Fronius VST 1500, VST 2500, VST 3100 Operating Instruction [PL, SK]

VarioStar 1500 VarioStar 2500 VarioStar 3100
Návod na obsluhu Zoznamy náhradných dielov
SKPL
Prúdový zdroj MIG/MAG
Instrukcja obsługi Listy części zamiennych
Źródła prądu spawalniczego MIG/ MAG
42,0410,1746 009-01122016
Vážená čitateľka, vážený čitateľ
Úvod
Ďakujeme vám za prejavenú dôveru a blahoželáme vám ku kúpe technicky vysoko kvalitného výrobku značky Fronius. Tento návod vám pomôže dokonale sa s ním zozná­miť. Ak si ho starostlivo preštudujete, spoznáte rôznorodé možnosti vášho výrobku značky Fronius. Iba tak dokážete maximálne využiť všetky jeho výhody.
Prosíme vás aj o striktné dodržiavanie bezpečnostných predpisov a o zvýšenie bez­pečnosti na mieste inštalácie vášho výrobku. Starostlivým zaobchádzaním s vašim výrobkom zaručíte jeho dlhodobú kvalitu, spoľahlivosť a životnosť. To všetko sú dôležité predpoklady vynikajúcich výsledkov.
SK
ud_fr_st_et_01507 012012
Bezpečnostné predpisy
NEBEZPEČENST­VO!
VÝSTRAHA !
OPATRNE!
UPOZORNENIE !
Dôležité upozor­nenie!
„NEBEZPEČENSTVO!“ Označuje bezprostredne hroziace nebezpečenst-
vo. Ak sa mu nezabráni, dôsledkom sú smrteľné následky alebo najťažšie zranenia.
„VÝSTRAHA!“ Označuje potenciálne nebezpečnú situáciu. Ak sa jej nezabráni, dôsledkom môže byť smrť alebo najťažšie zranenia.
„OPATRNE !“
dôsledkom môžu byť ľahké alebo nepatrné zranenia, ako aj materiálne škody.
„UPOZORNENIE !“ Označuje riziko nepriaznivo ovplyvnených pracovných výsledkov a možných poškodení výbavy.
„Dôležité !“ Označuje tipy na použitie a iné zvlášť užitočné informácie. Toto nie je návestné slovo pre škodlivú alebo nebezpečnú situáciu.
Keď vidíte niektorý zo symbolov, vyobrazených v kapitole „Bezpečnostné predpisy“, je potrebná zvýšená obozretnosť.
Označuje potenciálne škodlivú situáciu. Ak sa jej nezabráni,
SK
Všeobecné informácie
Zariadenie je vyhotovené na úrovni súčasného stavu techniky a uznávaných bezpečnostno-technických predpisov. Predsa však pri chybnej obsluhe alebo zneužití hrozí nebezpečenstvo ohrozenia
- života a zdravia obslužného pracovníka alebo ďalších,
- zariadenia a iných vecných hodnôt prevádzkovateľa,
- efektívnej práce s týmto zariadením.
Všetky osoby, ktoré sú poverené uvedením do prevádzky, obsluhou, údržbou a udržiavaním tohto zariadenia, musia
-byť zodpovedajúco kvalifikované,
-mať znalosti zo zvárania a
- kompletne si prečítať tento návod na obsluhu a postupovať presne podľa neho.
Tento návod na obsluhu treba neustále mať uložený v mieste použitia zaria­denia. Na doplnenie k tomuto návodu na obsluhu treba dať k dispozícii a dodržiavať všeobecne platné, ako aj miestne predpisy na prevenciu úrazov a ochranu životného prostredia.
Všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia na nebezpečenstvo na zariadení
- udržiavať v čitateľnom stave
- nepoškodzovať
- neodstraňovať
- neprikrývať, neprelepovať a tiež nepremaľovávať.
Polohy bezpečnostných pokynov a upozornení na nebezpečenstvo na zaria­dení nájdete v kapitole „Všeobecné“ v návode na obsluhu vášho zariadenia.
Pred zapnutím zariadenia treba odstrániť poruchy, ktoré môžu nepriaznivo ovplyvniť bezpečnosť.
Ide o vašu bezpečnosť !
I
ud_fr_st_sv_01508 012013
Použitie, primera­né danému určeniu
Prístroj treba použiť výlučne na práce v zmysle použitia, primeraného da­nému určeniu.
Zariadenie je určené výlučne pre zváracie postupy uvedené na výkonovom štítku. Iné použitie, alebo použitie presahujúce tento rámec, sa považuje za použitie neprimerané danému určeniu. Za škody z tohto vzniknuté výrobca neručí.
K použitiu, primeranému danému určeniu, patrí tiež
- kompletné prečítanie a dodržiavanie všetkých pokynov návodu na obslu­hu
- kompletné prečítanie a dodržiavanie všetkých bezpečnostných pokynov a upozornení na nebezpečenstvo
- dodržiavanie inšpekčných a údržbárskych prác.
Zariadenie nikdy nepoužiť na nasledujúce aplikácie:
- roztápanie potrubí
- nabíjanie batérií/akumulátorov
- štartovanie motorov
Zariadenie je nadimenzované na prevádzkovanie v priemysle a živnostenskom sektore. Za poškodenia, vyplývajúce z použitia v obytnej oblasti, výrobca neručí.
Výrobca v žiadnom prípade nepreberá ručenie za nedostatočné alebo chybné pracovné výsledky.
Okolité podmien­ky
Povinnosti prevádzkovateľa
Prevádzkovanie alebo skladovanie zariadenia mimo uvedenej oblasti je považované za neprimerané danému určeniu. Za škody z tohto vzniknuté výrobca neručí.
Teplotný rozsah okolitého vzduchu:
- pri prevádzkovaní: -10 °C až + 40 °C (14 °F až 104 °F)
- pri preprave a skladovaní: - 25 °C až + 55 °C (-13 °F až 131 °F)
Relatívna vlhkosť vzduchu:
- až 50 % pri 40 °C (104 °F)
- až 90 % pri 20 °C (68 °F)
Okolitý vzduch: bez prachu, kyselín, koróznych plynov alebo substancií, atď.
Výšková poloha nad hladinou mora: do 2000 m (6500 ft)
Prevádzkovateľ sa zaväzuje na zariadení nechať pracovať iba osoby, ktoré
- sú oboznámené so základnými predpismi o pracovnej bezpečnosti a prevencii úrazov a sú zaučené do manipulácie so zariadením
- prečítali si kapitolu „Bezpečnostné predpisy“ a výstražné upozornenia v tomto návode na obsluhu, porozumeli im a toto potvrdili svojim podpi­som
- sú vyškolené v súlade s požiadavkami na pracovné výsledky.
ud_fr_st_sv_01508 012013
Bezpečnostnú informovanosť personálu treba v pravidelných intervaloch kontrolovať.
II
Povinnosti personálu
Všetky osoby, ktoré sú poverené prácami na zariadení, sa zaväzujú pred začiatkom práce
- dodržiavať základné predpisy bezpečnosti pri práci a prevencie úrazov
- prečítať si kapitolu „Bezpečnostné predpisy“ a výstražné upozornenia v tomto návode na obsluhu a svojim podpisom potvrdiť, že jej porozumeli a že ju budú dodržiavať.
Pred opustením pracoviska zabezpečiť,aby aj v neprítomnosti nemohlo dochádzať k žiadnym personálnym a vecným škodám.
Sieťová prípojka
Vlastná ochrana a ochrana ďalších osôb
Zariadenia s vysokým príkonom môžu svojim prúdovým odberom negatívne ovplyvňovať kvalitu energie v sieti. Niektorých zariadení sa to môže dotýkať vo forme:
- Pripojovacích obmedzení
- Požiadaviek súvisiacich s maximálnou dovolenou sieťovou impedanciou
*)
- Požiadaviek súvisiacich s minimálnym požadovaným skratovým výko-
*)
nom
*)
vždy v mieste pripojenia k verejnej sieti
pozri technické údaje
V tomto prípade sa prevádzkovateľ alebo používateľ zariadenia musí uistiť, či sa zariadenie môže pripojiť. Podľa potreby je potrebné poradiť sa s energeti­ckým rozvodným podnikom.
Pri zváraní sa vystavujete početným ohrozeniam, ako napr.:
- úlet iskier, dookola poletujúce horúce častice kovov
- žiarenie elektrického oblúka, poškodzujúce zrak a pokožku
- škodlivé elektromagnetické polia, ktoré pre nositeľov kardiostimulátorov znamenajú ohrozenie života
SK
- elektrické ohrozenie na základe sieťového a zváracieho prúdu
- zvýšené zaťaženie hlukom
- škodlivý dym a plyny zo zvárania
Osoby, ktoré pracujú počas operácie zvárania na obrobku, musia používať vhodný ochranný odev s nasledujúcimi vlastnosťami:
- ťažko vznietitelný
- izolujúci a suchý
- pokrývajúci celé telo, nepoškodený a v dobrom stave
- ochranná prilba
- nohavice bez manžiet
III
ud_fr_st_sv_01508 012013
Vlastná ochrana a ochrana ďalších osôb
(pokračovanie)
Za súčasť ochranného odevu sa okrem iného považuje:
-Oči a tvár chrániť ochranným štítom s predpisovou filtračnou vložkou pred ultrafialovým žiarením, horúčavou a úletom iskier.
- Za ochranným štítom nosiť predpisové ochranné okuliare so stranovou ochranou.
- Nosiť pevnú obuv, izolovanú aj na špičke
- Ruky chrániť vhodnými rukavicami (elektricky izolujúce, ochrana pred horúčavou).
- Na zníženie zaťaženia hlukom a na ochranu pred zraneniami nosiť ochranu sluchu.
Osoby, predovšetkým deti, držať v dostatočnej vzdialenosti počas prevádzko­vania týchto zariadení a počas procesu zvárania. Ak sa však predsa v blízkosti nachádzajú osoby
- tieto poučiť o všetkých ohrozeniach (nebezpečenstvo oslepnutia od elektrického oblúka, nebezpečenstvo zranení na základe úletu iskier, zdravotne škodlivý dym zo zvárania, zaťaženie hlukom, možné ohrozenie od sieťového alebo zváracieho prúdu, ...),
-dať k dispozícii vhodné ochranné prostriedky alebo
- postaviť vhodné ochranné steny alebo závesy.
Informácie o hodnotách hlučnosti
Nebezpečenstvo spôsobované škodlivými plynmi a parami
Maximálna hladina akustického tlaku vyžarovaného týmto zariadením je < 80 dB(A) (ref. 1 pW) pri chode naprázdno a počas ochladzovacej fázy po pre­vádzke, pri maximálnom dovolenom pracovnom bode a normovanom zaťažení podľa EN 60974-1.
Konkrétna hodnota emisií pri zváraní (a rezaní) pre určité pracovisko sa nedá špecifikovať, pretože je určovaná postupom a okolitými podmienkami. Závisí od najrôznejších parametrov, ako je napr. zvárací postup (zváranie MIG/MAG, WIG), zvolený druh prúdu (jednosmerný prúd, striedavý prúd), výkonový rozsah, druh zváraného materiálu, rezonančné správanie obrobku, okolie pracoviska a pod.
Plyn vznikajúci pri zváraní obsahuje zdravotne škodlivé plyny a výpary.
Dym zo zvárania obsahuje substancie, ktoré podľa konkrétnych okolností môžu zapríčiniť poškodenia plodu a rakovinu.
Hlavu držať mimo zóny tvorby dymu a plynov zo zvárania.
Vzniká dym aj škodlivé plyny
- nevdychovať
- odsávať z pracovnej oblasti vhodnými prostriedkami.
ud_fr_st_sv_01508 012013
Postarať sa o dostatočné privádzanie čerstvého vzduchu.
Pri nedostatočnom vetraní použiť dýchaciu ochrannú masku s privádzaním vzduchu.
V prípade neistoty ohľadom toho, či odsávaný výkon postačuje, namerané hodnoty emisií škodlivín porovnajte s prípustnými medznými hodnotami.
Ak sa nezvára, ventil fľaše s ochranným plynom treba zatvoriť alebo centrál­ne napájanie plynom zatvoriť.
IV
Nebezpečenstvo spôsobované škodlivými plynmi a parami
(pokračovanie)
Za stupeň škodlivosti dymu zo zvárania sú okrem iného zodpovedné nasle­dujúce zložky:
- kovy použité na obrobok
- elektródy
- povlaky
- čističe, odmasťovače a podobne
Preto treba zohľadniť zodpovedajúce karty bezpečnostných údajov k daným materiálom a údaje výrobcov k uvádzaným zložkám.
Zápalné pary (napr. výpary z rozpúšťadiel) držať v dostatočnej vzdialenosti od oblasti žiarenia elektrického oblúka.
Nebezpečenstvo v dôsledku úletu iskier
Nebezpečenstvá spôsobované sieťovým a zváracím prúdom
Úlet iskier môže vyvolať požiare a explózie.
Nikdy nezvárať v blízkosti horľavých materiálov.
Horľavé materiály musia byť vzdialené od elektrického oblúka prinajmenšom 11 metrov (35 ft.) alebo musia byť prikryté odskúšaným krytom.
Treba mať pripravené vhodné odskúšané hasiace prístroje.
Iskry a horúce častice kovov sa môžu aj cez malé škáry a otvory dostať do okolitých priestorov. Zabezpečiť zodpovedajúce opatrenia, aby napriek tomu nevznikalo žiadne riziko zranení a požiarov.
Nezvárať v požiarne a explózne ohrozených oblastiach a na uzavretých nádržiach, sudoch alebo potrubiach, ak tieto nie sú riadne pripravené podľa zodpovedajúcich národných a medzinárodných noriem.
Na nádobách, v ktorých sú/boli skladované plyny, palivá, minerálne oleja a podobne, sa nesmie zvárať. S ohľadom na ich zvyšky existuje nebez­pečenstvo explózie.
Zasiahnutie elektrickým prúdom je v zásade životu nebezpečné a môže byť smrteľné.
Nedotýkať sa častí pod napätím v rámci zariadenia alebo mimo neho.
Pri zváraní MIG/MAG a WIG je pod napätím aj zvárací drôt, cievka drôtu, hnacie kladky, ako aj kovové časti, ktoré sú v kontakte so zváracím drôtom.
SK
Posuv drôtu vždy postavte na dostatočne izolovaný podklad, alebo použite vhodné, izolujúce uchytenie posuvu drôtu.
Postarajte sa o vhodnú vlastnú ochranu a ochranu ďalších osôb prostredníct­vom suchej podložky alebo krytovania, dostatočne izolujúcej voči zemniace­mu potenciálu alebo potenciálu kostry. Táto podložka alebo krytovanie musí úplne pokrývať celú oblasť medzi telom a zemniacim potenciálom alebo potenciálom kostry.
Všetky káble a vodiče musia byť pevné, nepoškodené, zaizolované a dostatočne nadimenzované. Voľné spojenia, pripálené, poškodené alebo poddimenzované káble a vodiče ihneď vymeniť.
Káble alebo vodiče neovíjať okolo tela alebo častí tela.
V
ud_fr_st_sv_01508 012013
Nebezpečenstvá spôsobované sieťovým a zváracím prúdom
(pokračovanie)
Zváraciu elektródu (tyčkovú elektródu, volfrámovú elektródu, zvárací drôt, ...)
- nikdy kvôli ochladeniu neponárať do kvapalín
- nikdy sa jej nedotýkať pri zapnutom prúdovom zdroji.
Medzi zváracími elektródami dvojice zváracích zariadení sa môže napríklad vyskytovať dvojnásobné napätie chodu naprázdno jedného zváracieho zariadenia. Pri súčasnom dotyku potenciálov oboch elektród existuje podľa okolností nebezpečenstvo ohrozenia života.
Sieťový prívod a prívod k zariadeniu nechajte pravidelne prekontrolovať odborným elektrikárom ohľadom funkčnej spôsobilosti ochranného vodiča.
Zariadenie prevádzkovať iba na sieti s ochranným vodičom a so zásuvkou s kontaktom ochranného vodiča.
Ak sa zariadenie prevádzkuje na sieti bez ochranného vodiča a na zásuvke bez kontaktu ochranného vodiča, je to považované za hrubú nedbalosť. Za škody z tohto vzniknuté výrobca neručí.
Ak je to potrebné, vhodnými prostriedkami sa postarajte o dostatočné uzem­nenie obrobku.
Nepoužité zariadenia vypnite.
Pri prácach vo väčšej výške noste bezpečnostný postroj na zaistenie proti pádu.
Blúdivé zváracie prúdy
Pred prácami na zariadení treba toto zariadenie vypnúť a vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Zariadenie prostredníctvom zretelne čitateľného a zrozumiteľného výstražného štítka zaistite proti zasunutiu sieťovej zástrčky a proti opätov­nému zapnutiu.
Po otvorení zariadenia:
- vybiť všetky konštrukččasti, ktoré akumulujú elektrický náboj
- zabezpečiť, aby všetky komponenty zariadenia boli v bezprúdovom stave.
Ak sú potrebné práce na častiach pod napätím, treba privolať druhú osobu, ktorá včas vypne hlavný spínač.
Ak sa ďalej uvádzané upozornenia nerešpektujú, je možný vznik blúdivých zváracích prúdov, ktoré môžu zapríčiniť nasledovné:
- nebezpečenstvo vzniku požiaru
- prehriate konštrukčných častí, ktoré sú spojené s obrobkom
- porušenie ochranných vodičov
- poškodenie zariadenia a iných elektrických zariadení
Postarajte sa o pevné spojenie zvierky na obrobku s týmto obrobkom.
ud_fr_st_sv_01508 012013
Zvierku na obrobku pripevniť čo možno najbližšie k zváranému miestu.
Pri elektricky vodivých podlahách postaviť zariadenie s dostatočnou izoláciou voči podlahe.
Pri použití prúdových rozvádzačov, dvojhlavových uchytení, atď. dbať na nasledovné: Aj elektróda nepoužitého zváracieho horáka/držiaka elektródy je pod napätím. Postarajte sa o dostatočne izolujúce uloženie nepoužitého zváracieho horáka/držiaka elektródy.
VI
Blúdivé zváracie prúdy
(pokračovanie)
Pri automatických aplikáciách MIG/MAG drôtovú elektródu previesť iba izolovane z nádoby so zvarovacím drôtom, z veľkokapacitnej cievky alebo z cievky drôtu k posuvu drôtu.
Klasifikácia zariadení podľa EMK
Opatrenia v oblasti elektro­magnetickej kompatibility
Zariadenia emisnej triedy A:
- sú určené len na použitie v priemyselnom prostredí
- v inom prostredí môžu spôsobovať rušenie po vedení a vyžarovaním v závislosti od výkonu.
Zariadenia emisnej triedy B:
-spĺňajú požiadavky na emisie pre obytné a priemyselné prostredie. Platí to aj pre obytné prostredie, v ktorom sa napájanie energiou zabezpečuje z verejnej nízkonapäťovej siete.
Klasifikácia zaradení podľa EMK podľa typového štítku alebo technických údajov
V osobitných prípadoch môže napriek dodržiavaniu normalizovaných medz­ných hodnôt emisií dochádzať k negatívnemu ovplyvňovaniu prostredia danej aplikácie (napr. ak sa na mieste inštalácie nachádzajú citlivé zariadenia, alebo ak sa miesto inštalácie nachádza v blízkosti rádiového alebo televízne­ho prijímača). V tomto prípade je prevádzkovateľ povinný prijať primerané opatrenia na odstránenie rušenia.
Podľa národných a medzinárodných ustanovení prekontrolujte a vyhodnoťte možné problémy a odolnosť voči rušeniu zariadení v okolí:
- bezpečnostné zariadenia
- sieťové a signálne káble a tiež káble na prenos dát
- zariadenia na elektronické spracovanie dát a telekomunikačné zariadenia
- zariadenia na meranie a kalibráciu
SK
Podporné opatrenia na zabránenie problémom s elektromagnetickou kompa­tibilitou:
a) Sieťové napájanie
- Ak napriek predpisovému pripojeniu na sieť dochádza k elektromagnetickým poruchám, zabezpečte prídavné opatrenia (napr. použite vhodný sieťový filter).
b) Zváracie káble
-mať podľa možnosti čo najkratšie
- nechať prebiehať uložené tesne pri sebe (aj na zabránenie problémom s elektromagnetickými poliami)
- uložiť v dostatočnej vzdialenosti vzdialené od iných vodičov
c) Vyrovnanie potenciálov
d) Uzemnenie obrobku
- Ak je to potrebné, vytvorte uzemňovacie spojenie cez vhodné konden­zátory.
e) Odtienenie, ak je to potrebné
- iné zariadenia v okolí odtieniť
- Odtieniť celú zváraciu inštaláciu
VII
ud_fr_st_sv_01508 012013
Opatrenia ohľadom elektro­magnetických polí
Eletromagnetické polia môžu zapríčiniť zdravotné poškodenia, ktoré ešte nie sú známe:
činky na zdravie osôb nachádzajúcich sa v bezprostrednej blízkosti, napr. nositeľov kardiostimulátorov a pomôcok pre nedoslýchavých
- Nositelia kardiostimulátorov sa musia poradiť so svojim lekárom prv, než sa budú zdržiavať v bezprostrednej blízkosti tohto zariadenia a zváracieho procesu
- Z bezpečnostných dôvodov treba udržiavať podľa možnosti čo najväčšie odstupy medzi zváracími káblami a hlavou/trupom zvárača
- Zváracie káble a hadicové balíky nenosiť prevesené cez plece a neovinúť si ich okolo tela a častí tela
Zvláštne miesta ohrozenia
Ruky, vlasy, kusy odevu a nástroje preč od pohyblivých častí, ako napr.:
- ventilátorov
- ozubených kolies
- kladiek
- hriadeľov
- cievok drôtu a zváracích drôtov
Nezasahovať do otáčajúcich sa ozubených kolies posuvu drôtu alebo do otáčajúcich sa hnacích častí.
Krytovania a boččasti sa smú otvárať / odstraňovať iba pri vykonávaní údržby a opravárenských prác.
Počas prevádzkovania
- Zabezpečiť, aby boli všetky krytovania zatvorené a aby boli riadne na­montované všetky boččasti.
- Všetky krytovania a boččasti udržiavať v zatvorenom stave.
Výstup zváracieho drôtu zo zváracieho horáka spôsobuje vysoké riziko zranení (prepichnutie pokožky, zranenie tváre a očí, ...). Preto treba horák držať v smere od tela (zariadenia s posuvom drôtu).
Nedotýkajte sa obrobku počas zvárania ani po ňom – nebezpečenstvo popálenia.
ud_fr_st_sv_01508 012013
Z chladnúcich obrobkov môže odskočiť troska. Preto aj pri dodatočných prácach na obrobkoch noste predpísanú ochrannú výbavu a postarajte sa o dostatočnú ochranu iných osôb.
Zváracie horáky a iné komponenty výbavy s vysokou prevádzkovou teplotou nechajte ochladiť prv, než sa na nich bude pracovať.
V požiarne a explózne ohrozených priestoroch platia špeciálne predpisy – dodržať zodpovedajúce národné a medzinárodné ustanovenia.
Prúdové zdroje pre prácu v priestoroch so zvýšeným elektrickým ohrozením (napr. kotly) musia byť vyznačené znakom (Safety). Prúdový zdroj sa však nesmie nachádzať v takýchto priestoroch.
Nebezpečenstvo obarenia od uniknutej chladiacej kvapaliny. Pred nasunutím prípojov pre výtok alebo spätný prítok vody treba chladiace zariadenie vypnúť.
VIII
Zvláštne miesta ohrozenia
(pokračovanie)
Pri prenášaní zariadení žeriavom použiť iba vhodné prostriedky na uchytenie bremena od výrobcu.
-Reťaze alebo laná zavesiť na všetkých závesných bodoch vhodného prostriedku na uchytenie bremena.
-Reťaze alebo laná musia byť polohované s čo možno najmenším uhlom vzhľadom na zvislicu.
- Odstrániť plynovú fľašu a posuv drôtu (zariadenia MIG/MAG a WIG).
Pri zavesení posuvu drôtu na žeriav počas zvárania použiť vždy vhodný izolujúci záves posuvu drôtu (zariadenia MIG/MAG a WIG).
Ak je zariadenie vybavené nosným popruhom alebo nosnou rukoväťou, tie slúžia výlučne na ručné prenášanie. Pre prenášanie pomocou žeriavu, vidlicového vozíka alebo inými mechanickými zdvíhadlami nie je tento nosný popruh vhodný.
Je potrebné skontrolovat všetky viazacie prostriedky (popruhy, spony, retaze atd.), ktoré sa používajú v súvislosti so zariadením alebo jeho komponentmi (napr. ohladne mechanických poškodení, korózie alebo zmien spôsobených poveternostnými vplyvmi). Interval a rozsah kontroly musia zodpovedat minimálne platným národným normám a smerniciam.
Pri použití adaptéra na pripojenie ochranného plynu hrozí nebezpečenstvo nespozorovaného úniku bezfarebného ochranného plynu bez zápachu. Závit adaptéra zo strany zariadenia na pripojenie ochranného plynu treba pred montážou utesniť pomocou vhodnej teflónovej pásky.
SK
Negatívne vplyvy na výsledky zvárania
Ohrozenie na základe použitia fliaš s ochranným plynom
Pre riadnu a bezpečnú funkciu zváracieho systému je potrebné splniť nasledu­júce zadania ohľadom kvality ochranného plynu:
-veľkosť častíc pevných látok <40µm,
- tlakový rosný bod <-20°C,
- max. obsah oleja <25mg/mł.
V prípade potreby treba použiť filtre.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo znečistenia vzniká predovšetkým v okružných vedeniach.
Fľaše ochranného plynu obsahujú plyn pod tlakom a pri poškodení môžu explodovať. Keďže tieto fľaše s ochranným plynom sú súčasťou zváračskej výbavy, musí sa s nimi narábať veľmi opatrne.
Fľaše ochranného plynu so stlačeným plynom chráňte pred prílišnou horúča­vou, mechanickými nárazmi, troskou, otvoreným plameňom, iskrami a elektrickým oblúkom.
Fľaše s ochranným plynom namontujte do zvislej polohy a upevnite podľa návodu, aby sa nemohli prevrátiť.
Fľaše s ochranným plynom neuchovávajte v blízkosti zváracích alebo iných elektrických prúdových obvodov.
Zvárací horák nikdy nevešajte na fľašu s ochranným plynom.
Fľaše s ochranným plynom sa nikdy nedotýkajte zváracou elektródou.
IX
ud_fr_st_sv_01508 012013
Ohrozenie na základe použitia fliaš s ochranným plynom
(pokračovanie)
Nebezpečenstvo explózií, nikdy nezvárajte na fľaši s ochranným plynom pod tlakom.
Vždy použite iba vhodné fľaše s ochranným plynom na príslušnú aplikáciu a k tomu sa hodiace príslušenstvo (regulátor, hadice a armatúry, ...). Fľaše s ochranným plynom a príslušenstvo používajte iba ak sú v dobrom stave.
Pri otváraní ventilu fľaše s ochranným plynom odvráťte tvár od vývodu.
Ak sa nezvára, ventil fľaše s ochranným plynom treba zatvoriť.
Na ventile nepripojenej fľaše s ochranným plynom nechávajte kryt.
Postupujte podľa údajov výrobcu, ako aj zodpovedajúcich národných a medzinárodných ustanovení pre fľaše s ochranným plynom a časti príslu­šenstva.
Bezpečnostné opatrenia v mieste naištalo­vania a pri pre­prave
Prevracajúce sa zariadenie môže znamenať nebezpečenstvo ohrozenia života: Zariadenie stabilne postavte na rovný pevný poklad
- Je prípustný uhol sklonu maximálne 10°.
V požiarne a explózne ohrozených priestoroch platia zvláštne predpisy
- rešpektujte zodpovedajúce národné a medzinárodné ustanovenia.
Vnútroprevádzkovými pokynmi a kontrolami zabezpečte, aby bolo okolie pracoviska vždy čisté a prehľadné.
Prístroj postavte a prevádzkujte iba podľa podmienok pre krytie, uvádzané na výkonovom štítku.
Po postavení zariadenia zabezpečiť odstup dookola 0,5 m (1 ft. 7.69 in.), aby chladiaci vzduch mohol nerušene vstupovať a vystupovať.
Pri preprave zariadenia sa postarajte, aby sa dodržali platné národné a regionálne smernice a predpisy na prevenciu úrazov. Platí to špeciálne pre smernice ohľadom ohrozenia pri transporte a preprave.
Pred každým transportom zariadenia treba chladiace médium úplne vypustiť, a tiež demontovať nasledujúce komponenty:
- posuv drôtu
- cievku s drôtom
-fľašu s ochranným plynom
ud_fr_st_sv_01508 012013
Pred uvedením do prevádzky, po preprave sa bezpodmienečne musí vyko­nať vizuálna kontrola zariadenia ohľadom poškodení. Akékoľvek poškodenia treba pred uvedením do prevádzky dať opraviť vyškolenému servisnému personálu.
X
Bezpečnostné opatrenia v normálnom režime prevádzky
Zariadenie prevádzkovať iba vtedy, ak sú všetky ochranné zariadenia plne funkčné. Ak ochranné zariadenia nie sú plne funkčné, existuje nebez­pečenstvo
- ohrozenia života a zdravia obslužného pracovníka alebo iných osôb,
- ohrozenia zariadenia a iných vecných hodnôt prevádzkovateľa
- ohrozenia efektívnej práce s týmto zariadením.
Nie plne funkčné bezpečnostné zariadenia treba pred zapnutím zariadenia opraviť.
Ochranné zariadenia nikdy neobchádzajte a nevyraďujte z prevádzky.
Pred zapnutím zariadenia zaistite, aby nikto nemohol byť ohrozený.
- Zariadenie prinajmenšom raz za týždeň prekontrolujte ohľadom zvonku rozoznateľných poškodení a funkčnej spôsobilosti bezpečnostných zariadení.
-Fľašu s ochranným plynom vždy dobre upevnite a pred prenášaním žeriavom sa musí zložiť najprv.
- Na základe vlastností (elektrická vodivosť, ochrana proti mrazu, kompati­bilita s materiálmi, horľavosť, ...) je pre použitie v našich zariadeniach vhodné iba originálne chladiace médium od výrobcu.
- Použávajte iba vhodné originálne chladiace médium od výrobcu.
- Originálne chladiace médium od výrobcu nemiešajte s inými chladiacimi médiami.
- Ak pri použití iných chladiacich médií dôjde k poškodeniam, výrobca za ne neručí a všetky záručné nároky zanikajú.
- Chladiace médium je za určitých predpokladov zápalné. Chladiace médium prepravujte iba v uzatvorených originálnych nádobách a neuchovávajte ho v blízkosti zápalných zdrojov.
- Opotrebované chladiace médium riadne zlikvidovať podľa požiadaviek národných a medzinárodných predpisov. Kartu bezpečnostných údajov dostanete vo vašom servisnom stredisku alebo cez internetovú stránku výrobcu.
- Po ochladení zariadení treba pred začiatkom zvárania prekontrolovať stav chladiaceho média.
SK
Údržba a opravy
Pri dielcoch z iných zdrojov nie je zaručené, že boli skonštruované a vyrobené primerane danému namáhaniu a bezpečnosti. Používajte iba originálne náhradné diely a diely podliehajúce zrýchlenému opotrebovaniu (platí tiež pre normalizované diely).
Bez povolenia výrobcu nevykonávajte žiadne zmeny, osádzania alebo prestavby na zariadení.
Ihneď vymeňte konštrukččasti, ktoré nie sú v bezchybnom stave.
Pri objednávkach uvádzajte presný názov a registraččíslo podľa zoznamu náhradných dielov, ako aj výrobné číslo vášho zariadenia.
XI
ud_fr_st_sv_01508 012013
Bezpečnostno­technická inšpek­cia
Prevádzkovateľ odporúča najmenej raz za 12 mesiacov vykonať bezpečnost­no-technickú inšpekciu zariadenia.
V priebehu toho istého intervalu 12 mesiacov odporúča výrobca kalibráciu prúdových zdrojov.
Odporúča sa bezpečnostno-technická inšpekcia vykonaná preskúšaným odborným elektrikárom
- po zmene
- po osádzaní alebo prestavbách
- po oprave, ošetrení a údržbe
- prinajmenšom každých 12 mesiacov.
Pri tejto bezpečnostno-technickej inšpekcii postupujte podľa zodpovedajú­cich národných a medzinárodných noriem a smerníc.
Bližšie informácie pre bezpečnostno-technickú inšpekciu a kalibráciu získate vo vašom servisnom stredisku. To Vám na požiadanie poskytne aj požadované podklady.
Likvidácia
Označenie bez­pečnosti
Neodhadzujte toto zariadenie do domového odpadu ! Podľa európskej smernice 2002/96/EG o elektrických a elektronických starých prístrojoch a o ich uplatnení v národnom práve musia byť opotrebo­vané elektrické nátroje zbierané separátne a odovzdané na enviromentálne správne opätovné využitie. Zabezpečte, aby vaše použité zariadenie bolo odovzdané späť vášmu výrobcovi alebo si zadovážte informácie o miestnom systéme zberu a likvidácie. Ignorovanie tejto Smernice EÚ môže viesť k potencionálnym dopadom na životné prostredie a na vaše zdravie !
Zariadenia s označením CE spĺňajú základné požiadavky Smernice pre nízke napätia a elektromagnetickú kompatibilitu (napr. relevantné normy pre výrobky z radu noriem EN 60 974).
Zariadenia označené kontrolným znakom CSA spĺňajú požiadavky relevant­ných noriem pre Kanadu a USA.
Bezpečnosť dát
Autorské práva
ud_fr_st_sv_01508 012013
Za dátové zaistenie zmien oproti nastaveniam z výroby je zodpovedný používateľ. V prípade vymazaných osobných nastavení výrobca neručí.
Autorské práva na tento návod na obsluhu zostávajú u výrobcu.
Text a vyobrazenia zodpovedajú technickému stavu pri zadaní do tlače. Zmeny sú vyhradené. Obsah návodu na obsluhu nezakladá v žiadnom prípade nároky zo strany kupujúceho. Za zlepšovacie návrhy a upozornenia na chyby v tomto návode na obsluhu sme povd’ační.
XII
Obsah
Všeobecné informácie................................................................................................................................... 3
Princíp činnosti typového radu zariadení VarioStar .................................................................................. 3
Koncepcia zariadenia ............................................................................................................................... 3
Oblasti použitia......................................................................................................................................... 3
Výstražné upozornenia na zariadení ........................................................................................................ 4
Ovládacie prvky a prípojné miesta ................................................................................................................ 5
Všeobecne ............................................................................................................................................... 5
Ovládacie prvky a prípojné miesta na prednom čele ............................................................................... 5
Ovládacie prvky vo vnútri zariadenia ........................................................................................................ 6
Pred uvedením do prevádzky ........................................................................................................................ 7
Všeobecne ............................................................................................................................................... 7
Použitie zodpovedajúce určeniu zariadenia ............................................................................................. 7
Pokyny na inštalovanie............................................................................................................................. 7
Sieťová prípojka VarioStar 1500/2500/3100............................................................................................. 7
Sieťová prípojka 2500 CSA/ 3100 CSA ................................................................................................... 8
Uvedenie do prevádzky ................................................................................................................................. 9
Všeobecné informácie ............................................................................................................................. 9
Prehľad .................................................................................................................................................... 9
Používané symboly .................................................................................................................................. 9
Skontrolujte sieťové napätie ........................................................................................................................ 10
Všeobecné informácie ........................................................................................................................... 10
Kontrola sieťového napätia VarioStar 1500/2500/3100 .......................................................................... 10
Kontrola sieťového napätia 2500 CSA/3100 CSA .................................................................................. 10
SK
Pripojenie zváracieho horáka/pripojenie plynovej fľaše............................................................................... 12
Bezpečnosť ............................................................................................................................................ 12
Pripojenie zváracieho horáka ................................................................................................................. 12
Montáž a pripojenie plynovej fľaše ......................................................................................................... 12
Zasúvanie a výmena posuvových kladiek ................................................................................................... 13
Všeobecné informácie ........................................................................................................................... 13
Zasúvanie/výmena posuvových kladiek ................................................................................................. 13
Korekcia vstupu drôtu ............................................................................................................................ 14
Vsadenie cievky s drôtom, vsadenie prstencovej cievky ............................................................................. 15
Bezpečnosť ............................................................................................................................................ 15
Vsadenie cievky drôtu ............................................................................................................................ 15
Vsadenie prstencovej cievky .................................................................................................................. 15
Vbehnutie drôtovej elektródy ....................................................................................................................... 16
Bezpečnosť ............................................................................................................................................ 16
Vbehnutie drôtovej elektródy .................................................................................................................. 16
Nastavenie prítlačného tlaku .................................................................................................................. 17
Nastavenie množstva ochranného plynu ............................................................................................... 18
Nastavenie brzdy......................................................................................................................................... 19
Všeobecné informácie ........................................................................................................................... 19
Nastavenie brzdy.................................................................................................................................... 19
Montáž brzdy .......................................................................................................................................... 20
Prevádzkové režimy .................................................................................................................................... 21
Všeobecné informácie ........................................................................................................................... 21
Symbolika a skratky ............................................................................................................................... 21
2-taktový režim prevádzky..................................................................................................................... 21
4-taktový režim prevádzky..................................................................................................................... 22
Bodovanie .............................................................................................................................................. 22
Intervalový 2-/4-taktový režim ................................................................................................................ 23
Zváranie MIG/MAG ..................................................................................................................................... 24
Všeobecne ............................................................................................................................................. 24
1
Zváranie MIG/MAG ................................................................................................................................ 24
Nastavenie pracovného bodu................................................................................................................. 24
Bodové zváranie.......................................................................................................................................... 25
Všeobecne ............................................................................................................................................. 25
Bodové zváranie..................................................................................................................................... 25
Chybová diagnostika, odstránenie chýb ...................................................................................................... 26
Všeobecne ............................................................................................................................................. 26
Chybová diagnostika, odstránenie chýb ................................................................................................. 26
Ošetrovanie, údržba a likvidácia ................................................................................................................. 30
Všeobecné informácie ........................................................................................................................... 30
Pri každom uvedení do prevádzky ......................................................................................................... 30
Každých 6 mesiacov .............................................................................................................................. 30
Likvidácia ............................................................................................................................................... 30
Technické údaje .......................................................................................................................................... 31
Osobitné napätie .................................................................................................................................... 31
Prúdový zdroj VST 1500/2500/2500 CSA .............................................................................................. 31
Prúdový zdroj VST 3100/3100 CSA ....................................................................................................... 32
Zoznamy náhradných dielov Fronius Worldwide
2
Všeobecné informácie
Princíp činnosti typového radu zariadení Vario­Star
Koncepcia zaria­denia
Zariadenia typového radu VarioStar sú prúdové zdroje MIG/MAG s optimálnymi zvárací­mi charakteristikami. Predvoliteľné riadiace postupy, ako je dvojtaktový, štvortaktový, intervalový dvojtaktový, intervalový štvortaktový a bodovací režim sú samozrejmosťou. Zariadenia sú skonštruované tak, že spoľahlivo fungujú aj v náročných prevádzkových podmienkach.
Teleso z oceľového plechu s povrchom nanášaným práškovou technológiou, ovládacie prvky s konštrukčnými ochrannými prvkami a centrálna prípojka horáka spĺňajú aj najvyššie nároky. Ergonomická priehlbina pre rukoväť a podvozok s veľkými dimenzova­nými kolesami umožňuje ľahkú prepravu v rámci podniku aj pri použití na staveniskách.
Tieto zariadenia sa vyznačujú kompaktnou konštrukciou, integrovaným systémom pohonu a integrovaným uchytením cievky drôtu.
SK
Oblasti použitia
Obr. 1 Prúdové zdroje VarioStar 1500/2500/3100
Oblasť použitia typového radu zariadení VarioStar siaha od prevádzok na obrábanie plechov po ľahké oceľové a portálové konštrukcie. Rozsah použitia vo výrobnom i opravárenskom sektore ďalej rozširuje zvariteľnosť plnými i plnenými drôtovými elektró­dami rôznych priemerov a rôznych zliatin s ochranou rôznymi ochrannými plynmi, ktoré sú bežne v predaji.
3
Výstražné upo­zornenia na zariadení
Na prúdových zdrojoch s certifikáciou CSA sú aj ďalšie výstražné upozornenia. Tieto výstražné upozornenia sa nesmú odstraňovať ani pretierať inými nátermi.
Obr. 2 Umiestnenie výstražných upozornení na zariadení
4
Ovládacie prvky a prípojné miesta
VAROVANIE! Chybná obsluha môže zapríčiniť závažné personálne a materiál-
ne škody. Popisované funkcie použite až po úplnom preštudovaní a pochopení nasledujúcich dokumentov:
- tento návod na obsluhu
- všetky návody na obsluhu systémových komponentov, najmä bezpečnost- né predpisy
Všeobecne
UPOZORNENIE! V tomto návode na obsluhu môžu byť popísané funkcie, ktoré
nie sú k dispozícii na prúdovom zdroji. Okrem toho sa ilustrácie jednotlivých ovládacích prvkov líšia podľa konkrétneho prúdového zdroja. Princíp činnosti týchto ovládacích prvkov je však identický.
Ovládacie prvky a prípojné miesta na prednom čele
(9)
(8) (7) (6)
(5)
Obr. 3 Predná strana VarioStar 3100
(1) Nastavovací regulátor intervalová
zváracia doba t1 resp. doba
(1)
(2)
(3)
(4)
bodovania
rôzna funkcia podľa režimu pre­vádzky.
- Intervalový dvojtaktový, interva­lový štvortaktový režim pre­vádzky ... na nastavenie inter­valovej zváracej doby t1 (odporúčaný pracovný rozsah: 0,1 - 1,5 s)
- Bodovanie ... na nastavenie doby bodovania alebo doby horenia oblúka pri bodovom zváraní MIG/MAG (rozsah nastavenia: 0,1 - 5,0 s.)
(2) Stupňový spínač
rozdeľuje rozsah napätia naprázdno a zváracieho napätia, alebo rozsah zváracieho výkonu až na 15 stupňov
- VST 1500 stupeň 1 až 6
- VST 2500 stupeň 1 až 10
- VST 3100 stupeň 1 až 15
SK
(4) Sieťový vypínač
zapínanie a vypínanie prúdového zdroja. Svieti keď je zapnutý sieťový vypínač.
(5) Zásuvky zváracieho prúdu 1/2/3
Na pripojenie kábla kostry. Pripojením k rôznym prúdovým zásuvkám možno ovplyvniť stúpanie prúdu v momente prechodu kvapky a výsledky zvárania tak budú optimalizované. Varianty pripojenia sú prehľadne uvedené na nastavovacích tabuľkách na vnútor­nej strane ľavého bočného dielu
(6) Zásuvka riadenia horáka
na pripojenie riadiaceho konektora zváracieho horáka.
5
(3) Indikácia poruchy
- svieti pri tepelnom preťažení
- bliká, keď nastala porucha
Ovládacie prvky a prípojné miesta na prednom čele
(pokračovanie)
(7) Nastavovací regulátor Rýchlosť drôtu
nastavenie rýchlosti drôtu.
- stupnica [m/min (ipm u vyhotovenia CSA)... na spojité nastavenie rýchlosti drôtu.
- biele stupnice ... po jednej stupnici pre ochranný plyn CO2 a pre zmesový plyn pri rôznych priemeroch drôtu. Stupnice majú označenia príslušnej polohy stupňového prepínača vybaviť a slúžia na pomoc pri nastavovaní (Monoma­tik).
- Zváracie drôty s inými ako uvedenými priemermi slúžia na nastavenie rýchlosti drôtu podľa stupnice m/min v spojení s príslušnou nastavovacou tabuľkou na vnútornej strane ľavého bočného dielu.
(8) Prípojka zváracieho horáka
na uchytenie zváracieho horáka.
(9) Volič režimov prevádzky
na výber prevádzkového režimu. 2-taktový režim
4-taktový režim Intervalový 2-taktový režim Intervalový 4-taktový režim Bodové zváranie Navlečenie drôtu
Ovládacie prvky vo vnútri zariade­nia
(10) Nastavovací regulátor Doba
doprúdenia plynu na nastavenie doby doprúdenia plynu
Rozsah nastavenia: 0,05 -4,0s.
(10) (11) (12) (13) (14) (15)
Nastavenie z výroby: pribl. 10%
(11) Nastavovací regulátor Pomalé
prisúvanie u tohto typového radu zariadení sa nepoužíva, preto musí byť vždy nastavený na „min.“
(12) Nastavovací regulátor Rýchlosť
otáčania motora Minimum
Obr. 4 Nastavovací regulátor vo vnútri zariadenia
nastavenie minimálnych otáčok motora posuvu drôtu
(13) Nastavovací regulátor Rýchlosť
otáčania motora Maximum
nastavenie maximálnych otáčok
motora posuvu drôtu
(14) Nastavovací regulátor Korekcia doby dohárania
pri správnom nastavení slúži na predchádzanie prihoreniu drôtovej elektródy k zváraciemu kúpeľu alebo ku kontaktnej rúrke. Rozsah nastavenia: 0,01 - 0,1 s. Nastavenie z výroby: pribl. 50 %
(15) Nastavovací regulátor Intervalová doba prestávky t2
je aktivovaný, keď je volič režimov prevádzky v polohe intervalový 2-taktový resp. intervalový 4-taktový režim prevádzky. Rozsah nastavenia: 0,03 - 0,5 s. Nastavenie z výroby: pribl. 50 %
6
Pred uvedením do prevádzky
VAROVANIE! Zariadenie môže pri prevrátení alebo páde ohrozovať život.
Zariadenia stabilne postavte na rovný a pevný podklad.
VAROVANIE! Chybná obsluha môže zapríčiniť závažné personálne a mate- riálne škody.
- Pred prvým uvedením do prevádzky si prečítajte kapitolu „Bezpečnostné predpisy“.
- Prúdový zdroj sa nesmie používať na rozmrazovanie potrubí.
- Prúdový zdroj sa nesmie používať na štartovanie strojov so spaľovacími motormi.
Všeobecne
Použitie zodpo­vedajúce určeniu zariadenia
Pokyny na inštal­ovanie
Tento prúdový zdroj je určený výlučne na zváranie technológiou MIG/MAG. Každé iné použitie alebo použitie presahujúce tento rámec sa považuje za neprimerané. Za poškodenia z tohto vyplývajúce výrobca neručí.
Použitie, primerané určeniu z riadenia, predpokladá tiež
- dodržanie všetkých pokynov z návodu na obsluhu
- dodržiavanie kontrolných postupov a prác pri údržbe
SK
Prúdový zdroj je odskúšaný podľa krytia IP21, čo značí:
- Ochrana proti vniknutiu pevných cudzích telies väčších ako O 12,5 mm (0.49 in.)
- Ochrana proti vode padajúcej kolmo nadol
Prúdový zdroj sa v zmysle krytia IP21 môže nainštalovať a prevádzkovať na voľnom priestranstve. Vstavané elektrické diely sa však musia chrániť proti bezprostrednému pôsobeniu vlhkosti.
Vetrací kanál predstavuje podstatné bezpečnostné zariadenie. Pri voľbe miesta inštalá­cie treba dbať na to, aby chladiaci vzduch mohol nerušene vchádzať a vychádzať cez vzduchové štrbiny na prednej a zadnej strane. Do prúdového zdroja sa nesmie priamo nasávať kovový prach (vyskytujúci sa napr. pri brúsnych prácach).
Sieťová prípojka VarioStar 1500/ 2500/3100
VST 1500 sa používa pre sieťové napätie 1 x 230 V~.
VST 2500 a VST 3100 možno používať so sieťovým napätím 3x230 – alebo 3x400 V~. Tieto prúdové zdroje sú z výroby prepnuté na 400 V~. S ohľadom na tolerančné pásmo +/- 10% sa môžu prevádzkovať aj v sieti 380 V~ resp. 415 V~.
Dôležité upozornenie! Na zvláštnu objednávku môže byť prúdový zdroj nadimenzovaný aj na špeciálne napätie. Sieťové napätie sa uvádza na typovom štítku.
UPOZORNENIE! Nedostatočne dimenzovaná elektroinštalácia môže viesť k závažným materiálnym škodám. Sieťové pripojenie i jeho istenie sa musí adekvátne dimenzovať podľa technických údajov.
7
Sieťová prípojka 2500 CSA/ 3100 CSA
UPOZORNENIE! Nedostatočne dimenzovaná elektroinštalácia môže viesť k
závažným materiálnym škodám. Sieťové pripojenie i jeho istenie sa musí adekvátne dimenzovať podľa technických údajov.
Prúdový zdroj Sieťové napätie Prierez kábla
VarioStar 2500 CSA 1 x 208 V AWG 12
1 x 230 V AWG 12 1 x 400 V AWG 14 1 x 440/460 V AWG 16
VarioStar 3100 CSA 3 x 230 V AWG 12
3 x 400 V AWG 14 3 x 440/460 V AWG 14
AWG ... American wire gauge (= americký rozmer drôtu)
VST 2500 CSA možno prevádzkovať so sieťovým napätím 1x208 V, 1x230 V, 1x400 V – alebo 1x440/460 V. Tieto prúdové zdroje sú z výroby zapojené na 230 V~. Tolerančné pásmo pri uvedených variantoch pripojenia predstavuje vždy +/- 10 %
VST 3100 CSA možno prevádzkovať so sieťovým napätím 3x230 V, 3x400 V alebo 3x440/460 V. Tieto prúdové zdroje z výroby zapojené na 460 V~. Tolerančné pásmo pri uvedených variantoch pripojenia predstavuje vždy +/- 10 %
Dôležité upozornenie! Na zvláštnu objednávku môže byť prúdový zdroj nadimenzovaný aj na špeciálne napätie. Sieťové napätie sa uvádza na typovom štítku.
8
VAROVANIE! Zásah elektrickým prúdom môže byť smrteľný. Ak je zariadenie počas inštalácie pripojené k sieti, existuje nebezpečenstvo závažných per­sonálnych a materiálnych škôd. Všetky práce na zariadení vykonávajte iba vtedy, ak
- sieťový vypínač je prepnutý do polohy - O - ,
- zariadenie je oddelené od siete.
Uvedenie do prevádzky
Všeobecné informácie
Prehľad
Používané sym­boly
Kapitola Uvedenie do prevádzky sa zaoberá týmito činnosťami:
- Kontrola sieťového napätia
- Montáž zváracieho horáka a pripojenie plynovej fľaše
- Zasúvanie a výmena posuvových kladiek
- Vsadenie cievky s drôtom a prstencovej cievky
- Vbehnutie drôtovej elektródy
- Nastavenie brzdy
Dôležité upozornenie! V závislosti od vyhotovenia vášho zariadenia môže byť hlavný vypínač a sieťové napájanie zariadenia riešené iným spôsobom. Nasledujúce symboly majú vo všeobecnosti tieto významy:
Vypnutie spotrebiča
zariadenie oddeľte od siete
Pripojenie zariadenia k sieti
SK
Zapnutie zariadenia
9
Skontrolujte sieťové napätie
Všeobecné informácie
Kontrola sieťového napä­tia VarioStar 1500/2500/3100
UPOZORNENIE! Nedostatočne dimenzovaná elektroinštalácia môže viesť k
závažným materiálnym škodám. Sieťové pripojenie a jeho istenie musí zodpo­vedať sieťovému napätiu a prúdovému odberu prúdového zdroja (pozri tech­nické údaje)
Pred montážou sieťovej vidlice treba skontrolujte, či je zvárací a riadiaci transformátor pripojený na správne sieťové napätie:
1. odmontujte pravý bočný diel prúdové­ho zdroja
2. Porovnajte svorkovnicu s vytlačenou schémou zapojenia zváracieho transformátora a podľa potreby zmeňte premosťovacie prepojky (zapojenie do trojuholníka 230 V a zapojenie do hviezdy pre 400 V).
Obr. 5 Svorkovnica zvárací transformátor
3. Porovnajte svorkovnicu s vytlačenou schémou zapojenia pre riadiaci transformátor. Kábel označený sťahovacím pásikom musí byť pripo­jený v súlade so sieťovým napätím
4. namontujte pravý bočný diel prúdové­ho zdroja
Kontrola sieťového napä­tia VarioStar 2500 CSA/3100 CSA
Obr. 6 Svorkovnica riadiaceho transformátora
1. odmontujte pravý bočný diel prúdového zdroja
2. Porovnajte svorkovnicu s vytlačenou schémou zapojenia zváracieho transformátora a podľa potreby zmeňte premosťovacie prepojky podľa schémy zapojenia.
Obr. 7 Svorkovnica zváracieho transformátora VST
2500 CSA
Obr. 8 Svorkovnica zváracieho transformátora VST
3100 CSA
10
Kontrola sieťového napä­tia VarioStar 2500 CSA/3100 CSA
(pokračovanie)
3. Porovnajte svorkovnicu s vytlačenou schémou zapojenia pre riadiaci transformátor. Kábel označený sťahovacím pásikom musí byť pripo­jený v súlade so sieťovým napätím
4. namontujte pravý bočný diel prúdové­ho zdroja
Obr. 9 Svorkovnica riadiaceho transformátora –
zariadenia CSA
SK
11
Pripojenie zváracieho horáka/pripojenie plynovej fľaše
Bezpečnosť
Pripojenie zvára­cieho horáka
UPOZORNENIE! Pri pripojení zváracieho horáka skontrolujte, či
- sú pevne pripojené všetky prípojky
- všetky káble, vedenia a hadicové balíky sú nepoškodené a správne zaizolo­vané.
1
2
3
4
Pripojte plynovú fľašu
1. Postavte plynovú fľašu na pripravenú konzolu na dne vozíka
2. Zabezpečovacou reťazou upevnite plynovú fľašu
3. Odstráňte ochranný kryt plynovej fľaše
4. Nakrátko otočte ventil plynovej fľaše doľava, aby sa odstránili okolité nečistoty
5. Prekontrolujte tesnenie na redukčnom ventile
6. Redukčný ventil naskrutkujte na plynovú fľašu a pritiahnite
7. Plynovú hadicu zariadenia spojte s redukčným ventilom
12
Zasúvanie a výmena posuvových kladiek
Všeobecné informácie
Zasúvanie a výmena posuvo­vých kladiek
Aby sa zaručilo optimálne prepravovanie drôtovej elektródy, musia sa posuvové kladky prispôsobiť zváranému priemeru drôtu, ako aj legovaniu drôtu.
Dôležité upozornenie! Použiť iba posuvové kladky zodpovedajúce danej drôtovej elektróde!
Prehľad dostupných posuvových kladiek a ich možností nasadenia sa nachádza pri zoznamoch náhradných dielov.
1
1
5
2
6
7
3
2
1
2
SK
3
4
5
1
2
3
13
korekcia vstupu drôtu
Na zaručenie bezchybného transportu drôtu musí drôtová elektróda vojsť do zváracieho horáka bez odierania
Vstup drôtu je optimálne prednastavený. Pri výmene komponentov, ako sú napr. podávacie kladky, hnací motor a pod.,
Dištančné podložky (10 x 0,1)
môže byť potrebná jemná korekcia. V
X
tomto prípade možno vstup drôtu prispôsobiť odobraním alebo nasunutím
Obr. 10 Nedovolená odchýlka
dištančných podložiek medzi hnacou kladkou a Seegerovým krúžkom.
Upozornenie! Korekciu výšky môže vykonávať iba servisná služba Fronius.
14
Vsadenie cievky s drôtom, vsadenie prstencovej cievky
Bezpečnosť
Vsaďte cievku drôtu
POZOR! Nebezpečenstvo zranení na základe pružného účinku navinutej
drôtovej elektródy. Pri vsadení cievky drôtu/prstencovej cievky treba koniec drôtovej elektródy pevne zadržať, aby sa zabránilo zraneniam v dôsledku spätne vystrelenej drôtovej elektródy.
POZOR! Nebezpečenstvo zranenia v dôsledku spadnutej cievky drôtu/prsten- covej cievky. Zabezpečte pevné usadenie cievky drôtu alebo prstencovej cievky pomocou adaptéra pre prstencové cievky na uchytení cievky drôtu.
1
1
2
4
3
SK
Vsaďte prstenco­vú cievku
Práca s prstencovými cievkami si vyžaduje použitie adaptéra na prstencové cievky.
UPOZORNENIE! Pri práci s prstencovými cievkami používajte výlučne adaptér na prstencové cievky dodaný výrobcom!
POZOR! Nebezpečenstvo zranenia v dôsledku spadnutej prstencovej cievky. Prstencovú cievku nasaďte na dodaný adaptér pre prstencové cievky tak, aby priečky tejto prstencovej cievky ležali vo vnútri vodiacich drážok tohto adaptéra.
1
1
2
3
2
1
1
2
2
15
Vbehnutie drôtovej elektródy
Bezpečnosť
Vbehnutie drôto­vej elektródy
POZOR! Nebezpečenstvo zranení na základe pružného účinku navinutej
drôtovej elektródy. Pri zasúvaní drôtovej elektródy do 2-kladkového pohonu pevne zadržte koniec tejto drôtovej elektródy, aby sa zabránilo zraneniam spôsobovaným dozadu vystreľujúcou drôtovou elektródou.
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia zváracieho horáka v dôsledku ostrohran- ného konca drôtovej elektródy. Koniec drôtovej elektródy pred zavedením dôkladne odihlite.
1
1
4
2
2
1
2
3
2
3
1
4
1
3
2
5
4
16
Vbehnutie drôto­vej elektródy
(pokračovanie)
POZOR! Nebezpečenstvo zranení na základe vysúvajúcej sa drôtovej elektró- dy. Pri stlačení tlačidla navlečenia drôtu nemanipulujte so zváracím horákom v blízkosti tváre a tela.
Nastavte prítlač- ný tlak
5
3
2
5
1
4
7
6
6
1
V prevádzkovom režime Navlečenie drôtu beží drôtová elektróda s nastavenou rýchlosťou drôtu, bez plynu a prúdu, do hadicového zväzku horáka.
UPOZORNENIE! Prítlačný tlak nastavte tak, aby sa drôtová elektróda nedefor- movala, aby však bol zaručený bezchybný transport drôtu.
1
2
SK
1
1
Orientačné hodnoty Kladky s polkruhovým profilom Trapézové kladky prítlačného tlaku
Hliník 1,5 ­Oceľ 3 - 4 1,5 CrNi 3 - 4 1,5
17
Nastavenie prietoku ochran­ného plynu:
1
1
3
2
2
1
2
3
4
3
2
1
3
4
18
Nastavenie brzdy
Všeobecné informácie
Nastavenie brzdy
Po uvoľnení tlačidla horáka nemá cievka drôtu dobiehať. Prípadne brzdu dodatočne nastaviť.
UPOZORNENIE! Príliš silno nastavená brzda môže negatívne ovplyvňovať zvárací postup.
1
1
STOP
6
2
3
4
8
5
7
2
2
1
SK
3
STOP
3
1
2
OK
4
19
Montáž brzdy
VAROVANIE! Chybná montáž môže zapríčiniť závažné personálne
a materiálne škody.
- Brzdu nerozoberať
- Údržbárske a servisné práce na brzde nechajte vykonať iba vyškolenému odbornému personálu
Brzda je k dispozícii iba kompletná. Vedľa uvedené vyobrazenie slúži iba na informá­ciu!
20
Prevádzkové režimy
VAROVANIE! Chybná obsluha môže zapríčiniť závažné personálne a materiál-
ne škody. Popisované funkcie použite až po úplnom preštudovaní a pochopení nasledujúcich dokumentov:
- tento návod na obsluhu
- všetky návody na obsluhu systémových komponentov, najmä bezpečnost- né predpisy
Všeobecné informácie
Symbolika a skratky
Stlačte tlačidlo horáka Zadržte tlačidlo horáka tlačidlo horáka pustite
I1Fázový zvárací prúd: rovnomerné vnášanie tepla do základného materiálu, vyhri-
ateho od predtým vneseného tepla
I2Fázový prúd pauzy: Prechodné vypnutie zváracieho prúdu na predchádzanie
lokálnemu prehriatiu základného materiálu
t1Doba úvodného prúdenia plynu t2Doba doprúdenia plynu t3Doba bodovania
SK
2-taktový režim prevádzky
Prevádzkový režim „2-taktový režim“ je vhodný pre
- Stehovacie práce
- Krátke zvarové spoje
- Automatický režim prevádzky
+
I
t
1
2-taktový režim prevádzky
I
1
t
t
2
21
4-taktový režim prevádzky
Prevádzkový režim „4-taktový režim“ je vhodný pre dlhšie zvarové spoje.
Bodovanie
+
+
I
I
t
1
4-taktový režim prevádzky
1
t
2
Prevádzkový režim „bodovanie“ je vhodný pre zvarové spoje na prekrytých plechoch.
t
Postup pri vytvorení zvarového bodu
1. Zvárací horák držte kolmo
2. Tlačidlo horáka stlačte a pustite
3. Zachovajte polohu zváracieho horáka
4. Vyčkajte dobu doprúdenia plynu
5. Nadvihnite zvárací horák
+
I
t
Bodovanie
t
1
t
3
t
2
Dôležité upozornenie! Opätovným stlačením tlačidla horáka sa proces zvárania môže predčasne prerušiť.
22
Intervalový 2-/4­taktový režim
Tento prevádzkový režim nachádza uplatnenie v oblasti tenkých plechov a slúži na preklenutie vzduchových štrbín.
Keďže podávanie drôtovej elektródy nie je nepretržité, tavný kúpeľ môže počas interva­lovej doby prestávky vychladnúť. Možno tak do značnej miery vylúčiť miestne prehriatie spôsobujúce prepaľovanie základného materiálu.
Intervalové časy možno meniť nastavovacími regulátormi intervalová zváracia doba t1 (18) a intervalová doba prestávky t2 (19).
+
I
t
1
Intervalový 2-taktový režim
I
1
+
I
SK
t
t
I
2
I
1
I
2
I
1
2
+
t
t
1
Intervalový 4-taktový režim
I
1
t
I
2
I
1
I
2
I
1
2
23
Zváranie MIG/MAG
POZOR! Nebezpečenstvo personálnych a materiálnych škôd v dôsledku
zasiahnutia elektrickým prúdom a vysúvanej drôtovej elektródy. Pri stlačení tlačidla horáka
- Nemanipulujte so zváracím horákom v blízkosti tváre a tela
- Zvárací horák nedržte nasmerovaný proti osobám
- dbať na to, aby sa drôtová elektróda nedotýkala elektricky vodivých alebo uzemnených častí (napr. skriňa, atď.)
VAROVANIE! Zásah elektrickým prúdom môže byť smrteľný. Ak je zariadenie počas inštalácie pripojené k sieti, existuje nebezpečenstvo závažných per­sonálnych a materiálnych škôd. Všetky práce na zariadení vykonávajte iba vtedy, ak
- sieťový vypínač je prepnutý do polohy - O - ,
- zariadenie je oddelené od siete.
VAROVANIE! Chybná obsluha môže zapríčiniť závažné personálne a materiál- ne škody. Popisované funkcie použite až po úplnom preštudovaní a pochopení nasledujúcich dokumentov:
- tento návod na obsluhu
- všetky návody na obsluhu systémových komponentov, najmä bezpečnost- né predpisy
Všeobecne
Zváranie MIG/ MAG
Nastavenie pracovného bodu
1. Kábel kostry zasuňte do prúdovej zásuvky (+) a zaistite
2. Druhým koncom kábla kostry vytvorte spojenie k obrobku
3. Zvárací horák zasuňte do prípojky zváracieho horáka
4. Zasuňte sieťovú vidlicu
5. Sieťový vypínač prepnite do polohy - I -
6. Nastavte zváracie napätie a rýchlosť drôtu
7. Vyberte požadovaný režim prevádzky
8. Otvorte ventil plynovej fľaše
9. Nastavenie prietoku ochranného plynu:
10. Stlačte tlačidlo horáka a začnite zvárací postup
Jedným zo základných predpokladov optimálnych výsledkov zvárania pri technológii MIG/MAG je stanovenie správneho pracovného bodu. Dosahuje sa to v podstate vzá­jomným prispôsobením zváracieho napätia (stupňový spínač) a rýchlosti drôtu (nastavo­vací regulátor Rýchlosť drôtu).
Na uľahčenie tohto prispôsobenia sú na pravom bočnom diele prúdového zdroja vytlače­né nastavovacie tabuľky. Tieto nastavovacie tabuľky obsahujú nastavovacie údaje vztiahnuté na nelegované drôtové elektródy rôznych priemerov, zvárané pod rôznymi ochrannými plynmi (CO2, zmesový plyn)
UPOZORNENIE! S ohľadom na výrobné tolerancie a tolerancie pri legovaní drôtových elektród sú niekedy potrebné korekcie zváracieho napätia alebo rýchlosti drôtu. Platí to aj pri použití iných zmesí ochranných plynov.
24
Bodové zváranie
VAROVANIE! Chybná obsluha môže zapríčiniť závažné personálne a materiál-
ne škody. Popisované funkcie použite až po úplnom preštudovaní a pochopení nasledujúcich dokumentov:
- tento návod na obsluhu
- všetky návody na obsluhu systémových komponentov, najmä bezpečnost- né predpisy
Všeobecne
Bodové zváranie
UPOZORNENIE! Na bodové zváranie musí byť zvárací horák vybavený bodo-
vacím nástavcom.
1. Nastavenie zváracích parametrov
2. Nastavovacím regulátorom doby bodovania nastavte predvolenú dobu bodovania
3. Volič režimov prevádzky prepnite do polohy Bodové zváranie
4. Správne vybavený zvárací horák (s bodovacím nástavcom) priložte k plechu
5. Tlačidlo horáka stlačte a pustite
6. Bodovací postup prebieha
Dôležité upozornenie! Opätovným stlačením a uvoľnením tlačidla horáka sa bodovací postup preruší.
Nastavenia sú vybrané správne, ak horná strana bodu bude zľahka vyklenutá, pričom je na spodnej strane bodovaných dielov viditeľné prevarenie. Dbajte tiež, aby bodované materiály k sebe dokonale priliehali a aby boli odstránené nečistoty spôsobené lakom a hrdzou.
SK
25
Chybová diagnostika, odstránenie chýb
VAROVANIE! Zásah elektrickým prúdom môže byť smrteľný. Pred otvorením
zariadenia
- Sieťový vypínač prepnite do polohy - O -
- zariadenie oddeľte od siete
- Nainštalujte zrozumiteľný výstražný štítok proti opätovnému zapnutiu
- Pomocou vhodného meracieho prístroja zabezpečte vybitie elektricky nabitých konštrukčných dielov (napr. kondenzátorov)
POZOR! Nedostatočné spojenie ochranného vodiča môže zapríčiniť závažné osobné a materiálne škody. Skrutky skrine sú vhodným miestom pripojenia ochranného vodiča na uzemnenie skrine. Preto nesmú byť nahrádzané inými skrutkami, ktoré nezaručia spoľahlivé pripojenie ochranného vodiča.
Všeobecne
Chybová diag­nostika, odstrá­nenie chýb
Po stlačení tlačidla horáka zariadenie nefunguje
Zapnutý sieťový vypínač, nesvietia kontrolky Príčina: prerušené sieťové pripojenie, sieťová vidlica nie je zasunutá
Odstránenie: skontrolujte sieťové pripojenie, eventuálne zasuňte sieťovú vidlicu
Po stlačení tlačidla horáka nefunguje
Zapnutý sieťový vypínač, svieti kontrolka porucha Príčina: prúdový zdroj prehriaty/preťažený
Odstránenie: prúdový zdroj nechajte ochladiť
Príčina: preťažený motor posuvu drôtu Odstránenie: Skontrolujte bowden podávania drôtu, kontaktnú rúrku a nastavenie
brzdy cievky s drôtom
Po stlačení tlačidla horáka nefunguje
Zapnutý sieťový vypínač, svieti kontrolka pripravenosti na prevádzkovanie Príčina: riadiaci konektor horáka nie je zasunutý
Odstránenie: zasuňte riadiaci konektor horáka do zásuvky pre riadiaci konektor
horáka
Príčina: chybný riadiaci kábel alebo spínač horáka Odstránenie: vymeňte riadiaci kábel alebo spínač horáka
Príčina: chybná poistka riadiaceho transformátora Odstránenie: poistku vymeňte podľa potlače na nej
Nepokojný oblúk, intenzívna tvorba rozstrekov, póry v zváranom materiáli
Príčina: žiadny ochranný plyn Odstránenie: skontrolujte redukčný ventil, plynovú hadicu, plynový elektromagne
tický ventil, prípojku zváracieho horáka a pod.
Príčina: kontaktná rúrka je príliš veľká alebo zbrúsená Odstránenie: vymeňte kontaktnú rúrku
Príčina: pracovný bod nie je nastavený optimálne Odstránenie: nastavte správny pomer medzi zváracím napätím a rýchlosťou drôtu
26
Chybová diag­nostika, odstrá­nenie chýb
(pokračovanie)
Nepokojný oblúk, intenzívna tvorba rozstrekov, póry v zváranom materiáli
Príčina: zlé spojenie na kostru Odstránenie: zabezpečte dobrý kontakt medzi svorkou kostry a zvarencom;
eventuálne použite nový kábel kostry
Príčina: chýba jedna fáza zo strany siete Odstránenie: skontrolujte sieťové ističe, sieťovú zásuvku a vidlicu, nahláste to
servisnej službe
Nerovnomerná rýchlosť drôtovej elektródy, drôtová elektróda vytvára slučku medzi posuvovými kladkami a vstupnou dýzou drôtu zváracieho horáka
Príčina: volič režimov prevádzky je v polohe Intervalový 2- resp. 4-taktový
režim
Odstránenie: zvoľte vhodný režim prevádzky
Príčina: brzda cievky s drôtom je zatiahnutá príliš slabo alebo príliš silno Odstránenie: nastavenie brzdy cievky s drôtom
Príčina: otvor kontaktnej rúrky je príliš tesný Odstránenie: použite vhodnú kontaktnú rúrku
Príčina: chybný prepravný bowden drôtu v zváracom horáku Odstránenie: skontrolujte, či bowden podávania drôtu nie je zalomený, znečistený
a pod.
Príčina: podávacie kladky nie sú vhodné pre použitú drôtovú elektródu Odstránenie: prispôsobte podávacie kladky k drôtovej elektróde
Príčina: chybný prítlačný tlak posuvových kladiek Odstránenie: optimalizácia prítlačného tlaku
Príčina: nie je v poriadku kvalita drôtovej elektródy Odstránenie: výmena drôtovej elektródy
Príčina: vstup drôtu do zváracieho horáka nie je nastavený optimálne Odstránenie: korekcia vstupu drôtu
Príčina: zvárací horák nemá správne vybavenie Odstránenie: výmena zváracieho horáka
Drôtová elektróda sa pevne privaruje ku kontaktnej rúrke alebo tavnému kúpeľu
Príčina: čas dohárania nie je nastavený optimálne Odstránenie: korekcia času dohárania oblúku
Teleso horáka a hadicový zväzok sú veľmi horúce
Príčina: príliš slabo nadimenzovaný zvárací horák Odstránenie: dodržiavajte dobu zapnutia a medzné zaťaženie
Príčina: u zariadení s vodným chladením: príliš malý prietok Odstránenie: skontrolujte stav, prietok a znečistenie vody
SK
27
Diagnostika a odstraňovanie chýb
(pokračovanie)
Po stlačení tlačidla horáka sa nezapaľuje oblúk
Sieťový vypínač zapnutý – svieti kontrolka pripravenosti na prevádzkovanie, posuv drôtu beží
Príčina: volič režimov prevádzky je v polohe Navlečenie drôtu Odstránenie: vyberte iný režim prevádzky
Príčina: jedna sieťová fáza je prerušená Odstránenie: vymeňte sieťovú poistku, skontrolujte sieťovú vidlicu, zásuvku a ká
bel
Príčina: prípojka kostry bola prerušená – alebo je zle pripojená Odstránenie: skontrolujte kábel a svorku kostry
Príčina: chybný prúdový kábel v zváracom horáku Odstránenie: vymeňte hadicový zväzok
Príčina: chybný hlavný stýkač alebo stupňový spínač Odstránenie: upovedomte servisnú službu
Horák a hadicový zväzok sú veľmi horúce
Príčina: príliš slabo nadimenzovaný zvárací horák alebo prekročená doba
zapnutia
Odstránenie: dodržiavajte dobu zapnutia a medzné zaťaženie resp. použite sil
nejší typ horáka
Pri stlačení tlačidla horáka sa vypáli sieťová poistka alebo sieťový istič
Sieťový vypínač zapnutý - svieti kontrolka pripravenosti na prevádzkovanie, posuv drôtu beží
Príčina: chybná alebo príliš slabá poistka resp. istič Odstránenie: používajte poistky podľa technických údajov, resp. ističe s charakte
ristikou „U“
Neuspokojivé výsledky zvárania pri intervalovom zváraní
Príčina: nesprávne nastavenie intervalovej zváracej doby t1 alebo intervalovej
doby prestávky t2
Odstránenie: príslušnými nastavovacími regulátormi upravte intervalovú zváraciu
dobu t1 a intervalovú dobu prestávky t2
Nerovnomerná kvalita zváraných bodov pri bodovom zváraní
Príčina: plechy na niektorých miestach nepriliehajú k sebe Odstránenie: plechy pevne pritlačte k sebe
Príčina: povrch zvarenca je veľmi znečistený Odstránenie: vyčistite povrch spojovaných plechov
28
Diagnostika a
VAROVANIE! Chybne vykonané práce môžu zapríčiniť závažné personálne a
materiálne škody. Ďalej popisované postupy odstraňovania chýb môže vy­konávať iba odborný personál vyškolený firmou Fronius! Rešpektujte kapitolu „Bezpečnostné predpisy“.
odstraňovanie chýb
(pokračovanie)
Príliš malý závar pri bodovom zváraní
Príčina: príliš krátka doba bodovania Odstránenie: predĺžte dobu bodovania pomocou nastavovacieho regulátora Doba
bodovania
Príčina: príliš malý bodovací výkon Odstránenie: stupňový spínač prestavte na vyšší stupeň (eventuálne použite CO2
ako ochranný plyn)
Príčina: príliš nízka rýchlosť drôtu Odstránenie: zvýšenie rýchlosti drôtu
Ďalej uvádzané správy chybovej diagnostiky sa musia odstraňovať iba prostredníctvom servisnej služby. Nahláste to servisnej službe. Uveďte výrobné číslo prúdového zdroja a podrobný popis chyby.
Nepokojný oblúk, intenzívna tvorba rozstrekov, póry v zváranom materiáli
Príčina: chýba jedna fáza zo strany siete Odstránenie: skontrolujte sieťové poistky, sieťovú zásuvku a vidlicu, zmerajte
napätie na hlavnom stýkači prúdového zdroja; podľa potreby istič vymeňte
Rýchlosť drôtu sa nedá regulovať
Motor posuvu drôtu nebeží Príčina: nastavovací regulátor Rýchlosť drôtu je chybný
Odstránenie: vymeňte dosku plošných spojov MR26A
Príčina: chybná riadiaca jednotka Odstránenie: vymeňte dosku plošných spojov MR26A
Príčina: chybný motor posuvu drôtu Odstránenie: výmena motora posuvu drôtu
Po stlačení tlačidla horáka sa nezapaľuje oblúk
Sieťový vypínač zapnutý - svieti kontrolka pripravenosti na prevádzkovanie, posuv drôtu beží
Príčina: chybný hlavný stýkač alebo stupňový spínač Odstránenie: vymeňte istič resp. stupňový spínač
SK
Volič režimov prevádzky nemá žiadnu funkciu
Príčina: chybné riadenie alebo spínač Odstránenie: vymeňte dosku plošných spojov MR26A
29
Ošetrovanie, údržba a likvidácia
VAROVANIE! Zásah elektrickým prúdom môže byť smrteľný. Pred otvorením
zariadenia
- Sieťový vypínač prepnite do polohy - O -
- zariadenie oddeľte od siete
- Nainštalujte zrozumiteľný výstražný štítok proti opätovnému zapnutiu
- Pomocou vhodného meracieho prístroja zabezpečte vybitie elektricky nabitých konštrukčných dielov (napr. kondenzátorov)
Všeobecné informácie
Pri každom uvedení do prevádzky
Prúdový zdroj za normálnych prevádzkových podmienok vyžaduje iba minimum starostli­vosti a údržby. Rešpektovanie niektorých bodov je však nevyhnutné, aby sa zváracie zariadenie udržalo pripravené na prevádzkovanie počas dlhých rokov.
- Skontrolujte, či nie je poškodená sieťová vidlica a sieťový kábel, ako aj zvárací horák, spojovací hadicový zväzok a spojenie na kostru
- Skontrolujte, či okolo zariadenia zostáva odstup 0,5 m (1 ft. 8 in.), aby tým mohol nerušene k zariadeniu prúdiť a unikať chladiaci vzduch
- Skontrolujte brzdu cievky s drôtom a podľa potreby ju nastavte
UPOZORNENIE! Okrem toho nesmú byť v žiadnom prípade zakryté otvory pre vstup a výstup vzduchu, a to ani čiastočne.
Každých 6 mesia­cov
Likvidácia
-Bočné diely zariadenia demontujte a vnútrajšok zariadenia vyfúkajte dočista suchým stlačeným vzduchom so zníženým tlakom
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poškodenia elektronických konštrukčných častí. Nefúkajte zblízka na elektronické konštrukččasti.
- Pri vysokej prašnosti vyčistite aj kanály vetracieho vzduchu
Pri zneškodňovaní rešpektujte platné národné a regionálne predpisy.
30
Technické údaje
Osobitné napätie
Prúdový zdroj VST 1500/2500/ 2500 CSA
UPOZORNENIE! Nedostatočne dimenzovaná elektroinštalácia môže viesť k
závažným materiálnym škodám. Sieťové pripojenie i jeho istenie sa musí adekvátne dimenzovať. Platia technické dáta na typovom štítku.
VST 1500 VST 2500 VST 2500 CSA
Sieťové napätie 1x230 V 3x230/400 V 1x208/230/400/
460 V
Tolerancia sieťového +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 % napätia
Sieťová frekvencia 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz Sieťová poistka pomalá 16 A 16 A 40 A Trvalý prúd na primárnom vinutí
(100 % ED) 9,6 A 5,3 A (400 V) 21,8 A Trvalý výkon na primárnom vinutí
(100 % ED) 2,3 kVA 3,5 kVA 4,90 kVA Kosínus fí 0,89 (140 A) 0,95 (250 A) 0,88 (250 A) Účinnosť 74 % (70 A) 75 % (130 A) 77 % (150 A) Rozsah zváracieho prúdu 30 - 140 A 25 - 250 A 6 - 250 A Zvárací prúd pri 10 min/25°C (77°F)
22 % ED 140A - ­35 % ED - 250 A 250 A 60 % ED 85 A 185 A 200 A 100 % ED 65 A 140 A 170 A Zvárací prúd pri 10 min/40°C (104°F) 18 % ED 140 A - ­27 % ED - 250 A ­30 % ED - - 250 A 60 % ED 80 A 160 A 180 A 100 % ED 55 A 130 A 150 A
Rozsah zváracieho napätia 15,5 - 21,0 V 15,3 - 26,5 V 14,3 - 26,5 V Napätie naprázdno 34 V 38 V 40 V Počet prepínacích stupňov 6 10 10 Odbočky tlmivky 1 (2 pri CO2) 1 (2 pri CO2) 1 Stupeň krytia IP 21 IP 21 IP 21 Skúšobný znak CE, CSA CE CE, CSA Označenie bezpečnosti S S S Rozmery dxšdxv mm 800 x 380 x 680 800 x 380 x 68 800 x 380 x 680
in. 31.5 x 15 x 26.8 31.5 x 15 x 26.8 31.5 x 15 x 26.8
Hmotnosť 60,5 kg 74 kg 89 kg
133.4 lb. 163.2 lb. 196.3 lb.
SK
31
Prúdový zdroj VST 3100/3100 CSA
VST 3100 VST 3100 CSA
Sieťové napätie 3x230/400 V 3x230/400/440 V Tolerancia sieťového napätia +/- 10 % +/- 10 % Sieťová frekvencia 50/60 Hz 50/60 Hz Sieťová poistka pomalá 20 A 20 A Trvalý prúd na primárnom vinutí
(100 % ED) 6,9 A (400 V) 5,35 A (440 V) Trvalý výkon na primárnom vinutí
(100 % ED) 4,7 kVA 4,06 kVA Kosínus fí 0,95 (150 A) 0,94 (310 A) Účinnosť 78% (310 A) 78 % (310 A) Rozsah zváracieho prúdu 20 - 310 A 20 - 310 A Zvárací prúd pri 10 min/40°C (104°F)
18 % ED - ­27 % ED - ­30 % ED 310 A 310 A 60 % ED 190 A 190 A 100 % ED 140 A 140 A
Rozsah zváracieho napätia 15,0 - 29,5 V 15,0 - 29,5 V Napätie naprázdno 46 V 45 V Počet prepínacích stupňov 15 15 Odbočky tlmivky 2 (3 pri CO2) 2 Stupeň krytia IP 21 IP 21 Skúšobný znak CE CE, CSA Označenie bezpečnosti S S Rozmery dxšdxv 800 x 380 x 680 mm 800 x 380 x 680 mm
31.5 x 15 x 26.8 in. 31.5 x 15 x 26.8 in.
Hmotnosť 92 kg 92 kg
202.9 lb. 202.9 lb.
32
Szanowny użytkowniku!
Wprowadzenie
Dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem oraz gratulujemy wyboru produktu firmy Fronius o wysokiej jakości technicznej. Niniejsza instrukcja obsługi pomoże Państwu się
z nim zaznajomić. Czytając uważnie instrukcję, poznają Państwo szeroki zakres zasto­sowań niniejszego produktu firmy Fronius. Tylko w ten sposób mogą Państwo najlepiej wykorzystać zalety produktu.
Prosimy również o przestrzeganie przepisów bezpieczeństwa, by zapewnić większe bezpieczeństwo w miejscu użytkowania produktu. Uważne obchodzenie się z produktem pomaga utrzymać jego trwałość i niezawodność. Są to niezbędne warunki osiągania należytych rezultatów jego użycia.
ud_fr_st_et_01529 012012
PL
Przepisy bezpieczeństwa
NIEBEZPIEC­ZEŃSTWO!
OSTRZEŻENIE!
OSTROŻNIE!
WSKAZÓWKA!
Ważne!
„NIEBEZPIECZEŃSTWO!“ Opisuje bezpośrednie zagrożenie. Jeśli się go
nie uniknie, skutkiem będzie śmierć lub ciężkie obrażenia.
„OSTRZEŻENIE!“ Opisuje możliwie niebezpieczną sytuację. Jeśli się jej nie uniknie, skutkiem może być śmierć lub ciężkie obrażenia.
„OSTROŻNIE!“ Opisuje możliwie szkodliwą sytuację. Jeśli się jej nie uniknie, skutkiem mogą być lekkie lub niewielkie obrażenia oraz szkody rzeczowe.
„WSKAZÓWKA!“ opisuje zagrożenie wywarcia negatywnego wpływu na wyniki pracy i możliwych uszkodzeń wyposażenia.
„Ważne!“ opisuje wskazówki odnośnie użytkowania i inne szczególnie przydatne informacje. Nie jest to żadne wskazanie sytuacji szkodliwej lub mogącej spowodować zagrożenie.
Widząc jeden z symboli wymienionych w rozdziale „Przepisy bezpieczeństwa“, należy zachować szczególną ostrożność.
Informacje ogólne
Urządzenie zostało zbudowane zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to w przypadku błędnej obsługi lub nieprawidłowego zastosowania istnieje niebezpieczeńst- wo:
- odniesienia obrażeń lub wypadków śmiertelnych,
- uszkodzenia urządzenia oraz innych dóbr materialnych użytkownika,
- zmniejszenia wydajności urządzenia.
Wszystkie osoby zajmujące się rozruchem, obsługą, konserwacją i naprawą urządzenia, muszą
- posiadać odpowiednie kwalifikacje,
- posiadać wiedzę na temat spawania oraz
- zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Instrukcję obsługi należy przechowywać wraz z urządzeniem. Jako uzupełnienie do instrukcji obsługi należy przestrzegać ogólnych oraz miejs­cowych przepisów bhp oraz ochrony środowiska oraz udostępnić je.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia umieszczone na urządzeniu należy
- utrzymywać w czytelnym stanie;
- chronić przed uszkodzeniami, dobrze przymocować
- pilnować, aby nie były przykrywane, zaklejane ani zamalowywane.
Umiejscowienie poszczególnych wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń na urządzeniu, patrz rozdział instrukcji obsługi „Uwagi ogólne“. Usterki mogące wpłynąć na bezpieczeństwo użytkowania usuwać przed włączeniem urządzenia.
PL
Liczy się przede wszystkim bezpieczeństwo użytkownika!
ud_fr_st_sv_01528 012013
Użytkowanie zgodne z przez­naczeniem
Urządzenie nadaje się do wykonywania prac wyłącznie zgodnie z opisem zawartym w części o zastosowaniu zgodnym z przeznaczeniem.
Urządzenie należy eksploatować wyłącznie zgodnie z metodą spawania, określoną na tabliczce znamionowej. Inne zastosowanie lub użycie wykraczające poza obowiązujące ustalenia jest traktowane jako niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z powyższym zaleceniem.
Do zastosowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się również:
- zapoznanie się i przestrzeganie wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi,
- zapoznanie się ze wszystkimi wskazówkami bezpieczeństwa i ostrzeżeniami,
- przestrzeganie terminów przeglądów i konserwacji
Nigdy nie używać urządzenia do wymienionych poniżej czynności:
- rozmrażania rur,
- ładowania akumulatorów,
- uruchamiania silników.
Urządzenie zostało zaprojektowane z myślą o eksploatacji przemysłowej. Producent nie odpowiada za szkody, jakie mogą wyniknąć z użytkowania w obszarach mieszkalnych.
Warunki otocze­nia
Producent nie ponosi również odpowiedzialności za niezadowalające lub niewłaściwe wyniki pracy.
Korzystanie z urządzenia lub jego przechowywanie poza przeznaczonym do tego obszarem uznawane jest za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z powyższym zaleceniem.
Zakres temperatur powietrza otoczenia:
- podczas pracy: od -10 °C do +40 °C (od 14 °F do 104 °F)
- podczas transportu i składowania: od - 25 °C do + 55 °C (od -13 °F do 131 °F)
Wilgotność względna:
- do 50 % przy 40 °C (104 °F)
- do 90 % przy 20 °C (68 °F)
Powietrze otoczenia: wolne od pyłu, kwasów, powodujących korozję gazów lub substancji itp.
Wysokość nad poziomem morza: do 2000 m (6500 ft)
Obowiązki użytkownika
ud_fr_st_sv_01528 012013
Użytkownik zobowiązuje się zezwalać na pracę z użyciem urządzenia tylko osobom, które
- zapoznały się z podstawowymi przepisami bezpieczeństwa i higieny pracy i zostały poinstruowane o sposobie obsługi urządzenia,
- przeczytały instrukcję obsługi, a zwłaszcza rozdział „Przepisy bezpiec­zeństwa” przyswoiły sobie ich treść i potwierdziły to swoim podpisem,
- posiadają wykształcenie odpowiednie do wymagań związanych z wynikami pracy.
Należy regularnie kontrolować personel pod względem wykonywania pracy zgodnie z zasadami bezpieczeństwa.
Obowiązki pra­cowników
Wszystkie osoby, którym powierzono wykonywanie pracy przy użyciu urządzenia, przed rozpoczęciem pracy zobowiązują się
- przestrzegać podstawowych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy,
- przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, a zwłaszcza rozdział „Przepisy bezpieczeństwa” i potwierdzić swoim podpisem, że je zrozumiały i będą ich przestrzegać.
Przed opuszczeniem stanowiska pracy upewnić się, że w trakcie nieobec­ności nie istnieje żadne zagrożenie dla ludzi ani ryzyko strat materialnych.
Przyłącze siecio­we
Ochrona osób
Urządzenia o wysokiej mocy mogą mieć wpływ na jakość energii elektrycznej w sieci ze względu na duży pobór prądu. Może to dotyczyć niektórych typów urządzeń, przyjmując następujące formy:
- Ograniczenia w zakresie możliwości podłączenia
- Wymagania odnośnie maks. dopuszczalnej impedancji sieci
- Wymagania odnośnie minimalnej wymaganej mocy zwarciowej
*)
zawsze na połączeniu z siecią publiczną
*)
*)
patrz dane techniczne
W takim przypadku użytkownik lub osoba korzystająca z urządzenia muszą sprawdzić, czy urządzenie może zostać podłączone, w razie potrzeby zasięgając opinii w zakładzie energetycznym.
Prace spawalnicze stwarzają liczne zagrożenia, np.:
- iskrzenia, rozrzucania gorących elementów metalowych
- promieniowania łuku spawalniczego, szkodliwego dla oczu i dla skóry
- działania szkodliwych pól elektromagnetycznych, mogących stanowić zagrożenie życia dla osób z wszczepionym rozrusznikiem serca
- zagrożenia powodowane przez elektryczny prąd zasilania i prąd spawa­nia
- zwiększone natężenie hałasu
- szkodliwe dymy spawalnicze i gazy
Osoby, które podczas procesu spawania pracują przy spawanym elemen­cie, muszą posiadać odpowiednią odzież ochronną o następujących właściwościach:
- trudnopalna
- izolowana i sucha
- zakrywająca całe ciało, nieuszkodzona i w dobrym stanie
-hełm ochronny
- spodnie bez mankietów
PL
ud_fr_st_sv_01528 012013
Ochrona osób
(kontynuacja)
Odzież ochronna obejmuje między innymi:
- ochronę oczu i twarzy za pomocą przyłbicy z zalecanym przepisami wkładem filtrującym, chroniącym przed promieniami UV, gorącem i iskrami;
- noszenie pod przyłbicą zalecanych przepisami okularów ochronnych z osłoną boczną;
- noszenie sztywnego, izolującego również w przypadku wilgoci obuwia;
- ochronę dłoni za pomocą odpowiednich rękawic (izolowanych elek­trycznie, z ochroną przed poparzeniem);
- stosowanie ochrony słuchu w celu zmniejszenia narażenia na hałas i ochrony przed urazami.
W trakcie pracy wszystkie osoby z zewnątrz, a w szczególności dzieci, powinny przebywać z dala od urządzenia i procesu spawania. Jeśli jednak w pobliżu przebywają osoby postronne
- należy je poinstruować o grożących zagrożeniach (niebezpieczeństwo oślepienia przez łuk spawalniczy, zranienie przez iskry, szkodliwe dla zdrowia kwasy i gazy, hałas, zagrożenie porażenia prądem z sieci i prądem spawania itp.),
- udostępnić odpowiednie środki ochrony osobistej lub
- ustawić odpowiednie ścianki ochronne i zasłony.
Dane dotyczące poziomu emisji hałasu
Zagrożenie ze względu na kontakt ze szkod­liwymi gazami i oparami
Urządzenie wytwarza maksymalny poziom ciśnienia akustycznego wynoszący <80 dB(A) (ref. 1pW) na biegu jałowym oraz w fazie schładzania po zakończeniu użytkowania zgodnie z dopuszczalnym maksymalnym punktem obciążenia znamionowego normy EN 60974-1.
Wartość emisji na stanowisku pracy podczas spawania (i cięcia) nie może zostać podana, ponieważ zależy ona od stosowanej metody i warunków otoczenia. Wartość ta jest zależna od różnych parametrów, m.in. typu spawa­nia (spawanie MIG/MAG, TIG), stosowanego rodzaju zasilania (prąd stały, prąd przemienny), zakresu mocy, rodzaju spawanego materiału, rezonansu obrabianego przedmiotu, otoczenia stanowiska pracy itp.
Dym powstający podczas spawania zawiera szkodliwe dla zdrowia gazy i opary. Dym spawalniczy zawiera substancje, które w pewnych okolicznościach mogą powodować uszkodzenia płodu oraz raka.
Trzymać głowę z dala od powstającego dymu spawalniczego i gazów.
Powstającego dymu oraz szkodliwych gazów
- nie należy wdychać,
- należy je odsysać z obszaru roboczego za pomocą odpowiednich urządzeń.
ud_fr_st_sv_01528 012013
Zadbać o doprowadzenie świeżego powietrza w wystarczającej ilości.
W przypadku niedostatecznego nawiewu stosować ochronną maskę od­dechową z doprowadzeniem powietrza.
Jeśli istnieją wątpliwości co do tego, czy wydajność odciągu jest wystarczająca, należy porównać zmierzone wartości emisji substancji szkodliwych z dozwolonymi wartościami granicznymi.
Jeśli nie są prowadzone prace spawalnicze, zawór butli z gazem ochronnym należy zamknąć lub główny dopływ gazu zamknąć
Zagrożenie ze względu na kontakt ze szkod­liwymi gazami i oparami
(kontynuacja)
Za stopień szkodliwości dymu spawalniczego odpowiedzialne są między innymi następujące składniki:
- stosowane w elemencie metale
- elektrody
- powłoki
- środki czyszczące, odtłuszczacze itp.
Dlatego też należy uwzględnić odpowiednie karty bezpieczeństwa materiałów i informacje podane przez producenta na temat wymienionych elementów.
Palne pary (np. pary z rozpuszczalników) należy utrzymywać z dala od obszaru promieniowania łuku spawalniczego.
Niebezpieczeńst­wo ze względu na iskrzenie
Zagrożenia stwarzane przez prąd z sieci i prąd spawania
Iskry mogą stać się przyczyną pożarów i eksplozji.
Nigdy nie spawać w pobliżu palnych materiałów.
Materiały palne muszą być oddalone od łuku spawalniczego co najmniej 11 m (35 ft.) lub też przykryte atestowaną osłoną.
Przygotować odpowiednią, atestowaną gaśnicę.
Iskry oraz gorące elementy metalowe mogą dostać się również przez małe szczeliny i otwory do otoczenia. Należy zastosować odpowiednie środki, aby zapobiec niebezpieczeństwu zranienia lub pożaru.
Nie wykonywać spawania w obszarach zagrożonych pożarem lub eksplozją oraz przy zamkniętych zbiornikach, beczkach lub rurach, jeśli nie są one przygotowane zgodnie z odpowiednimi normami krajowymi i międzynaro­dowymi.
Nie wolno spawać w pobliżu zbiorników, w których przechowywane są lub były gazy, paliwa, oleje mineralne itp. Ich pozostałości stwarzają niebezpiec­zeństwo eksplozji.
Porażenie prądem elektrycznym jest z zasady śmiertelnie niebezpieczne.
Nie dotykać żadnych części w i poza obrębem urządzenia, przewodzących prąd elektryczny.
W przypadku spawania MIG/MAG oraz TIG, napięcie jest przewodzone również przez drut spawalniczy, szpulę drutu, rolki napędowe oraz wszyst­kie części metalowe, które są połączone z drutem spawalniczym.
Podajnik drutu należy zawsze ustawiać na odpowiednio izolowanym podłożu lub też stosować odpowiedni, izolowany uchwyt podajnika drutu.
Dla zapewnienia odpowiedniej ochrony własnej i innych osób należy zasto­sować suchą podkładkę lub też osłonę izolującą odpowiednio od potencjału ziemi lub masy. Podkładka lub pokrywa musi zakrywać całkowicie cały obszar pomiędzy ciałem i potencjałem ziemi lub masy.
Wszystkie kable i przewody muszą być kompletne, nieuszkodzone, zaizolo­wane i o odpowiednich wymiarach. Luźne złącza, przepalone, uszkodzone lub niewymiarowe kable i przewody niezwłocznie naprawić.
Nie owijać kabli i przewodów wokół ciała ani wokół części ciała.
ud_fr_st_sv_01528 012013
PL
Zagrożenia stwarzane przez prąd z sieci i prąd spawania
(kontynuacja)
Elektrody spawalniczej (elektrody topliwej, elektrody wolframowej, drutu spawalniczego, itp.)
- nie należy nigdy zanurzać w cieczach w celu ochłodzenia
- nie należy nigdy dotykać przy włączonym źródle prądu spawalniczego.
Pomiędzy elektrodami do spawania dwóch urządzeń spawalniczych może wystąpić np. zdublowane napięcie trybu pracy jałowej urządzenia spawal­niczego. W przypadku jednoczesnego dotknięcia potencjałów obydwu elektrod w pewnych warunkach może wystąpić zagrożenie dla życia.
Regularnie zlecać wykwalifikowanym elektrykom sprawdzanie przewodów urządzenia pod kątem prawidłowego działania.
Urządzenie należy podłączać tylko do sieci posiadających przewód ochron­ny oraz do gniazd wtykowych z uziemieniem.
Podłączanie urządzenia do sieci bez przewodu ochronnego i gniazd wty­kowych bez uziemienia uznawane jest za rażące zaniedbanie. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z powyższym zaleceniem.
W razie potrzeby zadbać o odpowiednie uziemienie spawanego elementu za pomocą odpowiednich środków.
Wyłączać nieużywane urządzenia.
Wędrujące prądy spawania
Podczas prac na wysokości stosować uprząż zabezpieczającą przed upadkiem.
Przed przystąpieniem do prac przy urządzeniu wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę zasilania.
Urządzenie należy zabezpieczyć przed włożeniem wtyczki zasilania i ponow­nym włączeniem za pomocą czytelnej i zrozumiałej tabliczki ostrzegawczej.
Po otwarciu urządzenia należy:
- rozładować wszystkie podzespoły, gromadzące ładunki elektryczne,
- upewnić się, czy wszystkie elementy urządzenia są w stanie bezprądowym.
Jeśli konieczne jest przeprowadzenie prac dotyczących części przewodzących napięcie elektryczne, należy poprosić o pomoc drugą osobę, która wyłączy w odpowiednim czasie wyłącznik główny.
W przypadku nieprzestrzegania przedstawionych poniżej zaleceń możliwe jest powstawanie wędrujących prądów spawania, które mogą spowodować następujące zagrożenia:
- niebezpieczeństwo pożaru,
- przegrzanie podzespołów, połączonych ze spawanym elementem,
- zniszczenie przewodów ochronnych,
- uszkodzenie urządzenia oraz innych urządzeń elektrycznych.
ud_fr_st_sv_01528 012013
Zadbać o odpowiednie połączenie zacisku przyłączeniowego elementu ze spawanym elementem..
Zamocować zacisk elementu w miarę możliwości jak najbliżej spawanego miejsca.
W przypadku podłoża przewodzącego prąd elektryczny ustawić urządzenie na izolacji oddzielającej w wystarczającym stopniu od podłoża.
Wędrujące prądy spawania
(kontynuacja)
W przypadku zastosowania rozdzielaczy prądowych, uchwytów z podwójną głowicą itp. należy przestrzegać poniższych zaleceń: Również elektrody nieużywanego palnika spawalniczego / uchwytu elektrody przewodzą potencjał. Należy zadbać o odpowiednią izolację miejsca nieużywanego aktualnie palnika spawalniczego / uchwytu elektrod.
W zautomatyzowanych zastosowaniach MIG/MAG drut elektrodowy prowadzić w pełnej izolacji od zasobnika drutu spawalniczego lub szpuli do podajnika drutu.
Klasyfikacja kompatybilności elektromagnety­cznej urządzeń (EMC)
Środki zapobie­gania zakłóceniom elektromagnety­cznym
Urządzenia klasy emisji A:
- przewidziane do użytku wyłącznie na obszarach przemysłowych
- na innych obszarach mogą powodować zakłócenia przenoszone po przewodach lub na drodze promieniowania.
Urządzenia klasy emisji B:
- spełniają wymagania dotyczące emisji na obszarach mieszkalnych i przemysłowych. Dotyczy to również obszarów mieszkalnych zaopatry­wanych w energię z publicznej sieci niskonapięciowej.
Klasyfikacja zgodności elektromagnetycznej urządzeń wg tabliczki znamio­nowej lub danych technicznych
W szczególnych wypadkach, pomimo przestrzegania wymaganych przez normy wartości granicznych emisji, na obszarze zgodnego z przeznacze­niem użytkowania mogą wystąpić nieznaczne zakłócenia (np. gdy w pobliżu miejsca ustawienia znajdują się czułe urządzenia lub gdy miejsce ustawie­nia znajduje się w pobliżu odbiorników radiowych i telewizyjnych). W takim przypadku użytkownik jest zobowiązany do powzięcia odpowied­nich środków w celu zapobieżenia tym zakłóceniom.
Sprawdzić i ocenić możliwe problemy oraz odporność na zakłócenia urządzeń znajdujących się w otoczeniu zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi:
- urządzenia zabezpieczające
- przewody sieciowe, do transmisji sygnałów i danych
- urządzenia do elektronicznego przetwarzania danych i urządzenia telekomunikacyjne
- urządzenia do pomiarów i kalibracji
Środki pomocnicze, umożliwiające uniknięcie problemów z kompatybilnoś­cią elektromagnetyczną:
a) zasilanie sieciowe
- W przypadku wystąpienia zakłóceń elektromagnetycznych pomimo prawidłowego podłączenia do sieci należy zastosować środki dodatko­we (np. użyć odpowiedniego filtra sieciowego).
b) Przewody do uchwytu
- powinny być w miarę możliwości krótkie,
- muszą przebiegać blisko siebie (również w celu uniknięcia problemów z kompatybilnością),
- należy ułożyć z dala od innych przewodów;
c) Wyrównanie potencjałów
d) uziemienie elementu spawanego
- W razie konieczności wykonać połączenie uziemiające za pośrednict­wem odpowiednich kondensatorów.
e) ekranowanie w razie potrzeby
- ekranować inne urządzenia w otoczeniu,
- ekranować całą instalację spawalniczą.
ud_fr_st_sv_01528 012013
PL
Środki zapobie­gania zakłóceniom elektromagnety­cznym
Pola elektromagnetyczne mogą powodować nieznane jeszcze zagrożenia zdrowia:
- w następstwie oddziaływania na zdrowie osób znajdujących się w pobliżu, np. używających rozruszników serca lub aparatów słuchowych,
-użytkownicy rozruszników serca powinni zasięgnąć porady lekarza, zanim będą przebywać w bezpośrednim pobliżu urządzenia oraz procesu spawania,
- ze względów bezpieczeństwa odstępy pomiędzy kablami spawalniczy­mi oraz głowicą/kadłubem spawarki powinny być jak największe,
- nie nosić kabli spawalniczych i wiązek do uchwytu na ramieniu i nie owijać ich wokół ciała lub części ciała.
Miejsca szczegól­nych zagrożeń
Utrzymywać ręce, włosy, części odzieży i narzędzia z dala od elementów ruchomych, np.:
- wentylatorów,
-kół zębatych,
- rolek,
-wałków,
- szpuli drutu oraz drutu spawalniczego.
Nie wkładać dłoni w obracające się koła zębate napędu drutu lub też w obracające się części napędu.
Pokrywy i elementy boczne można otwierać / zdejmować tylko na czas wykonywania czynności konserwacyjnych i napraw.
Podczas eksploatacji
- Upewnić się, czy wszystkie pokrywy są zamknięte i wszystkie elementy boczne prawidłowo zamontowane.
- Wszystkie pokrywy i elementy boczne powinny być zamknięte.
Wysuwanie drutu spawalniczego z palnika spawalniczego oznacza wysokie ryzyko zranienia (ukłucie dłoni, zranienie twarzy i oczu, itp.). Dlatego też zawsze należy trzymać palnik z dala od ciała (urządzenia z podajnikiem drutu).
Nie dotykać elementu spawanego podczas i bezpośrednio po spawaniu – niebezpieczeństwo oparzenia.
ud_fr_st_sv_01528 012013
Ze stygnących elementów może odpryskiwać żużel. Dlatego też również podczas obróbki dodatkowej elementów spawanych należy nosić zalecane przepisami wyposażenie ochronne i zadbać o wystarczającą ochronę innych osób.
Przed przystąpieniem do wykonywania prac przy palniku i innych elemen­tach pozostawić palnik spawalniczy oraz inne elementy wyposażenia o wysokiej temperaturze roboczej do ostygnięcia.
W pomieszczeniach zagrożonych pożarem lub eksplozją obowiązują spec­jalne przepisy – należy przestrzegać odpowiednich przepisów krajowych i międzynarodowych.
Źródła prądu spawalniczego, przeznaczone do pracy w pomieszczeniach o podwyższonym zagrożeniu elektrycznym (np. kotły), muszą być oznaczone znakiem bezpieczeństwa (Safety). Źródło prądu spawalniczego nie może jednakże znajdować się w takich pomieszczeniach.
Niebezpieczeństwo oparzenia przez wyciekający płyn chłodzący. Przed rozłączeniem przyłączy dopływu i odpływu wody, wyłączyć chłodnicę.
Miejsca szczegól­nych zagrożeń
(kontynuacja)
Do transportu urządzeń przy użyciu dźwigów stosować tylko odpowiednie zawiesia do podwieszania ładunków, dostarczone przez producenta.
- Zaczepiać łańcuchy lub liny odpowiednich zawiesi do podwieszania ładunków we wszystkich przewidzianych do tego celu punktach zacze­pienia.
- Łańcuchy i liny mogą być odchylone od pionu tylko o nieznaczny kąt.
- Usunąć butlę z gazem i podajnik drutu (urządzenia MIG/MAG oraz TIG).
W przypadku podwieszenia podajnika drutu do dźwigu podczas spawania, należy zawsze stosować odpowiednie, izolowane zawieszenie podajnika drutu (urządzenia MIG/MAG i TIG).
Jeśli urządzenie wyposażone jest w pasek lub uchwyt do przenoszenia, służy on wyłącznie do jego ręcznego przenoszenia. Pasek do przenoszenia nie nadaje się do transportu przy użyciu żurawia, wózka widłowego i innych mechanicznych urządzeń podnośnikowych.
Wszystkie elementy mocujace (pasy, lancuchy), które beda uzywane razem z urzadzeniem lub jego podzespolami, nalezy poddawac regularnej kontroli (np. pod katem uszkodzen mechanicznych, korozji lub zmian wywolanych innymi wplywami srodowiskowymi). Okresy dokonywania kontroli oraz ich zakres musza odpowiadac przynajm­niej obowiazujacym normom i dyrektywom krajowym.
Niebezpieczeństwo niezauważonego wycieku bezbarwnego i bezwonnego gazu ochronnego w przypadku zastosowania adaptera do przyłącza gazu ochronnego. Gwint adaptera do przyłącza gazu ochronnego po stronie urządzenia należy przed montażem uszczelnić za pomocą taśmy teflonowej.
Czynniki wpływające na wyniki spawania
Niebezpieczeńst­wo stwarzane przez butle z gazem ochron­nym
Aby zapewnić prawidłowe i bezpieczne działanie systemu spawania, ko­nieczne jest spełnienie następujących wymagań dotyczących jakości gazu ochronnego:
- wielkość cząstek stałych <40µm,
-ciśnieniowy punkt rosy <-20°C,
- maks. zawartość oleju <25mg/mł.
W razie potrzeby użyć filtra.
WSKAZÓWKA! Niebezpieczeństwo zanieczyszczenia występuje w szczególności w przypadku przewodów pierścieniowych.
Butle z gazem ochronnym zawierają znajdujący się pod ciśnieniem gaz i w przypadku uszkodzenia mogą wybuchnąć. Ponieważ butle z gazem ochron­nym stanowią element wyposażenia spawalniczego, należy obchodzić się z nimi bardzo ostrożnie.
Butle ze sprężonym gazem ochronnym należy chronić przed zbyt wysoką temperaturą, uderzeniami mechanicznymi, żużlem, otwartym ogniem, iskrami i łukiem spawalniczym.
Butle z gazem ochronnym należy montować w pozycji pionowej i mocować zgodnie z instrukcją, aby nie mogły upaść.
Trzymać butle z gazem ochronnym z dala od obwodów spawalniczych lub też innych obwodów elektrycznych.
ud_fr_st_sv_01528 012013
PL
Niebezpieczeńst­wo stwarzane przez butle z gazem ochron­nym
(kontynuacja)
Nigdy nie zawieszać palnika spawalniczego na butli z gazem ochronnym.
Nigdy nie dotykać butli z gazem ochronnym elektrodą do spawania.
Niebezpieczeństwo wybuchu – nigdy nie spawać butli z gazem ochronnym, znajdującej się pod ciśnieniem.
Zawsze należy używać butli z gazem ochronnym odpowiedniej dla danego zastosowania oraz dostosowanego, odpowiedniego wyposażenia (regulator, przewody, złączki itp.). Używać butli z gazem ochronnym oraz wyposażenia tylko w dobrym stanie technicznym.
W przypadku otwarcia zaworu butli z gazem ochronnym należy odsunąć twarz od wylotu.
Jeśli nie są prowadzone prace spawalnicze, zawór butli z gazem ochronnym należy zamknąć.
Jeśli butla z gazem ochronnym nie jest podłączona, kapturek należy pozos­tawić na zaworze butli.
Stosować się do zaleceń producenta oraz odpowiednich przepisów kra­jowych i międzynarodowych, dotyczących butli z gazem ochronnym oraz elementów wyposażenia.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące miejs­ca ustawienia oraz transportu
Przewracające się urządzenie może stanowić zagrożenie dla życia! Ustawić urządzenie stabilnie na równym, stałym podłożu
- Dozwolony jest maksymalny kąt nachylenia 10°.
W pomieszczeniach zagrożonych pożarem i eksplozją obowiązują przepisy specjalne
- przestrzegać odpowiednich przepisów krajowych i międzynarodowych.
Na podstawie wewnętrznych instrukcji zakładowych oraz kontroli zapewnić, aby otoczenie miejsca pracy było zawsze czyste i uporządkowane.
Ustawiać i eksploatować urządzeni wyłącznie zgodnie z informacjami o rodzaju ochrony, znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Podczas ustawiania urządzenia zapewnić odstęp 0,5 m (1 ft. 7.69 in.) dookoła, aby umożliwić swobodny wlot i wylot powietrza chłodzącego.
Podczas transportu urządzenia należy zadbać o to, aby były przestrzegane obowiązujące wytyczne krajowe i lokalne oraz przepisy dotyczące zapobie­gania wypadkom. Odnosi się to zwłaszcza do wytycznych dotyczących zagrożeń podczas transportu i przewożenia.
Przed każdorazowym transportem urządzenia całkowicie spuścić płyn chłodzący, jak również zdemontować następujące elementy:
- Podajnik drutu
- szpulę drutu
- butlę z gazem ochronnym
ud_fr_st_sv_01528 012013
Przed uruchomieniem, po przetransportowaniu, koniecznie przeprowadzić oględziny urządzenia pod względem uszkodzeń. Zlecić naprawę wszelkich uszkodzeń przed uruchomieniem przeszkolonemu personelowi techniczne­mu.
Środki bezpiec­zeństwa w nor­malnym trybie pracy
Urządzenie może być eksploatowane tylko wtedy, jeśli wszystkie zabezpiec­zenia są w pełni sprawne. Jeśli zabezpieczenia nie są w pełni sprawne, istnieje zagrożenie
- odniesienia obrażeń lub wypadków śmiertelnych,
- uszkodzenia urządzenia oraz innych dóbr materialnych użytkownika,
- zmniejszenia wydajności urządzenia.
Zabezpieczenia, które nie są w pełni sprawne, należy naprawić przed włączeniem urządzenia.
Nigdy nie demontować ani nie wyłączać urządzeń zabezpieczających.
Przed włączeniem urządzenia upewnić się, czy nie stanowi ono dla nikogo zagrożenia.
- Sprawdzać urządzenie przynajmniej raz w tygodniu pod względem widocznych z zewnątrz uszkodzeń i sprawności działania zabezpieczeń.
- Butlę z gazem ochronnym należy zawsze dobrze mocować i zdejmo­wać podczas transportu z użyciem dźwigu.
- Ze względu na właściwości, o użytku w naszych urządzeniach nadaje się tylko oryginalne płyny chłodzące producenta (przewodność elek­tryczna, ochrona przed zamarzaniem, tolerancja materiałowa, palność itp.)
- Stosować tylko odpowiednie, oryginalne płyny chłodzące producenta.
- Nie mieszać oryginalnego płynu chłodzącego producenta z innymi płynami chłodzącymi.
-Jeśli w następstwie zastosowania innego płynu chłodzącego powstaną szkody, producent nie ponosi za nie odpowiedzialności, a ponadto tracą ważność wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji.
-Płyn chłodzący może być w pewnych warunkach palny. Płyn chłodzący należy transportować tylko w zamkniętych, oryginalnych pojemnikach i trzymać z dala od źródeł ognia
-Zużyty płyn chłodzący należy zutylizować zgodnie z przepisami kra- jowymi i międzynarodowymi w fachowy sposób. Kartę charakterystyki bezpieczeństwa można otrzymać w punkcie serwisowym lub za pośred­nictwem strony internetowej producenta.
- W przypadku ostudzonego urządzenia, przed każdorazowym rozpoczę- ciem spawania sprawdzić poziom płynu chłodzącego.
Konserwacja i naprawa
Części obcego pochodzenia nie gwarantują, że zostały wykonane i skonst­ruowane zgodnie z wymogami dotyczącymi wytrzymałości i bezpiec­zeństwa. W wypadku wymiany części uszkodzonych lub ulegających zużyciu stosować wyłącznie oryginalne zamienniki (obowiązuje również dla części znormalizowanych).
Dokonywanie wszelkich zmian w zakresie budowy urządzenia bez zgody producenta jest zabronione.
Elementy wykazujące zużycie należy niezwłocznie wymieniać.
W przypadku zamawiania należy podać dokładną nazwę oraz numer artykułu wg listy części zamiennych, jak również numer seryjny posiadane­go urządzenia.
PL
ud_fr_st_sv_01528 012013
Kontrola zgod­ności z wymoga­mi bezpiec­zeństwa tech­nicznego
Producent zaleca, aby przynajmniej co 12 miesięcy zlecić przeprowadzenie kontroli zgodności z wymogami bezpieczeństwa technicznego.
W tym samym okresie 12 miesięcy producent zaleca również kalibrację źródeł zasilania prądem elektrycznym.
Zaleca się przeprowadzenie kontroli zgodności z wymogami bezpiec­zeństwa technicznego przez uprawnionego elektryka
- po dokonaniu modyfikacji;
- po rozbudowie lub przebudowie;
- po wykonaniu naprawy, czyszczenia lub konserwacji;
- przynajmniej co 12 miesięcy.
Przestrzegać odpowiednich krajowych i międzynarodowych norm i wytycz­nych w zakresie zgodności z wymogami bezpieczeństwa technicznego.
Dokładniejsze informacje na temat kontroli zgodności z wymogami bezpiec­zeństwa technicznego oraz kalibracji można uzyskać w najbliższym punkcie serwisowym. Udostępni on na życzenie wszystkie niezbędne dokumenty.
Utylizacja
Znak bezpiec­zeństwa
Nie wyrzucać tego urządzenia razem ze zwykłymi odpadami! Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC dotyczącą odpadów elek­trycznych i elektronicznych oraz jej transpozycją do krajowego porządku prawnego, wyeksploatowane urządzenia elektryczne należy gromadzić oddzielnie i oddawać do zakładu zajmującego się ich utylizacją, zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Właściciel sprzętu powinien zwrócić urządzenie do jego sprzedawcy lub uzyskać informacje na temat lokalnych, autoryzowanych systemów gromadzenia i utylizacji takich odpadów. Ignorowanie tej Dyrektywy Europejskiej może mieć negatywny wpływ na środowisko i ludzkie zdrowie!
Urządzenia ze znakiem CE spełniają wymagania dyrektyw dotyczących urządzeń niskonapięciowych i kompatybilności elektromagnetycznej (np. odpowiednie normy dotyczące produktów, z serii norm EN 60 974).
Urządzenia oznaczone znakiem atestu CSA spełniają wymagania najważniejszych norm Kanady i USA.
Bezpieczeństwo danych
Prawa autorskie
ud_fr_st_sv_01528 012013
Za zabezpieczenie danych o zmianach w zakresie ustawień fabrycznych odpowiada użytkownik. W wypadku skasowania ustawień osobistych użytkownika producent nie ponosi odpowiedzialności.
Wszelkie prawa autorskie w odniesieniu do niniejszej instrukcji obsługi należą do producenta.
Tekst oraz ilustracje odpowiadają stanowi technicznemu w momencie oddania instrukcji do druku. Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian. Treść instrukcji obsługi nie może być podstawą do roszczenia jakichkolwiek praw ze strony nabywcy. Będziemy wdzięczni za udzielanie wszelkich wskazówek i informacji o błędach znajdujących się w instrukcji obsługi.
Spis treści
Informacje ogólne ......................................................................................................................................... 3
Zasada działania serii urządzeń VarioStar ............................................................................................... 3
Koncepcja urządzenia .............................................................................................................................. 3
Obszary zastosowań ................................................................................................................................3
Ostrzeżenia na urządzeniu ....................................................................................................................... 4
Elementy obsługi oraz przyłącza ................................................................................................................... 5
Informacje ogólne .................................................................................................................................... 5
Elementy obsługi oraz przyłącza na przedniej ściance ............................................................................ 5
Elementy obsługi we wnętrzu urządzenia ................................................................................................ 6
Przed uruchomieniem ................................................................................................................................... 7
Informacje ogólne .................................................................................................................................... 7
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem................................................................................................... 7
Wskazówki dotyczące ustawienia ............................................................................................................ 7
Przyłącze sieciowe VarioStar 1500/2500/3100......................................................................................... 7
Przyłącze sieciowe VarioStar 2500 CSA/ 3100 CSA ................................................................................ 8
Uruchamianie ................................................................................................................................................ 9
Informacje ogólne .................................................................................................................................... 9
Przegląd ................................................................................................................................................... 9
Zastosowane symbole ............................................................................................................................. 9
Kontrola napięcia sieciowego ...................................................................................................................... 10
Informacje ogólne .................................................................................................................................. 10
Kontrola napięcia sieciowego VarioStar 1500/2500/3100 ...................................................................... 10
Kontrola napięcia sieciowego VarioStar 2500 CSA / 3100 CSA............................................................. 10
Podłączanie palnika spawalniczego / butli z gazem ....................................................................................12
Bezpieczeństwo ..................................................................................................................................... 12
Podłączanie palnika spawalniczego ....................................................................................................... 12
Podłączanie butli z gazem ...................................................................................................................... 12
Wkładanie / wymiana rolek podających ...................................................................................................... 13
Informacje ogólne .................................................................................................................................. 13
Wkładanie / wymiana rolek podających ................................................................................................. 13
Korekta wsuwania drutu ......................................................................................................................... 14
Wkładanie szpuli drutu, szpuli z koszykiem ................................................................................................ 15
Bezpieczeństwo ..................................................................................................................................... 15
Wkładanie szpuli drutu ........................................................................................................................... 15
Wkładanie szpuli z koszykiem................................................................................................................ 15
Wprowadzanie drutu elektrodowego ........................................................................................................... 16
Bezpieczeństwo ..................................................................................................................................... 16
Wprowadzanie drutu elektrodowego ...................................................................................................... 16
Ustawianie siły docisku .......................................................................................................................... 17
Ustawianie ilości gazu ochronnego ........................................................................................................ 18
Ustawianie hamulca .................................................................................................................................... 19
Informacje ogólne .................................................................................................................................. 19
Ustawianie hamulca ............................................................................................................................... 19
Konstrukcja hamulca.............................................................................................................................. 20
Tryby pracy.................................................................................................................................................. 21
Informacje ogólne .................................................................................................................................. 21
Symbole i skróty ..................................................................................................................................... 21
Tryb 2-taktowy ........................................................................................................................................ 21
Tryb 4-taktowy ........................................................................................................................................ 22
Spawanie punktowe ............................................................................................................................... 22
Przerywany tryb 2-/4-taktowy ................................................................................................................. 23
PL
1
Spawanie MIG/MAG.................................................................................................................................... 24
Informacje ogólne .................................................................................................................................. 24
Spawanie MIG/MAG .............................................................................................................................. 24
Ustawianie punktu pracy ........................................................................................................................ 24
Spawanie punktowe .................................................................................................................................... 25
Informacje ogólne .................................................................................................................................. 25
Spawanie punktowe ............................................................................................................................... 25
Lokalizacja i usuwanie usterek .................................................................................................................... 26
Informacje ogólne .................................................................................................................................. 26
Lokalizacja i usuwanie usterek............................................................................................................... 26
Czyszczenie, konserwacja i utylizacja ......................................................................................................... 30
Informacje ogólne .................................................................................................................................. 30
Podczas każdego uruchamiania ............................................................................................................ 30
Co 6 miesięcy......................................................................................................................................... 30
Utylizacja ................................................................................................................................................ 30
Dane techniczne ......................................................................................................................................... 31
Napięcie specjalne ................................................................................................................................. 31
Źródło prądu spawalniczego VST 1500/2500/2500 CSA ....................................................................... 31
Źródło prądu spawalniczego VST 3100/3100 CSA ................................................................................ 32
Lista części zamiennych Fronius Worldwide
2
Informacje ogólne
Zasada działania serii urządzeń VarioStar
Koncepcja urządzenia
Urządzenia z serii VarioStar są źródłami prądu spawalniczego MIG/MAG posiadającymi optymalne właściwości spawania. Naturalna jest możliwość wyboru różnych trybów, jak trybu 2-taktowego, trybu 4-taktowego, przerywanego trybu 2-taktowego, przerywanego trybu 4-taktowego oraz spawania punktowego. Urządzenia są skonstruowane w taki sposób, że działają niezawodnie także w najtrudniejszych warunkach eksploatacji.
Malowane proszkowo obudowy wykonane ze stalowej blachy, osłonięte elementy obsługi oraz centralne przyłącze palnika spawalniczego spełniają najwyższe wymogi. Ergono­miczne wyżłobienia uchwytów oraz wózek wyposażony w kółka o dużym rozmiarze umożliwiają łatwy transport zarówno na terenie zakładu, jak i podczas użytkowania na placach budowy.
Kompaktowa konstrukcja, zintegrowany system napędowy i zintegrowany uchwyt szpuli drutu to cechy, które wyróżniają te urządzenia z szeregu im podobnych.
Obszary zastoso­wań
Rys. 1 Źródła prądu spawalniczego VarioStar 1500/2500/3100
Obszar zastosowania serii urządzeń VarioStar rozciąga się od urządzeń przeznaczonych do obróbki blachy aż po urządzenia stosowane do budowy lekkich konstrukcji stalowych i bram. Zastosowania w dziedzinie produkcji i dokonywania napraw zostają uzupełnione o możliwość spawania drutami pełnymi i rdzeniowymi posiadających różne średnice i wykonanych z różnych stopów w osłonie różnych, dostępnych na rynku, gazów ochron­nych.
PL
3
Ostrzeżenia na urządzeniu
Źródła prądu spawalniczego, posiadające atest CSA są wyposażone w dodatkowe ostrzeżenia na urządzeniu. Zabronione jest usuwanie lub zamalowywanie ostrzeżeń.
Rys. 2 Pozycja ostrzeżeń na urządzeniu
4
Elementy obsługi oraz przyłącza
OSTRZEŻENIE! Nieprawidłowa obsługa może spowodować poważne
obrażenia i szkody materialne. Z opisanych funkcji można korzystać dopiero po dokładnym zapoznaniu się z następującymi dokumentami:
- niniejszą instrukcją obsługi,
- wszystkimi instrukcjami obsługi elementów systemowych, szczególnie przepisów bezpieczeństwa
Informacje ogól­ne
WSKAZÓWKA! W niniejszej instrukcji obsługi mogą być opisane funkcje,
którymi nie dysponują dane źródła prądu spawalniczego. Ponadto, rozmieszc­zenie elementów obsługi w przypadku konkretnych źródeł prądu spawalniczego może się nieznacznie różnić od zaprezentowanego na rysunkach. Sposób działania elementów obsługi jest jednak identyczny.
Elementy obsługi oraz przyłącza na przedniej ściance
(9)
(8) (7) (6)
(5)
Rys. 3 Widok VarioStar 3100 od przodu
(1) Regulator przerwy czasu spawa-
nia t1 lub czasu spawania punk-
(1)
(2)
(3)
(4)
towego
w zależności od trybu pracy ma różne funkcje
- Przerywany tryb 2-taktowy-, przerywany tryb 4-taktowy ... do ustawiania przerw czasu spawania t1 (zalecany zakres roboczy: 0,1 - 1,5 s)
- Spawanie punktowe ... do ustawiania czasu spawania punktowego lub czasu zajarze­nia łuku spawalniczego w przypadku spawania punktowe­go MIG/MAG (zakres ustawień: 0,1 - 5,0 s)
(2) Przełącznik stopniowy
Dzieli zakres napięcia trybu pracy jałowej i napięcia spawania lub mocy spawania źródła prądu spa­walniczego na 15 stopni
- VST 1500 stopnie 1-6
- VST 2500 stopnie 1-10
- VST 3100 stopnie 1-15
(3) Wskaźnik „Usterka”
- świeci w przypadku przeciążenia termicznego
- miga, gdy wystąpiła usterka
(4) Wyłącznik sieciowy
Do włączania i wyłączania źródła prądu spawalniczego. Świeci, gdy źródło prądu spawalniczego jest włączone.
(5) Gniazda prądu spawania 1 / 2 / 3
Do wykonywania przyłącza przewodu masy. Poprzez podłączanie do różnych gniazd prądowych można wpływać na wzrost natężenia prądu w momencie przejścia kropli i w ten sposób optymalizować rezultat spawania. Warianty podłączania są podane na wewnętrznej stronie lewej ścianki bocznej
(6) Gniazdo sterownika palnika spawalniczego
Do wykonywania przyłącza wtyczki sterującej palnika spawalniczego
5
PL
Elementy obsługi oraz przyłącza na przedniej ściance
(kontynuacja)
(7) Regulator prędkości podawania drutu
Do ustawiania prędkości podawania drutu.
- Skala w m/min (ipm w wersji CSA)... do płynnego ustawiania prędkości podawania drutu.
- Białe skale ... jedna skala do ustawiania wartości prędkości przy zastosowa­niu gazu ochronnego CO2, a druga do ustawiania wartości prędkości przy zastosowaniu mieszanki gazowej w przypadku różnych średnic drutu. Skale są zaopatrzone w oznaczenia danego położenia przełącznika stopniowego i służą jako element pomocniczy w ustawianiu (Monomatik).
- W przypadku drutów spawalniczych o średnicy odbiegającej od założonej, do ustawiania prędkości podawania drutu należy zastosować skalę w m/min w połączeniu z odpowiednią tabelą ustawień umieszczoną na wewnętrznej stronie lewej części bocznej.
(8) Przyłącze palnika spawalniczego
Do uchwytu palnika spawalniczego.
(9) Przełącznik wyboru trybu pracy
Do wybierania trybu pracy.
Tryb 2-taktowy Tryb 4-taktowy Przerywany tryb 2-taktowy Przerywany tryb 4-taktowy Spawanie punktowe Nawlekanie drutu
Elementy obsługi we wnętrzu urządzenia
(10) Regulator czasu wypływu gazu
po zakończeniu spawania
Do ustawiania czasu wypływu gazu po zakończeniu spawania.
(10) (11) (12) (13) (14) (15)
Zakres ustawień: 0,05 - 4,0 s Ustawienie fabryczne: ok. 10%
(11) Regulator nawlekania
W tej serii urządzeń nie jest on wykorzystywany i dlatego zawsze powinien być ustawiony w pozycji „min.“
(12) Regulator minimalnej prędkości
Rys. 4 Regulatory we wnętrzu urządzenia
obrotowej silnika
Do ustawiania minimalnej prędkości obrotowej silnika podajnika drutu.
(13) Regulator maksymalnej prędkości obrotowej silnika
Do ustawiania maksymalnej prędkości obrotowej silnika podajnika drutu.
(14) Regulator korekty czasu upalania
W przypadku prawidłowego ustawienia zapobiega zapieczeniu się drutu elektrodo­wego w jeziorku spawalniczym lub końcówce prądowej. Zakres ustawień: 0,01 - 0,1 s Ustawienie fabryczne: ok. 50%
(15) Regulator przerwy czasu przerywania t2
Aktywny, gdy przełącznik wyboru trybu pracy jest ustawiony w pozycji przerywany tryb 2-taktowy, lub przerywany tryb 4-taktowy. Zakres ustawień: 0,03 - 0,5 s Ustawienie fabryczne: ok. 50%
6
Przed uruchomieniem
OSTRZEŻENIE! Przewracające się lub spadające urządzenia mogą oznaczać
zagrożenie dla życia. Stawiać urządzenia stabilnie na równym, stałym podłożu.
OSTRZEŻENIE! Nieprawidłowa obsługa może spowodować poważne obrażenia i szkody materialne.
- Przed pierwszym uruchomieniem należy przeczytać rozdział „Przepisy bezpieczeństwa“.
- Nigdy nie stosować źródeł prądu spawalniczego do rozmrażania rur.
- Nigdy nie stosować źródeł prądu spawalniczego do rozruchu silników spalinowych.
Informacje ogól­ne
Użytkowanie zgodne z przez­naczeniem
Wskazówki dotyczące usta­wienia
Źródło prądu spawalniczego jest przeznaczone wyłącznie do spawania MIG/MAG. Inne lub wykraczające poza ww. zastosowanie jest uważane za niezgodne z przeznacze­niem. Producent nie odpowiada za powstałe w ten sposób szkody.
Do zastosowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się również:
- przestrzeganie wszystkich wskazówek podanych w instrukcji obsługi
- przestrzeganie terminów czynności związanych z przeglądem i czynności konserwa cyjnych
Źródło prądu spawalniczego posiada stopień ochrony IP21, co oznacza:
- zabezpieczenie przed wnikaniem stałych ciał obcych o średnicy większej niż 12,5
mm (0.49 in.)
- zabezpieczenie przed padającymi pionowo kroplami wody
Zgodnie ze stopniem ochrony IP21 urządzenie może być ustawiane i użytkowane na wolnym powietrzu. Wbudowane części elektryczne należy jednakże chronić przed bezpośrednim wpływem wilgoci.
Kanał wentylacyjny stanowi istotne urządzenie zabezpieczające. Podczas wyboru miejsca ustawienia należy zwracać uwagę na to, aby powietrze chłodzące mogło wpływać i wypływać bez przeszkód przez szczeliny wentylacyjne na przedniej i tylnej ściance. Powstający pył, przewodzący prąd elektryczny (np. podczas prac z użyciem materiałów ściernych) nie może być zasysany bezpośrednio do źródła prądu spawalniczego.
Przyłącze siecio­we VarioStar 1500/2500/3100
VST 1500 należy eksploatować przy wykorzystaniu napięcia sieciowego o wartości 1x230V~.
VST 2500 i VST 3100 można eksploatować przy wykorzystaniu napięcia sieciowego o wartości 3x230 lub 3x400V~. Te źródła prądu spawalniczego są fabrycznie ustawione do użytkowania z napięciem 400V~. Dzięki zakresowi tolerancji +/- 10% można także korzystać z sieci 380 V~ lub 415 V~.
Ważne! Opcjonalnie źródło prądu spawalniczego może być zaprojektowane do innych napięć. Napięcie sieciowe jest podane na tabliczce znamionowej.
WSKAZÓWKA! Instalacja elektryczna zaprojektowana dla zbyt małego obciążenia może być przyczyną poważnych szkód materialnych. Kabel zasilania oraz jego zabezpieczenia muszą być dostosowane do danych technicznych.
7
PL
Przyłącze siecio­we VarioStar 2500 CSA/ 3100 CSA
WSKAZÓWKA! Instalacja elektryczna zaprojektowana dla zbyt małego obciążenia
może być przyczyną poważnych szkód materialnych. Kabel zasilania oraz jego zabezpieczenia muszą być dostosowane do danych technicznych.
Źródło prądu spawalniczego Napięcie sieciowe Przekrój kabla
VarioStar 2500 CSA 1 x 208 V AWG 12
1 x 230 V AWG 12 1 x 400 V AWG 14 1 x 440/460 V AWG 16
VarioStar 3100 CSA 3 x 230 V AWG 12
3 x 400 V AWG 14 3 x 440/460 V AWG 14
AWG ... American wire gauge (= amerykańska miara drutu)
VST 2500 CSA można eksploatować przy wykorzystaniu napięcia sieciowego o wartości 1x208, 1x230V, 1x400 V lub 1x440/460V. Te źródła prądu spawalniczego są fabrycznie ustawione do użytku z napięciem 230V~. Zakres tolerancji w podanych wariantach podłączeń wynosi każdorazowo +/- 10%
VST 3100 CSA można eksploatować przy wykorzystaniu napięcia sieciowego o wartości 3x230V, 3x400 V lub 3x440/460V. Te źródła prądu spawalniczego są fabrycznie ustawio­ne do użytku z napięciem 460V~. Zakres tolerancji w podanych wariantach podłączeń wynosi każdorazowo +/- 10%
Ważne! Opcjonalnie źródło prądu spawalniczego może być zaprojektowane do innych napięć. Napięcie sieciowe jest podane na tabliczce znamionowej.
8
OSTRZEŻENIE! Porażenie prądem elektrycznym może mieć śmiertelne skutki. Jeśli podczas instalacji urządzenie jest podłączone do sieci, istnieje niebezpi­eczeństwo ciężkich obrażeń oraz szkód materialnych. Wszelkie prace dotyczące urządzenia można wykonywać tylko wtedy, gdy:
-wyłącznik zasilania sieciowy jest ustawiony w pozycji - O -,
- urządzenie jest odłączone od sieci.
Uruchamianie
Informacje ogólne
Przegląd
Zastosowane symbole
Rozdział „Uruchamianie” opisuje następujące czynności:
- Kontrola napięcia sieciowego
- Montaż palnika spawalniczego i podłączanie butli z gazem
-Wkładanie / wymiana rolek podających
- Nakładanie szpuli drutu, szpuli z koszykiem
- Wprowadzanie drutu elektrodowego
- Ustawianie hamulca
Ważne! W zależności od wersji urządzenia wyłącznik główny oraz zasilanie sieciowe mogą miećżne formy. Poniższe symbole to ogólne oznaczenia:
Wyłączyć urządzenie
Odłączyć urządzenie od sieci
Podłączyć urządzenie do sieci
Włączyć urządzenie
9
PL
Kontrola napięcia sieciowego
Informacje ogól­ne
Kontrola napięcia sieciowego VarioStar 1500/ 2500/3100
WSKAZÓWKA! Instalacja elektryczna zaprojektowana dla zbyt małego
obciążenia może być przyczyną poważnych szkód materialnych. Kabel zasilania oraz jego zabezpieczenie muszą być odpowiednie do napięcia sieciowego oraz poboru prądu źródła prądu spawalniczego (patrz dane techniczne)
Przed montażem wtyczki zasilania należy skontrolować, czy transformator sterujący i spawalniczy są podłączone do właściwego napięcia sieciowego:
1. Zdemontować prawą ściankę boczną źródła prądu spawalniczego.
2. Porównać łączówkę zaciskową z nadrukowanym schematem połączeń dla transformatora spawalniczego i ewentualnie dokonać zmiany most­ków (połączenie trójkątowe dla 230 V i połączenie gwiazdowe dla 400 V).
Rys. 5 Łączówka zaciskowa transformatora
spawalniczego
3. Porównać łączówkę zaciskową z nadrukowanym schematem połączeń dla transformatora sterującego. Oznaczony opaską zaciskową kabel musi być podłączony odpowiednio do napięcia sieciowego.
4. Zamontować prawą ściankę boczną źródła prądu spawalniczego.
Kontrola napięcia sieciowego VarioStar 2500 CSA / 3100 CSA
Rys. 6 Łączówka zaciskowa transformatora
sterującego
1. Zdemontować prawą ściankę boczną źródła prądu spawalniczego.
2. Porównać łączówkę zaciskową z nadrukowanym schematem połączeń dla transfor­matora spawalniczego i ewentualnie dokonać zamiany mostków lub przyłączy zgodnie ze schematem połączeń.
Rys. 7 Łączówka zaciskowa transformatora
spawalniczego VST 2500 CSA
Rys. 8 Łączówka zaciskowa transformatora
spawalniczego VST 3100 CSA
10
Kontrola napięcia sieciowego VarioStar 2500 CSA / 3100 CSA
(kontynuacja)
3. Porównać łączówkę zaciskową z nadrukowanym schematem połączeń dla transformatora sterującego. Oznaczony opaską zaciskową kabel musi być podłączony odpowiednio do napięcia sieciowego.
4. Zamontować prawą ściankę boczną źródła prądu spawalniczego.
Rys. 9 Łączówka zaciskowa transformatora
sterującego urządzeń CSA
11
PL
Podłączanie palnika spawalniczego / butli z gazem
Bezpieczeństwo
Podłączanie palnika spawal­niczego
WSKAZÓWKA! Podczas podłączania palnika spawalniczego skontrolować, czy
- wszystkie przyłącza są stabilnie podłączone
- wszystkie kable, przewody i wiązki uchwytu są nieuszkodzone i prawidłowo zaizolowane.
1
2
3
4
Podłączanie butli z gazem
1. Ustawić butlę z gazem na przewidzianym do tego celu wsporniku na podłodze wózka.
2. Zabezpieczyć butlę z gazem za pomocą łańcucha zabezpieczającego
3. Zdjąć kapturek ochronny z butli z gazem
4. Przekręcić nieznacznie w lewo zawór butli z gazem aby usunąć znajdujące się wokół niego zabrudzenie.
5. Sprawdzić uszczelkę w reduktorze ciśnienia
6. Nakręcić reduktor ciśnienia na butlę z gazem i dokręcić
7. Połączyć przewód gazowy giętki urządzenia z reduktorem ciśnienia.
12
Wkładanie / wymiana rolek podających
Informacje ogól­ne
Wkładanie / wymiana rolek podających
Aby zapewnić optymalne podawanie drutu elektrodowego, rolki podające muszą być dostosowane do średnicy i materiału drutu.
Ważne! Używać tylko rolek podających, odpowiednich do danego drutu elektrodowego!
Przegląd dostępnych rolek podających oraz możliwości ich zastosowania można znaleźć w listach części zamiennych.
1
1
5
2
6
7
3
2
1
2
3
4
5
1
2
3
13
PL
Korekta wsuwa­nia drutu
Aby zapewnić bezproblemowy transport drutu elektrodowego, musi on wsuwać się do palnika spawalniczego bez tarcia.
Wsuwanie drutu jest ustawione optymal­nie. Jeżeli dokonana będzie wymiana
Podkładki dystansowe (10 x 0.1)
podzespołów, jak np. rolek podających, silnika napędu itp. może być konieczna
X
niewielka korekta. Wsuwanie drutu można dostosować poprzez nasunięcie lub
Rys. 10Niedopuszczalne odchylenie
zdjęcie podkładek dystansowych po­między rolką napędową, a pierścieniem Seegera.
Wskazówka! Korektę wysokości może przeprowadzić tylko serwis firmy Fronius.
14
Wkładanie szpuli drutu, szpuli z koszykiem
Bezpieczeństwo
Wkładanie szpuli drutu
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo zranienia w wyniku sprężynowania nawinięte-
go na szpulę drutu elektrodowego. Podczas wkładania szpuli drutu / szpuli z koszykiem należy mocno trzymać koniec drutu elektrodowego, aby uniknąć zranienia przez sprężynujący drut elektrodowy.
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo zranienia przez spadającą szpulę drutu / szpulę z koszykiem. Należy sprawdzić prawidłowe osadzenie szpuli drutu lub szpuli z koszykiem na uchwycie szpuli drutu.
1
1
2
4
3
Wkładanie szpuli z koszykiem
Praca ze szpulami z koszykiem wymaga adaptera szpuli z koszykiem.
WSKAZÓWKA! Do pracy ze szpulą z koszykiem należy stosować wyłącznie adapter dostępny u producenta!
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo zranienia przez spadającą szpulę z koszy- kiem. Nałożyć szpulę z koszykiem na dostarczony adapter szpuli w taki sposób, aby progi szpuli znalazły się wewnątrz wpustów prowadzących adaptera szpuli.
1
1
2
3
2
1
1
2
2
PL
15
Wprowadzanie drutu elektrodowego
Bezpieczeństwo
Wprowadzanie drutu elektrodo­wego
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo zranienia w wyniku sprężynowania nawinięte-
go na szpulę drutu elektrodowego. Podczas wsuwania drutu elektrodowego w napęd 2-rolkowy należy mocno trzymać koniec drutu elektrodowego, aby uniknąć zranienia przez sprężynujący drut elektrodowy.
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo uszkodzenia palnika spawalniczego przez ostre krawędzie drutu elektrodowego. Przed wprowadzeniem drutu elektrodo­wego należy starannie usunąć zadziory z jego końcówki.
1
1
4
2
2
1
2
3
2
3
1
4
1
3
2
5
4
16
Wprowadzanie drutu elektrodo­wego
(kontynuacja)
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo zranienia przez wychodzący drut elektro- dowy. Podczas naciskania przycisku „Nawlekanie drutu” trzymać palnik spawal­niczy z dala od twarzy i innych części ciała.
Ustawianie siły docisku
5
3
2
5
1
4
7
6
6
1
1
2
W trybie pracy „Nawlekanie drutu” drut elektrodowy wsuwa się z ustaloną prędkością podawania drutu bez gazu i bez prądu do wiązki uchwytu palnika spawalniczego.
WSKAZÓWKA! Ustawić siłę docisku w taki sposób, aby drut elektrodowy nie został zdeformowany, jednakże aby zapewniony był przy tym niezakłócony przesuw drutu.
1
1
Wartości orientacyjne siły docisku Rolki półokrągłe Rolki trapezowe
Aluminium 1,5 ­Stal 3 - 4 1,5 CrNi 3 - 4 1,5
17
PL
Ustawianie ilości gazu ochronnego
1
1
3
2
2
1
2
3
4
3
2
1
3
4
18
Ustawianie hamulca
Informacje ogól­ne
Ustawianie hamulca
Po zwolnieniu przycisku palnika szpula drutu nie powinna się dalej obracać. W razie potrzeby przeprowadzić regulację hamulca.
WSKAZÓWKA! Zbyt mocno ustawiony hamulec może mieć negatywny wpływ na proces spawania.
1
1
STOP
6
2
3
4
8
5
7
2
2
1
3
STOP
3
1
2
OK
4
19
PL
Konstrukcja
OSTRZEŻENIE! Nieprawidłowy montaż może spowodować poważne
obrażenia i szkody materialne.
- Nie rozbierać hamulca na części
- Prace konserwacyjne i serwisowe przy hamulcu zlecać wyłącznie przesz­kolonemu personelowi specjalistycznemu
hamulca
Hamulec jest dostępny tylko w całości. Ilustracja obok służy tylko do celów infor­macyjnych!
20
Tryby pracy
OSTRZEŻENIE! Nieprawidłowa obsługa może spowodować poważne
obrażenia i szkody materialne. Z opisanych funkcji można korzystać dopiero po dokładnym zapoznaniu się z następującymi dokumentami:
- niniejszą instrukcją obsługi,
- wszystkimi instrukcjami obsługi elementów systemowych, szczególnie przepisów bezpieczeństwa
Informacje ogól­ne
Symbole i skróty
Tryb 2-taktowy
Nacisnąć przycisk palnika
Przytrzymać przycisk
palnika
Zwolnić przycisk palnika
I1Faza prądu spawania: równomierne wprowadzanie temperatury do rozgrzanego
wstępnie materiału podstawowego
I2Faza prądu przerywania: Obniżanie międzyoperacyjne prądu spawania w celu
unikania miejscowego przegrzania materiału podstawowego
t1Czas wstępnego wypływu gazu t2Czas wypływu gazu po zakończeniu spawania t3Czas spawania punktowego
Tryb pracy „Tryb 2-taktowy” nadaje się do
- sczepiania
- krótkich spoin
- trybu pracy automatycznej
+
I
t
Tryb 2-taktowy
1
I
1
21
t
t
2
PL
Tryb 4-taktowy Tryb pracy „Tryb 4-taktowy” nadaje się do wykonywania dłuższych spoin.
Spawanie punk­towe
+
+
I
t
t
Tryb 4-taktowy
I
1
1
t
2
Tryb pracy „Spawanie punktowe” nadaje się do wykonywania połączeń spawanych blach metodą na zakładkę.
Sposób postępowania w celu wykonania punktu zgrzewania:
1. Trzymać palnik spawalniczy prostopadle
2. Nacisnąć i zwolnić przycisk palnika
3. Zachować pozycję palnika spawalniczego
4. Odczekać czas wypływu gazu po zakończeniu spawania
5. Unieść palnik spawalniczy
+
I
t
t
1
Spawanie punktowe
t
3
t
2
Ważne! Ponowne naciśnięcie przycisku palnika umożliwia wcześniejsze zakończenie procesu spawania.
22
Przerywany tryb 2-/4-taktowy
Ten tryb pracy znajduje zastosowanie podczas zgrzewania blach cienkich i służy do wypełniania rowków.
Ponieważ doprowadzanie drutu elektrodowego nie jest dokonywane w sposób ciągły, jeziorko spawalnicze pomiędzy okresami przerw może ulec ochłodzeniu. Znacząco można dzięki temu uniknąć lokalnego przegrzania, które skutkuje przepaleniem materiału podstawowego.
Czasy przerw można zmieniać za pomocą regulatorów przerwy czasu spawania t1 (18) oraz przerwy czasu przerywania t2 (19).
+
I
t
1
Przerywany tryb 2-taktowy
I
1
+
I
t
t
I
2
I
1
I
2
I
1
2
+
t
t
1
Przerywany tryb 4-taktowy
I
1
t
I
2
I
1
I
2
I
1
2
PL
23
Spawanie MIG/MAG
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo obrażeń lub szkód rzeczowych w wyniku
porażenia prądem elektrycznym oraz przez wysuwający się drut elektrodowy. Podczas naciskania przycisku palnika
- trzymać palnik spawalniczy z dala od twarzy i innych części ciała,
- nie kierować palnika spawalniczego w stronę innych osób,
- uważać, aby drut elektrodowy nie dotknął części przewodzących prąd elektryczny lub uziemionych (np. obudowy itp.)
OSTRZEŻENIE! Porażenie prądem elektrycznym może mieć śmiertelne skutki. Jeśli podczas instalacji urządzenie jest podłączone do sieci, istnieje niebezpi­eczeństwo ciężkich obrażeń oraz szkód materialnych. Wszelkie prace dotyczące urządzenia można wykonywać tylko wtedy, gdy:
-wyłącznik zasilania sieciowy jest ustawiony w pozycji - O -,
- urządzenie jest odłączone od sieci.
OSTRZEŻENIE! Nieprawidłowa obsługa może spowodować poważne obrażenia i szkody materialne. Z opisanych funkcji można korzystać dopiero po dokładnym zapoznaniu się z następującymi dokumentami:
- niniejszą instrukcją obsługi,
- wszystkimi instrukcjami obsługi elementów systemowych, szczególnie przepisów bezpieczeństwa
Informacje ogól­ne
Spawanie MIG/ MAG
Ustawianie punktu pracy
1. Podłączyć przewód masy do gniazda prądowego i zablokować.
2. Za pomocą drugiego końca przewodu masy utworzyć połączenie z elementem spawanym.
3. Podłączyć palnik spawalniczy do przyłącza palnika spawalniczego.
4. Włożyć wtyczkę zasilania
5. Ustawić wyłącznik zasilania w pozycji – I –.
6. Ustawić napięcie spawania oraz prędkość podawania drutu.
7. Wybrać żądany tryb pracy.
8. Otworzyć zawór butli z gazem.
9. Ustawić ilość gazu ochronnego.
10. Nacisnąć przycisk palnika i rozpocząć proces spawania
Jednym z podstawowych założeń uzyskania optymalnego rezultatu spawania w przypad­ku spawania MIG/MAG jest określenie właściwego punktu pracy. Należy go ustawić poprzez wzajemne skorelowanie napięcia spawania (przełącznikiem stopniowym) oraz prędkości podawania drutu (regulatorem prędkości podawania drutu).
Aby ułatwić dokonywanie tej korelacji, na prawej części bocznej źródła prądu spawalnic­zego nadrukowano tabelę ustawień. Tabele ustawień zawierają dane dotyczące ustawień w odniesieniu do niestopowego drutu elektrodowego o różnej średnicy spawanego w osłonie różnych gazów ochronnych (CO2, mieszanki gazowej).
WSKAZÓWKA! Wskutek tolerancji wykonania lub stopów drutu elektrodowego w zależności od danej sytuacji mogą okazać się konieczne korekty napięcia spawania i/lub prędkości podawania drutu. Dotyczy to także stosowania innych mieszanek gazów ochronnych.
24
Spawanie punktowe
OSTRZEŻENIE! Nieprawidłowa obsługa może spowodować poważne
obrażenia i szkody materialne. Z opisanych funkcji można korzystać dopiero po dokładnym zapoznaniu się z następującymi dokumentami:
- niniejszą instrukcją obsługi,
- wszystkimi instrukcjami obsługi elementów systemowych, szczególnie przepisów bezpieczeństwa
Informacje ogól­ne
Spawanie punk­towe
WSKAZÓWKA! W celu spawania punktowego palnik spawalniczy musi być
wyposażony w nasadkę do spawania punktowego.
1. Ustawić parametry spawania.
2. Wybrać czas spawania punktowego za pomocą regulatora czasu spawania punkto­wego.
3. Ustawić przełącznik wyboru trybu pracy w pozycji „Spawanie punktowe”.
4. Prawidłowo wyposażony palnik spawalniczy (posiadający końcówkę do spawania punktowego) przystawić do blachy.
5. Nacisnąć i zwolnić przycisk palnika
6. Rozpoczyna się proces spawania punktowego.
Ważne! Po ponownym naciśnięciu i zwolnieniu przycisku palnika spawanie punktowe jest przerywane.
Ustawienia są wybrane prawidłowo, gdy wierzchnia strona punktu wykazuje lekkie uwypuklenie a na spodniej stronie spawanej punktowo części widoczny jest przetop. Ponadto należy pamiętać, że spawane punktowo materiały powinny dokładnie do siebie przylegać i być oczyszczone z lakieru i rdzy.
25
PL
Lokalizacja i usuwanie usterek
OSTRZEŻENIE! Porażenie prądem elektrycznym może mieć śmiertelne skutki.
Przed otwarciem urządzenia należy:
- Ustawić wyłącznik zasilania w pozycji – O –
-Odłączyć urządzenie od sieci
- Umieścić wyraźną tabliczkę ostrzegającą przed ponownym włączeniem
- Za pomocą odpowiedniego przyrządu pomiarowego sprawdzić, czy wszystkie elementy naładowane elektrycznie (np. kondensatory) są rozładowane.
OSTROŻNIE! Nieprawidłowe podłączenie przewodu ochronnego może być przyczyną poważnych obrażeń ciała i szkód materialnych. Śruby obudowy są odpowiednim podłączeniem przewodu ochronnego do uziemienia obudowy i w żadnym wypadku nie wolno ich zastępować innymi śrubami bez niezawodnego podłączenia przewodu ochronnego.
Informacje ogól­ne
Lokalizacja i usuwanie usterek
Brak reakcji po naciśnięciu przycisku palnika
Włączony wyłącznik sieciowy, nie świecą się wskaźniki Przyczyna: Przerwany kabel zasilania, nie włożono wtyczki zasilania
Usuwanie: Sprawdzić kabel zasilania, ewentualnie podłączyć wtyczkę zasilania.
Brak reakcji po naciśnięciu przycisku palnika
Włączony wyłącznik sieciowy, świeci się wskaźnik „Usterka” Przyczyna: Przeciążone / przegrzane źródło prądu spawalniczego
Usuwanie: Pozostawić źródło prądu spawalniczego do ostygnięcia
Przyczyna: Silnik podajnika drutu jest przeciążony Usuwanie: Skontrolować prowadnicę drutu, końcówkę prądową i ustawienie hamulca
szpuli drutu
Brak reakcji po naciśnięciu przycisku palnika
Włączony wyłącznik sieciowy, świeci się wskaźnik gotowości do pracy Przyczyna: Wtyczka sterownicza palnika spawalniczego nie jest podłączona
Usuwanie: Podłączyć wtyczkę sterowniczą palnika spawalniczego do gniazda wtyczki
sterowniczej palnika spawalniczego
Przyczyna: Uszkodzony przewód sterujący palnika spawalniczego lub przełącznik palnika Usuwanie: Wymienić przewód sterujący palnika spawalniczego lub przełącznik palnika
Przyczyna: Uszkodzony bezpiecznik transformatora sterującego Usuwanie: Wymienić bezpiecznik zgodnie z nadrukiem
Niestabilny łuk spawalniczy, silny rozprysk, pory w stopiwie
Przyczyna: Brak gazu ochronnego Usuwanie: Sprawdzić reduktor ciśnienia, przewód gazowy giętki, zawór elektromag-
netyczny gazu, przyłącze palnika spawalniczego itp.
Przyczyna: Za duża lub wytarta końcówka prądowa Usuwanie: Wymienić końcówkę prądową
Przyczyna: Niewłaściwe ustawienie punktu pracy Usuwanie: Ustawić właściwą proporcję napięcia spawania i prędkości podawania drutu
26
Lokalizacja i usuwanie usterek
(kontynuacja)
Niestabilny łuk spawalniczy, silny rozprysk, pory w stopiwie
Przyczyna: Złe połączenie z masą Usuwanie: Zapewnić dobry styk pomiędzy zaciskiem masy, a elementem spawanym;
ewentualnie zastosować nowy przewód masy
Przyczyna: Brak fazy po stronie sieci Usuwanie: Skontrolować bezpieczniki sieciowe, gniazdo wtykowe sieci oraz wtyczkę
zasilania, powiadomić serwis
Nieregularna prędkość podawania drutu, drut elektrodowy tworzy pętlę pomiędzy rolkami podającymi, a wlotem dyszy palnika spawalniczego
Przyczyna: Przełącznik wyboru trybu pracy w pozycji „Przerywany tryb 2-taktowy” lub
„Przerywany tryb 4-taktowy”
Usuwanie: Wybrać odpowiedni tryb pracy
Przyczyna: Za słabo lub za mocno zaciągnięty hamulec szpuli drutu Usuwanie: Ustawić prawidłowo hamulec szpuli drutu
Przyczyna: Zbyt mały otwór końcówki prądowej Usuwanie: Zastosować odpowiednią końcówkę prądową
Przyczyna: Uszkodzona prowadnica drutu w palniku spawalniczym Usuwanie: Skontrolować prowadnicę drutu pod kątem zagięć, średnicy wewnętrznej,
długości, zabrudzenia itp.
Przyczyna: Rolki podające nieodpowiednie do zastosowanego drutu elektrodowego Usuwanie: Dostosować rolki podające do drutu elektrodowego
Przyczyna: Nieprawidłowa siła docisku rolek podających Usuwanie: Zoptymalizować siłę docisku
Przyczyna: Zła jakość drutu elektrodowego Usuwanie: Zmienić drut elektrodowy
Przyczyna: Wsuwanie drutu do palnika spawalniczego nie jest ustawione optymalnie Usuwanie: Korekta wsuwania drutu
Przyczyna: Nieprawidłowe wyposażenie palnika spawalniczego Usuwanie: Przezbroić palnik spawalniczy
Drut elektrodowy przywiera do końcówki prądowej lub jeziorka spawalniczego
Przyczyna: Niewłaściwe ustawienie czasu dopalania Usuwanie: Skorygować czas dopalania
Korpus palnika spawalniczego i wiązka uchwytu stają się bardzo gorące
Przyczyna: Zbyt mała moc palnika spawalniczego Usuwanie: Przestrzegać czasu włączenia i obciążenia granicznego
Przyczyna: Tylko w przypadku urządzeń z chłodzeniem wodnym: Za mały przepływ Usuwanie: Skontrolować poziom wody, jej przepływ i zabrudzenie
27
PL
Lokalizacja i usuwanie usterek
(kontynuacja)
Łuk spawalniczy nie zajarza się po naciśnięciu przycisku palnika
Wyłącznik sieciowy włączony - świeci się wskaźnik gotowości do pracy, podajnik drutu pracuje
Przyczyna: Przełącznik wyboru trybu pracy ustawiony w pozycji „Nawlekanie drutu” Usuwanie: Wybrać inny tryb pracy
Przyczyna: Brak jednej z faz sieci Usuwanie: Wymienić bezpiecznik sieciowy, skontrolować wtyczkę, gniazdo wtykowe i
kabel zasilania
Przyczyna: Przerwane lub nieprawidłowo podłączone połączenie z masą Usuwanie: Sprawdzić przewód masy oraz zacisk przyłączeniowy
Przyczyna: Uszkodzony przewód prądowy w palniku spawalniczym Usuwanie: Wymienić wiązkę uchwytu
Przyczyna: Uszkodzony główny stycznik lub przełącznik stopniowy Usuwanie: Powiadomić serwis
Palnik spawalniczy i wiązka uchwytu stają się bardzo gorące
Przyczyna: Zbyt mała moc palnika spawalniczego lub przekroczony czas włączenia Usuwanie: Dostosować się do czasu włączenia i granicznego obciążenia lub wymie-
nić palnik na taki o większej mocy
Po naciśnięciu przycisku palnika uaktywnia się bezpiecznik sieciowy lub bezpi­ecznik automatyczny
Wyłącznik sieciowy włączony - świeci się wskaźnik gotowości do pracy, podajnik drutu pracuje
Przyczyna: Nieprawidłowy lub za słaby bezpiecznik lub bezpiecznik automatyczny Usuwanie: Zastosować bezpiecznik zgodny z danymi technicznymi lub bezpiecznik
automatyczny o charakterystyce „U”
Niezadowalający rezultat spawania podczas spawania przerywanego
Przyczyna: Nieprawidłowe ustawienie czasu spawania przerywanego t1 i/lub przerwy
czasu przerywania t2
Usuwanie: Zmienić ustawienie czasu spawania przerywanego t1 lub przerwy czasu
przerywania t2 za pomocą odpowiednich regulatorów
Nierównomierna jakość punktów spawania podczas spawania punktowego
Przyczyna: Blachy nie przylegają dokładnie do siebie Usuwanie: Dobrze przycisnąć blachy do siebie
Przyczyna: Powierzchnia elementu spawanego jest silnie zanieczyszczona Usuwanie: Oczyścić powierzchnie łączonych blach
28
Lokalizacja i
OSTRZEŻENIE! Nieprawidłowo przeprowadzone prace mogą doprowadzić do
powstania poważnych obrażeń ciała oraz szkód materialnych. Czynności opisane poniżej może wykonywać tylko przeszkolony przez firmę Fronius personel specjalistyczny! Należy przestrzegać informacji podanych w rozdziale „Przepisy bezpieczeństwa”.
usuwanie usterek
(kontynuacja)
Za małe wtopienie podczas spawania punktowego
Przyczyna: Za krótki czas spawania punktowego Usuwanie: Przedłużyć czas spawania punktowego za pomocą regulatora czasu
spawania punktowego.
Przyczyna: Za mała moc spawania punktowego Usuwanie: Przestawić przełącznik stopniowy na wyższy stopień (ewentualnie zastoso-
wać jako gaz ochronny CO2)
Przyczyna: Za niska prędkość podawania drutu Usuwanie: Zwiększyć prędkość podawania drutu
Poniżej opisane komunikaty błędów wskazują usterki, które może usunąć tylko serwis. Należy powiadomić serwis, podając numer seryjny źródła prądu spawalniczego oraz szczegółowy opis usterki.
Niestabilny łuk spawalniczy, silny rozprysk, pory w stopiwie
Przyczyna: Brak fazy po stronie sieci Usuwanie: Skontrolować bezpieczniki sieciowe, gniazdo wtykowe sieci, zmierzyć
napięcie na styczniku głównym źródła prądu spawalniczego; jeśli to konieczne, wymienić stycznik
Nie można dokonać regulacji prędkości podawania drutu
Silnik podajnika drutu nie pracuje Przyczyna: Regulator prędkości podawania drutu uszkodzony
Usuwanie: Wymienić płytkę drukowaną MR26A
Przyczyna: Uszkodzenie sterownika Usuwanie: Wymienić płytkę drukowaną MR26A
Przyczyna: Uszkodzony silnik podajnika drutu Usuwanie: Wymienić silnik podajnika drutu
Łuk spawalniczy nie zajarza się po naciśnięciu przycisku palnika
Wyłącznik sieciowy włączony - świeci się wskaźnik gotowości do pracy, podajnik drutu pracuje
Przyczyna: Uszkodzony główny stycznik lub przełącznik stopniowy Usuwanie: Wymienić stycznik lub przełącznik stopniowy
Przełącznik wyboru trybu pracy nie wywołuje żadnego działania
Przyczyna: Uszkodzenie sterownika lub przełącznika Usuwanie: Wymienić płytkę drukowaną MR26A
29
PL
Czyszczenie, konserwacja i utylizacja
OSTRZEŻENIE! Porażenie prądem elektrycznym może mieć śmiertelne skutki.
Przed otwarciem urządzenia należy:
- Ustawić wyłącznik zasilania w pozycji – O –
-Odłączyć urządzenie od sieci
- Umieścić wyraźną tabliczkę ostrzegającą przed ponownym włączeniem
- Za pomocą odpowiedniego przyrządu pomiarowego sprawdzić, czy wszys­tkie elementy naładowane elektrycznie (np. kondensatory) są rozładowane.
Informacje ogól­ne
Podczas każdego uruchamiania
W normalnych warunkach pracy źródło prądu spawalniczego wymaga minimalnego nakładu pracy, potrzebnej na utrzymanie w dobrym stanie technicznym oraz konser­wację. Przestrzeganie kilku ważnych punktów stanowi jednak niezbędny warunek długoletniej eksploatacji systemu spawania.
- Sprawdzić wtyczkę zasilania, kabel zasilania oraz palnik spawalniczy i połączenie z masą pod kątem uszkodzeń
- Sprawdzić, czy odstęp wokół urządzenia wynosi 0,5 m (1 ft. 8 in.) aby powietrze chłodzące mogło swobodnie wpływać i uchodzić
- Sprawdzić hamulec szpuli drutu i w razie potrzeby wyregulować
WSKAZÓWKA! Ponadto otwory wlotowe i wylotowe powietrza nie mogą być w żadnym razie zakryte, również częściowo.
Co 6 miesięcy
Utylizacja
- Zdemontować części boczne urządzenia i przedmuchać w celu oczyszczenia wnętrza urządzenia suchym, sprężonym powietrzem o zredukowanym ciśnieniu
WSKAZÓWKA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia części elektronicznych. Nie przedmuchiwać z bliska części elektronicznych.
- W przypadku dużej ilości pyłu oczyścić również kanały powietrza chłodzącego
Utylizację przeprowadzać zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowymi i lokalnymi.
30
Dane techniczne
Napięcie specjal­ne
Źródło prądu spawalniczego VST 1500/2500/ 2500 CSA
WSKAZÓWKA! Instalacja elektryczna zaprojektowana dla zbyt małego
obciążenia może być przyczyną poważnych szkód materialnych. Kabel zasilania oraz jego zabezpieczenia muszą być odpowiednio zwymiarowane. Obowiązują dane techniczne umieszczone na tabliczce znamionowej.
VST 1500 VST 2500 VST 2500 CSA
Napięcie sieciowe 1x230 V 3x230/400 V 1x208/230/400/
460 V Tolerancja napięcia sieciowego +/- 10 % +/- 10 % +/- 10 % Częstotliwość sieci 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz Bezpiecznik sieciowy zwłoczny 16 A 16 A 40 A Prąd ciągły w obwodzie pierwotnym
(100 % ED) 9,6 A 5,3 A (400 V) 21,8 A Moc ciągła w obwodzie pierwotnym
(100 % ED) 2,3 kVA 3,5 kVA 4,90 kVA Cos phi 0,89 (140 A) 0,95 (250 A) 0,88 (250 A) Współczynnik sprawności 74 % (70 A) 75 % (130 A) 77 % (150 A) Zakres prądu spawania 30 - 140 A 25 - 250 A 6 - 250 A Prąd spawania przy 10 min/25°C (77°F)
22 % ED 140A - ­35 % ED - 250 A 250 A 60 % ED 85 A 185 A 200 A 100 % ED 65 A 140 A 170 A Prąd spawania przy 10 min/40°C (104°F) 18 % ED 140 A - ­27 % ED - 250 A ­30 % ED - - 250 A 60 % ED 80 A 160 A 180 A 100 % ED 55 A 130 A 150 A
Zakres prądu spawania 15,5 - 21,0 V 15,3 - 26,5 V 14,3 - 26,5 V Napięcie trybu pracy jałowej 34 V 38 V 40 V Liczba stopni przełączania 6 10 10 Zaczepy induktancyjne 1 (2 przy CO2) 1 (2 przy CO2) 1 Stopień ochrony IP 21 IP 21 IP 21 Znak jakości CE, CSA CE CE, CSA Znak bezpieczeństwa S S S Wymiary dł.xszer.xwys. 800x380x680mm 800x380x680mm 800x380x680mm
31.5x15x26.8 in. 31.5x15x26.8 in. 31.5x15x26.8 in.
Waga 60,5 kg 74 kg 89 kg
133.4 lb. 163.2 lb. 196.3 lb.
31
PL
Źródło prądu spawalniczego VST 3100/3100 CSA
VST 3100 VST 3100 CSA
Napięcie sieciowe 3x230/400 V 3x230/400/440 V Tolerancja napięcia sieciowego +/- 10 % +/- 10 % Częstotliwość sieci 50/60 Hz 50/60 Hz Bezpiecznik sieciowy zwłoczny 20 A 20 A Prąd ciągły w obwodzie pierwotnym
(100 % ED) 6,9 A (400 V) 5,35 A (440 V) Moc ciągła w obwodzie pierwotnym
(100 % ED) 4,7 kVA 4,06 kVA Cos phi 0,95 (150 A) 0,94 (310 A) Współczynnik sprawności 78% (310 A) 78 % (310 A) Zakres prądu spawania 20 - 310 A 20 - 310 A Prąd spawania przy 10 min/40°C (104°F)
18 % ED - ­27 % ED - ­30 % ED 310 A 310 A 60 % ED 190 A 190 A 100 % ED 140 A 140 A
Zakres prądu spawania 15,0 - 29,5 V 15,0 - 29,5 V Napięcie trybu pracy jałowej 46 V 45 V Liczba stopni przełączania 15 15 Zaczepy induktancyjne 2 (3 przy CO2) 2 Stopień ochrony IP 21 IP 21 Znak atestu CE CE, CSA Znak bezpieczeństwa S S Wymiary dł.xszer.xwys. 800x380x680mm 800x380x680mm
31.5x15x26.8 in. 31.5x15x26.8 in.
Waga 92 kg 92 kg
202.9 lb. 202.9 lb.
32
Ersatzteilliste
DEENFRITESPT-BRNLNOCSRUSKSVTR
Spare Parts List
Liste de pièces de rechange
Lista parti di ricambio
Lista de repuestos
Lista de peças sobresselentes
Onderdelenlijst
Reservdelsliste
Seznam náhradních dílů
Список запасных частей
Zoznam náhradných dielov
Reservdelslistan
ud_fr_st_tb_00150 012014
Parça Listesi
Wykaz czesci zamiennych
PL
230/400V 440V 500V
VarioStar 1500 G/Z/2R 4,025,196 VarioStar 2500 G/Z/2R 4,025,197 4,025,197,920 4,025,197,950 VarioStar 3100 G/Z/2R 4,025,198 4,025,198,920 4,025,198,950 VarioStar 1500 G/E/2R 4,025,196,001 VarioStar 2500 G/E/2R 4,025,197,001 4,025,197,921 4,025,197,951 VarioStar 3100 G/E/2R 4,025,198,001 4,025,198,921 4,025,198,951 VarioStar 1500 G/D/2R 4,025,196,002 VarioStar 2500 G/D/2R 4,025,197,002 VarioStar 3100 G/D/2R 4,025,198,002
VarioStar 1500 CO2 G/Z/2R 4,025,205 VarioStar 2500 CO2 G/Z/2R 4,025,206 4,025,206,920 4,025,206,950 VarioStar 3100 CO2 G/Z/2R 4,025,207 4,025,207,920 4,025,207,950 VarioStar 1500 CO2 G/E/2R 4,025,205,001 VarioStar 2500 CO2 G/E/2R 4,025,206,001 4,025,206,921 4,025,206,951 VarioStar 3100 CO2 G/E/2R 4,025,207,001 4,025,207,921 4,025,207,951
VarioStar 1500 G/Z/2R/US 4,025,196,800 VarioStar 1500 G/E/2R/US 4,025,196,801 VarioStar 2500 G/Z/2R/US 4,025,197,800 VarioStar 2500 G/E/2R/US 4,025,197,801 VarioStar 3100 G/Z/2R/US 4,025,198,800 VarioStar 3100 G/E/2R/US 4,075,198,801
45,0200,1159 45,0200,1166 - CO2 45,0200,1213 - VST 2500 US
42,0407,0017
AM2,0201,1407
42,0407,0092
45,0200,1160
42,0400,0352
41,0007,0158
41,0007,0160 - 1A500V
41,0007,0159
44,0001,1021 - Z,0,8T 44,0001,1043 - E,0,8T 44,0001,1315 - D,0,8T 44,0001,1118 - Z,1,0T 44,0001,1122 - E,1,0T 44,0001,1316 - D,1,0T 44,0001,1349 - Z,0,9T 44,0001,1350 - E,0,9T
32,0405,0336
32,0405,0334
12,0405,0328
43,0004,3221
42,0405,0056
42,0404,0024
44,0550,0060
42,0300,2601
42,0300,2600,Z
40,0001,0012 - *
* gewünschte Länge angeben * Specify the length required * Indiquer la longueur désirée * Indicar la longitud deseada * Indicare la lunghezza desiderat * indicar o comprimento desejado * uved'te požadovanou délku
42,0407,0063
43,0013,0015
BE2,0201,1404
42,0200,8285
44,0001,1041
44,0001,1023
BE2,0200,8464
43,0006,0136
43,0003,0040
42,0406,0073
42,0406,0242
43,0002,0305
4,055,354 - MR26A
44,0001,1287
VarioStar
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_mi_00580 012014
1/2
VST 1500
33,0005,2198
43,0008,0118 - 24 03 C17
43,0008,0119 - 24 03 C9
41,0001,0503
43,0001,1019
42,0300,0648
42,0001,3541 - US
43,0004,0519
42,0406,0296
43,0002,0468 - 6ST
41,0007,0134 - 100°
43,0001,0921
41,0002,0046 41,0005,0174
43,0001,1013
33,0010,0162 33,0010,0333 - CO2
43,0001,0882
22,0409,2925 22,0409,2944 - CO2 22,0409,2986 - US
VST 2500
33,0005,2196 33,0020,0017 - 440/500V
43,0008,0118 - 24 03 C17 43,0008,0124 - US
22,0409,2926 22,0409,2945 - CO2 42,0409,3084 - US
41,0001,0616
43,0004,1993 - US
43,0001,1018 43,0001,1019 - US 43,0001,1049 - 440/500V
42,0300,0648
42,0001,3541 - US
43,0004,1313
43,0001,0985 43,0001,1055 - 440V 43,0001,1196 - 500V 43,0001,1220 - US
43,0004,1315 - 440/500V
42,0406,0296
43,0002,0333 - 10ST 43,0002,0406 - 10ST US
41,0002,0041 41,0002,0064 - US
41,0007,0126 - 125°
41,0007,0133 - 115°
43,0001,1014
33,0010,0176 33,0010,0332 - US
41,0001,0612
41,0007,0013 - 160°
VST 3100
33,0005,2196 33,0020,0017 - 440/500V+US
43,0008,0124 - 24 03 C32+US
22,0409,2927 22,0409,2946 - CO2 42,0409,3085 - US
VarioStar
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
43,0001,1018 43,0001,1049 - 440/500V+US
42,0300,0648
42,0001,3541 - US
43,0004,0881
33,0010,0332 33,0010,0334 - CO2
43,0004,0507 - 440/500V
42,0406,0297
43,0002,0469 - 15ST
41,0007,0133 - 115°
43,0001,1014
41,0002,0054
41,0001,0612
43,0001,0953
43,0001,0999 - 440V+US
43,0001,0976 - 500V
41,0007,0013 - 160°
2/2
el_fr_st_mi_00580 012014
Motorplate 24V 2R / 42V 2R
42,0405,0117
1
42,0405,0116
42,0407,0098
42,0404,0280
42,0409,2106
32,0405,0112
42,0407,0429
42,0405,0119
22,0405,0122
42,0200,5678
BE2,0200,8292
Z = Fronius connection
E = Euro connection
44,0001,1039
42,0407,0137
42,0001,2703
32,0405,0132
42,0401,0847
44,0001,1024
42,0200,8698
42,0001,2700
42,0399,0015
42,0400,0100
(2x)
42,0405,0120,U
32,0405,0113
12,0405,0118
BF2,0201,1512
1
42,0300,2162 - 120mm/4.72in. 42,0300,2199 - 200mm/7.87in.
D = Dinse connection
Z = Fronius connection
E = Euro connection
42,0001,1278 - 5x113 42,0001,1424 - 5x109 42,0001,1682 - 5x111 42,0001,1944 - 5x133 42,0001,3051 - 3,5x113
44,0001,1219
42,0200,9627
44,0001,1314
42,0100,0052
42,0402,0093
44,0001,0052
42,0200,9872
44,0001,0442
42,0100,0333
22,0405,0114
BF2,0201,1345
Motorplate 24V 2R / 42V 2R
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
42,0300,1053
44,0001,0276
1/2
el_fr_st_mp_01221 012015
Motorplate 24V 2R / 42V 2R
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_mp_01221 012015
2/2
Profi
Heavy Duty
mm / inch 0,6 / .023
0,8 / .030
0,9 / .035 1,0 / .040 1,2 / .045 1,4 / .052 1,6 / 1/16 1,8 / .068 2,0 / 5/64 2,4 / 3/32 2,8 / 7/64 3,2 / 1/8
Profi
mm / inch 0,6 / .023 0,8 / .030 0,9 / .035 1,0 / .040 1,2 / .045 1,4 / .052 1,6 / 1/16 2,0 / 5/64 2,4 / 3/32 2,8 / 7/64
44,0001,3403 44,0001,3405 44,0001,1365 44,0001,1227 44,0001,1200 44,0001,1185 44,0001,1353 44,0001,1228
-
44,0001,3412
-
-
-
Steel + CrNi Alu + CuSi FC
42,0001,1438
-
-
­42,0001,1321 42,0001,0382 44,0001,1353 42,0001,1322
-
-
-
-
44,0001,3404 44,0001,3404 44,0001,1184
44,0001,3407 44,0001,1209 44,0001,1296 44,0001,3410 44,0001,3413
-
44,0001,3416
-
42,0001,1610
-
42,0001,1611
-
42,0001,0383 42,0001,1609 42,0001,1655
-
-
-
-
-
44,0001,3406
44,0001,3408 44,0001,3409
­44,0001,3411 44,0001,3414 44,0001,3415 44,0001,3417
-
-
-
-
42,0001,0403
-
42,0001,0378
42,0001,0379 42,0001,0380 42,0001,0432
without teeth
­42,0001,2767 42,0001,3591
42,0001,2824*
-
-
-
-
-
-
mm / inch
0,9 / .035 1,0 / .040 1,2 / .045 1,4 / .052 1,6 / 1/16
2,0 / 5/64 2,4 / 3/32
44,0001,1376 44,0001,1377
44,0001,1378 44,0001,1379 44,0001,1323 44,0001,1501 44,0001,1322
pressure roller
Profi
44,0001,1221
drive roller
U
44,0001,1203
Wire feed rollers
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
ud_fr_st_mp_00094 012016
1/1
Loading...