Montáž systému spotřebních dílů A8
Montáž systému spotřebních dílů P9
Instalace a uvedení do provozu10
Montáž těla hořáku10
Připojení svařovacího hořáku ke svařovacímu zdroji a chladicímu modulu11
Pootočení těla hořáku11
Výměna těla hořáku – svařovací hořák chlazený plynem12
Výměna těla hořáku – svařovací hořák chlazený vodou12
Zablokování výměny těla hořáku14
Péče, údržba a likvidace odpadu15
Všeobecné informace15
Údržba při každém uvedení do provozu16
Likvidace odpadu16
Diagnostika a odstraňování závad17
Diagnostika a odstraňování závad17
Technické údaje20
Všeobecné informace20
Tělo hořáku chlazené plynem – TTB 160, TTB 220, TTB 26020
Tělo hořáku chlazené vodou – TTB 300, TTB 400, TTB 50021
Hadicové vedení chlazené plynem – THP 160d, THP 220d, THP 260d22
Hadicové vedení chlazené vodou – THP 300d,THP 400d,THP 500d23
CS
3
Bezpečnost
Bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí v důsledku nesprávné obsluhy a nesprávně provedených prací.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Veškeré práce popsané v tomto dokumentu smějí provádět jen odborně vyškolené
▶
osoby.
Tento dokument je nutné přečíst a porozumět mu.
▶
Všechny návody k obsluze systémových komponent, zejména bezpečnostní
▶
předpisy, je nutné přečíst a porozumět jim.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem a nebezpečí poranění vysouvanou
drátovou elektrodou.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Přepněte síťový vypínač svařovacího zdroje do polohy - O -.
▶
Odpojte svařovací zdroj od sítě.
▶
Zajistěte, aby svařovací zdroj zůstal odpojený od sítě až do skončení všech prací.
▶
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Veškeré kabely, vedení a hadicová vedení musí být vždy pevně připojené,
▶
nepoškozené, správně izolované a dostatečně dimenzované.
POZOR!
Nebezpečí popálení horkými součástmi svařovacího hořáku a horkým chladicím
médiem.
Může dojít k vážnému opaření.
Před zahájením všech prací popsaných v tomto návodu k obsluze nechte všechny
▶
součásti svařovacího hořáku a chladicí médium vychladnout na pokojovou teplotu
(+25 °C, +77 °F).
POZOR!
Nebezpečí poškození při provozu bez chladicího média.
Může dojít ke značným hmotným škodám.
Vodou chlazené svařovací hořáky nesmí být nikdy provozovány bez použití chla-
▶
dicího média.
Za škody vzniklé takovým používáním výrobce neručí a všechny ostatní záruční
▶
nároky zanikají.
4
POZOR!
Nebezpečí v důsledku úniku chladicího média.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Hadice chladicího média u vodou chlazených svařovacích hořáků po odpojení od
▶
chladicího modulu nebo od podavače drátu vždy uzavřete pomocí namontovaného
plastového uzávěru.
CS
5
Všeobecné informace
+
-
Všeobecné informace
Svařovací hořák
Up/Down
Svařovací hořáky TIG jsou mimořádně robustní a spolehlivé. Ergonomicky tvarovaná
rukojeť a optimální rozložení hmotnosti umožňují nenamáhavou práci.
Svařovací hořáky jsou v provedení chlazeném plynem nebo vodou a lze je přizpůsobit
nejrůznějším pracovním úkolů.
Svařovací hořáky jsou vhodné zejména jak pro manuální sériovou a kusovou výrobu, tak
i do dílen.
Svařovací hořák Up/Down je vybaven
následujícími funkcemi:
Změna svařovacího výkonu pomocí
tlačítek Up/Down (+/-)
Vytváření kaloty ve spojení se
svařovacím postupem TIG AC
Mezipokles ve spojení s provozním
režimem 4takt
(I1 > I2)
Změna svařovacího výkonuVytváření kaloty
11
6
Mezipokles
l
1
l
2
1
3
2
1
3
2
0,6 Nm
Výměna uživatelského rozhraní
1
12
2
CS
3
7
Montáž spotřebních dílů
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
30°
2
1
d
d
3
1
d
2
Montáž systému
spotřebních dílů
A
Montáž systému spotřebních dílů A s násuvnou plynovou hubicí
1
3
2
4
UPOZORNĚNĹ!
Krytku hořáku dotáhněte jen natolik, aby již nebylo možné ručně posunout wolframovou elektrodu.
*Vyměnitelná pryžová objímka jen pro TTB 220 G/A
**V závislosti na provedení svařovacího hořáku může být upínací matice nahra-
zena plynovou čočkou.
UPOZORNĚNĹ!
Nebezpečí poškození závitu.
Utahujte matici nebo plynovou čočku jen zlehka.
8
Montáž systému
1
2
3
4
5
6
2
3
*
2
3
4
1
5
2
30°
1
d
d
d
1
2
3
spotřebních dílů
P
Montáž systému spotřebních dílů P s plynovou hubicí na závit
1
2
CS
3
4
UPOZORNĚNĹ!
Krytku hořáku dotáhněte jen natolik, aby již nebylo možné ručně posunout wolframovou elektrodu.
*Vyměnitelná pryžová objímka jen pro TTB 220 G/P
**V závislosti na provedení svařovacího hořáku může být upínací matice nahra-
zena plynovou čočkou.
UPOZORNĚNĹ!
Nebezpečí poškození závitu.
Utahujte matici nebo plynovou čočku jen zlehka.
9
Instalace a uvedení do provozu
180°
1
*
1
1
2
~ 3 mm
180°
0 mm
Montáž těla
hořáku
1
* O-kroužek před montáží namažte!
3
2
4
10
DŮLEŽITÉ! Při montáži těla hořáku dbejte, aby bylo zasunuto až na doraz a zapadlo.
Připojení
1
6
2
5
4
3
2
1
3
5
6
4
1
1
+/- 360°
svařovacího
hořáku ke
svařovacímu
zdroji a chladicímu modulu
1
2
CS
Pootočení těla
hořáku
Svařovací hořák TIG s kruhovým řídicím konektorem
Svařovací hořák TIG s TIG Multi Connectorem
UPOZORNĚNĹ!
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte těsnicí kroužek na přípojce
svařovacího hořáku a stav chladicího média!
Během svařovacího provozu v pravidelných intervalech kontrolujte průtok chladicího
média.
1
11
Výměna těla
1
180°
1
1
1
1
hořáku –
svařovací hořák
chlazený plynem
1
3
2
Výměna těla
hořáku –
svařovací hořák
chlazený vodou
UPOZORNĚNĹ!
Při výměně těla hořáku dbejte, aby byly namontovány jen systémy, které k sobě
patří.
Nenamontujte tělo hořáku chlazené plynem na hadicové vedení chlazené vodou
▶
a naopak!
DŮLEŽITÉ! Při montáži těla hořáku dbejte, aby bylo zasunuto až na doraz a zapadlo!
Vypněte svařovací zdroj a odpojte ho od elektrické sítě;
1
počkejte na fázi doběhu chladicího sytému.
Je-li integrován chladicí modul CU 600 MC:
2
vyprázdněte hadicové vedení svařovacího hořáku prostřednictvím svařovacího
zdroje nebo svařovacího hořáku.
U ostatních chladicích modulů:
uzavřete hadici pro přívod chladicího média na chladicím modulu.
Profoukněte hadici pro přívod chladicího média stlačeným vzduchem s max. tlakem
3
4 bary tak, aby většina chladicího média natekla zpět do zásobníku chladicího
média.
12
1
4
180°
1
1
1
1
5
CS
6
Vyčistěte propojovací bod na hadicovém vedení pomocí stlačeného vzduchu.
7
Osušte tělo hořáku hadříkem.
8
Nasaďte ochrannou krytku na tělo hořáku.
9
UPOZORNĚNĹ!
Při výměně těla hořáku dbejte, aby byly namontovány jen systémy, které k sobě
patří.
Nenamontujte tělo hořáku chlazené plynem na hadicové vedení chlazené vodou
▶
a naopak!
DŮLEŽITÉ! Při montáži těla hořáku dbejte, aby bylo zasunuto až na doraz a zapadlo.
Montáž těla hořáku
10
Připojte svařovací zdroj k síti a zapněte jej.
11
Stiskněte tlačítko zkoušky plynu na svařovacím zdroji.
12
Po dobu 30 s proudí ochranný plyn.
Zkontrolujte průtok chladicího média:
13
V zásobníku chladicího média musí být patrný bezvadný zpětný tok chladicího
média.
Proveďte zkušební svařování a zkontrolujte kvalitu svarového švu.
14
13
Zablokování
1
3
2
1
2
1
3
0,6 Nm
2
výměny těla
hořáku
1
2
3
14
Péče, údržba a likvidace odpadu
Všeobecné informace
CS
15
Údržba při
každém uvedení
do provozu
Likvidace odpaduLikvidace odpadu musí být provedena v souladu s platnými národními a místními
Tento produkt odpovídá požadavkům normy IEC 60974-7.
Technické údaje tlačítka hořáku:
U
max
I
max
Tlačítko hořáku lze používat jen v rámci technických parametrů.
TTB 160 GTTB 220 G
Svařovací proud při
10 min / 40 °C (104 °F)
DC
Svařovací proud při
10 min / 40 °C (104 °F)
AC
I (A)35 % DZ* 160
60 % DZ* 120
100 % DZ* 90
I (A)35 % DZ* 120
60 % DZ* 90
100 % DZ* 70
113 V
10 kV
35 V
100 mA
35 % DZ* 220
60 % DZ* 170
100 % DZ* 130
35 % DZ* 180
60 % DZ* 130
100 % DZ* 100
Svařovací proud při
10 min / 40 °C (104 °F)
DC
Svařovací proud při
10 min / 40 °C (104 °F)
AC
*DZ = dovolené zatížení
Norma
EN 439
mm
in.
TTB 260 G
I (A)35 % DZ* 260
I (A)35 % DZ* 200
Norma
EN 439
mm
in.
ArgonArgon
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126
60 % DZ* 200
100 % DZ* 150
60 % DZ* 160
100 % DZ* 120
Argon
1,6 - 6,4
0.063 - 0.252
1,0 - 4,0
0.039 - 0.158
20
UPOZORNĚNĹ!
Tělo hořáku chlazené vodou –
TTB 300, TTB
400, TTB 500
Pro těla svařovacích hořáků TTB160 G, TTB 220 G a TTB 300 W platí uvedené hodnoty svařovacího proudu pouze při použití sériových spotřebních dílů.
Při použití plynových čoček a kratších plynových hubic se hodnoty svařovacího proudu
snižují.
UPOZORNĚNĹ!
Pro těla hořáků TTB 160 G, TTB 220 G a TTB 260 G platí údaje svařovacího proudu
jen od délky těla hořáku l ≥ 65 mm.
Při použití kratších těl hořáků se údaje svařovacího proudu snižují o 30 %.
TTB 300 WTTB 400 W
Svařovací proud při
10 min / 40 °C (104 °F)
I (A)60 % DZ* 300
100 % DZ* 230
60 % DZ* 400
100 % DZ* 300
DC
Svařovací proud při
10 min / 40 °C (104 °F)
I (A)60 % DZ* 250
100 % DZ* 190
60 % DZ* 350
100 % DZ* 270
AC
Norma
ArgonArgon
EN 439
CS
Q
min
Svařovací proud při
10 min / 40 °C (104 °F)
DC
Svařovací proud při
10 min / 40 °C (104 °F)
AC
Q
min
*DZ = dovolené zatížení
mm
in.
l/min
gal./min
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126
1
0.26
TTB 500 W
I (A)60 % DZ* 500
100 % DZ* 400
I (A)60 % DZ* 400
100 % DZ* 300
Norma
Argon
EN 439
mm
in.
l/min
gal./min
1,6 - 6,4
0.063 - 0.252
1
0.26
1,0 - 4,0
0.039 - 0.157
1
0.26
UPOZORNĚNĹ!
Pro těla svařovacích hořáků TTB160 G, TTB 220 G a TTB 300 W platí uvedené hodnoty svařovacího proudu pouze při použití sériových spotřebních dílů.
Při použití plynových čoček a kratších plynových hubic se hodnoty svařovacího proudu
sníží.
21
UPOZORNĚNĹ!
L
L
Při svařování na hranici výkonu svařovacího hořáku použijte přiměřeně větší
wolframové elektrody a průměr otvoru plynových hubic, aby se prodloužila životnost spotřebních dílů.
Uvědomte si, že velikost proudu, vyvážení AC a proudový offset AC jsou faktory, které
vytvářejí výkon!
Süsteemi A kuluvosade paigaldamine29
Süsteemi P kuluvosade paigaldamine30
Paigaldamine ja kasutuselevõtt31
Põletipea korpuse paigaldamine31
Keevituspõleti ühendamine toiteallika ja jahutusseadmega32
Põletipea korpuse painutamine32
Põletipea korpuse vahetamine – gaasijahutusega keevituspõleti33
Põletipea korpuse vahetamine – vesijahutusega keevituspõleti33
Põletipea korpuse vahetamine on lõpetatud35
Hooldus ja jäätmekäitlus36
Üldteave36
Seadme igakordsel kasutusel teostatavad hooldustööd37
Jäätmekäitlus37
Valest kasutamisest või valesti tehtud töödest tingitud oht.
Tagajärjeks võivad olla rasked isiku- ja varalised kahjud.
Kõiki selles dokumendis nimetatud töid ja funktsioone on lubatud teha üksnes
▶
vastava pädevusega spetsialistidel.
Lugege seda dokumenti ja mõistke selle sisu.
▶
Lugege kõiki süsteemi komponentide kasutusjuhendeid, eelkõige ohutuseeskirju, ja
▶
mõistke nende sisu.
HOIATUS!
Elektrivoolust tingitud oht ja väljaturritavatest traatelektroodidest tingitud vigastusoht.
Tagajärjeks võivad olla rasked isiku- ja varalised kahjud.
Lülitage toiteallika võrgulüliti asendisse O.
▶
Eraldage toiteallikas vooluvõrgust.
▶
Veenduge, et toiteallikat ei saaks enne tööde lõpetamist tagasi vooluvõrku ühen-
▶
dada.
HOIATUS!
Elektrivoolust tingitud oht.
Tagajärjeks võivad olla rasked isiku- ja varalised kahjud.
Kõik kaablid, juhtmed ja voolikupaketid peavad olema alati tugevalt ühendatud, kahj-
▶
ustusteta, õigesti isoleeritud ning piisavate mõõtmetega.
ETTEVAATUST!
Kuumade keevituspõleti komponentide ja kuuma jahutusvedeliku kasutamisest
tingitud põletusoht.
Tagajärjeks võivad olla tõsised põletused.
Enne kõigi selles kasutusjuhendis kirjeldatud tööde alustamist laske kõigil keevi-
▶
tuspõleti komponentidel ja jahutusvedelikul jahtuda toatemperatuurile (+25 °C, +77
°F).
MÄRKUS.
Jahutusvedelikuta käitamisest tingitud kahjustamise oht.
Tagajärjeks võivad olla rasked materiaalsed kahjud.
Ärge kunagi kasutage vesijahutusega keevituspõleteid ilma jahutusvedelikuta.
▶
Sellest tekkinud kahjustuste eest tootja ei vastuta ja kõik garantiinõuded on kehte-
▶
tud.
26
ETTEVAATUST!
Jahutusvedeliku lekkest tingitud oht.
Tagajärjeks võivad olla rasked isiku- ja varalised kahjud.
Kui vesijahutusega keevituspõleti jahutusvedeliku voolikud eraldatakse jahutusse-
▶
admest või traadi etteandmismehhanismist, tuleb need alati sulgeda nende peale
paigaldatud plastist sulguritega.
Üldteave
+
-
ÜldineTIG-keevituspõletid on eriti vastupidavad ja usaldusväärsed. Ergonoomilise kujuga sang
ja optimaalne raskuse jaotus võimaldavad teha tööd väsimatult.
Keevituspõletid on saadaval nii gaasi- kui ka vesijahutusega ning neid saab kohandada
erinevate ülesannetega.
Keevituspõleti sobib eelkõige käsitööna seeria- ja üksiktootmiseks, aga ka töökodades
kasutamiseks.
ET
Up/Down-keevituspõleti
Up/Down-keevituspõletil on järgmised
funktsioonid:
Keevitusvõimsuse muutmine Up/Downnupu (+/-) abil
Elektroodi tipu kerakujulise vormi tekitamine seoses TIG AC keevitusmeetodiga
Võimsuse ajutine vähendamine seoses
4-taktilise töörežiimiga
(I1 > I2)
Keevitusvõimsuse muutmineElektroodi tipu kerakujulise vormi
11
tekitamine
27
Võimsuse ajutine vähendamine
l
1
l
2
1
3
2
1
3
2
0,6 Nm
Kasutajaliidese
vahetamine
1
12
2
3
28
Kuluvosade paigaldamine
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
30°
2
1
d
d
3
1
d
2
Süsteemi A
kuluvosade paigaldamine
Süsteemi A kuluvosad koos integreeritud gaasidüüsiga
1
3
2
4
ET
MÄRKUS.
Keerake põletikork ainult nii palju kinni, et volframelektroodi ei saaks enam käega
liigutada.
*Vahetatavad kummitihendihülsid ainult TTB 220 G/A jaoks
**Olenevalt keevituspõleti versioonist võib pingutusmutri asemel kasutada
gaasiläätse.
MÄRKUS.
Keerme kahjustamise oht.
Keerake pingutusmutter või gaasilääts ainult kergelt kinni.
29
Süsteemi P
1
2
3
4
5
6
2
3
*
2
3
4
1
5
2
30°
1
d
d
d
1
2
3
kuluvosade paigaldamine
Süsteemi P kuluvosad koos kruvitud gaasidüüsiga
1
2
3
4
MÄRKUS.
Keerake põletikork ainult nii palju kinni, et volframelektroodi ei saaks enam käega
liigutada.
*Vahetatavad kummitihendihülsid ainult TTB 220 G/P jaoks
**Olenevalt keevituspõleti versioonist võib pingutusmutri asemel kasutada
gaasiläätse.
MÄRKUS.
Keerme kahjustamise oht.
Keerake pingutusmutter või gaasilääts ainult kergelt kinni.
30
Paigaldamine ja kasutuselevõtt
180°
1
*
1
1
2
~ 3 mm
180°
0 mm
Põletipea korpuse paigaldamine
1
* Määrige enne paigaldust O-rõngast!
3
2
ET
4
TÄHTIS! Põletipea korpuse paigaldamisel järgige, et see oleks kuni takistuseni sisse
lükatud ning lukustunud.
31
Keevituspõleti
1
6
2
5
4
3
2
1
3
5
6
4
1
1
+/- 360°
ühendamine toiteallika ja jahutusseadmega
1
2
Põletipea korpuse painutamine
TIG-keevituspõleti Tuchel-juhtpistikuga
TIG- keevituspõleti TMC-juhtpistikuga
MÄRKUS.
Enne igat kasutuselevõttu kontrollige keevituspõleti ühendusel olevat rõngastihendit ja jahutusvedeliku taset!
Keevitamise ajal kontrollige regulaarselt jahutusvedeliku läbivoolu.
1
32
Põletipea kor-
1
180°
1
1
1
1
puse vahetamine
– gaasijahutusega keevituspõleti
*TP = tsükli pikkus
**Väikseim jahutusvõimsus standardi IEC 60974-2 järgi
44
Tartalomjegyzék
Biztonság46
Biztonság46
Általános tudnivalók47
Általános tudnivalók47
Up/Down-hegesztőpisztoly47
Felhasználói interfész cseréje48
Kopó alkatrészek felszerelése49
„A” rendszerű kopó alkatrész felszerelése49
P rendszerű kopó alkatrészek felszerelése50
Szerelés és üzembe helyezés51
A hegesztőpisztoly test szerelése51
A hegesztőpisztoly csatlakoztatása az áramforrásra és a hűtőegységre52
A hegesztőpisztoly test elfordítása52
Hegesztőpisztoly test cseréje - gázhűtéses hegesztőpisztoly53
Hegesztőpisztoly test cseréje - vízhűtéses hegesztőpisztoly53
A hegesztőpisztoly test cseréjének letiltása55
Ápolás, karbantartás és ártalmatlanítás56
Általános tudnivalók56
Karbantartás minden üzembe helyezéskor57
Ártalmatlanítás57
Hibás kezelés és hibásan elvégzett munkák miatti veszély.
Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
A jelen dokumentumban ismertetett összes munkát és funkciót csak képzett szaks-
▶
zemélyzet végezheti el.
Olvassa el és értse meg a dokumentumot.
▶
Olvassa el és értse meg a rendszerelemek összes kezelési útmutatóját, különösen a
▶
biztonsági előírásokat.
VESZÉLY!
Elektromos áram miatti veszély és kilépő huzalelektróda miatti sérülésveszély.
Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
Kapcsolja az áramforrás hálózati kapcsolóját - O - állásba.
▶
Válassza le az áramforrást a hálózatról.
▶
Gondoskodjon arról, hogy az áramforrás a munkálatok befejezéséig a hálózatról
▶
leválasztva maradjon.
VESZÉLY!
Elektromos áram miatti veszély.
Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
Az összes kábelnek, vezetéknek és tömlőkötegnek mindig jól rögzítettnek, sértetlen-
▶
nek, jól szigeteltnek és megfelelően méretezettnek kell lennie.
VIGYÁZAT!
Forró hegesztőpisztoly-elemek és forró hűtőközeg miatti égési sérülés veszélye.
Súlyos forrázás lehet a következmény.
A kezelési útmutatóban leírt összes munka kezdete előtt az összes hegesztőpisz-
▶
toly-elemet és a hűtőközeget hagyja lehűlni szobahőmérsékletre (+25 °C, +77 °F).
VIGYÁZAT!
Károsodás veszélye hűtőközeg nélküli üzemeltetés esetén.
Ennek komoly anyagi károk lehetnek a következményei.
A vízhűtéses hegesztőpisztolyt soha ne helyezze üzembe hűtőközeg nélkül.
▶
Az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget és mindennemű garanciális
▶
igény megszűnik.
VIGYÁZAT!
Hűtőközeg-kilépés miatti veszély.
Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
A vízhűtésű hegesztőpisztolyok hűtőközeg-tömlőit mindig zárja el a felszerelt
▶
műanyag zárral, ha leválasztja őket a hűtőegységről vagy a huzalelőtolóról.
46
Általános tudnivalók
+
-
Általános tudnivalók
Up/Downhegesztőpisztoly
A TIG hegesztőpisztolyok különösen robusztusak és megbízhatóak. Az ergonomikusan
kialakított fogantyúcsésze és az optimális súlyelosztás fáradtságmentes munkavégzést
tesz lehetővé.
A hegesztőpisztolyok gáz- és vízhűtéses kivitelben állnak rendelkezésre és a
legkülönbözőbb feladatokkal is összehangolhatók.
A hegesztőpisztolyok elsősorban kézi sorozat- és egyedi gyártásra, valamint műhelymunkára alkalmasak.
Az Up/Down-hegesztőpisztoly a követ-
kező funkciókkal rendelkezik:
A hegesztési teljesítmény módosítása
az Up/Down gombbal (+/-)
A termék megfelel az IEC 60974-7 szabvány követelményeinek.
Pisztolyvezérlő gomb műszaki adatai:
U
max
I
max
A pisztolyvezérlő gomb használata csak a műszaki adatok keretében megengedett.
TTB 160 GTTB 220 G
Hegesztőáram
10 perc / 40°C (104°F)
esetén
DC
I (Amper)35% ED* 160
60% ED* 120
100% ED* 90
35% ED* 220
60% ED* 170
100% ED* 130
100 mA
113 V
10 kV
HU
35 V
Hegesztőáram
10 perc / 40°C (104°F)
esetén
AC
Hegesztőáram
10 perc / 40°C (104°F)
esetén
DC
Hegesztőáram
10 perc / 40°C (104°F)
esetén
AC
I (Amper)35% ED* 120
60% ED* 90
100% ED* 70
Szabvány
EN 439
mm
hüvelyk
TTB 260 G
I (Amper)35% ED* 260
I (Amper)35% ED* 200
Szabvány
EN 439
ArgonArgon
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126
60% ED* 200
100% ED* 150
60% ED* 160
100% ED* 120
Argon
35% ED* 180
60% ED* 130
100% ED* 100
1,0 - 4,0
0.039 - 0.158
mm
hüvelyk
*ED = bekapcsolási időtartam
1,6 - 6,4
0.063 - 0.252
61
MEGJEGYZÉS!
A TTB160 G, TTB 220 G és TTB 300 W hegesztőpisztoly testekre a hegesztőáram
adatok csak gyárilag beépített kopó alkatrészek esetén érvényesek.
Gázlencsék és rövidebb gázfúvókák használata esetén a hegesztőáram-értékek
csökkennek.
MEGJEGYZÉS!
A TTB 160 G, TTB 220 G és TTB 260 G hegesztőpisztoly testekre a hegesztőáram
adatok csak 65 mm-es vagy annál hosszabb hegesztőpisztoly test esetén érvényesek.
Rövidebb hegesztőpisztoly test használata esetén a hegesztőáram adatok 30 %-kal
csökkennek.
Gázhűtéses
hegesztőpisztoly
test TTB 300, TTB
400, TTB 500
Hegesztőáram
10 perc / 40°C (104°F)
esetén
DC
Hegesztőáram
10 perc / 40°C (104°F)
esetén
AC
Q
min
Hegesztőáram
10 perc / 40°C (104°F)
esetén
DC
TTB 300 WTTB 400 W
I (Amper)60% ED* 300
100% ED* 230
I (Amper)60% ED* 250
100% ED* 190
Szabvány
ArgonArgon
60% ED* 400
100% ED* 300
60% ED* 350
100% ED* 270
EN 439
mm
hüvelyk
l/perc
gallon/perc
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126
1
0.26
1,0 - 4,0
0.039 - 0.157
1
0.26
TTB 500 W
I (Amper)60% ED* 500
100% ED* 400
62
Hegesztőáram
I (Amper)60% ED* 400
10 perc / 40°C (104°F)
esetén
AC
Szabvány
EN 439
mm
hüvelyk
Q
min
l/perc
gallon/perc
*ED = bekapcsolási időtartam
100% ED* 300
Argon
1,6 - 6,4
0.063 - 0.252
1
0.26
MEGJEGYZÉS!
L
L
A TTB160 G, TTB 220 G és TTB 300 W hegesztőpisztoly testekre a hegesztőáram
adatok csak gyárilag beépített kopó alkatrészek esetén érvényesek.
Gázlencsék és rövidebb gázfúvókák használata esetén a hegesztőáram-értékek
csökkennek.
MEGJEGYZÉS!
A hegesztőpisztoly teljesítményhatárán végzett hegesztés esetén használjon nagyobb volframelektródákat és nagyobb átmérőjű gázfúvókanyílást, hogy megnövelje
a kopó alkatrészek élettartamát.
Az áramerősséget, az AC teljesítmény balansz beállítást és az AC áram-ofszetet vegye
figyelembe teljesítményalkotó tényezőként!
*ED = bekapcsolási időtartam
**Minimális hűtési teljesítmény az IEC 60974-2 szabvány szerint
64
Spis treści
Bezpieczeństwo66
Bezpieczeństwo66
Informacje ogólne68
Informacje ogólne68
Palnik spawalniczy z regulacją parametrów góra/dół68
Wymiana interfejsu użytkownika69
Montaż elementów ulegających zużyciu70
Montaż elementów ulegających zużyciu systemu A70
Montaż elementów ulegających zużyciu systemu P71
Instalacja i uruchamianie72
Montaż korpusu palnika spawalniczego72
Podłączanie palnika spawalniczego do źródła spawalniczego i chłodnicy73
Obracanie korpusu palnika spawalniczego73
Wymiana korpusu palnika spawalniczego — palnik AL74
Wymiana korpusu palnika spawalniczego — palnik chłodzony wodą74
Blokada wymiany korpusu palnika76
Czyszczenie, konserwacja i utylizacja77
Informacje ogólne77
Konserwacja podczas każdego uruchomienia78
Utylizacja78
Niebezpieczeństwo wskutek błędów obsługi i nieprawidłowego wykonywania prac.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Wszystkie czynności i funkcje opisane w tym dokumencie mogą wykonywać tylko
▶
przeszkoleni pracownicy wykwalifikowani.
Należy dokładnie zapoznać się z niniejszym dokumentem.
▶
Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje obsługi komponentów systemu, w szc-
▶
zególności przepisy dotyczące bezpieczeństwa.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i urazów przez wystający drut elektrodowy.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Ustawić wyłącznik zasilania źródła spawalniczego w pozycji -O-.
▶
Odłączyć źródło spawalnicze od sieci zasilającej.
▶
Zapewnić, aby źródło spawalnicze było odłączone od sieci aż do zakończenia
▶
wszystkich prac.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo stwarzane przez prąd elektryczny.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Wszystkie kable, przewody i wiązki uchwytu muszą być zawsze solidnie
▶
podłączone, nieuszkodzone, prawidłowo zaizolowane i charakteryzować się
odpowiednimi parametrami.
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo oparzenia o rozgrzane podzespoły palnika spawalniczego
i gorący płyn chłodzący.
Skutkiem mogą być poważne poparzenia.
Przed rozpoczęciem wszystkich prac opisanych w niniejszej instrukcji obsługi wszel-
▶
kie podzespoły palnika spawalniczego i płyn chłodzący pozostawić do ostygnięcia
do temperatury pokojowej (+25°C, +77°F).
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia wskutek pracy bez płynu chłodzącego.
Skutkiem mogą być poważne straty materialne.
Nigdy nie używać palników spawalniczych chłodzonych wodą bez płynu
▶
chłodzącego.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek tego; ponadto
▶
tracą ważność wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji.
66
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo wskutek wytryśnięcia płynu chłodzącego.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Jeżeli przewody płynu chłodzącego palnika spawalniczego chłodzonego wodą będą
▶
odłączane od chłodnicy lub podajnika drutu, zawsze należy je zamykać za pomocą
zamontowanych na nich zamknięć z tworzywa sztucznego.
PL
67
Informacje ogólne
+
-
Informacje
ogólne
Palnik spawalniczy z regulacją
parametrów
góra/dół
Palniki spawalnicze TIG są szczególnie solidne i niezawodne. Ergonomicznie uformowany kształt rękojeści oraz optymalne rozłożenie masy umożliwiają wygodną
i niemęczącą pracę.
Palnik spawalniczy jest dostępny w wersji chłodzonej wodą oraz gazem i można dostosować go do najróżniejszych zadań.
Palniki spawalnicze są przystosowane przede wszystkim do ręcznej produkcji seryjnej i
jednostkowej oraz do użytku warsztatowego.
Palnik spawalniczy z regulacją para-
metrów góra/dół posiada następujące
funkcje:
Zmiana mocy spawania przyciskiem
góra/dół (+/-)
Powstawanie kalot w połączeniu z
metodą spawania TIG AC
Obniżanie międzyoperacyjne w połączeniu z trybem pracy 4-taktowym
(I1 > I2)
Zmiana mocy spawaniaPowstawanie kalot
11
68
Obniżanie międzyoperacyjne
l
1
l
2
1
3
2
1
3
2
0,6 Nm
Wymiana interfejsu użytkownika
1
12
2
PL
3
69
Montaż elementów ulegających zużyciu
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
30°
2
1
d
d
3
1
d
2
Montaż elementów ulegających zużyciu
systemu A
Element ulegający zużyciu systemu A z wtykaną dyszą gazową
1
3
2
4
WSKAZÓWKA!
Nasadkę palnika dokręcić tylko tak, aby nie było możliwe ręczne przesunięcie
elektrody wolframowej.
*Wymienna gumowa tuleja uszczelniająca, tylko do modelu TTB 220 G/A
**W zależności od wersji palnika spawalniczego zamiast nakrętki mocującej może
być stosowana soczewka gazowa.
WSKAZÓWKA!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia gwintu.
Nakrętkę mocującą lub soczewkę gazową należy jedynie lekko dokręcić.
70
Montaż ele-
1
2
3
4
5
6
2
3
*
2
3
4
1
5
2
30°
1
d
d
d
1
2
3
mentów ulegających zużyciu
systemu P
Element ulegający zużyciu systemu P z przykręcaną dyszą gazową
1
2
PL
3
4
WSKAZÓWKA!
Nasadkę palnika dokręcić tylko tak, aby nie było możliwe ręczne przesunięcie
elektrody wolframowej.
*Wymienna gumowa tuleja uszczelniająca, tylko do modelu TTB 220 G/P
**W zależności od wersji palnika spawalniczego zamiast nakrętki mocującej może
być stosowana soczewka gazowa.
WSKAZÓWKA!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia gwintu.
Nakrętkę mocującą lub soczewkę gazową należy jedynie lekko dokręcić.
71
Instalacja i uruchamianie
180°
1
*
1
1
2
~ 3 mm
180°
0 mm
Montaż korpusu
palnika spawalniczego
1
* Nasmarować o-ring przed montażem!
3
2
4
72
WAŻNE! Podczas montażu korpusu palnika spawalniczego należy wsunąć go do oporu,
aby się zatrzasnął.
Podłączanie pal-
1
6
2
5
4
3
2
1
3
5
6
4
1
1
+/- 360°
nika spawalniczego do źródła
spawalniczego
i chłodnicy
1
2
PL
Obracanie korpusu palnika spawalniczego
Palnik spawalniczy TIG z wtyczką sterującą typu
Tuchel
Palnik spawalniczy TIG z wtyczką sterującą TMC
WSKAZÓWKA!
Przed każdym uruchomieniem skontrolować pierścień uszczelniający na przyłączu
palnika spawalniczego i poziom płynu chłodzącego!
Podczas spawania kontrolować przepływ płynu chłodzącego w regularnych odstępach
czasu.
Maksymalne dopuszczalne napięcie
biegu jałowego (U0)
Maksymalne dopuszczalne napięcie
zapłonu (Up)
Produkt spełnia wymogi normy IEC 60974-7.
Dane techniczne przycisku palnika:
U
max.
I
max
Używanie przycisku palnika jest dozwolone tylko w ramach określonych przez dane
techniczne.
TTB 160 GTTB 220 G
Prąd spawania przy
10 min / 40°C (104°F)
DC
Prąd spawania przy
10 min / 40°C (104°F)
AC
I (amper)35% ED* 160
60% ED* 120
100% ED* 90
I (amper)35% ED* 120
60% ED* 90
100% ED* 70
35% ED* 220
60% ED* 170
100% ED* 130
35% ED* 180
60% ED* 130
100% ED* 100
100 mA
113 V
10 kV
35 V
Prąd spawania przy
10 min / 40°C (104°F)
DC
Prąd spawania przy
10 min / 40°C (104°F)
AC
*ED = czas włączenia
Norma
EN 439
mm
in
TTB 260 G
I (amper)35% ED* 260
I (amper)35% ED* 200
Norma
EN 439
mm
in
ArgonArgon
1,0–3,2
0.039–0.126
60% ED* 200
100% ED* 150
60% ED* 160
100% ED* 120
Argon
1,6–6,4
0.063–0.252
1,0–4,0
0.039–0.158
82
WSKAZÓWKA!
W przypadku korpusów palnika TTB160 G, TTB 220 G oraz TTB 300 W dane
dotyczące prądu spawania obowiązują wyłącznie przy zastosowaniu seryjnych elementów ulegających zużyciu.
W przypadku zastosowania soczewek gazowych i krótszych dysz gazowych parametry
prądu spawania ulegają zmniejszeniu.
WSKAZÓWKA!
W przypadku korpusów palnika spawalniczego TTB 160 G, TTB 220 G oraz
TTB 260 G dane dotyczące prądu spawania obowiązują wyłącznie od długości korpusu palnika spawalniczego L ≥ 65 mm.
W przypadku zastosowania krótszych korpusów palnika spawalniczego dane dotyczące
prądu spawania zmniejszają się o 30%.
W przypadku korpusów palnika spawalniczego TTB160 G, TTB 220 G oraz TTB 300
W dane dotyczące prądu spawania obowiązują wyłącznie przy zastosowaniu seryjnych elementów ulegających zużyciu.
W przypadku zastosowania soczewek gazowych i krótszych dysz gazowych parametry
prądu spawania ulegają zmniejszeniu.
WSKAZÓWKA!
Podczas spawania na granicy wydajności palnika spawalniczego należy użyć
odpowiednio większych elektrod wolframowych i średnic otworów dysz gazowych,
aby wydłużyć żywotność elementów ulegających zużyciu.
Uwzględnić natężenie prądu, balans AC, przesunięcie prądu AC jako czynniki
wpływające na moc.
*ED = cykl pracy
**Najmniejsza wydajność chłodzenia wg normy IEC 60974-2
85
86
Cuprins
Siguranţa88
SIGURANŢĂ88
Generalităţi90
Generalităţi90
Pistoletul de sudare Up/Down90
Schimbarea interfeţei-utilizator91
Montarea pieselor de uzură92
Montarea consumabilelor sistem A92
Montarea consumabilelor sistem P93
Instalare şi punere în funcţiune94
Montarea corpului pistoletului94
Racordarea pistoletului de sudare la sursa de curent şi la aparatul de răcire95
Răsucirea corpului pistoletului95
Înlocuirea corpului pistoletului - pistolet de sudare răcit cu gaz96
Înlocuirea corpului pistoletului - pistolet de sudare răcit cu apă96
Blocarea schimbării corpului pistoletului98
Întreţinere, îngrijire şi eliminare 99
Generalităţi99
Întreţinerea la fiecare punere în funcţiune100
Eliminarea ca deşeu100
Diagnoza erorilor, remedierea defecţiunilor101
Diagnoza erorilor, remedierea defecţiunilor101
Date tehnice104
Generalităţi104
Corp pistolet răcit cu gaz - TTB 160, TTB 220, TTB 260104
Corp pistolet răcit cu apă - TTB 300, TTB 400, TTB 500105
Pachet de furtunuri răcit cu gaz - THP 160d, THP 220d, THP 260d106
Pachet de furtunuri răcit cu apă - THP 300d,THP 400d,THP 500d107
RO
87
Siguranţa
SIGURANŢĂ
PERICOL!
Pericol din cauza utilizării greşite şi a lucrărilor executate defectuos.
Urmarea o pot reprezenta vătămări corporale şi daune materiale grave.
Toate lucrările şi funcţiile descrise în acest document pot fi executate doar de către
▶
personal de specialitate calificat.
Citiţi şi înţelegeţi acest document.
▶
Citiţi şi înţelegeţi toate MU ale componentele de sistem, în special prescripţiile de
▶
securitate.
PERICOL!
Pericol din cauza curentului electric și pericol de accidentare din cauza sârmei
pentru sudare.
Urmarea o pot reprezenta vătămări corporale şi daune materiale grave.
Comutaţi întrerupătorul de reţea al sursei de curent în poziţia -O-.
▶
Deconectaţi sursa de curent de la reţea.
▶
Asiguraţi-vă că sursa de curent rămâne separată de la reţea până la încheierea tutu-
▶
ror lucrărilor.
PERICOL!
Pericol de electrocutare.
Urmarea o pot reprezenta vătămări corporale şi daune materiale grave.
Toate cablurile, conductele şi pachetele de furtunuri trebuie să fie întotdeauna bine
▶
racordate, nedeteriorate, izolate corect şi dimensionate suficient.
ATENŢIE!
Pericol de arsuri din cauza componentelor pistoletului de sudare şi a lichidului de
răcire care devin fierbinţi.
Urmarea o pot reprezenta arsuri grave.
Înainte de începerea oricărei lucrări descrise în prezentele instrucţiuni de utilizare
▶
lăsaţi toate componentele pistoletului de sudare şi lichidul de răcire să se răcească
până la temperatura camerei (+25 °C, +77 °F).
ATENŢIE!
Pericol de deteriorare prin funcționarea fără lichid de răcire.
Urmarea o pot reprezenta daune materiale grave.
Nu puneţi niciodată în funcţiune pistolete de sudare răcite cu apă fără lichid de
▶
răcire.
Producătorul nu este responsabil pentru daunele astfel rezultate; toate pretenţiile de
▶
garanţie se anulează.
88
ATENŢIE!
Pericol din cauza scurgerilor de lichid de răcire.
Urmarea o pot reprezenta vătămări corporale şi daune materiale grave.
Obturaţi întotdeauna furtunurile de lichid de răcire ale pistoletelor de sudare răcite
▶
cu apă, folosind buşoanele de plastic montate pe ele, atunci când furtunurile sunt
decuplate de la aparatul de răcire sau de dispozitivul de avans sârmă.
RO
89
Generalităţi
+
-
GeneralităţiPistoletele de sudare WIG sunt deosebit de robuste şi fiabile. Mânerul cu formă ergono-
mică şi distribuţia optimă a greutăţii permit utilizarea fără efort.
Pistoletele de sudare sunt disponibile în variantă răcită cu gaz şi cu apă şi se pot adapta
unor sarcini diverse.
Pistoletele de sudare sunt adecvate mai ales pentru producţia de serie şi individuală,
precum şi pentru ateliere.
Pistoletul de
sudare Up/Down
Pistoletul de sudare Up/Down dispune
de următoarele funcţii:
Modificarea puterii de sudare cu ajutorul
tastei Up/Down (+/-)
Formarea de calote în legătură cu procedeul de sudare WIG AC
Reducere intermediară în legătură cu
modul de funcţionare în 4 timpi
(I1 > I2)
Modificarea puterii de sudareFormarea calotei
11
90
Reducere intermediară
l
1
l
2
1
3
2
1
3
2
0,6 Nm
Schimbarea
interfeţei-utilizator
1
12
2
RO
3
91
Montarea pieselor de uzură
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
30°
2
1
d
d
3
1
d
2
Montarea consumabilelor sistem
A
Consumabile sistem A cu duză de gaz (fără filet)
1
3
2
4
REMARCĂ!
Nu strângeţi capacul pistoletului decât atât cât electrodul de wolfram să nu se mai
poată mişca manual.
*Manşon de etanşare din cauciuc, care se poate schimba, doar pentru TTB 220
G/A
**În funcţie de modelul pistoletului de sudare, în loc de piuliţa de fixare se poate
utiliza o lentilă de gaz.
REMARCĂ!
Pericol de deteriorare a filetului.
Piuliţa de fixare sau lentila de gaz trebuie strânsă doar puţin.
92
Montarea consu-
1
2
3
4
5
6
2
3
*
2
3
4
1
5
2
30°
1
d
d
d
1
2
3
mabilelor sistem
P
Consumabile sistem P cu duză de gaz cu filet
1
2
3
4
REMARCĂ!
Nu strângeţi capacul pistoletului decât atât cât electrodul de wolfram să nu se mai
poată mişca manual.
*Manşon de etanşare din cauciuc, care se poate schimba, doar pentru TTB 220
G/P
**În funcţie de modelul pistoletului de sudare, în loc de piuliţa de fixare se poate
utiliza o lentilă de gaz.
RO
REMARCĂ!
Pericol de deteriorare a filetului.
Piuliţa de fixare sau lentila de gaz trebuie strânsă doar puţin.
93
Instalare şi punere în funcţiune
180°
1
*
1
1
2
~ 3 mm
180°
0 mm
Montarea corpului pistoletului
1
* Ungeţi garnitura inelară înainte de montaj!
3
2
4
94
IMPORTANT! La montarea corpului pistoletului aveţi grijă ca acesta să fie împins până
la opritor şi anclanşat.
Racordarea pisto-
1
6
2
5
4
3
2
1
3
5
6
4
1
1
+/- 360°
letului de sudare
la sursa de
curent şi la aparatul de răcire
1
2
Răsucirea corpului pistoletului
Pistolet de sudare WIG cu ștecăr Tuchel
Pistolet de sudare WIG cu ștecăr TIG Multi Connec-
tor
REMARCĂ!
Înainte de fiecare punere în funcţiune controlaţi inelul de etanşare de la racordul
pistoletului de sudare şi nivelul lichidului de răcire!
În timpul regimului de sudare controlaţi periodic debitul lichidului de răcire.
1
RO
95
Înlocuirea corpu-
1
180°
1
1
1
1
lui pistoletului pistolet de
sudare răcit cu
gaz
1
3
2
Înlocuirea corpului pistoletului pistolet de
sudare răcit cu
apă
REMARCĂ!
La schimbarea corpului pistoletului asiguraţi-vă că asamblaţi numai sisteme din
aceeaşi categorie.
Nu montaţi corpuri de pistolet răcite cu gaz pe pachete de furtunuri răcite cu apă sau
▶
invers!
IMPORTANT! La montarea corpului pistoletului aveţi grijă ca acesta să fie împins până
la opritor şi anclanşat!
Opriţi sursa de curent şi decuplaţi de la reţeaua electrică;
1
Aşteptaţi să se termine faza de oprire a sistemului de răcire
Dacă există un aparat de răcire CU 600 MC:
2
Goliţi pachetul de furtunuri cu ajutorul sursei de curent sau pistoletului de sudare
Dacă există alte aparate de răcire:
Obturaţi furtunul pentru tur-lichid de răcire de la aparatul de răcire
Purjaţi cu aer comprimat de max. 4 bar furtunul pentru tur-lichid de răcire, aşa încât
3
o mare parte a agentului de răcire să curgă înapoi în recipientul pentru lichid de
răcire
96
1
4
180°
1
1
1
1
6
5
RO
Curăţaţi interfaţa pachetului de furtunuri cu aerul comprimat
7
Uscaţi corpul pistoletului cu o lavetă
8
Montaţi capacul de protecţie pe corpul pistoletului
9
REMARCĂ!
La schimbarea corpului pistoletului asiguraţi-vă că asamblaţi numai sisteme din
aceeaşi categorie.
Nu montaţi corpuri de pistolet răcite cu gaz pe pachete de furtunuri răcite cu apă sau
▶
invers!
IMPORTANT! La montarea corpului pistoletului aveţi grijă ca acesta să fie împins până
la opritor şi anclanşat.
Montarea corpului pistoletului
10
Racordarea sursei de curent la reţea şi pornirea
11
Apăsaţi butonul Test gaz de la sursa de curent
12
Timp de 30 s se emite gaz de protecţie.
Verificarea debitului lichidului de răcire:
13
În recipientul pentru lichid de răcire trebuie să se observe fluxul de retur fără întreruperi.
Efectuaţi o sudare de probă şi verificaţi calitatea cusăturii sudate
14
97
Blocarea
1
3
2
1
2
1
3
0,6 Nm
2
schimbării corpului pistoletului
1
2
3
98
Întreţinere, îngrijire şi eliminare
Generalităţi
RO
99
Întreţinerea la fiecare punere în
funcţiune
-Controlaţi piesele de uzură, înlocuiţi piesele de uzură defecte
-Ştergeţi duza de gaz de stropii de sudură
Suplimentar la fiecare punere în funcţiune, la pistoletele de sudare răcite cu apă:
-Asiguraţi-vă că toate racordurile pentru agent de răcire sunt etanşe
-Asiguraţi-vă că există un retur corect al agentului de răcire
Eliminarea ca
deşeu
Eliminaţi aparatul doar în conformitate cu normele naţionale şi regionale.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.