Originalbetriebsanleitung
STIRNRADFLASCHENZUG
Betreiben Sie das Gerät nicht bevor Sie die
Betriebsanleitung gelesen haben.
English GB 6
Translation of original operating instructions
FRONT GEAR PULLEY BLOCK
Do not use the appliance without reading the Operating
Instructions.
Français F 10
Traduction du mode d’emploi d’origine
PALAN AVEC ROUE DENTÉE FRONTALE
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement le mode d’emploi.
Čeština CZ 14
Překlad originálního návodu k obsluze
ŘETĚZOVÝ KLADKOSTROJ S ČELNÍM KOLEM Přístroj nepoužívejte, aniž byste si přečetli návod k obsluze.
Slovenčina SK 18
Preklad originálneho návodu na obsluhu
KLADKOSTROJ S ČELNÝM OZUBENÝM KOLESOM
Pred montážou a uvedením do prevádzky si, prosím,
pozorne prečítajte návod na obsluhu.
Nederlands NL 22
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
TANDWIELTAKEL
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing
aandachtig hebt gelezen.
Italiano I 26
Traduzione del Manuale d’Uso originale
PARANCO CON LA RUOTA FRONTALE DENTATA
Prima di montaggio e messa in funzione leggere
attentamente il Manuale d'Uso, per favore.
Magyar H 30
Eredeti használati utasítás fordítása
CSIGASOR HOMLOKFOGASKERÉKKEL
A gép összeszerelése és első üzembehelyezése előtt,
kérem, figyelmesen olvassa el a használati utasítást!
Slovenščina SLO 34
Prevod originalnih navodil za uporabo
ŠKRIPČEVJE S ČELNIM NAZOBČANIM KOLESOM
Pred montažo in uvedbo v pogon natančno preberite
priloženo navodilo za uporabo.
Hrvatski HR 38
Prijevod originalnih uputa za korištenje.
LANČANI KOLOTUR S ČEONIM KOTAČEM
Nemojte koristiti kolotur, dok niste pročitali naputak za upotrebu.
Bošnjački BIH 42
Prijevod originalnih uputstava za korištenje.
LANČANI KOLOTUR S ČEONIM KOTAČEM
Nemojte upotrebljavati kolotur, ukoliko niste
pročitali uputstvo za upotrebu.
Româna RO 46
Traducerea versiunii originale a modului de utilizare pentru
PALAN CU LANȚ CU ROATĂ FRONTALĂ
Nu folosiți utilajul înainte de a citi modul de utilizare.
Български
Превод на оригиналното упътване за обслужване
ВЕРИЖЕН ТЕЛФЕР С ПРЕДНО КОЛЕЛО
Не използвайте уреда без да сте прочели упътването
за обслужване.
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude
haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme sorgfältig
durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die
Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis
rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Stirnradflaschenzug wurde ausschließlich zum vertikalen Heben und Senken von freien Lasten konstruiert. Das
Lastgewicht darf die angegebene zulässige Tragfähigkeit
beim Heben nicht überschreiten.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten
verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine
gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben
werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder
Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie
das dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Technische Daten
Länge Bedienkette: 2,5 m
Länge Lastkette: 3 m
Max. Tragkraft: 2000 kg
Aufbaumaß Lx B x H: 141 x 183 x 2680 mm
Gewicht: 16,5 kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die nachstehenden Sicherheitsvorschriften und die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie die Bedienungsanleitung bitte mit aus. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer gut auf!
Verpackung: Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor
Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind
Rohstoffe und somit wieder Verwendungsfähig oder können
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch
und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand
dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen
Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. Bitte
bewahren Sie die Hinweise für späteren Gebrauch sicher
auf.
•Der Flaschenzug darf nur von Personen bedient wer-
den, die die vorliegenden Anleitungen ausführlich gelesen und verstanden haben; der Seilzug darf nicht
von Personen bedient werden, die nicht angemessen
eingewiesen sind oder sich in einem bedenklichen
Gesundheitszustand befinden.
•Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des
Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder abgenutzt
sind. Setzen Sie nie Sicherheitsvorrichtungen außer
Kraft.
•Verwenden Sie das Gerät ausschließlich entspre-
chend dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Verwendungszweck.
•Arbeiten Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre
Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
•Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich verant-
wortlich.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Sollten Sie die Arbeit unterbrechen, lagern Sie bitte
das Gerät an einem sicheren Ort.
•Benutzen Sie das Gerät nie bei Regen oder in feuch-
ter, nasser Umgebung.
•Niemals den Flaschenzug mit Wasser abspritzen oder
in Flüssigkeit tauchen.
•Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
•Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es umgedreht
ist bzw. wenn es nicht in der Arbeitsstellung ist.
•Halten Sie das Gerät von anderen Personen, insbe-
sondere Kindern und auch von Haustieren fern.
•Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es
an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort
auf.
•Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach irgend-
welchem Aufprall, prüfen Sie sie auf Anzeichen von
Verschleiß oder Beschädigung, und lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen.
•Benutzen Sie nie Ersatz- und Zubehörteile, die vom
Hersteller nicht vorgesehen oder empfohlen sind.
•Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder mit
ausreichender künstlicher Beleuchtung.
•Legen Sie während der gesamten Zeit der Ausführung
der Arbeiten die der jeweiligen Umgebung angemessene Schutzkleidung an und treffen Sie der Umgebung
angemessene Vorkehrungen zum Unfallschutz.
•Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind,
das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
•Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen
werden.
•Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen.
•Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für
Schäden aufgrund folgender Punkte:
•Beschädigungen am Gerät durch mechanische
Einflüsse und Überspannungen.
• Veränderungen am Gerät.
• Verwendung für andere als die in der Anleitung
beschriebenen Zwecke.
•Beachten Sie unbedingt sämtliche Sicherheitshinweise um Verletzungen und Schäden zu vermeiden.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
•Der Flaschenzug muss vor der Aufnahme der auszu-
führenden Arbeiten auf die einwandfreie Funktion aller
seiner Komponenten überprüft werden. Kontrollieren
Sie insbesondere den einwandfreien Zustand der Karabinerhaken, die eine unbeabsichtigte Lösung des
Hakens zur Lastanhebung von den zum Anschlag der
Lasten eingesetzten Mitteln (Seile, Ringe, Transportösen, usw.) verhindern.
•Nicht vorschriftsmäßige befestigte Lasten, die auf den
Boden stürzen könnten, dürfen nicht angehoben werden.
•Alle Vorgänge der Anhebung dürfen nur unter Einsatz
der entsprechenden Befestigungselemente (wie Seile,
Ringe, Transportösen, usw.) sowie entsprechend den
am Arbeitsort geltenden einschlägigen Bestimmungen
und Normen ausgeführt werden.
•Verwenden Sie nur zugelassene Lastaufnahmemittel
3
und achten Sie dabei auf den Schwerpunkt der Last.
•Die Inbetriebnahme des Flaschenzugs mit nicht per-
fekt ausgerichteter Lastkette ist unzulässig.
•Der Flaschenzug darf im Zustand mit angehobenen
Lasten nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
•Vor der Aufnahme der mit dem Flaschenzug auszufüh-
renden Arbeiten muss die Tragfähigkeit der tragenden
Strukturen kontrolliert werden.
•Wenden Sie sich im Fall, von auf die Funktion des
Gerätes bezogenen Problemen, immer an Ihren Fachhändler und vermeiden Sie alle Behelfsmaßnahmen.
•Um im Fall einer drohenden Gefahr rechtzeitig eingrei-
fen zu können, muss der Bediener den Flaschenzug
von einer Position aus bedienen, von der aus der gesamte Arbeitsbereich überwacht werden kann.
•Ein Sicherheitsabstand zum Gefahrenbereich von
min. 3m ist einzuhalten!
•Der Flaschenzug darf auf keine Weise verändert
werden; benutzen Sie ausschließlich die mit dem Flaschenzug mitgelieferten Vorrichtungen zur Anhebung.
•
Vor jeder Inbetriebnahme ist die Stahlkette auf
evtl. Beschädigungen zu überprüfen. Es ist
strengstens untersagt den Flaschenzug mit einer
beschädigten Kette zu benutzen.
• Die Anhebung von Personen ist nicht zulässig.
• Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
• Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen. Vor
weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutzeinrichtungen sorgfältig auf Ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie,
ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob
sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein um alle
Bedingungen des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den
Betriebsanleitungen angegeben ist.
• Lassen Sie beschädigte Teile sofort auswechseln.
• Legen Sie bei Reparaturen nie selbst Hand an (Garan-
tie- und Sicherheitsverlust).
•Setzen Sie den Hebezug nicht unnötigerweise der
Witterung, Sonneneinstrahlung, Staub und Kälte aus.
•
Jeder Aufenthalt oder Durchgang von Personen unter, oder in unmittelbarer Nähe, schwebenden Lasten ist ausdrücklich verboten.
•Die Last nicht in einem Stück anheben. Nach Anheben
der Last (Kette gespannt), ca. 10 cm über dem Boden
testen der Bremswirkung durch Anheben, Senken der
Last.
•Alle anzuhebenden Lasten dürfen nur senkrecht an-
gehoben werden. Schräges Anheben ist strengstens
verboten!
• Die Last niemals über den Boden schleifen.
• Darauf achten, dass die Kette stets knotenfrei ist.
• Die Last niemals zu schnell heben oder senken.
• Die Last nie mit 2 Kettenzügen anheben.
• Die Kette nicht um die anzuhebende Last wickeln.
Kennzeichnung
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägi-
gen Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Nicht unter angehobene
Last treten!
Das Heben von Personen ist
verboten!
Warnung:
Warnung/Achtung
Sicherheitsabstand einhal-
ten
Gebote:
Bedienungsanleitung lesen! Schutzhelm benutzen!
Tragen Sie Sicherheitsschuhe!
Tragen Sie Sicherheits-
handschuhe!
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht entsor-
gen.
Schadhafte und/oder zu ent-
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
sorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Interseroh Recycling
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen
Vorsicht zerbrechlich
Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
Hubkraft Gewicht
Länge Lastkette Länge Bedienkette
Gewährleistung
4
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum
beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des
Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung
der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Verhalten im Notfall
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit
vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
Ort des Unfalls
Art des Unfalls
Zahl der Verletzten
Art der Verletzungen
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste- Hilfe-Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den
Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie
diesen ruhig.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen
finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe
und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile
(z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein.
Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und
entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die
Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im
Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person
bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Anordnung der Zahnräder während der Montage
Zahn (A) muss sich zwischen den Markierungen in waagerechter Position befinden. Dabei muss ein Zahn in Richtung
Mitte und der zweite Zahn von der Mitte weg zeigen.
Bild 2
Inspektion
Regelmäßige lnspektion
Sichtkontrolle durch den Benutzer bzw. ausgebildetes
Fachpersonal. Dabei auch auf außergewöhnliche Arbeitsgeräusche achten.
Zusätzliche Inspektion
Für das Bremssystem ist mehr als eine Sichtkontrolle notwendig. Bremstests sind wie folgt durchzuführen:
• Last anhängen
• Anheben der Last
• Last auf verschiedene Höhen heben und senken
• Überprüfen, ob ein Halten der Last in jeder Position
gewährleistet ist.
Einstellen der Bremse (siehe Bild 1)
(A) Einstellung mit größter Bremswirkung.
(B) Langsam von Richtung A wegdrücken und Sicherungssplint einsetzen. Auswechseln der Bremsscheibe wenn die
Scheibenstarke kleiner als 3 mm ist.
Wartung
Nach Gebrauch und vor Einlagerung Wartungsarbeiten
durchführen. Wartungs- und Reparaturarbeiten sind nur von
ausgebildetem Fachpersonal auszuführen.
• Gründliche Reinigung des Kettenzuges.
• Den Kettenzug stets gut schmieren. Hubkette und
Lasthakengelenk gut ölen.
• Kettenzug bei Lagerung vor Regen und Feuchtigkeit
schützen.
Wird der Kettenzug im Freien montiert, ist der Wartung
besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Bild 1
Ketten und Haken
5
Der Lasthaken und die Hubkette sind aus legiertem Stahl
hergestellt und wärmebehandelt. Es ist strikt untersagt, am
Lasthaken und der Kette Reparaturschweißungen sowie
Wärmebehandlungen durchzuführen. Die Werkstoffeigenschaften werden dadurch verändert.
(a) Die Lebensdauer der Hubketten ist ausreichend dimensioniert. Dennoch kann es vorkommen, dass durch äußere
Einflüsse die Lebensdauer herabgesetzt wird. Sollte die in
Tabelle 1 angegebene Länge von 21 Kettengliedern überschritten werden, ist unbedingt ein Austausch der Hubkette
vorzunehmen.
(b) Der Lasthaken verformt sich bei unsachgemäßer Handhabung bzw. Überlast. Ein sofortiges Austauschen des
Lasthakens ist erforderlich, wenn das Maß g den in Tabelle
2 angegebenen Grenzwert erreicht. Bei Nichtbeachtung ist
die Sicherheit nicht mehr gewährleistet.
Tabelle 1: Abmaße der Kette
Länge von 21 Kettengliedern
Kapazität
Tonnen
Stärke
der Kette
Max. erlaubtes Maß von
½ 6,3 mm 21 Kettenglieder = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 Kettenglieder = 41,5 cm
2 8,0 mm 21 Kettenglieder = 52,5 cm
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter.
Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten
ein.
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-anforderungen der EGRichtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
STIRNRADFLASCHENZUG 2000KG
Artikel-Nr:
#55104
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 13157+A1:2009
06/42/EC-Annex I/05.06
Datum/Herstellerunterschrift: 25.10.2011
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Introduction
6
To enjoy your new appliance as long as possible, please
read carefully the Operating Instructions and the attached
safety instructions before using it. Further, we recommend
keeping the Operating Instructions to recall the product
features in the future.
Within the continuous product development, we reserve the
right to make technical changes to improve it.
This document represents original Operating Instructions.
Use as designated
Spur gear chain pulley block has exclusively been designed
for lifting and lowering freely suspended loads in the vertical
direction. When being lifted, load weight must not exceed
the specified admissible maximum load.
This appliance must not be used for any works other than
for which the appliance has been designed and that are
specified in the Operating Instructions.
Any other use will be considered a use in conflict with the
designation. The manufacturer will not be liable for any
consequential damage or injuries. Please be sure to know
that the appliance has not been designed for industrial
purposes.
Technical specifications
Service chain length: 2.5 m
Load chain length: 3 m
Maximum load: 2,000 kg
Assembly dimensions LxWxH: 141 x 183 x 2,680 mm
Weight: 16.5 kg
Important basic safety instructions
Before you start working with the appliance please read
carefully the following safety regulations and Operating
Instructions. If any other person is to handle the appliance
provide him/her with the Operating Instructions. Keep the
Operating Instructions for future reference!
Package: The appliance has been put in a package to
prevent any damage during transport. Packages are raw
materials so they can be reused or recycled.
Please read carefully the Operating Instructions and
follow them. Use these Operating Instructions to get
acquainted with the appliance, its corresponding use and
safety instructions. Keep the Instructions for future reference.
•The pulley block may only be operated by persons
who have thoroughly read and understood the existing
instructions; the rope pulley block must not be operated by persons not reasonably instructed or being in
poor health condition.
•Check the equipment visually every time it is to be
used. Do not use the equipment if the safety devices
are damaged or worn. Never put the safety devices
out of operation.
•The equipment must solely be used for the purpose
specified in these Operating Instructions.
•Work carefully at all times. Watch the working process.
Use common sense when working. Do not use the
equipment if you are not concentrated.
• You are responsible for the safety in the place of work.
• Never leave the equipment unattended.
• If working is interrupted, please store the equipment to
a safe place.
•Never use the equipment when raining or in a moist or
wet environment.
•Never wash the equipment with water or plunge into
liquids.
•Do not use electric tools near flammable liquids and
gases.
•Do not switch the equipment on if crooked or not in the
operating position.
•Keep the equipment out of reach of other persons,
especially children and pets.
•If the equipment is not used, keep it in a dry place
inapproachable to children.
• Any repairs may only be executed by a professional.
• Check the equipment for any signs of wear or damage
and have any necessary repairs executed before putting it into operation and after any hitting.
•Never use any spare parts and accessory equipment
not allowed or recommended by the manufacturer.
•Use the equipment in broad daylight or under ade-
quate artificial lighting only.
• Wear protective clothing adjusted to the given envi-
ronment and take preventive measures for the protection against injuries adjusted to the given environment
all the time you work.
•Persons unable to operate the appliance due to
their physical, sensory or mental abilities or their
inexperience or lack of knowledge must not operate it.
•If the appliance show any sign of visible damage
the appliance must not be put into operation.
•Repairs of the appliance can only be executed by
an electrician. There might be significant risks as a
result of unauthorised repairs.
• The same regulations apply for accessories.
Güde GmbH & Co. KG does not answer for damages
caused by:
•Appliance damage by mechanical influences and
overloading.
• Any changes to the appliance.
• Use for any other purpose than that described in
the Operating Instructions.
•Unconditionally follow all safety instructions to
prevent accidents and damage.
Important safety instructions
•Before starting any work, the pulley block must be
checked whether all components work properly. Check
especially the perfect state of the snap hooks preventing hook self-release from means used for load fastening (ropes, rings, transport loops, etc.) when lifting the
load.
•Loads fastened contrary to regulations that may fall
down must not be lifted.
•All lifting actions may only be performed using appro-
priate fasteners (ropes, rings, transport loops, etc.)
and under appropriate provisions and standards applicable in the place of work.
•Approved slings to be used only. Be particular about
the load centre of gravity.
•Putting the pulley block into operation with an inappro-
priately balanced fall line is not allowed.
•A pulley block with a lifted load must not be left unat-
tended.
•The loading capacity of the carrying elements must be
checked before working with the pulley block.
•Please contact your authorised dealer and avoid any
optional repairs if the equipment is not working properly.
•To enable timely intervention in case of imminent
danger, the operator must operate the pulley block
from a position allowing monitoring of the whole place
of work.
•A safety distance of 3 m from the dangerous area
needs to be kept!
•The pulley block must not be modified in any way;
lifting devices supplied along with the pulley block to
be used only.
• Please check the steel chain for any damage
7
before putting the equipment into operation. Using
a pulley block with a damaged chain is strictly
prohibited.
• Lifting persons is inadmissible.
• Mess in the place of work may result in injuries.
• Check the equipment for any damage. Check carefully
the perfect and proper function of the protective devices before using the equipment the next time. Check
whether the function of the moving parts is appropriate, whether not being dragged or damaged. All parts
must be installed properly so that the right equipment
operation is provided. Any damaged safety devices
and parts must be professionally repaired or replaced
in a customer service centre unless otherwise provided in the Operating Instructions.
• Have any damaged parts immediately replaced.
• Do not execute any optional repairs (warranty would
not apply with the safety level being decreased).
•Do not uselessly expose the hoist to climatic influ-
ences, solar radiation, dust and frost.
•
Any presence or passing of persons under the
hung load or in the immediate vicinity of the hung
load is explicitly prohibited.
•Do not lift the load in one step. After lifting the load
(chain being tight), app. 10 cm above the ground, test
the brake performance by lifting, lowering the load.
•All loads to be lifted may only be lifted in the vertical
direction. Oblique lifting is strictly prohibited!
• Never pull the load on the ground.
• Make sure the chain is never kinked.
• Do not lift/lower the load too fast.
• Never lift the load with 2 chain blocks.
• Do not wrap the chain around the load being lifted.
Marking
Product safety:
Product corresponds to appli-
cable EU standards
Prohibitions:
General prohibition (in connec-
tion with another icon)
No standing under lifted
load!
Lifting persons prohibited!
Warning:
Warning/caution Keep distance!
Commands:
Read the Operating Instruc-
tions!
Helmet use!
Wear safety footwear!Wear safety gloves!
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not harm the environ-
ment.
Packing cardboard material
may be delivered to collect-
ing centres for recycling.
Any defective and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to respec-
tive collection centres.
Interseroh-Recycling
Package:
Protect against moisture
Fragile
This side up
Technical specifications:
Lifting powerWeight
Load chain length Service chain length
Warranty
The warranty exclusively applies to material or manufacturing defects. Original purchase voucher with the purchase
date must be provided for lodging a claim in the warranty
period.
The warranty does not cover any unauthorised use such as
appliance overload, violent use, damage by another person
or an undesirable item. Failure to follow the Operating
Instructions or assembly instructions and ordinary wear and
tear are also excluded from the warranty.
Behaviour in case of emergency
In case of accident, first aid kit must always be available in
the place of your work in accordance with DIN 13164.
Material taken out of the first aid kit needs to be supplemented right away.
If help is needed, please provide the following details:
Place of accident
Accident nature
Number of injured persons
Injury type
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible. Protect the injured person against other injuries
and calm him/her down.
Disposal
8
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings
can be found in the “Marking“ section.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage during
transport. Packing materials are usually chosen depending
on their environmental friendliness and disposal method
and can therefore be recycled. Returning the package to
material circulation saves raw materials and reduces waste
disposal costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can
be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts
of packages away from children and dispose them as soon
as possible.
Operator requirements
The operator must carefully read and understand the Operating Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the appliance
apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 16
years of age. An exception includes youngsters operating
the appliance within their professional education to achieve
necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions
by a professional or reading the Operating Instructions. No
special training necessary.
Gears arrangement during the installation process
For all chain blocks
The tooth (A) must be between the markings in the horizontal position. One tooth must point to the centre while the
other from the centre Outwards.
Pic. 2
Inspections
Regular inspection
Visual check by the user or trained professional staff. In
doing so, check any abnormal sound when working.
Additional inspection
Not only a visual check is necessary for the braking system.
Test the brakes as follows:
• Hung the load
• Lift the load
• Lift and lower the load to various heights
• Check whether load holding in any position is ensured
Brake adjustment (see picture 1)
(A) Adjustment providing maximum braking effect.
(B) Press slowly away from the A direction and insert the
safety pin. Replace the brake disc if its thickness is less
than 3 mm.
Pic. 1
Servicing
Perform any servicing work after using and before storing
the equipment. Servicing and repairs may only be executed
by trained professional staff.
• Clean the chain block thoroughly.
• Lubricate the chain block properly at all times. Lubri-
cate the load hook chain and joint with oil.
• Protect the chain block against rain and moisture
when storing the equipment.
Special attention must be paid to servicing when installing
the chain block outdoors.
Chain and hook
The load hook and chain are made out of alloy steel and
treated thermally. Correction welding and thermal treatment
on the load hook and chain is strictly prohibited. This would
result in changed material properties.
(a) The chain life is sufficiently dimensioned. Nevertheless,
the life is shortened due to external influences. If a length of
21 chain links given in table 1 is exceeded, the chain must
necessarily be replaced.
(b) The load hook gets deformed when handled unprofessionally or when overloaded. The load hook must immediately be replaced if the g dimension reaches the limit value
specified in table 2. Safety will not be guaranteed if the
above-mentioned provision is not provided.
Capacity
in tons
½ 6,3 mm 21 chain links = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 chain links = 41,5 cm
2 8,0 mm 21 chain links = 52,5 cm
Any technical questions? Complaint? Do you need
spare parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section Service will help you quickly and without bureaucracy. Please,
help us to help you. In order to identify your device in case
of complaint, please indicate serial number, order number
and year of manufacture. All information is available on the
product label. To have all information always at hand, put
them down.
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen
Germany,
hereby declare that the design of the appliances below
corresponds to the applicable requirements of the basic EU
safety and hygiene directives.
In case of alternation of the machine not agreed
upon by us, this Declaration will lose its validity.
Appliance specification / Art. No.
FRONT GEAR PULLEY BLOCK / #55104
Applicable EU Directives:
2006/42/EG
Applicable harmonised standards:
EN 13157+A1:2009
06/42/EC-Annex I/05.06
Date/authorised signature: 25.10.2011
Title of signatory: Managing Director,
Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Introduction
10
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi
et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une
consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications
techniques dans le but d’amélioration.
Traduction du mode d’emploi d’origine
Utilisation en conformité avec la destination
Le palan à chaîne avec roue frontale est conçu exclusivement pour lever et descendre des charges libres dans le
sens vertical. Le poids de la charge ne doit pas dépasser
lors de la levée la capacité de charge admissible.
Cet appareil ne doit pas être utilisé dans un autre but que
celui pour lequel il a été conçu et qui est décrit dans le
mode d’emploi.
Toute autre utilisation est contraire à la destination. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des dommages
et accidents consécutifs à une telle utilisation. Notez que
l’appareil n’a pas été conçu pour une utilisation industrielle.
Caractéristiques techniques
Longueur de la chaîne de service: 2,5 m
Longueur de la chaîne de charge: 3 m
Capacité de charge maximale: 2000 kg
Dimensions de montage LxLxH: 141 x 183 x 2680 mm
Poids: 16,5 kg
Consignes générales de sécurité
Avant de commencer à travailler avec l’appareil, lisez
attentivement les consignes de sécurité indiquées cidessous et le mode d’emploi. Si vous passez l’appareil à
d’autres personnes, veuillez lui transmettre également le
mode d’emploi. Conservez bien le mode d’emploi !
Emballage : L’appareil est emballé pour le protéger des
dommages lors du transport. Les emballages sont des
matières premières pouvant être recyclées, vous pouvez
donc les déposer dans un centre de ramassage.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez
toutes les consignes y indiquées. Utilisez le mode
d’emploi pour vous familiariser avec son utilisation correcte et les consignes de sécurité. Conservez le mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure.
•Le palan peut être utilisé uniquement par des person-
nes ayant lu et compris les notices existantes. La manipulation du palan est interdite aux personnes n’ayant
pas bénéficié d’une formation adéquate ou en mauvaise santé.
•Contrôlez visuellement l’appareil avant chaque utilisa-
tion. N’utilisez pas l’appareil si les dispositifs de sécurité sont endommagés ou usés. Ne mettez jamais les
dispositifs de sécurité hors service.
• Utilisez l’appareil exclusivement dans le but indiqué
dans ce mode d’emploi.
•Travaillez toujours avec attention. Surveillez votre
travail. Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si
vous n’êtes pas concentrés.
•Vous êtes responsables de la sécurité sur le lieu de
travail.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
• Si vous interrompez le travail, rangez l’appareil dans
un endroit sûr.
•N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie ou dans un
environnement humide ou mouillé.
•Ne pulvérisez jamais de l’eau sur le palan et ne le
submergez pas dans le liquide.
•N’utilisez pas les outils électriques à proximité des
liquides et gaz inflammables.
•Ne mettez pas l’appareil en marche lorsqu’il est tordu
ou ne se trouve pas en position de travail.
•Éloignez l’appareil de la portée d’autres personnes, en
particulier des enfants et également des animaux domestiques.
•Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans un
endroit sec et inaccessible aux enfants.
• Les réparations doivent être confiées à un spécialiste.
• Avant de mettre l’appareil en marche et après tout
choc, contrôlez l’appareil du point de vue des signes
d’usure ou d’endommagement et faites réaliser les réparations nécessaires.
•N’utilisez jamais des pièces détachées et accessoires
non autorisés ou non recommandés par le fabricant.
•Utilisez l’appareil uniquement à la lumière du jour ou
avec un éclairage artificiel suffisant.
•Pendant toute la durée des travaux, portez une tenue
de protection adaptée à l’environnement en question
et adaptez des mesures de prévention des accidents
adaptées à l’environnement en question.
•L’utilisation de l’appareil est interdite aux personnes avec capacités sensorielles ou mentales réduites ou aux personnes ignorant le fonctionnement
de l’appareil.
•Si l’appareil ou le câble d’alimentation ou le câble
d’acier présente des dommages visibles, il est interdit de le mettre en marche.
•Ces co
nsignes sont valables également pour les
accessoires.
Güde GmbH & Co. KG décline toute responsabilité en
cas de dommages provoqués par:
•Endommagement de l’appareil suite aux influences mécaniques et surcharge.
• Modifications de l’appareil
• Utilisation dans un autre but que celui décrit
dans le mode d’emploi.
•Pour éviter les blessures et dommages, respectez toutes les consignes de sécurité.
Consignes de sécurité importantes
•Avant le début du travail, le palan doit être contrôlé du
point de vue de fonctionnement parfait de tous les
composants. Contrôlez en particulier l’état des crochets à mousquetons, empêchant la libération du crochet des moyens utilisés pour la fixation de la charge
lors de la levée de la charge (cordes, anneaux, œillets
de transport, etc.).
•Il est interdit de lever des charges fixées contrairement
aux règles et qui risquent de tomber. Toutes les opérations lors du levage doivent être effectuées uniquement en utilisant des éléments de fixation adéquats
(cordes, anneaux, œillets de transport, etc.) et selon
les dispositions et normes correspondantes en vigueur
sur le lieu de travail.
•Utilisez uniquement des moyens de fixation approuvés
et respectez le centre de gravité de la charge.
•La mise en marche du palan avec câble de traction
mal équilibré est interdite.
•Il est interdit de laisser le palan avec charge levée
sans surveillance.
•Avant de commencer à travailler avec le palan, il est
nécessaire de contrôler la capacité de charge des
éléments porteurs.
•En cas de problèmes de fonctionnement de l’appareil,
contactez toujours votre vendeur agréé et évitez des
réparations volontaires.
•Afin de pouvoir intervenir en cas de danger,
l’opérateur doit manipuler le palan de la position de laquelle il peut surveiller tout le lieu de travail.
•Respectez la distance de sécurité de 3 m de la zone
11
dangereuse!
•Il est interdit de modifier le palan. Utilisez exclusive-
ment le dispositif de levage fournit avec le palan.
•
Avant de mettre le palan en marche, contrôlez
si la chaîne en acier n’est pas endommagée. Il est
strictement interdit d’utiliser le palan avec chaîne
endommagée.
•Il est interdit d’utiliser le palan pour lever des person-
nes.
•Le désordre sur le lieu de travail peut engendrer des
accidents.
•Contrôlez votre appareil du point de vue
d’endommagement. Avant de réutiliser l’appareil,
contrôlez soigneusement le fonctionnement parfait des
dispositifs de protection. Contrôlez le fonctionnement
correct des pièces mobiles, si elles ne coincent pas ou
ne sont pas endommagées. Afin d’assurer le fonctionnement correct de l’appareil, toutes les pièces doivent
être correctement fixées. Les dispositifs de protection
et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés par un spécialiste dans le service à la clientèle,
sauf stipulation contraire dans les modes d’emploi.
•Faites remplacer immédiatement les pièces endom-
magées.
•N’effectuez pas de réparations volontaires (perte de
garantie et de sécurité).
•N’exposez pas inutilement le palan aux influences
atmosphériques, aux rayons solaires, à la poussière et
au gel.
•
Il est strictement interdit de passer ou de
demeurer sous la charge accrochée ou dans sa
proximité immédiate.
•Ne levez pas la charge d’un coup. Après le levage de
la charge (chaîne tendue) à environ 10 cm au-dessus
du sol, testez les freins en levant et en descendant la
charge.
•Toutes les charges doivent être levées uniquement
dans le sens vertical. La levée dans sens incliné est
strictement interdite!
• Ne tirez jamais la charge par terre.
• Veillez à ce que la chaîne ne soit pas nouée.
• Ne levez pas/ne descendez pas la charge trop vite.
• Ne levez jamais la charge par 2 palans à chaîne.
• N’enroulez pas la chaîne autour de la charge à lever.
Symboles
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Interdiction générale
(en association avec un autre
pictogramme)
Ne vous placez pas sous la
charge levée!
Défense de lever des person-
nes !
Avertissement:
Avertissement/attention
Respectez une distance de
sécurité
Consignes:
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Utiliser des chaussures de
sécurité
Port du casque!
Portez des gants de protec-
tion
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de ma-
nière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour recy-
clage.
Déposez les appareils électriques ou électroniques défec-
tueux et/ou destinés à liquida-
tion au centre de ramassage
correspondant.
Emballage:
Protégez de l’humidité !
Attention – fragile !
Sens de pose !
Caractéristiques techniques:
Force de levagePoids
Longueur de la chaîne de
charge
Longueur de la chaîne de
service
Garantie
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindre
l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente,
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force, endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale de l’appareil sont également exclus de la garantie.
Conduite en cas d’urgence
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit
être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il
est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris
dans l’armoire à pharmacie.
Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements
12
suivants:
Lieu d‘accident
Type d‘accident
Nombre de blessés
Type de blessure
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de
façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le
circuit de matières permet d’économiser des matières
premières et de réduire les déchets. Des parties de
l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement!
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 18 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans
le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Disposition des roues dentées pendant le montage
Pour tous les palans à chaîne
La dent (A) doit se situer entre les repères en position
horizontale. Une dent doit être orientée vers le centre et
l’autre du centre vers l’extérieur.
Fig. 2
Révisions
Révision régulière
Contrôle visuel par l’utilisateur ou par un personnel spécialisé formé. Contrôlez également l’absence de bruits inhabituels lors du travail.
Révision complémentaire
En ce qui concerne le système de freins, le contrôle visuel
n’est pas suffisant. Testez les freins comme suit :
• accrochez la charge
• levez la charge
• levez et descendez la charge à diverses hauteurs
• contrôlez si le maintien de la charge est assuré à cha-
que position
Réglage des freins (voir figure 1)
(A) Réglage avec efficacité la plus élevée des freins.
(B) Poussez lentement vers l’extérieur de la direction A et
insérez la goupille de sécurité.
Si l’épaisseur du disque de frein est inférieure à 3 mm,
remplacez-le.
Fig. 1
Entretien
Procédez à l’entretien après l’utilisation et avant le stockage. L’entretien et les réparations doivent être réalisés
uniquement par un personnel spécialisé formé.
• Nettoyage minutieux du palan à chaîne.
• Graissez bien le palan à chaîne. Graissez bien la
chaîne et l’articulation du crochet à charges à l’huile.
• Lors du stockage, protégez le palan à chaîne de la
pluie et de l’humidité.
Lorsque le palan à chaîne est monté à l’extérieur, il est
nécessaire de porter une attention particulière à l’entretien.
Chaîne et crochet
Le crochet à charges et la chaîne sont fabriqués en acier
allié et traités thermiquement. Il est strictement interdit de
réaliser des soudures de réparation et un traitement thermique sur le crochet à charges et sur la chaîne. Cela modifie
les propriétés du matériau.
(a) La durée de vie des chaînes est suffisamment
dimensionnée. Néanmoins, il peut arrive que cette durée
soit raccourcie à cause des influences extérieures. Lorsque
la longueur de 21 mailles de chaîne indiquée dans le
tableau 1 est dépassée, il est absolument nécessaire de
remplacer la chaîne.
(b) Une manipulation incompétente ou la surcharge du
crochet à charges entraîne sa déformation. Il est nécessaire
de remplacer immédiatement le crochet à charges lorsque
la dimension g atteint la valeur limite indiquée dans le
13
tableau 2. Le non respect de cette consigne entraîne la
perte de sécurité.
Tableau 1: Dimensions de la chaîne
Longueur de 21 maillons de chaîne
Capacité
en
tonnes
½ 6,3 mm
1 6,3 mm
2 8,0 mm
1,5 - 3 7,1 mm
5 8,0 mm
Épaisseur
de la
chaîne
Dimension maximale
autorisée
21 mailles de chaîne = 41,5 cm
21 mailles de chaîne = 41,5 cm
21 mailles de chaîne = 52,5 cm
21 mailles de chaîne = 46 cm
21 mailles de chaîne = 52,5 cm
Tableau 2: Ouverture du crochet
Capacité
(tonnes)
½
1,5
Ouverture du crochet (en pouces)
Dimension (g)
pour les nouveaux crochets
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation
? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile
par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com
dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puis-
sions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de
réclamation, nous avons besoins du numéro de série,
numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces
informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour
avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les
inscrire ici :
Numéro de série:
N° de commande:
Année de fabrication:
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués cidessous répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et
d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après
une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Désignation des appareils / n° de commande:
PALAN AVEC ROUE DENTÉE FRONTALE / #55104
Directives correspondantes de la CE:
2006/42/EG
Normes harmonisées utilisées:
EN 13157+A1:2009
06/42/EC-Annex I/05.06
Date/signature du fabricant: 25.10.2011
Titre du Signataire: gérant,Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Úvod
14
Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle
radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu
pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny.
Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro
případ, že byste si později chtěli znovu připomenout funkce
výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si
vyhrazujeme právo provádět technické změny za
účelem vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o překlad originálního
návodu k obsluze.
Použití v souladu s určením
Řetězový kladkostroj s čelním kolem je konstruován
výhradně pro zvedání a spouštění volných břemen ve
vertikálním směru. Hmotnost břemene nesmí při zvedání
překročit uvedenou přípustnou nosnost.
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké byl
tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k
obsluze.
Každé jiné použití je použití v rozporu s určením. Za
následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na
to, že tento přístroj není konstruován pro průmyslové
použití.
Technické údaje:
Délka obslužného řetězu: 2,5 m
Délka břemenového řetězu: 3 m
Max. nosnost: 2000 kg
Montážní rozměr Dx Š x V: 141 x 183 x 2680 mm
Hmotnost: 16,5 kg
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Než začnete pracovat s přístrojem, pročtěte si prosím
pozorně následující bezpečnostní předpisy a návod k
obsluze. Pokud přístroj předáváte jiným osobám, předejte
jim prosím i návod k obsluze. Návod k obsluze vždy dobře
uschovejte!
Obal: Váš přístroj se kvůli ochraně před poškozením při
přepravě nachází v obalu. Obaly jsou suroviny, a proto
mohou být znovu použity nebo je lze recyklovat.
Přečtěte si prosím pečlivě návod k použití a dodržujte v
něm obsažené pokyny. Pomocí tohoto návodu k použití se
seznamte s přístrojem, jeho správným použitím a
bezpečnostními pokyny. Tyto pokyny si prosím bezpečně
uschovejte pro pozdější použití.
•Kladkostroj smí obsluhovat jen osoby, které si
podrobně přečetly stávající návody a pochopily je;
lanový kladkostroj nesmí obsluhovat osoby, které
nejsou přiměřeným způsobem poučeny nebo se
nacházejí ve špatném zdravotním stavu.
• Před každým použitím přístroj vizuálně zkontrolujte.
Přístroj nepoužívejte, pokud jsou bezpečnostní
zařízení poškozená nebo opotřebená. Bezpečnostní
zařízení nikdy nevyřazujte z funkce.
• Přístroj používejte výhradně jen k účelu uvedenému v
tomto návodu k použití.
•Pracujte vždy pozorně. Sledujte svou práci. K práci
přistupujte s rozumem. Přístroj nepoužívejte, jste-li
nesoustředění.
• Jste odpovědní za bezpečnost na pracovišti.
• Přístroj nenechávejte nikdy bez dozoru.
• Pokud přerušíte práci, přístroj prosím uložte na
bezpečném místě.
• Přístroj nikdy nepoužívejte za deště nebo ve vlhkém či
mokrém prostře
dí.
•Kladkostroj nikdy neostřikujte vodou ani nenořte do
kapaliny.
• Elektrické nářadí nepoužívejte v blízkosti hořlavých
kapalin a plynů.
• Přístroj nezapínejte, je-li přetočený resp. není-li v
pracovní poloze.
• Přístroj držte mimo dosah jiných osob, především dětí
a domácích zvířat.
• Pokud přístroj nepoužíváte, uschovejte jej na suchém
místě, kam nemají přístup děti.
• Před uvedením do provozu a po jakémkoliv nárazu
zkontrolujte přístroj z hlediska známek opotřebení
nebo poškození a nechte provést nezbytné opravy.
•Nikdy nepoužívejte náhradní díly a příslušenství, které
nejsou předepsány nebo doporučeny výrobcem.
•Stroj používejte jen za denního světla nebo při
dostatečném umělém osvětlení.
• Během celé doby provádění prací noste ochranný
oděv přizpůsobený danému prostředí a přijměte
preventivní opatření na ochran
u proti úrazům
přizpůsobená danému prostředí.
•Osoby, které díky svým fyzickým, smyslovým či
duševním schopnostem nebo své nezkušenosti či
neznalosti nejsou schopny přístroj obsluhovat,
nesmí přístroj používat.
•Pokud přístroj vykazuje viditelné poškození, nesmí
být uveden do provozu.
•Opravy na tomto přístroji smí provádět jen
odborník. V důsledku neodborných oprav mohou
vznikat značná rizika.
•Pro díly příslušenství platí stejné předpisy.
Güde GmbH & Co. KG neručí za škody způsobené:
•poškozením přístroje v důsledku mechanických
vlivů a přetížení.
• změnami přístroje.
• použitím k jiným účelům, než jaké jsou popsány v
návodu.
•Dodržujte bezpodmínečně všechny bezpečnostní
pokyny, abyste zabránili úrazům a škodám.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
•Kladkostroj musí být před zahájením prací
zkontrolován z hlediska bezvadné funkce všech svých
komponentů. Zkontrolujte především bezvadný stav
karabinových háků, které brání při zvedání břemene
samovolnému uvolnění háku z prostředků použitých k
uvázání břemene (lana, kroužky, přepravní oka atd.).
• Břemena připevněná v rozporu s předpisy, která
mohou spadnout na zem, se nesmí zvedat.
• Všechny úkony při zvedání se smí provádět jen s
použitím odpovídajících upevňovacích prvků (lana,
kroužky, přepravní oka atd.) a podle příslušných
ustanovení a norem platných na pracovišti.
•Používejte jen schválené vázací prostředky a dbejte
přitom na těžiště břemene.
• Uvedení kladkostroje do provozu s nesprávně
vyrovnaným břemenovým řetězem je nepřípustné.
•Kladkostroj se zvednutým břemenem nesmí být
ponechán bez dozoru.
• Před zahájením prací s kladkostrojem musí být
zkontrolována nosnost nosných prvků.
• V případě p
roblémové funkce přístroje se obraťte vždy
na svého autorizovaného prodejce a vyhněte se všem
svévolným opravám.
•Aby bylo v případě hrozícího nebezpečí možné včas
zasáhnout, musí obsluha obsluhovat kladkostroj z
pozice, ze které lze pozorovat celé pracoviště.
• Je třeba dodržovat bezpečnostní odstup 3 m od
nebezpečné oblasti!
•Kladkostroj nesmí být žádným způsobem měněn;
používejte výhradně zdvihací zařízení dodaná spolu s
kladkostrojem.
•
Před uvedením do provozu zkontrolujte
ocelový řetěz z hlediska případného poškození. Je
striktně zakázáno používat kladkostroj s
15
poškozeným řetězem.
• Zvedání osob je nepřípustné.
• Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
• Svůj přístroj zkontrolujte z hlediska poškození. Před
dalším použitím přístroje zkontrolujte pečlivě
bezvadnou a řádnou funkci ochranných zařízení.
Zkontrolujte, zda je funkce pohyblivých dílů v pořádku,
zda neváznou nebo zda nejsou poškozené. Všechny
díly musí být správně namontovány, aby byla
zaručena správná funkce přístroje. Poškozená
ochranná zařízení a díly musí být odborně opraveny
nebo vyměněny v zákaznickém servisu, pokud není v
návodech k obsluze uvedeno jinak.
• Poškozené díly nechte neprodleně vyměnit.
• Neprovádějte svévolné opravy (ztráta záruky a
bezpečnosti).
•Zdvihadlo nevystavujte zbytečně povětrnostním
vlivům, slunečnímu záření, prachu a mrazu.
•
Každý pobyt nebo průchod osob pod
zavěšeným břemenem nebo v jeho bezprostřední
blízkosti je výslovně zakázán.
• Břemeno nezvedejte najednou. Po zvednutí břemene
(napnutý řetěz) cca 10 cm nad zem vyzkoušejte
účinek brzd zvednutím, spuštěním břemene.
•Všechna zvedaná břemena smí být zvedána jen ve
vertikálním směru. Zvedání v šikmém směru je striktně
zakázáno!
• Břemeno nikdy netahejte po zemi.
• Dbejte na to, aby nebyl řetěz nikdy zauzlovaný.
• Břemeno nezvedejte/nespouštějte nikdy příliš rychle.
• Břemeno nezvedejte nikdy 2 řetězovými kladkostroji.
• Řetěz neomotávejte kolem zvedaného břemene.
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
Zákazy:
Všeobecný zákaz
(ve spojení s jiným
Zvedání osob je zakázáno!
Výstraha:
Příkazy:
Přečtěte si návod k obsluze!
Noste bezpečnostní obuv!
normám EU
piktogramem)
Výstraha/Pozor
Nestoupejte pod zvednuté
břemeno!
Dodržujte bezpečnostní
odstup
Používejte ochrannou
helmu!
Noste bezpečnostní
rukavice!
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
Interseroh Recycling
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem
Pozor - křehké
Obal musí směřovat nahoru
Technické údaje:
Zdvihací síla Hmotnost
Délka břemenového řetězu Délka obslužného řetězu
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo výrobní
vady. Při uplatňování reklamace v záruční době přiložte
originální doklad o koupi s datem koupě.
Ze záruky je vyloučeno neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou
nebo cizím předmětem. Nedodržení návodu k použití a
návodu k montáži a normální opotřebení je rovněž
vyloučeno ze záruky.
Chování v případě nouze
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce
lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z
lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
Místo nehody
Druh nehody
Počet zraněných
Druh zranění
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej.
Likvidace
16
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v
kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové
materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči
životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto
recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny
a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např.
fólie, styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení!Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a
co nejrychleji zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje
během profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení
není nutné.
Uspořádání ozubených kol během montáže
Zub (A) se musí nacházet mezi značkami ve vodorovné
poloze. Přitom musí jeden zub ukazovat do středu a druhý
od středu ven.
Obrázek 2
Prohlídky
Pravidelná prohlídka
Vizuální kontrola uživatelem resp. vyškoleným odborným
personálem. Přitom dbejte i na neobvyklé zvuky při práci.
Dodatečná prohlídka
Pro brzdový systém je nutná nejen vizuální kontrola. Test
brzd proveďte následovně:
• zavěste břemeno
• břemeno zvedněte
• břemeno zvedejte a spouštějte do různých výšek
• zkontrolujte, zda je zaručeno držení břemene v každé
poloze.
Seřízení brzdy (viz obrázek 1)
(A) Seřízení s největším účinkem brzd.
(B) Tlačte pomalu pryč ze směru A a vložte pojistnou
závlačku. Vyměňte brzdový kotouč, je-li jeho tloušťka menší
než 3 mm.
Obrázek 1
ÚDRŽBA
Po použití a před uskladněním proveďte údržbu. Údržbu a
opravy smí provádět jen vyškolený odborný personál.
• Důkladné vyčištění řetězového kladkostroje.
• Řetězový kladkostroj vždy dobře namažte. Řetěz a
kloub břemenového háku dobře namažte olejem.
•Řetězový kladkostroj chraňte při skladování před
deštěm a vlhkostí.
Montuje-li se řetězový kladkostroj venku, je třeba údržbě
věnovat zvláštní pozornost.
Řetězy a hák
Břemenový hák a řetěz jsou vyrobeny z legované oceli a
tepelně ošetřeny. Je striktně zakázáno provádět opravné
svařování a tepelné ošetření na břemenovém háku a
řetězu. Dochází tím ke změně vlastností materiálu.
(a) Životnost řetězů je dostatečně dimenzována. Přesto se
může stát, že díky vnějším vlivům se životnost zkrátí. Je-li
překročena délka 21 článkůřetězu uvedená v tabulce 1, je
bezpodmínečně nutné řetěz
vyměnit.
(b) Břemenový hák se při neodborné manipulaci resp.
přetížení deformuje. Břemenový hák je třeba okamžitě
vyměnit, pokud rozměr g dosáhne mezní hodnoty uvedené
v tabulce 2. Při nedodržení není již zaručena bezpečnost.
Kapacita
v tunách
½ 6,3 mm 21 článků řetězu = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 článků řetězu = 41,5 cm
2 8,0 mm 21 článků řetězu = 52,5 cm
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě
reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo,
objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na
typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište
si je prosím dole.
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Německo,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá
příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
ŘETĚZOVÝ KLADKOSTROJ S ČELNÍM KOLEM 2000 KG
Obj. č.:
#55104
Příslušné směrnice EU:
2006/42/EG
Použité harmonizované normy:
EN 13157+A1:2009
06/42/EC-Annex I/05.06
Datum/podpis výrobce: 25.10.2011
Údaje o podepsaném: jednatel
pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.