La caída del mástil de la antena puede causar
graves heridas, incluso la muerte.
Asegurarse de que la alimentación es la
adecuada al equipo.
La conexión a tensión inadecuada puede dañar al equipo o provocar un incendio.
!
Mantener las siguientes distancias de
seguridad al compás:
anetnA
ATENCION
eddadinU
nóicatneserP
eddadinU
m05,0m03,0
m52,1m59,0
lartsigaMlaonreiboGedla
ii
Page 4
INTRODUCCION
A los Usuarios del Modelo 1623
FURUNO Electric Company agradece su
elección del Radar Marino MODEL 1623, en
la seguridad de que pronto descubrirá porque el nombre de FURUNO se ha convertido
en sinónimo de calidad y fiabilidad.
Durante más de 50 años, FURUNO Electric
Company ha gozado, en todo el mundo, de
una envidiable reputación por la calidad de
sus productos destinados al sector marino,
mantenida por su excelente red de agentes y
distribuidores.
El equipo está diseñado, y fabricado, para
satisfacer las rigurosas exigencias del ambiente marino. Sin embargo, ningún aparato
funciona de forma satisfactoria si no es adecuadamente instalado, manejado y conservado. Rogamos, por tanto, leer y seguir
cuidadosamente los procedimientos de manejo y mantenimiento descritos en este manual.
Asi mismo, FURUNO apreciaría cualquier sugerencia o comentario en relación con el equipo.
Características
El radar, contenido en una pequeña caja, es
capaz de una gran variedad de funciones.
Las características principales de los Modelos 1623 son:
• Radar de visión diurna, especilamente diseñado para embarcaciones de pequeño
tamaño.
• La tradicional calidad y fiabilidad FURUNO
en un radar compacto, ligero y de bajo coste.
• Antena cerrada, compacta y ligera, con radiador de precisión de 38 cm.
• Pantalla LCD monocroma de 6’’, alta definición.
• Control automático de sensibilidad (ganancia), sintonía y antiperturbación de mar.
• Los ecos pueden ser presentados en tonos grises sobre fondo blanco o viceversa; esto facilita una observación cómoda
en cualquier condición de luz ambiente.
• Lectura alfanumérica en pantalla de toda
la información operacional.
• Presentación de datos de navegación configurable por el usuario.
• Las características estándar incluyen EBL
(Línea Electrónica de Demora), VRM (Anillo V ariable), Alarma de Guardia, Descentrado de Imagen, Traza del Eco, Intensificación de Ecos, Supresor de Interferencias.
• La vigilancia de zona de guardia alerta de
la entrada (o salida) de blancos de la zona
establecida.
• Alimentación a 12 ó 24 V CC.
iii
Page 5
CONFIGURACION DEL SISTEMA
UNIDAD
ANTENA
RSB-0093
UNIDAD
PRESENTACION
RDP-141
FURUNO
RECTIFICADOR
PR-62
ALIMENTACION
12-24 VCC
ALIMENTACION
100/110/220/230 VCA,
1
φ
, 50/60 Hz
RECEPTOR GPS
GP-310B/320B
INDICADOR VIENTO ,
INDICADOR VELOC.
NAVEGADOR
o ECOSONDA
(NMEA 0183)
AVISADOR
EXTERNO
XH3-BZ-L970
: Suministro estándar
: Suministro opcional
: Suministro local
Tecla cursor
Elije los elementos del menú;
ajusta el VRM, la EBL y el cursor.
Elige el modo de presentación.
Abre/cierra el menú;
escapa de la operación
presente.
Abre la caja diálogo ajuste de
ganancia, A/C SEA, A/C RAIN.
Elije la escala del radar.
Activa/desactiva alarma guardia.
Proporciona un menú abreviado.
Pulsación breve: Encendido.
Pulsación larga: Apagado.
Pulsación momentánea: Abre la caja diálogo para
(alimentación encendida) el ajuste del contraste y
brillo de la presentación
y la selección del modo.
Unidad de Presentación
Como quitar la cubierta de la pantalla
Situar los pulgares en el centro de la cubierta; con
los demás dedos, tirar de los bordes de la cubierta
mientras se presiona su centro con los pulgares.
Presenta el menú Marca (Mark)
para ajustar la EBL y la VRM;
entrega la posición latitud y
longitud del cursor al
navegador.
1
Page 8
4
av
s
)
1. OPERACION
1.2Indicaciones
Escala
Intervalo anillo
de distancia
Zoom
Vigilancia
1.5
nm
0.5
ZOOM
WATCH
SIM
Modo simulación
TRAIL
G(IN)
ES H
IR H
FTC
Traza del eco
Alarma de guardia (IN o OUT)
Intensificación del eco
Rechazador de interferencia
Supresor parásitos de lluvia
Zona de
Guardia
Cursor
VRM
Demora EBL
Distancia VRM
Position
Speed Course
5.0 kt 135
EBL
45.0°
VRM
1.25
nm
34°44.135 N
4.135 E
135°
RNG 0.62nm
BRG 283.2°
TTG 0H7M
EBL
Línea de proa
Anillos de distancia
Datos N
Se necesita sensore
apropiados.
Distancia, demora y
tiempo para ir a la
posición del cursor
(Latitud y
longitud de la
posición del cursor
también disponible
si el radar esta
interconectado con
un navegador.)
Indicaciones
En relación con la LCD
Esta LCD de alta calidad presenta el 99,9% de sus elementos de imagen; el 0,01% restante
puede oscilar. Esto no es un signo de mal funcionamiento, es una caraterística inherente a
la tecnología LCD.
2
Page 9
1. OPERACION
1.3Encendido y Apagado
Para encender el equipo, pulsar la tecla [POWER/
BRILL]; suena un pitido y aparece la presentación de arranque. Se comprueba el funcionamiento de la ROM y de la RAM y se presenta el
número del programa. Los resultados de la comprobación pueden ser OK o NG (fallo); en este
último caso pulsar cualquier tecla para tratar de
iniciar la operación normal. Si no se consigue,
solicitar asistencia técnica.
6" LCD MARINE RADAR
MODEL 1623
FURUNO ELECTRIC CO., LTD.
ROM : OK RAM : OK
Program No: 0359183-XX.XX
XX.XX = Programa version no.
1.4T ransmisión, Espera
Terminado el periodo de calentamiento, en el
centro de la pantalla aparece la indicación STBY (Espera), significando que el radar está listo
para funcionar .
Para alternar entre transmisión y espera proceder como sigue:
1. Pulsar brevemente la tecla [POWER/BRILL]
para abrir la ventana de ajuste del brillo y de
contraste.
BRILL/CONTRAST
LOW HIGH
CONT: 4
LOW HIGH
BRILL:
[MODE]: TX/ST-BY
[MENU/ESC] : Exit.
Ventana de ajuste de brillo y contraste
9
Presentación de arranque
Completada la secuencia de arranque, se presenta en pantalla el tiempo de calentamiento del
magnetrón (válvula transmisora), contando desde 1:00 a 0:00.
Para apagar, mantener pulsada la tecla
[POWER/BRILL] mientras en la pantalla se presenta la cuenta atrás del tiempo de apagado.
Nota 1: En tiempo frio, la presentación puede
aparecer con ‘’niebla’’ al encender el equipo pero
pronto desaparece.
Nota 2: Las presentaciones ilustradas en este
manual pueden no coincidir exactamente con las
observadas en un equipo concreto, puesto que
dependen de la configuración del sistema.
2. Pulsar la tecla [MODE] para alternar entre es-
pera y transmisión.
Nota: Si se intenta transmitir antes de que
aparezca en pantalla la indicación ST-BY suena un pitido de advertencia y no se ejecuta la
orden.
3. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para cerrar la
ventana.
Iniciada la transmisión, el receptor se sintoniza
automáticamente. Los ecos se presentan en
cuatro niveles de gris, según su intensidad. Cuando un eco coincide con alguno de los marcadores (EBL, VRM, línea de proa, anillo de distancia), la parte del marcador coincidente con el eco
se presenta en vídeo inverso.
3
Page 10
1. OPERACION
1.5Brillo y Contraste
1. Pulsar brevemente la tecla [POWER/BRILL]
para abrir la ventana de ajuste del brillo y de
contraste.
BRILL/CONTRAST
LOW HIGH
CONT: 4
LOW HIGH
BRILL:
[MODE]: TX/ST-BY
[MENU/ESC] : Exit.
9
Ajuste de brillo y contraste
2. Pulsar o para ajustar el contraste.
3. Pulsar o para ajustar el brillo.
4. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para salir.
Nota 1: Excepto las ventanas de menú, las demás se cierran si no se efectua ninguna operación en el plazo de 10 segundos.
Nota 2: Cuando se apaga el equipo con el brillo
al mínimo, al encenderlo, después de la presentación de arranque, el brillo es mínimo.
1.6Selección de Escala
La escala seleccionada determina automáticamente el número de anillos de distancia, el
intervalo entre éstos y la frecuencia de repetición de impulsos.
Escala
Inervalo entre
anillo de
distancia
6.0
2.0
EBL - - - .-°
VRM - - - -nm
nm
RNG 03.2nm
BRG 60.2°
TTG 02H21M
Indicaciones de escala e
intervalo entre anillos
1.7Sensibilidad
La tecla [GAIN] ajusta la sensibilidad (ganancia)
del receptor.Funciona de la misma manera que
el control de volumen de un receptor de radio,
amplificando las señales recibidas.
El ajuste de la ganancia puede ser automático
(AUTO) o manual. Manualmente, el ajuste correcto es aquel en el que el ruido de fondo empieza a ser visible en la imagen.
Si la sensibilidad es baja, los ecos débiles pueden no ser observados. Por el contrario, excesiva sensibilidad produce mucho ruido de fondo,
el cual puede impedir la observación de los ecos
debido al pobre contraste entre estos y aquel.
1. Pulsar consecutivamente la tecla [GAIN] hasta
abrir la ventana siguiente.
Pulsar la tecla [RANGE +] o la [RANGE -]. La
escala y el intervalo entre anillos aparecen indicados en la esquina superior izquierda de la pantalla.
GAIN
AUTO : MODERATE
MANU
[GAIN] : A/C SEA MENU
[MENU/ESC] : Exit.
20
Ajuste de la ganancia
2. Pulsar o para seleccionar AUTO o
MANU.
4
Page 11
1. OPERACION
Ajuste automático
a) Pulsar para abrir la ventana de opcio-
nes.
ROUGH
MODERATE
CALM
Opciones en modo automático
b) Pulsar o para seleccionar la opción
de estado de la mar: ROUGH (gruesa),
MODERA TE (moderada), CALM (calma).
c) Pulsar para cerrar la ventana.
Ajuste manual
Ajustar pulsando o mientras se observa
la imagen; el margen de ajuste es de 0 a 100.
3. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
Por tanto, efectuar el ajuste al punto en el que
todavía es visible en la imagen un ligero nivel de
perturbación. Ajustar primero automáticamente
y afinar después manualmente.
Perturbación de mar
1. Pulsar consecutivamente la tecla [GAIN] hasta
abrir la ventana siguiente.
1.8Perturbación de Mar
Los ecos procedentes de las olas es lo que llamamos «perturbación de mar». Esta aparece en
forma de multitud de pequeños ecos que,
aleatoriamente, cubren la parte central de la imagen enmascarando los ecos de los blancos cercanos al barco. La observación puede ser mejorada reduciendo esta perturbación mediante el
control A/C SEA.
Como norma general, el ajuste correcto es aquel
que elimina la perturbación a sotavento, siendo
todavía visible a barlovento. Si el ajuste es demasiado bajo, los ecos de los blancos quedarán
ocultos por la perturbación; si es demasiado alto,
ambos, la perturbación y los ecos, serán eliminados de la imagen.
Un error muy común, y muy peligroso, es el de
ajustar el control antiperturbación para eliminar
totalmente la perturbación; esto implica que en
el centro de la imagen, hasta unas tres millas
alrededor del barco, se eliminen, además de la
perturbación, la mayor parte de los ecos de los
blancos cercanos; la situación se agrava si, además, la ganancia no está bien ajustada.
A/C SEA
AUTO : MODERATE
MANU
[GAIN] : A/C RAIN MENU
[MENU/ESC] : Exit.
20
Ajuste del control antiperturbación de mar
2. Pulsar o para elegir AUTO o MANU.
Ajuste automático
a) Pulsar para abrir la ventana de opcio-
nes.
ROUGH
MODERATE
CALM
Opciones en modo automático
b) Pulsar o para seleccionar la opción
de estado de la mar: ROUGH (gruesa),
MODERATE (moderada), CALM (calma).
c) Pulsar para cerrar la ventana.
5
Page 12
1. OPERACION
Ajuste manual
Ajustar pulsando o mientras se observa
la imagen; el margen de ajuste es de 0 a 100.
3. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
1.9Perturbación de Lluvia
El ancho vertical del haz de la antena está pensado para detectar los blancos en la superficie
aún con el cabeceo del barco. Esto hace que la
lluvia, la nieve, etc., sean detectadas como blancos normales. La ilustración siguiente muestra
el aspecto de esta perturbación en la imagen.
1.10 Medida de Distancias
Se puede medir la distancia a un blanco de tres
maneras: mediante los anillos de distancia, con
el cursor y con el VRM (anillo variable).
Con el cursor
Con el mando del cursor, situar la intersección
de éste en el borde interno del eco del blanco. La
distancia, así como la demora, aparecen en la
esquina inferior derecha de de la pantalla.
Con los anillos de distancia
Contar el número de anillos entre el centro de la
pantalla y el eco del blanco. Conocido el valor del
intervalo entre anillos (indicado en la esquina superior izquierda), estimar la distancia desde el
borde interior del eco al anillo más próximo.
Nota: Los anillos de distancia se activan o
desactivan en la página 1 del menú System,
RINGS.
Perturbación de lluvia
Cuando la perturbación de lluvia enmascara los
ecos reales, aumentar ligeramente el valor del
A/C RAIN hasta distinguir éstos de aquella.
1. Pulsar consecutivamente la tecla [GAIN] hasta
abrir la ventana siguiente.
A/C RAIN
65
[GAIN] : GAIN MENU
[MENU/ESC] : Exit.
Ajuste del control antiperturbación de lluvia
2. Ajustar pulsando o mientras se observa
la imagen; el margen de ajuste es de 0 a 100.
3. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
Con el VRM
1. Pulsar la tecla [MARK] para abrir elmenú siguiente.
MARK MENU
[GAIN] : EBL
[ALARM] : VRM
[MARK] : TLL OUTPUT
Menú de marcas
2. Pulsar la tecla [ALARM] para presentar el VRM;
éste aparece como una circunferencia de trazos para distinguirse de los anillos de distancia fijos.
3. Con el mando del cursor, situar el VRM en el
borde más cercano del eco del blanco del que
se quiere medir la distacia.
4. Leer la distancia en la esquina inferior izquierda de la presentación.
Para fijar el VRM en la presentación, pulsar la
tecla [MENU/ESC]. Para borrar el VRM, pulsar la
tecla [ALARM] dos veces, con la ventana MARK
MENU abierta.
6
Page 13
1. OPERACION
Medida de distancias
1.11 Medida de Demoras
La demora a un blanco puede ser medida con el
cursor o con la EBL (Línea Electrónica de Demora).
Con el cursor
Con el mando del cursor, situar éste en el centro
del eco del blanco. La lectura de demora aparece en la esquina inferior derecha de la pantalla.
Con la EBL
1. Pulsar la tecla [MARK] para abrir elmenú siguiente.
MARK MENU
[GAIN] : EBL
[ALARM] : VRM
Medida de demoras
1.12 Desplazamiento de Imagen
El origen del barrido (posición del barco propio)
puede ser desplazado, manual o automáticamente, para ampliar el campo de observación
sin cambiar de escala. Si se activa el desplazamiento cuando hay datos de navegación presentados, éstos se borran.
1. Con el mando del cursor, situar éste en el
punto al que se quiere trasladar el origen del
barrido.
2. Pulsar la tecla [MODE] para abrir el menú siguiente.
DISPLAY MODE
SHIFT (MANUAL)*
NORMAL
ZOOM
[MARK] : TLL OUTPUT
Menú de marcas
2. Pulsar la tecla [GAIN] para presentar la EBL;
ésta aparece como una línea de trazos para
distinguirse de la línea de proa.
3. Con el mando del cursor, situar la EBL en el
centro del eco del blanco al quese quiere
medir la demora.
4. Leer la demora en la esquina inferior izquierda de la presentación.
Para fijar la EBL en la presentación, pulsar la tecla [MENU/ESC]. Para borrar la EBL, pulsar la
tecla [GAIN] dos veces, con la ventana MARK
MENU abierta.
NAV DISP OFF ON
[MENU/ESC] : Exit
Menú DISPLAY MODE
3. Pulsar ! para elegir SHIFT (MANUAL).
Nota: Si aparece SHIFT (AUTO), abrir el menú
System y seleccionar MANUAL para SHIFT
MODE; ver detalles en página 17.
4. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para cerrar el
menú.
7
Page 14
1. OPERACION
Elegir
el modo
manual
SHIFT.
Seleccionar con el Presentación desplazada
cursor donde
desplazar
Concepto de desplazamiento de imagen
Ampliación
Para cancelar el desplazamiento de la imagen,
abrir el menú DISPLA Y MODE, seleccionar NORMAL y pulsar la tecla [MENU/ESC].
1.13 Ampliación (Zoom)
Se amplia al doble el tamaño del área seleccionada. Si se activa la ampliación cuando hay datos de navegación presentados, éstos se borran.
1. Con el mando del cursor, situar éste en la zona que se quiere ampliar.
2. Pulsar la tecla [MODE] para abrir el menú siguiente.
SELECT DISPLAY MODE
SHIFT (MANUAL)*
NORMAL
ZOOM
NAV DISP OFF ON
[MENU/ESC] : Exit
* AUTO aparece en lugar de MANUAL cuando
el desplazamiento automático es usado.
Menú DISPLAY MODE
Para cancelar la ampliación, abrir el menú DISPLAY MODE, seleccionar NORMAL y pulsar la
tecla [MENU/ESC].
1.14 Menú del Usuario
Este menú contiene 12 elementos, distribuidos
en tres páginas, que el usuario puede configurar .
1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú.
INT REJECTION LOW
P
ECHO STRETCH : LOW
*
FTC : OFF
NOISE REJECTION : LOW
[MENU/ESC] : Exit.
* = "P" indica la función actual de la tecla PROG
Menú del Usuario, página 1
2. Pulsar ! o " para seleccionar el elemento y
pasar página.
WATCHMAN TIME OFF
HUE : DAY
PANEL DIMMER : OFF
HDG LINE OFF
[MENU/ESC] : Exit.
(1/3)
Página 2
(2/3)
3. Pulsar " para seleccionar ZOOM.
4. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para cerrar el
menú. Activada la ampliación aparece la indicación ‘’ZOOM’’ en la esquina superior izquierda de la presentación.
Página 3
ECHO TRAIL OFF
TRAIL BRILLIANCE : LOW
TRIPLOG RESET?
SYSTEM MENU...
(3/3)
[MENU/ESC] : Exit.
Menú del Usuario, páginas 2 y 3
8
Page 15
1. OPERACION
3. Pulsar # para abrir la ventana de opciones
del elemento seleccionado; por ejemplo, la
ilustrada a continuación es la correspondiente al supresor de interferencias.
OFF
LOW
MEDIUM
HIGH
Supresor de interferencias
4. Pulsar ! o " para seleccionar la opción.
5. Pulsar $ para continuar operando en el menú
o, pulsar la tecla [MENU/ESC] para registrar
lo seleccionado y cerrar el menú.
Descripción del Menú del Usuario
otnemelEotnemelE
otnemelEotnemelEnóicpircseDnóicpircseD
otnemelE
TNI
NOITCEJER
OHCE
HCTERTS
CTF
ESION
NOITCEJER
NAMHCTAW
EMIT
EUH
LENAP
REMMID
ENILGDH
FFO
OHCE
LIART
LIART
ECNALLIRB
GOLPIRT
?TESER
METSYS
UNEM
radar
aivulled
nóicatneserp
aorped
soce
adirrocer
nóicpircseDnóicpircseD
nóicpircseD
aicnerefretniedroserpuS
nesocesolednóicacifisnetnI
edoaicnatsidaledoditnesle
aromedalyaicnatsidal
nóicabrutrepalednóiccudeR
odiurednóiserpuS
ednóicaborpmocedodoireP
adraugedanozalnesocesol
soledonotlednóicceleS
aledodnofledysoce
lenaplednóicanimulI
aenílaledlaropmetnóiserpuS
socesoledaletsE
soledsaletsesaledollirB
aicnatsidaledorecaatseuP
reV.ametsisledúnemleerbA
03.1nenóicpircsed
1.15 Línea de Proa
La línea de proa indica la proa del barco y consiste en una línea continua desde el origen del
barrido al cero de la escala de demoras. Puede
ser suprimida temporalmente, si estorba la observación de la imagen, procediendo como sigue.
1. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para abrir el menú
User.
2. Pulsar ! o " para seleccionar, en la página
2, HDG LINE OFF .
3. Pulsar # para borrar la línea; ésta desaparece mientras se mantiene pulsada #.
4. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para cerrar el
menú.
1.16 Supresor de Interferencias
En las cercanías de otros radares funcionando
en la misma banda de frecuencias (9 GHz), pueden aparecer interferencias mutuas que, en la
pantalla, adoptan la forma de pequeños trazos
brillantes, en líneas irregulares o curvas desde
el centro hasta el borde de la imagen. La interferencia se distingue de los ecos normales porque
aparece en lugares distintos de la imagen en las
sucesivas rotaciones de la antena.
Este tipo de interferencia puede ser reducida activando el supresor de interferencias; activado,
aparece en la esquina superior derecha de la
presentación la indicación ‘’IR’’ y la del grado de
supresión: ‘’L’ ’ (bajo), ‘’M’’ (medio) o ‘’H’ ’ (alto).
Interferencia radar
Si no hay interferencias, mantener desactivado
el supresor; podrían perderse ecos débiles.
1. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para abrir el menú
User.
9
Page 16
1. OPERACION
2. Pulsar ! o " para seleccionar, en la página
1, INT REJECTION.
3. Pulsar # para abrir la ventana de opciones.
4. Pulsar ! o " para seleccionar OFF (desactivado), LOW (bajo), MEDIUM (medio) o
HIGH (alto).
5. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
1.17 Supresor de Ruido
El ruido aparece en la imagen en forma de multitud de puntos brillantes, los cuales pueden ser
eliminados activando el supresor de ruido.
1. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para abrir el menú
User.
2. Pulsar ! o " para seleccionar, en la página
1, NOISE REJECTION.
3. Pulsar # para abrir la ventana de opciones.
4. Pulsar ! o " para seleccionar OFF (desactivado), LOW (bajo) o HIGH (alto).
5. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
OFF
30sec
1min
3min
6min
CONTIN.
Opciones de traza
4. Pulsar ! o " para seleccionar el tiempo.
5. Pulsar $ para cerrar la ventana de opciones.
6. Pulsar " para pasar a TRAIL BRILLANCE.
7. Pulsar # para abrir la ventana de opciones.
8. Pulsar ! o " para seleccionar LOW o HIGH.
9. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
1.19 Intensificación del Eco
Los ecos procedentes de blancos a grandes distancias tienden a disminuir de tamaño e intensidad. La función de intensificación compensa estos efectos.
1.18 Trazas de los Ecos
Los movimientos de los blancos, con relación al
barco, quedan representados en la imagen por
la traza de sus ecos.
Trazas de los ecos
1. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para abrir el menú
User.
2. Pulsar ! o " para seleccionar, en la página
3, ECHO TRAIL.
1. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para abrir el menú
User.
2. Pulsar ! o " para seleccionar, en la página
1, ECHO STRETCH.
3. Pulsar # para abrir la ventana de opciones.
4. Pulsar ! o " para seleccionar OFF (desactivado), LOW o HIGH. LOW intensifica en
el sentido de la demora; HIGH en el sentido
de la demora y de la distancia. En la presentación aparece ‘’ES L ’’ o ‘’ES H’ ’.
5. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
3. Pulsar # para abrir la ventana de opciones.
Intensificación de los ecos
10
Page 17
1. OPERACION
1.20 Alarma de Guardia
Esta función permite al usuario establecer la distancia y demora deseadas para la zona de guardia. Cuando un blanco viola la zona establecida,
suena la alarma. La alarma se activa para blancos entrando o saliendo en la zona, dependiendo de la selección efectuada.
!
* Esta alarma no debe ser el único medio para
la detección de posibles situaciones de colisión.
* Es importante que los controles de ganan-
cia, antiperturbación de mar y antiperturbación de lluvia, estén bien ajustados para evitar falsas alarmas o la pérdida de blancos.
Establecimiento de una zona de guardia
1. Imaginada la zona la zona a establecer, situar el cursor en su esquina superior izquierda y pulsar la tecla [ALARM].
2. Situar el cursor en la esquina inferior derecha
de la zona y pulsar la tecla [ALARM].
ATENCION
Determinación del tipo de alarma
Establecida la zona de guardia, el radar comprueba la existencia de blancos dentro de la misma; terminada la comprobación (de 8 a 12 segundos), la indicación ‘’G(---)’’, en la esquina superior derecha de la presentación, es sustiutida
por ‘’G(IN)’’ o ‘’G(OUT)’’.
G(IN): Cuando no existe ningún blanco en la zona
de guardia. La alarma se activa para los blancos
que entran en la zona de guarda.
G(OUT): Cuando hay blancos en la zona de
guardia. La alarma se activa para los blancos
que salen de la zona de guardia.
(a) Alarma de blanco
entrando
Alarmas ‘’entrando’’ y ‘’ saliendo’’
Nota: La indicación ‘’UP RNG’’ sustituye a ‘’G(IN)’’
o a ‘’G(OUT)’’ cuando la zona de guardia no está
dentro de la escala en uso.
(b) Alarma de blanco
saliendo
Silenciamiento de la alarma
Cuando un blanco viola la zona de guardia (entrando o saliendo), suena la alarma y el eco del
blanco parpadea. La señal sonora puede ser silenciada pulsando la tecla [ALARM].
Cancelación de la zona de guardia
Mantener pulsada la tecla [ALARM] hasta que la
zona desaparece.
Establecimiento de la zona de guardia
11
Page 18
1. OPERACION
1.21 Función de Vigilancia
La función de vigilancia hace transmitir al radar ,
periódicamente, durante un minuto para comprobar la situación de los blancos en la zona de guardia. Si encuentra algún cambio desde la transmisión anterior hace sonar la alarma y pone en
marcha el radar continuamente. Esta función es
útil cuando no es necesario observar el radar
continuamente pero conviene ser alertado de los
cambios en un área específica, esto es, la zona
de guardia.
Tx
1 min
La vigilancia
comienza
*
ST-BY
5,10
ó
20 min
* Pitidos emitidos antes que el radar
transmita.
Tx
1 min
ST-BY
5,10
ó
20 min
Concepto de la función de vigilancia
1. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para abrir el menú
User.
*
3. Pulsar # para abrir la ventana de opciones.
4. Pulsar ! o " para seleccionar OFF (desactivar) u ON (activar).
5. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
Activada la función, aparece la indicación ‘’FTC’’
en la esquina superior derecha de la presentación.
1.23 Iluminación del Panel
Se ajusta como sigue.
1. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para abrir el menú
User.
2. Seleccionar PANEL DIMMER en la página 2.
3. Pulsar # para abrir la ventana de opciones.
4. Seleccionar OFF , LOW (baja), MEDIUM (media) o HIGH (alta).
5. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
2. Pulsar ! o " para seleccionar, en la página
2, WA TCHMAN TIME.
3. Pulsar # para abrir la ventana de opciones.
OFF
5 min
10 min
20 min
Ventana de opciones
4. Pulsar ! o " para seleccionar OFF (desactivado) o el periodo de tiempo durante el
que el radar permanerá en estado de espera.
5. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
1.22 Perturbación a Distancia
Con mal tiempo, las nubes, la lluvia o la nieve,
generan ecos espurios que aparecen en la imagen como una ‘’nube’’ que dificulta la observación de los ecos a gran distancia. Este efecto
puede ser reducido activando el FTC.
1.24 Combinación de T onos
Por defecto, los ecos se presentan en tonos de
gris sobre fondo blanco; esta combinación es la
más adecuada para la observación diurna. Para
observación nocturna, la disposición anterior puede ser invertida. Nótese que el equipo arranca
siempre en la combinación por defecto.
1. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para abrir el menú
User.
2. Pulsar ! o " para seleccionar, en la página
2, HUE.
3. Pulsar # para abrir la ventana de opciones.
4. Pulsar ! o " para seleccionar DAY (día) o
NIGHT (noche).
5. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
1. Pulsar la tecla [MENU/ESC].
2. Pulsar ! o " para seleccionar, en la página
1, FTC.
12
Page 19
1. OPERACION
1.25 Distancia Recorrida
Para presentar la distancia recorrida es necesaria la conexión a un Navegador o a una corredera. La lectura se pone a cero como sigue.
1. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para abrir el menú
User.
2. Pulsar ! o " para seleccionar, en la página
3, TRIPLOG RESET?.
3. Pulsar # para abrir la ventana de opciones.
4. Pulsar ! para seleccionar YES.
5. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
1.26 Tecla PROG
La tecla [PROG] se utiliza para acceder de manera rápida a algún elemento del menú. Se le
puede asignar cualquier elemento del menú User,
excepto TRIPLOG RESET? y SYSTEM MENU.
2. Pulsar ! o " para seleccionar el elemento
que se quiere asignar a la tecla.
3. Mantener pulsada la tecla [PROG] (aproximadamente 3 segundos) hasta oir un pitido; la
indicación ‘’P’’ se desplaza al elemento seleccionado.
4. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para cerrar el
menú.
1.27 Salida de la Posición
del Blanco
Uso de la tecla [PROG]
1. Pulsar la tecla [PROG]. Se abre la ventana
de opciones del elemento asignado a la tecla; por ejemplo, Intensificación del Eco.
ECHO STRETCH
OFF
LOW
HIGH
Ventana de opciones
2. Pulsar ! o " para seleccionar la opción.
3. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para cerrar la
ventana de opciones.
Programación de la tecla [PROG]
1. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para abrir el menú
User. El elemento actualmente asignado a la
tecla aparece señalado con ‘’P’’.
Si el radar está conectado a un ploter, se puede
transferir la posición de un blanco de radar a la
pantalla del ploter donde aparece marcada con
una ‘’X’’. Esta función requiere datos de posición
y de rumbo.
1. Situar el cursor en el eco del blanco.
2. Pulsar la tecla [MARK] para abrir el menú siguiente.
MARK MENU
[GAIN] : EBL
[ALARM] : VRM
[MARK] : TLL OUTPUT
Menú de marcas
3. Pulsar la tecla [MARK] otra vez.
4. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para cerrar el
menú.
13
Page 20
1. OPERACION
1.28 Datos de Navegación
Los datos de navegación se presentan en la mitad inferior de la pantalla. Su presentación puede
ser activada o desactivada.
Nota: Si se activa la presentación de datos de
navegación con el desplazamiento o la ampliación activada, ésta se cancela.
1. Pulsar la tecla [MODE].
2. Pulsar # para seleccionar ON (activar); pulsar $ para seleccionar OFF (desactivar).
4. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para cerrar el
menú.
Position
30° 00.065'N
130° 00.574'E
DATE
DATE
09 10 02
09 10 02
TIME
NAV DATA SETUP
14:25:03
/ : Window Selection
XTE
/ : Data Selection
Un rectángulo
a trazos
marca la
selección
Ventana
configuración
de datos nav
0.25nm
[MENU/ESC] : Enter
1 0.5 0 0.5 1
Configuración de la presentación de datos
5. Pulsar ! o " para seleccionar el recuadro
de presentación a procesar. Un rectángulo de
trazos marca lo seleccionado.
6. Pulsar $ o # para seleccionar el parámetro
a presentar .
Presentación de datos de navegación
1.29 Presentaciones de Datos
El usuario puede elegir el número de parámetros
de navegación a presentar (ver NAV DATA del
menú SYSTEM en la página 16), cuales y el orden de presentación.
1. Activar la presentación de datos como se explica en 1.28.
2. Pulsar la tecla [POWER/BRILL] brevemente
y después la tecla [MODE] para pasar a espera.
3. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para cerrar la
ventana.
4. Pulsar el mando del cursor para abrir la ventana de configuración de datos de navegación.
Presentación
2 parámetros
Presentación en estado de espera
)1(
)2(
Presentación con la imagen radar
)1(
)2(
Parámetros presentables en (1)-(3): Profundidad, posición, rumbo, fecha, hora, distancia y demora, distancia recorrida, temperatura del agua, tiempo al destino,
error transversal*, velocidad*, velocidad y dirección del
viento*, datos del destino*, compás*.
Parámetros presentables en (4)-(9): Profundidad, posición, rumbo, distancia y demora, distancia recorrida,
temperatura del agua, fecha, hora, presión atmosférica, tiempo al destino, error transversal*, velocidad*,
velocidad y dirección del viento*.
*: Presentación gráfica en espera.
Ventanas y datos presentables
5. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para terminar.
Presentación
3 parámetros
)3(
)4(
)5(
)3(
)4()5(
Presentación
4 parámetros
)6(
)7(
)8(
)9(
)6()7(
)8()9(
14
Page 21
PRESENTACIONES GRAFICAS PRESENTACIONES DIGITALES
1. OPERACION
XTE
0.25
1 0.5 0 0.5 1
XTE (Error Transv. Curso)
GRAFICA
Speed
20
10
0
GRAFICA VELOCIDAD
Wind
APP*
60
90
120
Speed
30
150
40
30
60
50
120°
nm
kt
0
180
10.3
17.2
XTE digital
XTE analógico
(La barra se mueve
a dcha o izda según
la dirección XTE)
Velocímetro
30
60
120
150
m/s
Dirección
del viento
90
Veloc. viento
Depth
32.8
Position
30° 00.065'N
ft
FONDO
130° 00.574'E
POSICION
Speed
19.3
VELOCIDAD
Course
123.0
RUMBO VERD.
Range
kt
°
Bearing
1.21
nm
DISTANC. Y DEMORA**
140
°
Temperature
69.8
TEMP. DEL AGUA
Heading
MAG#
318
RUMBO DE PROA
Wind Speed
APP*
8.0
VELOC. VIENTO
Wind Direction
APP*
138
DIRECCION VIENTO
Trip meter
121
DISTANC. VIAJE
°F
°
m/s
°
nm
Datos del
waypoint
destino:
Nombre,
Distancia,
XTE
* = APP o TRUE dependiendo del ajuste en
el menú. Ver descripcion de WIND SPD/
DIR en la pág. 17.
** = Distancia y demora al waypoint destino
# = MAG(netic) o TRUE (VERDADERO).
TRUE necesita un sensor de rumbo.
Note: Las presentaciones gráficas seleccionadas
en la presentación espera(standby) son repetidas
en la presentación radar.
14:25:03
HORA
XTE
0.24
1 0.5 0 0.5 1
ERROR TRANSV. CURSO
nm
Presentaciones de datos de navegación
15
Page 22
1. OPERACION
1.30 Menú System
El menú System contiene elementos que no se
modifican frecuentemente. Se abre este menú
seleccionando MENU SYSTEM en la página 3
del menú User y pulsando #.
PAGINA 1
PAGINA 2
SYSTEM MENU
LANGUAGEEnglish
RANGE UNIT : nm
DEPTH UNIT : ft
SPEED UNIT : kt
WIND UNIT : kt
TEMP UNIT : °F
NAV DATA :
KEY BEEP : ON
RINGS : OFF
WAYPOINT MARK : OFF
(1/3)
[MENU/ESC] : Exit.
Page no.
SYSTEM MENU
EBL REFERENCE TRUE
BEARING READOUT : TRUE
CURSOR POSITION : RNG&BRG
TRIP SOURCE : LAT/LON
WIND SPD/DIR : APPARENT
SHIFT MODE : MANUAL
AUTO SHIFT SPEED : 15
TX SECTOR BLANK : OFF
BLANKING START : 000°
BLANKING AREA : 000°
LOCAL TIME SETUP : +0:00
ANTENNA SPEED : AUTO
Descripción del menú System
Página 1
LANGUAGE: Selecciona el idioma: español, in-
glés y otros europeos. Para cambiar el idioma,
seleccionar el requerido y pulsar la tecla [MENU/
ESC].
RANGE UNIT: Selecciona la unidad de medida
de distancia: millas náuticas, kilómetros, millas.
DEPTH UNIT: Selecciona la unidad de medida
de profundidad: metros, pies, brazas, hiros,
passi/braza. Se requiere entrada de información
de profundidad.
SPEED UNIT: Selecciona la unidad de medida
de velocidad: nudos, kilómetros/hora, millas/hora.
Se requiere entrada de información de velocidad.
WIND UNIT: Selecciona la unidad de medida de
velocidad del viento: nudos, kilómetros/hora, millas/hora, metros/segundo. Se requiere entrada
de la información correspondiente.
TEMP UNIT : Selecciona la unidad de medida de
temperatura del agua: grados centígrados o
Fahrenheit. Se requiere entrada de información
de temperatura.
NA V DA T A: Selecciona el número de parámetros
de navegación a presentar: 2, 3 ó 4. Se requieren los sensores adecuados.
PAGINA 3
[MENU/ESC] : Exit.
SYSTEM MENU
RANGE 0.125nm ON
0.25 nm : ON
0.5 nm : ON
0.75 nm : ON
1 nm : OFF
1.5 nm : ON
2 nm : OFF
3 nm : ON
4 nm : OFF
6 nm : ON
8 nm : ON
12 nm : ON
16 nm : ON
[MENU/ESC] : Exit.
Menú System
(2/3)
(3/3)
KEY BEEP: Activa o desactiva el sonido de las
teclas.
RINGS: Activa o desactiva la presentación de los
anillos de distancia.
WAYPOINT MARK: Activa o desactiva la presentación de la marca del waypoint de destino establecido en el navegador .
Marca
waypoint
Marca de waypoint
16
Page 23
1. OPERACION
Página 2
EBL REFERENCE: Se selecciona la lectura de
la demora de la EBL: relativa (con relación a la
proa del barco propio) o verdadera (con relación
al Norte verdadero); esta útima opción requiere
la entrada de información de rumbo.
Nota: Si no hay datos de rumbo, éste se toma
del Navegador GPS, si el barco navega a más
de dos nudos
BEARING READOUT: Puede ser indicado el
rumbo magnético o el verdadero. Se requiere la
entrada de información de rumbo.
CURSOR POSITION: Se selecciona como presentar la posición del cursor: latitud y longitud o
disntancia y demora desde el barco propio; la
primera opción requiere la entrada de información de posición.
TRIP SOURCE: Se selecciona el criterio par el
cálculo de la distancia recorrida: latitud y longitud o velocidad. Se requiere la conexión a
navegador o a corredera.
WIND SPD/DIR:True (verdadero) es la veloci-
dad y dirección (con relación a la proa del barco)
del viento, notado en condiciones estacionarias.
Apparent (aparente) es la dirección (con relación a la proa del barco) y la velocidad del viento
como se nota a bordo, con relación a la velocidad y rumbo del barco: combinación del viento
verdadero y el causado por el movimiento del
barco. Se requieren datos de viento.
AUTO SHIFT SPEED: Se establece la velocidad máxima de desplazamiento automático.
Margen de 1 a 99.
TX SECTOR BLANK: En algunos casos puede
ser necesario suprimir la transmisión en un sector de giro de la antena. Activar (ON) esta función y establecer los límites del sector con
BLANKING ST ART y BLANKING AREA.
BLANKING ST ART : Se establece la demora inicial (000-359º) del sector sin transmisión.
BLANKING AREA: Se establece la demora final
(000-135º) del sector sin transmisión.
LOCAL TIME SETUP: Se establece la diferencia horaria entre la hora local y la UTC, para presentar la hora local. Pulsar ! o " para entrar el
valor de la diferencia.
ANTENNA SPEED: Se establece la velocidad
de giro de la antena. AUTO cambia la velocidad
de la antena (24-41 rpm) en función de la longitud de impulso*. 24 rpm fija la velocidad en 24
rpm independientemente de la longitud de impulso.
SHIFT MODE: El origen del barrido (barco propio) puede ser desplazado manual o automáticamente. El valor del desplazamiento automático se calcula en relación con la velocidad del
barco y está limitado al 60% de la escala en uso.
Por ejemplo, si para AUTO SHIFT SPEED se ha
establecido 15 nudos y el barco navega a 10 nudos, el valor del desplazamiento automátio es el
40%, según la fórmula:
Velocidad del barco
V alor ‘’Auto Shift Speed’’
X 0,6 = Desplazamiento (%)
17
Page 24
2. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS
!
ADVERTENCIA
No abrir el equipo.
RIESGO DE ELECTROCUCION
Sólo personal especializado.
2.1Mantenimiento
El mantenimiento regular es esencial para el buen funcionamiento del equipo. Debe establecerse un
programa de mantenimiento que incluya, al menos, los elementos de la siguiente tabla.
Programa de mantenimiento recomendado
Periodo Elemento Comprobación Notas
T ornillos de
fijación de
la unidad
de antena
Unidad
de antena
3 a 6
meses
Comprobar la corrosión y el apriete.
Limpiar y pintar. Sustituir si están muy
dañados.
Comprobar la limpieza. Los elementos extraños pueden degradar el
rendimiento disminuyendo la sensibilidad.
En vez de pintura se puede usar
un producto sellante.
Efectuar la limpieza con un paño
húmedo en agua dulce. Se
puede usar alcohol. No usar
disolventes químicos que pueden atacar la pintura.
6
meses
a 1 año
Cubierta de
la unidad de
antena
Pantalla LCD
Conectores
de la unidad
de presentación
Comprobar que no hay roturas. La
entrada de agua puede ocasionar
graves averías.
Con el tiempo, la pantalla acumula
una capa de suciedad que oscurece
la imagen.
Comprobar corrosión y apriete.
Si existe alguna rotura se puede
reparar provisionalmente con un
poco de sellante o pegamento.
Limpiar suavemente con un paño.
No usar disolventes químicos;
pueden atacar la pintura y el
rotulado.
Si hay corrosión, proceder a su
sustitución.
18
Page 25
2. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS
2.2Sustitución del Fusible
El fusible de 5 A en el cable de alimentación protege al equipo contra inversión de la polaridad,
sobrecorriente y fallo del aparato. Si se funde, antes de sustituirlo debe averiguarse la causa.
!
Usar los fusibles adecuados.
El uso de fusibles no adecuados puede ocasionar daños al equipo, anulando la garantía.
ATENCION
2.3Incidencias
La tabla proporciona una guía de localización de averías simple que el usuario puede seguir fácilmente para intentar restablecer el funcionamiento normal. Si no se consigue, no intentar abrir ninguna de
las unidades; cualquier reparación debe ser efectuada por personal especializado.
Si... Pero... Entonces...
• intentar ajustar el contraste.
• la tensión de alimentación puede estar baja.
• comprobar el fusible.
• ajustar PANEL DIMMER en el menú User.
se pulsa la tecla
[POWER/BRILL]
para encender el
radar
no aparece nada en la
pantalla o el contraste es
pobre
el panel de control no se
ilumina
terminado el periodo de calentamiento se pulsa la
tecla [MODE] para
transmitir
se pulsa una tecla
la presentación se
‘’congela’’
aparece el mensaje ‘’NO
HEADING PULSE’’ o NO
BEARING PULSE’’
no hay ecos ni ruido
(caracteres y marcas si)
no ocurre nada
• comprobar la conexión del cable de antena.
• intentar el ajuste de A/CSEA y A/C RAIN.
• comprobar el
• el teclado puede estar averiado; solicitar
asistencia técnica.
• apagar y encender
19
Page 26
2. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS
2.4Diagnosis
Si se sospecha que el equipo no está funcionando correctamente, ejecutar la comprobación de
la unidad de presentación o la de la unidad de
antena para intentar averiguar la causa.
Unidad de presentación
1. Encender mientras se mantiene pulsada la
tecla [MENU/ESC] hasta que aparezca el
menú INST ALLATION.
INSTALLATION MENU
SIMULATION OFF
TEST ...
LCD PATTERN ...
MEMORY CLEAR
NMEA PORT : IN/OUT
NMEA OUTPUT : OFF
GPS WAAS : OFF
*
Interpretación de los resultados de prueba
otnemelEotnemelE
otnemelEotnemelEodatluseRodatluseR
otnemelE
MAR,MOR
AEMN
ydoB
lamron:KO
ollaf:GN
nóicatneserp
odatluseRodatluseR
odatluseR
edrotcenocnuereiuqereS
''--''ecerapaonisabeurp
eddadinualedarutarepmeT
4. Los cuadrados a la derecha de la presentación de resultados representan a las teclas
del panel; pulsar estas teclas, una a una; si
funcionan correctamente su representación
en la pantalla se ‘’ilumina’’.
5. Para volver al menú de instalación pulsar la
tecla [MENU/ESC] tres veces.
5. Para restaurar la operación normal, apagar y
encender.
Unidad de antena
GOTO RADAR SETUP...
* La simulación genera internalmente
ecos para su uso en exhibiciones,
etc. La palabra "SIM" aparece en
la esquina izda superior cuando
el modo simulación es activado.
Menú de instalación
2. Pulsar para seleccionar TEST.
3. Pulsar para iniciar la prueba.
ROM OK
RAM OK
NMEA 01
Body: 39°C
Program No. 0359193-**.**
Push [MENU] 3 times to exit.
**.** = Programa version no.
1. Encender mientras se mantiene pulsada la
tecla [MENU/ESC] hasta que aparezca el
menú INST ALLATION.
2. Pulsar para seleccionar GOTO RADAR
SETUP; pulsar . El equipo se apaga y enciende automáticamente.
3. Pulsar la tecla [MENU/ESC]. Se abre el menú
siguiente.
RADAR SETUP
SCANNER TEST ...
(4/4)
[MENU/ESC]: Exit.
Página 4 del menú Instalación
4. Pulsar p ara seleccionar SCANNER TEST .
5. Pulsar para iniciar la prueba. En poco tiem-
po aparece la presentación de resultados ilustrada en la página siguiente.
6. Para restaurar la operación normal, apagar y
encender.
Resultados de prueba
20
Page 27
2. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS
a
a
.
ANTENNA STATUS : OK(47)#
HEADING : OK
BEARING : OK
(24.0rpm)*
TUNE :
41.0 = Escala cort
# = Código de estado. Para el servicio técnico.
valores típicos
Resultados de prueba
Se comprueba la unidad de antena y las señales
de proa y demora; los resultados se presentan
como OK o NG (fallo); en este último caso, solicitar asistencia técnica. Debajo del resultado de
BEARING aparece la velocidad de giro de la antena.
6. Pulsar la tecla [MENU/ESC] otra vez para
volver al menú de instalación.
7. Para restaurar la operación normal, apagar y
encender.
NEGRO
BLANCO
Pulsar
[MENU/
ESC].
CUATRO-TONOS
Pulsar
[MENU/
ESC].
Patrón de prueba
2.6Borrado de la Memoria
Al borrar la memoria se restauran las configuraciones por defecto.
1. Encender mientras se mantiene pulsada la
tecla [MENU/ESC] hasta que aparezca el
menú INST ALLATION.
2. Pulsar para seleccionar MEMORY CLEAR.
3. Pulsar .
4. Pulsar para seleccionar YES.
5. Para restaurar la operación normal, apagar y
encender.
La barra TUNE muestra el estado de sintonía del
receptor; debajo aparecen los tiempos de encendido y de transmisión.
En la ventana INPUT NMEA se indican resaltadas las sentencias de datos de entrada.
2.5Patrón de Prueba
Se comprueban los tonos de la presentación.
1. Encender mientras se mantiene pulsada la
tecla [MENU/ESC] hasta que aparezca el
menú INST ALLATION.
2. Pulsar para seleccionar LCD PATTERN.
3. Pulsar para iniciar la prueba. La pantalla
aparece en negro.
4. Pulsar la tecla [MENU/ESC]. La pantalla pasa
a blanco.
5. Pulsar la tecla [MENU/ESC] otra vez. Aparece una presentación de 4 tonos.
2.7Sustitución del Magnetrón
El magnetrón es un elemento que se «gasta». El
observador notará que la capacidad del radar
para detectar ecos lejanos ha disminuido. En este
momento debe solicitar asistencia técnica para
sustituir el magnetrón.
(Tipo: E3588; código: 000-142-270)
2.8Sustitución de la Correa
del Sincro
Es este otro elemento fungible. Cuando está deteriorada el barrido no es sincronizado con el giro
de la antena y la imagen aparece deformada.
Solicitar asistencia técnica para sus sustitución.
(Tipo: 40 S2M 266UG; código: 000-808-743)
21
Page 28
3. INST ALACION
3.1Unidad de Antena
Consideraciones de montaje
Al seleccionar la situación de la unidad de antena, tener en cuenta lo siguiente:
• Instalar la unidad de antena en un lugar eleva-
do, en un mástil, en una plataforma apropiada o sobre el techo del puente (para veleros
se dispone opcionalmente de un soporte especial). Procurar que esté libre de obstrucciones alrededor que puedan interceptar el
haz radiado. Cualquier obstáculo puede ocasionar sectores ciegos o de sombra.
• En orden a hacer mínima la posibilidad de cap-
tar interferencias, procurar disponer el cable
de antena lo más apartado posible de los de
otros equipos de a bordo y no paralelo a cables eléctricos.
• El compás magnético resultará afectado si la
unidad se sitúa demasiado próxima; observar las distancias de seguridad siguientes.
2. Construir una plataforma (de madera, acero
o aluminio) de 5 a 10 mm de grueso y de las
dimensiones indicadas en la figura siguiente.
Los orificios de fijación de la unidad deben estar
situados en la plataforma de manera que la
entrada del cable de la unidad quede situada
hacia popa.
210
160
160
210
Dimensiones en
milimetros
Orificio para el
tubo ventilación
(φ20 mm)
130
150
Orificio para fijar
(φ11 mm)
PROA
Dimensiones de la plataforma
Nota: Si la plataforma es de material que pueda ser afectado por la corrosión, tomar las
medidas oportunas para evitarla.
Al compás magistral: 1,25 m
Al compás de gobierno: 0,95 m
Montaje en una plataforma
1. Desmontar de la base de la unidad de antena
los cuatro tornillos exagonales (M10 x 20) y
las arandelas planas y de presión. Conservar
estos elementos para utilizar más tarde.
Tornillos
(un tornillo en el otro lado)
Arandela plana
Arandela plana
Arandela elástica
Tornillo con cabeza hexagonal
(M10 x 20)
T ornillos de fijación de la unidad de antena
3. Fijar la unidad de antena en la plataforma utilizando los tornillos y arandelas desmontados
en el paso 1. El apriete de estos tornillos debe
estar entre 19,6 y 24,5 N
Longitud
efectiva
de rosca
16 mm
Arandela
plana
Arandela
elástica
•m.
Base de
antena
5-10
mm
Plataforma
Tornilo de cabeza hex.
(M10 x 20)
Fijación de la unidad de antena
4. Extraer los tres tornillos que fijan la cubierta
de la unidad y retirar ésta. Soltar el cable del
detector de rotación de la grapa que lo sujeta.
22
Page 29
3. INST ALACION
Detector
de rotación
Abrazadera
de cable
Entrada del
cable
Unidad de antena sin la cubierta
5. Extraer los 11 tornillos que fijan la rejilla de
apantallamiento (ver la ilustración siguiente) y
retirar ésta. Desechar el tornillo señalado en
la ilustración.
Cubierta pantalla
Junta de
Goma
Junta (Ver abajo el
Prensa-cable
67
Usar junta negra.
49
Usar junta gris.
tipo a usar.)
φ
φ
11
12
Junta según el cable
7. Conectar la pantalla del cable de antena al
chasis de la unidad de antena con un tornillo
M4 x 10, como se indica en la ilustración siguiente.
Descartar
este tornillo.
Rejilla de apantallamiento
6. Pasar el cable de antena, con el conector, al
interior de la unidad de antena a través del
prensacables; se suministran dos juntas para
el presacables: una gris y otra negra; utilizar
la correspondiente al diámetro del cable que
se use. Apretar el prensacables.
Conectar el
conector de
9 pines aquí
(J801).
Conexión de la pantalla del
cable de antena a tierra
Conectar
la pantalla
aquí.
23
Page 30
3. INST ALACION
.
.
.
8. Incorporar en el cable de antena la placa de
fijación del núcleo EMI
Conectar el
conector de
9 pines aquí
(J801).
Conectar
la pantalla
aquí.
Placa de fijación del núcleo EMI
9. Enchufar el conector de 9 contactos del cable de antena en J801.
10.Reponer la rejilla de apantallamiento. Asegu-
rarse de no atrapar el cable del detector de
rotación.
1. Desmontar de la base de la unidad de antena
los cuatro tornillos exagonales (M10 x 20) y
las arandelas planas y de presión. Estos elementos pueden ser desechados.
2. Ensamblar el soporte y fijarlo al mástil.
3. Fijar la unidad de antena en el soporte con los
tornillos de cabeza exagonal (M10 x 25, sumi
nistro opciona).
Pasar el cable a través de la
placa de tal manera que la
parte curvada se encare hacia
abajo.
Placa de fijación del núcleo
12.Reponer la cubierta de la unidad temporalmente; más tarde habrá que retirarla otra vez
para comprobar la tensión del magnetrón.
Tornillo (M4 x 15)
Alinear la curva
con la esquina
del chasis.
Pieza de
fijación para
el nucleo EMI
Nucleo EMI
Fijación del núcleo EMI
M8 x 20
M8 x 20
Placa de fijación
Soporte (2)
M8 x 20
(A) Conjunto del soporte
Placa de fijación
Soporte (1)
Placa
soporte (2)
Placa
soporte (1)
M4 x 12
Montaje en el soporte opcional
Opcionalmente se dispone de un soporte para
instalar la unidad de antena en el mástil (70-125
mm de diámetro) de un velero. Este soporte (tipo:
OP03-93; código: 008-445-080) está compuesto por elementos detallados en la tabla siguiente.
M10 x 25
(B) Sujección de la antena al soporte
4. Retirar al cubierta de la unidad de antena.
5. Seguir los pasos 5 a 12 del procedimiento
anterior.
24
Page 31
3. INST ALACION
3.2Unidad de Presentación
Consideraciones de montaje
Al seleccionar la situación de la unidad de presentación, tener en cuenta lo siguiente.
• Situarla a salvo de la luz solar directa.
• Situarla en lugar bien ventilado, con tempera-
tura y humedad estables y moderadas.
• Situarla apartada de tubos de escape y de
ventilación.
• Situarla alejada de equipos que generen cam-
pos electromagnéticos, tales como motores
o generadores eléctricos.
• Dejar espacio suficiente detrás y a los lados
de la unidad para la circulación de aire y el
acceso a los conectores del panel trasero.
• Dejar un sobrante en los cables de aproxima-
damente 15 cm para poder desmontar la unidad y los conectores cómodamente.
3.3Cableado
Conectar el cable de antena, el de alimentación
y el hilo de tierra, como se ilustra a continuación.
UNIDAD DE ANTENA
Equipo externo
(NMEA)
NMEA
DJ-1
POWER
12-24 VDC
1 3
2
UNIDAD
PRESENTACION
FUSIBLE (5 A)
CABLE ANTENA
*
CABLE ALIMENTACION
• Observar la distancia de seguridad al com-
pás magistral, 0,5 metros, y al de gobierno,
0,3 metros, para evitar la desviación de los
mismos.
Montaje
La unidad de presentación puede ser montada
sobre mesa, en techo o empotrada.
Sobre mesa o en techo
1. Fijar el soporte de la unidad en el lugar seleccionado.
2. Fijar la unidad en el soporte mediante los pernos de la misma.
Empotrada
Cortar en el panel de montaje el hueco de las
dimensiones indicadas en el dibujo correspondiente, al final del manual. Fijar la unidad con los
tornillos M4 x 20 suministrados.
MASA
Conectar el hilo de
masa al perno fijjado
(o soldado) al casco.
* = No confudir el cable
de antena con el
cable del transductor
de la Ecosonda
LS-6100. El cable del
transductor es negro;
el cable de antena es
blanco y "RADAR" es
escrita sobre el cable.
BLANCO (+)
Cableado
NEGRO (-)
ALIMENTACION
12/24 VCC
25
Page 32
3. INST ALACION
Conexión de equipos externos
Se puede conectar a la unidad de presentación
una vídeo sonda, indicador de viento o el receptor GPS GP-310 (320), mediante un cable NMEA.
Para conectar dos navegadores es necesario el
cable opcional MJ-A15A7F0004-005; efectuar la
conexión como se indica en el diagrama de interconexión, al final del manual.
Sentencias de entrada
NMEA 0183; versión 1.5/2.0/3.0; 4800 bps.
odinetnoCodinetnoC
odinetnoCodinetnoCsaicnetneSsaicnetneS
odinetnoC
ocrableddadicoleVWHV>WBV>AMR>CMR>GTV
dadidnuforPTBD>SBD>KBD>TPD
*)oredadrev(obmuRMDH>GDH>TDH
)ociténgam(obmuRTDH>GDH>MDH
ovitcefeobmuR
)oredadrev(
ovitcefeobmuR
)ociténgam(
tniopyaWCWB>RWB>BMR
ocrablednóicisoPLLG>AMR>CMR>AGG
nóicisopedsaeníLDTG>CLG>AMR
ledarutarepmeT
auga
aroHCMR>ADZ
otneivedsotaDVWM
lasrevsnartrorrEETX
AMR>GTV
WTM
saicnetneSsaicnetneS
saicnetneS
GTV>AMR>CMR
Conexión del avisador externo
Puede ser conectado un avisador externo (tipo:
XH3-BZ-L970; código: 000-146-422) para oir la
alarma en algún lugar remoto.
Nota: Esta conexión requiere un orificio en la trasera de la unidad de presentación lo cual puede
dregradar la estanqueidad de la unidad.
1. Desmontar el panel trasero de la unidad de
presentación.
2. Situar el panel sobre un banco de trabajo y
con un martillo y un destornillador Philips practicar un orificio de 16 mm de diámetro en la
situación indicada en la ilustración siguiente.
Conectar el cable
al J6 de la placa DU.
NMEA
DJ-1
POWER
12-24 VDC
1 3
2
Panel trasero de la unidad de presentación
3. Enchufar el conector del avisador externo a
J6, en la tarjeta DU.
Hacer un orificio de φ16.
Sellar el orificio con un
compuesto obturante
después de conectar
el cable.
*: Se requiere la variación magnética (del
navegador).
Sentencias de salida
NMEA 0183; versión 3.0; 4800 bps.
odinetnoCodinetnoC
odinetnoCodinetnoCsaicnetneSsaicnetneS
odinetnoC
ocnalbeddutignol/dutitaLLLT
saicnetneSsaicnetneS
saicnetneS
4. Reponer el panel en la unidad cuidando de
posicionar correctamente la junta de cierre.
5. Sellar el orificio practicado, por donde pasa el
cable del avisador, con algún componente
adecuado.
6. Fijar el avisador en el lugar requerido.
26
Page 33
A
3. INST ALACION
3.4Ajustes
T erminada la instalación, proceder al alineamiento de la línea de proa y al ajuste del retardo del
barrido. Si hay conectado algún equipo externo,
ejecutar también el procedimiento ‘’Configuración
del puerto NMEA, configuración del GPS WAAS’’.
Alineamiento de la línea de proa
Si se ha montado la antena correctamente orientada, el eco de un blanco fijo situado justo en la
dirección de la proa debería aparecer en la imagen en la marca de proa (cero grados).
En la práctica, probablemente, se observará algún pequeño error en la imagen, debido a la dificultad de precisar la posición inicial de la antena.
El siguiente ajuste compensará este error.
1. Encender mientras se mantiene pulsada la
tecla [MENU/ESC] hasta que aparezca el
menú INST ALLATION.
6. Pulsar para abrir el menú RADAR SETUP.
RADAR SETUP
HEADING ADJUST
TIMING ADJUST
SET ON TIME : 000000h
SET TX TIME : 000000h
[MENU/ESC]: Exit.
Menú RADAR SETUP
7. Está seleccionado HEADING ADJUST; pulsar para abrir la ventana de opciones.
RADAR SETUP
HEADING ADJUST
TIMING ADJUST
SET ON TIME : 000000h
SET TX TIME : 000000h
: YES
: NO
INSTALLATION MENU
SIMULATION OFF
TEST ...
LCD PATTERN ...
MEMORY CLEAR
NMEA PORT : IN/OUT
NMEA OUTPUT : OFF
GPS WAAS : OFF
GO TO RADAR SETUP...
Menú de instalación
2. Pulsar para seleccionar GOTO RADAR
SETUP.
3. Pulsar . El equipo se apaga y enciende
automáticamente.
[MENU/ESC]: Exit.
Menú RADAR SETUP, opciones
8. Pulsar para seleccionar YES; se abre una
presentación similar a la siguiente.
Línea de Proa
Mensaje
JUSTAR LA LINEA DE PROA
CON LAS TECLAS ' ' Y ' '
PARA FINALIZAR PULSE LA
TECLA MODE.
Ajuste de la línea de proa
4. Esperar un minuto; pulsar la tecla [POWER/
BRILL] y después pulsar la tecla [MODE] para
transmitir.
5. Pulsar la tecla [MENU/ESC] parta abrir el
menú User.
9. Visualmente, seleccionar un blanco (por
ejemplo, otro barco o una boya) a una distancia entre 0,125 y 0,25 millas.
10.Apuntar la proa del barco directamente al
blanco seleccionado en el paso anterior .
27
Page 34
3. INST ALACION
A
11. Localizar en la imagen el eco del blanco seleccionado y elegir una escala que lo situe lo
más próximo posible al borde de la presentación.
12.Pulsar o para que la línea de proa quede
en el centro del eco del blanco.
Blanco
Línea de proa
Ajuste de la línea de proa
13.Pulsar la tecla [MODE].
14.Pulsar la tecla [MENU/ESC] para volver al
menú de instalación.
15.Comprobar que el ajuste es correcto mediante
algún otro blanco.
1. Transmitir en una escala entre 0,125 y 0,5
millas y ajustar la ganancia y el A/C SEA (ver
páginas 4 y 5).
2. Seleccionar TIMING ADJUST en el menú
RADAR SETUP y pulsar .
RADAR SETUP
HEADING ADJUST
TIMING ADJUST
SET ON TIME : 000000h
SET TX TIME : 000000h
[MENU/ESC]: Exit.
: YES
: NO
Menú Radar Setup
8. Pulsar para seleccionar YES; se abre una
presentación similar a la siguiente.
Retardo del barrido
Un pulso de disparo, generado en la unidad de
presentación, va a la unidad de antena a través
del cable de señal para disparar el transmisor
(magnetrón). El tiempo que tarda la señal en viajar hasta la antena varía en función de la longitud
del cable. Durante este período la unidad de presentación debería esperar antes de comenzar el
barrido; cuando este retardo no está bien ajustado, los ecos de blancos con bordes rectos (por
ejemplo un muelle o pantalán rectos) aparecen
curvados hacia dentro o hacia afuera cerca del
centro de la imagen. La distancia de los objetos
también se mostrará incorrecta.
Mensaje
JUSTAR EL RETRADO DEL BARRIDO
CON LAS TECLAS ' ' Y ' '.
PARA FINALIZAR PULSE LA TECLA MODE.
Ajuste del retardo del barrido
4. Encontrar un blanco cuyo eco deba aparecer con bordes rectos.
5. Si es necesario, corregir la forma del eco del
blanco seleccionado en el paso anterior pulsando o .
6. Pulsar la tecla [MODE].
7. Pulsar la tecla [MENU/ESC] para volver al
menú de instalación y ejecutar el procedimiento siguiente o apagar el equipo.
Correcto
Blanco doblado
hacia dentro
Blanco doblado
hacia fuera
Retardo correcto e incorrectos
28
Page 35
Configuración del puerto NMEA,
configuración del GPS WAAS
El puerto NMEA puede funcionar como puerto
de salida o como puerto de entrada/salida.
Si se utiliza el GP-320B, activar la función GPS
WAAS.
3. INST ALACION
!
ATENCION
RIESGO DE ELECTROCUCION
Sólo personal especializado.
1. Abrir el menú de instalación y pulsar para
seleccionar NMEA PORT.
2. Pulsar para abrir la ventana de opciones
del puerto NMEA.
3. Pulsar o para seleccionar IN/OUT o IN/
IN.
IN/OUT: Entrada/Salida; en el caso del GP320B seleccionar esta opción.
IN/IN: Sólo entrada (disponible con varios
navegadores).
4. Si el paso anterior se ha seleccionado IN/
OUT, pulsar o para seleccionar NMEA
OUTPUT; pulsar para abrir la ventana de
opciones.
5. Pulsar o para seleccionar ON u OFF.
Seleccionar ON para activar la salida de los
datos de entrada. Seleccionar OFF para desactivar la salida de datos o si está conectado el GP-310B o el GP-320B.
1. Retirar la cubierta de la unidad de antena y
desmontar la rejilla de apantallamiento.
Placa MD
(bajo la
rejilla pantalla)
Unidad de antena sin la cubierta
2. Encender el equipo. NO transmitir.
3. Conectar un polímetro, en la escala de 10 V
CC, entre los terminales 6 (+) y 4 (-) del punto de prueba TP804.
6. Pulsar para cerrar la ventana.
7. Si está conectado el GP-320B, pulsar para
seleccionar GPS WAAS; sino, ir al paso 10.
8. Pulsar para abrir la ventana.
9. Pulsar para elegir el tipo de mensaje.
Nota: El WAAS está actualmente en fase ex-
perimental; elegir el tipo 02. Cuando pase al
estado operativo habrá que seleccionar 00.
10.Apagar el equipo.
3.5Tensión de Caldeo
del Magnetrón
La tensión de caldeo del magnetrón se genera
en la tarjeta MD de la unidad de antena y se ajusta en fábrica; sin embargo, conviene comprobarla.
TP804
VR801
Tarjeta MD
4. El polímetro debe medir 8,0 V ± 0,1 V; si no
es así, ajustar con el potenciómetro VR801
de la tarjeta MD.
5. Apagar el equipo.
6. Reponer la rejilla de apantallamiento.
7. Reponer la cubierta de la unidad.
29
Page 36
ARBOL DE MENUS
Tecla
MENU/ESC
Encender la
alimentación
Tecla
MENU/ESC
+
Tecla
POWER/BRILL
INT REJECTION (OFF, LOW, MEDIUM, HIGH)
ECHO STRETCH (OFF, LOW, HIGH)
FTC (OFF, ON)
NOISE REJECTION (OFF, LOW, HIGH)
WATCHMAN TIME (OFF, 5, 10, 20 min)
HUE (DAY, NIGHT)
PANEL DIMMER (OFF, LOW, MEDIUM, HIGH)
HDG LINE OFF (Temporarily turns off heading line.)
ECHO TRAIL (OFF, 30 s; 1, 3, 6 min, CONTIN.)
TRAIL BRILLIANCE (LOW, HIGH)
TRIPLOG RESET?
SYSTEM MENU
SIMULATION (OFF, ON, HIGH)
TEST (Comprueba la unidad de presentación.)
LCD PATTERN (Presenta el patron de prueba.)
MEMORY CLEAR (Repone los ajustes por defecto del menú.)
NMEA PORT (IN/OUT, IN/IN)
NMEA OUTPUT (OFF, ON)
GPS WAAS (OFF, WAAS 00-27)
GO TO RADAR SETUP RADAR SETUP
LANGUAGE (ENGLISH, JAPANESE, Others)
RANGE UNIT (nm, km, sm)
DEPTH UNIT (m, ft, fa, HR, pb)
SPEED UNIT (kt, km/h, mph)
WIND UNIT (kt, km/h, mph, m/s)
TEMP UNIT (°C, °F)
NAV DATA (OFF, , , )
KEY BEEP (OFF, ON)
RINGS (OFF, ON)
WAYPOINT MARK (OFF, ON)
EBL REFERENCE (TRUE, RELATIVE)
BEARING READOUT (TRUE, MAGNETIC)
CURSOR POSITION (LAT/LON, RNG&BRG)
TRIP SOURCE (LAT/LON, SPEED)
WIND SPD/DIR (TRUE, APPARENT)
SHIFT MODE (MANUAL, AUTO)
AUTO SHIFT SPEED (1-99 (kts), 15)
TX SECTOR BLANK (OFF, ON)
BLANKING START (000-359°, 000°)
BLANKING AREA (000-135°, 000°)
LOCAL TIME SETUP (-13:30 - +13:30, 0:00)
ANTENNA SPEED (24rpm, AUTO)
RANGE
nm, sm: 0.125, 0.25, 0.5, 0.75, 1, 1.5, 2, 3, 4, 6, 8, 12, 16)
km: 0.25, 0.5, 0.75, 1, 1.5, 2, 3, 4, 6, 8, 12, 16, 24)
HEADING ADJUST (Ajusta la proa.)
TIMING ADJUST (Ajusta el retardo.)
SET ON TIME (Presenta las horas totales
con el radar encendido.)
SET TX TIME (Presenta las horas totales
en transmisión.)
SCANNER TEST (Comprueba la unidad de antena.)
MN-1
Page 37
ESPECIFICACIONES DEL RADAR MARINO
MODELO 1623
1GENERALES
1.1Sistema de IndicaciónPPI ‘’rasterscan’’ monocromo de 4 tonos
1.2Escalas, Longitud de Impulso (PL) y Frecuencia de Repetición de Impulsos (PRR)
1.7Precisión de los Anillos1,0% de la escala u 8 m, la mejor
2UNIDAD DE EXPLORACION
2.1RadiadorMicro cinta
2.2PolarizaciónHorizontal
2.3Velocidad de Rotación24/31/41 rpm, autoseleccionable según la escala
2.4Longitud del Radiador34 cm
2.5Ancho Horizontal del HazMenor de 6,2º
2.6Ancho V ertical del Haz25º
2.7Lóbulos LateralesMenores de -20 dB
3TRANSCEPTOR
3.1Frecuencia9.410 MHz
3.2ModulaciónP0N
3.3Potencia de Pico2,2 kW
3.4ModuladorConmutación FET
3.5Frecuencia Intermedia60 MHz
3.6SintoníaAutomática
3.7MezcladorMIC
3.8Ancho de Banda15 MHz (impulso corto), 5 MHz (impulso medio/largo)
3.9DuplesorCircularor con diodo limitador
±30 MHz (banda X)
3.10 Tiempo de Caldeo1 minuto aprox.
4UNIDAD DE PRESENT ACION
4.1Pantalla de ImagenLCD monocroma rectángular de 6’’
4.2Píxeles de la Presentación240 (H) x 320 (V) puntos, área efectiva de presentacion radar:
240 x 240 puntos
SP-1
E3510S01C
Page 38
4.3Escala, Intervalo entre Anillos, Número de Anillos
alacsE521,052,05,057,015,123468216142
olavretnI5260,0521,0521,052,052,05,05,01122346
sollinAºN224 3 4 343434444
Unidad de distancia: milla náutica, milla, kilómetro; 0,125 sólo milla náutica, milla; 24 sólo km
4.4MarcadoresLínea de Proa, Escala de Demoras, Anillos de Dist ancia, Anillo
V ariable (VRM), Línea Electrónica de Demora (EBL), Barra de
Sintonía, Cursor, Cursor de Paralelas, Zona de Alarma
4.5Indicaciones AlfanuméricasEscala, Intervalo entre Anillos, Modo de Present ación (HU), Su-
presor de Interferencias (IR), Anillo V ariable (VRM), Línea Electrónica de Demora (EBL), Espera (ST-BY), Alarma de Guardia (G(IN),
G(OUT), UP RANGE), Intensificación de Eco (ES), Distancia y
Demora al Cursor, Rumbo o Posición L/L, Traza de los Ecos
(TRAIL), Tiempo de la Traza, Tiempo de T raza Transcurrido, Vigilancia (WA TCHMAN), Ampliación (ZOOM), Datos de Navegación*,
Rumbo (HDC)*
*: Se requiere información externa
4.6Sentencias de EntradaIEC 61162. NMEA0183 (Ver . 1.5/2.0)
está en conformidad con los requerimientos esenciales según se describe en la
Directiva 1999/5/EC del Parlamento Europeo y del Consejo del 9 Marzo 1999 sobre los
equipos de radio y terminales de telecomunicaciones (Directiva R&TTE) y satisface
todos las regulaciones técnicas aplicables a los productos dentro de esta Directiva
EN 60945: 1997-01 (IEC 60945 Tercera edición: 1996-11)
EN 60950: 2000 (IEC 60950 Tercera edición: 1999-04)
KSR 142, Anexo 1: 1985-10
ITU-R-R- Ed. 1998, Apéndice S3, tabla 2
(título y/o número y fecha de la publicación de los estándares u otros documentos de la normativa)
Para su valoración, vea
• Declaración de Opinión N
o
02214200/AA/00 del 17 septiembre 2002 publicado por
Telefication, Holanda
• KSR142 informe de la prueba FLI 12-02-037 del 30 agosto 2002, informe de la
prueba emc FLI-12-02-038 del 30 agosto 2002 y el informe de la prueba de
seguridad FLI 12-02-040 del 30 de agosto 2002 preparado por Furuno Labotech
International Co., Ltd.