Fronius TTB, THP /d Operating Instruction [NL, UA]

Fronius prints on elemental chlorine free paper (ECF) sourced from certified sustainable forests (FSC).
/ Perfect Charging / Perfect Welding / Solar Energy
TTB 160 G, TTB 220 G, TTB 260 G TTB 300 W, TTB 400 W, TTB 500 W THP 160d G, THP 220d G THP 260d G THP 300d W, THP 400d W THP 500d W
Bedieningshandleiding
TIG-handlasbrander
інструкції з експлуатації
UK
ручний пальник для зварювання TIG
42,0410,2531 003-14092021
Inhoudsopgave
Veiligheid 4
Veiligheid 4
Algemeen 5
Algemeen 5 Up/Down-lasbrander 5 Gebruikersinterface vervangen 6
Slijtagedelen monteren 7
Slijtagedeelsysteem A monteren 7 Slijtagedeelsysteem P monteren 8
Installatie en ingebruikneming 9
Branderlichaam monteren 9 Sluit de lastoorts op de stroombron en het koelapparaat aan 10 Branderlichaam verdraaien 10 Branderlichaam vervangen - gasgekoelde lasbrander 11 Branderlichaam vervangen - watergekoelde lasbrander 11 Voorkomen dat het branderlichaam wordt vervangen 13
Verzorging, onderhoud en recycling 14
Algemeen 14 Onderhoud bij iedere inbedrijfname 15 Recycling 15
Storingsdiagnose en storingen opheffen 16
Storingsdiagnose en storingen opheffen 16
Technische gegevens 19
Algemeen 19 Branderlichaam gasgekoeld - TTB 160, TTB 220, TTB 260 19 Branderlichaam watergekoeld - TTB 300, TTB 400, TTB 500 20 Slangenpakket gasgekoeld - THP 160d, THP 220d, THP 260d 21 Slangenpakket watergekoeld - THP 300d,THP 400d,THP 500d 22
NL
3
Veiligheid
Veiligheid
GEVAAR!
Gevaar door verkeerde bediening en verkeerd uitgevoerde werkzaamheden.
Dit kan ernstig letsel of schade aan eigendommen veroorzaken.
Alle werkzaamheden en functies die in dit document worden beschreven, mogen uit-
sluitend door geschoold personeel worden uitgevoerd. U dient dit document te lezen en te begrijpen.
Alle bedieningshandleidingen van de systeemcomponenten, in het bijzonder de vei-
ligheidsvoorschriften, moeten gelezen en begrepen worden.
GEVAAR!
Gevaar door elektrische stroom en risico op lichamelijk letsel door naar buiten komende elektrode.
Dit kan ernstig letsel of schade aan eigendommen veroorzaken.
Zet de netschakelaar voor de stroombron in stand - O -.
Koppel stroombron van het stroomnetwerk los.
Zorg ervoor dat de stroombron van het stroomnetwerk is losgekoppeld tot alle werk-
zaamheden zijn voltooid.
GEVAAR!
Gevaar voor schade door werking zonder koelmiddel.
Dit kan ernstig letsel of schade aan eigendommen veroorzaken.
Alle kabels, leidingen en slangenpakketten moeten altijd goed vastzitten, onbescha-
digd en correct geïsoleerd zijn, en een voldoende dikke kern hebben.
VOORZICHTIG!
Kans op verbranding door lasbrandercomponenten en koelmiddel die heet zijn.
Dit kan ernstige brandwonden veroorzaken.
Laat voor aanvang van alle in deze bedieningshandleiding beschreven werkzaam-
heden alle lasbrandercomponenten en het koelmiddel op kamertemperatuur (+25 °C, +77 °F) afkoelen.
OPMERKING!
Risico door bedrijf zonder koelmiddel.
Kan ernstige schade aan eigendommen veroorzaken.
Neem watergekoelde lasbranders nooit zonder koelmiddel in bedrijf.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor hieruit ontstane schade, elke aanspraak op
garantie vervalt.
VOORZICHTIG!
Gevaar door lekkend koelmiddel.
Dit kan ernstig letsel of schade aan eigendommen veroorzaken.
Sluit de koelmiddelslangen van de watergekoelde lasbranders altijd met de daarop
gemonteerde kunststof sluiting af wanneer ze van het koelapparaat of van de draad­toevoer worden losgekoppeld.
4
Algemeen
+
-
Algemeen De TIG-lasbranders zijn erg robuust en betrouwbaar. Dankzij de ergonomisch gevormde
hendelschaal en een optimale gewichtsverdeling kan moeiteloos worden gewerkt. De lasbranders zijn gasgekoeld en watergekoeld verkrijgbaar en kunnen aan de meest uiteenlopende taakstellingen worden aangepast. De lasbranders zijn vooral geschikt voor handmatige enkelfabricage of seriefabricage en voor in garages.
NL
Up/Down-las­brander
De Up/Down-lasbrander beschikt over
de volgende functies:
Wijziging van het lasvermogen middels Up/Down-toets (+/-)
Bolkapvorming in combinatie met de lasprocedure TIG AC
Tussentijdse verlaging in combinatie met de bedrijfsmodus Viertakt (I1 > I2)
Wijziging van het lasvermogen Bolkapvorming
1 1
5
Tussentijdse verlaging
l
1
l
2
1
3
2
1
3
2
0,6 Nm
Gebruikersinter­face vervangen
1
1 2
2
3
6
Slijtagedelen monteren
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
30°
2
1
d
d
3
1
d
2
NL
Slijtagedeelsys­teem A monteren
Slijtagedeelsysteem A met geplaatst gasmondstuk
1
3
2
4
OPMERKING!
Draai de branderkop slechts vast tot de wolfraamelektrode handmatig niet meer te verschuiven is.
* Vervangbare rubberen afdichtingshuls alleen voor TTB 220 G/A ** Afhankelijk van de uitvoering van de lasbrander kan in plaats van de spanmoer
een gaslens worden ingezet.
OPMERKING!
Risico op het beschadigen van de schroefdraad.
Draai de spanmoer of gaslens niet al te strak vast.
7
Slijtagedeelsys-
1
2
3
4
5
6
2
3
*
2
3
4
1
5
2
30°
1
d
d
d
1
2
3
teem P monteren
Slijtagedeelsysteem P met vastgeschroefd gasmondstuk
1
2
3
4
OPMERKING!
Draai de branderkop slechts vast tot de wolfraamelektrode handmatig niet meer te verschuiven is.
* Vervangbare rubberen afdichtingshuls alleen voor TTB 220 G/P ** Afhankelijk van de uitvoering van de lasbrander kan in plaats van de spanmoer
een gaslens worden ingezet.
OPMERKING!
Risico op het beschadigen van de schroefdraad.
Draai de spanmoer of gaslens niet al te strak vast.
8
Installatie en ingebruikneming
180°
1
*
1
1
2
~ 3 mm
180°
0 mm
NL
Branderlichaam monteren
1
* Vet de O-ring vóór de montage in!
3
2
4
BELANGRIJK! Let er bij het monteren van het branderlichaam op dat dit volledig erin
wordt geschoven en vastklikt.
9
Sluit de lastoorts
1
6
2
5
4
3
2
1
3
5
6
4
1
1
+/- 360°
op de stroom­bron en het koel­apparaat aan
1
2
Branderlichaam verdraaien
TIG-lasbrander met Tuchel-controleplug
TIG-lasbrander met TMC-controleplug
OPMERKING!
Controleer voor iedere inbedrijfname de afdichtingsring op de aansluiting lasbran­der en het koelmiddelniveau!
Controleer tijdens de laswerkzaamheid met regelmatige tussenpozen de doorstroming van koelmiddel.
1
10
Branderlichaam
1
180°
1
1
1
1
vervangen - gas­gekoelde lasbran­der
1
3
2
NL
Branderlichaam vervangen ­watergekoelde lasbrander
OPMERKING!
Let er bij het verwisselen van het branderlichaam op dat alleen systemen die bij elkaar horen, worden gemonteerd.
Monteer geen gasgekoelde branderlichamen op watergekoelde slangenpakketten
en vice versa!
BELANGRIJK! Let er bij het monteren van het branderlichaam op dat dit volledig erin wordt geschoven en vastklikt!
Schakel de stroombron uit en koppel los van het elektriciteitsnet;
1
Wacht op de doorlaadfase van het koelsysteem
Bij beschikbaar koelapparaat CU 600 MC:
2
maak het lastoorts-slangenpakket met de stroombron of de lasbrander leeg
Bij andere koelapparaten: sluit slang voor koelmiddeltoevoer op het koelapparaat af
Blaas slang voor koelmiddeltoevoer met max. 4 bar perslucht leeg zodat een groot
3
deel van het koelmiddel terug het koelmiddelreservoir instroomt
11
1
4
180°
1
1
1
1
6
5
Reinig het schakelstation op het slangenpakket met perslucht
7
Droog het branderlichaam met een doek af
8
Breng beschermkap op het branderlichaam aan
9
OPMERKING!
Let er bij het verwisselen van het branderlichaam op dat alleen systemen die bij elkaar horen, worden gemonteerd.
Monteer geen gasgekoelde branderlichamen op watergekoelde slangenpakketten
en vice versa!
BELANGRIJK! Let er bij het monteren van het branderlichaam op dat dit volledig erin wordt geschoven en vastklikt.
Branderlichaam monteren
10
Sluit stroombron op het stroomnetwerk aan en schakel de stroombron in
11
Druk bij de stroombron op de toets Gascontrole
12
30 seconden lang ontsnapt beschermgas.
Controleer de koelmiddeldoorstroming:
13
In het koelmiddelreservoir moet een probleemloze terugstroming te zien zijn.
Maak de proeflas en controleer de kwaliteit van de lasnaad
14
12
Voorkomen dat
1
3
2
1
2
1
3
0,6 Nm
2
het branderli­chaam wordt ver­vangen
1
2
NL
3
13
Verzorging, onderhoud en recycling
Algemeen
14
Onderhoud bij iedere inbedrijf­name
Recycling Het afvoeren mag uitsluitend volgens de nationale en regionale bepalingen plaatsvinden.
- Controleer de slijtagedelen, vervang defecte slijtagedelen
- Ontdoe gasmondstuk van lasspetters
Daarnaast bij iedere inbedrijfname, bij watergekoeld lasbranden:
- controleer of alle koelmiddelaansluitingen dicht zijn
- controleer of er een reglementaire koelmiddelretour plaatsvindt
NL
15
Storingsdiagnose en storingen opheffen
Storingsdiagnose en storingen opheffen
Lasbrander kan niet worden aangesloten
Oorzaak:
Oplossing:
Geen lasstroom
Netschakelaar van de stroombron ingeschakeld, weergaven op de stroombron branden, beschermgas aanwezig
Oorzaak:
Oplossing:
Oorzaak:
Oplossing:
Oorzaak:
Oplossing:
Oorzaak:
Oplossing:
Geen functioneren na indrukken van de brandertoets
Netschakelaar ingeschakeld, weergaven op de stroombron branden, beschermgas aan­wezig
Bajonetvergrendeling verbogen
Vervang de bajonetvergrendeling
Verkeerde aardverbinding
Maak aardverbinding
Stroomkabel in lasbrander onderbroken
Vervang de lasbrander
Wolfraamelektrode los
Draai wolfraamelektrode met branderkop vast
Slijtagedelen los
Draai de slijtagedelen vast
Oorzaak:
Oplossing:
Oorzaak:
Oplossing:
Oorzaak:
Oplossing:
Oorzaak:
Oplossing:
HF-overslag op de aansluiting lasbrander
Oorzaak:
Oplossing:
HF-overslag op de hendelschaal
Oorzaak:
Oplossing:
Oorzaak:
Oplossing:
De stuurstekker is niet aangesloten
Steek stuurstekker in contact
Lasbrander of stuurleiding van de lasbrander is defect
Vervang de lasbrander
Foutieve stekkerverbindingen "brandertoets/stuurleiding/stroombron"
Controleer de stekkerverbinding / laat stroombron of lasbrander repareren
Printplaat in lasbrander defect
Vervang de printplaat
Aansluiting lasbrander lek
Vervang O-ring op de bajonetvergrendeling
Slangenpakket lek
Vervang het slangenpakket
Beschermgasslangaansluiting naar het branderlichaam lek
Corrigeer en dicht de slang
16
Geen beschermgas
Alle andere functies beschikbaar
NL
Oorzaak:
Oplossing:
Oorzaak:
Oplossing:
Oorzaak:
Oplossing:
Oorzaak:
Oplossing:
Oorzaak:
Oplossing:
Slechte laseigenschappen
Oorzaak:
Remedie:
Oorzaak:
Remedie:
Gasfles leeg
Vervang de gasfles
Gas-drukverlager defect
Vervang de gas-drukverlager
Gasleiding niet gemonteerd, geknakt of beschadigd
Monteer de gasslang en leg deze recht. Vervang de defecte gasslang
Lasbrander defect
Vervang de lasbrander
Gas-magneetventiel defect
Neem contact op met het serviceteam (laat het gas-magneetventiel vervan­gen)
Verkeerde lasparameter
Instellingen controleren
Verkeerde massa-aansluiting
Massa-aansluiting en klem op polariteit controleren
Lasbrander wordt zeer heet
Oorzaak:
Remedie:
Oorzaak:
Remedie:
Oorzaak:
Remedie:
Lasbrander te zwak gedimensioneerd
Rekening houden met inschakelduur en belastingsgrenzen
alleen bij watergekoelde installaties: waterdoorstroming te laag
waterstand, waterdoorstroomhoeveelheid, watervervuiling enz. controleren, koelmiddelpomp geblokkeerd: Spil van de koelmiddelpomp met schroeven­draaier tot de buis aandraaien
alleen bij watergekoelde installaties: Parameter "Best. koelapparaat" staat op "OFF".
In het Setup-menu de parameter "Best. koelapparaat" op "Aut" of "ON" instellen.
17
Porositeit van de gasnaad
Oorzaak:
Oplossing:
Spetters in het gasmondstuk, daardoor onvoldoende gasbescherming van de lasnaad
Verwijder lasspetters
Oorzaak:
Oplossing:
Oorzaak:
Oplossing:
Oorzaak:
Oplossing:
Oorzaak:
Oplossing:
Oorzaak:
Oplossing:
Oorzaak:
Oplossing:
Slechte ontstekingseigenschappen
Oorzaak:
Oplossing:
Gaten in de gasslang of onnauwkeurige verbinding van de gasslang
Vervang de gasslang
O-ring op de centrale aansluiting is doorgesneden of defect
Vervang de O-ring
Vochtigheid/condensaat in de gasleiding
Droog de gasleiding
Te sterke of te zwakke gasstroom
Corrigeer de gasstroom
Onvoldoende hoeveelheid gas aan het begin of einde van het lassen
Verhoog de voorstroom of nastroom van gas
Te veel oplosmiddel aangebracht
Verwijder overtollig oplosmiddel / breng minder oplosmiddel aan
Ongeschikte wolfraamelektrode (bijvoorbeeld WP-elektrode bij het DC-las­sen)
Gebruik geschikte wolfraamelektrode
Oorzaak:
Oplossing:
Gasmondstuk scheurt
Oorzaak:
Oplossing:
Slijtagedelen los
Schroef de slijtagedelen vast
Wolfraamelektrode steekt niet ver genoeg uit het gasmondstuk
Laat wolfraamelektrode verder uit het gasmondstuk steken
18
Technische gegevens
NL
Algemeen
Branderlichaam gasgekoeld ­TTB 160, TTB 220, TTB 260
Maximaal toegestane nullastspanning (U0)
Maximaal toegestane ontstekingsspan­ning (Up)
Het product voldoet aan de eisen van norm EC 60974-7.
Technische gegevens toortsknop:
U
max
I
max
Het bedrijf van de toortsknop is alleen binnen het kader van de technische gegevens toegestaan.
TTB 160 G TTB 220 G
Lasstroom bij 10 min / 40 °C (104 °F) DC
I (ampère) 35% ID* 160
60% ID* 120 100% ID* 90
35% ID* 220 60% ID* 170 100% ID* 130
113 V
10 kV
100 mA
35 V
Lasstroom bij 10 min / 40 °C (104 °F) AC
Lasstroom bij 10 min / 40 °C (104 °F) DC
Lasstroom bij 10 min / 40 °C (104 °F) AC
I (ampère) 35% ID* 120
60% ID* 90 100% ID* 70
Norm EN 439
mm in.
TTB 260 G
I (ampère) 35% ID* 260
I (ampère) 35% ID* 200
Norm EN 439
mm in.
Argon Argon
1,0 - 3,2 0,039 - 0,126
60% ID* 200 100% ID* 150
60% ID* 160 100% ID* 120
Argon
1,6 - 6,4 0,063 - 0,252
35% ID* 180 60% ID* 130 100% ID* 100
1,0 - 4,0 0,039 - 0,158
*ID = inschakelduur
19
OPMERKING!
Voor de toortslichamen TTB160 G, TTB 220 G en TTB 300 W gelden de lasstroom­gegevens alleen bij gebruik van in serie geproduceerde slijtagedelen.
Bij gebruik van gaslenzen en kortere gasmondstukken gelden er lagere waarden voor de lasstroomgegevens.
OPMERKING!
Voor de toortslichamen TTB 160 G, TTB 220 G en TTB 260 G gelden de lasstroom­gegevens alleen bij een lengte van het toortslichaam L ≥ 65 mm.
Bij gebruik van een korter toortslichaam zijn de lasstroomgegevens 30% lager.
Branderlichaam watergekoeld ­TTB 300, TTB 400, TTB 500
Lasstroom bij 10 min / 40 °C (104 °F) DC
Lasstroom bij 10 min / 40 °C (104 °F) AC
Q
min
Lasstroom bij 10 min / 40 °C (104 °F) DC
Lasstroom bij 10 min / 40 °C (104 °F) AC
TTB 300 W TTB 400 W
I (ampère) 60% ID* 300
100% ID* 230
I (ampère) 60% ID* 250
100% ID* 190
Norm
Argon Argon
60% ID* 400 100% ID* 300
60% ID* 350 100% ID* 270
EN 439
mm in.
l/min gal./min
1,0 - 3,2 0,039 - 0,126
1 0,26
1,0 - 4,0 0,039 - 0,157
1 0,26
TTB 500 W
I (ampère) 60% ID* 500
100% ID* 400
I (ampère) 60% ID* 400
100% ID* 300
20
Norm
Argon
EN 439
Q
min
mm in.
l/min gal./min
1,6 - 6,4 0,063 - 0,252
1 0,26
*ID = inschakelduur
OPMERKING!
Voor de toortslichamen TTB160 G, TTB 220 G en TTB 300 W gelden de lasstroom­gegevens alleen bij gebruik van in serie geproduceerde slijtagedelen.
Bij gebruik van gaslenzen en kortere gasmondstukken gelden er lagere waarden voor de lasstroomgegevens.
OPMERKING!
L
L
Slangenpakket gasgekoeld ­THP 160d, THP 220d, THP 260d
Gebruik bij het lassen op de vermogensgrens van de lasbrander overeenkomstig grotere wolfraamelektrodes en gasmondstuk-openingsdiameters om de levens­duur van de slijtagedelen te verlengen.
Behandel stroomsterkte, AC-Balance en AC-compensatiestroom als vermogensvor­mende factoren!
THP 160d THP 220d
Lasstroom bij 10 min / 40 °C (104 °F) DC
Lasstroom bij 10 min / 40 °C (104 °F) AC
I (ampère) 35% ID* 160
60% ID* 120 100% ID* 90
I (ampère) 35% ID* 120
60% ID* 90 100% ID* 70
Norm
Argon Argon
35% ID* 220 60% ID* 170 100% ID* 130
35% ID* 180 60% ID* 130 100% ID* 100
EN 439
m ft + in.
4,0 / 8,0 13 + 1,48 / 26 + 2,96
4,0 / 8,0 13 + 1,48 / 26 + 2,96
NL
Lasstroom bij 10 min / 40 °C (104 °F) DC
Lasstroom bij 10 min / 40 °C (104 °F) AC
*ID = inschakelduur
THP 260d
I (ampère) 35% ID* 260
60% ID* 200 100% ID* 150
I (ampère) 35% ID* 200
60% ID* 160 100% ID* 120
Norm
Argon
EN 439
m ft + in.
4,0 / 8,0 13 + 1,48 / 26 + 2,96
21
Slangenpakket
L
L
watergekoeld ­THP 300d, THP 400d, THP 500d
Lasstroom bij 10 min / 40 °C (104 °F) DC
Lasstroom bij 10 min / 40 °C (104 °F) AC
THP 300d THP 400d
I (ampère) 60% ID* 300
100% ID* 230
I (ampère) 60% ID* 250
100% ID* 190
60% ID* 400 100% ID* 300
60% ID* 350 100% ID* 270
P
**
min
Q
min
p
min
p
max
Lasstroom bij 10 min / 40 °C (104 °F) DC
Lasstroom bij 10 min / 40 °C (104 °F) AC
Norm
Argon Argon
EN 439
m ft + in.
4,0 / 8,0 13 + 1,48 / 26 + 2,96
4,0 / 8,0 13 + 1,48 / 26 + 2,96
W (Watt) 650 / 650 850 / 850
l/min gal./min
bar psi
bar psi
1 0,26
3 43
5,5 79
1 0,26
3 43
5,5 79
THP 500d
I (ampère) 60% ID* 500
100% ID* 400
I (ampère) 60% ID* 400
100% ID* 300
Norm
Argon
EN 439
P
Q
p
p
min
min
min
max
**
m ft + in.
W (Watt) 850 / 1400
l/min gal./min
bar psi
bar psi
4,0 / 8,0 13 + 1,48 / 26 + 2,96
1 0,26
3 43
5,5 79
*ID = inschakelduur **Laagste koelvermogen volgens norm IEC 60974-2
22
Зміст
Вимоги до безпеки 24
Правила техніки безпеки 24
Загальні відомості 26
Загальні відомості 26 Зварювальний пальник Up/Down 26 Заміна користувацького інтерфейсу 27
Встановлення деталей, які зношуються 28
Установлення зношуваних деталей, тип A 28 Установлення зношуваної деталі, тип P 29
Встановлення і введення до експлуатації 30
Приєднання корпусу пальника 30 Підключення зварювального пальника до джерела струму й охолоджувального модуля 31 Повертання корпусу пальника 31 Заміна корпусу пальника – зварювальні пальники з газовим охолодженням 32 Заміна корпусу пальника – зварювальні пальники з рідинним охолодженням 32 Запобігання заміні корпусу пальника 34
Догляд, обслуговування та утилізація 35
Загальні відомості 35 Обслуговування перед початком роботи 36 Утилізація 36
Усунення несправностей 37
Усунення несправностей 37
Технічні дані 40
Загальні відомості 40 Корпус пальника з газовим охолодженням – TTB 160, TTB 220, TTB 260 40 Корпус пальника з рідинним охолодженням – TTB 300, TTB 400, TTB 500 41 Шланговий пакет із газовим охолодженням – THP 160d, THP 220d, THP 260d 42 Шланговий пакет із рідинним охолодженням – THP 300d,THP 400d,THP 500d 43
UK
23
Вимоги до безпеки
Правила техніки безпеки
НЕБЕЗПЕЧНО!
Неправильна експлуатація приладу й робота з ним можуть становити загрозу. Це може призвести до серйозного травмування персоналу і пошкодження майна.
Описані в цьому документі роботи й операції має виконувати лише
кваліфікований персонал, що пройшов курс належного навчання. Обов’язково уважно прочитайте цей документ.
Уважно прочитайте інструкції з експлуатації системних компонентів, особливо
правила техніки безпеки.
НЕБЕЗПЕЧНО!
Небезпека ураження електричним струмом або травмування висувним дротовим електродом. Це може призвести до серйозного травмування персоналу і пошкодження майна.
Переведіть мережний перемикач джерела струму в положення «О».
Від’єднайте джерело струму від електричної мережі.
Стежте за тим, щоб до завершення всіх робіт джерело струму було від’єднане
від електромережі.
НЕБЕЗПЕЧНО!
Небезпека пошкодження від експлуатації без охолоджувальної рідини Це може призвести до серйозного травмування персоналу і пошкодження майна.
Усі кабелі, дроти та шлангові пакети слід надійно приєднати й правильно
ізолювати. Вони мають бути неушкодженими, а їхні параметри – відповідно підібраними за розміром.
ОБЕРЕЖНО!
Розжарені компоненти зварювального пальника та гаряча охолоджувальна рідина становлять небезпеку. Вони можуть спричинити серйозні опіки.
Перед виконанням будь-яких робіт, які описано в цій інструкції з експлуатації,
дочекайтеся, поки всі компоненти зварювального пальника та охолоджувальна рідина охолонуть до кімнатної температури (+25 °C, або +77 °F).
УВАГА!
Експлуатація обладнання без охолоджувальної рідини становить небезпеку. Це може призвести до суттєвого пошкодження майна.
Ніколи не використовуйте зварювальні пальники з рідинним охолодженням без
охолоджувальної рідини. Виробник не несе відповідальності за будь-які пошкодження внаслідок
неправильного використання. У таких випадках гарантію буде скасовано.
24
ОБЕРЕЖНО!
Витік охолоджувальної рідини становить небезпеку. Це може призвести до серйозного травмування персоналу і пошкодження майна.
Від'єднуючи зварювальний пальник від охолоджувального модулю або
механізму подавання дроту, завжди закривайте кінці шлангів для подавання охолоджувальної рідини прикріпленими пластиковими кришками.
UK
25
Загальні відомості
+
-
Загальні відомості
Зварювальний пальник Up/Down
Зварювальні пальники TIG вирізняються особливою міцністю та надійністю. Ергономічна пістолетна ручка й оптимальний розподіл маси дають змогу працювати, не втомлюючись. Зварювальні пальники доступні у варіантах із газовим і рідинним охолодженням. Їх можна пристосувати до широкого спектру завдань. Ці зварювальні пальники призначено переважно для ручного зварювання під час серійного й одиничного виробництва, а також для використання в майстернях.
Нижче наведено функції
зварювального пальника Up/Down.
Регулювання потужності зварювання за допомогою кнопки Up/Down (+/-).
Утворення кульки на кінці електрода під час зварювання TIG змінним струмом.
Тимчасове зниження сили струму в 4­тактному режимі (I1 > I2).
Регулювання потужності зварювання Утворення кульки на кінці електрода
1 1
26
Тимчасове зниження сили струму
l
1
l
2
1
3
2
1
3
2
0,6 Nm
Заміна користувацького інтерфейсу
1
1 2
2
UK
3
27
Встановлення деталей, які зношуються
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
30°
2
1
d
d
3
1
d
2
Установлення зношуваних деталей, тип A
Установлення зношуваної деталі: вставне газове сопло, (тип A)
1
3
2
4
УВАГА!
Кінцеву втулку пальника слід затягнути лише настільки, щоб вольфрамовий електрод не можна було зрушити руками.
* Замінювана гумова прокладка лише в моделі TTB 220 G/A. ** Залежно від типу газового пальника замість затискної гайки може бути
використано газову лінзу.
УВАГА!
Існує ризик пошкодження різьби. Затискну гайку або газову лінзу слід затягнути з невеликим зусиллям.
28
Установлення
1
2
3
4
5
6
2
3
*
2
3
4
1
5
2
30°
1
d
d
d
1
2
3
зношуваної деталі, тип P
Установлення зношуваних деталей: газове сопло з різьбовим з'єднанням (тип P)
1
2
UK
3
4
УВАГА!
Кінцеву втулку пальника слід затягнути лише настільки, щоб вольфрамовий електрод не можна було зрушити руками.
* Замінюване гумова прокладка лише в моделі TTB 220 G/P. ** Залежно від типу газового пальника замість затискної гайки може бути
використано газову лінзу.
УВАГА!
Існує ризик пошкодження різьби. Затискну гайку або газову лінзу слід затягнути з невеликим зусиллям.
29
Встановлення і введення до експлуатації
180°
1
*
1
1
2
~ 3 mm
180°
0 mm
Приєднання корпусу пальника
1
* Перед встановленням необхідно змастити кільце круглого перерізу!
3
2
4
30
ВАЖЛИВО! Встановлюючи корпус пальника, переконайтеся, що повністю вставили та надійно закріпили його.
Підключення
1
6
2
5
4
3
2
1
3
5
6
4
1
1
+/- 360°
зварювального пальника до джерела струму й охолоджувальног о модуля
1
2
UK
Повертання корпусу пальника
Зварювальний пальник TIG із роз’ємом керування Tuchel
Зварювальний пальник TIG із роз’ємом керування TMC
УВАГА!
Перед введенням в експлуатацію перевірте, чи правильно встановлено ущільнювальне кільце на роз’ємі зварювального пальника, а також рівень охолоджувальної рідини.
Під час зварювання регулярно перевіряйте потік охолоджувальної рідини.
1
31
Заміна корпусу
1
180°
1
1
1
1
пальника – зварювальні пальники з газовим охолодженням
1
3
2
Заміна корпусу пальника – зварювальні пальники з рідинним охолодженням
УВАГА!
Під час заміни корпусу пальника переконайтеся, що на пристрої встановлено системи відповідного зразка.
Приєднувати корпус пальника з газовим охолодженням до шлангового пакета з
рідинним охолодженням і навпаки заборонено.
ВАЖЛИВО! Встановлюючи корпус пальника, переконайтеся, що повністю вставили та надійно закріпили його.
Вимкніть джерело струму і від’єднайте його від електромережі;
1
дочекайтеся запуску системи охолодження та подальшого її вимкнення.
Для охолоджувального модуля CU 600 MC:
2
спорожніть шланговий пакет зварювального пальника за допомогою джерела струму або самого пальника.
Для інших охолоджувальних модулів: від’єднайте шланг від охолоджувального модуля.
32
Продуйте шланг подавання охолоджувальної рідини стисненим повітрям під
1
180°
1
1
1
1
3
тиском до 4 барів, аби більша частина охолоджувальної рідини стекла назад до резервуара.
4
5
UK
6
Продуйте роз’єм шлангового пакета стисненим повітрям.
7
Насухо витріть корпус пальника ганчіркою.
8
Встановіть захисну кришку на корпус пальника.
9
УВАГА!
Під час заміни корпусу пальника переконайтеся, що на пристрої встановлено системи відповідного зразка.
Приєднувати корпус пальника з газовим охолодженням до шлангового пакета з
рідинним охолодженням і навпаки заборонено.
ВАЖЛИВО! Встановлюючи корпус пальника, переконайтеся, що повністю вставили та надійно закріпили його.
Приєднання корпусу пальника
10
Підключіть джерело струму до електромережі та ввімкніть його.
11
Натисніть кнопку перевірки газу на джерелі струму.
12
Подавання захисного газу триватиме протягом 30 с.
33
Перевірте потік охолоджувальної рідини:
1
3
2
1
2
1
3
0,6 Nm
2
13
ви маєте бачити, як сильний потік охолоджувальної рідини безперешкодно повертається до резервуара.
Виконайте пробне зварювання та перевірте якість зварного шва.
14
Запобігання заміні корпусу пальника
1
2
3
34
Догляд, обслуговування та утилізація
Загальні відомості
UK
35
Обслуговування перед початком роботи
Утилізація Утилізуйте пристрій згідно з відповідними державними й місцевими нормативними
Перевірте деталі, що зношуються, та замініть їх за потреби.
-
Очистіть газове сопло від зварювальних бризок.
-
Крім того, в разі використання пальників із рідинним охолодженням перед початком роботи слід виконати такі дії:
Перевірте надійність усіх з’єднань у контурі циркуляції охолоджувальної рідини.
-
Переконайтеся, що охолоджувальна рідина безперешкодно повертається до
-
резервуару.
вимогами.
36
Усунення несправностей
Усунення несправностей
Не можна приєднати зварювальний пальник Причина Усунення
Не подається зварювальний струм. Джерело струму увімкнено, його світлові індикатори горять, захисний газ подається.
Причина Усунення
Причина Усунення
Причина Усунення
Причина Усунення
Під час натискання кнопки пальника нічого не відбувається. Джерело струму увімкнено, його світлові індикатори горять, захисний газ подається.
Зігнуто байонетне кріплення. Замініть байонетне кріплення.
Неправильне з’єднання із заземленням. Встановіть правильне з’єднання із заземленням.
Обрив силового кабелю у зварювальному пальнику. Замініть зварювальний пальник.
Вольфрамовий електрод рухається. Зафіксуйте вольфрамовий електрод за допомогою кінцевої втулки
пальника.
Деталі, що зношуються, рухаються. Затягніть кріплення деталей, що зношуються.
UK
Причина Усунення
Причина Усунення
Причина
Усунення
Причина Усунення
Іскри в роз’ємі зварювального пальника. Причина Усунення
Іскри біля пістолетної ручки пальника. Причина Усунення
Силовий кабель не підключено. Підключіть силовий кабель.
Несправність зварювального пальника або кабелю його керування. Замініть зварювальний пальник.
Несправність штепсельного роз’єму для підключення кнопки пальника/ кабелю керування/джерела струму.
Перевірте роз’єм або відправте джерело струму чи зварювальний пальник до сервісного центру.
Несправність плати зварювального пальника. Замініть плату.
Роз’єм зварювального пальника не герметизований. Замініть кільце круглого перерізу на байонетному фіксаторі.
Шланговий пакет не герметизований. Замініть шланговий пакет.
Причина
Усунення
Роз’єм для подавання захисного газу в корпус пальника не герметизований.
Відрегулюйте та загерметизуйте шланг.
37
Захисний газ не подається. Усі інші функції працюють.
Причина Усунення
Причина Усунення
Причина Усунення
Причина Усунення
Причина Усунення
Погані характеристики зварювання. Причина Усунення
Причина Усунення
Порожній газовий балон. Замініть газовий балон.
Несправність регулятора тиску. Замініть регулятор тиску.
Газовий шланг перегнуто, пошкоджено або не приєднано. Приєднайте та вирівняйте газовий шланг. Замініть несправний газовий
шланг.
Несправність зварювального пальника. Замініть зварювальний пальник.
Несправність газового магнітного клапана. Зв’яжіться із сервісним центром (для заміни газового магнітного
клапана).
Неправильні параметри зварювання. Перевірте налаштування.
Неправильне підключення кабелю заземлення. Перевірте правильність полярності кабелю заземлення і його роз'єму.
Зварювальний пальник перегрівається. Причина Усунення
Причина Усунення
Причина
Усунення
Неправильні параметри зварювального пальника. Дотримуйтеся робочого циклу і лімітів навантаження.
Лише в апаратах із водяним охолодженням: недостатній потік води. Перевірте рівень і швидкість потоку води, її чистоту тощо. Якщо насос
для подавання охолоджувальної рідини заблоковано: за допомогою викрутки, вставленої у втулку, проверніть вісь насоса для подавання охолоджувальної рідини.
Лише в апаратах із водяним охолодженням: для параметра «Cool. unit ctrl» (Контроль охолоджувального модуля) задано значення «OFF».
У меню налаштування задайте для параметра «Cool. unit ctrl» значення «Aut» (авто) або «ON» (увімкнено).
38
Пористість зварного шва. Причина
Усунення
Утворення бризок в газовому соплі призводить до недостатнього газового захисту зварного шва.
Видаліть зварювальні бризки.
Причина Усунення
Причина
Усунення
Причина Усунення
Причина Усунення
Причина Усунення
Причина Усунення
Погане запалювання. Причина
Усунення
Негерметичне приєднання газового шлангу або отвори в ньому. Замініть газовий шланг.
Несправність чи дефект кільця круглого перерізу в центральному роз’ємі.
Замініть кільце круглого перерізу.
Волога/конденсат у газовому шлангу. Осушіть газовий шланг.
Потік газу надто сильний або надто слабкий. Відрегулюйте потік газу.
Недостатня кількість газу на початку або в кінці зварювання. Збільште час попереднього подавання та продувки газу.
Нанесено надто багато розділювального засобу. Видаліть надлишковий розділювальний засіб і нанесіть меншу його
кількість.
Неправильний тип вольфрамового електрода (наприклад, електрод WP для зварювання постійним струмом).
Використовуйте правильний вольфрамовий електрод.
UK
Причина Усунення
Тріщина у газовому соплі. Причина Усунення
Деталі, що зношуються, рухаються. Затягніть кріплення деталей, що зношуються.
Вольфрамовий електрод недостатньо виступає із газового сопла. Висуньте вольфрамовий електрод далі з газового сопла.
39
Технічні дані
Загальні відомості
Корпус пальника з газовим охолодженням – TTB 160, TTB 220, TTB 260
Максимально допустима напруга холостого ходу (U0)
Максимально допустима напруга підпалу (Up)
Цей продукт відповідає вимогам стандарту IEC 60974-7.
Технічні характеристики кнопки пальника:
U
макс.
I
макс.
Кнопка пальника дає змогу регулювати параметри лише в межах, які вказано в технічних характеристиках.
TTB 160 G TTB 220 G
Зварювальний струм при 10 хв/40 °C (104° F), пост. струм
I (ампер) РЦ* 35 % 160
РЦ* 60 % 120 РЦ* 100 % 90
РЦ* 35 % 220 РЦ* 60 % 170 РЦ* 100 % 130
100 мА
113 В
10 кВ
35 В
Зварювальний струм при 10 хв/40 °C (104° F), змінн. струм
Зварювальний струм при 10 хв/40 °C (104° F), пост. струм
Зварювальний струм при 10 хв/40 °C (104° F), змінн. струм
I (ампер) РЦ* 35 % 120
РЦ* 60 % 90 РЦ* 100 % 70
Стандарт EN 439
мм дюйми
TTB 260 G
I (ампер) РЦ* 35 % 260
I (ампер) РЦ* 35 % 200
Стандарт EN 439
Aргон Aргон
1,0–3,2 0,039–0,126
РЦ* 60 % 200 РЦ* 100 % 150
РЦ* 60 % 160 РЦ* 100 % 120
Aргон
РЦ* 35 % 180 РЦ* 60 % 130 РЦ* 100 % 100
1,0–4,0 0,039–0,158
40
*РЦ – робочий цикл
мм дюйми
1,6-6,4 0,063-0,252
УВАГА!
Для корпусів пальників TTB160 G, TTB 220 G і TTB 300 W вказаний зварювальний струм застосовується лише у разі використання стандартних деталей, що зношуються. Менший зварювальний струм потрібно застосовувати у разі використання цанг і вкорочених газових сопел.
УВАГА!
Для корпусів пальників TTB 160 G, TTB 220 G і TTB 260 G вказані значення зварювального струму є застосовними, лише якщо довжина (L) корпусу ≥ 65 мм. Для коротших корпусів варто знизити значення зварювального струму на 30 %.
UK
Корпус пальника з рідинним охолодженням – TTB 300, TTB 400, TTB 500
Зварювальний струм за 10 хв / 40 °C (104 °F), пост. струм
Зварювальний струм за 10 хв / 40 °C (104 °F), змінн. струм
Q
мін.
Зварювальний струм за 10 хв / 40 °C (104 °F), пост. струм
TTB 300 W TTB 400 W
I (ампери) 60 % РЦ* 300
100 % РЦ* 230
I (ампери) 60 % РЦ* 250
100 % РЦ* 190
Стандарт
Aргон Aргон
60 % РЦ* 400 100 % РЦ* 300
60 % РЦ* 350 100 % РЦ* 270
EN 439
мм дюйми
л/хв галони/хв
1,0–3,2 0,039–0,126
1 0,26
1,0–4,0 0,039–0,157
1 0,26
TTB 500 W
I (ампери) 60 % РЦ* 500
100 % РЦ* 400
Зварювальний струм за 10 хв / 40 °C (104 °F), змінн. струм
Q
мін.
*РЦ – робочий цикл
I (ампери) 60 % РЦ* 400
100 % РЦ* 300
Стандарт
Aргон
EN 439
мм дюйми
л/хв галони/хв
1,6–6,4 0,063–0,252
1 0,26
41
УВАГА!
L
L
Для корпусів пальників TTB160 G, TTB 220 G і TTB 300 W зазначений зварювальний струм застосовується лише у разі використання стандартних деталей, що зношуються. У разі застосування газових лінз і коротшого газового сопла рівень зварювального струму знижується.
УВАГА!
Під час зварювання з обмеженням потужності зварювального пальника використовуйте вольфрамові електроди більшого перетину й газові сопла з більшим діаметром отвору. Це подовжить термін служби деталей, що зношуються. Зауважте, що ефективність процесу можна підвищити за рахунок регулювання сили струму, а також балансу змінного струму і його зміщення.
Шланговий пакет із газовим охолодженням – THP 160d, THP 220d, THP 260d
Зварювальний струм за 10 хв / 40 °C (104 °F), пост. струм
Зварювальний струм за 10 хв/40 °C (104 °F), змінн. струм
Зварювальний струм за 10 хв / 40 °C (104 °F), пост. струм
THP 160d THP 220d
I (ампери) РЦ* 35 % – 160
РЦ* 60 % – 120 РЦ* 100 % – 90
I (ампери) РЦ* 35 % – 120
РЦ* 60 % – 90 РЦ* 100 % – 70
Стандарт
Аргон Аргон
РЦ* 35 % – 220 РЦ* 60 % – 170 РЦ* 100 % – 130
РЦ* 35 % – 180 РЦ* 60 % – 130 РЦ* 100 % – 100
EN 439
м фути + дюйм
4,0 / 8,0 13 + 1,48 / 26 + 2,96
4,0 / 8,0 13 + 1,48 / 26 + 2,96
и
THP 260d
I (ампери) РЦ* 35 % – 260
РЦ* 60 % – 200 РЦ* 100 % – 150
Зварювальний струм за 10 хв/40 °C (104 °F),
I (ампери) РЦ* 35 % – 200
РЦ* 60 % – 160 РЦ* 100 % – 120
змінн. струм
Стандарт
Аргон
EN 439
м фути + дюйм
4,0 / 8,0 13 + 1,48 / 26 + 2,96
и
*РЦ – робочий цикл
42
Шланговий пакет
L
L
із рідинним охолодженням – THP 300d, THP 400d, THP 500d
Зварювальний струм за 10 хв / 40 °C (104 °F), пост. струм
Зварювальний струм за 10 хв/40 °C (104 °F), змінн. струм
THP 300d THP 400d
I (ампери) РЦ* 60 % – 300
РЦ* 100 % – 230
I (ампери) РЦ* 60 % – 250
РЦ* 100 % – 190
РЦ* 60 % – 400 РЦ* 100 % – 300
РЦ* 60 % – 350 РЦ* 100 % – 270
UK
P
**
мін.
Q
мін.
p
мін.
p
макс.
Зварювальний струм за 10 хв / 40 °C (104 °F), пост. струм
Зварювальний струм за 10 хв/40 °C (104 °F), змінн. струм
Стандарт
Аргон Аргон
EN 439
м фути + дюйм
4,0 / 8,0 13 + 1,48 / 26 + 2,96
4,0 / 8,0 13 + 1,48 / 26 + 2,96
и
Вт (ват) 650 / 650 850 / 850
л/хв галони/хв
бар фунти/дюйм²343
бар фунти/дюйм²
1 0,26
5,5 79
1 0,26
3 43
5,5 79
THP 500d
I (ампери) РЦ* 60 % – 500
РЦ* 100 % – 400
I (ампери) РЦ* 60 % – 400
РЦ* 100 % – 300
Стандарт
Аргон
EN 439
м фути + дюйм
4,0 / 8,0 13 + 1,48 / 26 + 2,96
и
P
Q
p
p
мін.
мін.
мін.
макс.
**
Вт (ват) 850 / 1400
л/хв галони/хв
1 0,26
бар фунти/дюйм²343
бар фунти/дюйм²
5,5 79
*РЦ – робочий цикл **Найнижча потужність охолодження згідно зі стандартом IEC 60974-2
43
FRONIUS INTERNATIONAL GMBH
Froniusstraße 1
A-4643 Pettenbach
AUSTRIA
contact@fronius.com
www.fronius.com
Under www.fronius.com/contact you will find the addresses
of all Fronius Sales & Service Partners and locations
Loading...