of the charger, keep a minimum
Always wear protective glasses and gloves for
this work.
be provided.
connected.
circumstances. The charger must not be used any longer if the cover is damaged.
whether the voltage and current details on the charger output side correspond to the connected battery or accumulator.
the appliance contacts.
each other.
avoid cable damage!
- before cleaning
- every time the appliance has been used
electric devices. In any case, do not let children use electric devices.
or lack of knowledge make operating the appliance impossible must not use it.
That applies, in particular, for alternating current circuit conductors.
there is a person around who will help you if necessary.
emergency, the plug must be near the appliance and easily accessible.
sure the feeder cable and plug are dry.
may remain under voltage after the protective device (protection) has been engaged.
spraying water.
air containing moisture or salts.
moisture.
angle.
distance of 20 cm from other items.
Keep all items that could get damaged as a result of high temperatures in a sufficient distance when the appliance is being operated.
Switch the appliance off after being used.
Check regularly the charger when charging or when
Charging batteries to be used only.
Boat batteries to be charged outside the boat only.
Risk of explosion! Prevent metal items from falling on
Do not touch your eyes when working with the
Make sure good stability is provided! The appliance
Follow the battery manufacturer instructions and
Never try to charge batteries that are frozen.
If the battery needs to be removed, the ground must
Do not charge standard batteries.
Use as designated
The automatic battery charger has been designed to charge 12V starting batteries (lead acid batteries, gel batteries, AGM). Any other use is in conflict with the designation. The manufacturer will not be responsible for any indirect damages and injuries. Please be sure to know that our appliances have not been designed to be used for industrial purposes. Any help when starting or during high­rate charging is not possible.
Putting the appliance into operation
Step 1
Loosen or remove the battery plugs (if applicable) and find out the acid level of the charged battery.
especially the acid level and distilled water refilling, must
Do not use the appliance in an environment with flammable gases, e.g. in bilges of boats powered by petrol or near propane tanks.
charging is maintained.
Risk of injury! Batteries may contain aggressive and caustic acids. Avoid any contact of your body with the battery liquid. If you stain yourself with the battery liquid, the given body part needs to be washed thoroughly with water.
the battery. It could cause sparking or short circuit on the battery and other electric components.
Risk of explosion! Appropriate polarity must be ensured for the connection – red terminal: positive pole – black terminal: negative pole.
Wear protective glasses and clothes when working with the batteries.
battery.
and the battery being charged need to be placed in a safe way to ensure they do not fall down or turn over.
instructions of the manufacturer of the appliance or vehicle where the battery is used.
Do not smoke and make sure there are no sparks near the battery.
be disconnected first. Before removing the battery, disconnect all connections and appliances from the battery.
Caution! Risk of imminent risk of explosion when there is penetrating smell of gas. Switch the appliance off and unplug it, ventilate immediately and have the appliance and battery checked by a professional.
Instructions of the charged battery manufacturer,
necessarily be followed. Always wear protective glasses
10
and gloves for this work.
Step 2
First, connect the battery terminal that is not connected to the chassis. Connect the second terminal to the body in a sufficient distance from the battery and petrol feed line. The charger can then be plugged.
If you intend to charge the battery outside the vehicle, make sure the right polarity is provided for the connection: red terminal: positive pole black terminal: negative pole.
*the given values are just of indication nature and may therefore differ.
Marking
Product safety:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Prohibitions:
Protection class II
No pulling the plug!
Warning:
Warning/caution
Step 3
Now plug the feeder cable.
Using the “MODE“ button on the control panel,
Pressed 1 time: 1.2Ah-14Ah/DC14.4V/0.9A Pressed 2 times: 14Ah-120Ah/DC14.4V/3.2A Pressed 3 times: 14Ah-120Ah/DC14.7V/3.2A Pressed 4 times: STOP Pressed 5 times: RESTART
Step 4
After charging, the charger automatically switches to the charging maintaining mode. The charger may be disconnected at any time in this mode.
Operating instructions
When not connected, the charging tongs are not under voltage. The charger switches on only after being connected to a 12 V battery and selecting the charging mode.
Unlike a charger, this inverted charger works with a low charge rate substation with such efficiency that the charged battery gets hardly ever damaged. This results in extending the charging time. High-rate charging is not possible.
The given charging programme automatically selects the appropriate charge rate for the battery just being charged.
Battery size (Ah)
2 2 8
14 3 20 5 60 15 100 25 120
select the expected charge rate intensity.
Selected charging mode
Time (hours)
8
27
Appliance to be put into operation in dry places!
Commands:
General command symbol
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Faulty and/or disposed electric
or electronic appliances must
be taken to appropriate
collection centres.
Package:
Protect against moisture This side up
Interseroh-Recycling
Protect against rain and
moisture!
Warning against dangerous
voltage
Please read the Operating
Instructions before using
the appliance
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Technical specifications:
11
in the warranty period. The warranty does not include any unauthorised use, e.g. appliance overloading, violent use, damage by a third party or foreign item. The failure to follow the Operating Instructions and ordinary wear and
Connection Weight
tear are not covered by the warranty, either.
Residual risks and protective measures
Electrical residual risks:
Ah
Max. input Battery capacity
Risk Description Protective measure(s)
Direct electrical contact Indirect electrical
A V
Max. effect. charge rate Charge rate
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG
contact
Other risks:
Risk Description Protective measure(s)
Thrown-off items or spraying liquids
Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germany
herewith declare that the following appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of
Slip, trip or fall of persons
the EU Directives based on its design and type, as brought into circulation by us
In case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will lose its validity.
Machine description:
GAB 5A AUTOMATIC BATTERY CHARGER
Article No.
#85057
Date/authorised signature: 28 Jul, 2010
Title of signatory: Managing Director Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Applicable EU Directives:
2006/95 EG 2004/108 EG
Applicable harmonised standards:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004 +A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997/+A1:2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Place of certification:
Intertek Deutschland GmbH Max-Eyth-Straße 14 70771 Leinfelden-Echterdingen Germany
Reference No.
09SHH1611-01
Warranty
.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person from other injuries and calm him/her down.
First aid kit must always be available in the place of your work in case of accident in accordance with DIN
13164. Material taken out of the first aid kit needs to be supplemented right away. If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the appliance or its package. The description of the meanings can be found in the “Marking” chapter.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage during transport. Packing materials are usually chosen depending on their environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled. Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of packages away from children and dispose them as soon as possible.
The warranty exclusively applies to material or manufacturing defects. The original proof of purchase with the purchase date must be submitted when lodging a claim
services or special collection centres.
Electric shock Safety switch against stray
current FI
Electric shock through a
Safety switch against stray current FI
medium
Caustic acid may squirt from the battery, causing
Gloves and protective glasses must be worn at all times.
serious injuries. Feeder cable and appliance itself may be the cause of trip.
Depending on the installation manner, take appropriate countermeasures (appropriate place of installation, marking of the place, etc.)
Old batteries to be disposed only through car
12
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the appliance apart from detailed instruction by a qualified person.
Minimum age
The appliance may only be operated by persons over 16 years of age. An exception includes youngsters operating the appliance within their professional education to achieve necessary skills under teacher's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions by a professional or reading the Operating Instructions. No special training necessary.
Servicing
Do you have any technical questions? A claim? Do you need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our webpage www.guede.com in the Service part. Please help us be able to assist you. To be able to identify your appliance when claimed, we need to know its serial No., order No. and year of production. All these details can be found on the type label. Enter the details below for future reference.
Serial No. Order No. Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Transport and storing
For cleaning purposes, use a soft cloth and fine soap solution. Prevent direct appliance contact with aggressive cleaning agents. Aggressive, volatile and caustic cleaning agents must not be used.
Have the automatic charger checked by a qualified authorised professional once a year.
The appliance needs to be protected against moisture and dust.
Check the cable and charging tongs regularly for wear.
If the appliance has not been used for a long time, store it in a covered state in a dry, safe place inapproachable to children.
13
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouveau chargeur de batterie automatique, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques dans le but de l’améliorer.
Ce document est un mode d’emploi original.
Description de l’appareil
Le chargeur automatique de batterie est commandé par un microprocesseur, par conséquent, le procédé de charge s’effectue en trois degrés. Au degré 1, la batterie est rechargée par un courant presque constant à environ 85%. Au degré 2, elle est rechargée par un courant constant à environ 95%. Le degré 3 maintient la tension constante de la batterie, la batterie est donc entièrement chargée.
7. LED “STANDBY“
(LED est allumée lorsque l’appareil est en marche)
8. Bouton de sélection du courant de charge
(l’appui sur le bouton permet à l’appareil de commuter entre divers modes de fonctionnement).
1 pression : 1,2Ah-14Ah DC14,4V/0,9A 2 pressions : 14Ah-120Ah DC14,4V/3,2A 3 pressions : 14Ah-120Ah DC14,7V/3,2A 4 pressions : STOP 5 pressions : RESTART
Caractéristiques techniques
CHARGEUR DE BATTERIE AUTOMATIQUE GAB 5A Tension/fréquence : 230V~50Hz Tension de charge : 12 V Courant d’entrée maxi : 60 W Courant de charge max. eff. : 0,9A-3,2A Capacités des batteries : 1,2Ah-120Ah Poids : 0,5kg
Consignes générales de sécurité
GAB 5A (fig. A)
1. Panneau de commande
2. Pince de charge noire (-)
3. Pince de charge rouge (+)
4. Câble d‘alimentation
Éléments de commande GAB 5A (fig. B)
1. LED “Batterie en charge“
(LED est allumée lorsque l’appareil est en mode charge)
2. LED “Batterie complètement chargée“
(LED est allumée lorsque la batterie en charge est complètement chargée)
3. LED pour signifier une “Panne“
(LED est allumée lorsque la batterie en charge est mal branchée ou défectueuse)
4. LED pour le mode de charge sélectionné “batterie de 12V pour motocycles“ (mode pour batteries de 1,2Ah-14Ah courant de charge DC14,4V/0,9A)
5. LED pour le mode de charge sélectionné „12V batterie auto“ (mode pour batteries de 14Ah-120Ah courant de charge DC14,4V/3,2A)
6. LED pour le mode de charge sélectionné “basses températures“ (mode pour batteries de 14Ah-120Ah courant de charge DC14,7V/3,2A)
Ce mode est recommandé lors de la charge à des températures inférieures à 5°C ou pour batteries AGM.
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez et respectez toutes les consignes. Conservez bien les consignes de sécurité !
Travail en sécurité
Utilisez l’appareil uniquement sur un tableau équipé d’un disjoncteur différentiel (RCD).
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie. Ne l’utilisez pas dans un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage suffisant. N’utilisez pas l’appareil à proximité des liquides ou des gaz inflammables.
Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes !
Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des enfants toucher l’appareil. Éloignez-les du lieu de travail.
Rangez l’appareil à un endroit sûr !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Travaillez dans la gamme de puissance indiquée.
Utilisez l’outil adéquat !
Utilisez les outils uniquement dans le but dans lequel ils ont été conçus.
Prenez soin de votre appareil !
Respectez les règles et les consignes d’entretien. Contrôlez régulièrement le câble de l’appareil et faites-le remplacer par un spécialiste agréé lorsqu’il est endommagé. Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les lorsqu’elles sont endommagées. Maintenez les poignées sèches, sans huiles et graisses.
Loading...
+ 29 hidden pages