Important Safety Notice............................................................. 56
Features
d
Fujinon 38-135/120mm Auto Focus Zoom Lens
d
Drop-in Film Loading with Pre-winding
d
Automatic Exposure and Automatic Flash Operation
d
Date/Time Imprinting
d
Red-eye Reduction Flash
The “CE” mark certifies that this product satisfies the
re quire ments of the EU (European Union) regarding
safety, public health, environment and consumer protection (“CE” is the abbreviation of Conformité Européenne).
This product is in conformity with Directive 89/336/EEC.
Advertencias y precauciones ................................................... 58
Características
d
Objetivo autofocus Fujinon con zoom de 38-135/120mm
d
Carga de película tipo “drop-in” con prebobinado
d
Exposición y flash automáticos
d
Impresión de fecha/hora
d
Reducción del efecto “ojos rojos”
La marca “CE” certifica que este producto cumple los
requisitos de la UE (Unión Europea) en lo que se re fie re a la seguridad, la salud pública y la pro tec ción del
medio ambiente y del consumidor (“CE” es la abre via tu ra de Conformité Européenne).
Producto conforme con la Normativa 89/336/EEC.
3
Part Names/Nombre de las partes
d
(p.24)
a
(p.43)
b
(p.9)
c
4
ENGLISHESPAÑOL
Shutter Button
a
Remote Control Sensor
b
Strap Lug
c
AF (Auto-focus) Window
d
Flash
e
AE Light Sensor
f
Red-eye Reduction/
g
Self-timer/Remote Control
Lamp
Viewfinder Window
h
Fujinon Lens/Lens Cover
i
(p.32)
e
f
(p.35,41,43)
g
h
(p.12)
i
Disparador
a
Sensor del mando a
b
distancia
Anclaje de Ia correa
c
Ventanilla AF (enfoque
d
automático)
Flash
e
Fotosensor de exposición
f
automática
Piloto de reducción del
g
efecto “ojos rojos”/
Disparador auto mático/
Mando a distancia
Ventanilla del visor
h
Objetivo Fujinon/Tapa del
i
objetivo
j
(p.19)
k
(p.19,29)
l
(p.20)
m
Film Pressure Plate
j
Film Confirmation Win dow
k
Camera Back
l
Green Mark
m
Film Take-up Spool
n
(p.20)
n
Viewfinder Eye-piece
o
AF Lamp (green)
p
Battery Cover
q
Film Compartment
r
Tripod So cket
s
(p.8)
o
(p.24)
p
(p.10)
q
r
s
ENGLISHESPAÑOL
Placa de presión de la
j
película
Ventanilla de verificación
k
de la película
Tapa po ster io r de la
l
cámara
Marca verde
m
Bobina de recogida de la
n
película
Ocular del visor
o
Piloto AF (verde)
p
Tapa del compartimento
q
de la pila
Compartimento de la
r
película
Zapata para trípode
s
5
t
u
v
w
x
6
(p.24)
(p.8)
(p.7)
(p.30)
(p.32,14,16)
AF Lamp (green)
t
Viewfinder Eye-piece
u
Liquid Crystal Display
v
Mid-roll Rewind Button
w
Exposure Mode/SET
x
(Date Set) Button
Zoom Button
y
Camera Back Lock
z
Film Confirmation Win dow
A
Power Button
B
DATE/SEL (Date Select)
C
Button
Self-timer/Remote
D
Control/SET (Date Set)
Button
(p.23)
y
(p.19,29)
z
(p.19)
A
(p.12)
B
(p.14,16,17)
C
(p.40,42,14,16)
D
ENGLISHESPAÑOL
Piloto AF (verde)
t
Ocular del visor
u
Panel de cristal líquido
v
(LCD)
Botón de rebobinado a
w
mitad de rollo
Botón de modo de
x
exposición/SET (Ajuste de
la fecha)
Botón del zoom
y
Cierre de la tapa pos te rior
z
de la cámara
Ventanilla de verificación
A
de la película
Botón de alimentación
B
Botón DATE(Fecha)/SEL
C
(Selección de la fecha)
Botón de disparador
D
au to má ti co/Mando a
distancia/SET (Ajuste de
la fecha)
Liquid Crystal Display/
Panel de cristal líquido (LCD)
(p.35)
E
(p.37,24)
F
(p.39)
G
(p.42)
H
(p.13)
I
(p.38)
J
(p.21,40)
K
(p.40)
L
(p.14,17)
M
ENGLISHESPAÑOL
Red-eye Re duc tion Flash
E
Mode
f Fill-in Flash Mode/
F
g Flash-off Mode/
Flash Charging
Night Portrait (Slow Sync)
G
Mode
Remote Control Mode
H
Battery Status
I
Landscape Mode
J
Picture Counter/Self-tim er
K
Count
Self-timer Mode
L
Date Display
M
Indicador del modo
E
re duc ción del efecto “ojos
rojos”
f Flash de relleno/
F
g Flash desactivado/
Carga del flash
Indicador del modo re tra to
G
nocturno (sincronización
lenta)
Indicador del modo man do
H
a distancia
Indicador de capacidad de
I
la pila
Indicador del modo
J
pai sa jes
Contador de ex po si cio nes/
K
Con ta dor del dis pa ra dor
automático
Indicador del modo
L
dis parador automático
Visualización de la fecha
M
7
Viewfinder/Visor
8
: Framing area
Compose the picture within this area.
: AF (Auto-focus) fra me
Position this frame over the main sub ject in your picture.
: Parallax correction guides
When taking pictures at close distances (closer than 1.5m/4.9ft.), use these
guides to compose the pic ture (씮p.25).
ENGLISHESPAÑOL
: Área de encuadre
Componga la imagen dentro de esta
zona.
: Recuadro AF (en fo que automático)
Coloque este recuadro sobre el sujeto
principal de la fotografía.
: Marcas de corrección de paralaje
Cuando se toma una fo to gra fía de un
primer plano, utilice estas marcas como
una guía para componer la imagen (
pág.25).
씮
ENGLISHESPAÑOL
1
1. PRELIMINARY STEPS
ATTACHING THE STRAP
Slip the thin piece of the camera strap
through the small hole on the left side of
the camera and leave a loop. Slide the
thick part of the strap through this loop
and pull tight. Take up any slack to make
sure the strap is secured tightly to the
cam era.
1.
OPERACIONES PRE LI MI NA RES
COLOCACIÓN DE LA CORREA
Pase el ex tremo de la correa por el ojal
situado en el lateral de la cámara y su jé te lo como indica la ilustración.
2
Do not use a strap made for cellular phones
or other prod ucts. These straps are usually
too weak to hold your cam era se cure ly. For
safety, use only straps made for cameras.
Al usar una correa de tipo convencional, confirme que está en buenas con di cio nes y comprue be su resistencia. Tenga mucho cuidado
al utilizarla porque generalmente son usadas
para artículos de bajo peso.
9
ENGLISHESPAÑOL
1
b
a
LOADING THE BATTERY
Your camera requires one CR123A/
DL 123A lith i um bat tery.
a
Slide up the battery cover.
b
Flip open the battery cov er.
COLOCACIÓN DE LA PILA
Su cámara utiliza una pila de litio
CR123A/DL 123A.
a
Deslice la tapa del com par ti men to de
la pila.
b
Abra la tapa del compartimento de la
pila.
Load the battery taking care to observe
2
10
the polarty (+ and -).
Introduzca la pila, prestando especial
atención a la po si ción de los polos + y
-
.
ENGLISHESPAÑOL
Close the bat tery cover until snaps into
3
place.
c
Do not apply force to battery cover.
c
One new lithium battery should be enough
for about 350 pictures (based on our tests).
c
When traveling, take extra batteries in the
event the batteries stop working. This is important if you visit areas where new batteries
may be difficult to get.
c
Check the battery power level be fore you us e
the camera (p.13).
c
After replacing the battery, reset the date to
get the right date/time (p.14).
Cierre la tapa del com par ti men to de la
pila de modo que quede bien tra ba da.
c
No aplique fuerza innecesaria en la tapa del
compartimento de la pila.
c
Una pila de litio nueva es suficiente para rea li zar 350 fotografías aproximadamente (dato
ba sa do en nuestras condiciones de prue ba).
c
Si se utilizan muchas películas, por ejemplo
al realizar un viaje, se re co mien da llevar pi las
de reserva (es pe cial men te en zonas en las
que podría ser difícil adquirir las).
c
Compruebe el indicador de capacidad de la
pila antes de utilizar la cámara (pág.13).
c
Después de cambiar la pila, vuel va a fijar la
fecha (pág.14).
11
ENGLISHESPAÑOL
TURNING ON THE CAMERA
PARA ACTIVAR/D E S ACT I VA R
LA CÁMARA
Before using the camera, you must turn
the pow er on. First press the POWER
button to tur n the pow er on. Pressing
this button a second time will turn the
power off.
\
When you turn your camera on, the lens
cov er opens and the display appears on the
LCD.
c
When you are finished using the cam era, turn
the power off to keep the battery working longer. If the power supply is left on for more than
7 minutes without the camera being used,
the camera will turn it self off.
Before you turn the camera on, make sure
that the lens is not blocked by anything that
would keep the lens from moving into its pic-
12
ture-taking position.
Pulse el botón de ali men ta ción para ac ti var la cámara y vuélvalo a pulsar para
desactivarla.
\
Cuando se activa la cámara, la tapa del ob je ti vo se abre y en el panel LCD apa re cen
las indicaciones de inicio.
c
Si la cámara permanece ac ti va da sin uti li zar se durante más de 7 minutos, se desactivará de for ma automá tica.
Antes de activar la cámara, asegúrese de
que el objetivo no esté obstuido para facilitar
así su extensión a la posición de toma de fo to gra fías.
a
b
c
ENGLISHESPAÑOL
CHECKING THE BATTERY
To determine the capacity of the bat tery
in the camera, turn the camera on and
check the bat tery status on the LCD
pan el.
a
Lit : Battery is OK.
b
Lit : Battery is low. Re place the
c
bat tery.
Blink s : The shutter cannot be released
be cause battery is dead. Replace the battery.
COMPROBACIÓN DE LA PILA
Active la cámara y compruebe el in di ca dor de capacidad de la pila en el panel LCD.
a
Iluminado : La carga de la pila es co-
b
Iluminado : La carga de la pila es in-
c
Par pa d e a : E l o b tu ra dor no se puede
rrecta.
suficiente. Coloque una
pila nue va.
dispara por que la pila está
ago ta da. Sustitúyala.
c
Check the battery power level before you use
the camera.
c
The battery can be replaced even while the
partially used film is loaded in the camera.
c
Compruebe el indicador de capacidad de la
pila antes de utilizar la cámara.
c
La pila se puede sustituir aunque si hay cargada una película a mitad de rollo.
13
ENGLISHESPAÑOL
1
SETTING THE DATEAJUSTE DE LA FECHA
Setting the date
Turn the camera on and then press the
DATE but ton.
\
The “Year” blinks and the date setting mode
is entered. You can set:
Year : ’04 to ’34 (2004 to 2034)
Mon th : 1 to 12 Day : 1 to 31
Time : 0 to 23 hours; 00 to 59 min utes
Ajuste de la fecha
Active la cámara y pulse el bo tón DATE.
\
El “Año” parpadea y se activa el modo ajuste de la fe cha.
d
Ajuste
Año : ’04 a ’34 (2004 a 2034)
Mes : 1 a 12. Día : 1 a 31
Horas : 0 a 23. Minutos : 00 a 59
a
Press the SET (+ or
2
a
b
14
change the numbers that are blinking.
b
Press the SEL but ton to select the
next part of the date/time in for ma tion.
\
Each press of the SEL button se lects a dif fer ent element in the date/time information
in the fol low ing or der:
YearMonthDayHourMinute
-
) buttons to
a
Pulse los botones SET (+ o
modificar los números que parpadeen.
b
Pulse el botón SEL para se lec cio nar
el si guien te elemento de la fecha u
hora.
\
Cada vez que pulse el botón SEL, se lec cio na rá un ele men to dis tin to de la in di ca ción
de fecha y hora en el orden si guien te:
añomesdíahoraminuto
-
) para
ENGLISHESPAÑOL
To can c e l t he da t e s e t t ing m o d e, pre s s
3
the DATE/SEL button after chang ing the
“Minute”.
\
To set the time (hour or minute), press the
DATE/SEL button whe n the time sig nal indicates zero.
Pulse el botón DATE/SEL después de
haber mo di fi ca do los “Minuto” para sa lir
del modo ajuste de la fecha.
\
Para ajustar la hora o los minutos según la
radio, pulse el botón DATE/SEL cuando la
se ñal horaria anuncie cero.
c
The year, month, and day will change to geth er with the hour and minute.
c
El año, el mes y el día cambian con jun ta men te en función de la hora y de los mi nu tos.
15
ENGLISHESPAÑOL
1
Changing the dateCambio de la fecha
Turn the camera on and then hold down
the DATE but ton for about 2 sec onds or
longer.
\
The “Day” blinks and the date change mode
is entered.
Active la cámara y mantenga pul sa do el
bo tón DATE durante 2 segundos aproxi ma da men te o más.
\
El “Día” parpadea y se activa el modo cam bio de la fecha.
Using the procedure described in steps
2
a
b
16
a to b on page 14, set the date with
the SET (+ or
\
Each press of the SEL button se lects a dif fer ent element in the date/time information
in the fol low ing or der:
DayHourMinuteYe a rMonth
\
Press the DATE/SEL button after chang ing
the “Month”.
-
) and SEL buttons.
Ajuste la fecha con los botones SET (+
o
-
) y SEL siguiendo el procedimiento
des cri to en los pasos
página 14.
\
Cada vez que pulse el botón SEL, se lec cio na rá un ele men to dis tin to de la in di ca ción
de fecha y hora en el orden si guien te:
díahoraminutoañomes
\
Pulse el botón DATE/SEL después de ha ber
mo di fi ca do el “Mes”.
a a b, en la
ENGLISHESPAÑOL
SELECTING THE DATE MODE
The date mode you choose will be imprinted at the low er right of the picture.
SELECCIÓN DEL MODO FECHA
El modo fecha seleccionado se imprimirá en la parte in fe rior derecha de la copia.
c
The date printed on the front of the picture
may not be clearly visible against light background.
Y : Year M : Month D : Day T : Time
Each press of the DATE button changes
the date mode.
c
If “
” is chosen, no date will be im-
[
printed on the picture.
c
La fecha impresa en la cara de la copia será
más o menos visible en función del fon do de
la fotografía.
Y : Año M : Mes D : Día T : Hora
Cada vez que pulse el botón DATE, el
modo fecha cambiará.
c
Si elige “
la copia.
”, la fecha no aparecerá en
[
17
ENGLISHESPAÑOL
2. USING THE CAMERA
LOADING THE FILM
Your c a m e r a u s e s s t a n d a r d 35mm f i l m.
Almost all 35mm films will have a DX
code symbol on the film box and on the
film holder itself. Information you will see
includes:
:Number of pictures
:DX code symbol
: Film speed (sensitivity to light or
ISO rating)
2.
UTILIZACIÓN DE LA CÁMARA
COLOCACIÓN DE LA PE LÍ CU LA
Utilice una película de 35mm que lleve
el símbolo de código DX en el envoltorio
y en el chasis de película. Encontrará la
si guien te in for ma ción:
:Número de exposiciones
:Símbolo de código DX
: Sensibilidad de la película
d
If non-DX coded film is used, the cam era’s
exposure system sets itself to ISO 100.
d
Load and take out the film away from di-
18
rect sunlight.
d
En la película sin símbolo de có di go DX la
sensibilidad se ajustará a ISO 100.
d
Cargue y extraiga la película en un lu gar
resguardado de la luz solar directa.
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.