Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Abbildungen beispielhaft! Dies ist eine original Bedienungsanleitung.
Hubkraft Gewicht Kettengröße
Warnung/Achtung
Verbotszeichen, all-
gemein
Umweltschutz, Verpackung:
Verbot das Gerät bei
Regen zu verwenden!
Sicherheitsabstand
einhalten
Bedienungsanleitung
lesen!
Hineinfassen verboten!
Schutzschuhe benut-
Am Kabel ziehen/
transportieren verboten
zen!
Schutzhelm benutzen!
Nicht unter angehobe-
ne Last treten!
Verpackungsmaterial
Abfall nicht in die
Umwelt sondern fach-
gerecht entsorgen.
Wichtige grundlegende Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die nachstehenden Sicherheitsvorschriften und die Bedienungsanleitung aufmerksam
durch. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie die Bedienungsanleitung bitte mit aus. Bewahren
Sie die Bedienungsanleitung immer gut auf!
Verpackung: Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind Rohstoffe und
somit wieder Verwendungsfähig oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser
Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. Bitte bewahren Sie die
Hinweise für späteren Gebrauch sicher auf.
•Der Flaschenzug darf nur von Personen bedient werden, die die vorliegenden Anleitungen ausführlich gelesen und verstan-
den haben; der Seilzug darf nicht von Personen bedient werden, die nicht angemessen eingewiesen sind oder sich in einem
bedenklichen Gesundheitszustand befinden.
•Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sicherheitsvor-
richtungen beschädigt oder abgenutzt sind. Setzen Sie nie Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
•Verwenden Sie das Gerät ausschließlich entsprechend dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Verwendungs-
zweck.
•Arbeiten Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
• Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich verantwortlich.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Sollten Sie die Arbeit unterbrechen, lagern Sie bitte das Gerät an einem sicheren Ort.
• Benutzen Sie das Gerät nie bei Regen oder in feuchter, nasser Umgebung.
• Niemals den Flaschenzug mit Wasser abspritzen oder in Flüssigkeit tauchen.
• Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
• Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es umgedreht ist bzw. wenn es nicht in der Arbeitsstellung ist.
• Halten Sie das Gerät von anderen Personen, insbesondere Kindern und auch von Haustieren fern.
aus Pappe kann an
den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder
zu entsorgende elektri-
sche oder elektroni-
sche Geräte müssen
an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung
Oben
•Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
3
• Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
• Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie sie auf Anzeichen von Verschleiß oder
Beschädigung, und lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen.
• Benutzen Sie nie Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller nicht vorgesehen oder empfohlen sind.
• Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder mit ausreichender künstlicher Beleuchtung.
• Legen Sie während der gesamten Zeit der Ausführung der Arbeiten die der jeweiligen Umgebung angemessene Schutzklei-
dung an und treffen Sie der Umgebung angemessene Vorkehrungen zum Unfallschutz.
•Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
• Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von einem Elektrofachmann durchgeführt werden. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen.
•Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund folgender Punkte:
• Beschädigungen am Gerät durch mechanische Einflüsse und Überspannungen.
• Veränderungen am Gerät.
• Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwecke.
• Beachten Sie unbedingt sämtliche Sicherheitshinweise um Verletzungen und Schäden zu vermeiden.
Wichtige Sicherheitshinweise
•Der Flaschenzug muss vor der Aufnahme der auszuführenden Arbeiten auf die einwandfreie Funktion aller seiner Kompo-
nenten überprüft werden. Kontrollieren Sie insbesondere den einwandfreien Zustand der Karabinerhaken, die eine unbeabsichtigte Lösung des Hakens zur Lastanhebung von den zum Anschlag der Lasten eingesetzten Mitteln (Seile, Ringe,
Transportösen, usw.) verhindern.
• Nicht vorschriftsmäßige befestigte Lasten, die auf den Boden stürzen könnten, dürfen nicht angehoben werden.
• Alle Vorgänge der Anhebung dürfen nur unter Einsatz der entsprechenden Befestigungselemente (wie Seile, Ringe,
Transportösen, usw.) sowie entsprechend den am Arbeitsort geltenden einschlägigen Bestimmungen und Normen ausgeführt werden.
• Die Inbetriebnahme des Flaschenzugs mit nicht perfekt ausgerichtetem Zugseil ist unzulässig.
• Der Flaschenzug darf im Zustand mit angehobenen Lasten nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
• Vor der Aufnahme der mit dem Flaschenzug auszuführenden Arbeiten muss die Tragfähigkeit der tragenden Strukturen
kontrolliert werden.
•Wenden Sie sich im Fall, von auf die Funktion des Gerätes bezogene Problemen, immer an Ihren Fachhändler und vermei-
den Sie alle Behelfsmaßnahmen.
•Um im Fall einer drohenden Gefahr rechtzeitig eingreifen zu können, muss der Bediener den Flaschenzug von einer Position
aus bedienen, von der aus der gesamte Arbeitsbereich überwacht werden kann.
•Der Flaschenzug darf auf keine Weise verändert werden; benutzen Sie ausschließlich die mit dem Flaschenzug mitgeliefer-
ten Vorrichtungen zur Anhebung.
•
• Die Anhebung von Personen ist nicht zulässig.
• Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
• Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen. Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutzeinrichtungen sorgfältig
• Lassen Sie beschädigte Teile sofort auswechseln.
• Legen Sie bei Reparaturen nie selbst Hand an (Garantie- und Sicherheitsverlust).
• Setzen Sie den Hebezug nicht unnötigerweise der Witterung, Sonneneinstrahlung, Staub und Kälte aus.
•
• Die Last nicht in einem Stück anheben. Nach Anheben der Last (Kette gespannt), ca. 10 cm über dem Boden testen der
• Die Last niemals über den Boden schleifen.
• Darauf achten, dass die Kette stets knotenfrei ist.
• Die Last niemals zu schnell heben oder senken.
• Die Last nie mit 2 Kettenzügen anheben.
• Die Kette nicht um die anzuhebende Last wickeln.
Vor jeder Inbetriebnahme ist die Stahlkette auf evtl. Beschädigungen zu überprüfen. Es ist strengstens unter-
sagt den Flaschenzug mit einer beschädigten Kette zu benutzen.
auf Ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein um alle Bedingungen des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Jeder Aufenthalt oder Durchgang von Personen unter, oder in unmittelbarer Nähe, schwebenden Lasten ist
ausdrücklich verboten.
Bremswirkung durch Anheben, Senken der Last.
Inspektion
4
Regelmäßige lnspektion
Sichtkontrolle durch den Benutzer bzw. ausgebildetes Fachpersonal. Dabei auch
auf außergewöhnliche Arbeitsgeräusche achten.
Zusätzliche Inspektion
Für das Bremssystem ist mehr als eine Sichtkontrolle notwendig. Bremstests sind
wie folgt durchzuführen:
• Last anhängen
• Anheben der Last
• Last auf verschiedene Höhen heben und senken
• Überprüfen, ob ein Halten der Last in jeder Position
gewährleistet ist.
Einstellen der Bremse (siehe Bild 1)
(A) Einstellung mit größter Bremswirkung.
(B) Langsam von Richtung A wegdrücken und Sicherungssplint einsetzen. Auswechseln der Bremsscheibe wenn die Scheibenstarke kleiner als 3 mm ist.
Wartung
Nach Gebrauch und vor Einlagerung Wartungsarbeiten durchführen. Wartungs- und Reparaturarbeiten sind nur von ausgebildetem Fachpersonal auszuführen.
(a) Gründliche Reinigung des Kettenzuges.
(b) Den Kettenzug stets gut schmieren. Hubkette und Lasthakengelenk gut ölen.
(c) Kettenzug bei Lagerung vor Regen und Feuchtigkeit schützen.
Wird der Kettenzug im Freien montiert, ist der Wartung besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Ketten und Haken
Der Lasthaken und die Hubkette sind aus legiertem Stahl hergestellt und wärmebehandelt. Es
ist strikt untersagt, am Lasthaken und der Kette
Reparaturschweißungen sowie Wärmebehandlungen durchzuführen. Die Werkstoffeigenschaften
werden dadurch verändert.
(a) Die Lebensdauer der Hubketten ist ausreichend
dimensioniert. Dennoch kann es vorkommen, dass
durch äußere Einflüsse die Lebensdauer herabgesetzt wird. Sollte die in Tabelle 1 angegebene
Länge von 21 Kettengliedern überschritten werden,
ist unbedingt ein Austausch der Hubkette
vorzunehmen.
(b) Der Lasthaken verformt sich bei unsachgemäßer Handhabung bzw. Überlast. Ein sofortiges
Austauschen des Lasthakens ist erforderlich,
wenn das Maß g den in Tabelle 2 angegebenen
Grenzwert erreicht. Bei Nichtbeachtung ist die
Sicherheit nicht mehr gewährleistet.
Anordnung der Zahnräder während der Montage
Für alle Kettenzüge
Zahn (A) muß sich zwischen den Markierungen in waagerechter Position befinden. Dabei muß ein
Zahn in Richtung Mitte und der zweite Zahn von der Mitte weg zeigen.
( Siehe Bild 2)
Kapazität
Tonnen
½ 6,3 mm 21 Kettenglieder = 41,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm 21 Kettenglieder = 46 cm
Bild 1
Tabelle 1: Abmaße der Kette
Stärke
der Kette
1 6,3 mm 21 Kettenglieder = 41,5 cm
2 8,0 mm 21 Kettenglieder = 52,5 cm
5 8,0 mm 21 Kettenglieder = 52,5 cm
Max. erlaubtes Maß von
Gewährleistung
5
Hiermit wird bestätigt, dass das Produkt unter Aufsicht unserer Qualitätskontrolle hergestellt und der Kettenzug nach unseren
Qualitätsanforderungen geprüft wurde.
Dies unterstreichen wir mit unserer 2-jährigen Gewährleistung. Die Gewährleistung umfasst die kostenlose Reparatur des Produkts, sofern der Ausfall durch ein Bauteil verursacht wurde,
das Mängel beim Material, bei der Konstruktion oder Verarbeitung aufweist. Um dies zu beurteilen, benötigen wir das
Produkt im Originalzustand (nicht demontiert). Weitergehende
Ansprüche, insbesondere auf Ersatz eines mittelbaren oder
unmittelbaren Schadens, sind ausgeschlossen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind Schäden, die
durch unsachgemäßen Gebrauch oder durch Überlastung
aufgetreten sind.
Service
Sie haben technische Fragen?Eine Reklamation?Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie
uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie
diese bitte unten ein.
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-anforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
STIRNRADFLASCHENZUG 1000KG
Artikel-Nr:
#55103
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 13157+A1:2009
06/42/EC-Annex I/05.06
Datum/Herstellerunterschrift: 17.06.2011
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
6
Marking:
Product safety, Technical specifications:
Product corresponds to
appropriate EU stan-
Warning, Commands, Prohibitions:
Please read carefully the following Operating Instructions before putting the appliance into operation
A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
Illustrative pictures! Translation of original operating instructions.
Lifting power Weight Chain size
dards
Warning/caution Keep distance!
General prohibition
mark
Environment protection, Package:
Using the appliance
when wet prohibited!
Please read the Oper-
ating Instructions
before using the appli-
ance!
Do not Reach in
Equipment
Wear safety footwear Helmet use!
No pulling the cable
No standing under
lifted load!
Dispose waste profes-
sionally so as not to
harm the environment.
Important basic safety instructions
Before you start working with the appliance please read carefully the following safety regulations and Operating Instructions. If
any other person is to handle the appliance provide him/her with the Operating Instructions. Keep the Operating Instructions for
future reference!
Package: The appliance has been put in a package to prevent any damage during transport. Packages are raw materials so
they can be reused or recycled.
Please read carefully the Operating Instructions and follow them. Use these Operating Instructions to get acquainted with the
appliance, its corresponding use and safety instructions. Keep the Instructions for future reference.
•The pulley block may only be operated by persons who have thoroughly read and understood the existing instructions; the
rope pulley block must not be operated by persons not reasonably instructed or being in poor health condition.
•Check the equipment visually every time it is to be used. Do not use the equipment if the safety devices are damaged or
worn. Never put the safety devices out of operation.
• The equipment must solely be used for the purpose specified in these Operating Instructions.
• Work carefully at all times. Watch the working process. Use common sense when working. Do not use the equipment if you
are not concentrated.
• You are responsible for the safety in the place of work.
• Never leave the equipment unattended.
• If working is interrupted, please store the equipment to a safe place.
• Never use the equipment when raining or in a moist or wet environment.
• Never wash the equipment with water or plunge into liquids.
• Do not use electric tools near flammable liquids and gases.
• Do not switch the equipment on if crooked or not in the operating position.
• Keep the equipment out of reach of other persons, especially children and pets.
• If the equipment is not used, keep it in a dry place inapproachable to children.
• Any repairs may only be executed by a professional.
• Check the equipment for any signs of wear or damage and have any necessary repairs executed before putting it into opera-
tion and after any hitting.
• Never use any spare parts and accessory equipment not allowed or recommended by the manufacturer.
• Use the equipment in broad daylight or under adequate artificial lighting only.
Packing cardboard
material may be deliv-
ered to collection
centres for recycling.
Any defective and/or
disposed electric or
electronic appliances
must be delivered to
appropriate collection
centres.
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung
Oben
•Wear protective clothing adjusted to the given environment and take preventive measures for the protection against injuries
7
adjusted to the given environment all the time you work.
•Persons unable to operate the appliance due to their physical, sensory or mental abilities or their inexperience or
lack of knowledge must not operate it.
• If the appliance show any sign of visible damage the appliance must not be put into operation.
• Repairs of the appliance can only be executed by an electrician. There might be significant risks as a result of unau-
thorised repairs.
•The same regulations apply for accessories.
Güde GmbH & Co. KG does not answer for damages caused by:
• Appliance damage by mechanical influences and overloading.
• Any changes to the appliance.
• Use for any other purpose than that described in the Operating Instructions.
• Unconditionally follow all safety instructions to prevent accidents and damage.
Important safety instructions
•Before starting any work, the pulley block must be checked whether all components work properly. Check especially the
perfect state of the snap hooks preventing hook self-release from means used for load fastening (ropes, rings, transport
loops, etc.) when lifting the load.
• Loads fastened contrary to regulations that may fall down must not be lifted.
• All lifting actions may only be performed using appropriate fasteners (ropes, rings, transport loops, etc.) and under appropri-
ate provisions and standards applicable in the place of work.
• Putting the pulley block into operation with an inappropriately balanced fall line is not allowed.
• A pulley block with a lifted load must not be left unattended.
• The loading capacity of the carrying elements must be checked before working with the pulley block.
• Please contact your authorised dealer and avoid any optional repairs if the equipment is not working properly.
• To enable timely intervention in case of imminent danger, the operator must operate the pulley block from a position allowing
monitoring of the whole place of work.
• The pulley block must not be modified in any way; lifting devices supplied along with the pulley block to be used only.
•
• Lifting persons is inadmissible.
• Mess in the place of work may result in injuries.
• Check the equipment for any damage. Check carefully the perfect and proper function of the protective devices before using
• Have any damaged parts immediately replaced.
• Do not execute any optional repairs (warranty would not apply with the safety level being decreased).
• Do not uselessly expose the hoist to climatic influences, solar radiation, dust and frost.
•
• Do not lift the load in one step. After lifting the load (chain being tight), app. 10 cm above the ground, test the brake perform-
• Never pull the load on the ground.
• Make sure the chain is never kinked.
• Do not lift/lower the load too fast.
• Never lift the load with 2 chain blocks.
• Do not wrap the chain around the load being lifted.
Inspections
Regular inspection
Visual check by the user or trained professional staff. In doing so, check any
abnormal sound when working.
Additional inspection
Not only a visual check is necessary for the braking system. Test the brakes as
follows:
Brake adjustment (see picture 1)
(A) Adjustment providing maximum braking effect.
(B) Press slowly away from the A direction and insert the safety pin.
Replace the brake disc if its thickness is less than 3 mm.
Please check the steel chain for any damage before putting the equipment into operation. Using a pulley block
with a damaged chain is strictly prohibited.
the equipment the next time. Check whether the function of the moving parts is appropriate, whether not being dragged or
damaged. All parts must be installed properly so that the right equipment operation is provided. Any damaged safety devices
and parts must be professionally repaired or replaced in a customer service centre unless otherwise provided in the Operating Instructions.
Any presence or passing of persons under the hung load or in the immediate vicinity of the hung load is explic-
itly prohibited.
ance by lifting, lowering the load.
• Hung the load
• Lift the load
• Lift and lower the load to various heights
• Check whether load holding in any position is ensured
Picture 1
Servicing
8
Perform any servicing work after using and before storing the equipment. Servicing and repairs may only be executed by trained
professional staff.
(a) Clean the chain block thoroughly.
(b) Lubricate the chain block properly at all times. Lubricate the load hook chain and joint with oil.
(c) Protect the chain block against rain and moisture when storing the equipment.
Special attention must be paid to servicing when installing the chain block outdoors.
Chain and hook
The load hook and chain are made out of alloy steel and treated
thermally. Correction welding and thermal treatment on the load hook
and chain is strictly prohibited. This would result in changed material
properties.
(a) The chain life is sufficiently dimensioned. Nevertheless,
the life is shortened due to external influences.
If a length of 21 chain links given in table 1 is exceeded,
the chain must necessarily be replaced.
(b) The load hook gets deformed when handled unprofessionally
or when overloaded. The load hook must immediately be replaced
if the g dimension reaches the limit value specified in table 2.
Safety will not be guaranteed if the above-mentioned provision
is not provided.
Capacity
in tons
½ 6.3 mm 21 chain links = 41.5 cm
1 6.3 mm 21 chain links = 41.5 cm
2 8.0 mm 21 chain links = 52.,5 cm
The tooth (A) must be between the markings in the horizontal position.
One tooth must point to the centre while the other from the centre
outwards (see picture 2).
Warranty
We herewith confirm that the product has been made under the supervision of our quality assurance and tested based on our quality requirements.
This is supported by our 2-year warranty. The warranty covers free product repair if the failure has been caused by any construction element or if
the product is affected by any material, design or workmanship defect. To
review that, we need the product in the original condition (not disassembled). Other claims, in particular, compensation of direct or indirect damage, are excluded.
The warranty will not apply to any damage caused as a result of any
unauthorised use or overloading.
Mark
Mark
Capacity
(ton)
½ 500 750
1 1000 1500
1 ½ 1500 2250
2 2000 3000
3 3000 4500
5 5000 7500
Nominal
weight (kg)
Test weight
(kg)
9
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need spare parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section Service will help you quickly and without bureaucracy. Please, help us to
help you. In order to identify your device in case of complaint, please indicate serial number, order number and year of manufacture. All information is available on the product label. To have all information always at hand, put them down.
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germany,
herewith declare that the following machine complies with the appropriate basic safety and healthy requirements of the EU
Directives based on its design and type, as brought into circulation by us.
In case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will lose its validity.
Machine description:
FRONT GEAR PULLEY BLOCK
Article No.:
#55103
Applicable EU Directives:
2006/42/EG
Applicable harmonised standards:
EN 13157+A1:2009
06/42/EC-Annex I/05.06
Date/authorised signature: 20 June, 2011
Title of signatory: Managing Director
Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle; FBL QS
10
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées.
Symboles:
Sécurité du produit, Caractéristiques techniques:
Produit répond aux
normes
correspondantes de la
CE
Avertissement, Consignes, Interdictions:
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode d’emploi
Images d’illustration! Traduction du mode d’emploi d’origine
Force de levage Poids
Dimensions de la
chaîne
Avertissement/attention
Marque d’interdiction,
générale
Protection de l’environnement, Emballage:
Respectez une
distance de sécurité
Défense d’utiliser
l’appareil sous la pluie.
Lisez le mode d’emploi
avant l’utilisation.
Interdiction de mettre
les mains dans
l’appareil.
chaussures de sécurité
Interdiction de tirer sur
Utiliser des
le câble
Port du casque!
Ne vous placez pas
sous la charge levée !
Liquidez les déchets
de manière à ne pas
nuire à
l’environnement.
Consignes générales de sécurité
Avant de commencer à travailler avec l’appareil, lisez attentivement les consignes de sécurité indiquées ci-dessous et le mode
d’emploi. Si vous passez l’appareil à d’autres personnes, veuillez lui transmettre également le mode d’emploi. Conservez bien le
mode d’emploi !
Emballage : L’appareil est emballé pour le protéger des dommages lors du transport. Les emballages sont des matières
premières pouvant être recyclées, vous pouvez donc les déposer dans un centre de ramassage.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez toutes les consignes y indiquées. Utilisez le mode d’emploi pour vous
familiariser avec son utilisation correcte et les consignes de sécurité. Conservez le mode d’emploi pour une utilisation ultérieure.
•Le palan peut être utilisé uniquement par des personnes ayant lu et compris les notices existantes. La manipulation du palan
est interdite aux personnes n’ayant pas bénéficié d’une formation adéquate ou en mauvaise santé.
•Contrôlez visuellement l’appareil avant chaque utilisation. N’utilisez pas l’appareil si les dispositifs de sécurité sont
endommagés ou usés. Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité hors service.
• Utilisez l’appareil exclusivement dans le but indiqué dans ce mode d’emploi.
• Travaillez toujours avec attention. Surveillez votre travail. Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous n’êtes pas
concentrés.
• Vous êtes responsables de la sécurité sur le lieu de travail.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
• Si vous interrompez le travail, rangez l’appareil dans un endroit sûr.
• N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie ou dans un environnement humide ou mouillé.
• Ne pulvérisez jamais de l’eau sur le palan et ne le submergez pas dans le liquide.
• N’utilisez pas les outils électriques à proximité des liquides et gaz inflammables.
• Ne mettez pas l’appareil en marche lorsqu’il est tordu ou ne se trouve pas en position de travail.
• Éloignez l’appareil de la portée d’autres personnes, en particulier des enfants et également des animaux domestiques.
• Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans un endroit sec et inaccessible aux enfants.
• Les réparations doivent être confiées à un spécialiste.
Déposez l’emballage
en carton au dépôt
pour recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou
électroniques
défectueux et/ou
destinés à liquidation
au centre de
correspondant.
ramassage
Protégez de l‘humidité Sens de pose
•Avant de mettre l’appareil en marche et après tout choc, contrôlez l’appareil du point de vue des signes d’usure ou
11
d’endommagement et faites réaliser les réparations nécessaires.
• N’utilisez jamais des pièces détachées et accessoires non autorisés ou non recommandés par le fabricant.
• Utilisez l’appareil uniquement à la lumière du jour ou avec un éclairage artificiel suffisant.
• Pendant toute la durée des travaux, portez une tenue de protection adaptée à l’environnement en question et adaptez des
mesures de prévention des accidents adaptées à l’environnement en question.
•L’utilisation de l’appareil est interdite aux personnes avec capacités sensorielles ou mentales réduites ou aux
personnes ignorant le fonctionnement de l’appareil.
•Si l’appareil ou le câble d’alimentation ou le câble d’acier présente des dommages visibles, il est interdit de le
mettre en marche.
• Ces consignes sont valables également pour les accessoires.
Güde GmbH & Co. KG décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par :
• Endommagement de l’appareil suite aux influences mécaniques et surcharge.
• Modifications de l’appareil
• Utilisation dans un autre but que celui décrit dans le mode d’emploi.
• Pour éviter les blessures et dommages, respectez toutes les consignes de sécurité.
Consignes de sécurité importantes
•Avant le début du travail, le palan doit être contrôlé du point de vue de fonctionnement parfait de tous les composants.
Contrôlez en particulier l’état des crochets à mousquetons, empêchant la libération du crochet des moyens utilisés pour la
fixation de la charge lors de la levée de la charge (cordes, anneaux, œillets de transport, etc.).
•Il est interdit de lever des charges fixées contrairement aux règles et qui risquent de tomber. Toutes les opérations lors du
levage doivent être effectuées uniquement en utilisant des éléments de fixation adéquats (cordes, anneaux, œillets de
transport, etc.) et selon les dispositions et normes correspondantes en vigueur sur le lieu de travail.
• La mise en marche du palan avec câble de traction mal équilibré est interdite.
• Il est interdit de laisser le palan avec charge levée sans surveillance.
• Avant de commencer à travailler avec le palan, il est nécessaire de contrôler la capacité de charge des éléments porteurs.
• En cas de problèmes de fonctionnement de l’appareil, contactez toujours votre vendeur agréé et évitez des réparations
volontaires.
•Afin de pouvoir intervenir en cas de danger, l’opérateur doit manipuler le palan de la position de laquelle il peut surveiller tout
le lieu de travail.
• Il est interdit de modifier le palan. Utilisez exclusivement le dispositif de levage fournit avec le palan.
•
• Il est interdit d’utiliser le palan pour lever des personnes.
• Le désordre sur le lieu de travail peut engendrer des accidents.
• Contrôlez votre appareil du point de vue d’endommagement. Avant de réutiliser l’appareil, contrôlez soigneusement le
• Faites remplacer immédiatement les pièces endommagées.
• N’effectuez pas de réparations volontaires (perte de garantie et de sécurité).
• N’exposez pas inutilement le palan aux influences atmosphériques, aux rayons solaires, à la poussière et au gel.
•
• Ne levez pas la charge d’un coup. Après le levage de la charge (chaîne tendue) à environ 10 cm au-dessus du sol, testez les
• Ne tirez jamais la charge par terre.
• Veillez à ce que la chaîne ne soit pas nouée.
• Ne levez pas/ne descendez pas la charge trop vite.
• Ne levez jamais la charge par 2 palans à chaîne.
• N’enroulez pas la chaîne autour de la charge à lever.
Révisions
Révision régulière
Contrôle visuel par l’utilisateur ou par un personnel spécialisé formé. Contrôlez
également l’absence de bruits inhabituels lors du travail.
Révision complémentaire
En ce qui concerne le système de freins, le contrôle visuel n’est pas suffisant.
Testez les freins comme suit :
Réglage des freins (voir figure 1)
(A) Réglage avec efficacité la plus élevée des freins.
(B) Poussez lentement vers l’extérieur de la direction A et insérez la goupille de
Avant de mettre le palan en marche, contrôlez si la chaîne en acier n’est pas endommagée. Il est strictement
interdit d’utiliser le palan avec chaîne endommagée.
fonctionnement parfait des dispositifs de protection. Contrôlez le fonctionnement correct des pièces mobiles, si elles ne
coincent pas ou ne sont pas endommagées. Afin d’assurer le fonctionnement correct de l’appareil, toutes les pièces doivent
être correctement fixées. Les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés par un
spécialiste dans le service à la clientèle, sauf stipulation contraire dans les modes d’emploi.
Il est strictement interdit de passer ou de demeurer sous la charge accrochée ou dans sa proximité immédiate.
freins en levant et en descendant la charge.
• accrochez la charge
• levez la charge
• levez et descendez la charge à diverses hauteurs
• contrôlez si le maintien de la charge est assuré à chaque position
sécurité.
12
Figure 1
Si l’épaisseur du disque de frein est inférieure à 3 mm, remplacez-le.
Entretien
Procédez à l’entretien après l’utilisation et avant le stockage. L’entretien et les réparations doivent être réalisés uniquement par un
personnel spécialisé formé.
(a) Nettoyage minutieux du palan à chaîne.
(b) Graissez bien le palan à chaîne. Graissez bien la chaîne et l’articulation du crochet à charges à l’huile.
(c) Lors du stockage, protégez le palan à chaîne de la pluie et de l’humidité.
Lorsque le palan à chaîne est monté à l’extérieur, il est nécessaire de porter une attention particulière à l’entretien.
Chaîne et crochet
Le crochet à charges et la chaîne sont fabriqués en acier allié
Tableau 1: Dimensions de la chaîne
et traités thermiquement.
Il est strictement interdit de réaliser des soudures de réparation
et un traitement thermique sur le crochet à charges et sur la
chaîne. Cela modifie les propriétés du matériau.
Longueur de 21 maillons de chaîne
(a) La durée de vie des chaînes est suffisamment
dimensionnée. Néanmoins, il peut arrive que cette durée soit
raccourcie à cause des influences extérieures.
Lorsque la longueur de 21 mailles de chaîne indiquée dans le
tableau 1 est dépassée, il est absolument nécessaire de
remplacer la chaîne.
(b) Une manipulation incompétente ou la surcharge du
crochet à charges entraîne sa déformation. Il est nécessaire
de remplacer immédiatement le crochet à charges lorsque
la dimension g atteint la valeur limite indiquée dans le tableau 2.
Le non respect de cette consigne entraîne la perte de sécurité.
Capacité
en tonnes
½ 6,3 mm 21 mailles de chaîne = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 mailles de chaîne = 41,5 cm
2 8,0 mm 21 mailles de chaîne = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm 21 mailles de chaîne = 46 cm
5 8,0 mm 21 mailles de chaîne = 52,5 cm
Épaisseur
de la
chaîne
Dimension maximale
autorisée
Capacité
(tonnes)
1- 3/16 1- 9/32
½ 1- 5/16 1- 13/32
1 1- 7/16 1- 19/32
1,5 1- 11/16 1- 27/32
2 1- 11/16 1- 27/32
3 2- 15/32 2- 15/32
Tableau 2: Ouverture du crochet
Ouverture du crochet (en pouces)
Dimension (g) pour les
nouveaux crochets
Remplacement si nécessaire g=
Disposition des roues dentées pendant le montage
Pour tous les palans à chaîne
La dent (A) doit se situer entre les repères en position
Mark
horizontale. Une dent doit être orientée vers le centre et l’autre
du centre vers l’extérieur.
(voir image 2)
Mark
Garantie
Nous confirmons par la présente que le produit a été fabriqué sous la
surveillance de notre contrôle de qualité et que le palan à chaîne a été
contrôlé selon nos exigences en matière de qualité.
Ceci est souligné par notre garantie de deux ans. La garantie inclut la
réparation gratuite du produit, à condition que la panne ait été provoquée
par une pièce de construction ou que le produit présente un défaut de
matériel, de construction ou de conception. Afin de pouvoir l’évaluer, nous
avons besoin du produit en état original (non démonté). Tous les autres
droits, en particulier les droits au remboursement des dommages directs
ou indirects, sont exclus.
Capacité
(tonnes)
½ 500 750
1 1000 1500
1 ½ 1500 2250
2 2000 3000
3 3000 4500
5 5000 7500
Poids
nominal (kg)
Le poids
spécifique
(kg)
La garantie exclue également les dommages consécutifs à une utilisation
incompétente ou à une surcharge du produit.
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.