Fronius prints on elemental chlorine free paper (ECF) sourced from certified sustainable forests (FSC).
/ Perfect Charging / Perfect Welding / Solar Energy
TTB 160 G, TTB 220 G, TTB 260 G
TTB 300 W, TTB 400 W, TTB 500 W
THP 160d G, THP 220d G
THP 260d G
THP 300d W, THP 400d W
THP 500d W
Upute za upotrebu
HR
Ručni gorionik za zavarivanje za TIG
Istruzioni per l'uso
IT
Torcia per saldatura manuale TIG
操作手順
JA
TIG 手動溶接トーチ
Руководство по эксплуатации
RU
Ручная горелка для сварки WIG
Kullanım kılavuzu
TR
TIG el torcu
操作说明书
ZH
WIG 手工焊炬
42,0410,2530003-14092021
Sadržaj
Sigurnost4
Sigurnost4
Općenito6
Opće informacije6
Up/Down gorionik za zavarivanje6
Zamjena korisničkog sučelja7
Montaža potrošnih dijelova8
Montaža potrošnih dijelova sustava A8
Montaža potrošnih dijelova sustava P9
Instalacija i puštanje u pogon10
Montiranje tijela gorionika10
Gorionik za zavarivanje spojite na izvor struje i rashladni uređaj11
Okretanje tijela gorionika11
Zamjena tijela gorionika – plinom hlađeni gorionici za zavarivanje12
Zamjena tijela gorionika – vodom hlađeni gorionici za zavarivanje12
Zamjena tijela gorionika14
Njega, održavanje i odlaganje15
Općenito15
Održavanje prilikom svakog stavljanja u pogon16
Odlaganje16
Opasnost uslijed nepravilnog rukovanja i neispravno izvedenih radova.
Posljedica mogu biti teške ozljede i materijalna šteta.
Sve radove i funkcije opisane u ovom dokumentu smije obavljati samo educirano
▶
stručno osoblje.
S razumijevanjem pročitajte ovaj dokument.
▶
S razumijevanjem pročitajte ove upute za upotrebu komponenti sustava, a posebno
▶
sigurnosne propise.
UPOZORENJE!
Opasnost od električne struje i opasnost od ozljeda u slučaju ispadanja žičane
elektrode.
Posljedica mogu biti teške ozljede i materijalna šteta.
Mrežni prekidač izvora struje prebacite u položaj - O -.
▶
Odvojite izvor struje od mreže.
▶
Osigurajte da do završetka svih radova izvor struje ostane odvojen od mreže.
▶
UPOZORENJE!
Opasnost od električne struje.
Posljedica mogu biti teške ozljede i materijalna šteta.
Svi kabeli, vodovi i paketi crijeva uvijek moraju biti čvrsto pričvršćeni, neoštećeni,
▶
ispravno izolirani i prikladnih dimenzija.
OPREZ!
Opasnost od opeklina uslijed rada s vrućim komponentama gorionika za zavarivanje i vrućim rashladnim sredstvom.
Posljedica mogu biti teške opekline.
Prije početka svih radova opisanih u ovim uputama za upotrebu, ostavite da se sve
▶
komponente gorionika za zavarivanje i rashladno sredstvo ohlade na sobnu temperaturu (+ 25 °C, + 77 °F).
OPREZ!
Opasnost od oštećenja uslijed rada bez rashladnog sredstva.
Posljedica može biti teška materijalna šteta.
Vodom hlađeni gorionik za zavarivanje nikada ne stavljajte u pogon bez rashladnog
▶
sredstva.
Proizvođač ne odgovara za tako nastale štete i prestaju vrijediti svi jamstveni zaht-
▶
jevi.
4
OPREZ!
Opasnost u slučaju curenja rashladnog sredstva.
Posljedica mogu biti teške ozljede i materijalna šteta.
Crijeva za rashladno sredstvo vodom hlađenog gorionika za zavarivanje uvijek zat-
▶
varajte plastičnim čepom ugrađenim na crijeva ako su ona odvojena od rashladnog
uređaja ili sustava za pomicanje žice.
HR
5
Općenito
+
-
Opće informacijeTijelo gorionika za TIG izuzetno je robusno i pouzdano. Ergonomski oblikovana školj-
kasta ručka i optimalna raspodjela težine omogućavaju jednostavan rad bez zamaranja.
Gorionici za zavarivanje dostupni su u izvedbi za hlađenje plinom i vodom i mogu se prilagoditi najrazličitijim zadacima.
Gorionici za zavarivanje posebno su prikladni za ručnu serijsku proizvodnju i pojedinačnu proizvodnju, kao i za radionice.
Up/Down gorionik za zavarivanje
Up/Down gorionik za zavarivanje ras-
polaže sljedećim funkcijama:
promjena snage zavarivanja pritiskom
na tipke gore/dolje (+/-)
stvaranje kapica u okviru postupka
zavarivanja TIG AC
međuopadanje u kombinaciji s načinom
rada s 4 takta
(I1 > I2)
Promjena snage zavarivanjaStvaranje kapica
11
6
Međuopadanje
l
1
l
2
1
3
2
1
3
2
0,6 Nm
Zamjena
korisničkog
sučelja
1
12
2
HR
3
7
Montaža potrošnih dijelova
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
30°
2
1
d
d
3
1
d
2
Montaža
potrošnih dijelova sustava A
Potrošni dijelovi sustava A s utaknutom mlaznicom za plin
1
3
2
4
NAPOMENA!
Pritegnite poklopac gorionika samo toliko čvrsto da se volframova elektroda ne
može pomaknuti ručno.
*Zamjenjivi gumeni brtveni prsten samo za sustav TTB 220 G/A
**Ovisno o izvedbi gorionika za zavarivanje, umjesto stezne matice može se upot-
rebljavati plinska leća.
NAPOMENA!
Opasnost od oštećenja navoja.
Samo lagano pritegnite steznu maticu ili plinsku leću.
8
Montaža
1
2
3
4
5
6
2
3
*
2
3
4
1
5
2
30°
1
d
d
d
1
2
3
potrošnih dijelova sustava P
Potrošni dijelovi sustava P s uvijenom mlaznicom za plin
1
2
HR
3
4
NAPOMENA!
Pritegnite poklopac gorionika samo toliko čvrsto da se volframova elektroda ne
može pomaknuti ručno.
*Zamjenjivi gumeni brtveni prsten samo za sustav TTB 220 G/P
**Ovisno o izvedbi gorionika za zavarivanje, umjesto stezne matice može se upot-
rebljavati plinska leća.
NAPOMENA!
Opasnost od oštećenja navoja.
Samo lagano pritegnite steznu maticu ili plinsku leću.
9
Instalacija i puštanje u pogon
180°
1
*
1
1
2
~ 3 mm
180°
0 mm
Montiranje tijela
gorionika
1
* Prije montaže podmažite O-prsten!
3
2
4
10
VAŽNO! Prilikom montiranja tijela gorionika provjerite je li tijelo umetnuto do kraja i je li
uglavljeno.
Gorionik za zava-
1
6
2
5
4
3
2
1
3
5
6
4
1
1
+/- 360°
rivanje spojite na
izvor struje i
rashladni uređaj
1
2
HR
Okretanje tijela
gorionika
Tijelo gorionika za TIG s Tuchel upravljačkim
utikačem
Tijelo gorionika za TIG s TMC upravljačkim utikačem
NAPOMENA!
Prije svakog stavljanja u pogon provjerite brtveni prsten na priključku gorionika za
zavarivanje i razinu rashladnog sredstva!
Tijekom zavarivanja u pravilnim vremenskim razmacima provjeravajte protok rashladnog
sredstva.
1
11
Zamjena tijela
1
180°
1
1
1
1
gorionika – plinom hlađeni
gorionici za zavarivanje
1
3
2
Zamjena tijela
gorionika –
vodom hlađeni
gorionici za zavarivanje
NAPOMENA!
Prilikom zamjene tijela gorionika vodite računa o tome da montirate samo sustave
koji su međusobno kompatibilni.
Nemojte montirati plinom hlađena tijela gorionika na vodom hlađene pakete crijeva i
▶
obrnuto!
VAŽNO! Prilikom montiranja tijela gorionika provjerite je li tijelo umetnuto do kraja i je li
uglavljeno!
Isključite izvor struje i odvojite od strujne mreže;
1
pričekajte da završi faza postupnog zaustavljanja rashladnog sustava
Kod postojećeg rashladnog uređaja CU 600 MC:
2
ispraznite paket crijeva za gorionik za zavarivanje s pomoću izvora struje ili gorionika
za zavarivanje
Kod drugih rashladnih uređaja:
zatvorite crijevo za dovod rashladnog sredstva na rashladnom uređaju
Ispušite crijevo za dovod rashladnog sredstva stlačenim zrakom od maks. 4 bara
3
tako da većina rashladnog sredstva isteče natrag u spremnik za rashladno sredstvo
12
1
4
180°
1
1
1
1
5
HR
6
Stlačenim zrakom očistite spojno mjesto na paketu crijeva
7
Obrišite tijelo gorionika krpom
8
Postavite zaštitni preklop na tijelo gorionika
9
NAPOMENA!
Prilikom zamjene tijela gorionika vodite računa o tome da montirate samo sustave
koji su međusobno kompatibilni.
Nemojte montirati plinom hlađena tijela gorionika na vodom hlađene pakete crijeva i
▶
obrnuto!
VAŽNO! Prilikom montiranja tijela gorionika provjerite je li tijelo umetnuto do kraja i je li
uglavljeno.
Montiranje tijela gorionika
10
Spojite izvor struje na mrežu i uključite uređaj
11
Pritisnite tipku za provjeru plina na izvoru struje.
12
Zaštitni plin strujat će 30 sekundi.
Provjerite protok rashladnog sredstva:
13
u spremniku za rashladno sredstvo mora biti vidljiv besprijekoran povratni tok.
Provedite postupak probnog zavarivanja i provjerite kvalitetu zavarenog šava
14
13
Zamjena tijela
1
3
2
1
2
1
3
0,6 Nm
2
gorionika
1
2
3
14
Njega, održavanje i odlaganje
Općenito
HR
15
Održavanje prilikom svakog
stavljanja u
pogon
OdlaganjeUređaj odlažite samo u skladu s važećim nacionalnim i regionalnim odredbama.
-Provjerite potrošne dijelove, zamijenite neispravne potrošne dijelove
-Uklonite prskotine od zavarivanja s mlaznice za plin
Dodatno, prilikom svakog stavljanja u pogon, kod vodom hlađenih gorionika za zavarivanje poduzmite sljedeće:
-provjerite jesu li svi priključci za rashladno sredstvo nepropusni
-provjerite je li povratni tok rashladnog sredstva ispravan
16
Dijagnoza grešaka, uklanjanje grešaka
HR
Dijagnoza
grešaka,
uklanjanje
grešaka
Gorionik za zavarivanje ne može se priključiti
Uzrok:
Uklanjanje:
Nema struje zavarivanja
Mrežni utikač izvora struje je uključen, indikatori na izvoru struje svijetle, zaštitni plin je
dostupan
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Ne funkcionira nakon pritiskanja tipke gorionika
Mrežni utikač je uključen, indikatori na izvoru struje svijetle, zaštitni plin je dostupan
bajunetni zatvarač je savijen
zamijenite bajunetni zatvarač
uzemljenje je neispravno postavljeno
ispravno postavite uzemljenje
kabel za struju u gorioniku za zavarivanje je prekinut
zamijenite gorionik za zavarivanje
volframova elektroda je labava
pritegnite volframovu elektrodu uz pomoć poklopca gorionika
labavi potrošni dijelovi
pritegnite potrošne dijelove
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Prelijevanje HF-a na priključku gorionika za zavarivanje
Uzrok:
Uklanjanje:
Prelijevanje HF-a na školjkastoj ručki
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
upravljački utikač nije ukopčan
ukopčajte upravljački utikač
oštećen gorionik za zavarivanje ili upravljački vod gorionika za zavarivanje
zamijenite gorionik za zavarivanje
neispravni utični spojevi „tipka gorionika / upravljački vod / izvor struje”
provjerite utične spojeve / zatražite servisiranje izvora struje ili gorionika za
zavarivanje
tiskana pločica u gorioniku za zavarivanje je neispravna
zamijenite tiskanu pločicu
priključak gorionika za zavarivanje propušta
zamijenite O-prsten na bajunetnom zatvaraču
paket crijeva propušta
zamijenite paket crijeva
priključak crijeva zaštitnog plina prema tijelu gorionika propušta
stavite novo crijevo i zabrtvite
17
Nema zaštitnog plina
sve ostale funkcije su dostupne
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
slabe karakteristike zavarivanja
Uzrok:
Uklanjanje:
Uzrok:
Uklanjanje:
boca za plin je prazna
zamijenite bocu za plin
regulator tlaka plina je oštećen
zamijenite regulator tlaka plina
crijevo za plin nije montirano, savijeno je ili oštećeno
montirajte crijevo za plin, postavite ga ravno; zamijenite oštećeno crijevo za
plin
gorionik za zavarivanje je oštećen
zamijenite gorionik za zavarivanje
magnetni ventil za plin je oštećen
obavijestite službu za korisnike (zatražite zamjenu magnetnog ventila za
Za tijela gorionika TTB160 G, TTB 220 G i TTB 300 W vrijede navodi za struju zavarivanja samo kod upotrebe standardnih potrošnih dijelova.
Kod upotrebe leća za plin i kraćih mlaznica za plin reduciraju se navodi za struju zavarivanja.
NAPOMENA!
Za tijela gorionika TTB 160 G, TTB 220 G i TTB 260 G podaci o struji zavarivanja
vrijede tek od duljine tijela gorionika D ≥ 65 mm
Pri uporabi kraćih tijela gorionika podaci o struji zavarivanja smanjuju se za 30 %
TTB 300 WTTB 400 W
Struja zavarivanja pri
10 min / 40 °C (104 °F)
I (ampera)60 % ED* 300
100 % ED* 230
60 % ED* 400
100 % ED* 300
DC
Struja zavarivanja pri
10 min / 40 °C (104 °F)
I (ampera)60 % ED* 250
100 % ED* 190
60 % ED* 350
100 % ED* 270
AC
Standard
ArgonArgon
EN 439
HR
Q
min
Struja zavarivanja pri
10 min / 40 °C (104 °F)
DC
Struja zavarivanja pri
10 min / 40 °C (104 °F)
AC
Q
min
*ED = trajanje primjene
mm
in.
l/min
gal./min
1,0 – 3,2
0,039 – 0,126
1
0,26
TTB 500 W
I (ampera)60 % ED* 500
100 % ED* 400
I (ampera)60 % ED* 400
100 % ED* 300
Standard
Argon
EN 439
mm
in.
l/min
gal./min
1,6 – 6,4
0,063 – 0,252
1
0,26
1,0 – 4,0
0,039 – 0,157
1
0,26
NAPOMENA!
Za tijela gorionika TTB160 G, TTB 220 G i TTB 300 W vrijede podaci za struju zavarivanja samo kod upotrebe standardnih potrošnih dijelova.
Kod upotrebe leća za plin i kraćih mlaznica za plin reduciraju se podaci za struju zavarivanja.
21
NAPOMENA!
L
L
Prilikom zavarivanja na granici snage gorionika za zavarivanje upotrebljavajte
odgovarajuće veće volframove elektrode i promjer otvora za mlaznice za plin kako
biste produljili trajanje potrošnih dijelova.
Vodite računa o jačini struje, AC ravnoteži i faznom pomaku AC struje jer su to čimbenici
koji utječu na snagu!
*ED = trajanje primjene
**Minimalni kapacitet hlađenja u skladu s normom IEC 60974-2
23
24
Indice
Sicurezza26
Sicurezza26
In generale27
In generale27
Torcia Up/Down27
Sostituzione dell'interfaccia utente28
Montaggio dei pezzi soggetti ad usura29
Montaggio del sistema di pezzi soggetti ad usura A29
Montaggio del sistema di pezzi soggetti ad usura P30
Installazione e messa in funzione31
Montaggio del corpo della torcia31
Collegamento della torcia per saldatura al generatore e al gruppo di raffreddamento32
Rotazione del corpo torcia32
Sostituzione del corpo della torcia - Torce per saldatura raffreddate a gas33
Sostituzione del corpo della torcia - Torce per saldatura raffreddate ad acqua33
Bloccaggio della sostituzione del corpo della torcia35
Cura, manutenzione e smaltimento36
In generale36
Manutenzione a ogni messa in funzione37
Smaltimento37
Diagnosi e risoluzione degli errori38
Diagnosi e risoluzione degli errori38
Dati tecnici41
In generale41
Corpo della torcia raffreddato a gas - TTB 160, TTB 220, TTB 26041
Corpo della torcia raffreddato ad acqua - TTB 300, TTB 400, TTB 50042
Pacchetto tubi flessibili raffreddato a gas - THP 160d, THP 220d, THP 260d43
Pacchetto tubi flessibili raffreddato ad acqua - THP 300d, THP 400d, THP 500d44
IT
25
Sicurezza
Sicurezza
PERICOLO!
Il cattivo uso dell'apparecchio e l'esecuzione errata dei lavori
possono causare gravi lesioni personali e danni materiali.
Tutti i lavori e le funzioni descritti nel presente documento devono essere eseguiti
▶
soltanto da personale tecnico qualificato.
Leggere e comprendere il presente documento.
▶
Leggere e comprendere tutte le istruzioni per l'uso dei componenti del sistema, in
▶
particolare le norme di sicurezza.
PERICOLO!
La corrente elettrica e l'elettrodo a filo in uscita
possono causare gravi lesioni personali e danni materiali.
Posizionare l'interruttore di rete del generatore su "O".
▶
Scollegare il generatore dalla rete.
▶
Assicurarsi che il generatore resti scollegato dalla rete fino al completamento di tutti
▶
i lavori.
PERICOLO!
La corrente elettrica
può causare gravi lesioni personali e danni materiali.
Tutti i cavi, i conduttori e i pacchetti tubi flessibili devono sempre essere saldamente
▶
collegati, integri, correttamente isolati e sufficientemente dimensionati.
PRUDENZA!
I componenti della torcia per saldatura e il refrigerante surriscaldati possono
causare ustioni,
anche gravi.
Prima di iniziare qualsiasi lavoro descritto nelle presenti istruzioni per l'uso, lasciare
▶
raffreddare tutti i componenti della torcia per saldatura e il refrigerante fino al raggiungimento della temperatura ambiente (+25 °C, +77 °F).
PRUDENZA!
Il funzionamento senza refrigerante
può causare gravi danni materiali.
Non azionare mai le torce per saldatura raffreddate ad acqua senza refrigerante.
▶
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni che potrebbero deri-
▶
varne, escludendo ogni diritto di garanzia.
PRUDENZA!
La fuoriuscita di refrigerante
può causare gravi lesioni personali e danni materiali.
Quando vengono scollegati dal gruppo di raffreddamento o dal carrello traina filo,
▶
chiudere sempre i tubi del refrigerante delle torce per saldatura raffreddate ad acqua
con la chiusura in plastica montata su di essi.
26
In generale
+
-
In generaleLe torce per saldatura TIG sono particolarmente robuste e affidabili. L'impugnatura ergo-
nomica e una distribuzione ottimale del peso consentono di lavorare senza affaticarsi.
Le torce per saldatura sono disponibili nella versione raffreddata a gas e ad acqua e
possono essere adattate alle lavorazioni più disparate.
Le torce per saldatura sono adatte soprattutto alla produzione in serie e nella lavorazione singola manuale, nonché all'impiego nelle officine.
IT
Torcia Up/Down
La torcia Up/Down è dotata delle
seguenti funzioni:
modifica della potenza di saldatura
mediante il tasto Up/Down (+/-)
formazione della calotta in combinazione con il processo di saldatura TIG
AC
abbassamento temporaneo in combinazione con la modalità Funzionamento a
4 tempi
(I1 > I2).
Modifica della potenza di saldaturaFormazione della calotta
11
27
Abbassamento temporaneo
l
1
l
2
1
3
2
1
3
2
0,6 Nm
Sostituzione
dell'interfaccia
utente
1
12
2
3
28
Montaggio dei pezzi soggetti ad usura
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
30°
2
1
d
d
3
1
d
2
Montaggio del
sistema di pezzi
soggetti ad usura
A
Sistema di pezzi soggetti ad usura A con ugello del gas a innesto
1
3
2
4
IT
AVVERTENZA!
Serrare il cappuccio della torcia soltanto quanto basta a rendere impossibile muovere l'elettrodo al tungsteno con le mani.
*Bussola di tenuta in gomma sostituibile solo per TTB 220 G/A.
**A seconda della versione della torcia per saldatura, è possibile impiegare un dif-
fusore di gas (gas lens) anziché il dado di serraggio.
AVVERTENZA!
Pericolo di danneggiamento della filettatura.
Serrare solo leggermente il dado di serraggio o il diffusore di gas.
29
Montaggio del
1
2
3
4
5
6
2
3
*
2
3
4
1
5
2
30°
1
d
d
d
1
2
3
sistema di pezzi
soggetti ad usura
P
Sistema di pezzi soggetti ad usura P con ugello del gas a vite
1
2
3
4
AVVERTENZA!
Serrare il cappuccio della torcia soltanto quanto basta a rendere impossibile muovere l'elettrodo al tungsteno con le mani.
*Bussola di tenuta in gomma sostituibile solo per TTB 220 G/P.
**A seconda della versione della torcia per saldatura, è possibile impiegare un dif-
fusore di gas (gas lens) anziché il dado di serraggio.
AVVERTENZA!
Pericolo di danneggiamento della filettatura.
Serrare solo leggermente il dado di serraggio o il diffusore di gas.
30
Installazione e messa in funzione
180°
1
*
1
1
2
~ 3 mm
180°
0 mm
Montaggio del
corpo della torcia
1
* Lubrificare la guarnizione circolare prima del
montaggio!
3
2
IT
4
IMPORTANTE! Quando si monta il corpo della torcia, prestare attenzione a inserirlo fino
all'arresto e che scatti in posizione.
31
Collegamento
1
6
2
5
4
3
2
1
3
5
6
4
1
1
+/- 360°
della torcia per
saldatura al generatore e al gruppo
di raffreddamento
1
2
Rotazione del
corpo torcia
Torcia per saldatura TIG con spina di comando
Tuchel
Torcia per saldatura TIG con spina di comando TMC
AVVERTENZA!
Prima di ogni messa in funzione controllare l'anello di tenuta sull'attacco della torcia per saldatura e il livello del liquido refrigerante!
Durante la saldatura, verificare a intervalli regolari il flusso del refrigerante.
1
32
Sostituzione del
1
180°
1
1
1
1
corpo della torcia
- Torce per saldatura raffreddate a
gas
1
2
IT
3
Sostituzione del
corpo della torcia
- Torce per saldatura raffreddate
ad acqua
AVVERTENZA!
Quando si sostituisce il corpo della torcia, prestare attenzione a montare solo i
sistemi che ne fanno parte.
Non montare corpi della torcia raffreddati a gas su pacchetti tubi flessibili raffreddati
▶
ad acqua e viceversa!
IMPORTANTE! Quando si monta il corpo della torcia, prestare attenzione a inserirlo fino
all'arresto e che scatti in posizione!
Spegnere il generatore e scollegarlo dalla rete elettrica;
1
attendere la fase di scarico del sistema di raffreddamento.
Se è installato il gruppo di raffreddamento CU 600 MC:
2
svuotare il pacchetto tubi flessibili della torcia per saldatura mediante il generatore o
la torcia per saldatura.
Per gli altri gruppi di raffreddamento:
scollegare il tubo di mandata del refrigerante dal gruppo di raffreddamento.
Pulire il tubo di mandata del refrigerante con aria compressa a max. 4 bar in modo
3
che gran parte del refrigerante ritorni nel serbatoio del refrigerante.
33
1
4
180°
1
1
1
1
6
5
Pulire con aria compressa il punto di collegamento sul pacchetto tubi flessibili.
7
Asciugare il corpo della torcia con un panno.
8
Installare il cappuccio protettivo sul corpo della torcia.
9
AVVERTENZA!
Quando si sostituisce il corpo della torcia, prestare attenzione a montare solo i
sistemi che ne fanno parte.
Non montare corpi della torcia raffreddati a gas su pacchetti tubi flessibili raffreddati
▶
ad acqua e viceversa!
IMPORTANTE! Quando si monta il corpo della torcia, prestare attenzione a inserirlo fino
all'arresto e che scatti in posizione.
Montare il corpo della torcia.
10
Collegare il generatore alla rete e accenderlo.
11
Premere il tasto Controllo gas sul generatore.
12
Il gas inerte fuoriesce per 30 s.
Controllare la portata del refrigerante:
13
Il refrigerante deve ritornare nel relativo serbatoio senza problemi.
Eseguire la saldatura di prova e verificare la qualità del giunto saldato.
14
34
Bloccaggio della
1
3
2
1
2
1
3
0,6 Nm
2
sostituzione del
corpo della torcia
1
IT
2
3
35
Cura, manutenzione e smaltimento
In generale
36
Manutenzione a
ogni messa in
funzione
SmaltimentoLo smaltimento va eseguito unicamente nel rispetto delle disposizioni nazionali e regio-
-Controllare i pezzi soggetti ad usura e sostituire quelli difettosi.
-Asportare gli spruzzi di saldatura dall'ugello del gas.
Inoltre, a ogni messa in funzione per le torce per saldatura raffreddate ad acqua:
-assicurarsi che tutti gli attacchi del refrigerante siano a tenuta stagna
-assicurarsi che il flusso di ritorno del refrigerante sia regolare.
nali vigenti.
IT
37
Diagnosi e risoluzione degli errori
Diagnosi e risoluzione degli errori
Impossibile collegare il cannello di saldatura
Causa:
Risoluzione:
Corrente di saldatura assente
Interruttore di rete del generatore inserito, spie sul generatore accese, gas inerte presente.
Causa:
Risoluzione:
Causa:
Risoluzione:
Causa:
Risoluzione:
Causa:
Risoluzione:
Anche premendo il tasto della torcia, questa non funziona
Interruttore di rete inserito, spie sul generatore accese, gas inerte presente.
La chiusura a baionetta si deforma
Sostituire la chiusura a baionetta
Collegamento a massa errato.
Eseguire il collegamento a massa in modo regolare.
Cavo della corrente della torcia per saldatura interrotto.
Sostituire la torcia per saldatura.
Elettrodo al tungsteno allentato.
Fissare l'elettrodo al tungsteno puro tramite la chiusura della torcia
Pezzi soggetti a usura allentati.
Fissare i pezzi soggetti a usura.
Causa:
Risoluzione:
Causa:
Risoluzione:
Causa:
Risoluzione:
Causa:
Risoluzione:
HF discontinua sull'attacco della torcia per saldatura
Causa:
Risoluzione:
HF discontinua sull'impugnatura
Causa:
Risoluzione:
Spina di comando non inserita.
Inserire la spina di comando.
Torcia per saldatura o cavo di comando della torcia per saldatura guasti.
Sostituire la torcia per saldatura.
Collegamenti a spina "Tasto della torcia/Cavo di comando/Generatore" difettosi.
Controllare i collegamenti a spina/Inviare il generatore o la torcia per saldatura all'Assistenza
Print nella torcia per saldatura difettoso
Sostituire il Print
Attacco della torcia per saldatura non ermeticamente stagno
Sostituire la guarnizione circolare sull'innesto a baionetta.
Pacchetto tubi flessibili non ermeticamente stagno
Sostituire il pacchetto tubi flessibili
38
Causa:
Risoluzione:
Attacco del tubo del gas inerte sul corpo della torcia non ermeticamente stagno
Risistemare e sigillare il tubo
Gas inerte assente
Tutte le altre funzioni sono disponibili.
Causa:
Risoluzione:
Causa:
Risoluzione:
Causa:
Risoluzione:
Causa:
Risoluzione:
Causa:
Risoluzione:
Proprietà di saldatura scarse
Causa:
Risoluzione:
Causa:
Risoluzione:
bombola del gas vuota.
sostituire la bombola del gas.
riduttore di pressione del gas difettoso.
sostituire il riduttore di pressione del gas.
tubo del gas smontato, piegato o danneggiato.
montare il tubo del gas, disporlo diritto. Sostituire il tubo del gas difettoso.
torcia per saldatura difettosa.
sostituire la torcia per saldatura.
valvola magnetica del gas difettosa.
contattare il servizio di assistenza (per far sostituire la valvola magnetica del
gas).
Parametri di saldatura errati.
Controllare le impostazioni.
Collegamento a massa errato.
Controllare la polarità del collegamento a massa e del morsetto.
IT
La torcia per saldatura si surriscalda
Causa:
Risoluzione:
Causa:
Risoluzione:
Causa:
Risoluzione:
Torcia per saldatura sottodimensionata.
Rispettare il tempo di accensione e i limiti di carico.
Solo per impianti raffreddati ad acqua: flusso dell'acqua insufficiente.
Controllare il livello, la portata, la purezza ecc. dell'acqua; pompa del refri-
gerante bloccata: avvitare l'albero della pompa del refrigerante all'apposita
guida con l'ausilio di un cacciavite.
Solo per impianti raffreddati ad acqua: il parametro "Cmd. grup.raffr." è
impostato su "spe".
Nel menu di setup, impostare il parametro "Cmd. grup.raffr." su "Aut" oppure
su "acc".
39
Porosità del giunto saldato
Causa:
Risoluzione:
Accumulo di spruzzi nell'ugello del gas, da cui deriva una protezione antigas
insufficiente del giunto saldato.
Rimuovere gli spruzzi di saldatura.
Causa:
Risoluzione:
Causa:
Risoluzione:
Causa:
Risoluzione:
Causa:
Risoluzione:
Causa:
Risoluzione:
Causa:
Risoluzione:
Proprietà d'accensione scarse
Causa:
Risoluzione:
Tubo del gas forato o collegamento impreciso del tubo del gas.
Sostituire il tubo del gas.
Guarnizione circolare sull'attacco centrale danneggiata o difettosa.
Sostituire la guarnizione circolare.
Umidità/condensa nel tubo del gas.
Asciugare il tubo del gas.
Flusso del gas eccessivo o insufficiente.
Correggere il flusso del gas.
Portata del gas insufficiente all'inizio o al termine della saldatura.
Aumentare la preapertura e il ritardo di chiusura del gas.
Apporto eccessivo di agente di distacco.
Rimuovere l'agente di distacco in eccesso/apportare meno agente di dist-
acco.
elettrodo al tungsteno inadatto (ad es. elettrodo WP per la saldatura DC).
utilizzare un elettrodo al tungsteno adatto
Causa:
Risoluzione:
L'ugello del gas si crepa
Causa:
Risoluzione:
pezzi soggetti a usura allentati.
serrare i pezzi soggetti a usura.
l'elettrodo al tungsteno non sporge abbastanza sull'ugello del gas.
far sporgere maggiormente l'elettrodo al tungsteno sull'ugello del gas.
40
Dati tecnici
In generale
Corpo della torcia
raffreddato a gas
TTB 160, TTB
220, TTB 260
Tensione di funzionamento a vuoto max.
consentita (U0)
Tensione di accensione max. consentita
(Up)
Questo prodotto è conforme ai requisiti della norma IEC 60974-7.
Dati tecnici tasto della torcia:
U
max
I
max
L'uso del tasto della torcia è consentito esclusivamente nell'ambito dei dati tecnici.
TTB 160 GTTB 220 G
Corrente di saldatura a
10 min/40 °C (104 °F)
DC
Corrente di saldatura a
10 min/40 °C (104 °F)
AC
I (ampere)35% TA* 160
60% TA* 120
100% TA* 90
I (ampere)35% TA* 120
60% TA* 90
100% TA* 70
35% TA* 220
60% TA* 170
100% TA* 130
35% TA* 180
60% TA* 130
100% TA* 100
100 mA
113 V
IT
10 kV
35 V
Corrente di saldatura a
10 min/40 °C (104 °F)
DC
Corrente di saldatura a
10 min/40 °C (104 °F)
AC
*TA = tempo di accensione.
Norma
EN 439
mm
in.
TTB 260 G
I (ampere)35% TA* 260
I (ampere)35% TA* 200
Norma
EN 439
mm
in.
ArgoArgo
1,0-3,2
0.039-0.126
60% TA* 200
100% TA* 150
60% TA* 160
100% TA* 120
Argo
1,6-6,4
0.063-0.252
1,0-4,0
0.039-0.158
41
AVVERTENZA!
Per i corpi torcia TTB160 G, TTB 220 G e TTB 300 W i valori indicati relativi alla
corrente di saldatura sono validi solo se si utilizzano pezzi soggetti a usura di
serie.
Se si utilizzano diffusori di gas (gas lens) e ugelli del gas più corti, i valori indicati relativi
alla corrente di saldatura diminuiscono.
AVVERTENZA!
Per i corpi torcia TTB 160 G, TTB 220 G e TTB 260 G i valori indicati relativi alla
corrente di saldatura sono validi solo a partire da una lunghezza del corpo torcia L
≥ 65 mm.
Se si utilizzano corpi torcia più corti, i valori indicati relativi alla corrente di saldatura diminuiscono del 30%.
Corpo della torcia
raffreddato ad
acqua TTB 300, TTB
400, TTB 500
Corrente di saldatura a
10 min/40 °C (104 °F)
DC
Corrente di saldatura a
10 min/40 °C (104 °F)
AC
Q
min
Corrente di saldatura a
10 min/40 °C (104 °F)
DC
Corrente di saldatura a
10 min/40 °C (104 °F)
AC
TTB 300 WTTB 400 W
I (ampere)60% TA* 300
100% TA* 230
I (ampere)60% TA* 250
100% TA* 190
Norma
ArgoArgo
60% TA* 400
100% TA* 300
60% TA* 350
100% TA* 270
EN 439
mm
in.
l/min
gal./min
1,0-3,2
0.039-0.126
1
0.26
1,0-4,0
0.039-0.157
1
0.26
TTB 500 W
I (ampere)60% TA* 500
100% TA* 400
I (ampere)60% TA* 400
100% TA* 300
42
Q
min
*TA = tempo di accensione.
Norma
EN 439
mm
in.
l/min
gal./min
Argo
1,6-6,4
0.063-0.252
1
0.26
AVVERTENZA!
L
L
Per i corpi della torcia TTB160 G, TTB 220 G e TTB 300 W i valori indicati relativi
alla corrente di saldatura sono validi solo se si utilizzano pezzi soggetti ad usura
di serie.
Se si utilizzano diffusori di gas (gas lens) e ugelli del gas più corti, i valori indicati relativi
alla corrente di saldatura diminuiscono.
AVVERTENZA!
Se si salda al limite di potenza della torcia per saldatura, utilizzare elettrodi al
tungsteno e diametri dell'apertura dell'ugello del gas corrispondentemente più
grandi per prolungare la durata dei pezzi soggetti ad usura.
Tenere conto dell'intensità di corrente, del bilanciamento AC e dell'offset di corrente AC
come fattori di sviluppo della potenza!
IT
Pacchetto tubi
flessibili raffreddato a gas THP 160d,
THP 220d,
THP 260d
Corrente di saldatura a
10 min/40 °C (104 °F)
DC
Corrente di saldatura a
10 min/40 °C (104 °F)
AC
Corrente di saldatura a
10 min/40 °C (104 °F)
DC
Corrente di saldatura a
10 min/40 °C (104 °F)
AC
THP 160dTHP 220d
I (ampere)35% TA* 160
60% TA* 120
100% TA* 90
I (ampere)35% TA* 120
60% TA* 90
100% TA* 70
Norma
ArgonArgon
35% TA* 220
60% TA* 170
100% TA* 130
35% TA* 180
60% TA* 130
100% TA* 100
EN 439
m
ft + in.
4,0/8,0
13 + 1.48/26 + 2.96
4,0/8,0
13 + 1.48/26 + 2.96
THP 260d
I (ampere)35% TA* 260
60% TA* 200
100% TA* 150
I (ampere)35% TA* 200
60% TA* 160
100% TA* 120
Norma
Argon
EN 439
m
ft + in.
4,0/8,0
13 + 1.48/26 + 2.96
*TA = tempo di accensione.
43
Pacchetto tubi
L
L
flessibili raffreddato ad acqua THP 300d,
THP 400d,
THP 500d
Corrente di saldatura a
10 min/40 °C (104 °F)
DC
Corrente di saldatura a
10 min/40 °C (104 °F)
AC
THP 300dTHP 400d
I (ampere)60% TA* 300
100% TA* 230
I (ampere)60% TA* 250
100% TA* 190
60% TA* 400
100% TA* 300
60% TA* 350
100% TA* 270
P
**
min
Q
min
p
min
p
max
Corrente di saldatura a
10 min/40 °C (104 °F)
DC
Corrente di saldatura a
10 min/40 °C (104 °F)
AC
Norma
ArgonArgon
EN 439
m
ft + in.
4,0/8,0
13 + 1.48/26 + 2.96
4,0/8,0
13 + 1.48/26 + 2.96
W (watt)650 / 650850 / 850
l/min
gal./min
bar
psi
bar
psi
1
0.26
3
43
5,5
79
1
0.26
3
43
5,5
79
THP 500d
I (ampere)60% TA* 500
100% TA* 400
I (ampere)60% TA* 400
100% TA* 300
Norma
Argon
EN 439
P
Q
p
p
min
min
min
max
**
m
ft + in.
W (watt)850 / 1400
l/min
gal./min
bar
psi
bar
psi
4,0/8,0
13 + 1.48/26 + 2.96
1
0.26
3
43
5,5
79
*TA = tempo di accensione.
**Potenza circuito refrigerante minima secondo la norma IEC 60974-2.
Установка изнашивающихся деталей, тип A70
Установка изнашивающейся детали, тип P71
Монтаж и ввод в эксплуатацию 72
Присоединение корпуса горелки72
Подключение сварочной горелки к источнику тока и охлаждающему модулю73
Поворот корпуса горелки73
Смена корпуса горелки — сварочные горелки с газовым охлаждением74
Смена корпуса горелки — сварочные горелки с жидкостным охлаждением74
Предотвращение смены корпуса горелки76
Уход, техническое обслуживание и утилизация 77
Общие сведения77
Обслуживание при каждом запуске78
Утилизация78
Диагностика и устранение ошибок 79
Диагностика и устранение ошибок 79
Технические характеристики 82
Общие сведения82
Корпус горелки с газовым охлаждением — TTB 160, TTB 220, TTB 26082
Корпус горелки с жидкостным охлаждением — TTB 300, TTB 400, TTB 50083
Шланговый пакет для горелки с газовым охлаждением — THP 160d, THP 220d, THP 260d84
Шланговый пакет с жидкостным охлаждением — THP 300d,THP 400d,THP 500d85
RU
65
Техника безопасности
Безопасность
ОПАСНОСТЬ!
Ошибки в обслуживании и нарушение установленного порядка проведения
работ могут повлечь за собой опасные последствия.
Это может привести к тяжелым травмам и повреждению имущества.
Все работы и функции, описанные в настоящем документе, должны выполнять
▶
и использовать квалифицированные специалисты, прошедшие курс
надлежащего обучения.
Внимательно ознакомьтесь с этим документом.
▶
Внимательно ознакомьтесь с руководствами по эксплуатации всех системных
▶
компонентов, в особенности с правилами техники безопасности.
ОПАСНОСТЬ!
Существует опасность поражения электрическим током и травмирования
выходящим проволочным электродом.
Это может привести к тяжелым травмам и повреждению имущества.
Переведите выключатель на источнике тока в положение «О».
▶
Отключите источник тока от электросети.
▶
Следите за тем, чтобы источник тока был отключен от электросети до
▶
окончания всех работ.
ОПАСНОСТЬ!
Существует опасность удара электрическим током.
Это может привести к тяжелым травмам и повреждению имущества.
Все кабели, провода и шланговые пакеты должны быть надлежащим образом
▶
подключены, изолированы и иметь правильный размер. Повреждения
указанных компонентов не допускаются.
ОСТОРОЖНО!
Прикосновение к горячим компонентам сварочной горелки и попадание на
кожу охлаждающей жидкости может вызвать повреждение кожи
и привести к серьезным ожогам.
Прежде чем приступать к любым работам, описанным в настоящем
▶
руководстве по эксплуатации, дождитесь, пока все компоненты сварочной
горелки и охлаждающая жидкость не остынут до комнатной температуры
(+25 °C, +77 °F).
ОСТОРОЖНО!
Существует риск повреждения при эксплуатации без подачи охлаждающей
жидкости.
Это может привести к серьезному повреждению имущества.
Эксплуатация сварочной горелки с жидкостным охлаждением без подачи
▶
охлаждающей жидкости запрещена.
Компания Fronius не несет ответственности за ущерб, последовавший в
▶
результате подобных действий. Кроме того, гарантия на подобные случаи не
распространяется.
66
ОСТОРОЖНО!
Существует опасность, связанная с утечкой охлаждающей жидкости.
Это может привести к тяжелым травмам и повреждению имущества.
Если шланги для подачи охлаждающей жидкости отсоединены от сварочной
▶
горелки или механизма подачи проволоки, герметично закройте их при помощи
подходящих пластиковых пробок.
RU
67
Общие сведения
+
-
Общие сведенияГорелки TIG отличаются особенной прочностью и надежностью. Эргономичная
рукоятка и оптимальное распределение массы устройства позволяют работать с
ним, не испытывая усталости.
Сварочные горелки доступны в вариантах с газовым и жидкостным охлаждением, и
их можно адаптировать для выполнения широкого спектра задач.
Эти сварочные горелки предназначены главным образом для ручной сварки и
единичного производства товаров, а также для использования в мастерских.
Сварочная
горелка Up/Down
Ниже перечислены функции
сварочной горелки Up/Down.
Регулировка мощности сварки с
помощью кнопки Up/Down (+/-).
Образование шарика на конце
электрода при сварке TIG
переменным током.
Временное снижение силы тока в 4тактном режиме работы
(I1 > I2).
Регулировка мощности сваркиОбразование шарика на конце
11
электрода
68
Временное снижение силы тока
l
1
l
2
1
3
2
1
3
2
0,6 Nm
Замена
пользовательск
ого интерфейса
1
12
2
RU
3
69
Установка изнашивающихся деталей
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
30°
2
1
d
d
3
1
d
2
Установка
изнашивающихс
я деталей, тип A
Установка изнашивающейся детали: вставное газовое сопло, тип A
1
3
2
4
УКАЗАНИЕ!
Затяните крышку так, чтобы вольфрамовый электрод нельзя было двигать
рукой.
*Сменная герметичная резиновая прокладка только для TTB 220 G/A.
**В зависимости от типа сварочной горелки вместо фиксирующей гайки может
использоваться газовая линза.
УКАЗАНИЕ!
Есть опасность повредить резьбу.
Фиксирующую шайбу или газовую линзу следует лишь слегка затянуть.
70
Установка
1
2
3
4
5
6
2
3
*
2
3
4
1
5
2
30°
1
d
d
d
1
2
3
изнашивающейс
я детали, тип P
Установка изнашивающейся детали: газовое сопло с резьбовым соединением, тип
P
1
2
RU
3
4
УКАЗАНИЕ!
Затяните крышку так, чтобы вольфрамовый электрод нельзя было двигать
рукой.
*Сменная герметичная резиновая прокладка только для TTB 220 G/P.
**В зависимости от типа сварочной горелки вместо фиксирующей гайки может
использоваться газовая линза.
УКАЗАНИЕ!
Есть опасность повредить резьбу.
Фиксирующую шайбу или газовую линзу следует лишь слегка затянуть.
71
Монтаж и ввод в эксплуатацию
180°
1
*
1
1
2
~ 3 mm
180°
0 mm
Присоединение
корпуса горелки
1
* Перед установкой необходимо смазать кольцо
круглого сечения!
3
2
4
72
ВАЖНО! Устанавливая корпус горелки, убедитесь, что он вставлен до упора и
надежно зафиксирован.
Подключение
1
6
2
5
4
3
2
1
3
5
6
4
1
1
+/- 360°
сварочной
горелки к
источнику тока и
охлаждающему
модулю
1
Сварочная горелка TIG с разъемом управления
Tuchel
2
Сварочная горелка TIG с разъемом управления
TMC
УКАЗАНИЕ!
Перед вводом в эксплуатацию проверьте правильность установки
уплотнительного кольца на евроразъеме сварочной горелки, а также уровень
охлаждающей жидкости.
RU
Поворот корпуса
горелки
Во время сварки регулярно проверяйте уровень протока охлаждающей жидкости.
1
73
Смена корпуса
1
180°
1
1
1
1
горелки —
сварочные
горелки с
газовым
охлаждением
1
3
2
Смена корпуса
горелки —
сварочные
горелки с
жидкостным
охлаждением
УКАЗАНИЕ!
При смене корпуса горелки убедитесь, что на устройстве установлены
системы соответствующего образца.
Воспрещается присоединять корпус газовой горелки с газовым охлаждением к
▶
шланговому пакету с жидкостным охлаждением, и наоборот.
ВАЖНО! Устанавливая корпус горелки, убедитесь, что он вставлен до упора и
надежно зафиксирован.
Выключите источник тока и отсоедините его от электросети;
1
дождитесь запуска системы охлаждения и последующего ее отключения.
Для охлаждающего модуля CU 600 MC:
2
опорожните шланговый пакет горелки с помощью источника тока или самой
горелки.
Для других охлаждающих модулей:
отсоедините шланг от охлаждающего модуля.
74
Продуйте шланг подачи охлаждающей жидкости сжатым воздухом под
1
180°
1
1
1
1
3
давлением до 4 бар, чтобы большая часть охлаждающей жидкости стекла
обратно в резервуар.
4
5
RU
6
Очистите стык шлангового пакета с помощью сжатого воздуха.
7
Насухо вытрите корпус горелки тканью.
8
Закройте корпус горелки защитной крышкой.
9
УКАЗАНИЕ!
При смене корпуса горелки убедитесь, что на устройстве установлены
системы соответствующего образца.
Воспрещается присоединять корпус газовой горелки с газовым охлаждением к
▶
шланговому пакету с жидкостным охлаждением, и наоборот.
ВАЖНО! Устанавливая корпус горелки, убедитесь, что он вставлен до упора и
надежно зафиксирован.
Присоединение корпуса горелки
10
Присоедините источник тока к электросети и включите его.
11
Нажмите кнопку проверки газа на источнике тока.
12
Защитный газ будет подаваться в течение 30 с.
75
Проверьте уровень потока охлаждающей жидкости:
1
3
2
1
2
1
3
0,6 Nm
2
13
должен наблюдаться сильный поток охлаждающей жидкости, возвращающийся
в резервуар.
Выполните пробную сварку и проверьте качество сварного шва.
14
Предотвращени
е смены корпуса
горелки
1
2
3
76
Уход, техническое обслуживание и утилизация
Общие сведения
RU
77
Обслуживание
при каждом
запуске
УтилизацияУтилизацию проводить только с соблюдением действующих национальных и
Этот продукт соответствует требованиям стандарта IEC 60974-7.
Технические характеристики кнопки горелки:
U
макс.
I
макс.
Кнопку горелки можно использовать только в пределах указанных технических
характеристик.
TTB 160 GTTB 220 G
Сварочный ток при
10 мин/40 °C (104 °F)
пост. ток
Сварочный ток при
10 мин/40 °C (104 °F)
перем. ток
I (Амперы)ПВ* 35 % — 160
ПВ* 60 % — 120
ПВ* 100 % — 90
I (Амперы)ПВ* 35 % — 120
ПВ* 60 % — 90
ПВ* 100 % — 70
ПВ* 35 % — 220
ПВ* 60 % — 170
ПВ* 100 % — 130
ПВ* 35 % — 180
ПВ* 60 % — 130
ПВ* 100 % — 100
100 мА
113 В
10 кВ
35 В
Стандарт
EN 439
мм
дюймы
TTB 260 G
Сварочный ток при
10 мин/40 °C (104 °F)
пост. ток
Сварочный ток при
10 мин/40 °C (104 °F)
перем. ток
** ПВ = продолжительность включения
I (Амперы)ПВ* 35 % — 260
I (Амперы)ПВ* 35 % — 200
Стандарт
EN 439
мм
дюймы
AргонAргон
1,0–3,2
0,039–0,126
ПВ* 60 % — 200
ПВ* 100 % — 150
ПВ* 60 % — 160
ПВ* 100 % — 120
Aргон
1,6-6,4
0,063-0,252
1,0-4,0
0,039-0,158
82
УКАЗАНИЕ!
Для корпусов горелок TTB160 G, TTB 220 G и TTB 300 W указанный сварочный
ток применяется только при использовании стандартных изнашивающихся
деталей.
Пониженный сварочный ток должен применяться при использовании цанг и
укороченных газовых сопел.
УКАЗАНИЕ!
Для корпусов горелок TTB 160 G, TTB 220 G и TTB 260 G указанные значения
сварочного тока действительны только в том случае, если длина (L) корпуса
≥ 65 мм.
Для корпусов меньшего размера следует снизить значение сварочного тока на 30
%.
RU
Корпус горелки
с жидкостным
охлаждением —
TTB 300,
TTB 400, TTB 500
Сварочный ток при
10 мин / 40 °C
(104 °F)
пост. ток
Сварочный ток при
10 мин / 40 °C
(104 °F)
перем. ток
Q
мин.
Сварочный ток при
10 мин / 40 °C
(104 °F)
пост. ток
TTB 300 WTTB 400 W
I (амперы)60 % ПВ* 300
100 % ПВ* 230
I (амперы)60 % ПВ* 250
100 % ПВ* 190
Стандарт
AргонAргон
60 % ПВ* 400
100 % ПВ* 300
60 % ПВ* 350
100 % ПВ* 270
EN 439
мм
дюймы
л/мин
галл/мин
1,0–3,2
0,039–0,126
1
0,26
1,0–4,0
0,039–0,157
1
0,26
TTB 500 W
I (амперы)60 % ПВ* 500
100 % ПВ* 400
Сварочный ток при
I (амперы)60 % ПВ* 400
10 мин / 40 °C
(104 °F)
перем. ток
Стандарт
EN 439
мм
дюймы
Q
мин.
л/мин
галл/мин
*ПВ — продолжительность включения
100 % ПВ* 300
Aргон
1,6–6,4
0,063–0,252
1
0,26
83
УКАЗАНИЕ!
L
L
Для корпусов горелок TTB160 G, TTB 220 G и TTB 300 W указанный сварочный
ток применяется только при использовании стандартных изнашивающихся
деталей.
В случае применения газовых линз и более короткого газового сопла уровень
сварочного тока снижается.
УКАЗАНИЕ!
При сварке с ограничением мощности сварочной горелки используйте
вольфрамовые электроды большего сечения и газовые сопла с большим
диаметром отверстия. Это увеличит срок службы изнашивающихся деталей.
Следует учитывать, что эффективность процесса можно повысить за счет
регулировки силы тока, а также баланса переменного тока и его смещения.
Шланговый
пакет для
горелки с
газовым
охлаждением —
THP 160d,
THP 220d,
THP 260d
Сварочный ток при
10 мин / 40 °C
(104 °F)
пост. ток
Сварочный ток при
10 мин / 40 °C
(104 °F)
перем. ток
Сварочный ток при
10 мин / 40 °C
(104 °F)
пост. ток
Сварочный ток при
10 мин / 40 °C
(104 °F)
пост. ток
Сварочный ток при
10 мин / 40 °C
(104 °F)
перем. ток
THP 300dTHP 400d
I (амперы)ПВ* 60 % — 300
ПВ* 100 % — 230
I (амперы)ПВ* 60 % — 250
ПВ* 100 % — 190
ПВ* 60 % — 400
ПВ* 100 % — 300
ПВ* 60 % — 350
ПВ* 100 % — 270
P
**
мин.
Q
мин.
p
мин.
p
макс.
Сварочный ток при
10 мин / 40 °C
(104 °F)
пост. ток
Стандарт
АргонАргон
EN 439
м
футы + дюй
4,0 / 8,0
13 + 1,48 / 26 + 2,96
4,0 / 8,0
13 + 1,48 / 26 + 2,96
мы
Вт (ватты)650 / 650850 / 850
л/мин
галл/мин
бар
фунтов/
1
0,26
3
43
1
0,26
3
43
дюйм²
бар
фунтов/
5,5
79
5,5
79
дюйм²
THP 500d
I (амперы)ПВ* 60 % — 500
ПВ* 100 % — 400
RU
Сварочный ток при
10 мин / 40 °C
(104 °F)
перем. ток
P
**
мин.
Q
мин.
p
мин.
p
макс.
I (амперы)ПВ* 60 % — 400
ПВ* 100 % — 300
Стандарт
Аргон
EN 439
м
футы +
4,0 / 8,0
13 + 1,48 / 26 + 2,96
дюймы
Вт (ватты)850 / 1400
л/мин
галл/мин
бар
фунтов/
1
0,26
3
43
дюйм²
бар
фунтов/
5,5
79
дюйм²
85
*ПВ — продолжительность включения
**Минимальная охлаждающая способность согласно стандарту IEC 60974-2
86
İçindekiler
Güvenlik88
Güvenlik88
Genel bilgi89
Genel bilgiler89
Up/Down torç89
Kullanıcı arayüzünü değiştirme90
Sarf malzemeleri montajı91
Sistem A sarf malzemeleri montajı91
Sistem P sarf malzemeleri montajı92
Kurulum ve işletmeye alma93
Torç boynunu monte etme93
Torcu güç kaynağına ve soğutma ünitesine bağlayın94
Torç boynunu döndürün94
Torç boynunu değiştirin - Gaz soğutmalı kaynak hamlacı95
Torç boynunu değiştirin - Su soğutmalı kaynak hamlacı95
Torç boynunun değişmesini engelleyin97
Bakım, onarım ve atık yönetimi98
Genel98
Her devreye alma sırasında bakım99
İmha etme99
Hatalı kullanım veya hatalı yapılan çalışmalar sebebiyle tehlike.
Ciddi can ve mal kayıpları meydana gelebilir.
Bu dokümanda tanımlanan tüm çalışmalar ve fonksiyonlar sadece eğitimli uzman
▶
personel tarafından yerine getirilmelidir.
Bu doküman okunmalı ve anlaşılmalıdır.
▶
Sistem bileşenlerine ait tüm kullanım kılavuzları, özellikle de güvenlik kuralları okun-
▶
malı ve anlaşılmalı.
TEHLİKE!
Elektrikli akım sebebiyle tehlike ve dışarıya çıkan kaynak teli sonucunda yaralanma tehlikesi.
Ciddi can ve mal kayıpları meydana gelebilir.
Güç kaynağının şebeke şalterini "O" konumuna çevirin.
▶
Güç kaynağını şebekeden ayırın.
▶
güç kaynağının tüm işlemler bitene kadar şebeke ile bağlanmadığından emin olun.
▶
TEHLİKE!
Elektrik akımı nedeniyle tehlike.
Ciddi can ve mal kayıpları meydana gelebilir.
Tüm kablo, iletim hatları ve hortum paketleri her zaman sıkıca bağlanmış, hasarsız,
▶
doğru biçimde izole edilmiş ve yeterli ölçülere sahip olmalıdır.
DİKKAT!
Sıcak torç bileşenleri ve sıcak soğutucu madde sebebiyle yanma tehlikesi.
Yanık meydana gelebilir.
Bu kullanım kılavuzunda açıklanan tüm çalışmalara başlamadan önce tüm torç
▶
bileşenleri ve soğutucu maddeyi oda sıcaklığına (+25 ° C, +77 ° F) gelene dek
soğutun.
DİKKAT!
Soğutucu madde kullanmadan işletim sebebiyle hasar tehlikesi.
Ağır maddi hasarlara neden olabilir.
Su soğutmalı torçlar, soğutucu madde olmadan asla çalıştırılmamalıdır.
▶
Bu türden kullanımlardan doğan hasarlardan üretici sorumlu değildir ve garanti
▶
geçersizdir.
DİKKAT!
Soğutucu maddenin sızması sebebiyle tehlike.
Ciddi can ve mal kayıpları meydana gelebilir.
Su ile soğutulmuş torcun soğutucu madde hortumlarını, soğutma ünitesi veya tel
▶
sürme ünitesinde ayrıldığında her zaman üzerine monte edilmiş plastik kapak ile
kapatın.
88
Genel bilgi
+
-
Genel bilgilerTIG torçları özellikle sağlam ve güvenilirdir. Ergonomik olarak biçimlendirilmiş bir kabza
ve optimum ağırlık dağılımı yorulmadan çalışma imkanı sağlar.
Torçlar gaz ve su soğutmalı modellerle sunulacak ve çok farklı görevlere göre uyarlanabilecektir.
Torçlar özellikle de manuel seri ve tekli üretimler ve atölye alanlarında kullanımlar için
uygundur.
Up/Down torç
Up/Down torcu aşağıdaki fonksiyonlara
sahiptir:
Kaynak gücünün Up/Down tuşuyla
değiştirilmesi (+/-)
TIG AC kaynak yöntemiyle bağlantılı
olarak küre oluşumu
4 tetik işletim moduyla bağlantılı olarak
düşürme akımı
(I1 > I2)
Kaynak gücünün değiştirilmesiKüre oluşumu
11
TR
89
Düşürme akımı
l
1
l
2
1
3
2
1
3
2
0,6 Nm
Kullanıcı
arayüzünü
değiştirme
1
12
2
3
90
Sarf malzemeleri montajı
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
30°
2
1
d
d
3
1
d
2
Sistem A sarf
malzemeleri montajı
Geçme gaz nozullu sarf malzemesi sistemi A
1
3
2
TR
4
NOT!
Torç başlığını, Tungsten elektrotu elle itilemeyecek kadar sıkı sıkın.
*Değiştirilebilir lastik conta kovanı sadece TTB 220 G/A içindir
**Torç tipine bağlı olarak gergi somunu yerine bir gaz merceği kullanılabilir.
NOT!
Vida dişinin hasar görme tehlikesi.
Gergi somununu veya gaz merceğini sadece hafifçe sıkın.
91
Sistem P sarf
1
2
3
4
5
6
2
3
*
2
3
4
1
5
2
30°
1
d
d
d
1
2
3
malzemeleri montajı
Vidalı gaz nozullu sarf malzemesi sistemi P
1
2
3
4
NOT!
Torç başlığını, Tungsten elektrotu elle itilemeyecek kadar sıkı sıkın.
*Değiştirilebilir lastik conta kovanı sadece TTB 220 G/P içindir
**Torç tipine bağlı olarak gergi somunu yerine bir gaz merceği kullanılabilir.
NOT!
Vida dişinin hasar görme tehlikesi.
Gergi somununu veya gaz merceğini sadece hafifçe sıkın.
92
Kurulum ve işletmeye alma
180°
1
*
1
1
2
~ 3 mm
180°
0 mm
Torç boynunu
monte etme
1
* O-ring'i montajdan önce yağlayın!
3
2
TR
4
ÖNEMLİ! Torç boynunu monte ederken, içine iyice girmesine ve oturmasına dikkat edin.
93
Torcu güç
1
6
2
5
4
3
2
1
3
5
6
4
1
1
+/- 360°
kaynağına ve
soğutma ünitesine bağlayın
1
2
Torç boynunu
döndürün
Tuchel kumanda soketli TIG torcu
TMC kumanda soketli TIG torcu
NOT!
Her devreye almadan önce, torç bağlantısındaki contayı ve soğutucu madde seviyesini kontrol edin!
Kaynak işletimi esnasında düzenli aralıklarla soğutma sıvısı sirkülasyonunu kontrol edin.
1
94
Torç boynunu
1
180°
1
1
1
1
değiştirin - Gaz
soğutmalı kaynak
hamlacı
1
3
2
TR
Torç boynunu
değiştirin - Su
soğutmalı kaynak
hamlacı
NOT!
Torç boynunu değiştirirken sadece birbirine ait olan sistemleri monte etmeye dikkat edin.
Gaz soğutmalı torç boynunu su soğutmalı hortum paketine veya tam tersine monte
▶
etmeyin!
ÖNEMLİ! Torç boynunu monte ederken, içine iyice girmesine ve oturmasına dikkat edin!
Güç kaynağını kapatın ve ana şebekeden ayırın;
1
soğutma sisteminin ardıl çalışma süresinin dolmasını bekleyin
CU 600 MC soğutma ünitesi mevcutsa:
2
Torç hortum paketini güç kaynağı veya torç ile boşaltın
Başka soğutma ünitelerinde:
Soğutucu madde ön akışı için hortumu soğutma ünitesine bağlayın
Soğutucu madde girişi için hortumu, soğutucu maddenin büyük bir kısmı tekrar
3
soğutucu tanka geri akacak şekilde maks. 4 bar basınçlı havayla üfleyin