Furuno 1623 User Manual [es]

MANUAL OPERADOR
RADAR MARINO
MODELO
MODEL 1623

INDICE

INTRODUCCION .......................................... iii
CONFIGURACION DEL SISTEMA .............. iv
ALCANCE DEL SUMINISTRO ..................... v
1.1 Controles ............................................. 1
1.2 Indicaciones ........................................ 2
1.3 Encendido y Apagado ......................... 3
1.4 Transmisión, Espera ........................... 3
1.5 Brillo y Contraste ................................. 4
1.6 Selección de Escala ........................... 4
1.7 Sensibilidad ......................................... 4
1.8 Perturbación de Mar ............................ 5
1.9 Perturbación de Lluvia ........................ 6
1.10 Medida de Distancias ........................ 6
1.1 1 Medida de Demoras .......................... 7
1.12 Desplazamiento de Imagen .............. 7
1.13 Ampliación ......................................... 8
1.14 Menú del Usuario ............................... 8
1.15 Línea de Proa .................................... 9
1.16 Supresor de Interferencias ................ 9
1.17 Supresor de Ruido ........................... 10
1.18 Trazas de los Ecos .......................... 10
1.19 Intensificación del Eco ..................... 10
1.20 Alarma de Guardia ............................ 1 1
1.21 Función de Vigilancia ....................... 12
1.22 Perturbación a Distancia ................. 12
1.23 Iluminación del Panel ....................... 12
1.24 Combinación de Tonos .................... 12
1.25 Distancia Recorrida ......................... 13
1.26 Tecla PROG ..................................... 13
1.27 Salida de la Posición de Blanco ....... 1 3
1.28 Datos de Navegación ....................... 14
1.29 Presentaciones de Datos ................ 14
1.30 Menú System ................................... 16
2. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS
2.1 Mantenimiento ................................... 18
2.2 Sustitución del Fusible ...................... 19
2.3 Incidencias ........................................ 19
2.4 Diagnosis .......................................... 20
2.5 Patrón de Prueba .............................. 21
2.6 Borrado de la Memoria ...................... 21
2.7 Sustitución del Magnetrón ................. 21
2.8 Sustitución de la Correa del Sincro .. 21
3. INSTALACION
3.1 Unidad de Antena .............................. 22
3.2 Unidad de Presentación .................... 25
3.3 Cableado ........................................... 26
3.4 Ajustes .............................................. 27
3.5 Tensión de Caldeo del Magnetrón .... 29
ARBOL DE MENUS ............................... MN-1
ESPECIFICACIONES ............................ SP-1
LISTAS DE ENVIO DIBUJOS DE DIMENSIONES DIAGRAMA DE INTERCONEXION ESQUEMAS ELECTRICOS
Declaración de Conformidad
i
!

MEDIDAS DE SEGURIDAD

Relativas al Operador
!
No desarmar o modificar el equipo.
Riesgo de incendio o descarga eléctrica.
ADVERTENCIA
No abrir el equipo.
RIESGO DE ELECTROCUCION
Sólo personal cualificado puede acceder al interior del mismo.
Usar cinturón de seguridad y casco cuando se trabaje en la unidad de antena.
La caída del mástil de la antena puede causar graves heridas, incluso la muerte.
Relativas al Instalador
!
Para la instalación de la unidad de antena, disponer una plataforma adecuada en orden a evitar accidentes.
ADVERTENCIA
No abrir el equipo si no se está familiarizado con este tipo de circuitos eléctricos.
Sólo personal especializado.
Usar cinturón de seguridad y casco cuando se trabaje en la unidad de antena.
La caída del mástil de la antena puede causar graves heridas, incluso la muerte.
Desconectar la alimentación inmediatamen­te si cae agua dentro del equipo o si se ob­serva humo o fuego.
Riesgo de incendio o descarga eléctrica.
!
Usar los fusibles adecuados.
El uso de fusibles no adecuados puede oca­sionar daños al equipo, anulando la garantía.
La etiqueta de advertencia adosada al equi­po no debe ser eliminada; si se deteriora, solicitar otra de un agente de Furuno.
To avoid electrical shock, do not remove cover. No user-serviceable parts inside.
ATENCION
WARNING
Name: Warning Label (1) Type: 86-003-1011-1 Code No.: 100-236-230
La caída del mástil de la antena puede causar graves heridas, incluso la muerte.
Asegurarse de que la alimentación es la adecuada al equipo.
La conexión a tensión inadecuada puede da­ñar al equipo o provocar un incendio.
!
Mantener las siguientes distancias de seguridad al compás:
anetnA
ATENCION
eddadinU
nóicatneserP
eddadinU
m05,0m03,0
m52,1m59,0
lartsigaMlaonreiboGedla
ii

INTRODUCCION

A los Usuarios del Modelo 1623
FURUNO Electric Company agradece su elección del Radar Marino MODEL 1623, en la seguridad de que pronto descubrirá por­que el nombre de FURUNO se ha convertido en sinónimo de calidad y fiabilidad.
Durante más de 50 años, FURUNO Electric Company ha gozado, en todo el mundo, de una envidiable reputación por la calidad de sus productos destinados al sector marino, mantenida por su excelente red de agentes y distribuidores.
El equipo está diseñado, y fabricado, para satisfacer las rigurosas exigencias del am­biente marino. Sin embargo, ningún aparato funciona de forma satisfactoria si no es ade­cuadamente instalado, manejado y con­servado. Rogamos, por tanto, leer y seguir cuidadosamente los procedimientos de ma­nejo y mantenimiento descritos en este ma­nual.
Asi mismo, FURUNO apreciaría cualquier su­gerencia o comentario en relación con el equi­po.
Características
El radar, contenido en una pequeña caja, es capaz de una gran variedad de funciones.
Las características principales de los Mode­los 1623 son:
Radar de visión diurna, especilamente di­señado para embarcaciones de pequeño tamaño.
La tradicional calidad y fiabilidad FURUNO en un radar compacto, ligero y de bajo cos­te.
Antena cerrada, compacta y ligera, con ra­diador de precisión de 38 cm.
Pantalla LCD monocroma de 6’’, alta defi­nición.
Control automático de sensibilidad (ganan­cia), sintonía y antiperturbación de mar.
Los ecos pueden ser presentados en to­nos grises sobre fondo blanco o vicever­sa; esto facilita una observación cómoda en cualquier condición de luz ambiente.
Lectura alfanumérica en pantalla de toda la información operacional.
Presentación de datos de navegación con­figurable por el usuario.
Las características estándar incluyen EBL (Línea Electrónica de Demora), VRM (Ani­llo V ariable), Alarma de Guardia, Descen­trado de Imagen, Traza del Eco, Intensifi­cación de Ecos, Supresor de Interferen­cias.
La vigilancia de zona de guardia alerta de la entrada (o salida) de blancos de la zona establecida.
Alimentación a 12 ó 24 V CC.
iii

CONFIGURACION DEL SISTEMA

UNIDAD
ANTENA
RSB-0093
UNIDAD
PRESENTACION
RDP-141
FURUNO
RECTIFICADOR
PR-62
ALIMENTACION
12-24 VCC
ALIMENTACION
100/110/220/230 VCA,
1
φ
, 50/60 Hz
RECEPTOR GPS
GP-310B/320B
INDICADOR VIENTO ,
INDICADOR VELOC.
NAVEGADOR
o ECOSONDA
(NMEA 0183)
AVISADOR
EXTERNO
XH3-BZ-L970
: Suministro estándar : Suministro opcional : Suministro local
iv
Estándar
otnemelEotnemelE
otnemelEotnemelEopiTopiT
otnemelE
eddadinU
anetnA
eddadinU
nóicatneserP
edlairetaM
*
nóicalatsni
sotepseR
*
*: Ver la list a de envio al final del manual
opiTopiTogidóCogidóC
opiT
3900-SBR1
141-PDR1
10352-30PC 01942-30PC 02942-30PC232-080-000 03942-30PC332-080-000 10152-30PC
10341-30PS
Opcionales

ALCANCE DEL SUMINISTRO

ogidóCogidóC.tnaC.tnaC
ogidóC
082-244-800ogeuj1IMEsoelcúneyulcni;anetnaalaraP
132-080-000
052-144-800 072-244-800
.tnaC.tnaCsatoNsatoN
.tnaC
ogeuj1
ogeuj1 ogeuj1
elbisuF
satoNsatoN
satoN
)m01(anetnaedelbaC )m51(anetnaedelbaC )m02(anetnaedelbaC
nóicatneserpeddadinuaraP
otnemelEotnemelE
otnemelEotnemelEopiTopiT
otnemelE
rodasivA079L-ZB-3HX224-641-0001rotcenocnoC
elbaC050-7000FPS7A-JM814-441-0001
elbaC500-4000F7A51A-JM096-541-0001 elbaC020-5000F7A51A196-541-0001 m2;P7-P7;AEMNaraP elbaC003-3000FPS01A-JM430-031-0001
edetropoS
anetna
26-RP484-310-000
rodacifitceR
26-RP584-310-000ACV511 26-RP684-310-000ACV022 26-RP784-310-000ACV032
opiTopiTogidóCogidóC
opiT
39-30PO080-544-8001
ogidóCogidóC.tnaC.tnaC
ogidóC
.tnaC.tnaCsatoNsatoN
.tnaC
omertxenu
sorelev
ACV001
1
satoNsatoN
satoN
nerotcenocnoc;m5;AEMNaraP
nerotcenocnoc;m5,0;AEMNaraP
)P6/P7-P7(somertxesobma
arap;m03;anetnaedelbaC
CCV42ednóicatnemila
neanetnaaledejatnomaraP
v
1.1 Controles
FURUNO

1. OPERACION

Tecla cursor Elije los elementos del menú; ajusta el VRM, la EBL y el cursor.
Elige el modo de presentación.
Abre/cierra el menú; escapa de la operación presente.
Abre la caja diálogo ajuste de ganancia, A/C SEA, A/C RAIN.
Elije la escala del radar.
Activa/desactiva alarma guardia. Proporciona un menú abreviado.
Pulsación breve: Encendido.
Pulsación larga: Apagado. Pulsación momentánea: Abre la caja diálogo para
(alimentación encendida) el ajuste del contraste y
brillo de la presentación y la selección del modo.
Unidad de Presentación
Como quitar la cubierta de la pantalla
Situar los pulgares en el centro de la cubierta; con los demás dedos, tirar de los bordes de la cubierta mientras se presiona su centro con los pulgares.
Presenta el menú Marca (Mark) para ajustar la EBL y la VRM; entrega la posición latitud y longitud del cursor al navegador.
1
4
av
s
)
1. OPERACION

1.2 Indicaciones

Escala
Intervalo anillo de distancia
Zoom
Vigilancia
1.5
nm
0.5
ZOOM
WATCH
SIM
Modo simulación
TRAIL
G(IN)
ES H
IR H
FTC
Traza del eco Alarma de guardia (IN o OUT)
Intensificación del eco
Rechazador de interferencia
Supresor parásitos de lluvia
Zona de Guardia
Cursor
VRM
Demora EBL
Distancia VRM
Position
Speed Course
5.0 kt 135
EBL
45.0°
VRM
1.25
nm
34°44.135 N
4.135 E
135°
RNG 0.62nm BRG 283.2° TTG 0H7M
EBL
Línea de proa
Anillos de distancia
Datos N
Se necesita sensore
apropiados.
Distancia, demora y tiempo para ir a la posición del cursor (Latitud y longitud de la posición del cursor también disponible si el radar esta interconectado con un navegador.)
Indicaciones
En relación con la LCD
Esta LCD de alta calidad presenta el 99,9% de sus elementos de imagen; el 0,01% restante puede oscilar. Esto no es un signo de mal funcionamiento, es una caraterística inherente a la tecnología LCD.
2
1. OPERACION

1.3 Encendido y Apagado

Para encender el equipo, pulsar la tecla [POWER/ BRILL]; suena un pitido y aparece la presenta­ción de arranque. Se comprueba el funciona­miento de la ROM y de la RAM y se presenta el número del programa. Los resultados de la com­probación pueden ser OK o NG (fallo); en este último caso pulsar cualquier tecla para tratar de iniciar la operación normal. Si no se consigue, solicitar asistencia técnica.
6" LCD MARINE RADAR
MODEL 1623
FURUNO ELECTRIC CO., LTD.
ROM : OK RAM : OK Program No: 0359183-XX.XX
XX.XX = Programa version no.

1.4 T ransmisión, Espera

Terminado el periodo de calentamiento, en el centro de la pantalla aparece la indicación ST­BY (Espera), significando que el radar está listo para funcionar .
Para alternar entre transmisión y espera proce­der como sigue:
1. Pulsar brevemente la tecla [POWER/BRILL]
para abrir la ventana de ajuste del brillo y de contraste.
BRILL/CONTRAST
LOW HIGH
CONT: 4
LOW HIGH
BRILL:
[MODE]: TX/ST-BY
[MENU/ESC] : Exit.
Ventana de ajuste de brillo y contraste
9
Presentación de arranque
Completada la secuencia de arranque, se pre­senta en pantalla el tiempo de calentamiento del magnetrón (válvula transmisora), contando des­de 1:00 a 0:00.
Para apagar, mantener pulsada la tecla [POWER/BRILL] mientras en la pantalla se pre­senta la cuenta atrás del tiempo de apagado.
Nota 1: En tiempo frio, la presentación puede aparecer con ‘’niebla’’ al encender el equipo pero pronto desaparece.
Nota 2: Las presentaciones ilustradas en este manual pueden no coincidir exactamente con las observadas en un equipo concreto, puesto que dependen de la configuración del sistema.
2. Pulsar la tecla [MODE] para alternar entre es-
pera y transmisión. Nota: Si se intenta transmitir antes de que
aparezca en pantalla la indicación ST-BY sue­na un pitido de advertencia y no se ejecuta la orden.
3. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para cerrar la
ventana.
Iniciada la transmisión, el receptor se sintoniza automáticamente. Los ecos se presentan en cuatro niveles de gris, según su intensidad. Cuan­do un eco coincide con alguno de los marcado­res (EBL, VRM, línea de proa, anillo de distan­cia), la parte del marcador coincidente con el eco se presenta en vídeo inverso.
3
1. OPERACION

1.5 Brillo y Contraste

1. Pulsar brevemente la tecla [POWER/BRILL] para abrir la ventana de ajuste del brillo y de contraste.
BRILL/CONTRAST
LOW HIGH
CONT: 4
LOW HIGH
BRILL:
[MODE]: TX/ST-BY
[MENU/ESC] : Exit.
9
Ajuste de brillo y contraste
2. Pulsar o para ajustar el contraste.
3. Pulsar o para ajustar el brillo.
4. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para salir.
Nota 1: Excepto las ventanas de menú, las de­más se cierran si no se efectua ninguna opera­ción en el plazo de 10 segundos.
Nota 2: Cuando se apaga el equipo con el brillo al mínimo, al encenderlo, después de la presen­tación de arranque, el brillo es mínimo.

1.6 Selección de Escala

La escala seleccionada determina automá­ticamente el número de anillos de distancia, el intervalo entre éstos y la frecuencia de repeti­ción de impulsos.
Escala
Inervalo entre anillo de distancia
6.0
2.0
EBL - - - .-°
VRM - - - -nm
nm
RNG 03.2nm BRG 60.2° TTG 02H21M
Indicaciones de escala e
intervalo entre anillos

1.7 Sensibilidad

La tecla [GAIN] ajusta la sensibilidad (ganancia) del receptor.Funciona de la misma manera que el control de volumen de un receptor de radio, amplificando las señales recibidas.
El ajuste de la ganancia puede ser automático (AUTO) o manual. Manualmente, el ajuste co­rrecto es aquel en el que el ruido de fondo em­pieza a ser visible en la imagen.
Si la sensibilidad es baja, los ecos débiles pue­den no ser observados. Por el contrario, excesi­va sensibilidad produce mucho ruido de fondo, el cual puede impedir la observación de los ecos debido al pobre contraste entre estos y aquel.
1. Pulsar consecutivamente la tecla [GAIN] hasta abrir la ventana siguiente.
Pulsar la tecla [RANGE +] o la [RANGE -]. La escala y el intervalo entre anillos aparecen indi­cados en la esquina superior izquierda de la pan­talla.
GAIN
AUTO : MODERATE
MANU
[GAIN] : A/C SEA MENU
[MENU/ESC] : Exit.
20
Ajuste de la ganancia
2. Pulsar o para seleccionar AUTO o MANU.
4
1. OPERACION
Ajuste automático
a) Pulsar  para abrir la ventana de opcio-
nes.
ROUGH
MODERATE
CALM
Opciones en modo automático
b) Pulsar  o para seleccionar la opción
de estado de la mar: ROUGH (gruesa), MODERA TE (moderada), CALM (calma).
c) Pulsar para cerrar la ventana.
Ajuste manual
Ajustar pulsando o mientras se observa la imagen; el margen de ajuste es de 0 a 100.
3. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
Por tanto, efectuar el ajuste al punto en el que todavía es visible en la imagen un ligero nivel de perturbación. Ajustar primero automáticamente y afinar después manualmente.
Perturbación de mar
1. Pulsar consecutivamente la tecla [GAIN] hasta abrir la ventana siguiente.

1.8 Perturbación de Mar

Los ecos procedentes de las olas es lo que lla­mamos «perturbación de mar». Esta aparece en forma de multitud de pequeños ecos que, aleatoriamente, cubren la parte central de la ima­gen enmascarando los ecos de los blancos cer­canos al barco. La observación puede ser mejo­rada reduciendo esta perturbación mediante el control A/C SEA.
Como norma general, el ajuste correcto es aquel que elimina la perturbación a sotavento, siendo todavía visible a barlovento. Si el ajuste es de­masiado bajo, los ecos de los blancos quedarán ocultos por la perturbación; si es demasiado alto, ambos, la perturbación y los ecos, serán elimi­nados de la imagen. Un error muy común, y muy peligroso, es el de ajustar el control antiperturbación para eliminar totalmente la perturbación; esto implica que en el centro de la imagen, hasta unas tres millas alrededor del barco, se eliminen, además de la perturbación, la mayor parte de los ecos de los blancos cercanos; la situación se agrava si, ade­más, la ganancia no está bien ajustada.
A/C SEA
AUTO : MODERATE
MANU
[GAIN] : A/C RAIN MENU
[MENU/ESC] : Exit.
20
Ajuste del control antiperturbación de mar
2. Pulsar o para elegir AUTO o MANU.
Ajuste automático
a) Pulsar  para abrir la ventana de opcio-
nes.
ROUGH
MODERATE
CALM
Opciones en modo automático
b) Pulsar  o  para seleccionar la opción
de estado de la mar: ROUGH (gruesa), MODERATE (moderada), CALM (calma).
c) Pulsar para cerrar la ventana.
5
1. OPERACION
Ajuste manual
Ajustar pulsando o mientras se observa la imagen; el margen de ajuste es de 0 a 100.
3. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.

1.9 Perturbación de Lluvia

El ancho vertical del haz de la antena está pen­sado para detectar los blancos en la superficie aún con el cabeceo del barco. Esto hace que la lluvia, la nieve, etc., sean detectadas como blan­cos normales. La ilustración siguiente muestra el aspecto de esta perturbación en la imagen.

1.10 Medida de Distancias

Se puede medir la distancia a un blanco de tres maneras: mediante los anillos de distancia, con el cursor y con el VRM (anillo variable).
Con el cursor
Con el mando del cursor, situar la intersección de éste en el borde interno del eco del blanco. La distancia, así como la demora, aparecen en la esquina inferior derecha de de la pantalla.
Con los anillos de distancia
Contar el número de anillos entre el centro de la pantalla y el eco del blanco. Conocido el valor del intervalo entre anillos (indicado en la esquina su­perior izquierda), estimar la distancia desde el borde interior del eco al anillo más próximo.
Nota: Los anillos de distancia se activan o desactivan en la página 1 del menú System, RINGS.
Perturbación de lluvia
Cuando la perturbación de lluvia enmascara los ecos reales, aumentar ligeramente el valor del A/C RAIN hasta distinguir éstos de aquella.
1. Pulsar consecutivamente la tecla [GAIN] hasta abrir la ventana siguiente.
A/C RAIN
65
[GAIN] : GAIN MENU
[MENU/ESC] : Exit.
Ajuste del control antiperturbación de lluvia
2. Ajustar pulsando o mientras se observa la imagen; el margen de ajuste es de 0 a 100.
3. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
Con el VRM
1. Pulsar la tecla [MARK] para abrir elmenú si­guiente.
MARK MENU
[GAIN] : EBL
[ALARM] : VRM
[MARK] : TLL OUTPUT
Menú de marcas
2. Pulsar la tecla [ALARM] para presentar el VRM; éste aparece como una circunferencia de tra­zos para distinguirse de los anillos de distan­cia fijos.
3. Con el mando del cursor, situar el VRM en el borde más cercano del eco del blanco del que se quiere medir la distacia.
4. Leer la distancia en la esquina inferior izquier­da de la presentación.
Para fijar el VRM en la presentación, pulsar la tecla [MENU/ESC]. Para borrar el VRM, pulsar la tecla [ALARM] dos veces, con la ventana MARK MENU abierta.
6
1. OPERACION
Medida de distancias

1.11 Medida de Demoras

La demora a un blanco puede ser medida con el cursor o con la EBL (Línea Electrónica de De­mora).
Con el cursor
Con el mando del cursor, situar éste en el centro del eco del blanco. La lectura de demora apare­ce en la esquina inferior derecha de la pantalla.
Con la EBL
1. Pulsar la tecla [MARK] para abrir elmenú si­guiente.
MARK MENU
[GAIN] : EBL
[ALARM] : VRM
Medida de demoras

1.12 Desplazamiento de Imagen

El origen del barrido (posición del barco propio) puede ser desplazado, manual o automática­mente, para ampliar el campo de observación sin cambiar de escala. Si se activa el desplaza­miento cuando hay datos de navegación presen­tados, éstos se borran.
1. Con el mando del cursor, situar éste en el punto al que se quiere trasladar el origen del barrido.
2. Pulsar la tecla [MODE] para abrir el menú si­guiente.
DISPLAY MODE
SHIFT (MANUAL)*
NORMAL
ZOOM
[MARK] : TLL OUTPUT
Menú de marcas
2. Pulsar la tecla [GAIN] para presentar la EBL; ésta aparece como una línea de trazos para distinguirse de la línea de proa.
3. Con el mando del cursor, situar la EBL en el centro del eco del blanco al quese quiere medir la demora.
4. Leer la demora en la esquina inferior izquier­da de la presentación.
Para fijar la EBL en la presentación, pulsar la te­cla [MENU/ESC]. Para borrar la EBL, pulsar la tecla [GAIN] dos veces, con la ventana MARK MENU abierta.
NAV DISP OFF ON
[MENU/ESC] : Exit
Menú DISPLAY MODE
3. Pulsar ! para elegir SHIFT (MANUAL). Nota: Si aparece SHIFT (AUTO), abrir el menú
System y seleccionar MANUAL para SHIFT MODE; ver detalles en página 17.
4. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para cerrar el menú.
7
1. OPERACION
Elegir el modo manual SHIFT.
Seleccionar con el Presentación desplazada cursor donde desplazar
Concepto de desplazamiento de imagen
Ampliación
Para cancelar el desplazamiento de la imagen, abrir el menú DISPLA Y MODE, seleccionar NOR­MAL y pulsar la tecla [MENU/ESC].

1.13 Ampliación (Zoom)

Se amplia al doble el tamaño del área seleccio­nada. Si se activa la ampliación cuando hay da­tos de navegación presentados, éstos se borran.
1. Con el mando del cursor, situar éste en la zo­na que se quiere ampliar.
2. Pulsar la tecla [MODE] para abrir el menú si­guiente.
SELECT DISPLAY MODE
SHIFT (MANUAL)*
NORMAL
ZOOM
NAV DISP OFF ON
[MENU/ESC] : Exit
* AUTO aparece en lugar de MANUAL cuando el desplazamiento automático es usado.
Menú DISPLAY MODE
Para cancelar la ampliación, abrir el menú DIS­PLAY MODE, seleccionar NORMAL y pulsar la tecla [MENU/ESC].

1.14 Menú del Usuario

Este menú contiene 12 elementos, distribuidos en tres páginas, que el usuario puede configurar .
1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú.
INT REJECTION LOW
P
ECHO STRETCH : LOW
*
FTC : OFF NOISE REJECTION : LOW
[MENU/ESC] : Exit.
* = "P" indica la función actual de la tecla PROG
Menú del Usuario, página 1
2. Pulsar ! o " para seleccionar el elemento y pasar página.
WATCHMAN TIME OFF
HUE : DAY PANEL DIMMER : OFF HDG LINE OFF
[MENU/ESC] : Exit.
(1/3)
Página 2
(2/3)
3. Pulsar " para seleccionar ZOOM.
4. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para cerrar el menú. Activada la ampliación aparece la indi­cación ‘’ZOOM’’ en la esquina superior izquier­da de la presentación.
Página 3
ECHO TRAIL OFF
TRAIL BRILLIANCE : LOW TRIPLOG RESET? SYSTEM MENU...
(3/3)
[MENU/ESC] : Exit.
Menú del Usuario, páginas 2 y 3
8
Loading...
+ 32 hidden pages