Fronius VST 247, VST 317, VST 317-2 Operating Instructions Manual

Page 1
VARIOSTAR 247
VARIOSTAR 317, 317-2
MIG/MAG­Schweißgerät
BEDIENUNGS­ANLEITUNG
ERSATZTEIL­LISTE
MIG/MAG welding machine
SPARE PARTS LIST
Installation de soudage MIG/MAG
MODE D´EMPLOI
LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE
42,0410,0410 012000
Page 2
2
Page 3
SEHR GEEHRTER FRONIUS-KUNDE
Die vorliegende Bedienungsanleitung soll Sie mit Bedienung und War­tung der VarioStar 247 (VST 247), VarioStar 317 (VST 317) sowie der VarioStar 317-2 (VST 317-2) vertraut machen. Es liegt in Ihrem Interes­se, die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen, und die hier angege­benen Weisungen gewissenhaft zu befolgen. Sie vermeiden dadurch Störungen durch Bedienungsfehler. Das Gerät wird Ihnen dies durch stete Einsatzbereitschaft und lange Lebensdauer lohnen.
FRONIUS SCHWEISSMASCHINEN VERTRIEB GMBH & COKG
Achtung! Die Inbetriebnahme des Gerätes darf nur durch ge­schultes Personal und nur im Rahmen der technischen Bestim­mungen erfolgen. Vor Inbetriebnahme unbedingt das Kapitel "Sicherheitsvorschriften" lesen.
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
Sehr geehrter Fronius-Kunde .................................................................. 3
Sicherheitsvorschriften............................................................................. 4
Allgemeines ........................................................................................... 4
Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................... 4
Verpflichtungen des Betreibers........................................................... 4
Verpflichtungen des Personals ........................................................... 4
Persönliche Schutzausrüstung............................................................ 4
Gefahr durch schädliche Gase und Dämpfe ..................................... 4
Gefahr durch Funkenflug ..................................................................... 4
Gefahren durch Netz- und Schweißstrom.......................................... 4
Besondere Gefahrenstellen ................................................................. 4
Informelle Sicherheitsmaßnahmen ..................................................... 5
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort .............................................. 5
Sicherheitsmaßnahmen im Normalbetrieb ........................................ 5
Sicherheitstechnische Inspektion ....................................................... 5
Veränderungen am Schweißgerät ...................................................... 5
Ersatz- und Verschleißteile.................................................................. 5
Kalibrieren von Schweißgeräten ......................................................... 5
Die CE-Kennzeichnung ........................................................................ 5
Urheberrecht ......................................................................................... 5
Allgemeines ............................................................................................... 6
Prinzip der VST 247 / 317 / 317-2 ...................................................... 6
Gerätekonzept VST 247 / 317 ............................................................. 6
Gerätekonzept VST 317-2 ................................................................... 6
Bedienelemente und Anschlüsse............................................................ 6
Betriebsarten ............................................................................................. 8
2-Taktbetrieb ......................................................................................... 8
4-Taktbetrieb ......................................................................................... 8
Intervall 2- / 4-Taktbetrieb .................................................................... 8
Punktschweissen .................................................................................. 9
Drahteinfädeln....................................................................................... 9
Schweißgerät in Betrieb nehmen ............................................................ 9
Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................... 9
Aufstellbestimmungen .......................................................................... 9
Netzanschluß ........................................................................................ 9
Stromquelle VST 317-2 mit Drahtvorschub Vario 8 verbinden...... 10
Gasflasche montieren / anschliessen .............................................. 10
Schweißbrenner montieren ............................................................... 10
Drahtspule einsetzen ......................................................................... 10
Drahtelektrode einlaufen lassen ....................................................... 10
Schutzgasmenge einstellen............................................................... 11
Vorschubrollen wechseln ................................................................... 11
Drahteinlauf korrigieren ..................................................................... 11
Polwender............................................................................................ 12
MIG/MAG-Schweißen ............................................................................. 12
Arbeitspunkt einstellen....................................................................... 12
Einstellbeispiel VST 247 .................................................................... 12
Punktschweißen ....................................................................................... 13
Pflege und Wartung .................................................................................. 13
Fehlerdiagnose und -behebung ................................................................ 14
Technische Daten ..................................................................................... 16
Stromquelle VST 247 / 317 / 317-2 ..................................................... 16
Drahtvorschub Vario 8 ......................................................................... 16
Ersatzteilliste
Fronius - Vertriebs- und Service-Niederlassungen
3
Page 4
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ALLGEMEINES
Das Schweißgerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gefertigt. Dennoch drohen bei Fehlbedienung oder Mißbrauch Gefahr für
- Leib und Leben des Bedieners oder Dritten,
- das Schweißgerät und andere Sachwerte des Betreibers,
- die effiziente Arbeit mit dem Schweißgerät.
Alle Personen, die mit der Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung und Instand­haltung des Schweißgerätes zu tun haben, müssen
- entsprechend qualifiziert sein,
- Kenntnisse vom Schweißen haben und
- diese Bedienungsanleitung genau beachten.
Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, sind umgehend zu beseitigen.
Es geht um Ihre Sicherheit!
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Schweißgerät ist ausschließlich für Arbeiten im Sinne der bestimmungs­gemäßen Verwendung (siehe Kapitel "Schweißgerät in Betrieb nehmen") zu benutzen.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
- das Beachten aller Hinweise aus der Bedienungsanleitung
- die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten
VERPFLICHTUNGEN DES BETREIBERS
Der Betreiber verpflichtet sich, nur Personen am Schweißgerät arbeiten zu lassen, die
- mit den grundlegenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallver­hütung vertraut und in die Handhabung des Schweißgerätes eingewiesen sind
- das Sicherheitskapitel und die Warnhinweise in dieser Bedienungsanlei­tung gelesen, verstanden und durch ihre Unterschrift bestätigt haben
Befinden sich Personen in der Nähe so müssen
- diese über die Gefahren unterrichtet,
- Schutzmittel zur Verfügung gestellt bzw.
- Schutzwände bzw. -Vorhänge aufgebaut werden.
GEFAHR DURCH SCHÄDLICHE GASE UND DÄMPFE
- Entstehenden Rauch sowie schädliche Gase durch geeignete Mittel aus dem Arbeitsbereich absaugen.
- Für ausreichende Frischluftzufuhr sorgen.
- Lösungsmitteldämpfe vom Strahlungsbereich des Lichtbogens fernhalten.
GEFAHR DURCH FUNKENFLUG
- Brennbare Gegenstände aus dem Arbeitsbereich entfernen.
- An Behältern in denen Gase, Treibstoffe, Mineralöle und dgl. gelagert sind/ waren, darf nicht geschweißt werden. Durch Rückstände besteht Explo­sionsgefahr.
- In feuer- u. explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere Vorschriften
- entsprechende nationale und internationale Bestimmungen beachten.
GEFAHREN DURCH NETZ- UND SCHWEISS-STROM
- Ein Elektroschock kann tödlich sein. Jeder Elektroschock ist grundsätz­lich lebensgefährlich.
- Durch hohe Stromstärke erzeugte magnetische Felder können die Funk­tion lebenswichtiger elektronischer Geräte (z.B. Herzschrittmacher) be­einträchtigen. Träger solcher Geräte, sollten sich durch ihren Arzt beraten lassen, bevor sie sich in unmittelbarer Nähe des Schweißarbeitsplatzes aufhalten.
- Sämtliche Schweißkabel müssen fest, unbeschädigt und isoliert sein. Lose Verbindungen und angeschmorte Kabel sofort erneuern.
- Netz- u. Gerätezuleitung regelmäßig von einer Elektro-Fachkraft auf Funktionstüchtigkeit des Schutzleiters überprüfen lassen.
- Vor Öffnen des Schweißgerätes sicherstellen, daß dieses stromlos ist. Bauteile die elektrische Ladung speichern entladen.
- Sind Arbeiten an spannungsführenden Teilen notwendig, ist eine zweite Person hinzuzuziehen, die notfalls den Hauptschalter ausschaltet.
Das sicherheitsbewußte Arbeiten des Personals ist in regelmäßigen Abstän­den zu überprüften.
VERPFLICHTUNGEN DES PERSONALS
Alle Personen, die mit Arbeiten am Schweißgerät beauftragt sind, verpflichten sich, vor Arbeitsbeginn
- die grundlegenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhü­tung zu beachten
- das Sicherheitskapitel und die Warnhinweise in dieser Bedienungsanlei­tung zu lesen und durch ihre Unterschrift zu bestätigen, daß sie diese verstanden haben
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
Treffen Sie für Ihre persönliche Sicherheit folgende Vorkehrungen:
- Festes, auch bei Nässe, isolierendes Schuhwerk tragen
- Hände durch isolierende Handschuhe schützen
- Augen durch Schutzschild mit vorschriftsmäßigem Filtereinsatz vor UV­Strahlen schützen
- Nur geeignete (schwer entflammbare) Kleidungsstücke verwenden
- Bei erhöhter Lärmbelastung Gehörschutz verwenden
BESONDERE GEFAHRENSTELLEN
- Nicht in die rotierenden Zahnräder des Drahtantriebes greifen.
- In feuer- und explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere Vorschrif­ten - entsprechende nationale und internationale Bestimmungen beachten.
- Schweißgeräte für Arbeiten in Räumen mit erhöhter elektrischer Gefähr­dung (z.B. Kessel) müssen mit dem Zeichen S (Safety) gekennzeichnet sein.
- Schweißverbindungen mit besonderen Sicherheitsanforderungen sind nur von speziell ausgebildeten Schweißern durchzuführen.
- Bei Krantransport der Stromquelle Ketten bzw. Seile in einem möglichst kleinen Winkel zur Senkrechten in allen Kranösen einhängen - Gasflasche und Drahtvorschubgerät entfernen.
- Bei Krantransport des Drahtvorschubes immer eine isolierende Drahtvor­schubaufhängung verwenden.
4
Page 5
INFORMELLE SICHERHEITSMASSNAHMEN
- Die Bedienungsanleitung ist ständig am Einsatzort des Schweißgerätes aufzubewahren.
- Ergänzend zur Bedienungsanleitung sind die allgemein gültigen sowie die örtlichen Regeln zu Unfallverhütung und Umweltschutz bereitzustellen und zu beachten.
- Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise am Schweißgerät sind in lesba­rem Zustand zu halten.
SICHERHEITSMASSNAHMEN AM AUFSTELLORT
- Das Schweißgerät muß auf ebenem und festen Untergrund standsicher aufgestellt werden. Ein umstürzendes Schweißgerät kann Lebensgefahr bedeuten!
- In feuer- und explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere Vorschrif­ten - entsprechende nationale und internationale Bestimmungen beachten.
- Durch innerbetriebliche Anweisungen und Kontrollen sicherstellen, daß die Umgebung des Arbeitsplatzes stets sauber und übersichtlich ist.
SICHERHEITSMASSNAHMEN IM NORMALBETRIEB
- Schweißgerät nur betreiben, wenn alle Schutzeinrichtungen voll funkti­onstüchtig sind.
- Vor Einschalten des Schweißgerätes sicherstellen, daß niemand gefähr­det werden kann.
- Mindestens einmal pro Woche das Schweißgerät auf äußerlich erkenn­bare Schäden und Funktionsfähigkeit der Sicherheitseinrichtungen über­prüfen.
SICHERHEITSTECHNISCHE INSPEKTION
Der Betreiber ist verpflichtet, das Schweißgerät nach Veränderung, Ein- oder Umbauten, Reparatur, Pflege und Wartung sowie mindestens alle zwölf Monate durch eine Elektro-Fachkraft auf ordnungsgemäßen Zustand überprü­fen zu lassen.
ERSATZ- UND VERSCHLEISSTEILE
- Nur Original-Ersatz- und Verschleißteile verwenden. Bei fremdbezoge­nen Teilen ist nicht gewährleistet, daß sie beanspruchungs- und sicher­heitsgerecht konstruiert und gefertigt sind.
- Bei Bestellung genaue Benennung und Sach-Nummer laut Ersatzteilliste, sowie Seriennummer Ihres Gerätes angeben.
KALIBRIEREN VON SCHWEISSGERÄTEN
Aufgrund internationaler Normen ist eine regelmäßige Kalibrierung von Schweißgeräten empfohlen. Fronius empfiehlt ein Kalibrierintervall von 12 Monaten. Setzen Sie sich für nähere Informationen mit Ihrem Fronius-Partner in Verbindung!
DIE CE-KENNZEICHNUNG
Das Schweißgerät erfüllt die grundlegenden Anforderungen der Niederspan­nungs- und Elektromagnetischen Verträglichkeits-Richtlinie und ist daher CE­gekennzeichnet.
URHEBERRECHT
Das Urheberrecht an dieser Bedienungsanleitung verbleibt bei der Firma Fronius Schweißmaschinen Vertrieb GmbH & CoKG.
Text und Abbildungen entsprechen dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderungen vorbehalten. Der Inhalt der Bedienungsanleitung begründet keinerlei Ansprüche seitens des Käufers. Für Verbesserungsvorschläge und Hinweise auf Fehler in der Bedienungsanleitung sind wir dankbar.
DEUTSCH
Bei der Überprüfung sind zumindest folgende Vorschriften zu beachten:
- IEC (EN) 60 974-1 - Einrichtungen zum Lichtbogenschweißen, Teil 1: Schweißstromquellen
- VBG 4, §5 - Elektrische Anlagen und Betriebmittel
- VBG 15, §33 / §49 - Schweißen, Schneiden und verwandte Arbeitsver­fahren
- VDE 0701-1 - Instandsetzung, Änderung und Prüfung elektrischer Geräte; allgemeine Anforderungen
- VDE 0702-1 - Wiederholungsprüfungen an elektrischen Geräten
Nähere Informationen für die Instandsetzung, Änderung und anschließende Prüfung von Schweißgeräten erhalten Sie bei Ihrer Fronius Servicestelle, die Ihnen auf Wunsch die Arbeitanweisung „Sicherheitstechnische Überprüfung von Schweißgeräten“ (AA-PMÜ-01) zur Verfügung stellt.
VERÄNDERUNGEN AM SCHWEISSGERÄT
- Ohne Genehmigung des Herstellers keine Veränderungen, Ein- oder Umbauten am Schweißgerät vornehmen.
- Bauteile in nicht einwandfreiem Zustand sofort austauschen.
ud_fr_st_sv_00145 0120005
Page 6
ALLGEMEINES
PRINZIP DER VST 247 / 317 / 317-2
Die Schweißanlage ist eine MIG/MAG-Schutzgasschweißanlage mit optimalen Schweißeigenschaften. Ihr Einsatzgebiet reicht vom Blechbe­arbeitungsbetrieb bis hin zum leichten Stahl- und Portalbau. Die Ver­schweißbarkeit von Volldrähten unterschiedlicher Durchmesser und Legierungen unter verschiedenen, handelsüblichen Schutzgasen erwei­tert den Anwendungsbereich in Produktion und Reparatur. Vorwählbare Steuerabläufe, wie 2-Takt-, 4-Takt-, Intervall 2-Takt-, Intervall 4-Takt­und Punktierbetrieb sind selbstverständlich.
GERÄTEKONZEPT VST 247 / 317
Die VST 247/317 wurde als Kompaktanlage entwickelt und ist so gebaut, daß sie auch unter harten Einsatzbedingungen zuverlässig funktioniert. Pulverbeschichtetes Stahlblechgehäuse, geschützt angebrachte Bedie­nungselemente sowie Brenner-Zentralanschluß gewährleisten hohe Ansprüche. Der isolierte Transportgriff und ein Fahrwerk mit großdimen­sionierten Rädern ermöglichen einen leichten Transport sowohl innerbe­trieblich, als auch beim Einsatz auf Baustellen. Eine abnehmbare Sei­tenabdeckung schützt das Antriebssystem vor eventuell anfallendem Schleifstaub.
BEDIENELEMENTE UND AN­SCHLÜSSE
TE M P
0 ,8
Abb.2 Vorderseite Schweißanlage VST 247
GERÄTEKONZEPT VST 317-2
Die VST 317-2 wurde in geteilter Ausführung entwickelt und ist so gebaut, daß er auch unter harten Einsatzbedingungen zuverlässig funk­tioniert. Pulverbeschichtetes Stahlblechgehäuse, geschützt angebrach­te Bedienungselemente sowie Brenner-Zentralanschluß gewährleisten hohe Ansprüche. Der isolierte Transportgriff und ein Fahrwerk mit großdimensionierten Rädern ermöglichen einen leichten Transport.
Das tragbare Drahtvorschubgerät Vario 8 kann auf die Stromquelle aufgesetzt- oder zur Erweiterung des Arbeitsbereiches abgenommen und auf ein Trabantfahrwerk montiert werden. Eine aufklappbare Seitenabdeckung schützt das Antriebssystem vor eventuell anfallendem Schleifstaub. Die Drahtrolle wird mittels Kunststoffbox ebenfalls vor Staub und Spritzwasser geschützt.
TEMP
Abb.3 Vorderseite Schweißanlage VST 317
Abb.1 VST 247 / 317 / 317-2
TEMP
Abb.4 Vorderseite Schweißanlage VST 317-2
6
Page 7
Anzeige Störung ... leuchtet, wenn das Gerät thermisch überlastet ist
Anzeige Volt / Ampere-Meter (Option) ... zeigt Schweißspannung und -strom an
Netzstecker, -kabel
7
6
8
5
9
1 0
1
4
1
1 2
1
3
4
1 6
2
1
8
1
Abb.5 Vorderseite Drahtvorschub Vario 8
Netzschalter Ein / Aus ... mit integrierter Anzeige „Betriebsbereit“ (leuchtet wenn Netzschalter eingeschaltet ist)
Stufenschalter ... unterteilt den Leerlaufs- und Schweißspannungs­bereich bzw. Schweißleistungsbereich der Schweißanlage in 10 Stufen (VST 247) bzw. 15 Stufen (VST 317, 317-2)
Einstellregler Intervall-Schweißzeit bzw. Punktierzeit ... je nach Betriebsart mit unterschiedlicher Funktion belegt
Intervall-2-Takt-, Intervall-4-Takt-Betrieb ... zum Einstellen der Inter­vall-Schweißzeit t1 (empfohlener Arbeitsbereich: 0,1 - 5,0 sec.)
Punktieren ... zum Einstellen der Punktierzeit bzw. Lichtbogenbrenn­zeit beim MIG/MAG-Punktschweißen (Einstellbereich: 0,1 - 5,0 sec.)
Wahlschalter Betriebsart ... zur Anwahl der Betriebsart
- 2-Taktbetrieb
- 4-Taktbetrieb
- Intervall 2-Taktbetrieb
- Intervall 4-Taktbetrieb
- Drahteinfädeln
- Punktschweißen
Brenner-Zentralanschluß ... zur Aufnahme des Schweißbrenners
Massekabel mit Werkstückklemme
Buchse Brennersteuerung ... zum Anschluß des Steuersteckers
des Schweißbrenners
Buchse Verbindungsschlauchpaket ... zum Anschluß des Verbin­dungsschlauchpaketes bei der VST 317-2
Strombuchse Verbindungsschlauchpaket ... zum Anschluß des Verbindungsschlauchpaketes bei der VST 317-2
Durchführung Gasschlauch
Einstelltabelle Schweißparameter ... Einstellhilfe bei der Ermitt-
lung des Arbeitspunktes (an der Innenseite der Seitenabdeckung)
Hinweis! Wird die VST 317 / 317-2 - Ausführung 3x400/500V~ am 3x400V~ Netz betrieben ist die Einstelltabelle Schweißparameter nicht gültig.
2-Rollenantrieb
Polwender ... zum Ändern der Polarität der Elektrode; z.B. beim
Verschweißen von Zusatzdrähten am Minuspol (an der Innenseite der Stromquelle VST 317 / 317-2)
Sicherung Elektronikversorgung (1A träge)
Drahtspulenaufnahme ... zur Aufnahme und Sicherung genormter
Schweißdrahtspulen bis max. 20 kg
Anschlußbuchse Schutzgas
DEUTSCH
Einstellregler Drahtgeschwindigkeit ... zum Einstellen der Draht­geschwindigkeit
schwarze Skala ... zum stufenlosen Einstellen der Drahtgeschwindig­keit von 1 - 18 m/min im Standard- bzw. Manuellbetrieb
rote Skalen ... je eine Skala für Schutzgas CO2 einem Drahtdurchmesser von 0,8 mm (VST 247) bzw. 1,0 mm (VST
und Mixedgas bei
317). Die Skalen sind mit Markierungen für die jeweilige Stellung des Stufenschalters versehen und dienen als Einstellhilfe (Monomatik).
Für Schweißdrähte mit einem Durchmesser von 0,6 oder 1,0 mm (VST 247) bzw. 0,8 oder 1,2 mm (VST 317 / 317-2) muß bei entspre­chenden Schutzgasen zur Einstellung der Drahtgeschwindigkeit die innere, schwarze Skala von 1-18 m/min, in Verbindung mit den jeweiligen Einstelltabellen verwendet werden.
Hinweis! Beim Drahtvorschub Vario 8 ist nur die schwarze Skala 1 - 18 m/min vorhanden. Diese dient zum stufenlosen Einstellen der Drahtge­schwindigkeit in Verbindung mit der jeweiligen Einstelltabelle Schweiß­parameter.
Abb.6 Interne Einstellregler / Ansicht von oben
Hinweis! Die Gasvorströmzeit (0,25 sec.) sowie die Gasnachströmzeit (1,0 sec.) sind fix eingestellt.
Einstellregler Intervall-Pausenzeit t2 ... aktiv, wenn Wahlschalter Betriebsart in Position Intervall 2-Takt- bzw. Intervall 4-Takt-Betrieb geschaltet ist (Einstellbereich: 0,03 - 0,5 sec.)
7
Page 8
Einstellregler Abbrandzeitkorrektur ... richtig eingestellte Abrand­zeit verhindert Festbrennen des Schweißdrahtes (Einstellbereich: 0,01 - 0,1 sec.)
Einstellregler Anschleichen (Option) ... von Minimum bis 100% der eingestellten Drahtgeschwindigkeit (empfohlener Arbeitsbereich: 50%)
Einstellregler Motordrehzahl-Maximum ... zum Einstellen der ma­ximalen Drehzahl des Drahtvorschubmotors
Einstellregler Motordrehzahl-Minimum ... zum Einstellen der mini­malen Drehzahl des Drahtvorschubmotors
Einstellregler Gasnachströmzeit ... zum Einstellen der Gasnachström­zeit von 0,05 - 4 sec.
4-TAKTBETRIEB
Der 4-Taktbetrieb eignet sich besonders für längere Schweißnähte.
Drücken und Loslassen der Brennertaste Erneutes Drücken und Loslassen der Brennertaste
I
t
Hinweis! Änderungen der minimalen- bzw. maximalen Motordrehzahl dürfen nur vom Fronius Servicedienst durchgeführt werden!
BETRIEBSARTEN
2-TAKTBETRIEB
Der 2-Taktbetrieb wird häufig für Heftarbeiten, kurze Schweißnähte sowie im Automatenbetrieb eingesetzt.
Drücken und Halten der Brennertaste Loslassen der Brennertaste
I
t
Zyklus Start
Gasvorströmzeit
Schweißen
= Schweißbeginn
Abbrandzeit
Schweißende mit
Gasnachströmzeit
Zyklus Start
Gasvorströmzeit
= Schweißbeginn
Zünden des Lichtbogens
Abb.8 Funktionsablauf im 4-Taktbetrieb
Schweißen
Abbrandzeit
Schweißende mit
Gasnachströmzeit
INTERVALL 2- / 4-TAKTBETRIEB
Diese Betriebsart findet Anwendung im Dünnblechbereich; zum Über­brücken von Luftspalten.
Da die Zuführung des Schweißdrahtes nicht kontinuierlich erfolgt, kann das Schmelzbad in den Intervall-Pausenzeiten abkühlen. Eine örtliche Überhitzung, welche ein Durchbrennen des Grundmaterials zur Folge hat, kann weitgehend vermieden werden.
Die Intervallzeiten können mit den Einstellreglern Intervall-Schweißzeit t1
sowie Intervall-Pausenzeit t2 verändert werden.
Intervall 2-Taktbetrieb
Drücken und Halten der Brennertaste Loslassen der Brennertaste
Intervall 4-Taktbetrieb
Drücken und Loslassen der Brennertaste Erneutes Drücken und Loslassen der Brennertaste
I
Zünden des Lichtbogens
Abb.7 Funktionsablauf im 2-Taktbetrieb
Zyklus Start
Gasvorströmzeit
= Schweißbeginn
Zünden des Lichtbogens
Abb.9 Funktionsablauf im Intervall 2- / 4-Taktbetrieb
8
Intervall-
Schweißzeit
Intervall-
Pausenzeit
Abbrandzeit
Schweißende mit
Gasnachströmzeit
t
Page 9
SCHWEISSGERÄT IN BETRIEB NEH­MEN
PUNKTSCHWEISSEN
Punktschweißen wird bei einseitig zugängige Schweißverbindungen an überlappten Blechen eingesetzt.
Drücken und Loslassen der Brennertaste
I
t
Zyklus Start
Gasvorströmzeit
= Punktierbeginn
Zünden des Lichtbogens
Abb.10 Funktionsablauf im Punktierbetrieb
Zeitbegrenzung
Punktierschweißen mit
Abbrandzeit
Punktierende mit
Gasnachströmzeit
DRAHTEINFÄDELN
In der Betriebsart Drahteinfädeln läuft der Schweißdraht mit der einge­stellten Drahtgeschwindigkeit gas- und stromlos in das Brennerschlauch­paket ein.
Achtung! Vor Erstinbetriebnahme das Kapitel „Sicherheitsvorschrif­ten“ lesen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Schweißgerät ist ausschließlich zum MIG/MAG-Schweißen bestimmt. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestim­mungsgemäß. Für hieraus entstehende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
- das Beachten aller Hinweise aus der Bedienungsanleitung
- die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten
Achtung! Das Schweißgerät nie zum Auftauen von Rohren verwen­den.
AUFSTELLBESTIMMUNGEN
Das Schweißgerät ist nach Schutzart IP21 geprüft, das bedeutet:
- Schutz gegen Eindringen fester Fremdkörper größer Ø 12mm
- Schutz gegen senkrecht fallendes Tropfwasser
Die Schweißanlage kann, gemäß Schutzart IP21, im Freien aufgestellt und betrieben werden. Die eingebauten elektrischen Teile sind jedoch vor unmittelbarer Nässeeinwirkung zu schützen.
Achtung! Schweißanlage auf ebenem und festem Untergrund stand­sicher aufstellen. Eine umstürzende Schweißanlage kann Lebensge­fahr bedeuten.
DEUTSCH
Um den Einschleichvorgang zu unterbrechen
- Brennertaste loslassen oder
- Wahlschalter Betriebsart in andere Position schalten
Der Lüftungskanal stellt eine wesentliche Sicherheitseinrichtung dar. Bei der Wahl des Aufstellort ist zu beachten, daß die Kühlluft ungehindert durch die Luftschlitze an Vorder- und Rückseite ein- bzw. austreten kann. Anfallender elektrisch leitender Staub (z.B. bei Schmirgelarbeiten) darf nicht direkt in die Anlage gesaugt werden.
NETZANSCHLUSS
Die Schweißanlage ist für die am Leistungsschild angegebene Netz­spannung ausgelegt. Die Absicherung der Netzzuleitung ist den Techni­schen Daten zu entnehmen.
Die VarioStar 317/317-2 kann je nach Geräteausführung an einer Netz­spannung von 3x230/400V~ bzw. 3x400/500V~ betrieben werden. Die VarioStar 247 kann serienmäßig an einer Netzspannung von 3x400V~ betrieben werden.
253 V~207 V~
440 V~360 V~
-10%
-10%
230 V~
+10%
400 V~
+10%
Abb.11 Toleranzbereiche der Netzspannung
9
Page 10
Das Schweißgerät ist ab Werk auf 400V geschaltet. Bedingt durch den Toleranzbereich von +/- 10% kann es auch am 380 V~ bzw. 415 V~ Netz betrieben werden.
Achtung! Ist das Gerät für eine Sonderspannung ausgelegt, gelten die Technischen Daten am Leistungsschild. Netzstecker, Netzzuleitung sowie deren Absicherung sind entsprechend aus­zulegen.
STROMQUELLE VST 317-2 MIT DRAHTVORSCHUB VARIO 8 VERBINDEN
Beim Schweißgerät VST 317-2 ist die Stromquelle mittels Verbindungs­schlauchpaket mit dem Drahtvorschub zu verbinden. Benutzer einer VST 247 / 317 können dieses Kapitel überspringen und im Kapitel „Gasflasche montieren / anschließen“ weiterlesen.
- Netzschalter in Stellung „0“ schalten
- Drahtvorschub Vario 8 auf Stromquelle VST 317-2 aufsetzen
- Gehäusemantel des Drahtvorschubs abschrauben
- Verbindungsschlauchpaket seitenrichtig durch Gehäusedurchführung schieben (Leitungen nicht kreuzen oder knicken)
- Steuerleitung mit 8-poligem Molex-Stecker am Print MR 25A
seitenrichtig einstecken und verriegeln
- jene zwei Leitungen, welche vom 8-poligen Molex-Stecker wegge-
hen, an den horizontalen Anschlüssen des Gasmagnetventiles anschließen
- 35mm² Kabel mit Inbusschraube am Zentralanschluß fest an-
schrauben
- Verbindungsschlauchpaket zugentlasten
- Gehäusemantel des Drahtvorschubs wieder zuschrauben
- Stecker Schutzgas des Verbindungsschlauchpaketes am Anschluß
Schutzgas des Drahtvorschubs anstecken
- Stecker des Verbindungsschlauchpaketes in Strombuchse Verbin-
dungsschlauchpaket der Stromquelle einschieben und verriegeln
- Steuerstecker in Buchse Verbindungsschlauchpaket
quelle seitenrichtig einstecken und verriegeln
- linkes Seitenteil der Stromquelle entfernen
- Gasanschluß für Gasflasche durch Gehäusedurchführung führen
und an der Rückseite der Stromquelle ausführen
- linkes Seitenteil der Stromquelle wieder montieren
der Strom-
GASFLASCHE MONTIEREN / ANSCHLIESSEN
- Gasflasche auf Fahrwagenboden der Stromquelle aufsetzen
- Gasflasche mit den beiden Sicherungsketten fixieren
Hinweis! Optimale Fixierung nur im oberen Teil der Gasflasche (nicht am Flaschenhals)
- Schutzkappe der Gasflasche entfernen
- Gasflaschenventil kurz nach links drehen um umliegenden Schmutz zu entfernen
- Dichtung am Druckminderer überprüfen
- Druckminderer auf Gasflasche aufschrauben und festziehen
- Anschluß Schutzgas mittels Gasschlauch mit dem Druckminderer verbinden
SCHWEISSBRENNER MONTIEREN
- Netzschalter in Stellung „O“
- Richtig ausgerüsteten Schweißbrenner mit dem Einlaufrohr voran in den Brenner-Zentralanschluß der Stromquelle VST 247 / 317 bzw. des Drahtvorschubs Vario 8 (nur bei VST 317-2) einschieben
- Überwurfmutter zur Fixierung von Hand festziehen
- Brenner-Steuerstecker in Buchse Brennersteuerung der Strom­quelle VST 247 / 317 bzw. des Drahtvorschubs Vario 8 (nur bei VST 317-2) einschieben
DRAHTSPULE EINSETZEN
- Netzschalter in Stellung „O“
- linkes Seitenteil der Stromquelle bzw. Spulenabdeckung des Draht­vorschubs öffnen
- Drahtspule auf Drahtspulenaufnahme
- Arretierbolzen in vorgesehene Öffnung am Spulenkörper einrasten
- Bremswirkung mittels Spannschraube einstellen
- Drahtspulenabdeckung bzw. Seitenteil wieder schließen
Hinweis! Bremse so einstellen, daß die Drahtspule nach Schweißende nicht nachläuft - Spannschraube jedoch wegen möglicher Überlastung des Motors nicht übermäßig festziehen.
seitenrichtig aufsetzen
Abb.12 Rückansicht Drahtvorschub
Vario 8
Abb.13 Detailansicht Drahtvorschub
Vario 8 (von oben)
DRAHTELEKTRODE EINLAUFEN LASSEN
- Netzschalter in Stellung „O“
- linkes Seitenteil der Stromquelle bzw. Gehäusemantel des Drahtvor­schubs öffnen
- Spannvorrichtung nach vorne schwenken
- Druckhebel nach oben klappen
- Drahtelektrode über das Einlaufrohr und die Triebrolle des 2­Rollenantriebs etwa 5 cm in das Einlaufrohr des Schweißbrenners schieben
- Druckhebel nach unten klappen
- Spannvorrichtung
- Mittels Spannmutter
Hinweis! Anpreßdruck so einstellen, daß die Drahtelektrode nicht defor­miert wird, jedoch ein einwandfreier Drahttransport gewährleistet ist.
- Brennerschlauchpaket möglichst geradlinig auslegen
- Gasdüse am Schweißbrenner abziehen
- Kontaktrohr abschrauben
- Netzstecker einstecken
- Netzschalter in Stellung "I" schalten
10
in senkrechte Position schwenken
Anpreßdruck einstellen
Page 11
Achtung! Während des Drahteinfädelns Schweißbrenner vom Kör­per weg halten.
- Mittels Einstellregler Drahtgeschwindigkeit einen Wert zwischen 5-10 m/min einstellen
- Wahlschalter Betriebsart
auf Position Drahteinfädeln schalten
- Brennertaste drücken und halten
- Schweißdraht läuft gas- und stromlos in das Brennerschlauchpaket ein
- Brennertaste loslassen um Drahteinfädeln zu beenden
Hinweis! Nach Loslassen der Brennertaste soll die Drahtspule nicht nachlaufen. Gegebenenfalls Bremse nachjustieren.
- Kontaktrohr einschrauben
- Gasdüse aufsetzen
- linkes Seitenteil der Stromquelle bzw. Gehäusemantel des Drahtvor­schubs montieren
- Netzschalter in Stellung „O“ schalten
VORSCHUBROLLEN WECHSELN
Um eine optimale Förderung der Drahtelektrode zu gewährleisten müs­sen die Vorschubrollen dem zu verschweißendem Drahtdurchmesser sowie der Drahtlegierung angepaßt sein.
- Netzschalter in Stellung „O“
- Linkes Seitenteil der Stromquelle bzw. Gehäusemantel des Drahtvor­schubs öffnen
- Spannvorrichtungen
- Druckhebel nach oben klappen
- Steckachse
- Druckrolle entfernen
- Neue Druckrolle einlegen
- Steckachse wieder einschieben - Verdrehsicherung der Steckach­se muß einrasten
- Inbusschraube herausnehmen
- Triebrolle
abziehen
- Neue Triebrolle aufschieben
Hinweis! Druck- und Triebrolle so einlegen, daß die Bezeichnung für den Drahtdurchmesser lesbar ist.
- Inbusschraube einschrauben und festziehen
- Druckhebel nach unten klappen
- Spannvorrichtung
- Linkes Seitenteil der Stromquelle bzw. Gehäusemantel des Drahtvor­schubs montieren
nach vorne schwenken
herausziehen
in senkrechte Position schwenken
DEUTSCH
Abb.14 2-Rollenantrieb
SCHUTZGASMENGE EINSTELLEN
- linkes Seitenteil der Stromquelle bzw. Gehäusemantel des Drahtvor­schubs öffnen
- Spannvorrichtung
- Druckhebel aufklappen
- Netzstecker einstecken
- Netzschalter
- Wahlschalter Betriebsart in Stellung 2-Taktbetrieb schalten
- Brennertaste drücken und halten
- Stellschraube an der Unterseite des Druckminderers drehen, bis das Manometer die gewünschte Schutzgasmenge anzeigt
- Brennertaste loslassen
- Netzschalter in Stellung „0“ schalten
- Netzstecker ausstecken
- Druckhebel
- Spannvorrichtung einrasten
- linkes Seitenteil der Stromquelle bzw. Gehäusemantel des Drahtvor­schubs wieder montieren
der Motorplatte nach vorne schwenken
in Stellung "I" schalten
nach unten schwenken
DRAHTEINLAUF KORRIGIEREN
Um einen einwandfreien Drahttransport zu gewährleisten, muß die Drahtelektrode ohne Abrieb in den Schweißbrenner einlaufen.
Der Drahteinlauf in der x-bzw. y-Achse ist optimal voreingestellt. Werden Komponenten wie Drahtvorschubrollen, Antriebsmotor oder Schweiß­brenner gewechselt kann eine Korrektur der x-Achse notwendig sein. Der Drahteinlauf kann dann durch Wegnehmen oder Aufschieben von Distanzscheiben, zwischen Triebrolle und Seegering, angepaßt werden.
Distanzscheiben (10 x 0.1)
X
Abb.15 Unzulässige Abweichung
Hinweis! Eine Höhenkorrektur (y-Achse) kann nur durch den Fronius­Servicedienst durchgeführt werden.
11
Page 12
MIG/MAG-SCHWEISSEN
POLWENDER
Der Polwender dient zum Ändern der Polarität der Elektrode; z.B. beim Verschweißen von Zusatzdrähten am Minuspol.
Hinweis! Der Polwender ist nur bei Schweißanlagen der Gerätetypen VST 317 bzw. VST 317-2 vorhanden und befindet sich an der Innenseite der Stromquelle.
Buchse CO2
- steiler Stromanstieg, geeignet für den Kurzlichtbogenbereich unter CO2 und Mischgas
- Gefahr vermehrter Spritzerbildung im mittleren und oberen Schweiß­bereich
Buchse Ar/CO2 MIX
- flacher Stromanstieg, bei Mischgas bereits im Kurzlichtbogen-, an­sonsten im Übergangs- bzw. Sprühlichtbogenbereich zu verwenden
- geringere Spritzerbildung durch weicheren Lichtbogen
- Gefahr einer Zündverschlechterung im unteren Schweißbereich
Brenner: Pluspol Werkstück: Minuspol (Drosselabzapfung B)
Brenner: Pluspol Werkstück: Minuspol (Drosselabzapfung A)
C O
2
Achtung! Vor Erstinbetriebnahme das Kapitel „Sicherheitsvorschrif­ten“ sowie „Stromquelle in Betrieb nehmen“ lesen.
- Massekabel
mittels Werkstückklemme mit Werkstück verbinden
- Netzstecker einstecken
- Netzschalter
- Schweißspannung mit Stufenschalter mit Einstellregler Drahtgeschwindigkeit abelle Schweißparameter
- Wahlschalter Betriebsart
auf Stellung „I“ schalten
und Drahtgeschwindigkeit
lt. Aufdruck bzw. Einstellt-
einstellen
in gewünschte Position schalten
- Gasflaschenventil öffnen
- Gasmenge einstellen
- Brennertaste drücken und Schweißvorgang einleiten
ARBEITSPUNKT EINSTELLEN
Eine der Grundvoraussetzungen für ein optimales Schweißergebnis bei der MIG/MAG-Schweißung ist die Ermittlung des richtigen Arbeitspunk­tes. Dies geschieht im wesentlichen durch gegenseitige Abstimmung von Schweißspannung (Stufenschalter (Einstellregler Drahtgeschwindigkeit
Um diese Abstimmung zu erleichtern sind am abnehmbaren Seitenteil der Stromquelle Einstelltabellen aufgedruckt. Diese Einstelltabellen enthalten Einstelldaten bezogen auf eine unlegierte Drahtelektrode (SG2 / SG3) mit einem Durchmesser von 0,6 - 1,0 mm (VST 247) bzw. 0,8 - 1,2 (VST 317 / 317-2), verschweißt unter verschiedenen Schutzga­sen (CO2, Mischgas 82/18)
) und Drahtgeschwindigkeit
).
*
Werkseinstellung
Brenner: Minuspol (Drosselabzapfung B) Werkstück: Pluspol
Abb.16 Anschlußvarianten Polwender bei VST 317 / 317-2
Brenner: Minuspol (Drosselabzapfung A) Werkstück: Pluspol
Achtung! Bei Wechsel der Polarität immer darauf achten, daß die Schraubanschlüsse fest angezogen werden.
Hinweis! Durch Fertigungs- bzw. Legierungstoleranzen von Schweiß­drähten sind fallweise Korrekturen an Schweißspannung und/oder Draht­geschwindigkeit notwendig. Dies gilt auch für die Verwendung anderer Schutzgasgemische.
EINSTELLBEISPIEL VST 247
Folgende Werte sind vorgegeben:
- Grundmaterial: St 360
- Nahtart: Kehlnaht h (horizontal)
- Materialstärke: 0,8 mm
- Schutzgas: Mischgas 82/18 (M21)
- Drahtdurchmesser: 0,6 mm / SG2
mm
0,6 Ø
Ar
82 %
CO
2
18 %
Abb.17 Ausschnitt aus Einstelltabelle Schweißparameter
A
0,6 - 0,8
12 345678910
2,5 3,3 4,7 6,8 10,0 15,5 18,0
25 32 40 58 77 10 0 12 0
Daraus ergeben sich laut Tabelle folgende Einstellparameter:
- Stufenschalter in Position 2
- Einstellregler Drahtgeschwindigkeit auf 3,3 m/min (schwarze innere Skala)
- Schweißstrom von ca. 32 A
1,0 - 1,5SG2
2,0
12
Page 13
0 , 8
Abb.18 Einstellungen am Bedienpanel
PUNKTSCHWEISSEN
Hinweis! Für das Punktschweißen muß der Schweißbrenner mit dem Punktieraufsatz ausgerüstet sein.
- Schweißparameter einstellen
- Punktierzeit mit Einstellregler Punktierzeit
- Wahlschalter Betriebsart
- richtig ausgerüsteten Schweißbrenner (mit Punktieraufsatz) auf Blech aufsetzen
- Brennertaste drücken und loslassen
- Punktiervorgang läuft ab
Hinweis! Durch erneutes Drücken und Loslassen der Brennertaste wird der Punktiervorgang unterbrochen.
Der Einstellungen sind richtig gewählt, wenn die Oberseite des Punktes eine leichte Wölbung aufweist sowie an der Unterseite der gepunkteten Teile eine Durchschweißung sichtbar ist. Beachten Sie weiters, daß die zu punktierenden Materialien satt aufeinander liegen und Verunreini­gungen durch Lack und Rost entfernt sind.
in Position Punktschweißen schalten
vorwählen
DEUTSCH
PFLEGE UND WARTUNG
Achtung! Vor Öffnen des Schweißgerätes, Gerät abschalten, Netz­stecker ziehen und ein Warnschild gegen Wiedereinschalten anbrin­gen - gegebenenfalls Elkos entladen.
Um das Schweißgerät über Jahre hinweg einsatzbereit zu halten sind folgende Punkte zu beachten:
- Sicherheitstechnische Inspektion laut vorgegebenen Intervallen durchfüh­ren (siehe Kapitel „Sicherheitsvorschriften“)
- Je nach Aufstellort, aber mindestens zweimal jährlich, Geräteseiten­teile entfernen und das Schweißgerät mit trockener, reduzierter Druckluft sauberblasen. Elektronische Bauteile nicht aus kurzer Ent­fernung anblasen.
- Bei starkem Staubanfall die Kühlluftkanäle reinigen.
13
Page 14
FEHLERDIAGNOSE UND -BEHEBUNG
Achtung! Vor Öffnen des Schweißgerätes, Gerät abschalten, Netzstecker ziehen und ein Warnschild gegen Wiedereinschalten anbringen
- gegebenenfalls Elkos entladen.
Fehler Ursache Behebung
Keine Funktion nach Drücken der Bren­nertaste
Netzschalter eingeschaltet, Anzeige Betriebsbereit leuchtet
Unruhiger Lichtbogen, starke Spritzerbil­dung, Poren im Schweißgut
Ungleichmäßige Drahtgeschwindigkeit
Brennersteuerstecker nicht eingesteckt
Steuerkabel bzw. Brennerschalter defekt
Sicherung für Steuertrafo defekt
Gerät überlastet, Thermostat hat abgeschal­tet, Anzeige Störung leuchtet
kein Schutzgas Druckminderer, Gasschlauch, Gasmagnet-
Kontaktrohr zu groß oder Bohrung ausgeschlif­fen
Netzseitig fehlt eine Phase
Arbeitspunkt nicht optimal eingestellt
Masseverbindung schlecht
4-Taktbetrieb
Brennersteuerstecker in Buchse Brenners­teuerung einstecken
Steuerkabel bzw. Brennerschalter wechseln
Sicherung lt. Aufdruck tauschen
Gerät abkühlen lassen - Einschaltdauer be­achten
ventil, Brenneranschluß, etc. überprüfen
Kontaktrohr wechseln
Netzsicherungen, Netzsteckdose und -stek­ker kontrollieren, Spannung am Hauptschütz messen (Stromquelle), wenn nötig Schütz wechseln
Richtiges Verhältnis zwischen Schweißspan­nung und Drahtvorschubgeschwindigkeit her­stellen
Für guten Kontakt zwischen Masseklemme und Werkstück sorgen - eventuell neues Massekabel verwenden
passende Betriebsart wählenWahlschalter Betriebsart auf Intervall 2- bzw.
Bremse zu stark angezogen Druckschraube lockern
Bohrung des Kontaktrohres zu klein
Drahtführungsseele im Brenner defekt Seele auf Knicke, Innendurchmesser, Länge,
falscher Anpreßdruck am Antriebssystem Anpreßdruck optimieren
Drahteinlauf in den Schweißbrenner nicht opti­mal eingestellt
Falsche Antriebsrollen 2-Rollenantrieb richtig ausrüsten
Schweißbrenner falsch ausgerüstet Schweißbrenner umrüsten
Drahtgeschwindigkeit wird nicht erreicht Option Anschleichen nicht eingebaut und Ein-
stellregler Anschleichen nicht auf 100% einge­stellt
Drahtgeschwindigkeit läßt sich nicht regeln - Drahtvorschubmotor läuft nicht
Drahtelektrode schweißt sich am Kontakt­rohr oder im Schmelzbad fest
Einstellregler Drahtgeschwindigkeit defekt MR25A tauschen
Steuerung defekt Steuerung MR25A wechseln
Drahtgeschwindigkeit oder Nachbrennzeit nicht optimal eingestellt
Richtiges Kontaktrohr für entsprechenden Drahtdurchmesser einschrauben
Verschmutzung, etc. überprüfen
Schweißdraht wechselnSchweißdraht nicht in Ordnung
Drahteinlauf korrigieren
Einstellregler Anschleichen auf 100% ein­stellen
Drahtvorschubmotor austauschenDrahtvorschubmotor defekt
Drahtgeschwindigkeit und Nachbrennzeit kor­rigieren.
Lichtbogen zündet nicht nach Drücken der Brennertaste
Netzschalter eingeschaltet - Anzeige Betriebsbereit leuchtet, Drahtvorschub läuft
andere Betriebsart wählenWahlschalter Betriebsart steht auf Drahteinfä-
deln
Eine Netzphase ist unterbrochen Netzsicherung auswechseln, Stecker, Steck-
dose und Netzkabel prüfen
14
Page 15
Fehler Ursache Behebung
Massekabel und Klemme überprüfenMasseanschluß unterbrochen oder schlecht
angeschlossen
Stromkabel im Schweißbrenner defekt Schlauchpaket wechseln
Hauptschütz oder Stufenschalter defekt Schütz bzw. Stufenschalter tauschen
Brenner und Schlauchpaket werden sehr heiß
Wahlschalter Betriebsart hat keine Funktion
Netzsicherung bzw. -sicherungsautomat fällt bei Drücken der Brennertaste
Nicht zufriedenstellendes Schweißergeb­nis beim Intervallschweißen
Unregelmäßige Qualität der Schweißpunk­te beim Punktschweißen
Zu geringer Einbrand beim Punktschwei­ßen
Schweißbrenner zu schwach dimensioniert oder Einschaltdauer überschritten
Steuerung oder Schalter defekt MR25A tauschen
Falsche oder zu schwache Sicherung bzw. Sicherungsautomat
Intervall-Schweißzeit t1 und / oder Intervall­Pausenzeit t2 falsch eingestellt
Bleche liegen fallweise nicht satt aufeinander
Werkstückoberfläche stark verunreinigt
Punktierzeit zu kurz
Punktierleistung zu gering Stufenschalter auf höheren Stufe stellen
Einschaltdauer und Belastungsgrenze ein­halten bzw. stärkere Brennertype verwenden
Sicherungen entsprechend den Tech. Daten bzw. Sicherungsautomat mit Kennlinie "U" verwenden
Intervall-Schweißzeit t1 und Intervall-Pausen­zeit t2 mit zugehörigen Einstellreglern abän­dern
Bleche gut anpressen
Oberfläche der zu verbindenden Bleche rei­nigen
Punktierzeit mit Einstellregler Punktierzeit ver­längern
(eventuell als Schutzgas CO2 verwenden)
Drahtgeschwindigkeit erhöhenDrahtgeschwindigkeit zu gering
DEUTSCH
15
Page 16
TECHNISCHE DATEN
Achtung! Ist das Gerät für eine Sonderspannung ausgelegt, gelten die Technischen Daten am Leistungsschild. Netzstecker, Netzzuleitung sowie deren Absicherung sind entsprechend auszulegen.
STROMQUELLE VST 247 / 317 / 317-2
VST 247 VST 317 VST 317-2
Netzspannung +/-10% 3x400 V 3x230/400 V 3x230/400 V
Netzabsicherung 230 V - 50 A träge 50 A träge
400 V 16 A träge 35 A träge 35 A träge
Cos phi 150 A 0,95 0,93 0,93
240 A 0,95 - ­300 A - 0,90 0,90
Wirkungsgrad 60 A 76 % - -
300 A - 76 % 76 %
Schweißstrombereich 25 - 240 A 10 - 300 A 10 - 300 A
Schweißstrom bei 10 min/40°C 30 % ED 240 A 300 A 300 A
10 min/40°C 60% ED 170 A 210 A 210 A 10 min/40°C 100% ED 130 A 140 A 140 A
Leerlaufspannung 37 V 45 V 45 V
Arbeitsspannung 15,3 - 26 V 14,5 - 29,0 V 14,5 - 29,0 V
Schutzart IP 21 IP 21 IP 21
Kühlart AF AF AF
Isolationsklasse F F F
S, CE S, CE S, CE
DRAHTVORSCHUB VARIO 8
Versorgungsspannung 24 V DC
Leistungsaufnahme 80 W
Getriebe 26,5 : 1
Drahtgeschwindigkeit bis 18 m/min
Schutzklasse III
Schutzart IP 23
16
Page 17
OPERATING INSTRUCTIONS
ENGLISH
1
Page 18
2
Page 19
DEAR FRONIUS CUSTOMER
This brochure is intended to familiarise you with how to operate and maintain your VarioStar 247 (VST 247), VarioStar 317 (VST 317) and VarioStar 317-2 (VST 317-2). You will find it well worthwhile to read through the manual carefully and to follow all the instructions it contains. This will help you to avoid operating errors - and the resultant mal­functions. Your machine will repay you by giving you constant operational readiness for many years to come.
FRONIUS SCHWEISSMASCHINEN VERTRIEB GMBH & CO KG
Warning! The machine may only be put into service by trained personnel, and only in accordance with the technical directions. Before you start using the machine, you must read the section headed "Safety rules".
CONTENTS
Dear Fronius Customer ............................................................................ 3
Safety rules................................................................................................ 4
General remarks ................................................................................... 4
Utilisation for intended purpose only .................................................. 4
Obligations of owner/operator ............................................................. 4
Obligations of personnel ...................................................................... 4
Personal protective equipment ............................................................ 4
Hazards from noxious gases and vapours ......................................... 4
Hazards from flying sparks .................................................................. 4
Hazards from mains and welding current ........................................... 4
Particular danger spots ........................................................................ 4
Informal safety precautions ................................................................. 4
Safety precautions at the installation location ................................... 5
Safety precautions in normal operation.............................................. 5
Safety inspection .................................................................................. 5
Alterations to the welding machine ..................................................... 5
Spares and wearing parts .................................................................... 5
Calibration of welding machines ......................................................... 5
CE-marking ............................................................................................ 5
Copyright ............................................................................................... 5
General remarks........................................................................................ 6
Principle of the VST 247 / 317 / 317-2 ............................................... 6
Machine concept - VST 247 / 317 ....................................................... 6
Machine concept - VST 317-2 ............................................................. 6
Controls and connections......................................................................... 6
Operating modes....................................................................................... 8
2-step mode........................................................................................... 8
4-step mode........................................................................................... 8
IntermittEnt 2- / 4-step mode .............................................................. 8
Spot welding .......................................................................................... 9
Wire-inching .......................................................................................... 9
Starting to use the welding machine ....................................................... 9
Utilisation for intended purpose only .................................................. 9
Machine set-up regulations.................................................................. 9
Mains connection .................................................................................. 9
Linking up the VST 317-2 power source
to the Vario 8 wirefeeder .................................................................... 10
Mounting / connecting the gas cylinder ............................................ 10
Mounting the welding torch ................................................................ 10
Mounting the wire spool ..................................................................... 10
Feeding in the wire electrode ............................................................ 10
Setting the shielding-gas rate............................................................ 11
Changing the feed rollers................................................................... 11
Correcting the wire infeed .................................................................. 11
Polarity reverser .................................................................................. 12
MIG/MAG welding ................................................................................... 12
Setting the operating point................................................................. 12
Example of a setting (VST 247) ........................................................ 12
Spot welding ............................................................................................ 13
Care and maintenance ........................................................................... 13
Troubleshooting guide ............................................................................ 14
Technical Data ......................................................................................... 16
VST 247 / 317 / 317-2 power sources .............................................. 16
Vario 8 wirefeeder............................................................................... 16
Spare parts list
Fronius - Sales and service offices
ENGLISH
3
Page 20
SAFETY RULES
GENERAL REMARKS
This welding machine has been made in accordance with the state of the art and all recognised safety rules. Nevertheless, incorrect operation or misuse may still lead to danger for
- the life and well-being of the welder or of third parties,
- the welding machine and other tangible assets belonging to the owner/ operator,
- efficient working with the welding machine.
All persons involved in any way with starting up, operating, servicing and maintaining the welding machine must
- be suitably qualified
- know about welding and
- follow exactly the instructions given in this manual.
Any malfunctions which might impair machine safety must be eliminated immediately.
It’s your safety that’s at stake!
UTILISATION FOR INTENDED PURPOSE ONLY
The welding machine may only be used for jobs as defined by the “Intended purpose” (see the section headed "Starting to use the welding machine").
Utilisation in accordance with the “Intended purpose” also comprises
- following all the instructions given in this manual
- performing all stipulated inspection and servicing work
OBLIGATIONS OF OWNER/OPERATOR
The owner/operator undertakes to ensure that the only persons allowed to work with the welding machine are persons who
- are familiar with the basic regulations on workplace safety and accident prevention and who have been instructed in how to operate the welding machine
- have read and understood the sections on safety and the warnings contained in this manual, and have confirmed as much with their signatures
Regular checks must be performed to ensure that personnel are still working in a safety-conscious manner.
OBLIGATIONS OF PERSONNEL
Before starting work, all persons entrusted with carrying out work on the welding machine shall undertake
- to observe the basic regulations on workplace safety and accident prevention
- to read the sections on safety and the warnings contained in this manual, and to sign to confirm that they have understood these
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
For your personal safety, take the following precautions:
- Wear stout footwear that will also insulate even in wet conditions
- Protect your hands by wearing insulating gloves
- Protect your eyes from UV rays with a safety shield containing regulation filter glass
- Only use suitable (i.e. flame-retardant) clothing
- Where high noise levels are encountered, use ear-protectors
Where other persons are nearby during welding, you must
- instruct them regarding the dangers,
- provide them with protective equipment and/or
- erect protective partitions or curtains.
HAZARDS FROM NOXIOUS GASES AND VAPOURS
- Extract all fumes and gases away from the workplace, using suitable means.
- Ensure a sufficient supply of fresh air.
- Keep all solvent vapours well away from the arc radiation.
HAZARDS FROM FLYING SPARKS
- Move all combustible objects well away from the welding location.
- Welding must NEVER be performed on containers that have had gases, fuels, mineral oils etc. stored in them. Even small traces of these substances left in the containers are a major explosion hazard.
- Special regulations apply to rooms at risk from fire and/or explosion. Observe all relevant national and international regulations.
HAZARDS FROM MAINS AND WELDING CURRENT
- An electric shock can be fatal. Every electric shock is hazardous to life.
- Magnetic fields generated by high amperages may impair the functioning of vital electronic devices (e.g. heart pacemakers). Users of such devices should consult their doctors before going anywhere near the welding workplace.
- All welding cables must be firmly attached, undamaged and properly insulated. Replace any loose connections and scorched cables immedi­ately.
- Have the mains and the appliance supply leads checked regularly by a qualified electrician to ensure that the PE conductor is functioning correctly.
- Before opening up the welding machine, make absolutely sure that this is "dead". Discharge any components that may store an electrical charge.
- If work needs to be performed on any live parts, there must be a second person on hand to switch of the machine at the main switch in an emergency.
PARTICULAR DANGER SPOTS
- Do not put your fingers anywhere near the rotating toothed wheels of the wirefeed drive.
- Special regulations apply to rooms at risk from fire and/or explosion. Observe all relevant national and international regulations.
- Welding machines for use in spaces with increased electrical danger (e.g. boilers) must be identified by the “S” (for safety) mark.
- Welding-joins to which special safety requirements apply must only be carried out by specially trained welders.
- When hoisting the power source by crane, always attach the chains or ropes to the hoisting lugs at as close an angle to the vertical as possible. Before hoisting, remove the gas cylinder and the wirefeed unit.
- When hoisting the wirefeed unit by crane, always use an insulating suspension arrangement.
INFORMAL SAFETY PRECAUTIONS
- The instruction manual must be kept at the welding-machine location at all times.
- In addition to the instruction manual, copies of both the generally applicable and the local accident prevention and environmental protection rules must be kept on hand, and of course observed in practice.
- All the safety instructions and danger warnings on the welding machine itself must be kept in a legible condition.
4
Page 21
SAFETY PRECAUTIONS AT THE INSTALLATION LOCATION
- The welding machine must be placed on an even, firm floor in such a way that it stands firmly. A welding machine that topples over can easily kill someone!
- Special regulations apply to rooms at risk from fire and/or explosion. Observe all relevant national and international regulations.
- By means of internal instructions and checks, ensure that the workplace and the area around it are always kept clean and tidy.
CALIBRATION OF WELDING MACHINES
In view of international standards, regular calibration of welding machinery is advisable. Fronius recommends a 12-month calibration interval. For more information, please contact your Fronius partner!
CE-MARKING
The welding machine fulfils the fundamental requirements of the Low-Voltage and Electromagnetic Compatibility Directive and is thus CE-marked.
SAFETY PRECAUTIONS IN NORMAL OPERATION
- Only operate the welding machine if all its protective features are fully functional.
- Before switching on the welding machine, ensures that nobody can be endangered by your turning on the machine.
- At least once a week, check the machine for any damage that may be visible from the outside, and check that the safety features all function correctly.
SAFETY INSPECTION
The owner/operator is obliged to have the machine checked for proper condition by a trained electrician after any alterations, installations of additional components, modifications, repairs, care and maintenance, and in any case at least every twelve months.
In the course of such inspection, the following regulations must be observed (as a minimum):
- IEC (EN) 60 974-1 - Arc welding equipment - Part 1: Welding power sources
- VBG 4, §5 - Electrical plant and apparatus
- VBG 15, §33 / §49 - Welding, cutting and allied processes
- VDE 0701-1 - Repair, modification and inspection of electrical appliances; general requirements
- VDE 0702-1 - Repeat tests on electrical appliances
COPYRIGHT
Copyright to this instruction manual remains the property of Fronius Sch­weissmaschinen Vertrieb GmbH & CoKG.
Text and illustrations are all technically correct at the time of going to print. Right to effect modifications is reserved. The contents of the instruction manual shall not provide the basis for any claims whatever on the part of the purchaser. If you have any suggestions for improvement, or can point out to us any mistakes which you may have found in the manual, we should be most grateful.
ENGLISH
Further information on corrective maintenance, modification and inspection of welding machines is available from your regional or national Fronius service centre,who will be pleased to provide you with a copy of the Work Instruction “Safety Inspection of Welding Machinery” (AA-PMÜ-01) upon request.
ALTERATIONS TO THE WELDING MACHINE
- Do not make any alterations, installations or modifications to the welding machine without getting permission from the manufacturer first.
- Replace immediately any components that are not in perfect condition.
SPARES AND WEARING PARTS
- Use only original spares and wearing parts. With parts sourced from other suppliers, there is no certainty that these parts will have been designed and manufactured to cope with the stressing and safety requirements that will be made of them.
- When ordering spare parts, please state the exact designation and the relevant part number, as given in the spare parts list. Please also quote the serial number of your machine.
ud_fr_st_sv_00146 0120005
Page 22
GENERAL REMARKS
PRINCIPLE OF THE VST 247 / 317 / 317-2
This welding machine is a MIG/MAG gas-shielded unit with optimum welding properties. Its area of application ranges from sheet-metalworking all the way up to light structural steel work and portal construction. Its ability to weld flux­cored wires of various different diameters and alloys under various commonly available shielding gases extends its area of use to take in the production and repair fields. It goes without saying that this machine comes with pre­selectable control routines such as 2-step, 4-step, intermittent 2-step, inter­mittent 4-step and spot-welding.
MACHINE CONCEPT - VST 247 / 317
The VST 247/317 was designed as a compact unit and is built to function dependably under even the toughest operating conditions. Features such as its powder-coated sheet-steel housing, protected controls and torch central connector all testify to the high quality of its design. Thanks to its insulated carrying handle and large-wheeled trolley, the machine is easy to move around - both in the workshop and out in the field. A detachable side panel keeps any grinding dust, swarf etc. out of the drive system.
MACHINE CONCEPT - VST 317-2
The VST 317-2 was designed as a two-part unit and is built to function dependably under even the toughest operating conditions. Features such as its powder-coated sheet-steel housing, protected controls and torch central connector all testify to the high quality of its design. Thanks to its insulated carrying handle and large-wheeled trolley, the machine is easy to move around.
The portable Vario 8 wirefeeder unit can either be placed on top of the power source or mounted on an intermediate trolley so as to extend the operating range. A tilt-up side panel keeps any grinding dust, swarf etc. out of the drive system. The wire spool is also protected against dust and splash-water by a plastic box.
CONTROLS AND CONNECTIONS
TE M P
0 ,8
Fig.2 Front view of VST 247 welding machine
TEMP
Fig.1 VST 247 / 317 / 317-2
Fig.3 Front view of VST 317 welding machine
TEMP
Fig.4 Front view of VST 317-2 welding machine
6
Page 23
Volt / ampere meter indicator (optional) ... indicates the welding voltage and welding current
Mains plug and cable
Torch central connector ... for connecting the welding torch to the
machine
7
6
8
5
9
1 0
1
4
1
1 2
1
3
4
1 6
2
1
8
1
Fig.5 Front view of Vario 8 wirefeeder
Mains switch ON / OFF ... with integral “Ready” indicator (lights up when the mains switch is switched on)
Step switch ... divides the open-circuit and welding-voltage range (welding-power range) of the welding machine into 10 steps (VST 247) or 15 steps (VST 317, 317-2)
Intermittent welding time / spot-welding time setting dial ... has a different function depending on which operating mode the machine is in
Intermittent 2-step, intermittent 4-step mode ... for setting the intermittent welding time t1 (recommended operating range: 0.1 - 5.0 sec.)
Spot-welding... for setting the spot-welding time or arc burn time in MIG/ MAG spot welding (setting-range: 0.1 - 5.0 sec.)
Earthing cable with workpiece clamp
Torch control socket ... Plug the control plug from the torch into this
socket
Interconnecting cable socket ... for connecting up the interconnecting cable on the VST 317-2
Current socket for interconnecting cable... for connecting up the interconnecting cable on the VST 317-2
Lead-through for gas hose
“Welding parameters” adjustment table ... These help the user to work
out the operating point (on the inside of the side panel)
N.B.! If the VST 317 / 317-2 (3x400/500V~ version) is run on the 3x400V~ mains, the “Welding parameters” adjustment table does not apply.
2-roller drive
Polarity reverser ... for changing the polarity of the electrode; e.g. when
welding filler wires on the minus pole (on the inside of the VST 317 / 317­2 power sources)
Fuse for power-supply to electronics (1A slow)
ENGLISH
Operating mode selector switch ... for selecting the operating mode
- 2-step
- 4-step
- Intermittent 2-step
- Intermittent 4-step
- Wire inching
- Spot welding
Wirefeed speed dial... for setting the wirefeed speed
Black scale ... for continuous setting of the wirefeed speed between 1 and 18 m/min in standard (manual) mode
Red scales ... one scale for CO for a wire diameter of 0.8 mm (VST 247) or 1.0 mm (VST 317). The scales
shielding gas and another for mixed gas,
2
have marks to show the respective setting for the step switch, and help you to make the correct settings (“Monomatic” system).
For wires of diam. 0.6 or 1.0 mm (VST 247) or 0.8 or 1.2 mm (VST 317 / 317-2) when used with one or the other shielding gas mixture, the wirefeed speed is set with reference to the inner (black) scale from 1-18 m, in conjunction with the relevant adjustment tables.
N.B.! On the Vario 8 wirefeeder, there is only the black scale 1 - 18 m/min. This is for continuous adjustment of the wirefeed speed in conjunction with the relevant “Welding parameters” adjustment table.
Malfunction indicator ... lights up when the machine is thermally overloaded
Wire-spool holder ... for holding and securing standard welding-wire spools weighing max. 20 kg
Shielding gas connection socket
Fig.6 Internal adjustment dials / Top view
N.B.! The gas pre-flow time (0.25 sec.) and the gas post-flow time (1.0 sec.) are permanently set.
Intermittent pause time t2 dial ... active when the operating mode selector switch is in the Intermittent 2-step or Intermittent 4-step position (setting range: 0.03 - 0.5 sec.)
7
Page 24
Burn-back time correction dial ...when set correctly, the burnback time prevents the welding wire “sticking” (setting range: 0.01 - 0.1 sec.)
Soft-start dial (optional) ... from min. to 100% of the set wirefeed speed (recommended operating range: 50%)
4-STEP MODE
4-step mode is particularly suitable for longer weld seams.
Press and release the torch trigger Press and release the torch trigger again
Motor-speed Maximum dial ... for setting the maximum speed of the wirefeed motor
Motor-speed Minimum dial ... for setting the minimum speed of the wirefeed motor
Gas post-flow time setting dial ... for setting a gas post-flow time of between 0.05 and 4 sec.
N.B.! The min. and max. motor speeds may ONLY be changed by Fronius service personnel!
OPERATING MODES
2-STEP MODE
2-step operation is often used for tacking-jobs, short weld-seams and in automatic welding.
Press and hold the torch trigger Release the torch trigger
I
I
t
Arc ignition
Start of cycle
= start of welding
Gas pre-flow time
Fig.8 Functional sequence in 4-step mode
Welding
End of welding,
Gas post-flow time
incl. burn-back time
INTERMITTENT 2- / 4-STEP MODE
This operating mode is used in the light-gauge sheet field; for bridging over air gaps.
As the welding wire is not fed continuously during the welding process, but at adjustable intervals, the welding pool has the chance to cool down in the intermittent pause times. This generally makes it possible to avoid any local overheating which might cause the base metal to "burn through".
Arc ignition
Start of cycle
= start of welding
Gas pre-flow time
Fig.7 Functional sequence in 2-step mode
Welding
End of welding,
Gas post-flow time
incl. burn-back time
The intermittent pause times can be altered with the dials “Intermittent welding time t1”
t
Fig.9 Functional sequence in intermittent 2- / 4-step mode
and “Intermittent pause time t2” .
Intermittent 2-step mode
Press and hold the torch trigger Release the torch trigger
Intermittent 4-step mode
Press and release the torch trigger Press and release the torch trigger again
I
Arc ignition
Start of cycle
= start of welding
Gas pre-flow time
Intermittent
welding time
Intermittent
pause time
t
back time
Gas post-flow time
End of welding, incl. burn-
8
Page 25
STARTING TO USE THE WELDING MACHINE
SPOT WELDING
Spot welding is used for welding joints on overlapped sheets that are only accessible from one side.
Press and release the torch trigger
I
t
Start of cycle
Fig.10 Functional sequence in spot-welding mode
of spot-welding
Gas pre-flow time
Arc ignition = beginning
time limitation
Spot-welding, with
Gas post-flow time
with burn-back time
End of spot welding,
WIRE-INCHING
In the wire-inching mode, the welding wire is fed into the torch hosepack at the pre-set wirefeed speed, without any flow of shielding gas or current.
To stop the wire-inch:
- release the torch trigger or
- shift the mode selector switch into another position
Warning! Before starting to use for the first time, read the section headed “Safety rules”.
UTILISATION FOR INTENDED PURPOSE ONLY
The welding machine is intended to be used SOLELY for MIG/MAG welding. Any other use, or any use going beyond the above, is deemed to be “not for the intended purpose” and the manufacturer shall not be liable for any damage resulting therefrom.
Utilisation for the intended purpose” shall also be deemed to encompass:
- the observance of all instructions in the operating manual
- the carrying out of all prescribed inspection and maintenance work
Warning! Never use the welding machine for thawing frozen pipes.
MACHINE SET-UP REGULATIONS
The welding machine is tested to “Degree of protection IP21”, meaning:
- Protection against penetration by solid foreign bodies with diameters larger than 12 mm
- Protection against dripping water falling vertically
The welding machine can be set up and operated outdoors in accordance with IP21. However, the built-in electrical components must be protected against direct wetting.
Warning! Place the welding machine on an even, firm floor in such a way that it stands firmly. A welding machine that topples over can easily kill someone.
The venting duct is a very important safety feature. When choosing the machine location, make sure that it is possible for the cooling air to enter and exit unhindered through the louvers on the front and back of the machine. Any electroconductive metallic dust from e.g. grinding-work must not be allowed to get sucked into the machine.
ENGLISH
MAINS CONNECTION
The welding machine is designed to run on the mains voltage given on the rating plate. For details of fuse protection of the mains supply lead, please see the Technical Data.
Depending on the version, the VarioStar 317/317-2 can be run on a mains voltage of either 3x230/400V~ or 3x400/500V~. The VarioStar 247 can be run as standard on a mains voltage of 3x400V~.
230 V~
-10%
400 V~
-10%
Fig.11 Tolerance ranges of the mains voltage
+10%
+10%
253 V~207 V~
440 V~360 V~
9
Page 26
The machine is factory-connected for 400 V. This means that thanks to its +/-10% tolerance range, the machine can also be run on the 380 V~ or 415 V~ mains.
Warning! If the machine is designed to run on a special voltage, the Technical Data shown on the rating plate apply. The mains plug and mains supply lead, and their fuse protection, must be dimensioned accordingly.
LINKING UP THE VST 317-2 POWER SOURCE TO THE VARIO 8 WIREFEEDER
On the VST 317-2 welding machine, the power source must be linked to the wirefeeder by the interconnecting cable. VST 247 / 317 users may leave out this section and continue reading the next section, headed “Mounting and connecting the gas cylinder”.
- Shift the mains switch to the “0” position
- Place the Vario 8 wirefeeder on top of the VST 317-2 power source
- Unscrew the housing from the wirefeeder
- Push the interconnecting cable through the lead-through the right way around (do not cross over or kink any of the leads)
- Using the 8-pole Molex plug, plug the control lead onto board MR 25A , the right way around, and latch firmly
- Connect the two leads from the 8-pole Molex plug to the horizontal connections of the gas solenoid valve
- Using an Allen screw, firmly screw the 35mm² cable to the central connector
- Fix the strain-relief clamp to the interconnecting cable
- Screw the housing of the wirefeeder back on again
- Plug the shielding-gas plug of the interconnecting cable to the shielding­gas connector
- Insert the plug of the interconnecting cable into the interconnecting cable current socket on the power source and latch it firmly
- Plug the control plug into the interconnecting-cable socket source, the right way around, and latch it firmly
- Take the left side panel off the power source
- Pass the gas connection for the gas cylinder in through the lead-through in the housing and out again through the lead-through at the back of the power source
- Fit the left side panel back onto the power source
of the wirefeeder
in the housing,
on the power
MOUNTING / CONNECTING THE GAS CYLINDER
- Stand the cylinder on the platform of the power-source trolley
- Fix the gas cylinder in place with both safety chains
N.B.! The cylinder is only fixed properly if the chains are placed around the top part of the cylinder (but not around the neck of the cylinder)
- Take off the protective cap from the cylinder
- Give the cylinder valve a quick turn to the left so as to blow off any dirt that may have accumulated
- Check the seal on the pressure regulator
- Attach the pressure regulator to the gas cylinder and tighten it
- Link up the shielding gas connector to the pressure regulator, by means of the gas hose
MOUNTING THE WELDING TORCH
- Shift the mains switch into the “O” position
- Check that the torch is fitted with the correct equipment. Insert it - infeed tube first - into the central torch connection socket on the VST 247 / 317 power source or (VST 317-2 only) on the Vario 8 wirefeeder
- Fix by tightening the swivel nut by hand
- Plug the torch control plug into the torch control socket on the VST 247 / 317 power source or (VST 317-2 only) on the Vario 8 wirefeeder
MOUNTING THE WIRE SPOOL
- Shift the mains switch into the “O” position
- Open the left side panel of the power source or the spool cover of the wirefeeder
- Mount the wire spool onto the spool holder
- Latch the locking bolt into the opening provided on the body of the spool
- Adjust the braking force with the clamping screw
- Close the wire-spool cover or side panel again
N.B.! The brake should always be adjusted so that the wire does not continue unreeling after the end of welding - but without overtightening the clamping screw, as this would cause motor overload.
the right way around
FEEDING IN THE WIRE ELECTRODE
- Shift the mains switch into the “O” position
- Open the left side panel of the power source or the housing of the wirefeeder
- Pivot the clamping device forwards
- Pull the pressure lever upwards
- Insert the wire electrode though the infeed tube and the drive roller of the 2-roller drive and around 5 cm into the infeed tube of the welding torch
Fig.12 Rear view of Vario 8 wirefeeder Fig.13 Close-up view of Vario 8
wirefeeder (from above)
- Push the pressure lever downwards
- Pivot the clamping device
- Set the contact pressure by means of the clamping nut
N.B.! Set a contact pressure that is high enough to ensure smooth wire feed, but not so high that the wire electrode is deformed.
- Arrange the hosepack in as straight a line as possible
- Detach the gas nozzle from the torch
- Unscrew the contact tube
- Plug in the mains plug
- Shift the mains switch into the "I" position
Warning! During the wire-infeed operation, hold the welding torch facing away from your body.
10
into the vertical position
Page 27
- Set a value between 5 and 10 m/min with the wirefeed-speed dial
- Shift the operating-mode selector switch to the wire-inching position
- Press and hold the torch trigger
- Welding wire runs into the torch hosepack, with no gas or current
- Release the torch trigger to end the wire-inching procedure
N.B.! The wire spool must not continue to unreel after you release the torch trigger. Re-adjust the brake if necessary.
- Screw in the contact tube
- Fit the gas nozzle
- Replace the left side panel of the power source or the housing of the wirefeeder unit
- Shift the mains switch into the "0" position
CHANGING THE FEED ROLLERS
In order to achieve satisfactory wire travel, the feed rollers must be suitable for the diameter and alloy of the wire to be welded.
- Shift the mains switch into the “O” position
- Open the left side panel of the power source or the housing of the wirefeeder unit
- Pivot the clamping device
- Pull the pressure lever upwards
- Pull out the axle
- Remove the pressure roller
- Insert the new pressure roller
- Insert the axle again - the anti-twist lock of the axle must latch into place
- Take out the Allen screw
- Detach the drive roller
- Push on the new drive roller
N.B.! Insert the pressure and drive rollers in such a way that you can still see and read the designation for the wire diameter.
- Screw in and tighten the Allen screw
- Push the pressure lever downwards
- Pull the clamping device
- Replace the left side panel of the power source or the housing of the wirefeeder unit
of the motor baseplate forwards
into the vertical position
Fig.14 2-roller drive
SETTING THE SHIELDING-GAS RATE
- Open the left side panel of the power source or the housing of the wirefeeder unit
- Pivot the clamping device
- Pull the pressure lever upwards
- Plug in the machine at the mains
- Shift the mains switch into the “1” position
- Shift the operating-mode selector switch
- Press and hold the torch trigger
- Turn the adjusting-screw on the underside of the pressure regulator until the manometer indicates the desired shielding gas flow-rate
- Release the torch trigger
- Shift the mains switch into the “O” position
- Unplug the machine from the mains
- Push the pressure lever downwards
- Latch the clamping device into place
- Replace the left side panel of the power source or the housing of the wirefeeder unit
of the motor baseplate forwards
to the 2-step mode position
CORRECTING THE WIRE INFEED
For smooth wirefeed, the wire electrode must run into the torch without abrading.
Wire infeed in the x and y axes is factory-adjusted to optimum settings. However, it may be necessary to make corrections in the x axis after individual components such as wirefeed rollers, the drive motor or the welding torch have been changed. The wire infeed can then be “fine-tuned” by adding or taking away spacing discs between the drive roller and the Seeger snap­ring.
Spacing discs (10 x 0.1)
Fig.15 Excessive deviation (not permissible)
N.B.! A height correction (y-axis) can only be carried out by Fronius After­Sales Service.
ENGLISH
X
11
Page 28
MIG/MAG WELDING
POLARITY REVERSER
The polarity reverser is for changing the polarity of the electrode; e.g. when welding filler wires on the minus pole.
N.B.! The polarity reverser is only fitted to VST 317 and VST 317-2 welding machines, and is located on the inside of the power source.
CO2 socket
- steep current rise, suitable for the dip-transfer range under CO2 and mixed gas
- risk of increased spattering in the medium and upper welding ranges
Ar/CO2 MIX socket
- shallow current rise; can be used from the dip-transfer range upwards with mixed gas, and otherwise in the intermediate and spray-arc ranges
- less spattering, thanks to softer arc
- risk of impaired ignition in the lower welding range
Torch: Plus pole Workpiece: Minus pole (Inductance tap B)
Factory setting
Torch: Minus pole (Inductance tap B) Workpiece: Plus pole
Torch: Plus pole Workpiece: Minus pole (Inductance tap A)
C O
2
*
Torch: Minus pole (Inductance tap A) Workpiece: Plus pole
Caution! Before starting up for the first time, read the sections headed "Safety rules" and "Starting to use the power source".
- Clamp the earth cable
to the workpiece
- Plug the machine into the mains
- Shift the mains switch
- Set the welding voltage with step switch the wirefeed-speed dial
to the “I” position
, and the wirefeed speed with
, as per the printed scale and the “Welding
parameters” adjustment table
- Shift the operating mode selector switch into the required position
- Open the gas-cylinder valve
- Set the gas flow-rate
- Press the torch trigger and start welding
SETTING THE OPERATING POINT
One of the basic preconditions for obtaining an optimum welding result with the MIG/MAG welding process is that the operating point has been determined correctly. This is basically effected by selecting mutually compatible welding voltages (step switch
In order to make it easier for the user to make the necessary settings, there are adjustment tables printed onto the detachable side panel of the power source. These tables contain setting-data for an unalloyed wire electrode (SG2/SG3) with a diameter of 0.6 - 1.0 mm (VST 247), or 0.8 - 1.2 mm (VST 317 / 317-2) for welding under different shielding gases (C02, mixed gas 82/
18).
N.B.! Manufacturing tolerances and alloy tolerances of welding wires may necessitate corrections to the welding voltage and/or wirefeed speed. This is also true when other shielding-gas mixtures are used.
) and wirefeed speeds (wirefeed-speed dial ).
Fig.16 Connection configurations for polarity reverser on VST 317 / 317-2
Caution! When changing the polarity, always make sure that the connections are screwed down firmly to the threaded terminal ends.
EXAMPLE OF A SETTING (VST 247)
The following values are given:
- Base metal: St 360
- Type of weld: Fillet weld h (horizontal)
- Thickness of material: 0.8 mm
- Shielding gas: Mixed gas 82/18 (M21)
- Wire diameter: 0.6 mm / SG2
mm
0.6 Ø
Ar
82 %
CO
2
18 %
Fig.17 Excerpt from “Welding parameters” adjustment table
A
0.6 - 0.8
12 345678910
2.5 3.3 4.7 6.8 10.0 15.5 18.0
25 32 40 58 77 100 120
This results in the following setting parameters as per the table:
- Step switch in Position 2
- Wirefeed-speed dial on 3.3 m/min (black inside scale)
- Welding current approx. 32 A
1.0 - 1.5SG2
2.0
12
Page 29
0 , 8
Fig.18 Settings on the control panel
SPOT WELDING
N.B.! For spot-welding, it is necessary to fit a spot-welding attachment onto the torch first.
- Set the welding parameters
- Select the desired spot-welding time on the spot-welding time dial
- Shift the operating-mode selector switch to the spot-welding position
- Make sure that the torch is correctly tooled up (i.e. with spot-welding attachment) and place it onto the metal sheet
- Press and release the torch trigger
- Automatic spot-welding sequence takes place
N.B.! To interrupt the spot-welding sequence, press and release the torch trigger again.
The settings made are correct when the top of the spot-weld is slightly convex and it can be seen on the underside of the spot-welded parts that they have been welded through. Also, make sure that the parts to be spot-welded are resting snugly against one another, and that any contamination from e.g. paint and rust is removed first.
ENGLISH
CARE AND MAINTENANCE
Warning! Before opening up the welding machine, switch it off, unplug it from the mains and put up a warning sign to stop anybody inadvertently switching it back on again. If necessary, discharge the electrolytic capacitors.
In order to keep your welding machine operational for years to come, you should observe the following points:
- Carry out safety inspections at the stipulated intervals (see the section headed “Safety rules”)
- Depending on the machine location, but no less often than twice a year, remove the side panels from the machine and blow the inside of the machine clean with dry, reduced-blow compressed air. Do not aim air­jets at electronic components from too close a range.
- If a lot of dust has accumulated, clean the cooling-air ducts.
13
Page 30
TROUBLESHOOTING GUIDE
Warning! Before opening up the welding machine, switch it off, unplug it from the mains and put up a warning sign to stop anybody inadvertently switching it back on again. If necessary, discharge the electrolytic capacitors.
Fault Cause Remedy
Machine does not function after torch trigger is pressed
Mains switch is ON, “Ready” indicator is lit up
Unsteady arc, heavy spattering, weld-metal pores
Irregular wirefeed speed
Torch-control plug is not plugged in
Control cable or torch switch is faulty
Fuse for auxiliary transformer is faulty
Machine is overloaded, thermostat has cut out, “Malfunction” indicator is lit up
No shielding gas Check the pressure regulator, gas hose, gas
Contact tube is too large, or its bore is worn Change the contact tube
A phase is missing from the mains
Operating point has not been set to optimum value
Poor earth connection
2-step or 4-step mode
Braking force is set too high Loosen the pressure screw
Plug the torch-control plug into the torch-control socket
Replace the control cable or torch switch
Replace the fuse as per printed label
Allow the machine to cool down - do not exceed the duty cycle
solenoid valve, torch connection etc.
Check mains fuses and mains socket and plugs, measure the voltage at the main contactor (power­source), if necessary change the contactor
Ensure correct relationship between welding voltage and wirefeed speed
Ensure good contact between earthing clamp and workpiece - use a new earthing cable if necessary
Choose a suitable operating modeOperating-mode selector switch is set to intermittent
Contact tube is too narrow
Wirefeed inner liner in the welding torch is defective Check the wire inner liner for kinks, dirt, correct
Incorrect contact pressure in the drive system Optimise the contact pressure
Wire infeed into the torch is not set to optimum settings
Incorrect drive rollers Tool up the 2-roller drive correctly
Torch is not tooled up correctly Tool up the welding torch correctly
Pre-set wirefeed speed cannot be reached Soft-start option is not fitted and the soft-start dial is
not set to 100%
Wirefeed speed is impossible to regulate ­wirefeeder motor is not running
Wire electrode sticks to the contact tube or weld pool
Arc does not ignite after torch trigger is pressed
Mains switch is ON, “Ready” indicator is lit up, wirefeeder is running
Wirefeed-speed dial is faulty Change the MR25A
Control system is faulty Change the MR25A control
Wirefeed speed or burn-back time are not set to optimum values
ing”
One mains phase has been interrupted Change the mains fuse; check the plug, plug-
Screw in the right contact tube for the diameter of wire in question
inside diameter and length etc.
Change the welding wireWelding wire is not OK
Correct the wire infeed
Set the soft-start dial to100%
Replace the wirefeeder motorWirefeeder motor is faulty
Correct the wirefeed speed and burn-back time.
Select another operating modeOperating-mode selector switch is on “Wire inch-
socket and mains cable
14
Page 31
Fault Cause Remedy
Check the earthing cable and clampPoor earth connection or complete break in earth
connection
Current cable in the welding torch is faulty Replace the hosepack
Main contactor or step switch is faulty Change the contactor or step switch
Torch and hosepack become very hot Respect the duty cycle and loading limits and/or
Operating-mode selector switch does not function
Mains fuse or miniature circuit-breaker trips when torch trigger is pressed
Intermittent welding delivers unsatisfactory welding results
In spot welding, the quality of the weld­spots is variable
Insufficient penetration in spot welding
Design dimensions of torch are not sufficient for this task, or duty cycle has been exceeded
Control system or switch are faulty Change the MR25A
The fuse or miniature c.b. used is too weak, or is of the wrong type
Intermittent welding time t1 and / or Intermittent pause time t2 are not set correctly
Sheets not always resting snugly on one another
Surface of workpiece is too dirty
Spot-welding time is too short
Spot-welding power is too low Shift the step-switch to a higher setting (consider
use a more powerful type of torch
Use fuses specified in the Technical Data, or a miniature c.b. with a "U" characteristic
Using the respective dials, alter the Intermittent welding time t1 and Intermittent pause time t2
Press the sheets tightly together
Clean the surfaces of the sheets to be welded
Lengthen the spot-welding time by adjusting the spot-welding time dial
using CO2 as the shielding gas)
Increase the wirefeed speedWirefeed speed is too low
ENGLISH
15
Page 32
TECHNICAL DATA
Warning! If the machine is designed to run on a special voltage, the Technical Data shown on the rating plate apply. The mains plug and mains supply lead, and their fuse protection, must be dimensioned accordingly.
VST 247 / 317 / 317-2 POWER SOURCES
VST 247 VST 317 VST 317-2
Mains voltage +/-10% 3x400 V 3x230/400 V 3x230/400 V
Mains fuse protection 230 V - 50 A slow 50 A slow
400 V 16 A slow 35 A slow 35 A slow
Cos phi 150 A 0.95 0.93 0.93
240 A 0.95 - ­300 A - 0.90 0.90
Efficiency 60 A 76 % - -
300 A - 76 % 76 %
Welding current range 25 - 240 A 10 - 300 A 10 - 300 A
Welding current at 10 min/40°C 30% duty cycle 240 A 300 A 300 A
10 min/40°C 60% duty cycle 170 A 210 A 210 A 10 min/40°C 100% duty cycle 130 A 140 A 140 A
Open-circuit voltage 37 V 45 V 45 V
Working voltage 15.3 - 26 V 14.5 - 29.0 V 14.5 - 29.0 V
Degree of protection IP 21 IP 21 IP 21
Type of cooling AF AF AF
Insulation class F F F
S, CE S, CE S, CE
VARIO 8 WIREFEEDER
Supply voltage 24 V DC
Power consumption 80 W
Gear ratio 26.5 : 1
Wirefeed speed up to 18 m/min
Class of protection II I
Degree of protection IP 23
16
Page 33
MODE D´EMPLOI
FRANÇAIS
1
Page 34
2
Page 35
CHER CLIENT DE FRONIUS,
La présente brochure est destinée à vous familiariser avec la commande et l‘entretien de la VarioStar 247 (VST 247), VarioStar 317 (VST 317) ainsi que de la VarioStar 317-2 (VST 317-2). Lisez attentivement le mode d‘emploi et observez scrupuleusement les instructions. Vous éviterez ainsi des pannes dues à de fausses manoeuvres. Vous en serez récom­pensé par la fiabilité de fonctionnement et la longue durée de vie de votre appareil.
FRONIUS SCHWEISSMASCHINEN VERTRIEB GMBH & COKG
Attention ! Seules des personnes qualifiées sont autorisées à effectuer la mise en service de l‘appareil et ceci uniquement dans le cadre de la réglementation technique. Lisez attentivement le chapitre „Consignes de sécurité“ avant de procéder à la mise en service.
SOMMAIRE
Cher client de Fronius, ............................................................................... 3
Consignes de sécurité ............................................................................... 4
Généralités.............................................................................................. 4
Uilisation conforme ................................................................................. 4
Obligations de l‘exploitant ...................................................................... 4
Obligations du personnel ........................................................................ 4
Equipement de protection individuel ...................................................... 4
Risque provenant du dégagement de vapeurs et gaz de nocifs ........... 4
Risques provenant de la projection d‘étincelles .................................... 4
Risques provenant du courant secteur et du courant de soudage ........ 4
Zones particulièrement dangereuses ...................................................... 4
Mesures de sécurité relatives à l‘information ........................................ 5
Mesures de sécurité sur le lieu d‘installation de la soudeuse ............... 5
Mesures de sécurité en fonctionnement normal .................................... 5
Contrôle de sécurité ............................................................................... 5
Modifications apportées à la soudeuse .................................................. 5
Pièces de rechange et pièces d‘usure .................................................. 5
Etalonnage de postes à souder .............................................................. 5
Label CE ................................................................................................ 5
Droits d‘auteur ........................................................................................ 5
Généralités .................................................................................................. 6
Principe de la VST 247 / 317 / 317-2 ................................................... 6
Conception de l’appareil VST 247 / 317 ................................................ 6
Conception de l’appareil VST 317-2 ...................................................... 6
Éléments de commande et connexions ..................................................... 6
Modes de fonctionnement ........................................................................... 8
Fonctionnement à 2 temps ..................................................................... 8
Fonctionnement à 4 temps ..................................................................... 8
Fonctionnement à intervalle 2 / 4 temps ............................................... 8
Pointage .................................................................................................. 9
Introduction de fil .................................................................................... 9
Mise En Service de l’Appareil de soudage .............................................. 9
Utilisation selon les prescriptions .......................................................... 9
Instructions d’installation ........................................................................ 9
Branchement sur secteur ....................................................................... 9
Connecter la source de courant VST 317-2
avec l’avance de fil Vario 8 .................................................................. 10
Montage / connexion de la bouteille à gaz ...........................................10
Montage de la torche de soudage .........................................................10
Montage de la bobine de fil ................................................................... 10
Faire entrer le fil-électrode ..................................................................... 10
Réglage de la quantité de gaz de protection ......................................... 11
Changer les galets d’avance de fil ....................................................... 11
Correction de l’introduction de fil ........................................................... 11
Commutateur de polarité ....................................................................... 12
Soudage MIG/MAG .................................................................................12
Réglage du point de travail ...................................................................12
Exemple de réglage VST 247............................................................... 12
Pointage ..................................................................................................... 13
Soins et entretien ....................................................................................... 13
Diagnostic de défauts et réparation ........................................................... 14
Caractéristiques Techniques ..................................................................... 16
Source de courant VST 247 / 317 / 317-2 ........................................... 16
Avance de fil Vario 8 ............................................................................ 16
Liste de pièces de rechange
Fronius - Bureaux de vente et bureaux de service
FRANÇAIS
3
Page 36
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALITÉS
La soudeuse répond aux derniers développements techniques et satisfait à la réglementation généralement reconnue en matière de sécurité. En cas de fausse manoeuvre ou de mauvaise utilisation, elle présente toutefois certains risques
- pour la santé et la vie de l‘utilisateur ou d‘un tiers,
- pour l‘appareil et pour d‘autres biens matériels de l‘exploitant,
- liés à la qualité du travail effectué avec la soudeuse.
Toutes les personnes intervenant dans la mise en service, la manipulation et l‘entretien de la soudeuse doivent
- avoir la qualification requise,
- avoir des connaissances suffisantes en soudure et
- observer scrupuleusement les instructions de service.
Tout dérangement susceptible d‘affecter la sécurité doit être réparé sans délai.
Votre sécurité est en jeu !
UILISATION CONFORME
La soudeuse a été conçue exclusivement pour une utilisation de le cadre des travaux prévus (voir chapitre „Mise en service de l’appareil de soudage“).
L‘utilisation conforme implique également l‘observation
- de toutes les consignes figurant dans les instructions de service
- des travaux d‘inspection et d‘entretien prescrits.
OBLIGATIONS DE L‘EXPLOITANT
L‘exploitant s‘engage à n‘autoriser l‘utilisation de la soudeuse qu‘à des personnes
- connaissant les prescriptions fondamentales concernant la sécurité du travail et la prévention d‘accidents et familiarisées avec la manipulation de la soudeuse
- ayant lu et compris les avertissements figurant dans ces instructions de service, et l‘ayant confirmé en apposant leur signature.
L‘exploitant est tenu de contrôler régulièrement si le personnel travaille en respectant les prescriptions en matière de sécurité.
OBLIGATIONS DU PERSONNEL
Toutes les personnes chargées de travailler avec la soudeuse s‘engagent à
- respecter les prescriptions fondamentales en matière de sécurité du travail et de prévention des accidents,
- à lire le chapitre concernant la sécurité ainsi que les avertissements figurant dans les présentes instructions de service et à attester par leur signature qu‘ils les ont compris, ceci avant d‘entamer le travail.
EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUEL
Prenez les dispositions suivantes pour préserver votre sécurité :
- portez des chaussures solides, isolantes. Ces chaussures doivent rester isolantes même dans un environnement humide
- protégez les mains par des gants isolants
- protégez les yeux des rayons ultraviolets en utilisant un écran de soudeur doté de verres filtrants réglementaires
- portez uniquement des vêtements appropriés (difficilement inflammables)
- en cas de production importante de bruit, portez un casque antibruit
Toutes les personnes se trouvant dans le voisinage de l‘arc électrique doivent
- être informées des dangers
- équipées des moyens de protection adéquats ;
- si nécessaire, prévoir des cloisons ou tentures de protection.
RISQUE PROVENANT DU DÉGAGEMENT DE VAPEURS ET GAZ DE NOCIFS
- Prévoir un système d‘aspiration adéquat pour évacuer les fumées et gaz nocifs de la zone de travail.
- Veiller à une ventilation suffisante.
- Eviter que les vapeurs dégagées par des solvants pénétrent dans la zone de rayonnement de l‘arc électrique.
RISQUES PROVENANT DE LA PROJECTION D‘ÉTINCELLES
- Eloigner tout objet inflammable de la zone de travail.
- Il est interdit de souder sur des réservoirs contenant ou ayant contenu des gaz, des carburants, des huiles minérales et substances analogues. Même des résidus de ces substances présentent un risque d‘explosion.
- Dans les locaux exposés au risque d‘incendie ou d‘explosion, une réglementation particulière est applicable. Respecter la réglementation nationale et internationale qui s‘y rapporte.
RISQUES PROVENANT DU COURANT SECTEUR ET DU COURANT DE SOUDAGE
- Une décharge électrique peut avoir des conséquences graves. En principe, toute décharge peut être mortelle.
- Les champs magnétiques générés par de fortes intensités de courant peuvent affecter le fonctionnement d‘appareils électroniques vitaux (par exemple, stimulateurs cardiaques). Les personnes porteuses d‘appareils de ce genre devraient consulter leur médecin avant de se tenir à proximité immédiate d‘une zone de soudage.
- Tous les câbles de soudage doivent être bien fixés, intacts et isolés. Remplacer immédiatement tout raccord lâche ou câble brûlé.
- Faire vérifier régulièrement par un électricien professionnel le conducteur de terre de la ligne d‘alimentation secteur et la ligne d‘alimentation de l‘appareil.
- Avant d‘ouvrir l‘appareil à souder, s‘assurer qu‘il ne puisse pas être accidentellement rebranché. Décharger les composants susceptibles d‘être électriquement chargés.
- Au cas où des interventions sur des éléments sous tension seraient nécessaires, il est indispensable de faire appel à une seconde personne qui puisse, le cas échéant, couper l‘alimentation électrique.
ZONES PARTICULIÈREMENT DANGEREUSES
- Ne jamais approcher les doigts des roues dentées du système d‘entraînement du fil lorsqu‘il est en fonctionnement.
- Dans les locaux exposés au risque d‘incendie ou d‘explosion, une réglementation particulière est applicable. Respecter la réglementation nationale et internationale qui s‘y rapporte.
- Les soudeuses destinées aux travaux dans des locaux à risques électriques accrus (p. ex. chaudières) doivent être pourvus du label S (Safety).
- Les soudures exigeant des mesures de sécurité particulières doivent obligatoirement être réalisées par des soudeurs ayant reçu la formation adéquate.
- Lors du transport par grue de la source de courant, toujours accrocher les chaînes ou les câbles dans les anneaux de levage en gardant un angle le plus perpendiculaire possible. Retirer la bouteille de gaz et l‘unité d‘entraînement du fil.
4
Page 37
- Lors du transport par grue de l‘unité d‘entraînement du fil, toujours utiliser une suspension isolante.
MESURES DE SÉCURITÉ RELATIVES À L‘INFORMATION
- Les instructions de service doivent être conservées en permanence sur le lieu d‘utilisation de la soudeuse.
- En complément aux instructions de service, la réglementation générale­ment valable et la réglementation locale concernant la prévention d‘accidents et la protection de l‘environnement doivent à tout moment être disponibles et respectés.
- Toutes les consignes de sécurité et les avertissements de danger apposés sur la soudeuse doivent rester lisibles.
MODIFICATIONS APPORTÉES À LA SOUDEUSE
- Aucune modification, transformation ou montage ne peuvent être effectués sur la soudeuse sans l‘autorisation du constructeur.
- Remplacer immédiatement tout composant présentant un défaut quelcon­que.
PIÈCES DE RECHANGE ET PIÈCES D‘USURE
- N‘utiliser que des pièces de rechange ou des pièces d‘usure d‘origine. Les pièces d‘autres fabricants n‘offrent pas les garanties de sécurité et de fonctionnement suffisantes.
- Pour toute commande, prière d‘indiquer la dénomination et le numéro de référence exacts, comme indiqués sur la liste des pièces de rechange, ainsi que le numéro de série de l‘appareil.
MESURES DE SÉCURITÉ SUR LE LIEU D‘INSTALLATION DE LA SOUDEUSE
- Le poste à souder doit être installé sur un sol ferme et plat offrant suffisamment de stabilité. Le renversement de la soudeuse présente un grave danger !
- Dans les locaux exposés au risque d‘incendie ou d‘explosion, une réglementation particulière est applicable. Respecter la réglementation nationale et internationale qui s‘y rapporte.
- Assurer par des directives et des contrôles internes que l‘environne-ment du lieu de travail soit toujours propre et ordonné.
MESURES DE SÉCURITÉ EN FONCTIONNEMENT NORMAL
- N‘utiliser la soudeuse que si tous les dispositifs de sécurité foncti-onnent.
- Avant la mise en circuit de l‘appareil, s‘assurer que personne ne peut être mis en danger.
- Au moins une fois par semaine, vérifier si la soudeuse ne présente aucune détérioration détectable de l‘extérieur et contrôler le fonctionnement des dispositifs de sécurité.
CONTRÔLE DE SÉCURITÉ
Après toute modification, réparation, ou entretien de la soudeuse et au moins une fois tous les douze mois, l‘exploitant est tenu de faire effectuer un contrôle de état par un électricien professionnel.
ETALONNAGE DE POSTES À SOUDER
Les normes internationales préconisent l‘étalonnage à intervalle régulier des postes à souder. Fronius recommande d‘effectuer cet étalonnage tous les 12 mois. Si vous désirez de plus amples informations à ce sujet, n‘hésitez pas à contacter votre concessionnaire Fronius !
LABEL CE
La soudeuse satisfait aux exigences fondamentales de la directive en matière de basse tension et de compatibilité électromagnétique et a obtenu le label CE.
DROITS D‘AUTEUR
La société Fronius Schweißmaschinen Vertrieb GmbH & CoKG est proprié­taire des droits d‘auteurs sur ces instructions de service.
Le texte et les figures correspondent à l‘état de la technique au moment de la mise sous presse. Sous réserve de modification. Le contenu des présentes instructions de service ne fondent aucun recours de la part de l‘acheteur. Nous sommes reconnaissants pour toute proposition d‘amélioration ou indication d‘erreurs figurant dans les instructions de service.
Pour la vérification, tenir compte des prescriptions suivantes :
- IEC (EN) 60 974-1 - Matériel de soudage électrique - Partie 1: Sources de courant pour soudage
- VBG 4, §5 - Installations électriques et matériel électrique
- VBG 15, §33 / §49 - Soudure, découpage et opérations analogues
- VDE 0701-1 - Réparation, modification et contrôle d‘appareils électriques; exigences générales
- VDE 0702-1 - Essais de répétition sur les appareils électriques
Pour des renseignements plus précis concernant la mise en service, la modification et l‘essai de postes de soudage, veuillez demander l‘instruction de travail „Inspection de sécurité d‘appareils de soudage“ (AA-PMÜ-01) à votre poste de service Fronius.
FRANÇAIS
5
ud_fr_st_sv_00147 012000
Page 38
GÉNÉRALITÉS
PRINCIPE DE LA VST 247 / 317 / 317-2
L’installation de soudage est une installation de soudage à gaz de protection MIG/MAG avec des caractéristiques de soudage optimales. Son champ d’utilisation comprend l’usine de travail de tôle autant que la construction métallique légère et la construction de portiques. Grâce à sa capacité de pouvoir souder des fils massifs de différents diamètres autant que des alliages sous différents gaz de protection commerciaux son champ d’application dans les secteurs de production et de réparation est élargi. Séquences de commande présélectionnables telles que fonctionnement à 2 temps, à 4 temps, à 2 temps à intervalle, à 4 temps à intervalle et pointage font évidemment partie de l’équipement standard.
CONCEPTION DE L’APPAREIL VST 247 / 317
La VST 247/317 fut conçue en tant qu’installation compacte et sa construction assure un fonctionnement fiable même sous les conditions d’utilisation les plus sévères. Le boîtier en tôle d’acier à revêtement par poudre, les éléments de commande installés de manière protégée ainsi que le raccord central de la torche satisfont des exigences élevées. La poignée de transport isolée et le chariot de roulement à grandes roues permettent un transport facile dans l’usine et lors de l’usage au chantier. Une couverture latérale démontable protège le système d’actionnement contre la poussière de meulage éventuellement produite.
ÉLÉMENTS DE COMMANDE ET CONNEXIONS
TE M P
0 ,8
Fig.2 Face de l’installation de soudage VST 247
CONCEPTION DE L’APPAREIL VST 317-2
La VST 317-2 fut conçue en tant que construction divisée et sa construction assure un fonctionnement fiable même sous les conditions d’utilisation les plus sévères. Le boîtier en tôle d’acier à revêtement à poudre, les éléments de commande installés de manière protégée ainsi que le raccord central de la torche satisfont des exigences élevées. La poignée de transport isolée et le chariot de roulement à grandes roues permettent un transport facile.
L’appareil d’avance de fil mobile Vario 8 peut être monté sur la source de courant ou bien enlevé et monté sur un chariot de roulement "Trabant" afin d’élargir le champ d’action. Une couverture latérale rabattable protège le système d’actionnement contre la poussière de meulage éventuellement produite. La bobine de fil est aussi protégée contre poussière et projections d’eau moyennant une boîte en matière synthétique.
TEMP
Fig.3 Face de l’installation de soudage VST 317
TEMP
Fig.1 VST 247 / 317 / 317-2
Fig.4 Face de l’installation de soudage VST 317-2
6
Page 39
Indication défaut ... illuminée quand l’appareil est thermiquement surchargée
Indication volt / ampèremètre (option) ... indique la tension et l’intensité du courant de soudage
Fiche de réseau, câble de réseau
7
6
8
5
9
1 0
1
4
1
1 2
1
3
4
1 6
2
1
8
1
Fig.5 Face avance de fil Vario 8
Interrupteur de réseau On/Off ... à indication intégrée "prêt à être mis en service" (illuminée quand l’interrupteur est mis en service)
Commutateur à échelons... subdivise la gamme de marche à vide et de tension de soudage et la gamme de puissance de soudage de l’installation de soudage en 10 échelons (VST 247) ou 15 échelons (VST 317, 317-2) respectivement.
Régulateur du temps de soudage à intervalle et du temps de pointage ... fonction attribuée suivant mode de fonctionnement
Fonctionnement à intervalle à 2 temps, à intervalle à 4 temps....pour régler
le temps de soudage à intervalle t1 (champ d’action recommandé: 0,1 ­5,0 sec.)
Pointage.... pour régler le temps de pointage et le temps d’allumage de l’arc
lors du pointage MIG/MAG (gamme de réglage: 0,1 - 5,0 sec.)
Sélecteur mode de fonctionnement ... pour sélectionner le mode de fonctionnement
- fonctionnement à 2 temps
- fonctionnnement à 4 temps
- fonctionnement à intervalle à 2 temps
- fonctionnement à intervalle à 4 temps
- introduction de fil
- pointage
Raccord central de la torche ... pour raccorder la torche
Câble de mise à la masse avec pince d’attachement sur la pièce à usiner
Douille de commande de la torche ... pour raccorder la fiche de
commande de la torche
Douille du faisceau de câbles de connexion ... pour raccorder le faisceau de câbles de connexion à la VST 317-2
Douille de courant du faisceau de câbles de connexion ... pour raccorder le faisceau de câbles de connexion à la VST 317-2
Passage du tuyau flexible de gaz
Table de réglage des paramètres de soudage ... aide à l’ajustage pour
la détermination du point de travail (à l’intérieur de la couverture latérale)
Note! Quand la VST 317/317-2 - version 3x400/500V CA est opérée sur le réseau de 3x400V CA la table de réglage des paramètres de soudage n’est pas valide.
Entraînement à 2 galets
Commutateur de polarité... pour commuter la polarité de l’électrode;
p.ex. lors du soudage de fils de soudage au pole négatif (au côté intérieur de la source de courant VST 317/317-2)
Fusible de l’alimentation de l’équipement électronique (1A à action retardée)
Porte-bobine ... support et fixation de bobines standardisées de fil de soudage jusqu’à 20 kg au maximum
Douille de connexion de gaz de protection
Régulateur de vitesse de fil ... pour régler la vitesse du fil
échelle graduée noire....pour régler sans intervalle la vitesse de fil de 1
- 18 m/min en service standard ou manuel
échelles graduées rouges....chaque fois une échelle graduée pour gaz de
protection CO et 1,0 mm (VST 317). Les échelles graduées sont pourvues de marques
et gaz mixte avec un diamètre de fil de 0,8 mm (VST 247)
2
pour la position actuelle de l’interrupteur à échelons et servent d’aide au réglage (monomatique).
Pour les fils de soudage d’un diamètre de 0,6 ou 1,0 mm (VST 247) et 0,8 ou 1,2 mm (VST 317 / 317-2) il faut utiliser l’échelle graduée noire intérieure de 1 - 18 m/min pour régler la vitesse de fil suivant les gaz de protection correspondants moyennant les tables de réglage correspondantes.
Note! L’avance de fil Vario 8 est pourvue seulement de l’échelle graduée noire 1- 18 m/min. Elle sert à régler la vitesse de fil sans intervalle moyennant la table de réglage correspondante des paramètres de soudage.
FRANÇAIS
Fig.6 Régulateur interne / Vue d’en haut
Note! Le temps de prédébit de gaz (0,25 sec) ainsi que le temps de postdébit de gaz (1,0 sec) sont réglés de manière fixe.
7
Page 40
Régulateur du temps de repos d’intervalle t2 ... actif quand le sélecteur du mode de fonctionnement est en position d’intervalle à 2 temps ou d’intervalle à 4 temps (gamme de réglage: 0,03 - 0,5 sec).
Régulateur du temps de correction de post-combustion ... le temps de post-combustion correctement réglé évite le collage du fil de soudage (gamme de réglage: 0,01 - 0,1 sec).
FONCTIONNEMENT À 4 TEMPS
Le fonctionnement à 4 temps est particulièrement approprié pour des cordons de soudage plus longs.
Appuyer sur la gâchette du pistolet et la lâcher Appuyer de nouveau sur la gâchette du pistolet et la lâcher
Régulateur de la vitesse d’approche (option) ... de minimum jusqu’à 100% de la vitesse de fil réglée (zone de travail recommandée: 50%)
Régulateur de la vitesse maximale du moteur ... pour régler la vitesse maximale du moteur d’avance de fil
Régulateur de la vitesse minimale du moteur ... pour régler la vitesse minimale du moteur d’avance de fil
Régulateur de postdébit de gaz ... pour le réglage du temps de postdébit de gaz de 0,05 - 4 sec.
Note! Les vitesses minimales et maximales du moteur ne doivent être modifiées que par le service après-vente de Fronius!
MODES DE FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT À 2 TEMPS
Le fonctionnement à 2 temps est utilisé souvent pour pointage, cordons de soudage courts et soudage automatique.
Appuyer sur la gâchette du pistolet et la maintenir appuyée Lâcher la gâchette du pistolet
I
cycle
Démarrage du
Prédébit de gaz
Amorçage de l’arc
= début de soudage
Fig.8 Séquence de fonctionnement à 4 temps
Soudage
période de post-
Fin de soudage avec
t
combustion
Postdébit de gaz
FONCTIONNEMENT À INTERVALLE 2 / 4 TEMPS
Ce mode de fonctionnement est utilisé pour des tôles minces; pour joindre des fentes.
Étant donné que le fil de soudage n’est pas amené de manière continue, le bain de soudage risque de refroidir pendant les temps de repos de l’intervalle. Une surchauffe locale causant le brûlage du matériau de base peut être largement éliminée.
I
cycle
Démarrage du
Prédébit de gaz
Amorçage de l’arc
= début de soudage
Fig.7 Séquence en fonctionnement à 2 temps
Soudage
t
combustion
période de post-
Postdébit de gaz
Fin de soudage avec
Les périodes d’intervalle peuvent être modifiées par les régulateurs du temps de soudage d’intervalle t1
Fonctionnement à intervalle à 2 temps
Appuyer sur la gâchette du pistolet et la maintenir appuyée Lâcher la gâchette du pistolet
Fonctionnement á intervalle à 4 temps
Appuyer sur la gâchette du pistolet et la lâcher Appuyer de nouveau sur la gâchette du pistolet et la lâcher
I
cycle
Démarrage du
Prédébit de gaz
Amorçage de l’arc
Fig.9 Séquence de fonctionnement à intervalle à l 2- / 4 temps
et du temps de repos d’intervalle t2 .
= début de soudage
d’intervalle
Période de soudage
d’intervalle
Temps de repos
t
combustion
période de post-
Postdébit de gaz
Fin de soudage avec
8
Page 41
MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL DE SOUDAGE
POINTAGE
Le pointage est utilisé pour des assemblages soudés de tôles à recouvrement accessibles d’un côté
Appuyer sur la gâchette du pistolet et la lâcher
I
cycle
Démarrage du
Prédébit de gaz
Amorçage de l’arc
= début du pointage
Fig.10 Séquence en pointage
de temps
période de post-
Fin de pointage avec
Pointage avec limitation
t
combustion
Postdébit de gaz
INTRODUCTION DE FIL
Dans le mode de fonctionnement d’introduction de fil le fil de soudage est introduit à la vitesse de fil réglée sans gaz et courant dans le faisceau de câbles.
Attention! Avant la première mise en service il faut lire le chapitre "Prescriptions de sécurité".
UTILISATION SELON LES PRESCRIPTIONS
L’appareil de soudage est destiné uniquement au soudage MIG/MAG. Toute utilisation différente ou plus générale n’est pas conforme. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une telle utilisation non conforme.
L’utilisation conforme comprend également
- l’observation de toutes les remarques des instructions de service
- l’exécution des travaux d’inspection et d’entretien
Attention! Il ne faut jamais utiliser l’appareil de soudage pour dégeler des tuyaux.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
L’appareil de soudage est vérifié suivant le type de protection IP21 ce qui signifie:
- protection contre la pénétration de corps étrangers solides d’un diamètre de plus de 12 mm
- protection contre des gouttes d’eau qui tombent verticalement
Suivant type de protection IP21 l’appareil de soudage peut être installé et opéré en plein air. Les éléments électriques installés doivent toutefois être protégés contre l’effet immédiat de l’humidité.
Afin d’interrompre de processus d’introduction il faut
- lâcher la gâchette du pistolet ou
- mettre le sélecteur du mode de fonctionnement dans une autre position
Attention! Installer l’appareil de soudage de manière stable sur une base plane et solide. Une installation de soudage renversée peut signifier un danger mortel.
La canalisation d’air est un dispositif de sécurité essentiel. Lors du choix du lieu d’installation il faut veiller à ce que l’air de refroidissement passe librement à travers les fentes d’aération sur la face et sur le dos. Faire également attention à ce que les poussières électroconductrices (produites par exemple lors de travaux d'abrasion) ne soient pas directement aspirées à l'intérieur de l'appareil.
BRANCHEMENT SUR SECTEUR
L’appareil de soudage est désigné pour la tension de réseau spécifiée sur la plaque indicatrice. La protection par fusibles de l’alimentation par le réseau est indiquée dans les caractéristiques techniques.
Suivant le type d’appareil la VarioStar 317/317-2 peut être opérée à une tension de réseau de 3x230/400V~ ou 3x400/500V~ respectivement. La VarioStar 247 peut être opérée en série à une tension de réseau de 3x400V~.
253 V~207 V~
-10%
230 V~
+10%
400 V~
-10%
Fig.11 Gammes de tolérance de la tension de réseau
9
+10%
440 V~360 V~
FRANÇAIS
Page 42
L’appareil de soudage est réglé sur 400V. En raison de la gamme de tolérance de +/- 10% il peut être opéré aussi par le réseau de 380 V~ ou 415 V~.
Attention! Si l’appareil est réglé sur une tensions spéciale, les caractéristiques techniques sont comme indiquées sur la plaque indicatrice . La fiche de réseau, et l’alimentation par réseau ainsi que sa protection par fusibles doivent être désignées de manière corre­spondante.
CONNECTER LA SOURCE DE COURANT VST 317-2 AVEC L’AVANCE DE FIL VARIO 8
Avec l’appareil de soudage VST 317-2 il faut connecter la source de courant avec l’avance de fil moyennant le faisceau de câbles de connexion. Les utilisateurs d’une VST 247 / 317 peuvent sauter ce chapitre et continuer avec la lecture du chapitre "Montage / Connexion de la bouteille à gaz"
- Mettre l’interrupteur de réseau dans la position “0“
- Mettre l’avance de fil Vario 8 sur la source de courant VST 317-2
- Dévisser la couverture du boîtier de l’avance de fil
- Mettre le faisceau de câbles de connexion du bon côté à travers la traversée du boîtier
- Enficher et verrouiller le câble de commande du bon côté sur la plaquette à circuits imprimés MR 25A moyennant la fiche molex à 8 broches
- Connecter les deux câbles sortant de la fiche molex à 8 broches aux connexions horizontales de la vanne magnétique de gaz
- Visser et serrer bien le câble de 35mm² sur le raccord central moyennant la vis à six pans creux
- Prévoir la décharge de traction sur le faisceau de câbles de connexion
- Visser de nouveau la couverture du boîtier de l’avance de fil
- Mettre la fiche de gaz de protection du faisceau de câbles de connexion dans le raccord de gaz de protection
- Mettre la fiche du faisceau de câbles de connexion dans la douille de courant faisceau de câbles de connexion de la source de courant et la verrouiller
- Mettre la fiche de commande du bon côté dans la douille faisceau de câbles de connexion
- Enlever la partie latérale gauche de la source de courant
- Mettre le raccord de gaz pour la bouteille à gaz à travers la traversée du boîtier et le faire sortir au dos de la source de courant
- Monter de nouveau la partie latérale gauche de la source de courant
(ne pas croiser ou plier les câbles)
de l’avance de fil
de la source de courant et la verrouiller
MONTAGE / CONNEXION DE LA BOUTEILLE À GAZ
- Mettre la bouteille à gaz sur la base du chariot de la source de courant
- Fixer la bouteille à gaz moyennant les deux chaînes de sécurité
Note! La fixation optimale n’est assurée que sur la partie supérieure de la bouteille à gaz (non sur le col de la bouteille)
- Enlever le capot protecteur de la bouteille à gaz
- Tourner la vanne de la bouteille à gaz brièvement à gauche pour enlever les boues autour de la place de travail
- Vérifier le joint du détendeur de gaz
- Visser le détendeur de gaz sur la bouteille à gaz moyennant et le serrer
- Connecter le raccord de gaz de protection au détendeur de gaz moyennant le tuyau flexible de gaz
MONTAGE DE LA TORCHE DE SOUDAGE
- Mettre l’interrupteur de réseau dans la position “O“
- Raccorder la torche de soudage correctement équipée avec le tube d’entrée d’abord au raccord central de torche de la source de courant VST 247 / 317 ou de l’avance de fil Vario 8 (seulement avec VST 317-
2) respectivement
- Serrer à main la collerette de fixation
- Raccorder la fiche de commande de la torche à la douille de commande de la torche de la source de courant VST 247 / 317 ou de l’avance de fil Vario 8 (seulement avec VST 317-2) respectivement
MONTAGE DE LA BOBINE DE FIL
- Mettre l’interrupteur de réseau dans la position “O“
- Ouvrir la partie latérale de la source de courant ou de la couverture de bobines de l’avance de fil
- Monter la bobine de fil du bon côté sur le porte-bobine
- Faire encliqueter le boulon d’arrêt dans l’ouverture prévue sur le corps de la bobine.
- Régler l’effet de freinage moyennant vis de tension
- Refermer la couverture de la bobine de fil ou la partie latérale
Note! Régler le frein de telle manière que la bobine de fil ne continue pas à tourner après la fin du soudage - il faut toutefois éviter tout serrage excessif de la vis de tension pour ne pas surcharger le moteur.
Fig.12 Vue de derrière de l’avance de fil
Vario 8
Fig.13 Détail de l’avance de fil Vario 8
(vue d’en haut)
FAIRE ENTRER LE FIL-ÉLECTRODE
- Mettre l’interrupteur de réseau dans la position “O“
- Ouvrir la partie latérale gauche de la source de courant ou de la couverture du boîtier de l’avance de fil.
- Faire pivoter vers avant les dispositifs tendeurs
- Plier vers le haut le levier d'appui
- Pousser le fil-électrode à travers le tube d’entrée et le galet d’entraînement
de l’entraînement à deux galets environ 5 cm dans le tube d’entrée de
la torche
- Rabattre le levier d'appui
- Faire pivoter les dispositifs tendeurs dans la position verticale
- Régler la pression d’appui moyennant écrou tendeur
Note! Régler la pression d’appui de telle manière que le fil-électrode ne soit pas déformé, mais le transport de fil soit assuré sans problèmes.
- Étendre le faisceau de câbles de la torche en ligne droite
- Enlever la buse de gaz de la torche
- Dévisser le tube-contact
- Enficher la fiche de réseau
10
Page 43
- Mettre l’interrupteur de réseau dans la position "I"
Attention! Pendant l’introduction de fil il faut que la torche ne soit pas dirigée vers le corps.
CHANGER LES GALETS D’AVANCE DE FIL
Afin d’assurer une avance optimale du fil-électrode les galets d’avance de fil doivent être adaptés au diamètre et à l’alliage du fil à souder.
- Régler une valeur ente 5 - 10 m/min moyennant le régulateur de la vitesse de fil
- Mettre le sélecteur du mode de fonctionnement dans la position d’introduction de fil
- Appuyer sur la gâchette du pistolet et la maintenir appuyée
- Le fil de soudage est introduit sans gaz ou courant dans le faisceau de câbles de la torche
- Lâcher la gâchette du pistolet afin de terminer l’introduction de fil
Note! Après avoir lâché la gâchette du pistolet la bobine de fil ne devrait plus tourner. Si nécessaire, il faut rajuster le frein.
- Visser le tube-contact
- Monter la buse de gaz
- Monter la partie latérale gauche de la source de courant ou la couverture du boîtier de l’avance de fil
- Mettre l’interrupteur de réseau dans la position “O“
- Interrupteur de réseau dans la position “O“
- Ouvrir la partie latérale gauche de la source de courant ou la couverture du boîtier de l’avance de fil
- Faire pivoter vers avant les dispositifs tendeurs
- Plier le levier d'appui vers le haut
- Retirer l’essieu embrochable
- Enlever le galet d’appui
- Monter le nouveau galet d’appui
- Introduire de nouveau l’essieu embrochable - l’arrêt de fixation de l’essieu embrochable doit encliqueter
- Enlever la vis à six pans creux
- Enlever le galet d’entraînement
- Enfiler le nouveau galet d’entraînement
Note! Monter les galets d’appui et d’entraînement de telle manière que la désignation du diamètre de fil soit lisible.
- Visser et serrer la vis à six pans creux
- Rabattre le levier d'appui
- Faire pivoter le dispositif tendeur dans la position verticale
- Monter la partie latérale gauche de la source de courant ou la couverture du boîtier de l’avance de fil
CORRECTION DE L’INTRODUCTION DE FIL
Afin d’assurer une avance de fil sans problèmes le fil-électrode doit entrer sans abrasion dans la torche.
Fig.14 Entraînement à 2 galets
RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ DE GAZ DE PROTECTION
- Ouvrir la partie latérale gauche de la source de courant ou le la couverture du boîtier de l’avance de fil
- Faire pivoter vers avant le dispositif tendeur de la plaque de moteur
- Ouvrir le levier d'appui
- Enficher la fiche de réseau
- Mettre l’interrupteur de réseau dans la position "I"
- Mettre le sélecteur du mode de fonctionnement dans la position de fonctionnement à 2 temps
- Appuyer sur la gâchette du pistolet et la maintenir appuyée
- Tourner la vis de réglage sur la face inférieure du détendeur de pression jusqu’à ce que le manomètre indique la quantité de gaz de protection désirée
- Lâcher la gâchette du pistolet
- Mettre l’interrupteur de réseau
- Débrancher la fiche de réseau
- Faire pivoter le levier d'appui vers le bas
- Faire encliqueter le dispositif tendeur
- Monter de nouveau la partie latérale gauche de la source de courant ou de la couverture du boîtier de l’avance de fil
dans la position “0“
L’avance de fil est réglée à l’avance de manière optimale suivant les axes des x et y. Si l’on remplace des composants comme galets de l’avance de fil, moteur d’entraînement ou torche il peut devenir nécessaire de corriger l’axe des x. L’introduction de fil peut être adaptée en enlevant ou ajoutant des disques d’écartement entre le galet d’entraînement et l’anneau de retenue type Seeger.
Disques d’écartement (10 x 0.1)
X
Fig.15 Déviation inadmissible
Note! Une correction de hauteur (axe des y) peut être exécutée seulement par le service après-vente de Fronius.
FRANÇAIS
11
Page 44
SOUDAGE MIG/MAG
COMMUTATEUR DE POLARITÉ
Le commutateur de polarité sert à commuter la polarité de l’électrode, p.ex. lors du soudage de fils de soudaget au pôle négatif.
Note! Le commutateur de polarité est installé seulement dans les installations de soudage du type d’appareil VST 317 et VST 317-2 et se trouve à l’intérieur de la source de courant.
Douille CO2
- Montée rapide de courant, appropriée pour la gamme d’arc court sous CO2 et gaz mixte
- Danger de formation augmentée de projections dans les gammes de soudage moyenne et supérieure
Douille Ar/CO2 MIX
- Montée lente de courant, avec gaz mixte à utiliser déjà dans la gamme d’arc court sinon dans la gamme d’arc de transition ou d’arc avec fusion en pluie
- Formation de projections réduite grâce à l’arc plus doux
- Danger d’amorçage moins bon dans la gamme de soudage inférieure
Torche: Pôle positif Pièce à travailler: Pôle négatif (soutirage B)
Torche: Pôle positif Pièce à travailler: Pôle négatif (soutirage A)
C O
2
Attention! Avant la première mise en service il faut lire le chapitre “Instructions de sécurité“ et “Mise en service de la source de courant“.
- Connecter le câble de mise à la masse
avec la pièce à usiner
moyennant la pince d’attachement sur la pièce à usiner
- Enficher la fiche de réseau
- Mettre l’interrupteur de réseau
- Régler la tension de soudage par le commutateur à échelons de fil par le régulateur de vitesse de fil
dans la position "I"
et la vitesse
suivant les valeurs imprimées
ou suivant la table de réglage des paramètres de soudage
- Mettre le sélecteur de mode de fonctionnement dans la position désirée
- Ouvrir la vanne de la bouteille à gaz
- Régler la quantité de gaz
- Appuyer sur la gâchette du pistolet et commencer le soudage
RÉGLAGE DU POINT DE TRAVAIL
La détermination du bon point de travail est une des conditions de base pour obtenir un bon résultat de soudage lors du soudage MIG/MAG. Ceci se fait principalement en accordant la tension de soudage (commutateur à échelons
) et la vitesse de fil (régulateur de la vitesse de fil ).
Afin de faciliter cet accord les tables de réglage sont imprimées sur la partie latérale amovible de la source de courant. Ces tables de réglage contiennent les valeurs de réglage pour un fil-électrode non allié (SG2 / SG3) d'un diamètre de 0,6 - 1,0 mm (VST 247) ou 0,8 - 1,2 (VST 317 / 317-2) soudé sous différents gaz de protection (CO2, gaz mixte 82/18)
*
Réglage à l’usine
Torche: Pôle négatif (soutirage B) Pièce à travailler: Pôle positif
Fig.16 Variantes de connexion du commutateur de polarité avec VST 317 / 317-2
Torche: Pôle négatif (soutirage A) Pièce à travailler: Pôle positif
Attention! Lors de commutation de polarité il faut toujours veiller à ce que les raccords vissés soient bien serrés.
Note! Les tolérances de fabrication ou d'alliage des fils de soudage parfois requièrent des corrections de la tension de soudage et/ou de la vitesse de fil. Ceci vaut aussi pour l'utilisation d'autres mélanges de gaz de protection.
EXEMPLE DE RÉGLAGE VST 247
Les valeurs suivants sont données:
- Matériau de base: St 360
- Type de cordon: soudure d'angle h (horizontal)
- Épaisseur de matériau: 0,8 mm
- Gaz de protection: gaz mixte 82/18 (M21)
- Diamètre de fil: 0,6 mm / SG2
mm
0,6 Ø
Ar
82 %
CO
2
18 %
Fig.17 Extrait de la table de réglage des paramètres de soudage
A
0,6 - 0,8 1,0 - 1,5SG2
12 345678910
2,5 3,3 4,7 6,8 10,0 15,5 18,0
25 32
58 77 100 120
40
Suivant la table résultent les suivants paramètres de réglage:
- Commutateur à échelons en position 2
- Régulateur de vitesse de fil sur 3,3 m/min (échelle graduée intérieure noire)
- Courant de soudage d'environ 32 A
2,0
12
Page 45
0 , 8
Fig.18 Réglages sur le panneau de contrôle
POINTAGE
Note! Pour le pointage la torche doit être équipée d'une garniture de pointage
- Régler les paramètres de soudage
- Sélectionner d'abord le temps de pointage par le régulateur du temps de pointage
- Mettre le sélecteur du mode de fonctionnement dans la position de pointage
- Mettre la torche correctement équipée (avec garniture de pointage) sur la tôle
- Appuyer sur la gâchette du pistolet et la lâcher
- Le processus de pointage se déroule
Note! En appuyant de nouveau sur la gâchette du pistolet et la lâchant ensuite on peut interrompre le pointage.
Les réglages sont corrects, quand le côté supérieur du point montre une légère courbure et une pénétration de la soudure est visible sur le côté inférieur des parties pointées. En outre il faut veiller à ce que les matériaux à pointer soient bien posés l'un sur l'autre et les souillures par de la peinture ou de la rouille aient été éliminées.
SOINS ET ENTRETIEN
Attention! Avant d'ouvrir l'appareil de soudage il faut déconnecter l'appareil, retirer la fiche de réseau et attacher un panneau d'avertissement pour éviter la reconnexion - si nécessaire, il faut décharger les condensateurs électrolytiques.
Pour tenir l'appareil de soudage en bon état prêt à être mis en service il faut observer les points suivants:
- Inspection technique des aspects de sécurité suivant les intervalles prescrits (voir chapitre "Instructions de sécurité")
- Au moins deux fois par an (ou plus souvent suivant le lieu d'installation) il faut enlever les parties latérales de l'appareil et purger l'appareil de soudage par de l'air comprimé à pression réduite sec. Il ne faut pas souffler de courte distance sur les éléments électroniques.
- En cas d'une forte production de poussière il faut nettoyer les conduits d'air de refroidissement
FRANÇAIS
13
Page 46
DIAGNOSTIC DE DÉFAUTS ET RÉPARATION
Attention! Avant d'ouvrir l'appareil de soudage il faut déconnecter l'appareil, retirer la fiche de réseau et attacher un panneau d'avertissement pour éviter toute reconnexion - si nécessaire, il faut décharger les condensateurs électrolytiques.
Défaut Diagnostic Réparation
Pas de fonction après avoir appuyé sur la gâchette du pistolet
Commutateur de réseau connecté, indication " prêt à être mis en service" illuminée
Arc instable, forte formation de projec­tions, soufflures et piqûres dans le métal d'apport déposé
Fiche de commande de la torche non branchée
Défaut du câble de commande ou de la gâchette du pistolet
Défaut du fusible du transfo de commande
Surcharge de l'appareil, le thermostat a déconnec­té, indication "défaut" illuminée
Pas de gaz de protection Vérifier le détendeur de pression, le tuyau
Tube-contact trop grand ou forure usée Remplacer le tube-contact
Manque de phase du côté du réseau
Réglage non optimal du point de travail
Mauvaise connexion de mise à la masse
Mettre la fiche de commande de la torche dans la douille de commande de la torche
Remplacer le câble de commande ou la gâchette du pistolet
Remplacer le fusible suivant la valeur imprimée
Laisser refroidir l'appareil - observer la durée de service
flexible de gaz, la vanne magnétique de gaz, le raccord de la torche, etc.
Vérifier les fusibles de réseau, la prise et la fiche de réseau, mesurer la tension du contacteur principal (source de courant), si nécessaire, remplacer le contacteur
Régler le bon rapport entre la tension de soudage et la vitesse d'avance de fil.
Assurer un bon contact entre la pince de mise à la masse et la pièce à usiner - éventuellement utiliser un nouveau câbble de mise à la masse
Vitesse de fil irrégulière
La vitesse de fil n'est pas atteinte L'option de vitesse d'approche n'est pas installée
La vitesse de fil ne peut pas être réglée - le moteur d'avance de fil ne marche pas
Sélecteur de mode de fonctionnement sur fonctionne­ment d'intervalle à 2 ou 4 temps
Frein trop fortement serré Desserrer la vis d'appui
Forure trop petite du tube-contact
Défaut de l'âme de guidage de fil dans la torche Vérifier l'âme pour détecter des coques,vérifier
Mauvaise pression d'appui contre le système d'entraînement
Réglage non optimal de l'introduction de fil dans la torche
Galets d'entraînement inappropriés Équiper correctement l'entraînement à 2 galets
Équipement non approprié de la torche Modifier l'équipement de la torche
et le régulateur de vitesse d'approche n'est pas réglé sur 100%
Défaut du régulateur de vitesse de fil Remplacer MR25A
Défaut de la commande Remplacer la commande MR25A
Sélectionner un mode de foctionnement appro­prié
Visser le bon tube-contact approprié pour le diamètre de fil
longueur, souillure, etc.
Optimiser la pression d'appui
Remplacer le fil de soudageDéfaut du fil de soudage
Corriger l'introduction de fil
Régler le régulateur de vitesse d'approche sur 100%
Remplacer le moteur d'avance de filDéfaut du moteur d'avance de fil
Le fil-électrode colle sur le tube-contact ou dans le bain de fusion
Réglage non optimal de lavitesse de fil ou de la période de post-combustion
14
Corriger la vitesse de fil et la période de post­combustion.
Page 47
Défaut Diagnostic Réparation
Pas d'amorçage de l'arc après avoir appuyé sur la gâchette du pistolet
Interrupteur de réseau connecté - indication "prêt à être mise en service" illuminée, avance de fil marche
Torche et faisceau de câble se rechauffent fortement
Le sélecteur de mode de fonctionnement est sans fonction
automatique de réseau déconnecte quand la gâchette du pistolet est appuyée
Résultat de soudage insatisfaisant lors du soudage d'intervalle
Qualité irrégulière des points de soudage lors du pointage
Sélectionner un autre mode de fonctionnementLe sélecteur de mode de fonctionnement est mis
sur introduction de fil
Une phase de réseau est interrompue Remplacer le fusible de réseau, vérifier la fiche,
la prise et le câble de réseau
Vérifier le câble de masse et la pinceInterruption ou mauvaise connexion de la mise à
la masse
Défaut du câble de courant dans la torche Remplacer le faisceau de câbles
Défaut du contacteur principal ou du commutateur à échelons
Torche trop faiblement dimensionnée ou bien durée de mise en service dépassée
Défaut de la commande ou du sélecteur Remplacer MR25A
Fusible ou coupe-circuit trop faibleFusible de réseau ou coupe-circuit
Mauvais réglage du temps de soudage d'intervalle t1 et / ou du temps de repos d'intervalle t2
Les tôles ne sont pas bien mises les unes sur les autres
Remplacer le contacteur ou le commutateur à échelons
Observer la durée de mise en service et la limite de charge ou bien utiliser un type de torche plus fort
Utiliser des fusibles suivant les caractéristiques technique ou des coupe-circuits avec la carac­téristique "U"
Modifier le réglage du temps de soudage d'intervalle t1 et du temps de repos d'intervalle t2 moyennant les régulateurs correspondants
Presser les tôles bien les unes contre les autres
Pénétration insuffisante lors du pointage
Forte souillure de la surface de la pièce à travailler
Pointage trop court
Puissance de pointage insuffisante Régler le commutateur à échelons sur un échelon
Nettoyer la surface des tôles à joindre
Prolonger le temps de pointage par le régulateur du temps de pointage
plus élevé (éventuellement utiliserr CO2 en tant que gaz de protection)
Augmenter la vitesse de filVitesse de fil trop faible
15
FRANÇAIS
Page 48
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Attention ! Si l’appareil est réglé sur une tensions spéciale, les caractéristiques techniques sont comme indiquées sur la plaque indicatrice . La fiche de réseau, et l’alimentation par réseau ainsi que sa protection par fusibles doivent être désignées de manière correspondante.
SOURCE DE COURANT VST 247 / 317 / 317-2
VST 247 VST 317 VST 317-2
Tension de réseau +/-10% 3x400 V 3x230/400 V 3x230/400 V
Fusibles de réseau 230 V - 50 A à action retardée 50 A à action retardée
400 V 16 A à action retardée 35 A à action retardée 35 A à action retardée
Cos phi 150 A 0,95 0,93 0,93
240 A 0,95 - ­300 A - 0,90 0,90
Rendement 60 A 76 % - -
300 A - 76 % 76 %
Gamme de courant de soudage 25 - 240 A 10 - 300 A 10 - 300 A
Courant de soudage à 10 min/40°C 3 0% facteur de service 240 A 300 A 300 A
10 min/40°C 60% facteur de service 170 A 210 A 210 A 10 min/40°C 100% facteur de service 130 A 140 A 140 A
Tension de marche à vide 37 V 45 V 45 V
Tension de travail 15,3 - 26 V 14,5 - 29,0 V 14,5 - 29,0 V
Type de protection IP 21 IP 21 IP 21
Type de refroidissement AF AF AF
Classe d'isolation F F F
S, CE S, CE S, CE
AVANCE DE FIL VARIO 8
Tension d'alimentation 24 V DC
Puissance absorbée 80 W
Réducteur 26,5 : 1
Vitesse de fil jusqu'à 18 m/min
Classe de protection II I
Type de protection IP 23
16
Page 49
ERSATZTEILLISTE
SPARE PARTS LIST
LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE
ud_fr_st_tb_00150 012000
Page 50
16 4
18,19,20
57
24
22,
23
10, 11,
12
14
25
13
15,16,17 21,
56
53,54,55
2
3
1
41 29 28 30
58
14
36
6
7
9
8
37 34
39 38
31 40
35
32,33
45,46
44
59
26
43 42
47,48
49
27
42 43
50 44
5242 5140 43
VST 247 / VST 247 E 4,025,187 / 4,025,187,001
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_mi_00159 012000
/2
1
Page 51
POS. BENENNUNG ARTICLE DENOMINATION
1 DRUCK VORDERFR. VST247 FRONT PANEL VST247 PANNEAU AVANT VST247 32.0409.2346 2 DRUCK SEITENT. L. VST227 SIDE PANEL L. VST227 PARTIE LATERALE GAUCHE VST227 45.0200.0866 3 DRUCK SEITENT. R. VST227 SIDE PANEL R VST227 PARTIE LATERALE DROITE VST227 45.0200.0867 4 DECKEL RT VST227 COVER RT VST227 COUVERCLE VST 227 AM2.0200.8279 5 GRIFF SW VST227 HANDLE BLACK VST 227- POIGNEE NOIRE VST 227- BE2.0200.8284 6 MASSEKABEL 3.5M/25² 250A M.KS. MASS-CABLE 3.5M/25 250A M.KS. CABLE DE MISE A LA MASSE 3,5M 43.0004.1281 7 MASSEKLEMME 16-35 MM2 250A EARTH CLAMP 16-35 MM2 250 A BORNE DE MISE A LA MASSE 43.0004.0136 8 NETZK. HO7RNF 4G1.5 E5 16A 3.5 MAINS CABLE HO7RNF 4G1,5 16A CABLE DE RESEAU HO7RNF 4G1,5 43.0004.1313
9 STECKERKRAGEN 5 380 16 EURO-PLUG 5-POLE/38OV/16A PRISE EURO 5P 380V 16A 43.0003.0051 10 BUCHSENLEISTE 9-POLIG TERMINAL STRIP 9pin REGLETTE A DOUILLE 42.0405.0154 11 ISOTEIL BUCHSENLEISTE INSULATION F.BUSHING STRIP ISOLANT DOUILLE 42.0405.0056 12 FEDER TUCHELSTECKER MOUNTING SPRING FOR PLUG FIXATION RESSORT 42.0404.0024 13 SCHALTWIPP IP 44 GN 16 380 2 ROCKER SWITCH IP44 GN 16 380 2 COMMUTATEUR A POUSSOIR IP44 GN 43.0002.0305 14 ZUGENTLASTUNG PVC PG13.5 TRACTION RELEASE PVC PG 13.5 ECROU FREIN PVC PG 13,5 42.0300.0648 15 DREHKNOPF 16 schw 6mm ACHSE P TURNING KNOB D=16 BLACK 6MM P BOUTON TOURNANT NOIR 42.0406.0099 16 MUTTERABD 16 schw P ARROW-DISC D=16 BLACK DISQUE DE FLECHE NOIR 16 42.0406.0129 17 DECKEL 16 schw P COVER D=16 BLACK P CACHE BOUTON NOIR 16 P 42.0406.0108 18 DECKEL 23 schw P COVER D=23 BLACK P COUVERCLE 23 NOIR P 42.0406.0094 19 DREHKNOPF 23 schw 6mm ACHSE P TURNING KNOB D=23 BLACK 6MM P BOUTON TOURNANT NOIR 42.0406.0102 20 PFEILSCH 23 schw P ARROW-DISC D=23 BLACK DISQUE DE FLECHE NOIR 23 42.0406.0122 21 DECKEL 31 schw P COVER 31 BLACK P COUVERCLE 31 NOIR 31 42.0406.0114 22 DREHKNOPF 31 schw 6mm ACHSE P TURNING KNOB D=31 BLACK 6MM P BOUTON TOURNANT NOIR 42.0406.0104 23 PFEILSCH 31 schw P ARROW-DISC D=31 BLACK DISQUE DE FLECHE NOIR 31 42.0406.0127 24 GRIFFAUFN. SCHRÄG L. TA500/VR- HANDLE MOUNT LEFT POIGNEE GAUCHE 42.0405.0007 25 GRIFFAUFN. SCHRÄG R. TA500/VR- HANDLE MOUNT RIGHT POIGNEE DROITE 42.0405.0008 26 GEHÄUSE SW VST247 HOUSING SW VST247 BOITIER NOIR VST 247 BE2.0200.8437 27 GASFL.HALT. SW VST317 GAS BOTTLE HOLDING DEVICE SUPPORT DE BOUTEILLE DE GAZ BE2.0200.8464 28 SCHÜTZ 24 03 17 CONTACTOR 24 03 17 CONTACTEUR 24 03 17 43.0008.0118 29 SICHHALT EB 19800 01 FUSE HOLDER EB 19800 01 PORTE-FUSIBLE EB 19800 01 41.0007.0159 30 STEUERTR. 230/400V VST227/247 AUXILIARY TRANSFORMER 230/400/ TRANSFORMATEUR AUXILIAIRE 230/ 33.0005.2196 31 VENTILATOR M.F. 21 138x138 FAN W.BLADE 21 138X138 VENTILATEUR 21 138X138 43.0006.0136 32 TRAFO GESCH. VST247 TRANSFORMER VST247 TRANSFORMATEUR VST247 43.0001.0985 33 TRAFO+A-DROS. 220V/60HZ VST247 TRANSFORMER+COKE 220V/60HZ TRANSFORMATEUR+BOBINE REACTANC 43.0001.0902 34 GLEPRE 400 210 S 3 RECTIFIER 400 210 S3 REDRESSEUR 400 210 53 41.0002.0041 35 THERMOSCH 160 Ö 3 THERMOSTAT 16O C OPENER THERMOSTAT 160C 41.0007.0013 36 SCHALTNOCK 16 ST10 3 CAM SWITCH 16ST 103 CAME DE CONTACTEUR 16 ST10 3 43.0002.0333 37 THERMOSCH 115 Ö 2 THERMO SWITCH 115 Ö 2 THERMO-RUPTEUR 115 Ö 2 41.0007.0133 38 DRAHTWIDERSTAND VST227 WIRE-WOUND RESISTOR VST227 RESISTANCE BOBINEE VST227 41.0001.0612 39 MAGNETVENTIL-KL.24= 0-12 G1/8" GAS SOLENOID VALVE 24=0-12 G1/ VANNE MAGNETIQUE GAZ 43.0013.0015 40 FLASCHENKETTE 30x650 BOTTLE CHAIN 3O X 65O CHAINE DE BOUTEILLE 42.0407.0017 41 PRINT MR 25 A PC-BOARD MR 25 A CIRCUIT ELECTRONIQUE MR25A 4.055.293 42 STARLOCK 15 STARLOCK 15 STARLOCK 15 44.0001.1023 43 LAUFRAD STAHL 140 GL 40 15 WHEEL STEEL 140 GL 40 15 ROUE DE ROULEMENT 140 GL 40 15 44.0001.1041 44 LENKROLLE STAHL 100 GL 123 6,2 TUMBLER GEAR ST.100 GL 123 6.2 GALET DE GUIDAGE EN ACIER 100 44.0001.1025 45 SICHKAP EB 19816 FUSE-CAP EB 19816 CAPOT FUSIBLE EB 19816 41.0007.0158 46 SICHERUNG 1 500 T 19356 FUSE 1 500 T 19356 FUSIBLE 1 500 T 19356 41.0007.0160 47 MOTORPL.24V 2R 0.8T O.T F-ZA MOTORPLATE 24V 2R 0.8T O.T PLAQUE DE MOTEUR 24V 2R 0.8T 44.0001.1021 48 MOTORPL.24V 2R 0.8TR. O.T E-C MOTOR PLATE 24V 2R 0.8TR. O.T. PLATINE MOTEUR 24V 2R 0.8TR 44.0001.1043 49 BREMSVORRICHTUNG O.WELLE BRAKE WITHOUT SHAFT FREIN SANS AXE 44.0250.0232 50 DRUCK TRENNWAND VST247 SEPERATOR PLATE VST247 IMPRIME-MUR DE SEPERATION VST- 46.0250.0067 51 ACHSE VST227 AXL BLACK VST317 ESSIEU NOIR VST317 42.0200.8285 52 DISTANZ VST 157/247 DISTANCE VST 157/247 DISTANCE VST 157/247 42.0300.2265 53 LED-HALTERUNG D=8MM/10x19.5 MOUNTING FOR LED SYSTEME FIXATION DE LED 41.0015.0024 54 LED-ZUGENTLASTUNG D=9MM/12x19 TRACTION RELEASE FOR LED DECONNEXION LED 41.0015.0025 55 LEUCHTDIODE 1.5 Y 5 P LIGTH-EMITTING-DIODE 1.5 Y 5 P DIODE DE SIGNALISATION 41.0006.0053 56 SCHALTKNE SCHWARZ 4KANT 5MM SWITCH TOGGLE BLACK INTERRUPTEUR A BASCULE NOIR 42.0406.0296
57 SCHERGLIED 223-50 CHAIN ASSEMBLY 223-50 CHAINE D´ASSEMBLAGE 223-50 42.0407.0092 58 SCHUTZBESCHALT. EMV STANDARDG. PROTECTION CIRCUIT VST247 DISJONCTEUR DE PROTECTION VST2 43.0001.1018 59 SCHUTZBESCHALT. EMV SEK.VST247 PROTECTION CIRCUIT SEK.VST247 DISJONCTEUR DE PROTECTION VST2 43.0001.1014
VST 247 / VST 247 E 4,025,187 / 4,025,187,001
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_mi_00159 012000
/2
2
Page 52
24212223
25-27 16-18
28-30
7-11
10
4,5
3
20 19
70
13,14,15 12
6
2 1 32 33
68
47
48 49
50 51
52,53
45
46
43
44
41,42
65,66
40 38
39 37
3
67
36
62
63
31 58,59
64
62
54 55 34 35
68
61 60
56,57
54
POS. BENENNUNG ARTICLE DENOMINATION
1 MASSEKLEMME 16-35 MM2 250A EARTH CLAMP 16-35 MM2 250 A BORNE DE MISE A LA MASSE 43.0004.0136 2 MASSEKABEL 3.5M/35 250A M.KS. EARTH-CABLE WITH CABLE-PLUG CABLE DE MASSE AVEC PRISE 43.0004.0159 3 DURCHFÜHRUNG KST 24x33,3x11,5 LEAD THROUGH KST 24x33,3x11,5 FIL PASSAGE KST24C33,3X11,5 42.0300.1678 4 DRUCK VORDERFR. VST317 PRESSURE FRONT PANEL VST317 FRONT IMPRIME VST317 32.0409.2435 5 DRUCK VORDERFR. VST317 500V FRONT PANEL VST317 500V FRONT IMPRIME VST317 500V 32.0409.2474 6 DRUCK SEITENT. R. VST317 SIDE PANEL R. VST317 PAROI LATERALE VST317 45.0200.0896 7 FEDER TUCHELSTECKER MOUNTING SPRING FOR PLUG FIXATION RESSORT 42.0404.0024
VST 317 / VST 317 E / VST 317 500V - 4,025,189/,001/,951
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_mi_00163 012000
/2
1
Page 53
POS. BENENNUNG ARTICLE DENOMINATION
8 ISOTEIL BUCHSENLEISTE INSULATION F.BUSHING STRIP ISOLANT DOUILLE 42.0405.0056
9 BUCHSENLEISTE 9-POLIG TERMINAL STRIP 9pin REGLETTE A DOUILLE 42.0405.0154 10 ABDECKKAPPE F. TUCHELSTECKER COVER DISK TOLE DE PROTECTION 42.0200.4080 11 BUCHSENKONTAKT C 1 CPC SOCKET-CONTACT C 1 CPC SUPPORT CONTACT C 1 CPC 43.0003.0485 12 SCHALTWIPP IP 44 GN 16 380 2 ROCKER SWITCH IP44 GN 16 380 2 COMMUTATEUR A POUSSOIR IP44 GN 43.0002.0305 13 LED-HALTERUNG D=8MM/10x19.5 MOUNTING FOR LED SYSTEME FIXATION DE LED 41.0015.0024 14 LEUCHTDIODE 1.5 Y 5 P LIGTH-EMITTING-DIODE 1.5 Y 5 P DIODE DE SIGNALISATION 41.0006.0053 15 LED-ZUGENTLASTUNG D=9MM/12x19 TRACTION RELEASE FOR LED DECONNEXION LED 41.0015.0025 16 DREHKNOPF 16 schw 6mm ACHSE P TURNING KNOB D=16 BLACK 6MM P BOUTON TOURNANT NOIR 42.0406.0099 17 MUTTERABD 16 schw P ARROW-DISC D=16 BLACK DISQUE DE FLECHE NOIR 16 42.0406.0129 18 DECKEL 16 schw P COVER D=16 BLACK P CACHE BOUTON NOIR 16 P 42.0406.0108 19 FILTERGLAS RT TS330/TPS450 FILTER-GLASS RED TRANSSYNERGIC FILTRE VERRE ROUGE 42.0300.1642 20 FILTERGLAS GN TPS450/CMW451 FILTER-GLASS GREEN TPS450/CMW FILTRE VERRE VERT 42.0300.1856 21 GRIFFAUFN. SCHRÄG R. TA500/VR- HANDLE MOUNT RIGHT POIGNEE DROITE 42.0405.0008 22 GRIFF SW VST227 HANDLE BLACK VST 227- POIGNEE NOIRE VST 227- BE2.0200.8284 23 GRIFFAUFN. SCHRÄG L. TA500/VR- HANDLE MOUNT LEFT POIGNEE GAUCHE 42.0405.0007 24 DECKEL RT VST227 COVER RT VST227 COUVERCLE VST 227 AM2.0200.8279 25 DECKEL 23 schw P COVER D=23 BLACK P COUVERCLE 23 NOIR P 42.0406.0094 26 DREHKNOPF 23 schw 6mm ACHSE P TURNING KNOB D=23 BLACK 6MM P BOUTON TOURNANT NOIR 42.0406.0102 27 PFEILSCH 23 schw P ARROW-DISC D=23 BLACK DISQUE DE FLECHE NOIR 23 42.0406.0122 28 DECKEL 31 schw P COVER 31 BLACK P COUVERCLE 31 NOIR 31 42.0406.0114 29 DREHKNOPF 31 schw 6mm ACHSE P TURNING KNOB D=31 BLACK 6MM P BOUTON TOURNANT NOIR 42.0406.0104 30 PFEILSCH 31 schw P ARROW-DISC D=31 BLACK DISQUE DE FLECHE NOIR 31 42.0406.0127 31 DRUCK SEITENT. L. VST317 SIDE PANEL L. VST317 PARTIE LATERALE VST317 45.0200.0895 32 STECKERKRAGEN 5 380 32 PLUG 5-POLE/380 V/ 32 A PRISE 5POLES 380V 32A 43.0003.0052 33 NETZK. H07RNF 4G2.5 E5 32A 5M MAINS-CABLE HO7RNF 4G2.5 E5 5M CABLE PRINCIPAL 5M 43.0004.0881 34 STARLOCK 15 STARLOCK 15 STARLOCK 15 44.0001.1023 35 LAUFRAD STAHL 160 GL 45 15 WHEEL STEEL 160 GL 45 15 ROUE 160 GL 4515 44.0001.1022 36 VENTILATOR M.F. 21 138x138 FAN W.BLADE 21 138X138 VENTILATEUR 21 138X138 43.0006.0136 37 MAGNETVENTIL-KL.24= 0-12 G1/8" GAS SOLENOID VALVE 24=0-12 G1/ VANNE MAGNETIQUE GAZ 43.0013.0015 38 KLEMME 1OHR M. EINLAGE 13,3 CLAMP 1 EAR W.INSERT 13.3 COLLIER DE SERRAGE 13,3 42.0407.0063 39 SCHLAUCH PVC MG 5x3 SW x) HOSE PVC THREADED D=5X3 BLACK x) TUYAU PVC FILETE NOIR x) 40.0001.0012 40 ZUGENTLASTUNG PVC PG13.5 TRACTION RELEASE PVC PG 13.5 ECROU FREIN PVC PG 13,5 42.0300.0648 41 STEUERTR. 230/400V VST227/247 AUXILIARY TRANSFORMER 230/400/ TRANSFORMATEUR AUXILIAIRE 230/ 33.0005.2196 42 STEUERTR. 500V 50/60HZ VST317 AUXILIARY TRANSFORMER 500V TRANSFORMATEUR DE COM 400/500V 33.0020.0017 43 SCHÜTZ 24 03 25 CONTACTOR 24 03 25 CONTACTEUR 24 03 25 43.0008.0124 44 SICHHALT EB 19800 01 FUSE HOLDER EB 19800 01 PORTE-FUSIBLE EB 19800 01 41.0007.0159 45 SCHALTNOCK 25 ST15 3 CAM SWITCH 25 ST15 3 COMMUTATEUR A CAMES 25 ST15 3 43.0002.0350 46 PRINT MR 25 A PC-BOARD MR 25 A CIRCUIT ELECTRONIQUE MR25A 4.055.293 47 THERMOSCH 115 Ö 2 THERMO SWITCH 115 Ö 2 THERMO-RUPTEUR 115 Ö 2 41.0007.0133 48 GLEPRE 400 290 S 3 RECTIFIER 400 290 S3 REDRESSEUR 400 290 S 3 41.0002.0054 49 DRAHTWIDERSTAND VST227 WIRE-WOUND RESISTOR VST227 RESISTANCE BOBINEE VST227 41.0001.0612 50 THERMOSCH 160 Ö 3 THERMOSTAT 16O C OPENER THERMOSTAT 160C 41.0007.0013 51 A-DROSSEL KPL. VST317 CHOKE COMPL. VST317 BOBINE REACTANCE SORTIE VST317 43.0001.0973 52 SCHWEIßT. 400V VST317 WELDING TRANSFORMER 400V VST31 TRANSFORMATEUR DE SOUDAGE 400V 33.0005.0432 53 SCHWEIßTR. 400/500V/50H VST317 WELDING TRANSFORMER 500V VST- TRANSFORMATEUR DE SOUDAGE 500V 33.0005.0433 54 LENKROLLE KUNST 125 GL 156 9 TUMBLER GEAR D=125 PIGNON TOMBANT 125 44.0001.0043 55 GEHÄUSE SW VST317 CASE BLACK VST317 BOITIER NOIR VST317 BE2.0200.8650 56 MOTORPL. 24V 2R 1,0T O.T. F-ZA MOTORPLATE 24V 2R 1,0T O.T F-C PLAQUE DE MOTEUR 24V 2R 1,0 F- 44.0001.1118 57 MOTORPL.24V 2R 1,0T O.T. E-CO. MOTOR PLATE 24V 2R 1,0T O.T. PLAQUE DE MOTEUR 24V 2R 1,0T 44.0001.1122 58 SICHKAP EB 19816 FUSE-CAP EB 19816 CAPOT FUSIBLE EB 19816 41.0007.0158 59 SICHERUNG 1 500 T 19356 FUSE 1 500 T 19356 FUSIBLE 1 500 T 19356 41.0007.0160 60 BREMSVORRICHTUNG O.WELLE BRAKE WITHOUT SHAFT FREIN SANS AXE 44.0250.0232 61 BREMSWELLENAUFN. SW VST317 BRAKE SHAFT BLACK VST317 FIXATION D.ARBRE DE FREIN NOIR BE4.0250.0762 62 FLASCHENKETTE 30x650 BOTTLE CHAIN 3O X 65O CHAINE DE BOUTEILLE 42.0407.0017 63 GASFL.HALT. SW VST317 GAS BOTTLE HOLDING DEVICE SUPPORT DE BOUTEILLE DE GAZ BE2.0200.8464 64 ACHSE VST227 AXL BLACK VST317 ESSIEU NOIR VST317 42.0200.8285 65 SCHUTZBESCHALT. EMV STANDARDG. PROTECTION CIRCUIT VST247 DISJONCTEUR DE PROTECTION VST2 43.0001.1018 66 SCHUTZBESCHALT. EMV STAND.500V PROTECTION CIRCUIT EMV 500V DISJONCTEUR DE PROTECTION 500V 43.0001.1049 67 SCHUTZBESCHALT. EMV SEK.VST247 PROTECTION CIRCUIT SEK.VST247 DISJONCTEUR DE PROTECTION VST2 43.0001.1014 68 DISTANZ VARIO STAR 317-2 DISTANC VARIO STAR 317-2 ENTRETOISE VARIO STAR 317-2 42.0300.2264
69 SCHERGLIED 223-50 CHAIN ASSEMBLY 223-50 CHAINE D´ASSEMBLAGE 223-50 42.0407.0092
70 SCHALTKNE SCHWARZ 4KANT 6MM SWITCH KNOB BLACK INTERRUPTEUR A BASCULE NOIR 42.0406.0297
x ) BEI BESTELLUNG,LÄNGE ANGEBEN! ON ORDER DESIRED LENGTH! EN CAS DE COMM. LONGUEUR DESIREE! x
VST 317 / VST 317 E / VST 317 500V - 4,025,189/,001/,951
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_mi_00163 012000
/2
2
Page 54
22
21
23
22
20 19
24 28
25
26,27
28
53
8
15,16,17 13,14
9,10,11,12
18 37,38,39 36 34,35
48,49
33
1
2
3
5
52
40
4
41 42
50
32
43 44
31
45,46
37,38,39
30
31
29
473
51
7
6
29
47
VST 317-2 G / VST 317-2 G 500V - 4,025,190 / 4,025,190,950
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_mi_00162 012000
/2
1
Page 55
POS. BENENNUNG ARTICLE DENOMINATION
1 MASSEKLEMME 16-35 MM2 250A EARTH CLAMP 16-35 MM2 250 A BORNE DE MISE A LA MASSE 43.0004.0136
2 MASSEKABEL 3.5M/35 250A M.KS. EARTH-CABLE WITH CABLE-PLUG CABLE DE MASSE AVEC PRISE 43.0004.0159
3 LENKROLLE KUNST 125 GL 156 9 TUMBLER GEAR D=125 PIGNON TOMBANT 125 44.0001.0043
4 STECKERKRAGEN 5 380 32 PLUG 5-POLE/380 V/ 32 A PRISE 5POLES 380V 32A 43.0003.0052
5 NETZK. H07RNF 4G2.5 E5 32A 5M MAINS-CABLE HO7RNF 4G2.5 E5 5M CABLE PRINCIPAL 5M 43.0004.0881
6 STARLOCK 15 STARLOCK 15 STARLOCK 15 44.0001.1023
7 LAUFRAD STAHL 160 GL 45 15 WHEEL STEEL 160 GL 45 15 ROUE 160 GL 4515 44.0001.1022
8 DRUCK SEITENT. R. VST317 SIDE PANEL R. VST317 PAROI LATERALE VST317 45.0200.0896
9 FEDER TUCHELSTECKER MOUNTING SPRING FOR PLUG FIXATION RESSORT 42.0404.0024 10 ISOTEIL BUCHSENLEISTE INSULATION F.BUSHING STRIP ISOLANT DOUILLE 42.0405.0056 11 BUCHSENLEISTE 9-POLIG TERMINAL STRIP 9pin REGLETTE A DOUILLE 42.0405.0154 12 BUCHSENKONTAKT C 1 CPC SOCKET-CONTACT C 1 CPC SUPPORT CONTACT C 1 CPC 43.0003.0485 13 SCHALTWIPP IP 44 GN 16 380 2 ROCKER SWITCH IP44 GN 16 380 2 COMMUTATEUR A POUSSOIR IP44 GN 43.0002.0305 14 SCHALTWIPP IP 44 GN 1 500 2 ROCKER SWITCH IP44 GN 1 500 2 COMMUTATEUR A POUSSOIR IP44 GN 43.0002.0352 15 LED-HALTERUNG D=8MM/10x19.5 MOUNTING FOR LED SYSTEME FIXATION DE LED 41.0015.0024 16 LED-ZUGENTLASTUNG D=9MM/12x19 TRACTION RELEASE FOR LED DECONNEXION LED 41.0015.0025 17 LEUCHTDIODE 1.5 Y 5 P LIGTH-EMITTING-DIODE 1.5 Y 5 P DIODE DE SIGNALISATION 41.0006.0053 18 SCHALTNOCK 25 ST15 3 CAM SWITCH 25 ST15 3 COMMUTATEUR A CAMES 25 ST15 3 43.0002.0350 19 FILTERGLAS RT TS330/TPS450 FILTER-GLASS RED TRANSSYNERGIC FILTRE VERRE ROUGE 42.0300.1642 20 FILTERGLAS GN TPS450/CMW451 FILTER-GLASS GREEN TPS450/CMW FILTRE VERRE VERT 42.0300.1856 21 DECKEL RT VST227 COVER RT VST227 COUVERCLE VST 227 AM2.0200.8279 22 GRIFFAUFN. GERADE TA/TM500/VR- HANDLE MOUNT STRAIGHT POIGNEE DROITE 42.0405.0009 23 GRIFF SW VST227 HANDLE BLACK VST 227- POIGNEE NOIRE VST 227- BE2.0200.8284 24 EINBAUBUCHSE -50 400 BUSHING -50 400 JACK ENCASTRE -50 400 43.0003.0040 25 DRUCK SEITENT. L. VST317 SIDE PANEL L. VST317 PARTIE LATERALE VST317 45.0200.0895 26 DRUCK VORDERFR. VST 317-2 FRONT PANEL VST 317-2 FRONT IMPRIME VST317 32.0409.2438 27 DRUCK VORDERFR. VST317-2 500V FRONT PANEL VST317 FRONT IMPRIME VST317 32.0409.2475 28 DURCHFÜHRUNG KST 24x33,3x11,5 LEAD THROUGH KST 24x33,3x11,5 FIL PASSAGE KST24C33,3X11,5 42.0300.1678 29 ACHSE VST 317-2 AXL VST 317-2 ESSIEU VST 317-2 42.0200.8710 30 GASFLASCHENHALT. SW VST317-2 RACK FOR GAS CYLINDER BLACK FIXATION DE BOUTEILLE A GAZ BE2.0200.8709 31 FLASCHENKETTE 30x650 BOTTLE CHAIN 3O X 65O CHAINE DE BOUTEILLE 42.0407.0017 32 VENTILATOR M.F. 21 138x138 FAN W.BLADE 21 138X138 VENTILATEUR 21 138X138 43.0006.0136 33 ZUGENTLASTUNG PVC PG13.5 TRACTION RELEASE PVC PG 13.5 ECROU FREIN PVC PG 13,5 42.0300.0648 34 STEUERTR. 230/400V VST227/247 AUXILIARY TRANSFORMER 230/400/ TRANSFORMATEUR AUXILIAIRE 230/ 33.0005.2196 35 STEUERTR. 500V 50/60HZ VST317 AUXILIARY TRANSFORMER 500V TRANSFORMATEUR DE COM 400/500V 33.0020.0017 36 SCHÜTZ 24 03 25 CONTACTOR 24 03 25 CONTACTEUR 24 03 25 43.0008.0124 37 SICHHALT EB 19800 01 FUSE HOLDER EB 19800 01 PORTE-FUSIBLE EB 19800 01 41.0007.0159 38 SICHKAP EB 19816 FUSE-CAP EB 19816 CAPOT FUSIBLE EB 19816 41.0007.0158 39 SICHERUNG 1 500 T 19356 FUSE 1 500 T 19356 FUSIBLE 1 500 T 19356 41.0007.0160 40 THERMOSCH 115 Ö 2 THERMO SWITCH 115 Ö 2 THERMO-RUPTEUR 115 Ö 2 41.0007.0133 41 GLEPRE 400 290 S 3 RECTIFIER 400 290 S3 REDRESSEUR 400 290 S 3 41.0002.0054 42 DRAHTWIDERSTAND VST227 WIRE-WOUND RESISTOR VST227 RESISTANCE BOBINEE VST227 41.0001.0612 43 THERMOSCH 160 Ö 3 THERMOSTAT 16O C OPENER THERMOSTAT 160C 41.0007.0013 44 A-DROSSEL KPL. VST317 CHOKE COMPL. VST317 BOBINE REACTANCE SORTIE VST317 43.0001.0973 45 SCHWEIßT. 400V VST317 WELDING TRANSFORMER 400V VST31 TRANSFORMATEUR DE SOUDAGE 400V 33.0005.0432 46 SCHWEIßTR. 400/500V/50H VST317 WELDING TRANSFORMER 500V VST- TRANSFORMATEUR DE SOUDAGE 500V 33.0005.0433 47 GEHÄUSE SW VST317 CASE BLACK VST317 BOITIER NOIR VST317 BE2.0200.8650 48 SCHUTZBESCHALT. EMV STANDARDG. PROTECTION CIRCUIT VST247 DISJONCTEUR DE PROTECTION VST2 43.0001.1018 49 SCHUTZBESCHALT. EMV STAND.500V PROTECTION CIRCUIT EMV 500V DISJONCTEUR DE PROTECTION 500V 43.0001.1049 50 SCHUTZBESCHALT. EMV SEK.VST247 PROTECTION CIRCUIT SEK.VST247 DISJONCTEUR DE PROTECTION VST2 43.0001.1014 51 DISTANZ VARIO STAR 317 DISTANC VARIO STAR 317 ENTRETOISE VARIO STAR 317 42.0300.2264
52 SCHERGLIED 223-50 CHAIN ASSEMBLY 223-50 CHAINE D´ASSEMBLAGE 223-50 42.0407.0092
53 SCHALTKNE SCHWARZ 4KANT 6MM SWITCH KNOB BLACK INTERRUPTEUR A BASCULE NOIR 42.0406.0297
VST 317-2 G / VST 317-2 G 500V - 4,025,190 / 4,025,190,950
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_mi_00162 012000
/2
2
Page 56
6
13,14,15
10,11,12
7,8,9
1817 1719
20
2223
3
12,4 5
32
31,30,29
16
21
24,252126
28,27
VR-VARIO-8 / E-CON - 4.045.793 / 4.045.793.001
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_dv_00028 001999
/2
1
Page 57
POS. BENENNUNG ARTICLE DENOMINATION
1 ISOTEIL BUCHSENLEISTE INSULATION F.BUSHING STRIP ISOLANT DOUILLE 42.0405.0056
2 BUCHSENLEISTE 9-POLIG TERMINAL STRIP 9pin REGLETTE A DOUILLE 42.0405.0154
3 ABDECKKAPPE F. TUCHELSTECKER COVER DISK TOLE DE PROTECTION 42.0200.4080
4 BUCHSENKONTAKT C 1 CPC SOCKET-CONTACT C 1 CPC SUPPORT CONTACT C 1 CPC 43.0003.0485
5 FEDER TUCHELSTECKER MOUNTING SPRING FOR PLUG FIXATION RESSORT 42.0404.0024
6 DRUCK FRONTPL. VR-VARIO-8 FRONT PANEL VR-VARIO-8 CAPOT VR-VARIO-8 42.0409.2446
7 DECKEL 31 schw P COVER 31 BLACK P COUVERCLE 31 NOIR 31 42.0406.0114
8 DREHKNOPF 31 schw 6mm ACHSE P TURNING KNOB D=31 BLACK 6MM P BOUTON TOURNANT NOIR 42.0406.0104
9 PFEILSCH 31 schw P ARROW-DISC D=31 BLACK DISQUE DE FLECHE NOIR 31 42.0406.0127 10 DECKEL 16 schw P COVER D=16 BLACK P CACHE BOUTON NOIR 16 P 42.0406.0108 11 DREHKNOPF 16 schw 6mm ACHSE P TURNING KNOB D=16 BLACK 6MM P BOUTON TOURNANT NOIR 42.0406.0099 12 MUTTERABD 16 schw P ARROW-DISC D=16 BLACK DISQUE DE FLECHE NOIR 16 42.0406.0129 13 DECKEL 23 schw P COVER D=23 BLACK P COUVERCLE 23 NOIR P 42.0406.0094 14 DREHKNOPF 23 schw 6mm ACHSE P TURNING KNOB D=23 BLACK 6MM P BOUTON TOURNANT NOIR 42.0406.0102 15 PFEILSCH 23 schw P ARROW-DISC D=23 BLACK DISQUE DE FLECHE NOIR 23 42.0406.0122 16 DRUCK SEITENT.R. VR-VARIO-7 W SIDE PANEL R. VR-VARIO-7 W PARTIE LATERALE DROITE VR-VARI 45.0200.0825 17 GRIFFAUFN. GERADE TP200 HANDLE MOUNTING STRAIGHT TP200 MONTAGE POIGNEE TP200 42.0405.0063 18 GRIFFROHR SW VR142 HANDLE TUBE BLACK VR142 POIGNEE TUYAU NOIRE BE2.0200.6319 19 SCHARNIER S053B120 S6 HINGE SO53B120 S6 CHARNIERE SO53B120 S6 42.0200.6480 20 DRAHTTROMMEL VR142 WIRE DRUM VR142 BOBINE FIL VR142 42.0300.1746 21 BODEN KPL. SW VR-VARIO-7 BOTTON BLACK VR-VARIO-7 FOND NOIR VR-VARIO-7 BE4.0450.0963 22 LADENVERRIEGELUNG PVC GROSS DRAWER-LOCKING PLASTIC FK7 BLOCAGE TIROIR FK7 PVC 42.0407.0357 23 DRUCK SEITENT.L. VR-VARIO-7 W SIDE PANEL L. VR-VARIO-7 W PARTIE LATERALE GAUCHE VR-VARI 45.0200.0823 24 MOTORPL. 24V 2R 1,OT O.T E-CON MOTOR PLATE 24V 2R 1,0T O.T E- PLAQUE DE MOTEUR 24V 2R 1,0T 44.0001.1125 25 MOTORPL. 24V 2R 1,OT O.T F-ZA MOTOR PLATE 24V 2R 1,0T O.T F- PLAQUE DE MOTEUR 24V 2R 1,0 F- 44.0001.1124 26 BREMSVORRICHTUNG VR123/130/VST BRAKE MECHANISM. COMPL. MECANISME DE FREIN 34.0250.0028 27 MUTTER-GEGEN 21 PVC SEALING NUT PVC 21 ECROU ETANCHE PVC 21 42.0400.0048 28 ZUGENTLASTUNG PVC PG21 TRACTION RELEASE PVC PG 21 ECROU FREIN PVC PG21 42.0300.1516 29 MAGNETVENTIL-KL.24= 0-12 G1/8" GAS SOLENOID VALVE 24=0-12 G1/ VANNE MAGNETIQUE GAZ 43.0013.0015 30 KLEMME 1OHR M. EINLAGE 13,3 CLAMP 1 EAR W.INSERT 13.3 COLLIER DE SERRAGE 13,3 42.0407.0063 31 SCHLAUCH PVC MG 5x3 SW HOSE PVC THREADED D=5X3 BLACK TUYAU PVC FILETE NOIR 40.0001.0012 32 PRINT MR 25 A PC-BOARD MR 25 A CIRCUIT ELECTRONIQUE MR25A 4.055.293
x ) BEI BESTELLUNG,LÄNGE ANGEBEN! ON ORDER DESIRED LENGTH! EN CAS DE COMM. LONGUEUR DESIREE! x
VR-VARIO-8 / E-CON - 4.045.793 / 4.045.793.001
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_dv_00028 001999
/2
2
Page 58
POS. BENENNUNG ARTICLE DENOMINATION
1 MOTORPLATTE 2R PBT FR-U. EU-ZA MOTORPLATE 2R VST157/227 PLAQUE DE MOTEUR 2R PBT FR-U.E 22.0405.0122
2 DRUCKHEBEL L. MPL.PBT PRESSURE LEVER L.FEED-UNIT NEW LEVIER DE PRESSION L POUR 32.0405.0112
3 SPANNACHSE MPL.PA 6 CLAMPING AXLE FEED UNIT NEW AXE DE SERRAGE 42.0405.0117
4 DRUCK DRUCKST. MOTORPL. PBT PRESSURE PART PUSH MOTORPL.PBT PICE DE PRESSION 42.0409.2106
5 PASSCHEIBE 988 10X16X0,3 WASHER 988 10x16x0.3 RONDELLE 988 10X16X0,3 42.0407.0098
6 FEDERDRUCK 13/10 32 1,6 SPRING PRESSURE 13/10 32 1.6 RESSORT DE PRESSION 13/10 32 1 42.0404.0280
7 SPANNMUTTER MPL.PBT CLAMPING NUT FEED UNIT NEW ECROU DE SERRAGE 42.0405.0116
8 BOLZEN MOTORPLATTE PBT BOLT FEED UNIT NEW ECROU NOUVEAU DEVIDOIR 42.0405.0119
9 ZYLINDERSTIFT 6325 D=6m6 x 40 CYLINDER PIN 6325 6m6x40 GOUPILLE CYLINDRIQUE D=6X40 42.0407.0429 10 MOTOR-P 24 60 26,5:1 MOTOR-P 24 60 26.5:1 MOTEUR-P 24 60 26,5:1 43.0006.0133 11 SCHEIBENFEDER 6888 3.0x3.7 BL WOODRUFF KEY 6888 3,0x3,7 CLE 6888 3,0X3,7 42.0407.0077 12 SICHERUNGSRING 471 A 10 a SW RETAINING RING 471 A10A GALV. RONDELLE DE SECURITE 471 42.0407.0104 13 TRIEBR. 0.8 OZ 31.5X20 DRIVE-ROLL 0.8 T O.ZÄ. GALET D.ENTRAINEMENT 42.0001.2767 14 DRUCKR. GLATT OZ 31.5x20 PRESSURE ROLL GL.OZ M GALET PRESSEUR GL OZ M 42.0001.1732 15 EINLAUFROHR MOTORPL.PBT INLET PIPE FEED UNIT NEW TUYAU ENTREE DEVIDOIR 42.0405.0120 16 ZENTRALA. G MIG KST. EUROCON. CENTRAL CONNECTION FEEDER-SIDE RACCORD CENTRAL G.MIG KST. E-C 44.0001.1039 17 KAPILLARR. VST157/227 E-CONN. CAPILLARY PIPE VST157/227 EC PIPE CAPILLAIRE VST 157 42.0001.2703 18 ANSCHLUSST.E-CONN.(KST) VST227 CONNECTION PART E-CONN.(KST) PIPE DE RACCORD E-CON VST227 42.0001.2700 19 STROMSCHIENE VST 247 CONTACT RAIL VST247 RAIL DE COURANT VST 247 42.0200.8698 20 SCHEIBE 125 A 13 MS WASHER BRASS A 13 125 RONDELLE LAITON A 13 125 42.0399.0015 21 FLACHMUTTER M12x1 SW17x6 TW5 FLAT NUT M12x1 SW17x6 ECROU DE FLASQUE 42.0400.0100 22 MONTAGEWINKEL SW VST227 MOUNTING ANGLE SW VST227 ANGLE DE ASSEMBLAGE SW VST 227 BE2.0200.8292 23 FÄCHERSCHEIBE 6798 A 10 VZ FUN-DISC DIN6798 J 10.5 GALV. RONDELLE RESSORT DIN6798 42.0407.0137
MOTORPL.24V 2R 0.8TR. O.T E-C 44.0001.1043
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_mp_00051 001999
1/1
Page 59
POS. BENENNUNG ARTICLE DENOMINATION
1 MOTORPLATTE 2R PBT FR-U. EU-ZA MOTORPLATE 2R VST157/227 PLAQUE DE MOTEUR 2R PBT FR-U.E 22.0405.0122
2 DRUCKHEBEL L. MPL.PBT PRESSURE LEVER L.FEED-UNIT NEW LEVIER DE PRESSION L POUR 32.0405.0112
3 SPANNACHSE MPL.PA 6 CLAMPING AXLE FEED UNIT NEW AXE DE SERRAGE 42.0405.0117
4 DRUCK DRUCKST. MOTORPL. PBT PRESSURE PART PUSH MOTORPL.PBT PICE DE PRESSION 42.0409.2106
5a PASSCHEIBE 988 10X16X0,1 WASHER DIN988 10x16x0.1 RONDELLE DIN988 42.0407.0134 5b PASSCHEIBE 988 10X16X0,2 WASHER DIN988 10x16x0.2 RONDELLE DIN988 42.0407.0135 5c PASSCHEIBE 988 10X16X0,3 WASHER 988 10x16x0.3 RONDELLE 988 10X16X0,3 42.0407.0098 5d PASSCHEIBE 988 10X16X0,5 WASHER DIN988 10x16x0.5 RONDELLE DIN988 10X16X0,5 42.0407.0193
6 FEDERDRUCK 13/10 32 1,6 SPRING PRESSURE 13/10 32 1.6 RESSORT DE PRESSION 13/10 32 1 42.0404.0280
7 SPANNMUTTER MPL.PBT CLAMPING NUT FEED UNIT NEW ECROU DE SERRAGE 42.0405.0116
8 BOLZEN MOTORPLATTE PBT BOLT FEED UNIT NEW ECROU NOUVEAU DEVIDOIR 42.0405.0119
9 ZYLINDERSTIFT 6325 D=6m6 x 40 CYLINDER PIN 6325 6m6x40 GOUPILLE CYLINDRIQUE D=6X40 42.0407.0429 10 MOTOR-P 24 60 26,5:1 MOTOR-P 24 60 26.5:1 MOTEUR-P 24 60 26,5:1 43.0006.0133 11 SCHEIBENFEDER 6888 3.0x3.7 BL WOODRUFF KEY 6888 3,0x3,7 CLE 6888 3,0X3,7 42.0407.0077 12 SICHERUNGSRING 471 A 10 a SW RETAINING RING 471 A10A GALV. RONDELLE DE SECURITE 471 42.0407.0104
13a TRIEBR. 1.0 T OZ 31.5x20 DRIVE-ROLL 1.0 T w/o T. VST317 GALET DIENTRAINEMENT 1,0T OZ 42.0001.2824 13b TRIEBR. 0.8 OZ 31.5X20 DRIVE-ROLL 0.8 T O.ZÄ. GALET D.ENTRAINEMENT 42.0001.2767
14 DRUCKR. GLATT OZ 31.5x20 PRESSURE ROLL GL.OZ M GALET PRESSEUR GL OZ M 42.0001.1732 15 EINLAUFROHR MOTORPL.PBT INLET PIPE FEED UNIT NEW TUYAU ENTREE DEVIDOIR 42.0405.0120 16 STROMANSCHLUß KPL.VST227 CURRET CONNECTION CPL. VST227 CONNEXION DE COURANT COL. VST2 44.0001.1024 17 SCHRAUBE PT KA60x35 WN1447 VZ SCREW PT KA60x35 WN1411 VIS EXTRUDE-TITE KA 60X35 42.0401.0847 18 ZA-GERÄTESEITIG D=75X47 VST227 CENTR.CONN. D=75X47 VST227 RACCORD DE CENTRAL D=75X47 VST 32.0405.0132 19 DRAHTF.SEELE G 3X0.8X0.15M WIRE-GUIDE IN.LIN. 3X0.8X0.15M GAIN GUIDE FIL LINER K 3X0,8X0 42.0300.2199 20 MONTAGEWINKEL SW VST227 MOUNTING ANGLE SW VST227 ANGLE DE ASSEMBLAGE SW VST 227 BE2.0200.8292
MOTORPL. 24V 2R F-ZA - 44.0001.1118 / 1124 / 1021
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_mp_00062 001999
1/1
Page 60
POS. BENENNUNG ARTICLE DENOMINATION
1 MOTORPLATTE 2R PBT FR-U. EU-ZA MOTORPLATE 2R VST157/227 PLAQUE DE MOTEUR 2R PBT FR-U.E 22.0405.0122 2 DRUCKHEBEL L. MPL.PBT PRESSURE LEVER L.FEED-UNIT NEW LEVIER DE PRESSION L POUR 32.0405.0112 3 SPANNACHSE MPL.PA 6 CLAMPING AXLE FEED UNIT NEW AXE DE SERRAGE 42.0405.0117 4 DRUCK DRUCKST. MOTORPL. PBT PRESSURE PART PUSH MOTORPL.PBT PICE DE PRESSION 42.0409.2106 5 PASSCHEIBE 988 10X16X0,3 WASHER 988 10x16x0.3 RONDELLE 988 10X16X0,3 42.0407.0098 6 FEDERDRUCK 13/10 32 1,6 SPRING PRESSURE 13/10 32 1.6 RESSORT DE PRESSION 13/10 32 1 42.0404.0280 7 SPANNMUTTER MPL.PBT CLAMPING NUT FEED UNIT NEW ECROU DE SERRAGE 42.0405.0116 8 BOLZEN MOTORPLATTE PBT BOLT FEED UNIT NEW ECROU NOUVEAU DEVIDOIR 42.0405.0119
9 ZYLINDERSTIFT 6325 D=6m6 x 40 CYLINDER PIN 6325 6m6x40 GOUPILLE CYLINDRIQUE D=6X40 42.0407.0429 10 MOTOR-P 24 60 26,5:1 MOTOR-P 24 60 26.5:1 MOTEUR-P 24 60 26,5:1 43.0006.0133 11 SCHEIBENFEDER 6888 3.0x3.7 BL WOODRUFF KEY 6888 3,0x3,7 CLE 6888 3,0X3,7 42.0407.0077 12 SICHERUNGSRING 471 A 10 a SW RETAINING RING 471 A10A GALV. RONDELLE DE SECURITE 471 42.0407.0104 13 TRIEBR. 1.0 T OZ 31.5x20 DRIVE-ROLL 1.0 T w/o T. VST317 GALET DIENTRAINEMENT 1,0T OZ 42.0001.2824 14 DRUCKR. GLATT OZ 31.5x20 PRESSURE ROLL GL.OZ M GALET PRESSEUR GL OZ M 42.0001.1732 15 EINLAUFROHR MOTORPL.PBT INLET PIPE FEED UNIT NEW TUYAU ENTREE DEVIDOIR 42.0405.0120 16 ZENTRALA. G MIG KST. EUROCON. CENTRAL CONNECTION FEEDER-SIDE RACCORD CENTRAL G.MIG KST. E-C 44.0001.1039 17 KAPILLARR. VST157/227 E-CONN. CAPILLARY PIPE VST157/227 EC PIPE CAPILLAIRE VST 157 42.0001.2703 18 ANSCHLUSST.E-CONN.(KST) VST227 CONNECTION PART E-CONN.(KST) PIPE DE RACCORD E-CON VST227 42.0001.2700 19 STROMSCHIENE VST 247 CONTACT RAIL VST247 RAIL DE COURANT VST 247 42.0200.8698 20 SCHEIBE 125 A 13 MS WASHER BRASS A 13 125 RONDELLE LAITON A 13 125 42.0399.0015 21 FLACHMUTTER M12x1 SW17x6 TW5 FLAT NUT M12x1 SW17x6 ECROU DE FLASQUE 42.0400.0100 22 MONTAGEWINKEL SW VST227 MOUNTING ANGLE SW VST227 ANGLE DE ASSEMBLAGE SW VST 227 BE2.0200.8292 23 FÄCHERSCHEIBE 6798 A 10 VZ FUN-DISC DIN6798 J 10.5 GALV. RONDELLE RESSORT DIN6798 42.0407.0137
MOTORPL.24V 2R 1,0T O.T. E-CO. 44.0001.1122
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_mp_00063 001999
1/1
Page 61
POS. BENENNUNG ARTICLE DENOMINATION
1 MOTORPLATTE 2R PBT FR-U. EU-ZA MOTORPLATE 2R VST157/227 PLAQUE DE MOTEUR 2R PBT FR-U.E 22.0405.0122
2 DRUCKHEBEL L. MPL.PBT PRESSURE LEVER L.FEED-UNIT NEW LEVIER DE PRESSION L POUR 32.0405.0112
3 SPANNACHSE MPL.PA 6 CLAMPING AXLE FEED UNIT NEW AXE DE SERRAGE 42.0405.0117
4 DRUCK DRUCKST. MOTORPL. PBT PRESSURE PART PUSH MOTORPL.PBT PICE DE PRESSION 42.0409.2106
5 PASSCHEIBE 988 10X16X0,3 WASHER 988 10x16x0.3 RONDELLE 988 10X16X0,3 42.0407.0098
6 FEDERDRUCK 13/10 32 1,6 SPRING PRESSURE 13/10 32 1.6 RESSORT DE PRESSION 13/10 32 1 42.0404.0280
7 SPANNMUTTER MPL.PBT CLAMPING NUT FEED UNIT NEW ECROU DE SERRAGE 42.0405.0116
8 BOLZEN MOTORPLATTE PBT BOLT FEED UNIT NEW ECROU NOUVEAU DEVIDOIR 42.0405.0119
9 ZYLINDERSTIFT 6325 D=6m6 x 40 CYLINDER PIN 6325 6m6x40 GOUPILLE CYLINDRIQUE D=6X40 42.0407.0429 10 MOTOR-P 24 60 26,5:1 MOTOR-P 24 60 26.5:1 MOTEUR-P 24 60 26,5:1 43.0006.0133 11 SCHEIBENFEDER 6888 3.0x3.7 BL WOODRUFF KEY 6888 3,0x3,7 CLE 6888 3,0X3,7 42.0407.0077 12 SICHERUNGSRING 471 A 10 a SW RETAINING RING 471 A10A GALV. RONDELLE DE SECURITE 471 42.0407.0104 13 TRIEBR. 1.0 T OZ 31.5x20 DRIVE-ROLL 1.0 T w/o T. VST317 GALET DIENTRAINEMENT 1,0T OZ 42.0001.2824 14 DRUCKR. GLATT OZ 31.5x20 PRESSURE ROLL GL.OZ M GALET PRESSEUR GL OZ M 42.0001.1732 15 EINLAUFROHR MOTORPL.PBT INLET PIPE FEED UNIT NEW TUYAU ENTREE DEVIDOIR 42.0405.0120 16 ZENTRALA. G MIG KST. EUROCON. CENTRAL CONNECTION FEEDER-SIDE RACCORD CENTRAL G.MIG KST. E-C 44.0001.1039 17 KAPILLARR. VST157/227 E-CONN. CAPILLARY PIPE VST157/227 EC PIPE CAPILLAIRE VST 157 42.0001.2703 18 ANSCHLUSST.E-CONN.(KST) VST227 CONNECTION PART E-CONN.(KST) PIPE DE RACCORD E-CON VST227 42.0001.2700 19 STROMSCHIENE VST 247 CONTACT RAIL VST247 RAIL DE COURANT VST 247 42.0200.8698 20 SCHEIBE 125 A 13 MS WASHER BRASS A 13 125 RONDELLE LAITON A 13 125 42.0399.0015 21 FLACHMUTTER M12x1 SW17x6 TW5 FLAT NUT M12x1 SW17x6 ECROU DE FLASQUE 42.0400.0100 22 DRAHTF.SEELE G 3X0.8X0.15M WIRE-GUIDE IN.LIN. 3X0.8X0.15M GAIN GUIDE FIL LINER K 3X0,8X0 42.0300.2199 23 FÄCHERSCHEIBE 6798 A 10 VZ FUN-DISC DIN6798 J 10.5 GALV. RONDELLE RESSORT DIN6798 42.0407.0137
MOTORPL.24V 2R 1,0T O.T E-CON 44.0001.1125
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_mp_00064 001999
1/1
Page 62
321
98765
4
POS. BENENNUNG ARTICLE DENOMINATION
1 BREMSWELLE VR123/VST160/203/- BRAKE CROSS SHAFT COMPL. ARBRE FREIN 44.0250.0027
2 BREMSRING D=50x3,5 BRAKE RING D=50X4 BAGUE DE FREIN 50X4 42.0300.0009
3 BREMSZYLINDER D=105x122 PVC BRAKE CYLINDER D=1O,5X122 PVC CYLINDRE FREIN 10,5X122 32.0001.0265
4 FEDERSICH 12 88 1,5 LOCKING SPRING RESSORT DE BLOCAGE 42.0404.0034
5 ISOLIERSCHEIBE VR123/CITOMIG/- INSULATING DISC D=41X6 DISC ISOLANT 42.0100.0013
6 DRUCKSCHEIBE VR122/VST202/- COMPRESSIVE DISC DISQUE DE COMPRESSION 42.0200.0070
7 FEDERDRUCK 27,5/20,5 40 3,6 COMPRESSIVE SPRING 24 40 3,5 RESSORT DE COMPRESSION 42.0404.0026
8 DRUCKPILZ 30x1O PRESSURE RING D=30 X 1O RONDELLE PRESSION 30X10 42.0001.0102
9 6-KANT-SCHRAUBE 933 10x35 VZ HEXAGONAL SCREW M1OX35 ECROU DE FIXATION 42.0401.0109
BREMSVORRICHTUNG MIT WELLE 34,0250,0028
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_so_00182 012000
1/1
Page 63
2-ROLLENSYSTEM
2-WHEEL-DRIVE
SYSTEME D'ENTRAINEMENT A 2 GALETS
4-ROLLENSYSTEM / 2-ROLLENSYSTEM
4-WHEEL-DRIVE / 2-WHEEL-DRIVE
SYSTEME D'ENTRAINEMENT A 4 GALETS / A 2 GALETS
Aludrähte Halbrundnut Fe + CrNi Trapeznut Fülldrähte Halbrundnut gerillt
Aluminium wires semicircular groove Fe + CrNi trapezoid groove Filling wires semicircular groove knurled
Fils d'aluminium Gorge demi-ronde Fe + CrNi Gorge trapeziodale Fils de remplissage Gorge demi-ronde cannelé
Nutform
slot form
Form de gorge
Halbrundnut glatt Zahntrieb Stahl
semicircular groovesmooth steel teeth
Gorge demi-ronde plane
Commande par engrenages fusil
Trapeznut Zahntrieb Stahl
trapezoid groove steel teeth
Gorge trapeziodale Commande par
engrenages fusil
*
*
Draht Ø
wire diameter
Diamètre de fil
Ø0,8 1 42.0001.1610 1 42.0001.1612 Ø0,8 4 2 42.0001.1612 1 44.0001.0683 Ø0,9 1 42.0001.1827 1 42.0001.1828 Ø0,9 4 2 42.0001.1828 1 44.0001.0683 Ø1,0 1 42.0001.1611 1 42.0001.1613 Ø1,0 4 2 42.0001.1613 1 44.0001.0683 Ø1,2 1 42.0001.0382 1 42.0001.0385 Ø1,2 4 2 42.0001.0385 1 44.0001.0683 Ø1,6 1 42.0001.0383 1 42.0001.0386 Ø1,6 4 2 42.0001.0386 1 44.0001.0683 Ø2,0 1 42.0001.1609 1 42.0001.1608 Ø2,0 4 2 42.0001.1608 1 44.0001.0683 Ø2,4 1 42.0001.1655 1 42.0001.1656 Ø2,4 4 2 42.0001.1656 1 44.0001.0683 Ø3,2 1 42.0001.1837 1 42.0001.1838 Ø3,2 4 2 42.0001.1838 1 44.0001.0683
Ø0,8 1 42.0001.2767 1 42.0001.1732 Ø0,8 2 1 42.0001.1584 2 1 42.0001.1732 1 44.0001.0683 Ø0,8 1 42.0001.1582 1 42.0001.1732 Ø1,0 2 1 42.0001.1585 2 1 42.0001.1732 1 44.0001.0683 Ø1,0 1 42.0001.2824 1 42.0001.1732 Ø1,2 2 1 42.0001.1361 2 1 42.0001.1732 1 44.0001.0683 Ø1,0 1 42.0001.1583 1 42.0001.1732 Ø1,6 2 1 42.0001.1362 2 1 42.0001.1732 1 44.0001.0683 Ø1,2 1 42.0001.1321 1 42.0001.1732 Ø2,0 2 1 42.0001.1575 2 1 42.0001.1732 1 44.0001.0683 Ø1,6 1 42.0001.1322 1 42.0001.1732 Ø2,0 1 42.0001.1574 1 42.0001.1732
*
Halbrundnut gerillt Zahntrieb Stahl
semicircular groove knurled steel
Gorge demi-ronde cann-elé
Commande par engrenages fusil
teeth
Ø1,2 1 42.0001.0403 1 42.0001.0404 Ø1,2 4 2 42.0001.0404 1 44.0001.0683 Ø1,6 1 42.0001.0378 1 42.0001.0352 Ø1,6 4 2 42.0001.0352 1 44.0001.0683 Ø2,0 1 42.0001.0379 1 42.0001.0353 Ø2,0 4 2 42.0001.0353 1 44.0001.0683 Ø2,4 1 42.0001.0380 1 42.0001.0354 Ø2,4 4 2 42.0001.0354 1 44.0001.0683 Ø2,8 1 42.0001.0432 1 42.0001.0433 Ø2,8 4 2 42.0001.0433 1 44.0001.0683 Ø3,2 1 42.0001.0401 1 42.0001.0402 Ø3,2 4 2 42.0001.0402 1 44.0001.0683
2 - Rollensystem
2 - wheel-drive
System d'entraînement à 2 galets
3 2
1
1
Triebrolle mit Nut
drive roll with groove
Galet d'entraînement avec gorge
Stk.
Artikel-Nummer
pcs.
article-number
pc.
Numèro d'article
2
Druckrolle mit Nut
pressure roll with groove
Galet de pressure avec gorge
Stk.
Artikel-Nummer
pcs.
article-number
pc.
Numèro d'article
*
*
3
Druckrolle ohne Nut
pressure roll without groove
Galet de pressure sans gorge
Stk.
Artikel-Nummer
pcs.
article-number
pc.
Numèro d'article
* * * * * * *
4 - Rollensystem
4 - wheel-drive
System d'entraînement à 4 galets
2
3
2
Druckrolle mit Nut
Draht Ø
wire diameter
Diamètre de fil
pressure roll with groove
Galet de pressure avec gorge
Stk.
Artikel-Nummer
pcs.
article-number
pc.
Numèro d'article
2 - Rollensystem
2 - wheel-drive
System d'entraînement à 2 galets
2
3
22
4
3
Druckrolle ohne Nut
pressure roll without groove
Galet de pressure sans gorge
Artikel-Nummer
Stk.
article-number
pcs.
Numèro d'article
pc.
4
Stk. pcs.
pc.
* * * * *
2
3
2
4
Antriebsrad
driving roll
Roue motrice
Artikel-Nummer
article-number
Numèro d'article
40.0006.0507 2/96
Rollen sind ohne Zahntrieb
*
Rolls without teeth
*
Roues sans commande par engrenages
*
Rollen sind ohne Zahntrieb Anzahl der Rollen bei 2-Rollensystem
*
Rolls without teeth Piece of rolls at 2-wheel-drive
*
Roues sans commande par engrenages Nombre des roues de la système d'entraînement à 2 galets
*
ud_fr_st_mp_00094 011999
Page 64
POS. BENENNUNG ARTICLE DENOMINATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
810
11
12
13
15
8
10
11
12
1 SCHLAUCH SCHUTZ MG 30x1,5 SW x) HOSE PROTECTION WF 30X1,5 x) TUYAU DE PROTECTION x) 40.0001.0006
2 SCHWEISSKABEL H01N2-D 35MM2 x) WELDING CABLE GSFFUOE 35MM2 x) CABLE DE SOUDAGE 35MM2 x) 40.0003.0003
3 KABELSTECKER -50 400 PLUG -50 400 PRISE -50 400 43.0003.0066
4 KABELSCHUH 35 8.5 CABLE FITTING 35 8 COSSE DE CABLE 35 8.5 41.0009.0009
5 KABEL PVC ÖY 5x0.75 PVC-CABLE öY 5X0,75 CABLE PVC OY 5X0,75 40.0003.0165
6 GRIFFKAPPE 9 380 3 HANDLE CAP 9-POLE CAPOT PRISE 43.0003.0001
7 STECKERLEISTE 9 380 3 PLUG STRIP L/9-POLE CONNEXION 9 BROCHES 43.0003.0002
8 BUCHSENKONTAKT C 1 M.F.JR. BUSH CONTACT C 1 M.F.JR. DOUILLE CONTACT C1 MF JR 43.0003.0475
9 BUCHSENGEHÄUSE C 8 M.F.JR. PLUG HOUSING C 8 M.F.JR. CAPOTAGE PRISE C 8 MF JR 43.0003.0454 10 LITZE H05V-K 0.75 SCHWARZ LEAD AYL 0,75 BLACK FIL AYL NOIR 0,75 40.0003.0017 11 STECKHÜLSE a.B. 6,3 2,5mm2 TAB CONNECTION 6.3 TABULATION 43.0003.0089 12 ISOHÜLSE 6 GEKRÖPFT AMP-FLAT LPUG INSUALTION ISOLANT PRISE PLATE AMP 43.0003.0236 13 SCHLAUCH PVC MG 5x3 SW HOSE PVC THREADED D=5X3 BLACK TUYAU PVC FILETE NOIR 40.0001.0012 14 KLEMME 1OHR M. EINLAGE 13,3 CLAMP 1 EAR W.INSERT 13.3 COLLIER DE SERRAGE 13,3 42.0407.0063 15 ANSCHLUSS GASARMATUR 1/4" CONNECTION FOR GAS ARMATURE RACCORD GAZ 44.0450.0281
x ) BEI BESTELLUNG,LÄNGE ANGEBEN! ON ORDER DESIRED LENGTH! EN CAS DE COMM. LONGUEUR DESIREE! x )
35² 5/10M G 4,047,210 / 4,047,211
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_vp_00107 011999
1/1
Page 65
FRONIUS - VERTRIEBS- UND SERVICE-NIEDERLASSUNGEN FRONIUS - SALES AND SERVICE OFFICES FRONIUS - BUREAUX DE VENTE ET BUREAUX DE SERVICE
Fronius Schweißmaschinen Vertrieb GmbH & CoKG
A
A-4600 Wels, Buxbaumstraße 2, Tel: +43/(0)7242/241-0, Fax: +43/(0)7242/241-349 Service: DW 307, 340, Ersatzteile: DW 339 E-Mail: sales.austria@fronius.com
International A-4600 Wels, Buxbaumstraße 2, Tel: +43/(0)7242/241-0, Fax: +43/(0)7242/241-394 E-Mail: sales@fronius.com http://www.fronius.com
Fronius Schweißmaschinen Vertrieb GmbH & CoKG
A-6020 Innsbruck, Amraserstraße 56 Tel: +43/(0)512/343275, Fax: +43/(0)512/343275-725
Fronius Schweißmaschinen Vertrieb GmbH & CoKG
A-5020 Salzburg, Lieferinger Hauptstraße 128 Tel: +43/(0)662/430763, Fax: +43/(0)662/430763-16
Fronius Schweißmaschinen Vertrieb GmbH & CoKG
A-1100 Wien, Daumegasse 7 Tel: +43/(0)1/6048211-701, Fax: +43/(0)1/6048211-710 Service: DW 705, Ersatzteile: DW 704 od. 706
Wilhelm Zultner & Co.
A-8020 Graz, Kalvarienbergstraße 73 Tel: +43/(0)316/6095, Fax: +43/(0)316/673934 Service: DW 45, Ersatzteile: DW 35
Fronius Schweißtechnik Deutschland GmbH
D
90530 Wendelstein, Wilhelm-Maisel-Straße 32 Tel: +49/(0)9129/28550, Fax: +49/(0)9129/285532
Fronius Schweißtechnik Deutschland GmbH
51149 Köln Gremberghoven, Welserstraße 10 b Tel: +49/(0)2203/97701-0, Fax: +49/(0)2203/97701-10
Fronius Schweißtechnik Deutschland GmbH
57052 Siegen, Alcher Straße 51 Tel: +49/(0)271/37515-0, Fax: +49/(0)271/37515-15
Fronius Schweißtechnik Deutschland GmbH
38640 Goslar, Im Schleeke 112 Tel: +49/(0)5321/3413-0, Fax: +49/(0)5321/341331
Fronius Schweißtechnik Deutschland GmbH
10365 Berlin, Josef-Orlopp-Straße 92-106 Tel: +49/(0)30/5577450, Fax: +49/(0)30/55774551
Fronius Schweißtechnik Deutschland GmbH
21493 Talkau, Dorfstraße 4 Tel: +49/(0)4156/8120-0, Fax: +49/(0)4156/812020
Fronius Schweißtechnik Deutschland GmbH
70565 Stuttgart, Am Wallgraben 100 Tel: +49/(0)711/7811642, Fax: +49/(0)711/7811501
Wilhelm Zultner & Co.
A-9020 Klagenfurt, Fallegasse 3 Tel: +43/(0)463/382121-0, Fax: +43/(0)463/35451 Service: DW 30, Ersatzteile: DW 31
Gebr. Ulmer GmbH & Co.
A-6850 Dornbirn, Rathausplatz 4 Tel: +43/(0)5572/307, Fax: +43/(0)5572/307-399 Service: DW 369, Ersatzteile: DW 369
Fronius Schweißtechnik (Schweiz) AG
CH
CH-8153 Rümlang, Oberglatterstraße 11 Tel: 01/81/81144, Fax: 01/81/81155 E-Mail: sales.switzerland@fronius.com
Fronius Svareci Technika S.R.O.
CZ
CZ-100 00 Praha 10, V Olsinách 1022/42 Tel: 00420/(0)2/72742369, Fax: 00420/(0)2/72738145 E-Mail: sales.czechrepublic@fronius.com
Fronius Svareci Technika S.R.O.
CZ-38101 Ceský Krumlov, Tovarni 170 Tel: 337/5171, Fax: 337/4850
Fronius Schweißtechnik Deutschland GmbH
D
67661 Kaiserslautern, Liebigstraße 15 Tel: +49/(0)631/35127-0, Fax: +49/(0)631/35127-50 E-Mail: sales.germany@fronius.com
Fronius France Soudage SARL
F
F-60306 SENLIS CEDEX, 13 avenue Félix Louat - B.P.195 Tél: 03 44 53 84 45, Fax: 03 44 53 84 31 E-Mail: sales.france@fronius.com
Fronius Sveiseteknikk Norge AS
N
N-3056 Solbergelva, P.O. BOX 32 Tel: +47/(0)32/232080, Fax: +47/(0)32 / 232081 E-Mail: sales.norway@fronius.com
Fronius Svareci Technika spol. s.r.o.
SK
SK-917 01 Trnava, Priemyselná 1 Tel+ Fax: +421/(0)805/5501761 E-Mail: sales.slovakia@fronius.com
Fronius Kaynak Makinalari San. VE TIC. A.S.
TR
TR-81520 Istanbul, Seyhli, Köyalti Mevkii, Pendik Tel: 216/3785000, Fax: 216/3782044
Fronius Fackel Schweißmaschinen
UR
07455 Ukraine, Kiewskaya OBL.., S. Knjashitschi, Browarskogo R-NA Tel: +38/(0)44/94-62768; +38/(0)44/94-54170 Fax: +38/(0)44/94-62767; +38 /(0)44/94-60600 E-Mail: fronius@ukrpack.net
ud_fr_st_so_00082 012000
Loading...