Fronius VR 4000 Yard Operating Instruction [FR]

/ Battery Charging Systems / Welding Technology / Solar Electronics
VR 4000 Yard
Instructions de service Liste de pièces de rechange
FR
Dévidoir-fil
42,0426,0013,FR 007-10072015
Introduction
Nous vous remercions de votre confiance et vous félicitons d’avoir acheté un produit de qualité supérieure de Fronius. Les instructions suivantes vous aideront à vous familiari­ser avec le produit. En lisant attentivement les instructions de service suivantes, vous découvrirez les multiples possibilités de votre produit Fronius. C’est la seule manière d’exploiter ses avantages de manière optimale.
Prière d’observer également les consignes de sécurité pour garantir une sécurité accrue lors de l’utilisation du produit. Une utilisation soigneuse du produit contribue à sa lon­gévité et sa fiabilité. Ce sont des conditions essentielles pour obtenir d’excellents résul­tats.
FR
ud_fr_st_et_00500 01/2012
Consignes de sécurité
DANGER!
AVERTISSE­MENT!
ATTENTION!
REMARQUE!
Important!
«DANGER!» caractérise un péril immédiat. S’y exposer entraîne la mort ou
des blessures graves.
«AVERTISSEMENT» caractérise une situation pouvant s’avérer dangereu­se. S’y exposer peut entraîner la mort et des blessures graves.
«ATTENTION!» caractérise une situation pouvant s’avérer néfaste. S’y exposer peut entraîner des blessures légères ou minimes ainsi que des dégâts matériels.
«REMARQUE» caractérise un danger entraîné par une gêne des conditions de travail et des dégâts possibles sur l’équipement.
«Important» caractérise des conseils d’utilisation et d’autres informations particulière­ment utiles. Ne signale pas de situation néfaste ou dangereuse.
Dans le cas où vous rencontreriez l’un des symboles représentés à la lecture du chapitre «Consignes de sécurité», vous devriez y porter une attention accrue.
FR
Généralités
L’appareil répond aux derniers développements techniques et satisfait à la réglementation généralement reconnue en matière de sécurité. En cas de fausse manoeuvre ou de mauvaise utilisation, elle présente toutefois cer­tains risques
- pour la santé et la vie de l‘utilisateur ou d‘un tiers,
- pour la source de courant et pour d‘autres biens matériels de l‘exploitant,
- liés à la qualité du travail effectué avec la source de courant.
Toutes les personnes intervenant dans la mise en service, la manipulation et l‘entretien de la source de courant doivent
- avoir la qualification requise,
- avoir des connaissances suffisantes en soudure et
- observer scrupuleusement les instructions de service.
Les instructions de service doivent être conservées en permanence sur le lieu d‘utilisation de l’appareil. En complément aux instructions de service, la réglementation généralement valable et la réglementation locale concernant la prévention d‘accidents et la protection de l‘environnement doivent à tout moment être disponibles et respectés.
Toutes les consignes de sécurité et les avertissements de danger apposés sur l’appareil
- doivent rester lisibles
- ne doivent pas être endommagés
- ne doivent pas être retirés
- ne doivent pas être recouverts, masqués par des autocollants ou peints.
Vous trouverez les emplacements où figurent les consignes de sécurité et les avertissements de danger sur l’appareil en consultant le chapitre «gé­néralités» du manuel d’instructions de ce dernier.
I
ud_fr_st_sv_00468 022013
Généralités
(suite)
Tout dérangement pouvant nuire à la sécurité doit être éliminé avant de mettre en marche l’appareil.
Votre sécurité est en jeu !
Uilisation confor­me
L’appareil a été conçue exclusivement pour une utilisation de le cadre des travaux prévus.
L’appareil est exclusivement conçu pour les procédés de soudage indiqués sur la plaque signalétique. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Le fabricant ne saurait par conséquent être tenu responsable des dégâts consécutifs.
Font également partie de l’utilisation conforme:
- la lecture exhaustive et l’observation de toutes les indications du manuel d’instructions de service
- la lecture exhaustive et le respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger du manuel d’instructions de service
- le respect des travaux d’inspection et d’entretien
Ne jamais utiliser l’appareil pour les applications suivantes:
- Dégel de tuyaux
- Chargement de batteries/accumulateurs
- Démarrage de moteurs
L’appareil est conçu pour le fonctionnement dans l’industrie et l’artisanat. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages consécutifs à l’utilisation de l’appareil dans une habitation.
Le fabricant n’endosse aucune responsabilité pour des résultats de travail laissant à désirer ou défectueux.
Conditions environnementa­les
Obligations de l‘exploitant
La marche ou le stockage de l’appareil en dehors de la zone indiquée est considéré comme impropre. Le fabricant ne saurait être tenu responsable de dommages en résultant.
Plage de température de l’air environnant:
- pour le service: - 10 °C à + 40 °C (14 °F à 104 °F)
- pour le transport et le stockage: - 20 °C à + 55 °C (-4 °F à 131 °F)
Humidité de l’air relative:
- jusqu’à 50 % à 40 °C (104 °F)
- jusqu’à 90 % à 20 °C (68 °F)
’air environnant doit être dénué de poussières, d’acide, de gaz ou de sub­stances corrosives, etc.
Altitude au-dessus du niveau de la mer: jusqu’à 2000m (6500 ft)
L‘exploitant s‘engage à n‘autoriser l‘utilisation de l’appareil qu‘à des personnes
- connaissant les prescriptions fondamentales concernant la sécurité du travail et la prévention d‘accidents et familiarisées avec la manipulation de l’appareil
- ayant lu et compris le mode d’emploi, en particulier le chapitre « Consig­nes de sécurité » et l‘ont confirmé par leur signature.
- ayant reçu une formation conforme aux exigences adressées par les résultats demandés
ud_fr_st_sv_00468 022013
Il convient de vérifier à intervalles réguliers que le personnel est conscient des consignes de sécurité pendant le travail.
II
Obligations du personnel
Toutes les personnes chargées de travailler avec l’appareil s‘engagent à
- respecter les prescriptions fondamentales en matière de sécurité du travail et de prévention des accidents,
- lire les instructions de service, en particulier le chapitre « Consignes de sécurité » et à attester par leur signature qu‘ils les ont compris, ceci avant d‘entamer le travail.
Avant de s’éloigner du poste de travail, s’assurer de l’impossibilité de la survenue de dégâts matériels ou corporels pendant cette absence.
Raccordement au secteur
Auto-protection et protection des personnes
En raison de leur absorption de courant élevée, les appareils de forte puissance influent sur la qualité énergétique du réseau d’alimentation. Certains types d’appareils peuvent être touchés sous la forme :
- de restrictions de raccordement
- d’exigences relatives avec l’impédance maximale autorisée du secteur
- d’exigences relatives à la puissance de court-circuit nécessaire
*)
à l’interface avec le réseau public
*)
voir caractéristiques techniques
Dans ce cas, l’exploitant ou l’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’appareil peut être raccordé au réseau, au besoin en prenant contact avec le distributeur d’électricité.
REMARQUE Il faut veiller à la bonne mise à la terre du couplage au réseau.
Vous vous exposez à de nombreux dangers pendant le soudage, comme par ex.
- projection d’étincelles et de pièces métalliques incandescentes
- rayonnement de l’arc lumineux nocif pour la peau et les yeux
FR
*)
- champs éléctromagnétiques synonymes de danger de mort pour les porteurs de stimulateur cardiaque (pacemaker)
- danger d’électrocution en raison du courant secteur et de soudage
- nuisance du bruit
- fumée et gaz de soudage nocifs
Les personnes travaillant sur la pièce à usiner pendant le soudage doivent porter des vêtements de protection présentant les caractéristiques suivantes:
- difficilement inflammables
- isolants et secs
- couvrant l’ensemble du corps, non endommagés et en bon état
- casque de protection
- pantalon sans ourlet
III
ud_fr_st_sv_00468 022013
Auto-protection et protection des personnes
(suite)
Font entre autre partie des vêtements de protection:
- Protégez les yeux et la face des rayons ultraviolets , de la chaleur et de la projection d’étincelles en utilisant un écran de soudeur doté de verres filtrants réglementaires.
- Porter des lunettes de protection conformes à la règlementation derrière l’écran de soudeur
- Portez des chaussures solides, isolantes. Ces chaussures doivent rester isolantes même dans un environnement humide
- Protégez les mains par des gants appropriés (isolants électriques, protection thermique
- Porter un casque antibruit pour réduire les nuisances liées au bruit et pour éviter de vous endommager les tympans.
Tenir éloignées toutes personnes étrangères et surtout les enfants pendant la marche des appareils et le processus de soudage. S’il y avait toutefois des personnes à proximité:
- les informer de l’ensemble des dangers (danger d’éblouissement par l’arc lumineux, danger de blessures par la projection d’étincelles, gaz de fumée toxiques, danger lié au courant secteur ou de soudage,...)
- mettre à leur disposition les moyens de protection adéquats ou
- mettre en place des cloisons ou des rideaux de séparation.
Données relati­ves aux valeurs des émissions sonores
Risque pro­venant du déga­gement de va­peurs et gaz nocifs
L’appareil émet un niveau de puissance acoustique < 80 dB(A) (réf. 1pW) en marche à vide ainsi que dans la phase de refroidissement après foncti­onnement au point de travail maximal autorisé en charge normale, confor­mément à la norme EN 60974-1.
Une valeur d’émission rapportée au poste de travail ne peut pas être indiqu­ée pour le soudage (et le découpage) car celle-ci est fonction du procédé utilisé et de l’environnement. Elle dépend de paramètres les plus divers comme p. ex. du procédé de soudage (MIG/MAG, TIG), du type de courant choisi (continu, alternatif), de la plage de puissance, de la nature du métal fondu, du comportement à la résonance de la pièce à usiner, de l’environnement du poste de travail, etc.
La fumée dégagée pendant le soudage contient des gaz et des vapeurs toxiques.
La fumée dégagée pendant le soudage contient des substances éventuelle­ment tératogènes ou cancérogènes.
Maintenir la tête à l’écart de la fumée et des gaz de soudage.
- ne pas respirer la fumée dégagée et les gaz toxiques
- les évacuer du lieu de travail par des moyens appropriés.
ud_fr_st_sv_00468 022013
Veiller à un apport d’air frais suffisant.
En cas d’aération insuffisante, porter un masque respiratoire alimenté en air.
Quand on ignore si la puissance d’aération est suffisante, comparer les valeurs d’émission des substances toxiques aux valeurs seuil admissibles.
Fermer le robinet de la bouteille de gaz de protection ou fermer l'alimentation centrale en gaz si aucun soudage n'est en cours.
IV
Risque pro­venant du déga­gement de va­peurs et gaz nocifs
(suite)
Les composantes suivantes sont entre autres responsables du degré de toxicité de la fumée de soudage:
- métaux employés pour la pièce à usiner
- électrodes
- revêtements
- Détergents, solvants à dégraisser et autres
Pour cette raison, tenir compte des fiches techniques sur la sécurité et des indications du fabricant des composants énumérés.
Tenir les vapeurs inflammables (par ex. vapeurs de solvants) à l’écart de la zone de rayonnement de l’arc lumineux.
FR
Risques pro­venant de la projection d‘étincelles
Risques pro­venant du cou­rant secteur et du courant de soudage
La projection d’étincelles peut causer des incendies et des explosions.
Ne jamais souder à proximité de matériaux inflammables.
Les matériaux inflammables doivent être éloignés d’au moins 11 mètres (36 ft. 1.07 in.) de l’arc lumineux ou recouverts d’une feuille homologuée.
Garder des extincteurs appropriés à portée de main.
Les étincelles et les pièces métalliques incandescentes peuvent parvenir dans la zone environnante à travers les fentes et ouvertures. Prendre des mesures appropriés pour pallier à tout danger de blessure et d’incendie.
Ne pas souder dans des zones menacées d’incendie ou d’explosion ou sur des réservoirs, barrils ou tuyaux fermés, à moins d’avoir fait des préparatifs conformes aux normes nationales et internationales.
Il est interdit de souder sur des réservoirs contenant ou ayant contenu des gaz, des carburants, des huiles minérales et substances analogues. Même des résidus de ces substances présentent un risque d‘explosion.
Une décharge électrique est fondamentalement dangereuse et peut être mortelle.
Ne pas toucher les éléments conducteurs de tension à l’intérieur et à l’extérieur de l’appareil.
Pour le soudage MIG/MAG et TIG, le fil-électrode, la bobine, les rouleaux d’entraînement et les pièces métalliques liés au fil-électrode sont conduc­teurs de tension.
Toujours poser l’unité d’entraînement du fil-électrode sur un fond suffisam­ment isolé ou utiliser un logement isolant approprié pour l’avance de fil.
Veiller à une auto-protection et à la protection des personnes appropriées en mettant un support ou une feuille plastique secs, suffisament isolants face au potentiel de terre ou de masse. Le support ou la feuille plastique doit recouvrir l’ensemble de la zone située entre le corps et le potentiel de terre ou de masse.
Tous les câbles et lignes doivent être solides, intacts, isolés et présenter les dimensions suffisantes. Remplacer immédiatement les liaisons desserrées, les câbles et lignes grillés, endommagés ou sous-dimensionnés.
V
ud_fr_st_sv_00468 022013
Risques pro­venant du cou­rant secteur et du courant de soudage
(suite)
Ne pas enrouler de câbles ou lignes autour du corps ou de membres.
- ne jamais plonger dans l’eau l’électrode de soudage (électrode à ba­guette, électrode en tungstène, fil-électrode,...) pour la refroidir
- ne jamais toucher l’électrode quand la source de courant est allumée
La double tension de marche à vide peut par exemple survenir entre les électrodes de soudage d’un appareil. Toucher simultanément les potentiels des deux électrodes peut être mortel.
Faire vérifier régulièrement par un électricien professionnel le conducteur de terre de la ligne d‘alimentation secteur et la ligne d‘alimentation de l‘appareil.
N’exploiter l’appareil que sur un réseau muni de conducteur de protection et une prise de courant avec contact de conducteur de protection.
Est considéré comme négligence grave le fait d’exploiter l’appareil sur un réseau sans conducteur de protection ou une prise de courant sans contact de conducteur de protection. Le fabricant n’est pas responsable des dom­mages consécutifs.
Au besoin, veiller à une mise à terre suffisante de la pièce à usiner par des moyens appropriés.
Mettre hors d’état de marche les appareils non employés.
Courants de soudage vaga­bonds
Pour les travaux en hauteur, utiliser un harnais de sécurité afin d’éviter les chutes.
Mettre hors d’état de marche l’appareil et tirer la fiche secteur avant les travaux sur l’appareil.
Prévenir un branchement de la fiche secteur et une nouvelle mise en mar­che au moyen d’un panneau d’avertissement clair et bien lisible.
Après avoir ouvert l’appareil:
- décharger tous les composants stockant des charges électriques
- s’assurer que toutes les composantes de l’appareil sont hors tension.
Au cas où des interventions sur des éléments sous tension seraient néces­saires, il est indispensable de faire appel à une seconde personne qui puisse, le cas échéant, couper l‘alimentation électrique.
En cas de non-respect des indications ci-après, l’apparition de courants de soudage vagabonds est possible. Cette dernière peut entraîner:
- le danger d’incendies
- la surchauffe de composants liés à la pièce à usiner
- la destruction des conducteurs de protection
- l’endommagement de l’appareil et d’autres installations électriques
ud_fr_st_sv_00468 022013
Veiller à une liaison solide de la pince à pièces usinées avec la pièce usinée
Fixer la pince à pièces usinées le plus près possible de l’emplacement à souder.
Lorsque le fond est conducteur électriquement, mise en place, si possible, de l’appareil de sorte à l’isoler suffisamment.
En cas d’utilisation de distributeurs de courant, de logements à deux têtes, etc. observer ce qui suit: l’électrode de la torche/du porte-électrode non
VI
Courants de soudage vaga­bonds
(suite)
utilisé est conductrice de potentiel également. Veillez à un stockage suffi­samment isolant de la torche/du porte-électrode non utilisé.
Pour les applications automatisées MIG/MAG, le cheminement du fil-électro­de doit impérativement être isolé entre le fût de fil de soudage, la grande bobine ou la bobine de fil et le dévidoir.
Classification CEM des ap­pareils
Mesures relatives à la CEM
Appareils de la classe d’émissions A :
- ne sont prévus que pour une utilisation dans les zones industrielles
- peuvent entraîner des perturbations de rayonnement liées à leur puis-
sance
Appareils de la classe d’émissions B :
- répondent aux exigences d’émissions pour les zones habitées et les
zones industrielles ainsi que pour les zones habitées dans lesquelles l’alimentation énergétique s’effectue à partir du réseau public basse tension
Classification CEM des appareils conformément à la plaque signalétique ou aux caractéristiques techniques
Dans certains cas, des influences peuvent se manifester dans la zone d’ap­plication prévue malgré le respect des valeurs limites d’émissions normali­sées (p. ex. en présence d’appareils sensibles sur le site d’installation ou lorsque ce dernier est situé à proximité de récepteurs radio ou TV). L’exploitant est alors tenu de prendre les mesures nécessaires pour éliminer les dysfonctionnements.
Examiner et évaluer tout problème éventuel et la résistance aux pannes des installations à proximité en fonction des prescriptions nationales et interna­tionales
- Installations de sécurité
- Lignes de réseau, de signalisation et de transmission des données
- Installations informations et de télécommunications
- Dispositifs pour mesurer et calibrer
FR
Mesures auxiliaires pour éviter les problèmes EMV
a) Alimentation du réseau
- Prendre des mesures supplémentaires (utiliser par ex. des filtres de réseau appropriés) quand des pannes électromagnétiques surviennent malgré le raccord au réseau conforme aux prescriptions.
b) Lignes de soudage
- doivent être aussi courtes que possible
- doivent être posées à proximité les unes des autres (aussi pour éviter des problèmes EMF)
- doivent être posées loin d’autres lignes
c) Egalisation de potentiel
d) Mise à la terre de la pièce à usiner
- le cas échéant, réaliser une liaison à la terre moyennant des condensa­teurs appropriés
e) Protection, au besoin
- protéger les autres installations environnantes
- protéger l’ensemble de l’installation de soudage
VII
ud_fr_st_sv_00468 022013
Mesures EMF
Les champs électromagnétiques peuvent se répercuter négativement sur la santé et avoir des conséquences encore inconnues à ce jour.
- Conséquences sur la santé des personnes avoisinantes, par ex. les porteurs de pacemakers
- Les porteurs de pacemakers doivent consulter leur médecin avant de séjourner à proximité immédiate du poste de travail de soudage
- Tenir les distances entre les câbles de soudure et la tête/le tronc du soudeur aussi grandes que possibles pour des raisons de sécurité
- Ne pas porter les câbles de soudure et les paquets de câbles sur l’épaule et/ou ne pas les enrouler autour le corps et de parties du corps
Zones particu­lièrement dange­reuses
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et les outils à l’écart des pièces mobiles, comme par exemple:
- ventilateurs
- roues dentées, rouleaux, arbres
- bobines de fil et fils-électrodes
Ne jamais approcher les doigts des roues dentées du système d‘entraîne­ment du fil lorsqu‘il est en fonctionnement.
Les feuilles plastiques et les parties latérales ne doivent être retirées/ ouvertes que pendant la durée des travaux d’entretien et de réparation.
Pendant la marche:
- S’assurer que tous les recouvrements soient fermés et l’ensemble des parties latérales correctement montées.
- Maintenir fermés tous les recouvrements et parties latérales.
La sortie du fil-électrode du brûleur représente un danger élevé de blessu­res (perforation de la main, blessures du visage et des yeux,...).
Pour cette raison, tenir toujours le brûleur éloigné du corps en enfilant le fil­électrode (appareils avec dévidoir) et porter des lunettes de protection adaptées.
ud_fr_st_sv_00468 022013
Ne pas toucher la pièce à usiner pendant et après le soudage - danger de brûlures!
Des scories peuvent être projetées par les outils en cours de refroidisse­ment. Pour cette raison, porter l’équipement de sécurité conforme aux prescriptions même pendant les travaux ultérieurs et veiller à ce que les personnes séjournant à proximité soit protégées.
Laisser refroidir les chalumeaux et les autres éléments de l’équipement à haute température de service avant de travailler dessus.
Dans les locaux exposés au risque d‘incendie ou d‘explosion, une régle­mentation particulière est applicable. Respecter la réglementation nationale et internationale qui s‘y rapporte.
Les sources de courant destinées aux travaux dans des locaux à risques élec­triques accrus (p. ex. chaudières) doivent être pourvus du label (Safety). La source de courant ne doit toutefois pas être placée dans de telles pièces.
VIII
Zones particu­lièrement dange­reuses
(suite)
Risque d’ébouillantement par la sortie d’agent réfrigérant. Mettre hors service l’unité de refroidissement avant de débrancher les raccords pour l’aller ou le retour d’eau.
Pour manipuler le réfrigérant, respecter les indications de la fiche technique de sécurité du réfrigérant. Vous pouvez demander la fiche technique de sécurité du réfrigérant auprès de votre service après-vente ou sur la page d’accueil du fabricant.
N’utiliser que des dispositifs de suspension de charge appropriées du fabricant pour le transport par grue d’appareil.
- Accrocher les chaînes ou élingues aux points prévus à cet effet du matériel de suspension des charges.
- Les chaînes ou élingues doivent former l’angle le plus petit possible d’avec la verticale.
- Retirer la bouteille de gaz et l‘unité d‘entraînement du fil (appareils MIG/ MAG et TIG).
En cas d’accrochage à une grue de l’unité d’entraînement du fil-électrode pendant le soudage, utiliser toujours un accrochage isolant pour l’unité d’entraînement du fil-électrode (appareils MIG/MAG et TIG).
Si l’appareil est équipé d’une courroie de transport ou d’une poignée, elle sert exclusivement au transport à la main. La courroie ne se prête pas au trans­port par grue, par chariot élévateur ou d’autre outils de levage mécanique.
FR
Problèmes avec les résultats de soudage
Tous les moyens d’accrochage (sangles, boucles, chaînes, etc.) utilisés avec l’appareil ou ses composants doivent être vérifiés régulièrement (p. ex. dommages mécaniques, corrosion ou modifications dues à d’autres conditi­ons environnementales). Les intervalles et l’étendue du contrôle doivent répondre au minimum aux normes et directives nationales en vigueur.
Danger que du gaz protecteur incolore et inodore ne s’échappe en cas d’utilisation d’un adaptateur sur le raccord à gaz protecteur. Etancher le filetage de l’adaptateur destiné au raccord du gaz protecteur au moyen d’une bande en Téflon avant le montage.
Pour un fonctionnement sûr et conforme de l’installation de soudage, respecter les prescriptions ci-dessous concernant la qualité du gaz de protection :
- Taille des particules solides <40µm
- Point de rosée <-20°C
- Teneur en huile max. <25mg/m³
En cas de besoin, utiliser des filtres.
REMARQUE ! Les conduites en circuit fermé présentent un risque plus élevé d’encrassement.
Danger par les bonbonnes de gaz de protection
Les bonbonnes de gaz de protection contiennent du gaz sous pression et peuvent exploser en cas d’endommagement. Comme les bonbonnes de gaz de protection font partie de l’équipement requis pour le soudage, il convient de les manipuler avec le plus grand soin.
Protéger les bonbonnes de gaz de protection contenant du gaz densifié d’un excès de chaleur, des coups, des scories, des flammes vives, des étincelles et des arcs lumineux.
IX
ud_fr_st_sv_00468 022013
Danger par les bonbonnes de gaz de protection
(suite)
Monter les bonbonnes de gaz de protection à la verticale et les fixer confor­mément aux instructions pour éviter tout renversement.
Tenir les bonbonnes de protection éloignées des circuits de soudage ou d’autres circuits de courant électrique.
Ne jamais accrocher un chalumeau à une bonbonne de gaz de protection.
Ne jamais toucher une bonbonne de gaz de protection avec une électrode de soudage.
Danger d’explosion - ne jamais souder sur une bonbonne de gaz de protec­tion sous pression.
Employer toujours les bonbonnes de gaz de protection convenant à l’application respective et les accessoires appropriés (régulateurs, flexibles et raccords,...). N’utiliser que des bonbonnes de gaz de protection et des accessoires en bon état.
Ecarter le visage de l’échappement à chaque fois qu’on ouvre une bouteille de gaz de protection.
Fermer la bouteille une fois qu’on a fini de souder.
Laisser le capuchon sur la bonbonne de gaz de protection quand elle n’est pas raccordée.
Mesures de sécurité sur le lieu d‘installation de l’appareil et pendant le trans­port
Se conformer aux indications du fabricant et aux prescriptions nationales et internationales en matière de bonbonnes de gaz de protection et d’accessoires.
Le renversement de l’appareil présente un grave danger ! L’appareil doit être installée sur un sol ferme et plat offrant suffisamment de stabilité.
- Un angle d’inclinaison de 10° au maximum est autorisé
Dans les locaux exposés au risque d‘incendie ou d‘explosion, une régle­mentation particulière est applicable. Respecter la réglementation nationale et internationale qui s‘y rapporte.
Assurer par des directives et des contrôles internes que l‘environnement du lieu de travail soit toujours propre et ordonné.
N’installer et n’exploiter l’appareil que conformément au type de protection indiqué sur la plaque signalétique.
A l’installation de l’appareil, laisser un espace de 0,5 m (1,6 ft) tout autour, afin que l’air de refroidissement puisse circuler.
Pendant le transport de l’appareil, veiller à ce que les directives nationales et régionales de prévention des accidents soient respectées, en particulier celles sur les risques pendant le transport.
ud_fr_st_sv_00468 022013
Avant de transporter l’appareil, vidanger entièrement le fluide réfrigérant et démonter les composants suivants:
- Dévidoir
- Bobine de fil
- Bouteille de gaz protecteur
Avant la mise la mise en service suivant le transport, effectuer impérative­ment un contrôle visuel de l’appareil, pour voir s’il est endommagé. Faire réparer les dommages éventuels par des membres du personnel formés.
X
Mesures de sécurité en fonctionnement normal
N‘utiliser l’appareil que si tous les dispositifs de sécurité fonctionnent. En cas les dispositifs de sécurité ne fonctionnent pas, elle présente toutefois certains risques
- pour la santé et la vie de l‘utilisateur ou d‘un tiers,
- pour l’appareil et pour d‘autres biens matériels de l‘exploitant,
- liés à la qualité du travail effectué avec l’appareil.
Remettre en état de marche les dispositifs de sécurité défaillants avant la mise en marche de l’appareil.
Ne jamais contourner ou mettre hors d’état de marche les dispositifs de sécurité.
S’assurer que personne n’est menacé avant de mettre l’appareil en marche.
- Au moins une fois par semaine, vérifier si l’appareil ne présente aucune détérioration détectable de l‘extérieur et contrôler le fonctionnement des dispositifs de sécurité.
- Toujours bien fixer la bonbonne de gaz de protection et la retirer aupara­vant en cas de transport par grue
- Seul le produit réfrigérant original du fabricant est approprié pour l’utilisation dans nos appareils en raison de ses propriétés (conduction électrique, protection antigel, compatiblité avec la pièce à usiner, inflam­mabilité, ...)
- N’utiliser que le produit réfrigérant original approprié du fabricant
- Ne pas mélanger les produits réfrigérants originaux du fabricant avec d’autres produits réfrigérants.
- Si des dommages surviennent à l’utilisation d’autres produits réfrigé­rants, le fabricant ne saurait en être tenu responsable et l’ensemble des droits à garantie expirent.
- Dans certaines conditions, le produit réfrigérant est inflammable. Ne transporter le produit réfrigérant que dans des récipients d’origine fermés et les tenir éloignés de sources d’étincelles.
- Mettre en décharge les produits réfrigérants usagés conformément aux prescriptions nationales. Votre point de service vous remettra une fiche de sécurité et/ou par la « Homepage » du fabricant.
- Une fois l’installation refroidie, vérifier le niveau de produit réfrigérant avant de reprendre le soudage.
FR
Entretien et réparation
Les pièces d‘autres fabricants n‘offrent pas les garanties de sécurité et de fonctionnement suffisantes. N‘utiliser que des pièces de rechange ou des pièces d‘usure d‘origine (s’appliquer également aux pièces standardisées).
Aucune modification, transformation ou montage ne peuvent être effectués sur l’appareil sans l‘autorisation du constructeur.
Remplacer immédiatement tout composant présentant un défaut quel­conque.
Pour toute commande, prière d‘indiquer la dénomination et le numéro de référence exacts, comme indiqués sur la liste des pièces de rechange, ainsi que le numéro de série de l’appareil.
XI
ud_fr_st_sv_00468 022013
Contrôle techni­que de sécurité
Le fabricant recommande de faire effectuer au moins tous les 12 mois un contrôle technique de sécurité de l’appareil.
Au cours de ce même intervalle de 12 mois, le fabricant recommande un étalonnage des sources de courant.
Un contrôle technique de sécurité réalisé par un électricien spécialisé agréé est recommandé
- après toute modification
- après montage ou conversion
- après toute opération de réparation, entretien et maintenance
- au moins tous les douze mois.
Pour le contrôle technique de sécurité, respecter les normes et les directi­ves nationales et internationales en vigueur.
Vous obtiendrez des informations plus précises concernant le contrôle technique de sécurité et le calibrage auprès de votre service après-vente. Sur demande, ce service tient les documents requis à votre disposition.
Élimination
Marquage de sécurité
Ne pas jeter cet appareil avec les déchets ménagers ordinaires ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Assurez-vous de bien remettre votre appareil usagé à votre revendeur ou informez-vous sur les systèmes de collecte ou d’élimination locaux approu­vés. Un non-respect de cette directive UE peut avoir des effets néfastes pour l’environnement et la santé !
Les appareils avec le label CE satisfont aux exigences fondamentales de la directive en matière de basse tension et de compatibilité électromagnétique (Par ex. normes significatives en matière de produits de la série de normes EN 60 974)..
Les appareils avec le label CE satisfont aux exigences des normes corre­spondantes au Canada et aux Etats-Unis.
Sécurité des données
Droits d‘auteur
ud_fr_st_sv_00468 022013
L’utilisateur est responsable de la sécurité des données des modifications apportées aux réglages usine. Le fabricant ne répond pas des réglages individuels supprimés.
Le fabricant est propriétaire des droits d‘auteurs sur ces instructions de service.
Le texte et les figures correspondent à l‘état de la technique lors de la mise sous presse. Sous réserve de modification. Le contenu des présentes instructions de service ne fondent aucun recours de la part de l‘acheteur. Nous sommes reconnaissants pour toute proposition d‘amélioration ou indication d‘erreurs figurant dans les instructions de service.
XII
Sommaire
Généralités ..................................................................................................................................................... 2
Concept du produit .................................................................................................................................... 2
Options ...................................................................................................................................................... 2
Avertissements sur l’appareil .................................................................................................................... 3
Éléments de commande et connexions ......................................................................................................... 4
Généralités ................................................................................................................................................ 4
VR 4000 Yard - vue avant et vue latérale gauche ..................................................................................... 4
VR 4000 Yard - vue latérale droite ............................................................................................................ 6
Installation ...................................................................................................................................................... 7
Sécurité ..................................................................................................................................................... 7
Utilisation conforme à la destination ......................................................................................................... 7
Monter la torche de soudage .................................................................................................................... 7
Raccordement du faisceau de liaison au dévidoir ..................................................................................... 8
Relier le faisceau de liaison au dévidoir .................................................................................................... 8
Mise en place du faisceau de liaison dans le dévidoir .............................................................................. 9
Relier le faisceau de liaison à la source de courant .................................................................................. 9
Installation du tube d’entrée du fil, de l’embout de guide-fil et du tube capillaire en acier ............................ 10
Sécurité ................................................................................................................................................... 10
Tube d’entrée du fil, embout de guide-fil et tube capillaire ...................................................................... 10
Retirer les galets d’entraînement ............................................................................................................ 10
Remplacer le tube capillaire .....................................................................................................................11
Remplacer l’embout de guide-fil ...............................................................................................................11
Remplacer le tube d’entrée du fil ............................................................................................................ 12
Monter les galets d’entraînement ............................................................................................................ 12
Mise en place de la bobine de fil, mise en place de la bobine type panier................................................... 13
Sécurité ................................................................................................................................................... 13
Mise en place de la bobine de fil ............................................................................................................. 13
Mise en place de la bobine type panier ................................................................................................... 13
Régler le frein ............................................................................................................................................... 14
Généralités .............................................................................................................................................. 14
Régler le frein .......................................................................................................................................... 14
Installation du frein .................................................................................................................................. 15
Généralités .............................................................................................................................................. 16
Dévidoirs USA ......................................................................................................................................... 16
Mise en place / remplacement des galets d’entraînement ...................................................................... 16
Mise en place / remplacement des galets d’entraînement ........................................................................... 16
Introduire le fil-électrode ............................................................................................................................... 17
Introduire le fil-électrode.......................................................................................................................... 17
Régler la pression appliquée................................................................................................................... 18
Maintenance, entretien et élimination........................................................................................................... 19
Généralités .............................................................................................................................................. 19
À chaque mise en service ....................................................................................................................... 19
Tous les 6 mois ....................................................................................................................................... 19
Élimination des déchets .......................................................................................................................... 19
Caractéristiques techniques ........................................................................................................................ 20
Dévidoir VR 4000 Yard ............................................................................................................................ 20
Liste de pièces de rechange Fronius Worldwide
1
Généralités
Concept du produit
Le dévidoir VR 4000 Yard à quatre galets d’entraînement est conçu pour l’utilisation de bobines de fil d’un diamètre de 300 mm maxi.
Le dévidoir Yard a été développé spécialement pour une utilisation dans les chantiers navals et dans l’industrie offshore. Le carter ergonomique est constitué de tôles en aluminium à revêtement par pulvérisation. L’utilisation de ce type de tôle contribue, outre à la légèreté du produit, à son extrême robustesse et à sa résistance à la corrosi­on.
Le mode de construction fermé du VR 4000 Yard offre la meilleure protection possible des dévidoirs contre la poussière et autres salissures.
La capacité à passer par les trous d’homme et la possibilité d’utilisation en position couchée constituent d’autres propriétés des dévidoirs Yard.
Outre leur exceptionnelle maniabilité, le dévidoir Yard est parfaitement adapté à l’utilisation avec des faisceaux de liaison très longs.
Le dévidoir Yard est compatible avec tous les gaz protecteurs usuels.
Le dévidoir VR 4000 Yard est proposé avec un raccord de torche Fronius / Dinse / Euro.
Le dévidoir Yard est particulièrement adapté à l’utilisation de fils fourrés autopro­tecteurs. Comme ceux-ci sont généralement utilisés avec des torches de soudage refroidies par gaz, le dévidoir VR 4000 Yard ne possède pas de raccord d’eau, pour des raisons de gain de poids. L’utilisation de torches refroidies par gaz a également fait ses preuves avec des fils fourrés basiques de 1,2 mm (0,047 in.).
Options
Sélecteur de mode de fonctionnement
Recommandé pour l’utilisation de très longs faisceaux de liaison. Offre la possibilité de
- sélectionner sur site les procédés et les modes de service,
- ainsi que d’y exécuter les fonctions Contrôle gaz et Introduction du fil.
Commutateur à clé (sur la source de courant)
Recommandé pour l’utilisation avec de longs faisceaux de liaison, lorsque la source de courant est fréquemment hors du champ de vision. Protection optimale contre toute influence extérieure
Tube d’entrée du fil, embout de guide-fil et tube capillaire en acier
Recommandé pour l’utilisation avec les fils fourrés autoprotecteurs
2
Avertissements sur l’appareil
Le dévidoir Yard est muni de symboles de sécurité apposés sur la plaque signalétique. Ces symboles de sécurité ne doivent pas être retirés ni recouverts. Ils permettent de prévenir les mauvaises utilisations pouvant être à l’origine de graves dommages corpo­rels et matériels.
Le soudage est un travail dangereux. Les conditions de base suivantes doi­vent être remplies :
- Qualification suffisante pour le soudage
- Équipement de protection adapté
- Maintien à distance des personnes non autorisées
Avertissements sur le dévidoir, p. ex. VR 4000 Yard
N’utiliser les fonctions décrites qu’après avoir lu et compris l’intégralité des documents suivants :
- les présentes Instructions de service
- toutes les Instructions de service des composants du système, en particulier les consignes de sécurité
3
Éléments de commande et connexions
AVERTISSEMENT ! Les erreurs de manipulation peuvent entraîner des
dommages corporels et matériels graves. N’utilisez les fonctions décrites qu’après avoir lu et compris l’intégralité des Instructions de service.
Généralités
IMPORTANT ! Les paramètres réglables sur le dévidoir VR 4000 Yard ne peuvent pas
être réglés sur la source de courant. Les modifications de paramètres peuvent unique­ment être effectuées sur le dévidoir VR 4000 Yard.
VR 4000 Yard ­vue avant et vue latérale gauche
(13)
(12)
(11)
(1) (2)
(3)
(4)(5)(6) (7) (8) (9)
Vue avant du dévidoir VR 4000 Yard
N° Fonction
(1) Potentiomètre de réglage du courant de soudage
pour la sélection du courant de soudage
(2) Potentiomètre de réglage correction de la longueur de l’arc électrique / correction de l’arc dynamique
possède des fonctions différentes selon le procédé de soudage utilisé
Soudage MIG/MAG ... pour la correction de la longueur de l’arc électrique
- longueur d’arc électrique plus courte 0 longueur d’arc électrique neutre + longueur d’arc électrique plus longue
Vue latérale gauche du dévidoir VR 4000 Yard
(10)
Soudage manuel à l’électrode enrobée ... pour influencer l’intensité du courant de court-circuit au moment du transfert de goutte 0 arc électrique doux et à faibles projections 100 arc électrique plus ferme et plus stable
(3) Raccord de torche de soudage (Euro, Dinse)
pour brancher la torche de soudage
(4) Raccord de la commande de la torche de soudage (en option)
pour le raccordement de la fiche Tuchel pour la torche de soudage (5) Raccord enfichable bleu pour arrivée d’eau (en option) (6) Raccord enfichable rouge pour retour d’eau (en option)
4
VR 4000 Yard ­vue avant et vue latérale gauche
(suite)
N° Fonction
(7) Connexion LocalNet (en option)
connecteur standardisé pour extensions du système (par exemple commande à
distance, torche de soudage JobMaster, etc.) (8) Porte-bobine de fil avec frein et adaptateur pour bobines type panier
pour bobines de fil de soudage normalisées jusqu’à 18 kg maxi.
En cas d’utilisation de fils fourrés autoprotecteurs :
- le diamètre de bobine est de 250 mm
- des adaptateurs spéciaux de bobines de fils sont nécessaires (9) Entraînement à 4 galets (10) Sélecteur de mode de service (en option)
avec touche Contrôle gaz / Introduction du fil
IMPORTANT ! Les réglages effectués à partir du sélecteur de mode de service en option (10) ne peuvent pas être modifiés à partir des autres éléments de comman­de, par exemple :
- sur le panneau de commande de la source de courant
- sur la face avant du dévidoir
- sur la commande à distance (11) Touche Introduction fil / Contrôle gaz
Abaisser la touche : pour insérer le fil-électrode dans le faisceau de liaison sans gaz ni courant. Tant que la touche est maintenue abaissée, le dévidoir fonctionne en vitesse d’introduction du fil.
Relever la touche : pour régler le débit de gaz nécessaire sur le détendeur. Le gaz sort tant que la touche est maintenue relevée.
(12) Sélecteur de mode de service
pour la sélection des modes de service :
Mode 2 temps Mode 4 temps Début du soudage aluminium Soudage par points
(13) Sélecteur de mode de service
pour la sélection des procédés suivants :
Soudage MIG/MAG Synergic pulsé Soudage MIG/MAG Synergic standard Mode opératoire de soudage spécial p. ex. soudage standard manuel Mode de service Job Soudage TIG avec amorçage par contact Soudage à l’électrode enrobée
IMPORTANT ! Si le dévidoir est raccordé à une source de courant TS 4000 / 5000, le mode opératoire de soudage MIG/MAG Synergic pulsé n’est pas disponible.
5
VR 4000 Yard ­vue latérale droite
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Vue latérale droite du dévidoir VR 4000 Yard
N° Fonction
(1) Raccord gaz protecteur (2) Connecteur électrique (+) à verrouillage à baïonnette
Faisceau de liaison
(3) Connecteur LocalNet
Faisceau de liaison (4) Raccord enfichable rouge pour retour d’eau (en option) (5) Raccord enfichable bleu pour arrivée d’eau (en option)
6
Installation
AVERTISSEMENT ! Les erreurs de manipulation peuvent entraîner des
dommages corporels et matériels graves. Les opérations décrites ci-après doivent être effectuées exclusivement par du personnel qualifié et formé ! Respectez les consignes de sécurité figurant dans les instructions de service de la source de courant.
Sécurité
Utilisation con­forme à la desti­nation
Monter la torche de soudage
Pour le soudage MIG/MAG, le dévidoir Yard ne peut être utilisé qu’avec une source de courant TS 4000 / 5000 ou TPS 3200 / 4000 / 5000.
Toute autre utilisation sera considérée comme non conforme. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages consécutifs.
Respectez également les points « Consignes de montage » et « Raccordement au secteur » du chapitre « Installation », paragraphe « Avant la mise en service de la source de courant » des Instructions de service de la source de courant.
REMARQUE ! Valable pour l’utilisation de faisceaux de liaison de 70 m, de confection locale ou achetés auprès d’autres fournisseurs :
- veiller à ce que la section des câbles d’alimentation pour l’avancement du fil soit au minimum de 13 mm² (0,02 sq.in.).
Seules peuvent être utilisées des torches de soudage conçues pour le raccord de torche Dinse / Euro.
Si le dévidoir VR 4000 Yard est équipé des raccords d’eau en option, n’utiliser que des torches de soudage avec raccords d’eau externes.
1. Placer l’interrupteur principal de la source de courant en position - O -
2. Introduire la torche de soudage correctement équipée dans le rac­cord pour la torche de soudage (1), le tube d’entrée tourné vers l’avant
3. Fixer la torche de soudage :
(1)
Insérer la torche de soudage
7
serrer à la main l’écrou-raccord de la torche de soudage sur le raccord de la torche de soudage (1)
Monter la torche de soudage
(suite)
4. Le cas échéant, brancher et verrouil­ler la fiche de commande de la torche de soudage sur le raccord de câble de commande de la torche (3) (en option)
5. Le cas échéant, connecter les rac­cords d’eau pour l’arrivée et le retour d’eau de la torche de soudage aux raccords embrochables (4) et (5) du dévidoir
(3)(4)(5)
Raccord de la commande de la torche de soudage et raccords d’eau (en option)
Raccordement du faisceau de liaison au dévi­doir
Relier le faisceau de liaison au dévidoir
(1)
Fixer l’anti-traction sur le dévidoir
(2)
(1)
(2)
(3) (4)
(5)
(3)
1. Placer l’interrupteur principal de la source de courant en position - O -
2. Le cas échéant, encliqueter le dévi­doir sur le pivot de la butée à pivot
3. Retirer le panneau latéral droit du dévidoir
4. Glisser la partie métallique (2) de l’anti-traction (1) du faisceau de liaison (3) dans l’ancrage (4) du dévidoir
(4)
REMARQUE ! Pour éviter toute risque d’usure, faire une boucle vers l’intérieur lors du raccorde­ment des câbles et des tuyaux du faisceau de liaison.
1. Brancher le tuyau de gaz du faisceau de liaison au raccord gaz protecteur (1) et serrer l’écrou-raccord
2. Raccorder le câble du potentiel de soudage du faisceau de liaison au connecteur électrique (+) (2) et verrouiller en tournant
Relier le faisceau de liaison au dévidoir
3. Brancher la prise LocalNet du faisceau de liaison au connecteur LocalNet (3) et fixer avec l’écrou­raccord
8
Relier le faisceau de liaison au dévidoir
(suite)
4. Le cas échéant : Connecter les tuyaux d’arrivée et de retour d’eau du faisceau de liaison aux raccords enfichables correspondants (4) et (5) en fonction des couleurs - en option ­et fixer avec l’écrou-raccord
Mise en place du faisceau de liaison dans le dévidoir
REMARQUE ! Lors de la mise en place du faisceau de liaison (2), veiller à ce
que celui-ci
- soit guidé par-dessus le passage (1)
- ne soit pas plié lors de la fermeture du panneau latéral
Mise en place du faisceau de liaison
(1)
1. Mettre en place le faisceau de liaison (2) par le passage (1)
2. Refermer la panneau latéral droit du dévidoir VR 4000 Yard
(2)
Relier le faisceau de liaison à la source de cou­rant
Le raccord du faisceau de liaison à la source de courant s’effectue conformément aux Instructions de service de la source de courant.
9
Installation du tube d’entrée du fil, de l’embout de
AVERTISSEMENT ! Les erreurs de manipulation peuvent entraîner des
dommages corporels et matériels graves. Les opérations décrites ci-après doivent être effectuées exclusivement par du personnel qualifié et formé ! Respectez les consignes de sécurité figurant dans les instructions de service de la source de courant.
guide-fil et du tube capillaire en acier
Sécurité
Tube d’entrée du fil, embout de guide-fil et tube capillaire
Retirer les galets d’entraînement
Standard
(1)
Acier
(2) (3)
(1) (2) (3)
Tube d’entrée du fil, embout de guide-fil et tube capillaire, standard et acier
1
1
2
4
L’illustration montre : (1) le tube d’entrée du fil (2) l’embout de guide-fil (3) le tube capillaire
en version standard ainsi qu’en version acier (en option).
REMARQUE ! La version en acier (en option) est surtout recommandée en cas d’utilisation de fils fourrés auto­protecteurs.
4
6
5
6
10
Remplacer le tube capillaire
Remplacer le tube capillaire
(1)
(1)
1. En s’aidant d’un tournevis au niveau de l’entraînement 4 galets, débloquer le tube capillaire (1) (Fig. 10)
2. Retirer le tube capillaire (1) du rac­cord de torche de soudage
3. Mettre en place le tube capillaire (1) en acier dans le raccord de torche de soudage et le pousser avec une pince jusqu’à la butée
Remplacer l’embout de guide-fil
1. Retirer l’embout de guide-fil (1) en plastique à l’aide d’une pince
(1)
Retirer l’embout de guide-fil
REMARQUE ! Lors de la mise en place de l’embout de guide-fil (1) en acier, placer le tournevis tel qu’indiqué sur l’illustration afin de ne pas endommager l’entraînement à 4 galets.
Monter l’embout de guide-fil
2. Mettre en place l’embout de guide-fil (1) en acier à l’aide d’un tournevis
(1)
11
Remplacer le tube d’entrée du fil
1. Retirer le tube d’entrée du fil (1) en plastique à l’aide d’une pince
2. Glisser le tube d’entrée du fil (1) jusqu’à la butée
(1)
Mise en place du tube d’entrée du fil
Monter les galets d’entraînement
2
1
2
5
4
3
3
1
2
1
2
3
12
Mise en place de la bobine de fil, mise en place de la bobine type panier
Sécurité
Mise en place de la bobine de fil
ATTENTION ! Risque de blessure par effet de ressort du fil-électrode
bobiné. Maintenir fermement l’extrémité du fil-électrode lors de la mise en place de la bobine / bobine type panier, afin d’éviter les blessures par retour brusque du fil-électrode.
ATTENTION ! Risque de blessure en cas de basculement de la bobine / bobine type panier. Veiller à ce que la bobine ou la bobine type panier avec l’adaptateur pour bobines type panier soit bien fixée sur le porte-bobine.
Mise en place de la bobine type panier
REMARQUE ! En cas de travail avec des bobines type panier, utiliser exclusive-
ment l’adaptateur pour bobines type panier fourni lors de la livraison du dévidoir ! Les dévidoirs USA sont fournis sans adaptateur pour bobines type panier.
ATTENTION ! Risque de blessure en cas de basculement de la bobine type panier. Placer la bobine type panier sur l’adaptateur pour bobines type panier fourni de telle sorte que les crans de la bobine type panier reposent à l’intérieur des rainures de guidage de l’adaptateur pour bobines type panier.
13
Régler le frein
Généralités
Régler le frein
IMPORTANT ! La bobine ne doit plus se dévider après le relâchement de la gâchette
de la torche. Le cas échéant, réajuster le frein.
14
Installation du
ATTENTION ! Risque de blessure en cas de basculement de la bobine. Afin
de garantir une bonne fixation de la bobine et un effet de freinage optimal, effectuer le montage du frein conformément à l’illustration ci-dessous.
frein
15
Mise en place / remplacement des galets d’entraînement
Généralités
Dévidoirs USA
Mise en place / remplacement des galets d’entraînement
Pour que l’avance du fil de soudage soit optimale, les galets d’entraînement doivent être adaptés au diamètre du fil de soudage ainsi qu’à l’alliage du fil.
IMPORTANT ! Utiliser uniquement les galets d’entraînement adaptés au fil-électrode !
Vous trouverez un aperçu des galets d’entraînement disponibles et de leurs possibilités d’utilisation dans les listes de pièces de rechange.
Pour les États-Unis, tous les dévidoirs sont livrés sans galets d’entraînement. Les galets d’entraînement doivent être installés dans le dévidoir après la mise en place de la bobine de fil.
1
1
2
4
4
6
2
1
6
5
2
5
4
3
3
1
2
1
2
3
16
Introduire le fil-électrode
Introduire le fil­électrode
ATTENTION ! Risque de blessure par effet de ressort du fil-électrode
bobiné. Maintenir fermement l’extrémité du fil-électrode lors de l’introduction du fil dans l’entraînement à 4 galets, afin d’éviter les blessures par retour brusque du fil-électrode.
ATTENTION ! L’extrémité à arêtes vives du fil-électrode risque d’endommager la torche de soudage. Bien ébarber l’extrémité du fil-électro­de avant de l’introduire.
1
1
4
2
4
2
1
2
3
2
3
2
3
1
17
Introduire le fil­électrode
(suite)
ATTENTION ! Risque de blessure en cas de sortie du fil-électrode. Lorsque vous appuyez sur la touche Introduction du fil, tenez-vous éloigné de la torche de soudage et n’approchez pas le visage.
Régler la pressi­on appliquée
REMARQUE ! Régler la pression appliquée de manière à ce que le fil-électro-
de ne soit pas déformé, tout en garantissant une avance parfaite du fil.
1
1
1
Valeurs indicatives de pression appliquée
Galets demi-ronds Galets trapézoïdaux Galets en plastique
Aluminium 1,5 - 3,5 - 4,5 Acier 3 - 4 1,5 ­CrNi 3 - 4 1,5 -
18
Maintenance, entretien et élimination
AVERTISSEMENT ! Un choc électrique peut être mortel. Avant d’ouvrir
l’appareil
- commuter l’interrupteur du secteur en position - O -
- débrancher l’appareil du secteur
- apposer un panneau d’avertissement compréhensible afin de prévenir toute remise en marche
- s’assurer, à l’aide d’un appareil de mesure approprié, que les compo­sants à charge électrique (condensateurs par ex.) sont déchargés
Généralités En conditions d’utilisation normales, les dévidoirs n’exigent qu’un minimum d’entretien
et de maintenance. Il est toutefois indispensable de respecter certaines consignes, afin de garder l’installation de soudage en bon état de marche pendant des années.
À chaque mise en service
Tous les 6 mois
Élimination des déchets
- Vérifier les éventuels dommages sur la torche de soudage, le faisceau de liaison et la connexion de mise à la masse
- Réaliser un contrôle visuel des galets d’entraînement et des âmes de guidage du fil afin de détecter d’éventuels dommages
- Vérifier la pression appliquée par les galets d’entraînement du fil et la régler le cas échéant
- Vérifier le frein et le régler le cas échéant
- Démonter les panneaux latéraux de l’appareil et le nettoyer à l’air comprimé sec, débit réduit
REMARQUE ! Risque de dommage pour les composants électroniques. Maintenir une certaine distance en soufflant l’air comprimé sur ces compo­sants.
L’élimination doit être réalisée conformément aux prescriptions nationales et régionales en vigueur.
19
Caractéristiques techniques
Dévidoir VR 4000 Yard
Tension d’alimentation 24 V DC / 55 V DC Courant nominal 2 A / 4 A Diamètre de fil 0,8 - 1,6 mm
(0,03 - 0,06 in.)
Vitesse du fil 0,5 - 22 m/min
(19,69 - 866,14 ipm) Classe de protection IP 23 Dimensions (L / I / h) 610 x 210 x 400 mm
(24,03 / 8,27 / 15,76 in.)
Poids (version pour torches refroidies par gaz, sans bobine de fil) 11,2 kg
(24.64 lb.) Entraînement Entraînement à 4 galets Pression maximale de gaz protecteur 7 bar
(101 psi.) Liquide de refroidissement Liquide de refroidissement d’origine Fronius Pression maximale du liquide de refroidissement 4,2 bar
(61 psi.)
20
Ersatzteilliste
DEENFRITESPT-BRNLNOCSRUSKSVTR
Spare Parts List
Liste de pièces de rechange
Lista parti di ricambio
Lista de repuestos
Lista de peças sobresselentes
Onderdelenlijst
Reservdelsliste
Seznam náhradních dílů
Список запасных частей
Zoznam náhradných dielov
Reservdelslistan
ud_fr_st_tb_00150 012014
Parça Listesi
Wykaz czesci zamiennych
PL
3
2
2
9, 15
17 18
8, 15
20
16
4
1
10, 11
1312
5
14
6 7
19
19 19
POS. BENENNUNG ARTICLE DENOMINATION
VR 4000 4R/G/E YARD VR 4000 4R/G/E YARD VR 4000 4R/G/E YARD 4,045,895,001 VR 4000 4R/G/D YARD VR 4000 4R/G/D YARD VR 4000 4R/G/D YARD 4,045,895,002
1 BREMSVORRICHTUNG D=110x117 KST BRAKE MECHANISM. D=110x117 KST MECANISME DE FREIN D=110x117 KST 42,0001,3045,Z 2 GRIFFHALTER HANDLE HOLDER SUPPORT DE POIGNEE 42,0300,0985
3 GRIFFROHR VR4000 YARD HANDLE TUBE TUBE DE POIGNEE 42,0201,1241
4 STROMSTECKER EB 50-70 600 CURRENT PLUG EB 50-70 600 PRISE COURANT EB 50-70 600 43,0003,0146
5 GEHÄUSE ROT VR4000 YARD CASE RED VR4000 YARD CHASSIS VR4000 YARD AM4,0450,1217
6 DRUCK SEITENT. L. VR4000 YARD SIDE PANEL L. VR4000 YARD PANNEAU LATERAL L. VR4000 YARD 45,0200,1143
7 DRUCK SEITENT. R. VR4000 YARD SIDE PANEL R. VR4000 YARD PANNEAU LATERAL R. VR4000 YARD 45,0200,1144
8 DREHKNOPF D=23 RT SW RT KNOB D=23 RT SW RT BOUTON D=23 RT SW RT 42,0406,0073 9 DREHKNOPF D=31 RT SW RT KNOB D=31 RT SW RT BOUTON D=31 RT SW RT 42,0406,0218
10 STECKEREINSATZ 18 10 PLUG INSERT 18 10 CONNECTEUR 18 10 43,0003,0252
11 STECKDOSENGEHÄUSE EB 18 PLUG SOCKET HOUSING EB 18 BOITIER DE PRISE EB 18 43,0003,0255 12 MAGNETVENTIL-KL.24= 0-12 G1/8" GAS SOLENOID VALVE VANNE MAGNETIQUE GAZ 43,0013,0015
13 PRINT SR 41 PC-BOARD SR 41 CIRCUIT ELECTRONIQUE SR 41 4,070,677,Z
14 BEFEST.FLANSCH ABGEDR. BIN-ZA FASTENER FLANGE TURNED OFF COUVERCLE DE CONNEXION 42,0300,1053 15 WIDPOT 22K 10 ABW1 POTENTIOMETER 22 K / 10 POTENTIOMETRE 22 K / 10 41,0001,0001 16 ABDECKKAPPE 12.7/4.3/10.3/3.2 COVER DISK 12.7/4.3/10.3/3.2 COUVERCLE 12.7/4.3/10.3/3.2 42,0300,1734 17 ABDECKKAPPE 30.0/33.8/11.5/3.2 COVER DISK 30.0/33.8/11.5/3.2 COUVERCLE 30.0/33.8/11.5/3.2 42,0300,1677 18 ABDECKKAPPE F. TUCHELSTECKER COVER DISK F. TORCH SOCKET COUVERCLE P. PRISE TORCHE 42,0200,4080 19 SCHNAPPVERSCHLUSS SNAP (FASTENER) VERROU ENCLIQUETABLE 42,0405,0357 20 SCHARNIER HINGE PART CHARNIERE 42,0407,0511
VR 4000 Yard 4R / E / Dinse
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_dv_00472 012003
1/1
13
16
17
8
9
10
1
3
10
17
7
9
2
5
11 15 4 15 11
14
6
NOITANIMONEDELCITRAGNUNNENEB.SOP
1 SCHLAUCH Synthetik 42 WS HOSE Synth. 42 WS TUYAU Synth. 42 WS * 40,0001,0411 2 SCHWEISSKABEL H01N2-D 95MM2 * WELD. CABLE H01N2-D 95MM2 * CABLE DE SOUDAGE H01N2-D 95MM2 * 40,0003,0015 3 KABEL PUR 6x2 + 4x0,5 * CABLE PUR 6x2 + 4x0,5 * CABLE PUR 6x2 + 4x0,5 * 40,0003,0447 4 SCHLAUCH PVC MG 5x3 SW * HOSE PVC THREADED D=5X3 BLACK * TUYAU PVC FILETE NOIR * 40,0001,0012 5 KABELSTECKER -95 800 CABLE-PLUG -95 800 CABLE-PRISE -95 800 43,0003,0301 6 KABELKUPPLUNG -95 800 CABLE-COUPLING -95 800 RACCORD DE CABLE -95 800 43,0003,0385 7 STECKDOSENEINSATZ 18 10 PLUG-SOCKET-INSERT 18 10 SUPPORT PRISE I NTERNE1810 43,0003,0251 8 STECKEREINSATZ 18 10 PLUG-INSERT 18 10 PRISE INTERNE 18 10 43,0003,0252
9 STECKERGEHÄUSE 18 CONNECTION (PLUG) 18 CONNECTION PRISE 18 43,0003,0253 10 ZUGENTLASTUNG GEHÄUSE 18 STRESS RELIEF HOUSING 18 DECHARGE DE TRACTION 18 42,0407,0048 11 ANSCHLUSS GASARMATUR 1/4” CONNECTION GAS ARMATURE 1/4" RACCORD GAZ 1/4" 44,0450,0281 13 ANSCHLUSS ZUGENTLASTUNG TRACTION RELEASE CONNECTION ECROU FREIN CONNECTION 42,0001,3484 14 GEWINDESTÜCK FÜR ZUGENTL WINDINGBOLD ENROULEMENT DE TUYAU 42,0405,0239 15 KLEMME 1OHR M. EINLAGE 12,8-706R CLAMP 1 EAR W.INSERT 12,8-706R COLLIER DE SERRAGE 12,8-706R 42,0407,0063 16 ZUGENTLASTUNG TA 500 ST RESS RELIEF TA 500 DECHARGE DE TRACTION TA 500 44,0750,0009 17 SCHLAUCHKLEMME 32, 0-50,0 CLAMP 32, 0-50,0 COLLIER DE SERRAGE 32, 0-50, 0 42,0407,0072
* BITTE LÄNGE ANGEBEN PLEASE INDICATE LENGTH *PVS,RUEUGNOL AL ZEUQIDNI
Verb. Schlauchpaket G 10m 70mm² - 4,047,352
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_vp_00473 012010
1/1
Motorplate 42V 4R
42,0400,0123
42,0405,0116
42,0407,0098
42,0404,0264
BF2,0404,0340 - yellow
42,0409,2106
32,0405,0112
32,0405,0113
42,0405,0117 - PE 42,0200,9352 - CuZn
42,0405,0120
42,0300,2162
Motor
42,0407,0503
42,0406,0034
42,0200,7767
Connector
44,0001,1203
42,0407,0077
42,0100,0333 - PE 42,0001,3481 - Fe
22,0405,0114
42,0405,0119
BF2,0201,1345
Motorplate 42V 4R
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_mp_01220 012012
1/4
Motorplate 42V 4R
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_mp_01220 012012
2/4
Motorplate 42V 4R
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_mp_01220 012012
3/4
Motorplate 42V 4R
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_mp_01220 012012
4/4
FRONIUS INTERNATIONAL GMBH
Froniusplatz 1, A-4600 Wels, Austria
Tel: +43 (0)7242 241-0, Fax: +43 (0)7242 241-3940
E-Mail: sales@fronius.com
www.fronius.com
Under http://www.fronius.com/addresses you will find all addresses
www.fronius.com/addresses
of our Sales & service partners and Locations.
ud_fr_st_so_00082 012011
Loading...