Die vorliegende Bedienungsanleitung soll Sie mit Bedienung und Wartung der VarioStar 247 (VST 247), VarioStar 317 (VST 317) sowie der
VarioStar 317-2 (VST 317-2) vertraut machen. Es liegt in Ihrem Interesse, die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen, und die hier angegebenen Weisungen gewissenhaft zu befolgen. Sie vermeiden dadurch
Störungen durch Bedienungsfehler. Das Gerät wird Ihnen dies durch
stete Einsatzbereitschaft und lange Lebensdauer lohnen.
FRONIUS SCHWEISSMASCHINEN
VERTRIEB GMBH & COKG
Achtung! Die Inbetriebnahme des Gerätes darf nur durch geschultes Personal und nur im Rahmen der technischen Bestimmungen erfolgen. Vor Inbetriebnahme unbedingt das Kapitel
"Sicherheitsvorschriften" lesen.
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
Sehr geehrter Fronius-Kunde .................................................................. 3
Drahtvorschub Vario 8 ......................................................................... 16
Ersatzteilliste
Fronius - Vertriebs- und Service-Niederlassungen
3
Page 4
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ALLGEMEINES
Das Schweißgerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gefertigt. Dennoch drohen bei Fehlbedienung
oder Mißbrauch Gefahr für
- Leib und Leben des Bedieners oder Dritten,
- das Schweißgerät und andere Sachwerte des Betreibers,
- die effiziente Arbeit mit dem Schweißgerät.
Alle Personen, die mit der Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung und Instandhaltung des Schweißgerätes zu tun haben, müssen
- entsprechend qualifiziert sein,
- Kenntnisse vom Schweißen haben und
- diese Bedienungsanleitung genau beachten.
Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, sind umgehend zu
beseitigen.
Es geht um Ihre Sicherheit!
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Schweißgerät ist ausschließlich für Arbeiten im Sinne der bestimmungsgemäßen Verwendung (siehe Kapitel "Schweißgerät in Betrieb nehmen") zu
benutzen.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
- das Beachten aller Hinweise aus der Bedienungsanleitung
- die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten
VERPFLICHTUNGEN DES BETREIBERS
Der Betreiber verpflichtet sich, nur Personen am Schweißgerät arbeiten zu
lassen, die
- mit den grundlegenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut und in die Handhabung des Schweißgerätes eingewiesen
sind
- das Sicherheitskapitel und die Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung gelesen, verstanden und durch ihre Unterschrift bestätigt haben
Befinden sich Personen in der Nähe so müssen
- diese über die Gefahren unterrichtet,
- Schutzmittel zur Verfügung gestellt bzw.
- Schutzwände bzw. -Vorhänge aufgebaut werden.
GEFAHR DURCH SCHÄDLICHE GASE UND DÄMPFE
- Entstehenden Rauch sowie schädliche Gase durch geeignete Mittel aus
dem Arbeitsbereich absaugen.
- Für ausreichende Frischluftzufuhr sorgen.
- Lösungsmitteldämpfe vom Strahlungsbereich des Lichtbogens fernhalten.
GEFAHR DURCH FUNKENFLUG
- Brennbare Gegenstände aus dem Arbeitsbereich entfernen.
- An Behältern in denen Gase, Treibstoffe, Mineralöle und dgl. gelagert sind/
waren, darf nicht geschweißt werden. Durch Rückstände besteht Explosionsgefahr.
- In feuer- u. explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere Vorschriften
- entsprechende nationale und internationale Bestimmungen beachten.
GEFAHREN DURCH NETZ- UND SCHWEISS-STROM
- Ein Elektroschock kann tödlich sein. Jeder Elektroschock ist grundsätzlich lebensgefährlich.
- Durch hohe Stromstärke erzeugte magnetische Felder können die Funktion lebenswichtiger elektronischer Geräte (z.B. Herzschrittmacher) beeinträchtigen. Träger solcher Geräte, sollten sich durch ihren Arzt beraten
lassen, bevor sie sich in unmittelbarer Nähe des Schweißarbeitsplatzes
aufhalten.
- Sämtliche Schweißkabel müssen fest, unbeschädigt und isoliert sein.
Lose Verbindungen und angeschmorte Kabel sofort erneuern.
- Netz- u. Gerätezuleitung regelmäßig von einer Elektro-Fachkraft auf
Funktionstüchtigkeit des Schutzleiters überprüfen lassen.
- Vor Öffnen des Schweißgerätes sicherstellen, daß dieses stromlos ist.
Bauteile die elektrische Ladung speichern entladen.
- Sind Arbeiten an spannungsführenden Teilen notwendig, ist eine zweite
Person hinzuzuziehen, die notfalls den Hauptschalter ausschaltet.
Das sicherheitsbewußte Arbeiten des Personals ist in regelmäßigen Abständen zu überprüften.
VERPFLICHTUNGEN DES PERSONALS
Alle Personen, die mit Arbeiten am Schweißgerät beauftragt sind, verpflichten
sich, vor Arbeitsbeginn
- die grundlegenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung zu beachten
- das Sicherheitskapitel und die Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung zu lesen und durch ihre Unterschrift zu bestätigen, daß sie diese
verstanden haben
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
Treffen Sie für Ihre persönliche Sicherheit folgende Vorkehrungen:
- Festes, auch bei Nässe, isolierendes Schuhwerk tragen
- Hände durch isolierende Handschuhe schützen
- Augen durch Schutzschild mit vorschriftsmäßigem Filtereinsatz vor UVStrahlen schützen
- Nur geeignete (schwer entflammbare) Kleidungsstücke verwenden
- Bei erhöhter Lärmbelastung Gehörschutz verwenden
BESONDERE GEFAHRENSTELLEN
- Nicht in die rotierenden Zahnräder des Drahtantriebes greifen.
- In feuer- und explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere Vorschriften - entsprechende nationale und internationale Bestimmungen beachten.
- Schweißgeräte für Arbeiten in Räumen mit erhöhter elektrischer Gefährdung (z.B. Kessel) müssen mit dem Zeichen S (Safety) gekennzeichnet
sein.
- Schweißverbindungen mit besonderen Sicherheitsanforderungen sind
nur von speziell ausgebildeten Schweißern durchzuführen.
- Bei Krantransport der Stromquelle Ketten bzw. Seile in einem möglichst
kleinen Winkel zur Senkrechten in allen Kranösen einhängen - Gasflasche
und Drahtvorschubgerät entfernen.
- Bei Krantransport des Drahtvorschubes immer eine isolierende Drahtvorschubaufhängung verwenden.
4
Page 5
INFORMELLE SICHERHEITSMASSNAHMEN
- Die Bedienungsanleitung ist ständig am Einsatzort des Schweißgerätes
aufzubewahren.
- Ergänzend zur Bedienungsanleitung sind die allgemein gültigen sowie die
örtlichen Regeln zu Unfallverhütung und Umweltschutz bereitzustellen
und zu beachten.
- Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise am Schweißgerät sind in lesbarem Zustand zu halten.
SICHERHEITSMASSNAHMEN AM AUFSTELLORT
- Das Schweißgerät muß auf ebenem und festen Untergrund standsicher
aufgestellt werden. Ein umstürzendes Schweißgerät kann Lebensgefahr
bedeuten!
- In feuer- und explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere Vorschriften - entsprechende nationale und internationale Bestimmungen beachten.
- Durch innerbetriebliche Anweisungen und Kontrollen sicherstellen, daß
die Umgebung des Arbeitsplatzes stets sauber und übersichtlich ist.
SICHERHEITSMASSNAHMEN IM NORMALBETRIEB
- Schweißgerät nur betreiben, wenn alle Schutzeinrichtungen voll funktionstüchtig sind.
- Vor Einschalten des Schweißgerätes sicherstellen, daß niemand gefährdet werden kann.
- Mindestens einmal pro Woche das Schweißgerät auf äußerlich erkennbare Schäden und Funktionsfähigkeit der Sicherheitseinrichtungen überprüfen.
SICHERHEITSTECHNISCHE INSPEKTION
Der Betreiber ist verpflichtet, das Schweißgerät nach Veränderung, Ein- oder
Umbauten, Reparatur, Pflege und Wartung sowie mindestens alle zwölf
Monate durch eine Elektro-Fachkraft auf ordnungsgemäßen Zustand überprüfen zu lassen.
ERSATZ- UND VERSCHLEISSTEILE
- Nur Original-Ersatz- und Verschleißteile verwenden. Bei fremdbezogenen Teilen ist nicht gewährleistet, daß sie beanspruchungs- und sicherheitsgerecht konstruiert und gefertigt sind.
- Bei Bestellung genaue Benennung und Sach-Nummer laut Ersatzteilliste,
sowie Seriennummer Ihres Gerätes angeben.
KALIBRIEREN VON SCHWEISSGERÄTEN
Aufgrund internationaler Normen ist eine regelmäßige Kalibrierung von
Schweißgeräten empfohlen. Fronius empfiehlt ein Kalibrierintervall von 12
Monaten. Setzen Sie sich für nähere Informationen mit Ihrem Fronius-Partner
in Verbindung!
DIE CE-KENNZEICHNUNG
Das Schweißgerät erfüllt die grundlegenden Anforderungen der Niederspannungs- und Elektromagnetischen Verträglichkeits-Richtlinie und ist daher CEgekennzeichnet.
URHEBERRECHT
Das Urheberrecht an dieser Bedienungsanleitung verbleibt bei der Firma
Fronius Schweißmaschinen Vertrieb GmbH & CoKG.
Text und Abbildungen entsprechen dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderungen vorbehalten. Der Inhalt der Bedienungsanleitung begründet
keinerlei Ansprüche seitens des Käufers. Für Verbesserungsvorschläge und
Hinweise auf Fehler in der Bedienungsanleitung sind wir dankbar.
DEUTSCH
Bei der Überprüfung sind zumindest folgende Vorschriften zu beachten:
- IEC (EN) 60 974-1 - Einrichtungen zum Lichtbogenschweißen, Teil 1:
Schweißstromquellen
- VBG 4, §5 - Elektrische Anlagen und Betriebmittel
- VDE 0702-1 - Wiederholungsprüfungen an elektrischen Geräten
Nähere Informationen für die Instandsetzung, Änderung und anschließende
Prüfung von Schweißgeräten erhalten Sie bei Ihrer Fronius Servicestelle, die
Ihnen auf Wunsch die Arbeitanweisung „Sicherheitstechnische Überprüfung
von Schweißgeräten“ (AA-PMÜ-01) zur Verfügung stellt.
VERÄNDERUNGEN AM SCHWEISSGERÄT
- Ohne Genehmigung des Herstellers keine Veränderungen, Ein- oder
Umbauten am Schweißgerät vornehmen.
- Bauteile in nicht einwandfreiem Zustand sofort austauschen.
ud_fr_st_sv_001450120005
Page 6
ALLGEMEINES
PRINZIP DER VST 247 / 317 / 317-2
Die Schweißanlage ist eine MIG/MAG-Schutzgasschweißanlage mit
optimalen Schweißeigenschaften. Ihr Einsatzgebiet reicht vom Blechbearbeitungsbetrieb bis hin zum leichten Stahl- und Portalbau. Die Verschweißbarkeit von Volldrähten unterschiedlicher Durchmesser und
Legierungen unter verschiedenen, handelsüblichen Schutzgasen erweitert den Anwendungsbereich in Produktion und Reparatur. Vorwählbare
Steuerabläufe, wie 2-Takt-, 4-Takt-, Intervall 2-Takt-, Intervall 4-Taktund Punktierbetrieb sind selbstverständlich.
GERÄTEKONZEPT VST 247 / 317
Die VST 247/317 wurde als Kompaktanlage entwickelt und ist so gebaut,
daß sie auch unter harten Einsatzbedingungen zuverlässig funktioniert.
Pulverbeschichtetes Stahlblechgehäuse, geschützt angebrachte Bedienungselemente sowie Brenner-Zentralanschluß gewährleisten hohe
Ansprüche. Der isolierte Transportgriff und ein Fahrwerk mit großdimensionierten Rädern ermöglichen einen leichten Transport sowohl innerbetrieblich, als auch beim Einsatz auf Baustellen. Eine abnehmbare Seitenabdeckung schützt das Antriebssystem vor eventuell anfallendem
Schleifstaub.
BEDIENELEMENTE UND ANSCHLÜSSE
TE M P
0 ,8
Abb.2Vorderseite Schweißanlage VST 247
GERÄTEKONZEPT VST 317-2
Die VST 317-2 wurde in geteilter Ausführung entwickelt und ist so
gebaut, daß er auch unter harten Einsatzbedingungen zuverlässig funktioniert. Pulverbeschichtetes Stahlblechgehäuse, geschützt angebrachte Bedienungselemente sowie Brenner-Zentralanschluß gewährleisten
hohe Ansprüche. Der isolierte Transportgriff und ein Fahrwerk mit
großdimensionierten Rädern ermöglichen einen leichten Transport.
Das tragbare Drahtvorschubgerät Vario 8 kann auf die Stromquelle
aufgesetzt- oder zur Erweiterung des Arbeitsbereiches abgenommen und auf
ein Trabantfahrwerk montiert werden. Eine aufklappbare Seitenabdeckung
schützt das Antriebssystem vor eventuell anfallendem Schleifstaub. Die
Drahtrolle wird mittels Kunststoffbox ebenfalls vor Staub und Spritzwasser
geschützt.
TEMP
Abb.3Vorderseite Schweißanlage VST 317
Abb.1VST 247 / 317 / 317-2
TEMP
Abb.4Vorderseite Schweißanlage VST 317-2
6
Page 7
Anzeige Störung ... leuchtet, wenn das Gerät thermisch überlastet
ist
Anzeige Volt / Ampere-Meter (Option) ... zeigt Schweißspannung
und -strom an
Netzstecker, -kabel
7
6
8
5
9
1
0
1
4
1
1
2
1
3
4
1
6
2
1
8
1
Abb.5Vorderseite Drahtvorschub Vario 8
Netzschalter Ein / Aus ... mit integrierter Anzeige „Betriebsbereit“
(leuchtet wenn Netzschalter eingeschaltet ist)
Stufenschalter ... unterteilt den Leerlaufs- und Schweißspannungsbereich bzw. Schweißleistungsbereich der Schweißanlage in 10
Stufen (VST 247) bzw. 15 Stufen (VST 317, 317-2)
Einstellregler Intervall-Schweißzeit bzw. Punktierzeit ... je nach
Betriebsart mit unterschiedlicher Funktion belegt
Intervall-2-Takt-, Intervall-4-Takt-Betrieb ... zum Einstellen der Intervall-Schweißzeit t1 (empfohlener Arbeitsbereich: 0,1 - 5,0 sec.)
Punktieren ... zum Einstellen der Punktierzeit bzw. Lichtbogenbrennzeit beim MIG/MAG-Punktschweißen (Einstellbereich: 0,1 - 5,0 sec.)
Wahlschalter Betriebsart ... zur Anwahl der Betriebsart
- 2-Taktbetrieb
- 4-Taktbetrieb
- Intervall 2-Taktbetrieb
- Intervall 4-Taktbetrieb
- Drahteinfädeln
- Punktschweißen
Brenner-Zentralanschluß ... zur Aufnahme des Schweißbrenners
Massekabel mit Werkstückklemme
Buchse Brennersteuerung ... zum Anschluß des Steuersteckers
des Schweißbrenners
Buchse Verbindungsschlauchpaket ... zum Anschluß des Verbindungsschlauchpaketes bei der VST 317-2
Strombuchse Verbindungsschlauchpaket ... zum Anschluß des
Verbindungsschlauchpaketes bei der VST 317-2
Durchführung Gasschlauch
Einstelltabelle Schweißparameter ... Einstellhilfe bei der Ermitt-
lung des Arbeitspunktes (an der Innenseite der Seitenabdeckung)
Hinweis! Wird die VST 317 / 317-2 - Ausführung 3x400/500V~ am
3x400V~ Netz betrieben ist die Einstelltabelle Schweißparameter nicht
gültig.
2-Rollenantrieb
Polwender ... zum Ändern der Polarität der Elektrode; z.B. beim
Verschweißen von Zusatzdrähten am Minuspol (an der Innenseite
der Stromquelle VST 317 / 317-2)
Sicherung Elektronikversorgung (1A träge)
Drahtspulenaufnahme ... zur Aufnahme und Sicherung genormter
Schweißdrahtspulen bis max. 20 kg
Anschlußbuchse Schutzgas
DEUTSCH
Einstellregler Drahtgeschwindigkeit ... zum Einstellen der Drahtgeschwindigkeit
schwarze Skala ... zum stufenlosen Einstellen der Drahtgeschwindigkeit von 1 - 18 m/min im Standard- bzw. Manuellbetrieb
rote Skalen ... je eine Skala für Schutzgas CO2
einem Drahtdurchmesser von 0,8 mm (VST 247) bzw. 1,0 mm (VST
und Mixedgas bei
317). Die Skalen sind mit Markierungen für die jeweilige Stellung des
Stufenschalters versehen und dienen als Einstellhilfe (Monomatik).
Für Schweißdrähte mit einem Durchmesser von 0,6 oder 1,0 mm
(VST 247) bzw. 0,8 oder 1,2 mm (VST 317 / 317-2) muß bei entsprechenden Schutzgasen zur Einstellung der Drahtgeschwindigkeit die
innere, schwarze Skala von 1-18 m/min, in Verbindung mit den
jeweiligen Einstelltabellen verwendet werden.
Hinweis! Beim Drahtvorschub Vario 8 ist nur die schwarze Skala 1 - 18
m/min vorhanden. Diese dient zum stufenlosen Einstellen der Drahtgeschwindigkeit in Verbindung mit der jeweiligen Einstelltabelle Schweißparameter.
Abb.6Interne Einstellregler / Ansicht von oben
Hinweis! Die Gasvorströmzeit (0,25 sec.) sowie die Gasnachströmzeit
(1,0 sec.) sind fix eingestellt.
Einstellregler Intervall-Pausenzeit t2 ... aktiv, wenn Wahlschalter
Betriebsart in Position Intervall 2-Takt- bzw. Intervall 4-Takt-Betrieb
geschaltet ist (Einstellbereich: 0,03 - 0,5 sec.)
Einstellregler Anschleichen (Option) ... von Minimum bis 100% der
eingestellten Drahtgeschwindigkeit (empfohlener Arbeitsbereich:
50%)
Einstellregler Motordrehzahl-Maximum ... zum Einstellen der maximalen Drehzahl des Drahtvorschubmotors
Einstellregler Motordrehzahl-Minimum ... zum Einstellen der minimalen Drehzahl des Drahtvorschubmotors
Einstellregler Gasnachströmzeit ... zum Einstellen der Gasnachströmzeit von 0,05 - 4 sec.
4-TAKTBETRIEB
Der 4-Taktbetrieb eignet sich besonders für längere Schweißnähte.
Drücken und Loslassen der Brennertaste
Erneutes Drücken und Loslassen der Brennertaste
I
t
Hinweis! Änderungen der minimalen- bzw. maximalen Motordrehzahl dürfen
nur vom Fronius Servicedienst durchgeführt werden!
BETRIEBSARTEN
2-TAKTBETRIEB
Der 2-Taktbetrieb wird häufig für Heftarbeiten, kurze Schweißnähte
sowie im Automatenbetrieb eingesetzt.
Drücken und Halten der Brennertaste
Loslassen der Brennertaste
I
t
Zyklus Start
Gasvorströmzeit
Schweißen
= Schweißbeginn
Abbrandzeit
Schweißende mit
Gasnachströmzeit
Zyklus Start
Gasvorströmzeit
= Schweißbeginn
Zünden des Lichtbogens
Abb.8Funktionsablauf im 4-Taktbetrieb
Schweißen
Abbrandzeit
Schweißende mit
Gasnachströmzeit
INTERVALL 2- / 4-TAKTBETRIEB
Diese Betriebsart findet Anwendung im Dünnblechbereich; zum Überbrücken von Luftspalten.
Da die Zuführung des Schweißdrahtes nicht kontinuierlich erfolgt, kann
das Schmelzbad in den Intervall-Pausenzeiten abkühlen. Eine örtliche
Überhitzung, welche ein Durchbrennen des Grundmaterials zur Folge
hat, kann weitgehend vermieden werden.
Die Intervallzeiten können mit den Einstellreglern Intervall-Schweißzeit
t1
sowie Intervall-Pausenzeit t2 verändert werden.
Intervall 2-Taktbetrieb
Drücken und Halten der Brennertaste
Loslassen der Brennertaste
Intervall 4-Taktbetrieb
Drücken und Loslassen der Brennertaste
Erneutes Drücken und Loslassen der Brennertaste
I
Zünden des Lichtbogens
Abb.7Funktionsablauf im 2-Taktbetrieb
Zyklus Start
Gasvorströmzeit
= Schweißbeginn
Zünden des Lichtbogens
Abb.9Funktionsablauf im Intervall 2- / 4-Taktbetrieb
8
Intervall-
Schweißzeit
Intervall-
Pausenzeit
Abbrandzeit
Schweißende mit
Gasnachströmzeit
t
Page 9
SCHWEISSGERÄT IN BETRIEB NEHMEN
PUNKTSCHWEISSEN
Punktschweißen wird bei einseitig zugängige Schweißverbindungen an
überlappten Blechen eingesetzt.
Drücken und Loslassen der Brennertaste
I
t
Zyklus Start
Gasvorströmzeit
= Punktierbeginn
Zünden des Lichtbogens
Abb.10 Funktionsablauf im Punktierbetrieb
Zeitbegrenzung
Punktierschweißen mit
Abbrandzeit
Punktierende mit
Gasnachströmzeit
DRAHTEINFÄDELN
In der Betriebsart Drahteinfädeln läuft der Schweißdraht mit der eingestellten Drahtgeschwindigkeit gas- und stromlos in das Brennerschlauchpaket ein.
Achtung! Vor Erstinbetriebnahme das Kapitel „Sicherheitsvorschriften“ lesen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Schweißgerät ist ausschließlich zum MIG/MAG-Schweißen bestimmt.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus entstehende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
- das Beachten aller Hinweise aus der Bedienungsanleitung
- die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten
Achtung! Das Schweißgerät nie zum Auftauen von Rohren verwenden.
AUFSTELLBESTIMMUNGEN
Das Schweißgerät ist nach Schutzart IP21 geprüft, das bedeutet:
- Schutz gegen Eindringen fester Fremdkörper größer Ø 12mm
- Schutz gegen senkrecht fallendes Tropfwasser
Die Schweißanlage kann, gemäß Schutzart IP21, im Freien aufgestellt
und betrieben werden. Die eingebauten elektrischen Teile sind jedoch
vor unmittelbarer Nässeeinwirkung zu schützen.
Achtung! Schweißanlage auf ebenem und festem Untergrund standsicher aufstellen. Eine umstürzende Schweißanlage kann Lebensgefahr bedeuten.
DEUTSCH
Um den Einschleichvorgang zu unterbrechen
- Brennertaste loslassen oder
- Wahlschalter Betriebsart in andere Position schalten
Der Lüftungskanal stellt eine wesentliche Sicherheitseinrichtung dar. Bei der
Wahl des Aufstellort ist zu beachten, daß die Kühlluft ungehindert durch die
Luftschlitze an Vorder- und Rückseite ein- bzw. austreten kann. Anfallender
elektrisch leitender Staub (z.B. bei Schmirgelarbeiten) darf nicht direkt in die
Anlage gesaugt werden.
NETZANSCHLUSS
Die Schweißanlage ist für die am Leistungsschild angegebene Netzspannung ausgelegt. Die Absicherung der Netzzuleitung ist den Technischen Daten zu entnehmen.
Die VarioStar 317/317-2 kann je nach Geräteausführung an einer Netzspannung von 3x230/400V~ bzw. 3x400/500V~ betrieben werden. Die
VarioStar 247 kann serienmäßig an einer Netzspannung von 3x400V~
betrieben werden.
253 V~207 V~
440 V~360 V~
-10%
-10%
230 V~
+10%
400 V~
+10%
Abb.11 Toleranzbereiche der Netzspannung
9
Page 10
Das Schweißgerät ist ab Werk auf 400V geschaltet. Bedingt durch den
Toleranzbereich von +/- 10% kann es auch am 380 V~ bzw. 415 V~ Netz
betrieben werden.
Achtung! Ist das Gerät für eine Sonderspannung ausgelegt,
gelten die Technischen Daten am Leistungsschild. Netzstecker,
Netzzuleitung sowie deren Absicherung sind entsprechend auszulegen.
STROMQUELLE VST 317-2 MIT DRAHTVORSCHUB
VARIO 8 VERBINDEN
Beim Schweißgerät VST 317-2 ist die Stromquelle mittels Verbindungsschlauchpaket mit dem Drahtvorschub zu verbinden. Benutzer einer
VST 247 / 317 können dieses Kapitel überspringen und im Kapitel
„Gasflasche montieren / anschließen“ weiterlesen.
- Netzschalter in Stellung „0“ schalten
- Drahtvorschub Vario 8 auf Stromquelle VST 317-2 aufsetzen
- Gehäusemantel des Drahtvorschubs abschrauben
- Verbindungsschlauchpaket seitenrichtig durch Gehäusedurchführung
schieben (Leitungen nicht kreuzen oder knicken)
- Steuerleitung mit 8-poligem Molex-Stecker am Print MR 25A
seitenrichtig einstecken und verriegeln
- jene zwei Leitungen, welche vom 8-poligen Molex-Stecker wegge-
hen, an den horizontalen Anschlüssen des Gasmagnetventiles
anschließen
- 35mm² Kabel mit Inbusschraube am Zentralanschluß fest an-
schrauben
- Verbindungsschlauchpaket zugentlasten
- Gehäusemantel des Drahtvorschubs wieder zuschrauben
- Stecker Schutzgas des Verbindungsschlauchpaketes am Anschluß
Schutzgas des Drahtvorschubs anstecken
- Stecker des Verbindungsschlauchpaketes in Strombuchse Verbin-
dungsschlauchpaket der Stromquelle einschieben und verriegeln
- Steuerstecker in Buchse Verbindungsschlauchpaket
quelle seitenrichtig einstecken und verriegeln
- linkes Seitenteil der Stromquelle entfernen
- Gasanschluß für Gasflasche durch Gehäusedurchführung führen
und an der Rückseite der Stromquelle ausführen
- linkes Seitenteil der Stromquelle wieder montieren
der Strom-
GASFLASCHE MONTIEREN / ANSCHLIESSEN
- Gasflasche auf Fahrwagenboden der Stromquelle aufsetzen
- Gasflasche mit den beiden Sicherungsketten fixieren
Hinweis! Optimale Fixierung nur im oberen Teil der Gasflasche (nicht
am Flaschenhals)
- Schutzkappe der Gasflasche entfernen
- Gasflaschenventil kurz nach links drehen um umliegenden Schmutz
zu entfernen
- Dichtung am Druckminderer überprüfen
- Druckminderer auf Gasflasche aufschrauben und festziehen
- Anschluß Schutzgas mittels Gasschlauch mit dem Druckminderer
verbinden
SCHWEISSBRENNER MONTIEREN
- Netzschalter in Stellung „O“
- Richtig ausgerüsteten Schweißbrenner mit dem Einlaufrohr voran in
den Brenner-Zentralanschluß der Stromquelle VST 247 / 317 bzw.
des Drahtvorschubs Vario 8 (nur bei VST 317-2) einschieben
- Überwurfmutter zur Fixierung von Hand festziehen
- Brenner-Steuerstecker in Buchse Brennersteuerung der Stromquelle VST 247 / 317 bzw. des Drahtvorschubs Vario 8 (nur bei VST
317-2) einschieben
DRAHTSPULE EINSETZEN
- Netzschalter in Stellung „O“
- linkes Seitenteil der Stromquelle bzw. Spulenabdeckung des Drahtvorschubs öffnen
- Drahtspule auf Drahtspulenaufnahme
- Arretierbolzen in vorgesehene Öffnung am Spulenkörper einrasten
- Bremswirkung mittels Spannschraube einstellen
- Drahtspulenabdeckung bzw. Seitenteil wieder schließen
Hinweis! Bremse so einstellen, daß die Drahtspule nach Schweißende
nicht nachläuft - Spannschraube jedoch wegen möglicher Überlastung
des Motors nicht übermäßig festziehen.
seitenrichtig aufsetzen
Abb.12 Rückansicht Drahtvorschub
Vario 8
Abb.13 Detailansicht Drahtvorschub
Vario 8 (von oben)
DRAHTELEKTRODE EINLAUFEN LASSEN
- Netzschalter in Stellung „O“
- linkes Seitenteil der Stromquelle bzw. Gehäusemantel des Drahtvorschubs öffnen
- Spannvorrichtung nach vorne schwenken
- Druckhebel nach oben klappen
- Drahtelektrode über das Einlaufrohr und die Triebrolle des 2Rollenantriebs etwa 5 cm in das Einlaufrohr des Schweißbrenners
schieben
- Druckhebel nach unten klappen
- Spannvorrichtung
- Mittels Spannmutter
Hinweis! Anpreßdruck so einstellen, daß die Drahtelektrode nicht deformiert wird, jedoch ein einwandfreier Drahttransport gewährleistet ist.
Achtung! Während des Drahteinfädelns Schweißbrenner vom Körper weg halten.
- Mittels Einstellregler Drahtgeschwindigkeit einen Wert zwischen
5-10 m/min einstellen
- Wahlschalter Betriebsart
auf Position Drahteinfädeln schalten
- Brennertaste drücken und halten
- Schweißdraht läuft gas- und stromlos in das Brennerschlauchpaket
ein
- Brennertaste loslassen um Drahteinfädeln zu beenden
Hinweis! Nach Loslassen der Brennertaste soll die Drahtspule nicht
nachlaufen. Gegebenenfalls Bremse nachjustieren.
- Kontaktrohr einschrauben
- Gasdüse aufsetzen
- linkes Seitenteil der Stromquelle bzw. Gehäusemantel des Drahtvorschubs montieren
- Netzschalter in Stellung „O“ schalten
VORSCHUBROLLEN WECHSELN
Um eine optimale Förderung der Drahtelektrode zu gewährleisten müssen die Vorschubrollen dem zu verschweißendem Drahtdurchmesser
sowie der Drahtlegierung angepaßt sein.
- Netzschalter in Stellung „O“
- Linkes Seitenteil der Stromquelle bzw. Gehäusemantel des Drahtvorschubs öffnen
- Spannvorrichtungen
- Druckhebel nach oben klappen
- Steckachse
- Druckrolle entfernen
- Neue Druckrolle einlegen
- Steckachse wieder einschieben - Verdrehsicherung der Steckachse muß einrasten
- Inbusschraube herausnehmen
- Triebrolle
abziehen
- Neue Triebrolle aufschieben
Hinweis! Druck- und Triebrolle so einlegen, daß die Bezeichnung für
den Drahtdurchmesser lesbar ist.
- Inbusschraube einschrauben und festziehen
- Druckhebel nach unten klappen
- Spannvorrichtung
- Linkes Seitenteil der Stromquelle bzw. Gehäusemantel des Drahtvorschubs montieren
nach vorne schwenken
herausziehen
in senkrechte Position schwenken
DEUTSCH
Abb.14 2-Rollenantrieb
SCHUTZGASMENGE EINSTELLEN
- linkes Seitenteil der Stromquelle bzw. Gehäusemantel des Drahtvorschubs öffnen
- Spannvorrichtung
- Druckhebel aufklappen
- Netzstecker einstecken
- Netzschalter
- Wahlschalter Betriebsart in Stellung 2-Taktbetrieb schalten
- Brennertaste drücken und halten
- Stellschraube an der Unterseite des Druckminderers drehen, bis das
Manometer die gewünschte Schutzgasmenge anzeigt
- Brennertaste loslassen
- Netzschalter in Stellung „0“ schalten
- Netzstecker ausstecken
- Druckhebel
- Spannvorrichtung einrasten
- linkes Seitenteil der Stromquelle bzw. Gehäusemantel des Drahtvorschubs wieder montieren
der Motorplatte nach vorne schwenken
in Stellung "I" schalten
nach unten schwenken
DRAHTEINLAUF KORRIGIEREN
Um einen einwandfreien Drahttransport zu gewährleisten, muß die
Drahtelektrode ohne Abrieb in den Schweißbrenner einlaufen.
Der Drahteinlauf in der x-bzw. y-Achse ist optimal voreingestellt. Werden
Komponenten wie Drahtvorschubrollen, Antriebsmotor oder Schweißbrenner gewechselt kann eine Korrektur der x-Achse notwendig sein.
Der Drahteinlauf kann dann durch Wegnehmen oder Aufschieben von
Distanzscheiben, zwischen Triebrolle und Seegering, angepaßt werden.
Distanzscheiben (10 x 0.1)
X
Abb.15 Unzulässige Abweichung
Hinweis! Eine Höhenkorrektur (y-Achse) kann nur durch den FroniusServicedienst durchgeführt werden.
11
Page 12
MIG/MAG-SCHWEISSEN
POLWENDER
Der Polwender dient zum Ändern der Polarität der Elektrode; z.B. beim
Verschweißen von Zusatzdrähten am Minuspol.
Hinweis! Der Polwender ist nur bei Schweißanlagen der Gerätetypen
VST 317 bzw. VST 317-2 vorhanden und befindet sich an der Innenseite
der Stromquelle.
Buchse CO2
- steiler Stromanstieg, geeignet für den Kurzlichtbogenbereich unter
CO2 und Mischgas
- Gefahr vermehrter Spritzerbildung im mittleren und oberen Schweißbereich
Buchse Ar/CO2 MIX
- flacher Stromanstieg, bei Mischgas bereits im Kurzlichtbogen-, ansonsten im Übergangs- bzw. Sprühlichtbogenbereich zu verwenden
- geringere Spritzerbildung durch weicheren Lichtbogen
- Gefahr einer Zündverschlechterung im unteren Schweißbereich
Brenner: Pluspol
Werkstück: Minuspol (Drosselabzapfung B)
Brenner: Pluspol
Werkstück: Minuspol (Drosselabzapfung A)
C O
2
Achtung! Vor Erstinbetriebnahme das Kapitel „Sicherheitsvorschriften“ sowie „Stromquelle in Betrieb nehmen“ lesen.
- Massekabel
mittels Werkstückklemme mit Werkstück verbinden
- Netzstecker einstecken
- Netzschalter
- Schweißspannung mit Stufenschalter
mit Einstellregler Drahtgeschwindigkeit
abelle Schweißparameter
- Wahlschalter Betriebsart
auf Stellung „I“ schalten
und Drahtgeschwindigkeit
lt. Aufdruck bzw. Einstellt-
einstellen
in gewünschte Position schalten
- Gasflaschenventil öffnen
- Gasmenge einstellen
- Brennertaste drücken und Schweißvorgang einleiten
ARBEITSPUNKT EINSTELLEN
Eine der Grundvoraussetzungen für ein optimales Schweißergebnis bei
der MIG/MAG-Schweißung ist die Ermittlung des richtigen Arbeitspunktes. Dies geschieht im wesentlichen durch gegenseitige Abstimmung
von Schweißspannung (Stufenschalter
(Einstellregler Drahtgeschwindigkeit
Um diese Abstimmung zu erleichtern sind am abnehmbaren Seitenteil
der Stromquelle Einstelltabellen aufgedruckt. Diese Einstelltabellen
enthalten Einstelldaten bezogen auf eine unlegierte Drahtelektrode
(SG2 / SG3) mit einem Durchmesser von 0,6 - 1,0 mm (VST 247) bzw.
0,8 - 1,2 (VST 317 / 317-2), verschweißt unter verschiedenen Schutzgasen (CO2, Mischgas 82/18)
) und Drahtgeschwindigkeit
).
*
Werkseinstellung
Brenner: Minuspol (Drosselabzapfung B)
Werkstück: Pluspol
Abb.16 Anschlußvarianten Polwender bei VST 317 / 317-2
Brenner: Minuspol (Drosselabzapfung A)
Werkstück: Pluspol
Achtung! Bei Wechsel der Polarität immer darauf achten, daß
die Schraubanschlüsse fest angezogen werden.
Hinweis! Durch Fertigungs- bzw. Legierungstoleranzen von Schweißdrähten sind fallweise Korrekturen an Schweißspannung und/oder Drahtgeschwindigkeit notwendig. Dies gilt auch für die Verwendung anderer
Schutzgasgemische.
EINSTELLBEISPIEL VST 247
Folgende Werte sind vorgegeben:
- Grundmaterial: St 360
- Nahtart: Kehlnaht h (horizontal)
- Materialstärke: 0,8 mm
- Schutzgas: Mischgas 82/18 (M21)
- Drahtdurchmesser: 0,6 mm / SG2
mm
0,6 Ø
Ar
82 %
CO
2
18 %
Abb.17Ausschnitt aus Einstelltabelle Schweißparameter
A
0,6 - 0,8
12 345678910
2,53,34,7 6,810,0 15,5 18,0
253240587710 012 0
Daraus ergeben sich laut Tabelle folgende Einstellparameter:
- Stufenschalter in Position 2
- Einstellregler Drahtgeschwindigkeit auf 3,3 m/min (schwarze innere
Skala)
- Schweißstrom von ca. 32 A
1,0 - 1,5SG2
2,0
12
Page 13
0 , 8
Abb.18 Einstellungen am Bedienpanel
PUNKTSCHWEISSEN
Hinweis! Für das Punktschweißen muß der Schweißbrenner mit dem
Punktieraufsatz ausgerüstet sein.
- Schweißparameter einstellen
- Punktierzeit mit Einstellregler Punktierzeit
- Wahlschalter Betriebsart
- richtig ausgerüsteten Schweißbrenner (mit Punktieraufsatz) auf Blech
aufsetzen
- Brennertaste drücken und loslassen
- Punktiervorgang läuft ab
Hinweis! Durch erneutes Drücken und Loslassen der Brennertaste wird
der Punktiervorgang unterbrochen.
Der Einstellungen sind richtig gewählt, wenn die Oberseite des Punktes
eine leichte Wölbung aufweist sowie an der Unterseite der gepunkteten
Teile eine Durchschweißung sichtbar ist. Beachten Sie weiters, daß die
zu punktierenden Materialien satt aufeinander liegen und Verunreinigungen durch Lack und Rost entfernt sind.
in Position Punktschweißen schalten
vorwählen
DEUTSCH
PFLEGE UND WARTUNG
Achtung! Vor Öffnen des Schweißgerätes, Gerät abschalten, Netzstecker ziehen und ein Warnschild gegen Wiedereinschalten anbringen - gegebenenfalls Elkos entladen.
Um das Schweißgerät über Jahre hinweg einsatzbereit zu halten sind
folgende Punkte zu beachten:
- Sicherheitstechnische Inspektion laut vorgegebenen Intervallen durchführen (siehe Kapitel „Sicherheitsvorschriften“)
- Je nach Aufstellort, aber mindestens zweimal jährlich, Geräteseitenteile entfernen und das Schweißgerät mit trockener, reduzierter
Druckluft sauberblasen. Elektronische Bauteile nicht aus kurzer Entfernung anblasen.
- Bei starkem Staubanfall die Kühlluftkanäle reinigen.
13
Page 14
FEHLERDIAGNOSE UND -BEHEBUNG
Achtung! Vor Öffnen des Schweißgerätes, Gerät abschalten, Netzstecker ziehen und ein Warnschild gegen Wiedereinschalten anbringen
andere Betriebsart wählenWahlschalter Betriebsart steht auf Drahteinfä-
deln
Eine Netzphase ist unterbrochenNetzsicherung auswechseln, Stecker, Steck-
dose und Netzkabel prüfen
14
Page 15
FehlerUrsacheBehebung
Massekabel und Klemme überprüfenMasseanschluß unterbrochen oder schlecht
angeschlossen
Stromkabel im Schweißbrenner defektSchlauchpaket wechseln
Hauptschütz oder Stufenschalter defektSchütz bzw. Stufenschalter tauschen
Brenner und Schlauchpaket werden sehr
heiß
Wahlschalter Betriebsart hat keine
Funktion
Netzsicherung bzw. -sicherungsautomat
fällt bei Drücken der Brennertaste
Nicht zufriedenstellendes Schweißergebnis beim Intervallschweißen
Unregelmäßige Qualität der Schweißpunkte beim Punktschweißen
Zu geringer Einbrand beim Punktschweißen
Schweißbrenner zu schwach dimensioniert oder
Einschaltdauer überschritten
Steuerung oder Schalter defektMR25A tauschen
Falsche oder zu schwache Sicherung bzw.
Sicherungsautomat
Intervall-Schweißzeit t1 und / oder IntervallPausenzeit t2 falsch eingestellt
Bleche liegen fallweise nicht satt aufeinander
Werkstückoberfläche stark verunreinigt
Punktierzeit zu kurz
Punktierleistung zu geringStufenschalter auf höheren Stufe stellen
Einschaltdauer und Belastungsgrenze einhalten bzw. stärkere Brennertype verwenden
Sicherungen entsprechend den Tech. Daten
bzw. Sicherungsautomat mit Kennlinie "U"
verwenden
Intervall-Schweißzeit t1 und Intervall-Pausenzeit t2 mit zugehörigen Einstellreglern abändern
Bleche gut anpressen
Oberfläche der zu verbindenden Bleche reinigen
Punktierzeit mit Einstellregler Punktierzeit verlängern
(eventuell als Schutzgas CO2 verwenden)
Drahtgeschwindigkeit erhöhenDrahtgeschwindigkeit zu gering
DEUTSCH
15
Page 16
TECHNISCHE DATEN
Achtung! Ist das Gerät für eine Sonderspannung ausgelegt, gelten die Technischen Daten am Leistungsschild. Netzstecker, Netzzuleitung
sowie deren Absicherung sind entsprechend auszulegen.
STROMQUELLE VST 247 / 317 / 317-2
VST 247VST 317VST 317-2
Netzspannung+/-10%3x400 V3x230/400 V3x230/400 V
Netzabsicherung230 V-50 A träge50 A träge
400 V16 A träge35 A träge35 A träge
Cos phi150 A0,950,930,93
240 A0,95-300 A-0,900,90
Wirkungsgrad60 A76 %--
300 A-76 %76 %
Schweißstrombereich25 - 240 A10 - 300 A10 - 300 A
Schweißstrom bei 10 min/40°C30 % ED240 A300 A300 A
10 min/40°C60% ED170 A210 A210 A
10 min/40°C100% ED130 A140 A140 A
Leerlaufspannung37 V45 V45 V
Arbeitsspannung15,3 - 26 V14,5 - 29,0 V14,5 - 29,0 V
SchutzartIP 21IP 21IP 21
KühlartAFAFAF
IsolationsklasseFFF
S, CES, CES, CE
DRAHTVORSCHUB VARIO 8
Versorgungsspannung24 V DC
Leistungsaufnahme80 W
Getriebe26,5 : 1
Drahtgeschwindigkeitbis 18 m/min
SchutzklasseIII
SchutzartIP 23
16
Page 17
OPERATING INSTRUCTIONS
ENGLISH
1
Page 18
2
Page 19
DEAR FRONIUS CUSTOMER
This brochure is intended to familiarise you with how to operate and
maintain your VarioStar 247 (VST 247), VarioStar 317 (VST 317) and
VarioStar 317-2 (VST 317-2). You will find it well worthwhile to read
through the manual carefully and to follow all the instructions it contains.
This will help you to avoid operating errors - and the resultant malfunctions. Your machine will repay you by giving you constant operational
readiness for many years to come.
FRONIUS SCHWEISSMASCHINEN
VERTRIEB GMBH & CO KG
Warning! The machine may only be put into service by trained
personnel, and only in accordance with the technical directions.
Before you start using the machine, you must read the section
headed "Safety rules".
Technical Data ......................................................................................... 16
VST 247 / 317 / 317-2 power sources .............................................. 16
Vario 8 wirefeeder............................................................................... 16
Spare parts list
Fronius - Sales and service offices
ENGLISH
3
Page 20
SAFETY RULES
GENERAL REMARKS
This welding machine has been made in accordance with the state of the art
and all recognised safety rules. Nevertheless, incorrect operation or misuse
may still lead to danger for
- the life and well-being of the welder or of third parties,
- the welding machine and other tangible assets belonging to the owner/
operator,
- efficient working with the welding machine.
All persons involved in any way with starting up, operating, servicing and
maintaining the welding machine must
- be suitably qualified
- know about welding and
- follow exactly the instructions given in this manual.
Any malfunctions which might impair machine safety must be eliminated
immediately.
It’s your safety that’s at stake!
UTILISATION FOR INTENDED PURPOSE ONLY
The welding machine may only be used for jobs as defined by the “Intended
purpose” (see the section headed "Starting to use the welding machine").
Utilisation in accordance with the “Intended purpose” also comprises
- following all the instructions given in this manual
- performing all stipulated inspection and servicing work
OBLIGATIONS OF OWNER/OPERATOR
The owner/operator undertakes to ensure that the only persons allowed to
work with the welding machine are persons who
- are familiar with the basic regulations on workplace safety and accident
prevention and who have been instructed in how to operate the welding
machine
- have read and understood the sections on safety and the warnings
contained in this manual, and have confirmed as much with their signatures
Regular checks must be performed to ensure that personnel are still working
in a safety-conscious manner.
OBLIGATIONS OF PERSONNEL
Before starting work, all persons entrusted with carrying out work on the
welding machine shall undertake
- to observe the basic regulations on workplace safety and accident
prevention
- to read the sections on safety and the warnings contained in this manual,
and to sign to confirm that they have understood these
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
For your personal safety, take the following precautions:
- Wear stout footwear that will also insulate even in wet conditions
- Protect your hands by wearing insulating gloves
- Protect your eyes from UV rays with a safety shield containing regulation
filter glass
- Only use suitable (i.e. flame-retardant) clothing
- Where high noise levels are encountered, use ear-protectors
Where other persons are nearby during welding, you must
- instruct them regarding the dangers,
- provide them with protective equipment and/or
- erect protective partitions or curtains.
HAZARDS FROM NOXIOUS GASES AND VAPOURS
- Extract all fumes and gases away from the workplace, using suitable
means.
- Ensure a sufficient supply of fresh air.
- Keep all solvent vapours well away from the arc radiation.
HAZARDS FROM FLYING SPARKS
- Move all combustible objects well away from the welding location.
- Welding must NEVER be performed on containers that have had gases,
fuels, mineral oils etc. stored in them. Even small traces of these
substances left in the containers are a major explosion hazard.
- Special regulations apply to rooms at risk from fire and/or explosion.
Observe all relevant national and international regulations.
HAZARDS FROM MAINS AND WELDING CURRENT
- An electric shock can be fatal. Every electric shock is hazardous to life.
- Magnetic fields generated by high amperages may impair the functioning
of vital electronic devices (e.g. heart pacemakers). Users of such devices
should consult their doctors before going anywhere near the welding
workplace.
- All welding cables must be firmly attached, undamaged and properly
insulated. Replace any loose connections and scorched cables immediately.
- Have the mains and the appliance supply leads checked regularly by a
qualified electrician to ensure that the PE conductor is functioning correctly.
- Before opening up the welding machine, make absolutely sure that this is
"dead". Discharge any components that may store an electrical charge.
- If work needs to be performed on any live parts, there must be a second
person on hand to switch of the machine at the main switch in an
emergency.
PARTICULAR DANGER SPOTS
- Do not put your fingers anywhere near the rotating toothed wheels of the
wirefeed drive.
- Special regulations apply to rooms at risk from fire and/or explosion.
Observe all relevant national and international regulations.
- Welding machines for use in spaces with increased electrical danger (e.g.
boilers) must be identified by the “S” (for safety) mark.
- Welding-joins to which special safety requirements apply must only be
carried out by specially trained welders.
- When hoisting the power source by crane, always attach the chains or
ropes to the hoisting lugs at as close an angle to the vertical as possible.
Before hoisting, remove the gas cylinder and the wirefeed unit.
- When hoisting the wirefeed unit by crane, always use an insulating
suspension arrangement.
INFORMAL SAFETY PRECAUTIONS
- The instruction manual must be kept at the welding-machine location at all
times.
- In addition to the instruction manual, copies of both the generally applicable
and the local accident prevention and environmental protection rules must
be kept on hand, and of course observed in practice.
- All the safety instructions and danger warnings on the welding machine
itself must be kept in a legible condition.
4
Page 21
SAFETY PRECAUTIONS AT THE INSTALLATION
LOCATION
- The welding machine must be placed on an even, firm floor in such a way
that it stands firmly. A welding machine that topples over can easily kill
someone!
- Special regulations apply to rooms at risk from fire and/or explosion.
Observe all relevant national and international regulations.
- By means of internal instructions and checks, ensure that the workplace
and the area around it are always kept clean and tidy.
CALIBRATION OF WELDING MACHINES
In view of international standards, regular calibration of welding machinery
is advisable. Fronius recommends a 12-month calibration interval. For more
information, please contact your Fronius partner!
CE-MARKING
The welding machine fulfils the fundamental requirements of the Low-Voltage
and Electromagnetic Compatibility Directive and is thus CE-marked.
SAFETY PRECAUTIONS IN NORMAL OPERATION
- Only operate the welding machine if all its protective features are fully
functional.
- Before switching on the welding machine, ensures that nobody can be
endangered by your turning on the machine.
- At least once a week, check the machine for any damage that may be
visible from the outside, and check that the safety features all function
correctly.
SAFETY INSPECTION
The owner/operator is obliged to have the machine checked for proper
condition by a trained electrician after any alterations, installations of additional
components, modifications, repairs, care and maintenance, and in any case
at least every twelve months.
In the course of such inspection, the following regulations must be observed
(as a minimum):
- IEC (EN) 60 974-1 - Arc welding equipment - Part 1: Welding power
sources
- VDE 0701-1 - Repair, modification and inspection of electrical appliances;
general requirements
- VDE 0702-1 - Repeat tests on electrical appliances
COPYRIGHT
Copyright to this instruction manual remains the property of Fronius Schweissmaschinen Vertrieb GmbH & CoKG.
Text and illustrations are all technically correct at the time of going to print. Right
to effect modifications is reserved. The contents of the instruction manual shall
not provide the basis for any claims whatever on the part of the purchaser.
If you have any suggestions for improvement, or can point out to us any
mistakes which you may have found in the manual, we should be most
grateful.
ENGLISH
Further information on corrective maintenance, modification and inspection of
welding machines is available from your regional or national Fronius service
centre,who will be pleased to provide you with a copy of the Work Instruction
“Safety Inspection of Welding Machinery” (AA-PMÜ-01) upon request.
ALTERATIONS TO THE WELDING MACHINE
- Do not make any alterations, installations or modifications to the welding
machine without getting permission from the manufacturer first.
- Replace immediately any components that are not in perfect condition.
SPARES AND WEARING PARTS
- Use only original spares and wearing parts. With parts sourced from other
suppliers, there is no certainty that these parts will have been designed
and manufactured to cope with the stressing and safety requirements that
will be made of them.
- When ordering spare parts, please state the exact designation and the
relevant part number, as given in the spare parts list. Please also quote
the serial number of your machine.
ud_fr_st_sv_001460120005
Page 22
GENERAL REMARKS
PRINCIPLE OF THE VST 247 / 317 / 317-2
This welding machine is a MIG/MAG gas-shielded unit with optimum welding
properties. Its area of application ranges from sheet-metalworking all the way
up to light structural steel work and portal construction. Its ability to weld fluxcored wires of various different diameters and alloys under various commonly
available shielding gases extends its area of use to take in the production and
repair fields. It goes without saying that this machine comes with preselectable control routines such as 2-step, 4-step, intermittent 2-step, intermittent 4-step and spot-welding.
MACHINE CONCEPT - VST 247 / 317
The VST 247/317 was designed as a compact unit and is built to function
dependably under even the toughest operating conditions. Features such as
its powder-coated sheet-steel housing, protected controls and torch central
connector all testify to the high quality of its design. Thanks to its insulated
carrying handle and large-wheeled trolley, the machine is easy to move
around - both in the workshop and out in the field. A detachable side panel keeps
any grinding dust, swarf etc. out of the drive system.
MACHINE CONCEPT - VST 317-2
The VST 317-2 was designed as a two-part unit and is built to function
dependably under even the toughest operating conditions. Features such as
its powder-coated sheet-steel housing, protected controls and torch central
connector all testify to the high quality of its design. Thanks to its insulated
carrying handle and large-wheeled trolley, the machine is easy to move
around.
The portable Vario 8 wirefeeder unit can either be placed on top of the power
source or mounted on an intermediate trolley so as to extend the operating
range. A tilt-up side panel keeps any grinding dust, swarf etc. out of the drive
system. The wire spool is also protected against dust and splash-water by
a plastic box.
CONTROLS AND CONNECTIONS
TE M P
0 ,8
Fig.2Front view of VST 247 welding machine
TEMP
Fig.1VST 247 / 317 / 317-2
Fig.3Front view of VST 317 welding machine
TEMP
Fig.4Front view of VST 317-2 welding machine
6
Page 23
Volt / ampere meter indicator (optional) ... indicates the welding
voltage and welding current
Mains plug and cable
Torch central connector ... for connecting the welding torch to the
machine
7
6
8
5
9
1
0
1
4
1
1
2
1
3
4
1
6
2
1
8
1
Fig.5Front view of Vario 8 wirefeeder
Mains switch ON / OFF ... with integral “Ready” indicator (lights up when
the mains switch is switched on)
Step switch ... divides the open-circuit and welding-voltage range
(welding-power range) of the welding machine into 10 steps (VST 247) or
15 steps (VST 317, 317-2)
Intermittent welding time / spot-welding time setting dial ... has a
different function depending on which operating mode the machine is in
Intermittent 2-step, intermittent 4-step mode ... for setting the intermittent
welding time t1 (recommended operating range: 0.1 - 5.0 sec.)
Spot-welding... for setting the spot-welding time or arc burn time in MIG/
MAG spot welding (setting-range: 0.1 - 5.0 sec.)
Earthing cable with workpiece clamp
Torch control socket ... Plug the control plug from the torch into this
socket
Interconnecting cable socket ... for connecting up the interconnecting
cable on the VST 317-2
Current socket for interconnecting cable... for connecting up the
interconnecting cable on the VST 317-2
Lead-through for gas hose
“Welding parameters” adjustment table ... These help the user to work
out the operating point (on the inside of the side panel)
N.B.! If the VST 317 / 317-2 (3x400/500V~ version) is run on the 3x400V~
mains, the “Welding parameters” adjustment table does not apply.
2-roller drive
Polarity reverser ... for changing the polarity of the electrode; e.g. when
welding filler wires on the minus pole (on the inside of the VST 317 / 3172 power sources)
Fuse for power-supply to electronics (1A slow)
ENGLISH
Operating mode selector switch ... for selecting the operating mode
- 2-step
- 4-step
- Intermittent 2-step
- Intermittent 4-step
- Wire inching
- Spot welding
Wirefeed speed dial... for setting the wirefeed speed
Black scale ... for continuous setting of the wirefeed speed between 1 and
18 m/min in standard (manual) mode
Red scales ... one scale for CO
for a wire diameter of 0.8 mm (VST 247) or 1.0 mm (VST 317). The scales
shielding gas and another for mixed gas,
2
have marks to show the respective setting for the step switch, and help
you to make the correct settings (“Monomatic” system).
For wires of diam. 0.6 or 1.0 mm (VST 247) or 0.8 or 1.2 mm (VST 317
/ 317-2) when used with one or the other shielding gas mixture, the wirefeed
speed is set with reference to the inner (black) scale from 1-18 m, in
conjunction with the relevant adjustment tables.
N.B.! On the Vario 8 wirefeeder, there is only the black scale 1 - 18 m/min.
This is for continuous adjustment of the wirefeed speed in conjunction with the
relevant “Welding parameters” adjustment table.
Malfunction indicator ... lights up when the machine is thermally
overloaded
Wire-spool holder ... for holding and securing standard welding-wire
spools weighing max. 20 kg
Shielding gas connection socket
Fig.6Internal adjustment dials / Top view
N.B.! The gas pre-flow time (0.25 sec.) and the gas post-flow time (1.0 sec.)
are permanently set.
Intermittent pause time t2 dial ... active when the operating mode
selector switch is in the Intermittent 2-step or Intermittent 4-step position
(setting range: 0.03 - 0.5 sec.)
7
Page 24
Burn-back time correction dial ...when set correctly, the burnback time
prevents the welding wire “sticking” (setting range: 0.01 - 0.1 sec.)
Soft-start dial (optional) ... from min. to 100% of the set wirefeed speed
(recommended operating range: 50%)
4-STEP MODE
4-step mode is particularly suitable for longer weld seams.
Press and release the torch trigger
Press and release the torch trigger again
Motor-speed Maximum dial ... for setting the maximum speed of the
wirefeed motor
Motor-speed Minimum dial ... for setting the minimum speed of the
wirefeed motor
Gas post-flow time setting dial ... for setting a gas post-flow time of
between 0.05 and 4 sec.
N.B.! The min. and max. motor speeds may ONLY be changed by Fronius
service personnel!
OPERATING MODES
2-STEP MODE
2-step operation is often used for tacking-jobs, short weld-seams and in
automatic welding.
Press and hold the torch trigger
Release the torch trigger
I
I
t
Arc ignition
Start of cycle
= start of welding
Gas pre-flow time
Fig.8Functional sequence in 4-step mode
Welding
End of welding,
Gas post-flow time
incl. burn-back time
INTERMITTENT 2- / 4-STEP MODE
This operating mode is used in the light-gauge sheet field; for bridging over
air gaps.
As the welding wire is not fed continuously during the welding process, but
at adjustable intervals, the welding pool has the chance to cool down in the
intermittent pause times. This generally makes it possible to avoid any local
overheating which might cause the base metal to "burn through".
Arc ignition
Start of cycle
= start of welding
Gas pre-flow time
Fig.7Functional sequence in 2-step mode
Welding
End of welding,
Gas post-flow time
incl. burn-back time
The intermittent pause times can be altered with the dials “Intermittent welding
time t1”
t
Fig.9Functional sequence in intermittent 2- / 4-step mode
and “Intermittent pause time t2” .
Intermittent 2-step mode
Press and hold the torch trigger
Release the torch trigger
Intermittent 4-step mode
Press and release the torch trigger
Press and release the torch trigger again
I
Arc ignition
Start of cycle
= start of welding
Gas pre-flow time
Intermittent
welding time
Intermittent
pause time
t
back time
Gas post-flow time
End of welding, incl. burn-
8
Page 25
STARTING TO USE THE WELDING
MACHINE
SPOT WELDING
Spot welding is used for welding joints on overlapped sheets that are only
accessible from one side.
Press and release the torch trigger
I
t
Start of cycle
Fig.10Functional sequence in spot-welding mode
of spot-welding
Gas pre-flow time
Arc ignition = beginning
time limitation
Spot-welding, with
Gas post-flow time
with burn-back time
End of spot welding,
WIRE-INCHING
In the wire-inching mode, the welding wire is fed into the torch hosepack at
the pre-set wirefeed speed, without any flow of shielding gas or current.
To stop the wire-inch:
- release the torch trigger or
- shift the mode selector switch into another position
Warning! Before starting to use for the first time, read the section
headed “Safety rules”.
UTILISATION FOR INTENDED PURPOSE ONLY
The welding machine is intended to be used SOLELY for MIG/MAG welding.
Any other use, or any use going beyond the above, is deemed to be “not for
the intended purpose” and the manufacturer shall not be liable for any damage
resulting therefrom.
Utilisation for the intended purpose” shall also be deemed to encompass:
- the observance of all instructions in the operating manual
- the carrying out of all prescribed inspection and maintenance work
Warning! Never use the welding machine for thawing frozen pipes.
MACHINE SET-UP REGULATIONS
The welding machine is tested to “Degree of protection IP21”, meaning:
- Protection against penetration by solid foreign bodies with diameters larger
than 12 mm
- Protection against dripping water falling vertically
The welding machine can be set up and operated outdoors in accordance with
IP21. However, the built-in electrical components must be protected against
direct wetting.
Warning! Place the welding machine on an even, firm floor in such
a way that it stands firmly. A welding machine that topples over can
easily kill someone.
The venting duct is a very important safety feature. When choosing the
machine location, make sure that it is possible for the cooling air to enter and
exit unhindered through the louvers on the front and back of the machine. Any
electroconductive metallic dust from e.g. grinding-work must not be allowed
to get sucked into the machine.
ENGLISH
MAINS CONNECTION
The welding machine is designed to run on the mains voltage given on the
rating plate. For details of fuse protection of the mains supply lead, please see
the Technical Data.
Depending on the version, the VarioStar 317/317-2 can be run on a mains
voltage of either 3x230/400V~ or 3x400/500V~. The VarioStar 247 can be
run as standard on a mains voltage of 3x400V~.
230 V~
-10%
400 V~
-10%
Fig.11Tolerance ranges of the mains voltage
+10%
+10%
253 V~207 V~
440 V~360 V~
9
Page 26
The machine is factory-connected for 400 V. This means that thanks to its
+/-10% tolerance range, the machine can also be run on the 380 V~ or
415 V~ mains.
Warning! If the machine is designed to run on a special voltage, the
Technical Data shown on the rating plate apply. The mains plug and
mains supply lead, and their fuse protection, must be dimensioned
accordingly.
LINKING UP THE VST 317-2 POWER SOURCE TO THE
VARIO 8 WIREFEEDER
On the VST 317-2 welding machine, the power source must be linked to the
wirefeeder by the interconnecting cable. VST 247 / 317 users may leave out
this section and continue reading the next section, headed “Mounting and
connecting the gas cylinder”.
- Shift the mains switch to the “0” position
- Place the Vario 8 wirefeeder on top of the VST 317-2 power source
- Unscrew the housing from the wirefeeder
- Push the interconnecting cable through the lead-through
the right way around (do not cross over or kink any of the leads)
- Using the 8-pole Molex plug, plug the control lead onto board MR 25A ,
the right way around, and latch firmly
- Connect the two leads from the 8-pole Molex plug to the horizontal
connections of the gas solenoid valve
- Using an Allen screw, firmly screw the 35mm² cable to the central
connector
- Fix the strain-relief clamp to the interconnecting cable
- Screw the housing of the wirefeeder back on again
- Plug the shielding-gas plug of the interconnecting cable to the shieldinggas connector
- Insert the plug of the interconnecting cable into the interconnecting cable
current socket on the power source and latch it firmly
- Plug the control plug into the interconnecting-cable socket
source, the right way around, and latch it firmly
- Take the left side panel off the power source
- Pass the gas connection for the gas cylinder in through the lead-through
in the housing and out again through the lead-through at the back of the
power source
- Fit the left side panel back onto the power source
of the wirefeeder
in the housing,
on the power
MOUNTING / CONNECTING THE GAS CYLINDER
- Stand the cylinder on the platform of the power-source trolley
- Fix the gas cylinder in place with both safety chains
N.B.! The cylinder is only fixed properly if the chains are placed around the
top part of the cylinder (but not around the neck of the cylinder)
- Take off the protective cap from the cylinder
- Give the cylinder valve a quick turn to the left so as to blow off any dirt
that may have accumulated
- Check the seal on the pressure regulator
- Attach the pressure regulator to the gas cylinder and tighten it
- Link up the shielding gas connector to the pressure regulator, by means
of the gas hose
MOUNTING THE WELDING TORCH
- Shift the mains switch into the “O” position
- Check that the torch is fitted with the correct equipment. Insert it - infeed
tube first - into the central torch connection socket on the VST 247 / 317
power source or (VST 317-2 only) on the Vario 8 wirefeeder
- Fix by tightening the swivel nut by hand
- Plug the torch control plug into the torch control socket on the VST 247
/ 317 power source or (VST 317-2 only) on the Vario 8 wirefeeder
MOUNTING THE WIRE SPOOL
- Shift the mains switch into the “O” position
- Open the left side panel of the power source or the spool cover of the
wirefeeder
- Mount the wire spool onto the spool holder
- Latch the locking bolt into the opening provided on the body of the spool
- Adjust the braking force with the clamping screw
- Close the wire-spool cover or side panel again
N.B.! The brake should always be adjusted so that the wire does not continue
unreeling after the end of welding - but without overtightening the clamping
screw, as this would cause motor overload.
the right way around
FEEDING IN THE WIRE ELECTRODE
- Shift the mains switch into the “O” position
- Open the left side panel of the power source or the housing of the wirefeeder
- Pivot the clamping device forwards
- Pull the pressure lever upwards
- Insert the wire electrode though the infeed tube and the drive roller
of the 2-roller drive and around 5 cm into the infeed tube of the welding torch
Fig.12Rear view of Vario 8 wirefeederFig.13Close-up view of Vario 8
wirefeeder (from above)
- Push the pressure lever downwards
- Pivot the clamping device
- Set the contact pressure by means of the clamping nut
N.B.! Set a contact pressure that is high enough to ensure smooth wire feed,
but not so high that the wire electrode is deformed.
- Arrange the hosepack in as straight a line as possible
- Detach the gas nozzle from the torch
- Unscrew the contact tube
- Plug in the mains plug
- Shift the mains switch into the "I" position
Warning! During the wire-infeed operation, hold the welding torch
facing away from your body.
10
into the vertical position
Page 27
- Set a value between 5 and 10 m/min with the wirefeed-speed dial
- Shift the operating-mode selector switch to the wire-inching position
- Press and hold the torch trigger
- Welding wire runs into the torch hosepack, with no gas or current
- Release the torch trigger to end the wire-inching procedure
N.B.! The wire spool must not continue to unreel after you release the torch
trigger. Re-adjust the brake if necessary.
- Screw in the contact tube
- Fit the gas nozzle
- Replace the left side panel of the power source or the housing of the
wirefeeder unit
- Shift the mains switch into the "0" position
CHANGING THE FEED ROLLERS
In order to achieve satisfactory wire travel, the feed rollers must be suitable
for the diameter and alloy of the wire to be welded.
- Shift the mains switch into the “O” position
- Open the left side panel of the power source or the housing of the wirefeeder
unit
- Pivot the clamping device
- Pull the pressure lever upwards
- Pull out the axle
- Remove the pressure roller
- Insert the new pressure roller
- Insert the axle again - the anti-twist lock of the axle must latch into place
- Take out the Allen screw
- Detach the drive roller
- Push on the new drive roller
N.B.! Insert the pressure and drive rollers in such a way that you can still
see and read the designation for the wire diameter.
- Screw in and tighten the Allen screw
- Push the pressure lever downwards
- Pull the clamping device
- Replace the left side panel of the power source or the housing of the
wirefeeder unit
of the motor baseplate forwards
into the vertical position
Fig.142-roller drive
SETTING THE SHIELDING-GAS RATE
- Open the left side panel of the power source or the housing of the wirefeeder
unit
- Pivot the clamping device
- Pull the pressure lever upwards
- Plug in the machine at the mains
- Shift the mains switch into the “1” position
- Shift the operating-mode selector switch
- Press and hold the torch trigger
- Turn the adjusting-screw on the underside of the pressure regulator until
the manometer indicates the desired shielding gas flow-rate
- Release the torch trigger
- Shift the mains switch into the “O” position
- Unplug the machine from the mains
- Push the pressure lever downwards
- Latch the clamping device into place
- Replace the left side panel of the power source or the housing of the
wirefeeder unit
of the motor baseplate forwards
to the 2-step mode position
CORRECTING THE WIRE INFEED
For smooth wirefeed, the wire electrode must run into the torch without
abrading.
Wire infeed in the x and y axes is factory-adjusted to optimum settings.
However, it may be necessary to make corrections in the x axis after
individual components such as wirefeed rollers, the drive motor or the welding
torch have been changed. The wire infeed can then be “fine-tuned” by adding
or taking away spacing discs between the drive roller and the Seeger snapring.
Spacing discs (10 x 0.1)
Fig.15Excessive deviation (not permissible)
N.B.! A height correction (y-axis) can only be carried out by Fronius AfterSales Service.
ENGLISH
X
11
Page 28
MIG/MAG WELDING
POLARITY REVERSER
The polarity reverser is for changing the polarity of the electrode; e.g. when
welding filler wires on the minus pole.
N.B.! The polarity reverser is only fitted to VST 317 and VST 317-2 welding
machines, and is located on the inside of the power source.
CO2 socket
- steep current rise, suitable for the dip-transfer range under CO2 and mixed
gas
- risk of increased spattering in the medium and upper welding ranges
Ar/CO2 MIX socket
- shallow current rise; can be used from the dip-transfer range upwards with
mixed gas, and otherwise in the intermediate and spray-arc ranges
- less spattering, thanks to softer arc
- risk of impaired ignition in the lower welding range
Torch: Plus pole
Workpiece: Minus pole (Inductance tap B)
Factory setting
Torch: Minus pole (Inductance tap B)
Workpiece: Plus pole
Torch: Plus pole
Workpiece: Minus pole (Inductance tap A)
C O
2
*
Torch: Minus pole (Inductance tap A)
Workpiece: Plus pole
Caution! Before starting up for the first time, read the sections headed
"Safety rules" and "Starting to use the power source".
- Clamp the earth cable
to the workpiece
- Plug the machine into the mains
- Shift the mains switch
- Set the welding voltage with step switch
the wirefeed-speed dial
to the “I” position
, and the wirefeed speed with
, as per the printed scale and the “Welding
parameters” adjustment table
- Shift the operating mode selector switch into the required position
- Open the gas-cylinder valve
- Set the gas flow-rate
- Press the torch trigger and start welding
SETTING THE OPERATING POINT
One of the basic preconditions for obtaining an optimum welding result with
the MIG/MAG welding process is that the operating point has been determined
correctly. This is basically effected by selecting mutually compatible welding
voltages (step switch
In order to make it easier for the user to make the necessary settings, there
are adjustment tables printed onto the detachable side panel of the power
source. These tables contain setting-data for an unalloyed wire electrode
(SG2/SG3) with a diameter of 0.6 - 1.0 mm (VST 247), or 0.8 - 1.2 mm (VST
317 / 317-2) for welding under different shielding gases (C02, mixed gas 82/
18).
N.B.! Manufacturing tolerances and alloy tolerances of welding wires may
necessitate corrections to the welding voltage and/or wirefeed speed. This is
also true when other shielding-gas mixtures are used.
) and wirefeed speeds (wirefeed-speed dial ).
Fig.16Connection configurations for polarity reverser on VST 317 / 317-2
Caution! When changing the polarity, always make sure that the
connections are screwed down firmly to the threaded terminal ends.
EXAMPLE OF A SETTING (VST 247)
The following values are given:
- Base metal: St 360
- Type of weld: Fillet weld h (horizontal)
- Thickness of material: 0.8 mm
- Shielding gas: Mixed gas 82/18 (M21)
- Wire diameter: 0.6 mm / SG2
mm
0.6 Ø
Ar
82 %
CO
2
18 %
Fig.17Excerpt from “Welding parameters” adjustment table
A
0.6 - 0.8
12 345678910
2.53.34.7 6.810.0 15.5 18.0
2532405877100 120
This results in the following setting parameters as per the table:
- Step switch in Position 2
- Wirefeed-speed dial on 3.3 m/min (black inside scale)
- Welding current approx. 32 A
1.0 - 1.5SG2
2.0
12
Page 29
0 , 8
Fig.18Settings on the control panel
SPOT WELDING
N.B.! For spot-welding, it is necessary to fit a spot-welding attachment onto
the torch first.
- Set the welding parameters
- Select the desired spot-welding time on the spot-welding time dial
- Shift the operating-mode selector switch to the spot-welding position
- Make sure that the torch is correctly tooled up (i.e. with spot-welding
attachment) and place it onto the metal sheet
- Press and release the torch trigger
- Automatic spot-welding sequence takes place
N.B.! To interrupt the spot-welding sequence, press and release the torch
trigger again.
The settings made are correct when the top of the spot-weld is slightly convex
and it can be seen on the underside of the spot-welded parts that they have
been welded through. Also, make sure that the parts to be spot-welded are
resting snugly against one another, and that any contamination from e.g. paint
and rust is removed first.
ENGLISH
CARE AND MAINTENANCE
Warning! Before opening up the welding machine, switch it off, unplug
it from the mains and put up a warning sign to stop anybody
inadvertently switching it back on again. If necessary, discharge the
electrolytic capacitors.
In order to keep your welding machine operational for years to come, you
should observe the following points:
- Carry out safety inspections at the stipulated intervals (see the section
headed “Safety rules”)
- Depending on the machine location, but no less often than twice a year,
remove the side panels from the machine and blow the inside of the
machine clean with dry, reduced-blow compressed air. Do not aim airjets at electronic components from too close a range.
- If a lot of dust has accumulated, clean the cooling-air ducts.
13
Page 30
TROUBLESHOOTING GUIDE
Warning! Before opening up the welding machine, switch it off, unplug it from the mains and put up a warning sign to stop anybody inadvertently
switching it back on again. If necessary, discharge the electrolytic capacitors.
FaultCauseRemedy
Machine does not function after torch
trigger is pressed
Mains switch is ON, “Ready” indicator is lit up
Unsteady arc, heavy spattering, weld-metal
pores
Irregular wirefeed speed
Torch-control plug is not plugged in
Control cable or torch switch is faulty
Fuse for auxiliary transformer is faulty
Machine is overloaded, thermostat has cut out,
“Malfunction” indicator is lit up
No shielding gasCheck the pressure regulator, gas hose, gas
Contact tube is too large, or its bore is wornChange the contact tube
A phase is missing from the mains
Operating point has not been set to optimum value
Poor earth connection
2-step or 4-step mode
Braking force is set too highLoosen the pressure screw
Plug the torch-control plug into the torch-control
socket
Replace the control cable or torch switch
Replace the fuse as per printed label
Allow the machine to cool down - do not exceed
the duty cycle
solenoid valve, torch connection etc.
Check mains fuses and mains socket and plugs,
measure the voltage at the main contactor (powersource), if necessary change the contactor
Ensure correct relationship between welding
voltage and wirefeed speed
Ensure good contact between earthing clamp
and workpiece - use a new earthing cable if
necessary
Choose a suitable operating modeOperating-mode selector switch is set to intermittent
Contact tube is too narrow
Wirefeed inner liner in the welding torch is defectiveCheck the wire inner liner for kinks, dirt, correct
Incorrect contact pressure in the drive systemOptimise the contact pressure
Wire infeed into the torch is not set to optimum
settings
Incorrect drive rollersTool up the 2-roller drive correctly
Torch is not tooled up correctlyTool up the welding torch correctly
Pre-set wirefeed speed cannot be reachedSoft-start option is not fitted and the soft-start dial is
not set to 100%
Wirefeed speed is impossible to regulate wirefeeder motor is not running
Wire electrode sticks to the contact tube or
weld pool
Arc does not ignite after torch trigger is
pressed
Mains switch is ON, “Ready” indicator is lit
up, wirefeeder is running
Wirefeed-speed dial is faultyChange the MR25A
Control system is faultyChange the MR25A control
Wirefeed speed or burn-back time are not set to
optimum values
ing”
One mains phase has been interruptedChange the mains fuse; check the plug, plug-
Screw in the right contact tube for the diameter
of wire in question
inside diameter and length etc.
Change the welding wireWelding wire is not OK
Correct the wire infeed
Set the soft-start dial to100%
Replace the wirefeeder motorWirefeeder motor is faulty
Correct the wirefeed speed and burn-back time.
Select another operating modeOperating-mode selector switch is on “Wire inch-
socket and mains cable
14
Page 31
FaultCauseRemedy
Check the earthing cable and clampPoor earth connection or complete break in earth
connection
Current cable in the welding torch is faultyReplace the hosepack
Main contactor or step switch is faultyChange the contactor or step switch
Torch and hosepack become very hotRespect the duty cycle and loading limits and/or
Operating-mode selector switch does not
function
Mains fuse or miniature circuit-breaker
trips when torch trigger is pressed
In spot welding, the quality of the weldspots is variable
Insufficient penetration in spot welding
Design dimensions of torch are not sufficient for this
task, or duty cycle has been exceeded
Control system or switch are faultyChange the MR25A
The fuse or miniature c.b. used is too weak, or is
of the wrong type
Intermittent welding time t1 and / or Intermittent
pause time t2 are not set correctly
Sheets not always resting snugly on one another
Surface of workpiece is too dirty
Spot-welding time is too short
Spot-welding power is too lowShift the step-switch to a higher setting (consider
use a more powerful type of torch
Use fuses specified in the Technical Data, or a
miniature c.b. with a "U" characteristic
Using the respective dials, alter the Intermittent
welding time t1 and Intermittent pause time t2
Press the sheets tightly together
Clean the surfaces of the sheets to be welded
Lengthen the spot-welding time by adjusting the
spot-welding time dial
using CO2 as the shielding gas)
Increase the wirefeed speedWirefeed speed is too low
ENGLISH
15
Page 32
TECHNICAL DATA
Warning! If the machine is designed to run on a special voltage, the Technical Data shown on the rating plate apply. The mains plug and mains supply
lead, and their fuse protection, must be dimensioned accordingly.
VST 247 / 317 / 317-2 POWER SOURCES
VST 247VST 317VST 317-2
Mains voltage+/-10%3x400 V3x230/400 V3x230/400 V
Mains fuse protection 230 V-50 A slow50 A slow
400 V16 A slow35 A slow35 A slow
Cos phi150 A0.950.930.93
240 A0.95-300 A-0.900.90
Efficiency60 A76 %--
300 A-76 %76 %
Welding current range 25 - 240 A10 - 300 A10 - 300 A
Welding current at10 min/40°C 30% duty cycle240 A300 A300 A
10 min/40°C 60% duty cycle170 A210 A210 A
10 min/40°C 100% duty cycle130 A140 A140 A
Open-circuit voltage37 V45 V45 V
Working voltage15.3 - 26 V14.5 - 29.0 V14.5 - 29.0 V
Degree of protectionIP 21IP 21IP 21
Type of coolingAFAFAF
Insulation classFFF
S, CES, CES, CE
VARIO 8 WIREFEEDER
Supply voltage24 V DC
Power consumption80 W
Gear ratio26.5 : 1
Wirefeed speedup to 18 m/min
Class of protectionII I
Degree of protectionIP 23
16
Page 33
MODE D´EMPLOI
FRANÇAIS
1
Page 34
2
Page 35
CHER CLIENT DE FRONIUS,
La présente brochure est destinée à vous familiariser avec la commande
et l‘entretien de la VarioStar 247 (VST 247), VarioStar 317 (VST 317)
ainsi que de la VarioStar 317-2 (VST 317-2). Lisez attentivement le mode
d‘emploi et observez scrupuleusement les instructions. Vous éviterez
ainsi des pannes dues à de fausses manoeuvres. Vous en serez récompensé par la fiabilité de fonctionnement et la longue durée de vie de votre
appareil.
FRONIUS SCHWEISSMASCHINEN
VERTRIEB GMBH & COKG
Attention ! Seules des personnes qualifiées sont autorisées à
effectuer la mise en service de l‘appareil et ceci uniquement dans
le cadre de la réglementation technique. Lisez attentivement le
chapitre „Consignes de sécurité“ avant de procéder à la mise en
service.
SOMMAIRE
Cher client de Fronius, ............................................................................... 3
Consignes de sécurité ............................................................................... 4
Avance de fil Vario 8 ............................................................................ 16
Liste de pièces de rechange
Fronius - Bureaux de vente et bureaux de service
FRANÇAIS
3
Page 36
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALITÉS
La soudeuse répond aux derniers développements techniques et satisfait à
la réglementation généralement reconnue en matière de sécurité. En cas de
fausse manoeuvre ou de mauvaise utilisation, elle présente toutefois certains
risques
- pour la santé et la vie de l‘utilisateur ou d‘un tiers,
- pour l‘appareil et pour d‘autres biens matériels de l‘exploitant,
- liés à la qualité du travail effectué avec la soudeuse.
Toutes les personnes intervenant dans la mise en service, la manipulation et
l‘entretien de la soudeuse doivent
- avoir la qualification requise,
- avoir des connaissances suffisantes en soudure et
- observer scrupuleusement les instructions de service.
Tout dérangement susceptible d‘affecter la sécurité doit être réparé sans délai.
Votre sécurité est en jeu !
UILISATION CONFORME
La soudeuse a été conçue exclusivement pour une utilisation de le cadre des
travaux prévus (voir chapitre „Mise en service de l’appareil de soudage“).
L‘utilisation conforme implique également l‘observation
- de toutes les consignes figurant dans les instructions de service
- des travaux d‘inspection et d‘entretien prescrits.
OBLIGATIONS DE L‘EXPLOITANT
L‘exploitant s‘engage à n‘autoriser l‘utilisation de la soudeuse qu‘à des
personnes
- connaissant les prescriptions fondamentales concernant la sécurité du
travail et la prévention d‘accidents et familiarisées avec la manipulation
de la soudeuse
- ayant lu et compris les avertissements figurant dans ces instructions de
service, et l‘ayant confirmé en apposant leur signature.
L‘exploitant est tenu de contrôler régulièrement si le personnel travaille en
respectant les prescriptions en matière de sécurité.
OBLIGATIONS DU PERSONNEL
Toutes les personnes chargées de travailler avec la soudeuse s‘engagent à
- respecter les prescriptions fondamentales en matière de sécurité du travail
et de prévention des accidents,
- à lire le chapitre concernant la sécurité ainsi que les avertissements figurant
dans les présentes instructions de service et à attester par leur signature
qu‘ils les ont compris, ceci avant d‘entamer le travail.
EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUEL
Prenez les dispositions suivantes pour préserver votre sécurité :
- portez des chaussures solides, isolantes. Ces chaussures doivent rester
isolantes même dans un environnement humide
- protégez les mains par des gants isolants
- protégez les yeux des rayons ultraviolets en utilisant un écran de soudeur
doté de verres filtrants réglementaires
- portez uniquement des vêtements appropriés (difficilement inflammables)
- en cas de production importante de bruit, portez un casque antibruit
Toutes les personnes se trouvant dans le voisinage de l‘arc électrique doivent
- être informées des dangers
- équipées des moyens de protection adéquats ;
- si nécessaire, prévoir des cloisons ou tentures de protection.
RISQUE PROVENANT DU DÉGAGEMENT DE VAPEURS
ET GAZ DE NOCIFS
- Prévoir un système d‘aspiration adéquat pour évacuer les fumées et gaz
nocifs de la zone de travail.
- Veiller à une ventilation suffisante.
- Eviter que les vapeurs dégagées par des solvants pénétrent dans la zone
de rayonnement de l‘arc électrique.
RISQUES PROVENANT DE LA PROJECTION
D‘ÉTINCELLES
- Eloigner tout objet inflammable de la zone de travail.
- Il est interdit de souder sur des réservoirs contenant ou ayant contenu des
gaz, des carburants, des huiles minérales et substances analogues.
Même des résidus de ces substances présentent un risque d‘explosion.
- Dans les locaux exposés au risque d‘incendie ou d‘explosion, une
réglementation particulière est applicable. Respecter la réglementation
nationale et internationale qui s‘y rapporte.
RISQUES PROVENANT DU COURANT SECTEUR ET
DU COURANT DE SOUDAGE
- Une décharge électrique peut avoir des conséquences graves. En
principe, toute décharge peut être mortelle.
- Les champs magnétiques générés par de fortes intensités de courant
peuvent affecter le fonctionnement d‘appareils électroniques vitaux (par
exemple, stimulateurs cardiaques). Les personnes porteuses d‘appareils
de ce genre devraient consulter leur médecin avant de se tenir à proximité
immédiate d‘une zone de soudage.
- Tous les câbles de soudage doivent être bien fixés, intacts et isolés.
Remplacer immédiatement tout raccord lâche ou câble brûlé.
- Faire vérifier régulièrement par un électricien professionnel le conducteur
de terre de la ligne d‘alimentation secteur et la ligne d‘alimentation de
l‘appareil.
- Avant d‘ouvrir l‘appareil à souder, s‘assurer qu‘il ne puisse pas être
accidentellement rebranché. Décharger les composants susceptibles
d‘être électriquement chargés.
- Au cas où des interventions sur des éléments sous tension seraient
nécessaires, il est indispensable de faire appel à une seconde personne
qui puisse, le cas échéant, couper l‘alimentation électrique.
ZONES PARTICULIÈREMENT DANGEREUSES
- Ne jamais approcher les doigts des roues dentées du système
d‘entraînement du fil lorsqu‘il est en fonctionnement.
- Dans les locaux exposés au risque d‘incendie ou d‘explosion, une
réglementation particulière est applicable. Respecter la réglementation
nationale et internationale qui s‘y rapporte.
- Les soudeuses destinées aux travaux dans des locaux à risques
électriques accrus (p. ex. chaudières) doivent être pourvus du label S
(Safety).
- Les soudures exigeant des mesures de sécurité particulières doivent
obligatoirement être réalisées par des soudeurs ayant reçu la formation
adéquate.
- Lors du transport par grue de la source de courant, toujours accrocher les
chaînes ou les câbles dans les anneaux de levage en gardant un angle
le plus perpendiculaire possible. Retirer la bouteille de gaz et l‘unité
d‘entraînement du fil.
4
Page 37
- Lors du transport par grue de l‘unité d‘entraînement du fil, toujours utiliser
une suspension isolante.
MESURES DE SÉCURITÉ RELATIVES À
L‘INFORMATION
- Les instructions de service doivent être conservées en permanence sur
le lieu d‘utilisation de la soudeuse.
- En complément aux instructions de service, la réglementation généralement valable et la réglementation locale concernant la prévention d‘accidents
et la protection de l‘environnement doivent à tout moment être disponibles
et respectés.
- Toutes les consignes de sécurité et les avertissements de danger apposés
sur la soudeuse doivent rester lisibles.
MODIFICATIONS APPORTÉES À LA SOUDEUSE
- Aucune modification, transformation ou montage ne peuvent être effectués
sur la soudeuse sans l‘autorisation du constructeur.
- Remplacer immédiatement tout composant présentant un défaut quelconque.
PIÈCES DE RECHANGE ET PIÈCES D‘USURE
- N‘utiliser que des pièces de rechange ou des pièces d‘usure d‘origine. Les
pièces d‘autres fabricants n‘offrent pas les garanties de sécurité et de
fonctionnement suffisantes.
- Pour toute commande, prière d‘indiquer la dénomination et le numéro de
référence exacts, comme indiqués sur la liste des pièces de rechange,
ainsi que le numéro de série de l‘appareil.
MESURES DE SÉCURITÉ SUR LE LIEU
D‘INSTALLATION DE LA SOUDEUSE
- Le poste à souder doit être installé sur un sol ferme et plat offrant
suffisamment de stabilité. Le renversement de la soudeuse présente un
grave danger !
- Dans les locaux exposés au risque d‘incendie ou d‘explosion, une
réglementation particulière est applicable. Respecter la réglementation
nationale et internationale qui s‘y rapporte.
- Assurer par des directives et des contrôles internes que l‘environne-ment
du lieu de travail soit toujours propre et ordonné.
MESURES DE SÉCURITÉ EN FONCTIONNEMENT
NORMAL
- N‘utiliser la soudeuse que si tous les dispositifs de sécurité foncti-onnent.
- Avant la mise en circuit de l‘appareil, s‘assurer que personne ne peut être
mis en danger.
- Au moins une fois par semaine, vérifier si la soudeuse ne présente aucune
détérioration détectable de l‘extérieur et contrôler le fonctionnement des
dispositifs de sécurité.
CONTRÔLE DE SÉCURITÉ
Après toute modification, réparation, ou entretien de la soudeuse et au moins
une fois tous les douze mois, l‘exploitant est tenu de faire effectuer un contrôle
de état par un électricien professionnel.
ETALONNAGE DE POSTES À SOUDER
Les normes internationales préconisent l‘étalonnage à intervalle régulier des
postes à souder. Fronius recommande d‘effectuer cet étalonnage tous les 12
mois. Si vous désirez de plus amples informations à ce sujet, n‘hésitez pas
à contacter votre concessionnaire Fronius !
LABEL CE
La soudeuse satisfait aux exigences fondamentales de la directive en matière
de basse tension et de compatibilité électromagnétique et a obtenu le label CE.
DROITS D‘AUTEUR
La société Fronius Schweißmaschinen Vertrieb GmbH & CoKG est propriétaire des droits d‘auteurs sur ces instructions de service.
Le texte et les figures correspondent à l‘état de la technique au moment de la
mise sous presse. Sous réserve de modification. Le contenu des présentes
instructions de service ne fondent aucun recours de la part de l‘acheteur. Nous
sommes reconnaissants pour toute proposition d‘amélioration ou indication
d‘erreurs figurant dans les instructions de service.
Pour la vérification, tenir compte des prescriptions suivantes :
- IEC (EN) 60 974-1 - Matériel de soudage électrique - Partie 1: Sources
de courant pour soudage
- VBG 4, §5 - Installations électriques et matériel électrique
- VDE 0702-1 - Essais de répétition sur les appareils électriques
Pour des renseignements plus précis concernant la mise en service, la
modification et l‘essai de postes de soudage, veuillez demander l‘instruction
de travail „Inspection de sécurité d‘appareils de soudage“ (AA-PMÜ-01) à
votre poste de service Fronius.
FRANÇAIS
5
ud_fr_st_sv_00147012000
Page 38
GÉNÉRALITÉS
PRINCIPE DE LA VST 247 / 317 / 317-2
L’installation de soudage est une installation de soudage à gaz de protection
MIG/MAG avec des caractéristiques de soudage optimales. Son champ
d’utilisation comprend l’usine de travail de tôle autant que la construction
métallique légère et la construction de portiques. Grâce à sa capacité de
pouvoir souder des fils massifs de différents diamètres autant que des alliages
sous différents gaz de protection commerciaux son champ d’application dans
les secteurs de production et de réparation est élargi. Séquences de
commande présélectionnables telles que fonctionnement à 2 temps, à 4 temps,
à 2 temps à intervalle, à 4 temps à intervalle et pointage font évidemment partie
de l’équipement standard.
CONCEPTION DE L’APPAREIL VST 247 / 317
La VST 247/317 fut conçue en tant qu’installation compacte et sa construction
assure un fonctionnement fiable même sous les conditions d’utilisation les plus
sévères. Le boîtier en tôle d’acier à revêtement par poudre, les éléments de
commande installés de manière protégée ainsi que le raccord central de la
torche satisfont des exigences élevées. La poignée de transport isolée et le
chariot de roulement à grandes roues permettent un transport facile dans l’usine
et lors de l’usage au chantier. Une couverture latérale démontable protège le
système d’actionnement contre la poussière de meulage éventuellement
produite.
ÉLÉMENTS DE COMMANDE ET
CONNEXIONS
TE M P
0 ,8
Fig.2Face de l’installation de soudage VST 247
CONCEPTION DE L’APPAREIL VST 317-2
La VST 317-2 fut conçue en tant que construction divisée et sa construction
assure un fonctionnement fiable même sous les conditions d’utilisation les plus
sévères. Le boîtier en tôle d’acier à revêtement à poudre, les éléments de
commande installés de manière protégée ainsi que le raccord central de la
torche satisfont des exigences élevées. La poignée de transport isolée et le
chariot de roulement à grandes roues permettent un transport facile.
L’appareil d’avance de fil mobile Vario 8 peut être monté sur la source de
courant ou bien enlevé et monté sur un chariot de roulement "Trabant" afin
d’élargir le champ d’action. Une couverture latérale rabattable protège le
système d’actionnement contre la poussière de meulage éventuellement
produite. La bobine de fil est aussi protégée contre poussière et projections
d’eau moyennant une boîte en matière synthétique.
TEMP
Fig.3Face de l’installation de soudage VST 317
TEMP
Fig.1VST 247 / 317 / 317-2
Fig.4Face de l’installation de soudage VST 317-2
6
Page 39
Indication défaut ... illuminée quand l’appareil est thermiquement
surchargée
Indication volt / ampèremètre (option) ... indique la tension et
l’intensité du courant de soudage
Fiche de réseau, câble de réseau
7
6
8
5
9
1
0
1
4
1
1
2
1
3
4
1
6
2
1
8
1
Fig.5Face avance de fil Vario 8
Interrupteur de réseau On/Off ... à indication intégrée "prêt à être mis
en service" (illuminée quand l’interrupteur est mis en service)
Commutateur à échelons... subdivise la gamme de marche à vide et
de tension de soudage et la gamme de puissance de soudage de
l’installation de soudage en 10 échelons (VST 247) ou 15 échelons (VST
317, 317-2) respectivement.
Régulateur du temps de soudage à intervalle et du temps de
pointage ... fonction attribuée suivant mode de fonctionnement
Fonctionnement à intervalle à 2 temps, à intervalle à 4 temps....pour régler
le temps de soudage à intervalle t1 (champ d’action recommandé: 0,1 5,0 sec.)
Pointage.... pour régler le temps de pointage et le temps d’allumage de l’arc
lors du pointage MIG/MAG (gamme de réglage: 0,1 - 5,0 sec.)
Sélecteur mode de fonctionnement ... pour sélectionner le mode de
fonctionnement
- fonctionnement à 2 temps
- fonctionnnement à 4 temps
- fonctionnement à intervalle à 2 temps
- fonctionnement à intervalle à 4 temps
- introduction de fil
- pointage
Raccord central de la torche ... pour raccorder la torche
Câble de mise à la masse avec pince d’attachement sur la pièce à usiner
Douille de commande de la torche ... pour raccorder la fiche de
commande de la torche
Douille du faisceau de câbles de connexion ... pour raccorder le
faisceau de câbles de connexion à la VST 317-2
Douille de courant du faisceau de câbles de connexion ... pour
raccorder le faisceau de câbles de connexion à la VST 317-2
Passage du tuyau flexible de gaz
Table de réglage des paramètres de soudage ... aide à l’ajustage pour
la détermination du point de travail (à l’intérieur de la couverture latérale)
Note! Quand la VST 317/317-2 - version 3x400/500V CA est opérée sur le
réseau de 3x400V CA la table de réglage des paramètres de soudage n’est
pas valide.
Entraînement à 2 galets
Commutateur de polarité... pour commuter la polarité de l’électrode;
p.ex. lors du soudage de fils de soudage au pole négatif (au côté intérieur
de la source de courant VST 317/317-2)
Fusible de l’alimentation de l’équipement électronique (1A à action
retardée)
Porte-bobine ... support et fixation de bobines standardisées de fil de
soudage jusqu’à 20 kg au maximum
Douille de connexion de gaz de protection
Régulateur de vitesse de fil ... pour régler la vitesse du fil
échelle graduée noire....pour régler sans intervalle la vitesse de fil de 1
- 18 m/min en service standard ou manuel
échelles graduées rouges....chaque fois une échelle graduée pour gaz de
protection CO
et 1,0 mm (VST 317). Les échelles graduées sont pourvues de marques
et gaz mixte avec un diamètre de fil de 0,8 mm (VST 247)
2
pour la position actuelle de l’interrupteur à échelons et servent d’aide au
réglage (monomatique).
Pour les fils de soudage d’un diamètre de 0,6 ou 1,0 mm (VST 247) et 0,8
ou 1,2 mm (VST 317 / 317-2) il faut utiliser l’échelle graduée noire intérieure
de 1 - 18 m/min pour régler la vitesse de fil suivant les gaz de protection
correspondants moyennant les tables de réglage correspondantes.
Note! L’avance de fil Vario 8 est pourvue seulement de l’échelle graduée noire
1- 18 m/min. Elle sert à régler la vitesse de fil sans intervalle moyennant la
table de réglage correspondante des paramètres de soudage.
FRANÇAIS
Fig.6Régulateur interne / Vue d’en haut
Note! Le temps de prédébit de gaz (0,25 sec) ainsi que le temps de postdébit
de gaz (1,0 sec) sont réglés de manière fixe.
7
Page 40
Régulateur du temps de repos d’intervalle t2 ... actif quand le
sélecteur du mode de fonctionnement est en position d’intervalle à 2 temps
ou d’intervalle à 4 temps (gamme de réglage: 0,03 - 0,5 sec).
Régulateur du temps de correction de post-combustion ... le temps
de post-combustion correctement réglé évite le collage du fil de soudage
(gamme de réglage: 0,01 - 0,1 sec).
FONCTIONNEMENT À 4 TEMPS
Le fonctionnement à 4 temps est particulièrement approprié pour des cordons
de soudage plus longs.
Appuyer sur la gâchette du pistolet et la lâcher
Appuyer de nouveau sur la gâchette du pistolet et la lâcher
Régulateur de la vitesse d’approche (option) ... de minimum jusqu’à
100% de la vitesse de fil réglée (zone de travail recommandée: 50%)
Régulateur de la vitesse maximale du moteur ... pour régler la vitesse
maximale du moteur d’avance de fil
Régulateur de la vitesse minimale du moteur ... pour régler la vitesse
minimale du moteur d’avance de fil
Régulateur de postdébit de gaz ... pour le réglage du temps de postdébit
de gaz de 0,05 - 4 sec.
Note! Les vitesses minimales et maximales du moteur ne doivent être
modifiées que par le service après-vente de Fronius!
MODES DE FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT À 2 TEMPS
Le fonctionnement à 2 temps est utilisé souvent pour pointage, cordons de
soudage courts et soudage automatique.
Appuyer sur la gâchette du pistolet et la maintenir appuyée
Lâcher la gâchette du pistolet
I
cycle
Démarrage du
Prédébit de gaz
Amorçage de l’arc
= début de soudage
Fig.8Séquence de fonctionnement à 4 temps
Soudage
période de post-
Fin de soudage avec
t
combustion
Postdébit de gaz
FONCTIONNEMENT À INTERVALLE 2 / 4 TEMPS
Ce mode de fonctionnement est utilisé pour des tôles minces; pour joindre des
fentes.
Étant donné que le fil de soudage n’est pas amené de manière continue, le
bain de soudage risque de refroidir pendant les temps de repos de l’intervalle.
Une surchauffe locale causant le brûlage du matériau de base peut être
largement éliminée.
I
cycle
Démarrage du
Prédébit de gaz
Amorçage de l’arc
= début de soudage
Fig.7Séquence en fonctionnement à 2 temps
Soudage
t
combustion
période de post-
Postdébit de gaz
Fin de soudage avec
Les périodes d’intervalle peuvent être modifiées par les régulateurs du temps
de soudage d’intervalle t1
Fonctionnement à intervalle à 2 temps
Appuyer sur la gâchette du pistolet et la maintenir appuyée
Lâcher la gâchette du pistolet
Fonctionnement á intervalle à 4 temps
Appuyer sur la gâchette du pistolet et la lâcher
Appuyer de nouveau sur la gâchette du pistolet et la lâcher
I
cycle
Démarrage du
Prédébit de gaz
Amorçage de l’arc
Fig.9Séquence de fonctionnement à intervalle à l 2- / 4 temps
et du temps de repos d’intervalle t2 .
= début de soudage
d’intervalle
Période de soudage
d’intervalle
Temps de repos
t
combustion
période de post-
Postdébit de gaz
Fin de soudage avec
8
Page 41
MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL
DE SOUDAGE
POINTAGE
Le pointage est utilisé pour des assemblages soudés de tôles à recouvrement
accessibles d’un côté
Appuyer sur la gâchette du pistolet et la lâcher
I
cycle
Démarrage du
Prédébit de gaz
Amorçage de l’arc
= début du pointage
Fig.10Séquence en pointage
de temps
période de post-
Fin de pointage avec
Pointage avec limitation
t
combustion
Postdébit de gaz
INTRODUCTION DE FIL
Dans le mode de fonctionnement d’introduction de fil le fil de soudage est
introduit à la vitesse de fil réglée sans gaz et courant dans le faisceau de câbles.
Attention! Avant la première mise en service il faut lire le chapitre
"Prescriptions de sécurité".
UTILISATION SELON LES PRESCRIPTIONS
L’appareil de soudage est destiné uniquement au soudage MIG/MAG.
Toute utilisation différente ou plus générale n’est pas conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une telle
utilisation non conforme.
L’utilisation conforme comprend également
- l’observation de toutes les remarques des instructions de service
- l’exécution des travaux d’inspection et d’entretien
Attention! Il ne faut jamais utiliser l’appareil de soudage pour dégeler
des tuyaux.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
L’appareil de soudage est vérifié suivant le type de protection IP21 ce qui
signifie:
- protection contre la pénétration de corps étrangers solides d’un diamètre
de plus de 12 mm
- protection contre des gouttes d’eau qui tombent verticalement
Suivant type de protection IP21 l’appareil de soudage peut être installé et opéré
en plein air. Les éléments électriques installés doivent toutefois être protégés
contre l’effet immédiat de l’humidité.
Afin d’interrompre de processus d’introduction il faut
- lâcher la gâchette du pistolet ou
- mettre le sélecteur du mode de fonctionnement dans une autre position
Attention! Installer l’appareil de soudage de manière stable sur une
base plane et solide. Une installation de soudage renversée peut
signifier un danger mortel.
La canalisation d’air est un dispositif de sécurité essentiel. Lors du choix du
lieu d’installation il faut veiller à ce que l’air de refroidissement passe librement
à travers les fentes d’aération sur la face et sur le dos. Faire également attention
à ce que les poussières électroconductrices (produites par exemple lors de
travaux d'abrasion) ne soient pas directement aspirées à l'intérieur de
l'appareil.
BRANCHEMENT SUR SECTEUR
L’appareil de soudage est désigné pour la tension de réseau spécifiée sur la
plaque indicatrice. La protection par fusibles de l’alimentation par le réseau est
indiquée dans les caractéristiques techniques.
Suivant le type d’appareil la VarioStar 317/317-2 peut être opérée à une
tension de réseau de 3x230/400V~ ou 3x400/500V~ respectivement. La
VarioStar 247 peut être opérée en série à une tension de réseau de 3x400V~.
253 V~207 V~
-10%
230 V~
+10%
400 V~
-10%
Fig.11Gammes de tolérance de la tension de réseau
9
+10%
440 V~360 V~
FRANÇAIS
Page 42
L’appareil de soudage est réglé sur 400V. En raison de la gamme de tolérance
de +/- 10% il peut être opéré aussi par le réseau de 380 V~ ou 415 V~.
Attention! Si l’appareil est réglé sur une tensions spéciale, les
caractéristiques techniques sont comme indiquées sur la plaque
indicatrice . La fiche de réseau, et l’alimentation par réseau ainsi que
sa protection par fusibles doivent être désignées de manière correspondante.
CONNECTER LA SOURCE DE COURANT VST 317-2
AVEC L’AVANCE DE FIL VARIO 8
Avec l’appareil de soudage VST 317-2 il faut connecter la source de courant
avec l’avance de fil moyennant le faisceau de câbles de connexion. Les
utilisateurs d’une VST 247 / 317 peuvent sauter ce chapitre et continuer avec
la lecture du chapitre "Montage / Connexion de la bouteille à gaz"
- Mettre l’interrupteur de réseau dans la position “0“
- Mettre l’avance de fil Vario 8 sur la source de courant VST 317-2
- Dévisser la couverture du boîtier de l’avance de fil
- Mettre le faisceau de câbles de connexion du bon côté à travers la
traversée du boîtier
- Enficher et verrouiller le câble de commande du bon côté sur la plaquette
à circuits imprimés MR 25A moyennant la fiche molex à 8 broches
- Connecter les deux câbles sortant de la fiche molex à 8 broches aux
connexions horizontales de la vanne magnétique de gaz
- Visser et serrer bien le câble de 35mm² sur le raccord central
moyennant la vis à six pans creux
- Prévoir la décharge de traction sur le faisceau de câbles de connexion
- Visser de nouveau la couverture du boîtier de l’avance de fil
- Mettre la fiche de gaz de protection du faisceau de câbles de connexion
dans le raccord de gaz de protection
- Mettre la fiche du faisceau de câbles de connexion dans la douille de
courant faisceau de câbles de connexion de la source de courant et la
verrouiller
- Mettre la fiche de commande du bon côté dans la douille faisceau de câbles
de connexion
- Enlever la partie latérale gauche de la source de courant
- Mettre le raccord de gaz pour la bouteille à gaz à travers la traversée du
boîtier et le faire sortir au dos de la source de courant
- Monter de nouveau la partie latérale gauche de la source de courant
(ne pas croiser ou plier les câbles)
de l’avance de fil
de la source de courant et la verrouiller
MONTAGE / CONNEXION DE LA BOUTEILLE À GAZ
- Mettre la bouteille à gaz sur la base du chariot de la source de courant
- Fixer la bouteille à gaz moyennant les deux chaînes de sécurité
Note! La fixation optimale n’est assurée que sur la partie supérieure de la
bouteille à gaz (non sur le col de la bouteille)
- Enlever le capot protecteur de la bouteille à gaz
- Tourner la vanne de la bouteille à gaz brièvement à gauche pour enlever
les boues autour de la place de travail
- Vérifier le joint du détendeur de gaz
- Visser le détendeur de gaz sur la bouteille à gaz moyennant et le serrer
- Connecter le raccord de gaz de protection au détendeur de gaz
moyennant le tuyau flexible de gaz
MONTAGE DE LA TORCHE DE SOUDAGE
- Mettre l’interrupteur de réseau dans la position “O“
- Raccorder la torche de soudage correctement équipée avec le tube
d’entrée d’abord au raccord central de torche de la source de courant
VST 247 / 317 ou de l’avance de fil Vario 8 (seulement avec VST 317-
2) respectivement
- Serrer à main la collerette de fixation
- Raccorder la fiche de commande de la torche à la douille de commande
de la torche de la source de courant VST 247 / 317 ou de l’avance de
fil Vario 8 (seulement avec VST 317-2) respectivement
MONTAGE DE LA BOBINE DE FIL
- Mettre l’interrupteur de réseau dans la position “O“
- Ouvrir la partie latérale de la source de courant ou de la couverture de
bobines de l’avance de fil
- Monter la bobine de fil du bon côté sur le porte-bobine
- Faire encliqueter le boulon d’arrêt dans l’ouverture prévue sur le corps de
la bobine.
- Régler l’effet de freinage moyennant vis de tension
- Refermer la couverture de la bobine de fil ou la partie latérale
Note! Régler le frein de telle manière que la bobine de fil ne continue pas à
tourner après la fin du soudage - il faut toutefois éviter tout serrage excessif
de la vis de tension pour ne pas surcharger le moteur.
Fig.12Vue de derrière de l’avance de fil
Vario 8
Fig.13Détail de l’avance de fil Vario 8
(vue d’en haut)
FAIRE ENTRER LE FIL-ÉLECTRODE
- Mettre l’interrupteur de réseau dans la position “O“
- Ouvrir la partie latérale gauche de la source de courant ou de la couverture
du boîtier de l’avance de fil.
- Faire pivoter vers avant les dispositifs tendeurs
- Plier vers le haut le levier d'appui
- Pousser le fil-électrode à travers le tube d’entrée et le galet d’entraînement
de l’entraînement à deux galets environ 5 cm dans le tube d’entrée de
la torche
- Rabattre le levier d'appui
- Faire pivoter les dispositifs tendeurs dans la position verticale
- Régler la pression d’appui moyennant écrou tendeur
Note! Régler la pression d’appui de telle manière que le fil-électrode ne soit
pas déformé, mais le transport de fil soit assuré sans problèmes.
- Étendre le faisceau de câbles de la torche en ligne droite
- Enlever la buse de gaz de la torche
- Dévisser le tube-contact
- Enficher la fiche de réseau
10
Page 43
- Mettre l’interrupteur de réseau dans la position "I"
Attention! Pendant l’introduction de fil il faut que la torche ne soit pas
dirigée vers le corps.
CHANGER LES GALETS D’AVANCE DE FIL
Afin d’assurer une avance optimale du fil-électrode les galets d’avance de fil
doivent être adaptés au diamètre et à l’alliage du fil à souder.
- Régler une valeur ente 5 - 10 m/min moyennant le régulateur de la vitesse
de fil
- Mettre le sélecteur du mode de fonctionnement dans la position
d’introduction de fil
- Appuyer sur la gâchette du pistolet et la maintenir appuyée
- Le fil de soudage est introduit sans gaz ou courant dans le faisceau de
câbles de la torche
- Lâcher la gâchette du pistolet afin de terminer l’introduction de fil
Note! Après avoir lâché la gâchette du pistolet la bobine de fil ne devrait plus
tourner. Si nécessaire, il faut rajuster le frein.
- Visser le tube-contact
- Monter la buse de gaz
- Monter la partie latérale gauche de la source de courant ou la couverture
du boîtier de l’avance de fil
- Mettre l’interrupteur de réseau dans la position “O“
- Interrupteur de réseau dans la position “O“
- Ouvrir la partie latérale gauche de la source de courant ou la couverture
du boîtier de l’avance de fil
- Faire pivoter vers avant les dispositifs tendeurs
- Plier le levier d'appui vers le haut
- Retirer l’essieu embrochable
- Enlever le galet d’appui
- Monter le nouveau galet d’appui
- Introduire de nouveau l’essieu embrochable - l’arrêt de fixation de
l’essieu embrochable doit encliqueter
- Enlever la vis à six pans creux
- Enlever le galet d’entraînement
- Enfiler le nouveau galet d’entraînement
Note! Monter les galets d’appui et d’entraînement de telle manière que la
désignation du diamètre de fil soit lisible.
- Visser et serrer la vis à six pans creux
- Rabattre le levier d'appui
- Faire pivoter le dispositif tendeur dans la position verticale
- Monter la partie latérale gauche de la source de courant ou la couverture
du boîtier de l’avance de fil
CORRECTION DE L’INTRODUCTION DE FIL
Afin d’assurer une avance de fil sans problèmes le fil-électrode doit entrer sans
abrasion dans la torche.
Fig.14Entraînement à 2 galets
RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ DE GAZ DE PROTECTION
- Ouvrir la partie latérale gauche de la source de courant ou le la couverture
du boîtier de l’avance de fil
- Faire pivoter vers avant le dispositif tendeur de la plaque de moteur
- Ouvrir le levier d'appui
- Enficher la fiche de réseau
- Mettre l’interrupteur de réseau dans la position "I"
- Mettre le sélecteur du mode de fonctionnement dans la position de
fonctionnement à 2 temps
- Appuyer sur la gâchette du pistolet et la maintenir appuyée
- Tourner la vis de réglage sur la face inférieure du détendeur de pression
jusqu’à ce que le manomètre indique la quantité de gaz de protection désirée
- Lâcher la gâchette du pistolet
- Mettre l’interrupteur de réseau
- Débrancher la fiche de réseau
- Faire pivoter le levier d'appui vers le bas
- Faire encliqueter le dispositif tendeur
- Monter de nouveau la partie latérale gauche de la source de courant ou
de la couverture du boîtier de l’avance de fil
dans la position “0“
L’avance de fil est réglée à l’avance de manière optimale suivant les axes
des x et y. Si l’on remplace des composants comme galets de l’avance de
fil, moteur d’entraînement ou torche il peut devenir nécessaire de corriger l’axe
des x. L’introduction de fil peut être adaptée en enlevant ou ajoutant des disques
d’écartement entre le galet d’entraînement et l’anneau de retenue type Seeger.
Disques d’écartement (10 x 0.1)
X
Fig.15Déviation inadmissible
Note! Une correction de hauteur (axe des y) peut être exécutée seulement
par le service après-vente de Fronius.
FRANÇAIS
11
Page 44
SOUDAGE MIG/MAG
COMMUTATEUR DE POLARITÉ
Le commutateur de polarité sert à commuter la polarité de l’électrode, p.ex.
lors du soudage de fils de soudaget au pôle négatif.
Note! Le commutateur de polarité est installé seulement dans les installations
de soudage du type d’appareil VST 317 et VST 317-2 et se trouve à l’intérieur
de la source de courant.
Douille CO2
- Montée rapide de courant, appropriée pour la gamme d’arc court sous CO2
et gaz mixte
- Danger de formation augmentée de projections dans les gammes de
soudage moyenne et supérieure
Douille Ar/CO2 MIX
- Montée lente de courant, avec gaz mixte à utiliser déjà dans la gamme
d’arc court sinon dans la gamme d’arc de transition ou d’arc avec fusion
en pluie
- Formation de projections réduite grâce à l’arc plus doux
- Danger d’amorçage moins bon dans la gamme de soudage inférieure
Torche: Pôle positif
Pièce à travailler: Pôle négatif (soutirage B)
Torche: Pôle positif
Pièce à travailler: Pôle négatif (soutirage A)
C O
2
Attention! Avant la première mise en service il faut lire le chapitre
“Instructions de sécurité“ et “Mise en service de la source de
courant“.
- Connecter le câble de mise à la masse
avec la pièce à usiner
moyennant la pince d’attachement sur la pièce à usiner
- Enficher la fiche de réseau
- Mettre l’interrupteur de réseau
- Régler la tension de soudage par le commutateur à échelons
de fil par le régulateur de vitesse de fil
dans la position "I"
et la vitesse
suivant les valeurs imprimées
ou suivant la table de réglage des paramètres de soudage
- Mettre le sélecteur de mode de fonctionnement dans la position désirée
- Ouvrir la vanne de la bouteille à gaz
- Régler la quantité de gaz
- Appuyer sur la gâchette du pistolet et commencer le soudage
RÉGLAGE DU POINT DE TRAVAIL
La détermination du bon point de travail est une des conditions de base pour
obtenir un bon résultat de soudage lors du soudage MIG/MAG. Ceci se fait
principalement en accordant la tension de soudage (commutateur à échelons
) et la vitesse de fil (régulateur de la vitesse de fil ).
Afin de faciliter cet accord les tables de réglage sont imprimées sur la partie
latérale amovible de la source de courant. Ces tables de réglage contiennent
les valeurs de réglage pour un fil-électrode non allié (SG2 / SG3) d'un diamètre
de 0,6 - 1,0 mm (VST 247) ou 0,8 - 1,2 (VST 317 / 317-2) soudé sous différents
gaz de protection (CO2, gaz mixte 82/18)
*
Réglage à l’usine
Torche: Pôle négatif (soutirage B)
Pièce à travailler: Pôle positif
Fig.16Variantes de connexion du commutateur de polarité avec VST 317 / 317-2
Torche: Pôle négatif (soutirage A)
Pièce à travailler: Pôle positif
Attention! Lors de commutation de polarité il faut toujours veiller à
ce que les raccords vissés soient bien serrés.
Note! Les tolérances de fabrication ou d'alliage des fils de soudage parfois
requièrent des corrections de la tension de soudage et/ou de la vitesse de fil.
Ceci vaut aussi pour l'utilisation d'autres mélanges de gaz de protection.
EXEMPLE DE RÉGLAGE VST 247
Les valeurs suivants sont données:
- Matériau de base: St 360
- Type de cordon: soudure d'angle h (horizontal)
- Épaisseur de matériau: 0,8 mm
- Gaz de protection: gaz mixte 82/18 (M21)
- Diamètre de fil: 0,6 mm / SG2
mm
0,6 Ø
Ar
82 %
CO
2
18 %
Fig.17Extrait de la table de réglage des paramètres de soudage
A
0,6 - 0,81,0 - 1,5SG2
12 345678910
2,53,34,7 6,810,0 15,5 18,0
2532
5877100120
40
Suivant la table résultent les suivants paramètres de réglage:
- Commutateur à échelons en position 2
- Régulateur de vitesse de fil sur 3,3 m/min (échelle graduée intérieure noire)
- Courant de soudage d'environ 32 A
2,0
12
Page 45
0 , 8
Fig.18Réglages sur le panneau de contrôle
POINTAGE
Note! Pour le pointage la torche doit être équipée d'une garniture de pointage
- Régler les paramètres de soudage
- Sélectionner d'abord le temps de pointage par le régulateur du temps de
pointage
- Mettre le sélecteur du mode de fonctionnement dans la position de
pointage
- Mettre la torche correctement équipée (avec garniture de pointage) sur la
tôle
- Appuyer sur la gâchette du pistolet et la lâcher
- Le processus de pointage se déroule
Note! En appuyant de nouveau sur la gâchette du pistolet et la lâchant ensuite
on peut interrompre le pointage.
Les réglages sont corrects, quand le côté supérieur du point montre une légère
courbure et une pénétration de la soudure est visible sur le côté inférieur des
parties pointées. En outre il faut veiller à ce que les matériaux à pointer soient
bien posés l'un sur l'autre et les souillures par de la peinture ou de la rouille
aient été éliminées.
SOINS ET ENTRETIEN
Attention! Avant d'ouvrir l'appareil de soudage il faut déconnecter
l'appareil, retirer la fiche de réseau et attacher un panneau
d'avertissement pour éviter la reconnexion - si nécessaire, il faut
décharger les condensateurs électrolytiques.
Pour tenir l'appareil de soudage en bon état prêt à être mis en service il faut
observer les points suivants:
- Inspection technique des aspects de sécurité suivant les intervalles
prescrits (voir chapitre "Instructions de sécurité")
- Au moins deux fois par an (ou plus souvent suivant le lieu d'installation)
il faut enlever les parties latérales de l'appareil et purger l'appareil de
soudage par de l'air comprimé à pression réduite sec. Il ne faut pas souffler
de courte distance sur les éléments électroniques.
- En cas d'une forte production de poussière il faut nettoyer les conduits d'air
de refroidissement
FRANÇAIS
13
Page 46
DIAGNOSTIC DE DÉFAUTS ET RÉPARATION
Attention! Avant d'ouvrir l'appareil de soudage il faut déconnecter l'appareil, retirer la fiche de réseau et attacher un panneau d'avertissement pour
éviter toute reconnexion - si nécessaire, il faut décharger les condensateurs électrolytiques.
DéfautDiagnosticRéparation
Pas de fonction après avoir appuyé sur la
gâchette du pistolet
Commutateur de réseau connecté, indication "
prêt à être mis en service" illuminée
Arc instable, forte formation de projections, soufflures et piqûres dans le métal
d'apport déposé
Fiche de commande de la torche non branchée
Défaut du câble de commande ou de la gâchette du
pistolet
Défaut du fusible du transfo de commande
Surcharge de l'appareil, le thermostat a déconnecté, indication "défaut" illuminée
Pas de gaz de protectionVérifier le détendeur de pression, le tuyau
Tube-contact trop grand ou forure uséeRemplacer le tube-contact
Manque de phase du côté du réseau
Réglage non optimal du point de travail
Mauvaise connexion de mise à la masse
Mettre la fiche de commande de la torche dans
la douille de commande de la torche
Remplacer le câble de commande ou la gâchette
du pistolet
Remplacer le fusible suivant la valeur imprimée
Laisser refroidir l'appareil - observer la durée de
service
flexible de gaz, la vanne magnétique de gaz, le
raccord de la torche, etc.
Vérifier les fusibles de réseau, la prise et la fiche
de réseau, mesurer la tension du contacteur
principal (source de courant), si nécessaire,
remplacer le contacteur
Régler le bon rapport entre la tension de soudage
et la vitesse d'avance de fil.
Assurer un bon contact entre la pince de mise à
la masse et la pièce à usiner - éventuellement
utiliser un nouveau câbble de mise à la masse
Vitesse de fil irrégulière
La vitesse de fil n'est pas atteinteL'option de vitesse d'approche n'est pas installée
La vitesse de fil ne peut pas être réglée - le
moteur d'avance de fil ne marche pas
Sélecteur de mode de fonctionnement sur fonctionnement d'intervalle à 2 ou 4 temps
Frein trop fortement serréDesserrer la vis d'appui
Forure trop petite du tube-contact
Défaut de l'âme de guidage de fil dans la torcheVérifier l'âme pour détecter des coques,vérifier
Mauvaise pression d'appui contre le système
d'entraînement
Réglage non optimal de l'introduction de fil dans la
torche
Galets d'entraînement inappropriésÉquiper correctement l'entraînement à 2 galets
Équipement non approprié de la torcheModifier l'équipement de la torche
et le régulateur de vitesse d'approche n'est pas
réglé sur 100%
Défaut du régulateur de vitesse de filRemplacer MR25A
Défaut de la commandeRemplacer la commande MR25A
Sélectionner un mode de foctionnement approprié
Visser le bon tube-contact approprié pour le
diamètre de fil
longueur, souillure, etc.
Optimiser la pression d'appui
Remplacer le fil de soudageDéfaut du fil de soudage
Corriger l'introduction de fil
Régler le régulateur de vitesse d'approche sur
100%
Remplacer le moteur d'avance de filDéfaut du moteur d'avance de fil
Le fil-électrode colle sur le tube-contact ou
dans le bain de fusion
Réglage non optimal de lavitesse de fil ou de la
période de post-combustion
14
Corriger la vitesse de fil et la période de postcombustion.
Page 47
DéfautDiagnosticRéparation
Pas d'amorçage de l'arc après avoir appuyé
sur la gâchette du pistolet
Interrupteur de réseau connecté - indication
"prêt à être mise en service" illuminée, avance
de fil marche
Torche et faisceau de câble se rechauffent
fortement
Le sélecteur de mode de fonctionnement
est sans fonction
automatique de réseau déconnecte quand
la gâchette du pistolet est appuyée
Résultat de soudage insatisfaisant lors du
soudage d'intervalle
Qualité irrégulière des points de soudage
lors du pointage
Sélectionner un autre mode de fonctionnementLe sélecteur de mode de fonctionnement est mis
sur introduction de fil
Une phase de réseau est interrompueRemplacer le fusible de réseau, vérifier la fiche,
la prise et le câble de réseau
Vérifier le câble de masse et la pinceInterruption ou mauvaise connexion de la mise à
la masse
Défaut du câble de courant dans la torcheRemplacer le faisceau de câbles
Défaut du contacteur principal ou du commutateur
à échelons
Torche trop faiblement dimensionnée ou bien durée
de mise en service dépassée
Défaut de la commande ou du sélecteurRemplacer MR25A
Fusible ou coupe-circuit trop faibleFusible de réseau ou coupe-circuit
Mauvais réglage du temps de soudage d'intervalle
t1 et / ou du temps de repos d'intervalle t2
Les tôles ne sont pas bien mises les unes sur les
autres
Remplacer le contacteur ou le commutateur à
échelons
Observer la durée de mise en service et la limite
de charge ou bien utiliser un type de torche plus
fort
Utiliser des fusibles suivant les caractéristiques
technique ou des coupe-circuits avec la caractéristique "U"
Modifier le réglage du temps de soudage
d'intervalle t1 et du temps de repos d'intervalle
t2 moyennant les régulateurs correspondants
Presser les tôles bien les unes contre les autres
Pénétration insuffisante lors du pointage
Forte souillure de la surface de la pièce à travailler
Pointage trop court
Puissance de pointage insuffisanteRégler le commutateur à échelons sur un échelon
Nettoyer la surface des tôles à joindre
Prolonger le temps de pointage par le régulateur
du temps de pointage
plus élevé (éventuellement utiliserr CO2 en tant
que gaz de protection)
Augmenter la vitesse de filVitesse de fil trop faible
15
FRANÇAIS
Page 48
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Attention ! Si l’appareil est réglé sur une tensions spéciale, les caractéristiques techniques sont comme indiquées sur la plaque indicatrice . La fiche
de réseau, et l’alimentation par réseau ainsi que sa protection par fusibles doivent être désignées de manière correspondante.
SOURCE DE COURANT VST 247 / 317 / 317-2
VST 247VST 317VST 317-2
Tension de réseau+/-10%3x400 V3x230/400 V3x230/400 V
Fusibles de réseau230 V-50 A à action retardée50 A à action retardée
400 V16 A à action retardée35 A à action retardée35 A à action retardée
Cos phi150 A0,950,930,93
240 A0,95-300 A-0,900,90
Rendement60 A76 %--
300 A-76 %76 %
Gamme de courant de soudage25 - 240 A10 - 300 A10 - 300 A
Courant de soudage à 10 min/40°C 3 0% facteur de service240 A300 A300 A
10 min/40°C 60% facteur de service170 A210 A210 A
10 min/40°C 100% facteur de service130 A140 A140 A
Tension de marche à vide37 V45 V45 V
Tension de travail15,3 - 26 V14,5 - 29,0 V14,5 - 29,0 V
Type de protectionIP 21IP 21IP 21
Type de refroidissementAFAFAF
Classe d'isolationFFF
S, CES, CES, CE
AVANCE DE FIL VARIO 8
Tension d'alimentation24 V DC
Puissance absorbée80 W
Réducteur26,5 : 1
Vitesse de filjusqu'à 18 m/min
Classe de protectionII I
Type de protectionIP 23
16
Page 49
ERSATZTEILLISTE
SPARE PARTS LIST
LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE
ud_fr_st_tb_00150012000
Page 50
16 4
18,19,20
57
24
22,
23
10,
11,
12
14
25
13
15,16,17 21,
56
53,54,55
2
3
1
41292830
58
14
36
6
7
9
8
37
34
39
38
31
40
35
32,33
45,46
44
59
26
43 42
47,48
49
27
42 43
5044
5242514043
VST 247 / VST 247 E 4,025,187 / 4,025,187,001
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_mi_00159012000
/2
1
Page 51
POS. BENENNUNGARTICLEDENOMINATION
1DRUCK VORDERFR. VST247FRONT PANEL VST247PANNEAU AVANT VST24732.0409.2346
2DRUCK SEITENT. L. VST227SIDE PANEL L. VST227PARTIE LATERALE GAUCHE VST22745.0200.0866
3DRUCK SEITENT. R. VST227SIDE PANEL R VST227PARTIE LATERALE DROITE VST22745.0200.0867
4DECKEL RT VST227COVER RT VST227COUVERCLE VST 227AM2.0200.8279
5GRIFF SW VST227HANDLE BLACK VST 227-POIGNEE NOIRE VST 227-BE2.0200.8284
6MASSEKABEL 3.5M/25² 250A M.KS.MASS-CABLE 3.5M/25 250A M.KS.CABLE DE MISE A LA MASSE 3,5M43.0004.1281
7MASSEKLEMME 16-35 MM2 250AEARTH CLAMP 16-35 MM2 250 ABORNE DE MISE A LA MASSE43.0004.0136
8NETZK. HO7RNF 4G1.5 E5 16A 3.5MAINS CABLE HO7RNF 4G1,5 16ACABLE DE RESEAU HO7RNF 4G1,543.0004.1313
9STECKERKRAGEN 5 380 16EURO-PLUG 5-POLE/38OV/16APRISE EURO 5P 380V 16A43.0003.0051
10BUCHSENLEISTE 9-POLIGTERMINAL STRIP 9pinREGLETTE A DOUILLE42.0405.0154
11ISOTEIL BUCHSENLEISTEINSULATION F.BUSHING STRIPISOLANT DOUILLE42.0405.0056
12FEDER TUCHELSTECKERMOUNTING SPRING FOR PLUGFIXATION RESSORT42.0404.0024
13SCHALTWIPP IP 44 GN 16 380 2ROCKER SWITCH IP44 GN 16 380 2COMMUTATEUR A POUSSOIR IP44 GN43.0002.0305
14ZUGENTLASTUNG PVC PG13.5TRACTION RELEASE PVC PG 13.5ECROU FREIN PVC PG 13,542.0300.0648
15DREHKNOPF 16 schw 6mm ACHSE PTURNING KNOB D=16 BLACK 6MM PBOUTON TOURNANT NOIR42.0406.0099
16MUTTERABD 16 schw PARROW-DISC D=16 BLACKDISQUE DE FLECHE NOIR 1642.0406.0129
17DECKEL 16 schw PCOVER D=16 BLACK PCACHE BOUTON NOIR 16 P42.0406.0108
18DECKEL 23 schw PCOVER D=23 BLACK PCOUVERCLE 23 NOIR P42.0406.0094
19DREHKNOPF 23 schw 6mm ACHSE PTURNING KNOB D=23 BLACK 6MM PBOUTON TOURNANT NOIR42.0406.0102
20PFEILSCH 23 schw PARROW-DISC D=23 BLACKDISQUE DE FLECHE NOIR 2342.0406.0122
21DECKEL 31 schw PCOVER 31 BLACK PCOUVERCLE 31 NOIR 3142.0406.0114
22DREHKNOPF 31 schw 6mm ACHSE PTURNING KNOB D=31 BLACK 6MM PBOUTON TOURNANT NOIR42.0406.0104
23PFEILSCH 31 schw PARROW-DISC D=31 BLACKDISQUE DE FLECHE NOIR 3142.0406.0127
24GRIFFAUFN. SCHRÄG L. TA500/VR-HANDLE MOUNT LEFTPOIGNEE GAUCHE42.0405.0007
25GRIFFAUFN. SCHRÄG R. TA500/VR-HANDLE MOUNT RIGHTPOIGNEE DROITE42.0405.0008
26GEHÄUSE SW VST247HOUSING SW VST247BOITIER NOIR VST 247BE2.0200.8437
27GASFL.HALT. SW VST317GAS BOTTLE HOLDING DEVICESUPPORT DE BOUTEILLE DE GAZBE2.0200.8464
28SCHÜTZ 24 03 17CONTACTOR 24 03 17CONTACTEUR 24 03 1743.0008.0118
29SICHHALT EB 19800 01FUSE HOLDER EB 19800 01PORTE-FUSIBLE EB 19800 0141.0007.0159
30STEUERTR. 230/400V VST227/247AUXILIARY TRANSFORMER 230/400/TRANSFORMATEUR AUXILIAIRE 230/33.0005.2196
31VENTILATOR M.F. 21 138x138FAN W.BLADE 21 138X138VENTILATEUR 21 138X13843.0006.0136
32TRAFO GESCH. VST247TRANSFORMER VST247TRANSFORMATEUR VST24743.0001.0985
33TRAFO+A-DROS. 220V/60HZ VST247TRANSFORMER+COKE 220V/60HZTRANSFORMATEUR+BOBINE REACTANC43.0001.0902
34GLEPRE 400 210 S 3RECTIFIER 400 210 S3REDRESSEUR 400 210 5341.0002.0041
35THERMOSCH 160 Ö 3THERMOSTAT 16O C OPENERTHERMOSTAT 160C41.0007.0013
36SCHALTNOCK 16 ST10 3CAM SWITCH 16ST 103CAME DE CONTACTEUR 16 ST10 343.0002.0333
37THERMOSCH 115 Ö 2THERMO SWITCH 115 Ö 2THERMO-RUPTEUR 115 Ö 241.0007.0133
38DRAHTWIDERSTAND VST227WIRE-WOUND RESISTOR VST227RESISTANCE BOBINEE VST22741.0001.0612
39MAGNETVENTIL-KL.24= 0-12 G1/8"GAS SOLENOID VALVE 24=0-12 G1/VANNE MAGNETIQUE GAZ43.0013.0015
40FLASCHENKETTE 30x650BOTTLE CHAIN 3O X 65OCHAINE DE BOUTEILLE42.0407.0017
41PRINT MR 25 APC-BOARD MR 25 ACIRCUIT ELECTRONIQUE MR25A4.055.293
42STARLOCK 15STARLOCK 15STARLOCK 1544.0001.1023
43LAUFRAD STAHL 140 GL 40 15WHEEL STEEL 140 GL 40 15ROUE DE ROULEMENT 140 GL 40 1544.0001.1041
44LENKROLLE STAHL 100 GL 123 6,2TUMBLER GEAR ST.100 GL 123 6.2GALET DE GUIDAGE EN ACIER 10044.0001.1025
45SICHKAP EB 19816FUSE-CAP EB 19816CAPOT FUSIBLE EB 1981641.0007.0158
46SICHERUNG 1 500 T 19356FUSE 1 500 T 19356FUSIBLE 1 500 T 1935641.0007.0160
47MOTORPL.24V 2R 0.8T O.T F-ZAMOTORPLATE 24V 2R 0.8T O.TPLAQUE DE MOTEUR 24V 2R 0.8T44.0001.1021
48MOTORPL.24V 2R 0.8TR. O.T E-CMOTOR PLATE 24V 2R 0.8TR. O.T.PLATINE MOTEUR 24V 2R 0.8TR44.0001.1043
49BREMSVORRICHTUNG O.WELLEBRAKE WITHOUT SHAFTFREIN SANS AXE44.0250.0232
50DRUCK TRENNWAND VST247SEPERATOR PLATE VST247IMPRIME-MUR DE SEPERATION VST-46.0250.0067
51ACHSE VST227AXL BLACK VST317ESSIEU NOIR VST31742.0200.8285
52DISTANZ VST 157/247DISTANCE VST 157/247DISTANCE VST 157/24742.0300.2265
53LED-HALTERUNG D=8MM/10x19.5MOUNTING FOR LEDSYSTEME FIXATION DE LED41.0015.0024
54LED-ZUGENTLASTUNG D=9MM/12x19TRACTION RELEASE FOR LEDDECONNEXION LED41.0015.0025
55LEUCHTDIODE 1.5 Y 5 PLIGTH-EMITTING-DIODE 1.5 Y 5 PDIODE DE SIGNALISATION41.0006.0053
56SCHALTKNE SCHWARZ 4KANT 5MMSWITCH TOGGLE BLACKINTERRUPTEUR A BASCULE NOIR42.0406.0296
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_mi_00159012000
/2
2
Page 52
24212223
25-27
16-18
28-30
7-11
10
4,5
3
20
19
70
13,14,15
12
6
213233
68
47
48
49
50
51
52,53
45
46
43
44
41,42
65,66
40
38
39
37
3
67
36
62
63
3158,59
64
62
545534 35
68
61
60
56,57
54
POS. BENENNUNGARTICLEDENOMINATION
1MASSEKLEMME 16-35 MM2 250AEARTH CLAMP 16-35 MM2 250 ABORNE DE MISE A LA MASSE43.0004.0136
2MASSEKABEL 3.5M/35 250A M.KS.EARTH-CABLE WITH CABLE-PLUGCABLE DE MASSE AVEC PRISE43.0004.0159
3DURCHFÜHRUNG KST 24x33,3x11,5LEAD THROUGH KST 24x33,3x11,5FIL PASSAGE KST24C33,3X11,542.0300.1678
4DRUCK VORDERFR. VST317PRESSURE FRONT PANEL VST317FRONT IMPRIME VST31732.0409.2435
5DRUCK VORDERFR. VST317 500VFRONT PANEL VST317 500VFRONT IMPRIME VST317 500V32.0409.2474
6DRUCK SEITENT. R. VST317SIDE PANEL R. VST317PAROI LATERALE VST31745.0200.0896
7FEDER TUCHELSTECKERMOUNTING SPRING FOR PLUGFIXATION RESSORT42.0404.0024
7SPANNMUTTER MPL.PBTCLAMPING NUT FEED UNIT NEWECROU DE SERRAGE42.0405.0116
8BOLZEN MOTORPLATTE PBTBOLT FEED UNIT NEWECROU NOUVEAU DEVIDOIR42.0405.0119
9ZYLINDERSTIFT 6325 D=6m6 x 40CYLINDER PIN 6325 6m6x40GOUPILLE CYLINDRIQUE D=6X4042.0407.0429
10MOTOR-P 24 60 26,5:1MOTOR-P 24 60 26.5:1MOTEUR-P 24 60 26,5:143.0006.0133
11SCHEIBENFEDER 6888 3.0x3.7 BLWOODRUFF KEY 6888 3,0x3,7CLE 6888 3,0X3,742.0407.0077
12SICHERUNGSRING 471 A 10 a SWRETAINING RING 471 A10A GALV.RONDELLE DE SECURITE 47142.0407.0104
13a TRIEBR. 1.0 T OZ 31.5x20DRIVE-ROLL 1.0 T w/o T. VST317GALET DIENTRAINEMENT 1,0T OZ42.0001.2824
13b TRIEBR. 0.8 OZ 31.5X20DRIVE-ROLL 0.8 T O.ZÄ.GALET D.ENTRAINEMENT42.0001.2767
14DRUCKR. GLATT OZ 31.5x20PRESSURE ROLL GL.OZ MGALET PRESSEUR GL OZ M42.0001.1732
15EINLAUFROHR MOTORPL.PBTINLET PIPE FEED UNIT NEWTUYAU ENTREE DEVIDOIR42.0405.0120
16STROMANSCHLUß KPL.VST227CURRET CONNECTION CPL. VST227CONNEXION DE COURANT COL. VST244.0001.1024
17SCHRAUBE PT KA60x35 WN1447 VZSCREW PT KA60x35 WN1411VIS EXTRUDE-TITE KA 60X3542.0401.0847
18ZA-GERÄTESEITIG D=75X47 VST227CENTR.CONN. D=75X47 VST227RACCORD DE CENTRAL D=75X47 VST32.0405.0132
19DRAHTF.SEELE G 3X0.8X0.15MWIRE-GUIDE IN.LIN. 3X0.8X0.15MGAIN GUIDE FIL LINER K 3X0,8X042.0300.2199
20MONTAGEWINKEL SW VST227MOUNTING ANGLE SW VST227ANGLE DE ASSEMBLAGE SW VST 227BE2.0200.8292
MOTORPL. 24V 2R F-ZA - 44.0001.1118 / 1124 / 1021
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_mp_00062001999
1/1
Page 60
POS. BENENNUNGARTICLEDENOMINATION
1MOTORPLATTE 2R PBT FR-U. EU-ZAMOTORPLATE 2R VST157/227PLAQUE DE MOTEUR 2R PBT FR-U.E22.0405.0122
2DRUCKHEBEL L. MPL.PBTPRESSURE LEVER L.FEED-UNIT NEWLEVIER DE PRESSION L POUR32.0405.0112
3SPANNACHSE MPL.PA 6CLAMPING AXLE FEED UNIT NEWAXE DE SERRAGE42.0405.0117
4DRUCK DRUCKST. MOTORPL. PBTPRESSURE PART PUSH MOTORPL.PBT PICE DE PRESSION42.0409.2106
5PASSCHEIBE 988 10X16X0,3WASHER 988 10x16x0.3RONDELLE 988 10X16X0,342.0407.0098
6FEDERDRUCK 13/10 32 1,6SPRING PRESSURE 13/10 32 1.6RESSORT DE PRESSION 13/10 32 142.0404.0280
7SPANNMUTTER MPL.PBTCLAMPING NUT FEED UNIT NEWECROU DE SERRAGE42.0405.0116
8BOLZEN MOTORPLATTE PBTBOLT FEED UNIT NEWECROU NOUVEAU DEVIDOIR42.0405.0119
9ZYLINDERSTIFT 6325 D=6m6 x 40CYLINDER PIN 6325 6m6x40GOUPILLE CYLINDRIQUE D=6X4042.0407.0429
10MOTOR-P 24 60 26,5:1MOTOR-P 24 60 26.5:1MOTEUR-P 24 60 26,5:143.0006.0133
11SCHEIBENFEDER 6888 3.0x3.7 BLWOODRUFF KEY 6888 3,0x3,7CLE 6888 3,0X3,742.0407.0077
12SICHERUNGSRING 471 A 10 a SWRETAINING RING 471 A10A GALV.RONDELLE DE SECURITE 47142.0407.0104
13TRIEBR. 1.0 T OZ 31.5x20DRIVE-ROLL 1.0 T w/o T. VST317GALET DIENTRAINEMENT 1,0T OZ42.0001.2824
14DRUCKR. GLATT OZ 31.5x20PRESSURE ROLL GL.OZ MGALET PRESSEUR GL OZ M42.0001.1732
15EINLAUFROHR MOTORPL.PBTINLET PIPE FEED UNIT NEWTUYAU ENTREE DEVIDOIR42.0405.0120
16ZENTRALA. G MIG KST. EUROCON.CENTRAL CONNECTION FEEDER-SIDERACCORD CENTRAL G.MIG KST. E-C44.0001.1039
17KAPILLARR. VST157/227 E-CONN.CAPILLARY PIPE VST157/227 ECPIPE CAPILLAIRE VST 15742.0001.2703
18ANSCHLUSST.E-CONN.(KST) VST227CONNECTION PART E-CONN.(KST)PIPE DE RACCORD E-CON VST22742.0001.2700
19STROMSCHIENE VST 247CONTACT RAIL VST247RAIL DE COURANT VST 24742.0200.8698
20SCHEIBE 125 A 13 MSWASHER BRASS A 13 125RONDELLE LAITON A 13 12542.0399.0015
21FLACHMUTTER M12x1 SW17x6 TW5FLAT NUT M12x1 SW17x6ECROU DE FLASQUE42.0400.0100
22MONTAGEWINKEL SW VST227MOUNTING ANGLE SW VST227ANGLE DE ASSEMBLAGE SW VST 227BE2.0200.8292
23FÄCHERSCHEIBE 6798 A 10 VZFUN-DISC DIN6798 J 10.5 GALV.RONDELLE RESSORT DIN679842.0407.0137
MOTORPL.24V 2R 1,0T O.T. E-CO.44.0001.1122
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi