Fronius TTB, THP /d Operating Instruction

Fronius prints on elemental chlorine free paper (ECF) sourced from certified sustainable forests (FSC).
/ Perfect Charging / Perfect Welding / Solar Energy
TTB 160 G, TTB 220 G, TTB 260 G TTB 300 W, TTB 400 W, TTB 500 W THP 160d G, THP 220d G THP 260d G THP 300d W, THP 400d W THP 500d W
Návod k obsluze
Ruční svařovací hořák TIG
Kasutusjuhend
ET
Manuaalne TIG-keevituspõleti
Kezelési útmutató
HU
TIG kézi hegesztőpisztoly
Instrukcja obsługi
PL
Ręczny palnik spawalniczy TIG
Manualul de utilizare
RO
Pistolet de sudare manuală WIG
Návod na obsluhu
SK
Ručný zvárací horák TIG
42,0410,2529 003-14092021
Obsah
Bezpečnost 4
Bezpečnost 4
Všeobecné informace 6
Všeobecné informace 6 Svařovací hořák Up/Down 6 Výměna uživatelského rozhraní 7
Montáž spotřebních dílů 8
Montáž systému spotřebních dílů A 8 Montáž systému spotřebních dílů P 9
Instalace a uvedení do provozu 10
Montáž těla hořáku 10 Připojení svařovacího hořáku ke svařovacímu zdroji a chladicímu modulu 11 Pootočení těla hořáku 11 Výměna těla hořáku – svařovací hořák chlazený plynem 12 Výměna těla hořáku – svařovací hořák chlazený vodou 12 Zablokování výměny těla hořáku 14
Péče, údržba a likvidace odpadu 15
Všeobecné informace 15 Údržba při každém uvedení do provozu 16 Likvidace odpadu 16
Diagnostika a odstraňování závad 17
Diagnostika a odstraňování závad 17
Technické údaje 20
Všeobecné informace 20 Tělo hořáku chlazené plynem – TTB 160, TTB 220, TTB 260 20 Tělo hořáku chlazené vodou – TTB 300, TTB 400, TTB 500 21 Hadicové vedení chlazené plynem – THP 160d, THP 220d, THP 260d 22 Hadicové vedení chlazené vodou – THP 300d,THP 400d,THP 500d 23
3
Bezpečnost
Bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí v důsledku nesprávné obsluhy a nesprávně provedených prací.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Veškeré práce popsané v tomto dokumentu smějí provádět jen odborně vyškolené
osoby. Tento dokument je nutné přečíst a porozumět mu.
Všechny návody k obsluze systémových komponent, zejména bezpečnostní
předpisy, je nutné přečíst a porozumět jim.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem a nebezpečí poranění vysouvanou drátovou elektrodou.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Přepněte síťový vypínač svařovacího zdroje do polohy - O -.
Odpojte svařovací zdroj od sítě.
Zajistěte, aby svařovací zdroj zůstal odpojený od sítě až do skončení všech prací.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Veškeré kabely, vedení a hadicová vedení musí být vždy pevně připojené,
nepoškozené, správně izolované a dostatečně dimenzované.
POZOR!
Nebezpečí popálení horkými součástmi svařovacího hořáku a horkým chladicím médiem.
Může dojít k vážnému opaření.
Před zahájením všech prací popsaných v tomto návodu k obsluze nechte všechny
součásti svařovacího hořáku a chladicí médium vychladnout na pokojovou teplotu (+25 °C, +77 °F).
POZOR!
Nebezpečí poškození při provozu bez chladicího média.
Může dojít ke značným hmotným škodám.
Vodou chlazené svařovací hořáky nesmí být nikdy provozovány bez použití chla-
dicího média. Za škody vzniklé takovým používáním výrobce neručí a všechny ostatní záruční
nároky zanikají.
4
POZOR!
Nebezpečí v důsledku úniku chladicího média.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Hadice chladicího média u vodou chlazených svařovacích hořáků po odpojení od
chladicího modulu nebo od podavače drátu vždy uzavřete pomocí namontovaného plastového uzávěru.
5
Všeobecné informace
+
-
Všeobecné infor­mace
Svařovací hořák Up/Down
Svařovací hořáky TIG jsou mimořádně robustní a spolehlivé. Ergonomicky tvarovaná rukojeť a optimální rozložení hmotnosti umožňují nenamáhavou práci. Svařovací hořáky jsou v provedení chlazeném plynem nebo vodou a lze je přizpůsobit nejrůznějším pracovním úkolů. Svařovací hořáky jsou vhodné zejména jak pro manuální sériovou a kusovou výrobu, tak i do dílen.
Svařovací hořák Up/Down je vybaven
následujícími funkcemi:
Změna svařovacího výkonu pomocí tlačítek Up/Down (+/-)
Vytváření kaloty ve spojení se svařovacím postupem TIG AC
Mezipokles ve spojení s provozním režimem 4takt (I1 > I2)
Změna svařovacího výkonu Vytváření kaloty
1 1
6
Mezipokles
l
1
l
2
1
3
2
1
3
2
0,6 Nm
Výměna uživa­telského rozhraní
1
1 2
2
3
7
Montáž spotřebních dílů
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
30°
2
1
d
d
3
1
d
2
Montáž systému spotřebních dílů A
Montáž systému spotřebních dílů A s násuvnou plynovou hubicí
1
3
2
4
UPOZORNĚNĹ!
Krytku hořáku dotáhněte jen natolik, aby již nebylo možné ručně posunout wolfra­movou elektrodu.
* Vyměnitelná pryžová objímka jen pro TTB 220 G/A ** V závislosti na provedení svařovacího hořáku může být upínací matice nahra-
zena plynovou čočkou.
UPOZORNĚNĹ!
Nebezpečí poškození závitu.
Utahujte matici nebo plynovou čočku jen zlehka.
8
Montáž systému
1
2
3
4
5
6
2
3
*
2
3
4
1
5
2
30°
1
d
d
d
1
2
3
spotřebních dílů P
Montáž systému spotřebních dílů P s plynovou hubicí na závit
1
2
3
4
UPOZORNĚNĹ!
Krytku hořáku dotáhněte jen natolik, aby již nebylo možné ručně posunout wolfra­movou elektrodu.
* Vyměnitelná pryžová objímka jen pro TTB 220 G/P ** V závislosti na provedení svařovacího hořáku může být upínací matice nahra-
zena plynovou čočkou.
UPOZORNĚNĹ!
Nebezpečí poškození závitu.
Utahujte matici nebo plynovou čočku jen zlehka.
9
Instalace a uvedení do provozu
180°
1
*
1
1
2
~ 3 mm
180°
0 mm
Montáž těla hořáku
1
* O-kroužek před montáží namažte!
3
2
4
10
DŮLEŽITÉ! Při montáži těla hořáku dbejte, aby bylo zasunuto až na doraz a zapadlo.
Připojení
1
6
2
5
4
3
2
1
3
5
6
4
1
1
+/- 360°
svařovacího hořáku ke svařovacímu zdroji a chla­dicímu modulu
1
2
Pootočení těla hořáku
Svařovací hořák TIG s kruhovým řídicím konektorem
Svařovací hořák TIG s TIG Multi Connectorem
UPOZORNĚNĹ!
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte těsnicí kroužek na přípojce svařovacího hořáku a stav chladicího média!
Během svařovacího provozu v pravidelných intervalech kontrolujte průtok chladicího média.
1
11
Výměna těla
1
180°
1
1
1
1
hořáku – svařovací hořák chlazený plynem
1
3
2
Výměna těla hořáku – svařovací hořák chlazený vodou
UPOZORNĚNĹ!
Při výměně těla hořáku dbejte, aby byly namontovány jen systémy, které k sobě patří.
Nenamontujte tělo hořáku chlazené plynem na hadicové vedení chlazené vodou
a naopak!
DŮLEŽITÉ! Při montáži těla hořáku dbejte, aby bylo zasunuto až na doraz a zapadlo!
Vypněte svařovací zdroj a odpojte ho od elektrické sítě;
1
počkejte na fázi doběhu chladicího sytému.
Je-li integrován chladicí modul CU 600 MC:
2
vyprázdněte hadicové vedení svařovacího hořáku prostřednictvím svařovacího zdroje nebo svařovacího hořáku.
U ostatních chladicích modulů: uzavřete hadici pro přívod chladicího média na chladicím modulu.
Profoukněte hadici pro přívod chladicího média stlačeným vzduchem s max. tlakem
3
4 bary tak, aby většina chladicího média natekla zpět do zásobníku chladicího média.
12
1
4
180°
1
1
1
1
5
6
Vyčistěte propojovací bod na hadicovém vedení pomocí stlačeného vzduchu.
7
Osušte tělo hořáku hadříkem.
8
Nasaďte ochrannou krytku na tělo hořáku.
9
UPOZORNĚNĹ!
Při výměně těla hořáku dbejte, aby byly namontovány jen systémy, které k sobě patří.
Nenamontujte tělo hořáku chlazené plynem na hadicové vedení chlazené vodou
a naopak!
DŮLEŽITÉ! Při montáži těla hořáku dbejte, aby bylo zasunuto až na doraz a zapadlo.
Montáž těla hořáku
10
Připojte svařovací zdroj k síti a zapněte jej.
11
Stiskněte tlačítko zkoušky plynu na svařovacím zdroji.
12
Po dobu 30 s proudí ochranný plyn.
Zkontrolujte průtok chladicího média:
13
V zásobníku chladicího média musí být patrný bezvadný zpětný tok chladicího média.
Proveďte zkušební svařování a zkontrolujte kvalitu svarového švu.
14
13
Zablokování
1
3
2
1
2
1
3
0,6 Nm
2
výměny těla hořáku
1
2
3
14
Péče, údržba a likvidace odpadu
Všeobecné infor­mace
15
Údržba při každém uvedení do provozu
Likvidace odpadu Likvidace odpadu musí být provedena v souladu s platnými národními a místními
- zkontrolujte spotřební díly, vadné spotřební díly vyměňte
- odstraňte svařovací rozstřiky z plynové hubice
Kromě toho při každém uvedení do provozu, u svařovacích hořáků chlazených vodou:
- zajistěte, aby všechny přípojky chladicího média byly těsné
- zajistěte řádný zpětný tok chladicího média
předpisy.
16
Diagnostika a odstraňování závad
Diagnostika a odstraňování závad
Svařovací hořák nelze připojit
Příčina: Odstranění:
Neprochází svařovací proud
Síťový vypínač svařovacího zdroje je zapnutý, kontrolky na svařovacím zdroji svítí, ochranný plyn je k dispozici
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Po stisknutí tlačítka hořáku zdroj nereaguje
Síťový vypínač zapnutý, kontrolky na svařovacím zdroji svítí, ochranný plyn je k dispozici
Prohnuté bajonetové blokování Výměna bajonetového blokování
Nevyhovující uzemnění Vytvoření řádného uzemnění
Přerušený proudový kabel ve svařovacím hořáku Výměna svařovacího hořáku
Uvolněná wolframová elektroda Utažení wolframové elektrody pomocí krytky hořáku
Uvolněné spotřební díly Utažení spotřebních dílů
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Překročení vysoké frekvence na přípojce svařovacího hořáku
Příčina: Odstranění:
Překročení vysoké frekvence na rukojeti
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Řídicí konektor hořáku není zasunutý Zasunutí řídicího konektoru
Vadný svařovací hořák nebo jeho řídicí vedení Výměna svařovacího hořáku
Špatné konektorové spoje „tlačítko hořáku / řídicí vedení / svařovací zdroj“ Přezkoušení konektorových spojů / předání svařovacího zdroje nebo
svařovacího hořáku do servisu
Vadný PC-Board ve svařovacím hořáku Výměna PC-Boardu
Netěsná přípojka svařovacího hořáku Výměna O-kroužku na bajonetovém blokování
Netěsné hadicové vedení Výměna hadicového vedení
Netěsná hadicová přípojka ochranného plynu u těla hořáku Nasazení a utěsnění hadice
17
Neprotéká ochranný plyn
Všechny ostatní funkce jsou k dispozici
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Nevyhovující svařovací vlastnosti
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Prázdná lahev s ochranným plynem Výměna lahve s ochranným plynem
Vadný plynový redukční ventil Výměna plynového redukčního ventilu
Plynová hadice chybí nebo je poškozená či skřípnutá Montáž nebo narovnání plynové hadice. Výměna vadné plynové hadice
Vadný svařovací hořák Výměna svařovacího hořáku
Vadný magnetický plynový ventil Kontaktujte servisní službu (nechte vyměnit plynový magnetický ventil)
Chybně nastavené parametry svařování Prověření nastavení
Nevyhovující uzemnění Kontrola polarity uzemnění a připojení zemnicí svorky
Svařovací hořák je příliš horký
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina:
Odstranění:
Svařovací hořák je poddimenzovaný Respektujte dovolené zatížení a povolený výkon hořáku
Jen u vodou chlazených zařízení: nedostatečný průtok chladicí vody Kontrola stavu a průtoku vody, znečištění vody atd., zablokované čerpadlo
chladicí kapaliny: pootočte hřídel čerpadla pomocí šroubováku vsunutého do průchodky.
Jen u vodou chlazených zařízení: Parametr „Říz. chlad.mod.“ (Řízení chla­dicího modulu) je nastaven na „Vyp“.
V nabídce Setup přenastavení parametru „Říz. chlad.mod.“ (Řízení chla­dicího modulu) na „Aut“ nebo „Zap“.
18
Porozita svarového švu
Příčina:
Odstranění:
Nedostatečná plynová ochrana svarového švu způsobená tvorbou rozstřiků v plynové hubici
Odstranění svařovacích rozstřiků
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Špatné zapalovací vlastnosti
Příčina: Odstranění:
Díry v plynové hadici nebo její nepřesné napojení Výměna plynové hadice
Rozříznutý nebo vadný O-kroužek na centrální přípojce Výměna O-kroužku
Vlhkost/kondenzát v plynovém vedení Vysušení plynového vedení
Příliš silný nebo slabý průtok plynu Regulace průtoku plynu
Nedostatečné množství plynu na počátku či na konci svařování Zvýšení předfuku a dofuku plynu
Příliš mnoho naneseného dělicího média Odstranění přebytečného dělicího média / nanesení menšího množství
dělicího média
Nevhodná wolframová elektroda (například elektroda WP při svařování DC) Použití vhodné wolframové elektrody
Příčina: Odstranění:
Trhliny na plynové hubici
Příčina: Odstranění:
Uvolněné spotřební díly Pevně přišroubujte spotřební díly
Wolframová elektroda nevyčnívá dostatečně daleko z plynové hubice Nechte wolframovou elektrodu více vyčnívat z plynové hubice
19
Technické údaje
Všeobecné infor­mace
Tělo hořáku chla­zené plynem – TTB 160, TTB 220, TTB 260
Maximální přípustné napětí naprázdno (U0)
Maximální přípustné zapalovací napětí (Up)
Tento produkt odpovídá požadavkům normy IEC 60974-7.
Technické údaje tlačítka hořáku:
U
max
I
max
Tlačítko hořáku lze používat jen v rámci technických parametrů.
TTB 160 G TTB 220 G
Svařovací proud při 10 min / 40 °C (104 °F) DC
Svařovací proud při 10 min / 40 °C (104 °F) AC
I (A) 35 % DZ* 160
60 % DZ* 120 100 % DZ* 90
I (A) 35 % DZ* 120
60 % DZ* 90 100 % DZ* 70
113 V
10 kV
35 V
100 mA
35 % DZ* 220 60 % DZ* 170 100 % DZ* 130
35 % DZ* 180 60 % DZ* 130 100 % DZ* 100
Svařovací proud při 10 min / 40 °C (104 °F) DC
Svařovací proud při 10 min / 40 °C (104 °F) AC
*DZ = dovolené zatížení
Norma EN 439
mm in.
TTB 260 G
I (A) 35 % DZ* 260
I (A) 35 % DZ* 200
Norma EN 439
mm in.
Argon Argon
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126
60 % DZ* 200 100 % DZ* 150
60 % DZ* 160 100 % DZ* 120
Argon
1,6 - 6,4
0.063 - 0.252
1,0 - 4,0
0.039 - 0.158
20
UPOZORNĚNĹ!
Tělo hořáku chla­zené vodou – TTB 300, TTB 400, TTB 500
Pro těla svařovacích hořáků TTB160 G, TTB 220 G a TTB 300 W platí uvedené hod­noty svařovacího proudu pouze při použití sériových spotřebních dílů.
Při použití plynových čoček a kratších plynových hubic se hodnoty svařovacího proudu snižují.
UPOZORNĚNĹ!
Pro těla hořáků TTB 160 G, TTB 220 G a TTB 260 G platí údaje svařovacího proudu jen od délky těla hořáku l ≥ 65 mm.
Při použití kratších těl hořáků se údaje svařovacího proudu snižují o 30 %.
TTB 300 W TTB 400 W
Svařovací proud při 10 min / 40 °C (104 °F)
I (A) 60 % DZ* 300
100 % DZ* 230
60 % DZ* 400 100 % DZ* 300
DC Svařovací proud při
10 min / 40 °C (104 °F)
I (A) 60 % DZ* 250
100 % DZ* 190
60 % DZ* 350 100 % DZ* 270
Norma
Argon Argon
EN 439
Q
min
Svařovací proud při 10 min / 40 °C (104 °F) DC
Svařovací proud při 10 min / 40 °C (104 °F) AC
Q
min
*DZ = dovolené zatížení
mm in.
l/min gal./min
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126 1
0.26
TTB 500 W
I (A) 60 % DZ* 500
100 % DZ* 400
I (A) 60 % DZ* 400
100 % DZ* 300
Norma
Argon
EN 439
mm in.
l/min gal./min
1,6 - 6,4
0.063 - 0.252 1
0.26
1,0 - 4,0
0.039 - 0.157 1
0.26
UPOZORNĚNĹ!
Pro těla svařovacích hořáků TTB160 G, TTB 220 G a TTB 300 W platí uvedené hod­noty svařovacího proudu pouze při použití sériových spotřebních dílů.
Při použití plynových čoček a kratších plynových hubic se hodnoty svařovacího proudu sníží.
21
UPOZORNĚNĹ!
L
L
Při svařování na hranici výkonu svařovacího hořáku použijte přiměřeně větší wolframové elektrody a průměr otvoru plynových hubic, aby se prodloužila život­nost spotřebních dílů.
Uvědomte si, že velikost proudu, vyvážení AC a proudový offset AC jsou faktory, které vytvářejí výkon!
Hadicové vedení chlazené plynem – THP 160d, THP 220d, THP 260d
Svařovací proud při 10 min / 40 °C (104 °F) DC
Svařovací proud při 10 min / 40 °C (104 °F) AC
Svařovací proud při 10 min / 40 °C (104 °F) DC
Svařovací proud při 10 min / 40 °C (104 °F) AC
THP 160d THP 220d
I (A) 35 % DZ* 160
60 % DZ* 120 100 % DZ* 90
I (A) 35 % DZ* 120
60 % DZ* 90 100 % DZ* 70
norma
argon argon
35 % DZ* 220 60 % DZ* 170 100 % DZ* 130
35 % DZ* 180 60 % DZ* 130 100 % DZ* 100
EN 439
m ft + in.
4,0 / 8,0 13 + 1.48 / 26 + 2.96
4,0 / 8,0 13 + 1.48 / 26 + 2.96
THP 260d
I (A) 35 % DZ* 260
60 % DZ* 200 100 % DZ* 150
I (A) 35 % DZ* 200
60 % DZ* 160 100 % DZ* 120
*DZ = dovolené zatížení
norma EN 439
m ft + in.
argon
4,0 / 8,0 13 + 1.48 / 26 + 2.96
22
Hadicové vedení
L
L
chlazené vodou – THP 300d, THP 400d, THP 500d
Svařovací proud při 10 min / 40 °C (104 °F) DC
Svařovací proud při 10 min / 40 °C (104 °F) AC
THP 300d THP 400d
I (A) 60 % DZ* 300
100 % DZ* 230
I (A) 60 % DZ* 250
100 % DZ* 190
60 % DZ* 400 100 % DZ* 300
60 % DZ* 350 100 % DZ* 270
P
**
min
Q
min
p
min
p
max
Svařovací proud při 10 min / 40 °C (104 °F) DC
Svařovací proud při 10 min / 40 °C (104 °F) AC
norma
argon argon
EN 439
m ft + in.
4,0 / 8,0 13 + 1.48 / 26 + 2.96
4,0 / 8,0 13 + 1.48 / 26 + 2.96
W (watt) 650 / 650 850 / 850
l/min gal./min
bar psi
bar psi
1
0.26 3
43 5,5
79
1
0.26 3
43 5,5
79
THP 500d
I (A) 60 % DZ* 500
100 % DZ* 400
I (A) 60 % DZ* 400
100 % DZ* 300
norma
argon
EN 439
P
Q
p
p
min
min
min
max
**
m ft + in.
W (watt) 850 / 1400
l/min gal./min
bar psi
bar psi
4,0 / 8,0 13 + 1.48 / 26 + 2.96
1
0.26 3
43 5,5
79
*DZ = dovolené zatížení **Minimální chladicí výkon podle normy IEC 60974-2
23
24
Sisukord
Ohutus 26
Ohutus 26
Üldteave 27
Üldine 27 Up/Down-keevituspõleti 27 Kasutajaliidese vahetamine 28
Kuluvosade paigaldamine 29
Süsteemi A kuluvosade paigaldamine 29 Süsteemi P kuluvosade paigaldamine 30
Paigaldamine ja kasutuselevõtt 31
Põletipea korpuse paigaldamine 31 Keevituspõleti ühendamine toiteallika ja jahutusseadmega 32 Põletipea korpuse painutamine 32 Põletipea korpuse vahetamine – gaasijahutusega keevituspõleti 33 Põletipea korpuse vahetamine – vesijahutusega keevituspõleti 33 Põletipea korpuse vahetamine on lõpetatud 35
Hooldus ja jäätmekäitlus 36
Üldteave 36 Seadme igakordsel kasutusel teostatavad hooldustööd 37 Jäätmekäitlus 37
Rikete diagnoosimine, rikete kõrvaldamine 38
Rikete diagnoosimine, rikete kõrvaldamine 38
Tehnilised andmed 41
Üldteave 41 Gaasijahutusega põleti korpus – TTB 160, TTB 220, TTB 260 41 Vesijahutusega põleti korpus TTB 300, TTB 400, TTB 500 42 Gaasijahutusega voolikupakett – THP 160d, THP 220d, THP 260d 43 Vesijahutusega voolikupakett – THP 300d,THP 400d,THP 500d 44
ET
25
Ohutus
Ohutus
HOIATUS!
Valest kasutamisest või valesti tehtud töödest tingitud oht.
Tagajärjeks võivad olla rasked isiku- ja varalised kahjud.
Kõiki selles dokumendis nimetatud töid ja funktsioone on lubatud teha üksnes
vastava pädevusega spetsialistidel. Lugege seda dokumenti ja mõistke selle sisu.
Lugege kõiki süsteemi komponentide kasutusjuhendeid, eelkõige ohutuseeskirju, ja
mõistke nende sisu.
HOIATUS!
Elektrivoolust tingitud oht ja väljaturritavatest traatelektroodidest tingitud vigastu­soht.
Tagajärjeks võivad olla rasked isiku- ja varalised kahjud.
Lülitage toiteallika võrgulüliti asendisse O.
Eraldage toiteallikas vooluvõrgust.
Veenduge, et toiteallikat ei saaks enne tööde lõpetamist tagasi vooluvõrku ühen-
dada.
HOIATUS!
Elektrivoolust tingitud oht.
Tagajärjeks võivad olla rasked isiku- ja varalised kahjud.
Kõik kaablid, juhtmed ja voolikupaketid peavad olema alati tugevalt ühendatud, kahj-
ustusteta, õigesti isoleeritud ning piisavate mõõtmetega.
ETTEVAATUST!
Kuumade keevituspõleti komponentide ja kuuma jahutusvedeliku kasutamisest tingitud põletusoht.
Tagajärjeks võivad olla tõsised põletused.
Enne kõigi selles kasutusjuhendis kirjeldatud tööde alustamist laske kõigil keevi-
tuspõleti komponentidel ja jahutusvedelikul jahtuda toatemperatuurile (+25 °C, +77 °F).
MÄRKUS.
Jahutusvedelikuta käitamisest tingitud kahjustamise oht.
Tagajärjeks võivad olla rasked materiaalsed kahjud.
Ärge kunagi kasutage vesijahutusega keevituspõleteid ilma jahutusvedelikuta.
Sellest tekkinud kahjustuste eest tootja ei vastuta ja kõik garantiinõuded on kehte-
tud.
26
ETTEVAATUST!
Jahutusvedeliku lekkest tingitud oht.
Tagajärjeks võivad olla rasked isiku- ja varalised kahjud.
Kui vesijahutusega keevituspõleti jahutusvedeliku voolikud eraldatakse jahutusse-
admest või traadi etteandmismehhanismist, tuleb need alati sulgeda nende peale paigaldatud plastist sulguritega.
Üldteave
+
-
Üldine TIG-keevituspõletid on eriti vastupidavad ja usaldusväärsed. Ergonoomilise kujuga sang
ja optimaalne raskuse jaotus võimaldavad teha tööd väsimatult. Keevituspõletid on saadaval nii gaasi- kui ka vesijahutusega ning neid saab kohandada erinevate ülesannetega. Keevituspõleti sobib eelkõige käsitööna seeria- ja üksiktootmiseks, aga ka töökodades kasutamiseks.
ET
Up/Down-keevi­tuspõleti
Up/Down-keevituspõletil on järgmised
funktsioonid:
Keevitusvõimsuse muutmine Up/Down­nupu (+/-) abil
Elektroodi tipu kerakujulise vormi tekita­mine seoses TIG AC keevitusmeetodiga
Võimsuse ajutine vähendamine seoses 4-taktilise töörežiimiga (I1 > I2)
Keevitusvõimsuse muutmine Elektroodi tipu kerakujulise vormi
1 1
tekitamine
27
Võimsuse ajutine vähendamine
l
1
l
2
1
3
2
1
3
2
0,6 Nm
Kasutajaliidese vahetamine
1
1 2
2
3
28
Kuluvosade paigaldamine
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
30°
2
1
d
d
3
1
d
2
Süsteemi A kuluvosade pai­galdamine
Süsteemi A kuluvosad koos integreeritud gaasidüüsiga
1
3
2
4
ET
MÄRKUS.
Keerake põletikork ainult nii palju kinni, et volframelektroodi ei saaks enam käega liigutada.
* Vahetatavad kummitihendihülsid ainult TTB 220 G/A jaoks ** Olenevalt keevituspõleti versioonist võib pingutusmutri asemel kasutada
gaasiläätse.
MÄRKUS.
Keerme kahjustamise oht.
Keerake pingutusmutter või gaasilääts ainult kergelt kinni.
29
Süsteemi P
1
2
3
4
5
6
2
3
*
2
3
4
1
5
2
30°
1
d
d
d
1
2
3
kuluvosade pai­galdamine
Süsteemi P kuluvosad koos kruvitud gaasidüüsiga
1
2
3
4
MÄRKUS.
Keerake põletikork ainult nii palju kinni, et volframelektroodi ei saaks enam käega liigutada.
* Vahetatavad kummitihendihülsid ainult TTB 220 G/P jaoks ** Olenevalt keevituspõleti versioonist võib pingutusmutri asemel kasutada
gaasiläätse.
MÄRKUS.
Keerme kahjustamise oht.
Keerake pingutusmutter või gaasilääts ainult kergelt kinni.
30
Paigaldamine ja kasutuselevõtt
180°
1
*
1
1
2
~ 3 mm
180°
0 mm
Põletipea kor­puse paigalda­mine
1
* Määrige enne paigaldust O-rõngast!
3
2
ET
4
TÄHTIS! Põletipea korpuse paigaldamisel järgige, et see oleks kuni takistuseni sisse
lükatud ning lukustunud.
31
Keevituspõleti
1
6
2
5
4
3
2
1
3
5
6
4
1
1
+/- 360°
ühendamine toi­teallika ja jahu­tusseadmega
1
2
Põletipea kor­puse painutamine
TIG-keevituspõleti Tuchel-juhtpistikuga
TIG- keevituspõleti TMC-juhtpistikuga
MÄRKUS.
Enne igat kasutuselevõttu kontrollige keevituspõleti ühendusel olevat rõngasti­hendit ja jahutusvedeliku taset!
Keevitamise ajal kontrollige regulaarselt jahutusvedeliku läbivoolu.
1
32
Põletipea kor-
1
180°
1
1
1
1
puse vahetamine – gaasijahu­tusega keevi­tuspõleti
1
2
ET
3
Põletipea kor­puse vahetamine – vesijahutusega keevituspõleti
MÄRKUS.
Põletipea korpuse vahetamisel pidage silmas, et paigaldataks ainult kokku kuulu­vaid süsteeme.
Ärge paigaldage gaasijahutusega põletipea korpust vesijahutusega voolikupaketti-
dele ega vastupidi!
TÄHTIS! Põletipea korpuse paigaldamisel järgige, et see oleks kuni takistuseni sisse lükatud ning lukustunud!
Lülitage toiteallikas välja ja eraldage elektrivõrgust;
1
oodake jahutussüsteemi järeltööfaasi lõppu
Olemasoleva jahutusseadmega CU 600 MC:
2
tühjendage keevituspõleti voolikupakett toiteallika või keevituspõleti abil
Muude jahutusseadmete puhul: ühendage jahutusvedeliku juurdevooluvoolik jahutusseadme küljest lahti
Puhuge jahutusvedeliku juurdevooluvoolik max 4-baarise suruõhuga läbi, et suurem
3
osa jahutusvedelikust voolaks tagasi jahutusvedeliku mahutisse
33
1
4
180°
1
1
1
1
6
5
Puhastage voolikupaketi liides suruõhuga
7
Kuivatage põletipea korpust lapiga
8
Paigaldage põletipea korpusele kaitsekork
9
MÄRKUS.
Põletipea korpuse vahetamisel pidage silmas, et paigaldataks ainult kokku kuulu­vaid süsteeme.
Ärge paigaldage gaasijahutusega põletipea korpust vesijahutusega voolikupaketti-
dele ega vastupidi!
TÄHTIS! Põletipea korpuse paigaldamisel järgige, et see oleks kuni takistuseni sisse lükatud ning lukustunud.
Põletipea korpuse paigaldamine
10
Ühendage toiteallikas vooluvõrguga ja lülitage sisse
11
Vajutage toiteallikal gaasikontrolli nuppu
12
, 30 s jooksul tuleb kaitsegaas välja.
Kontrollige jahutusvedeliku läbivoolu:
13
jahutusvedeliku mahutis peab olema nähtav sujuv jahutusvedeliku tagasivool. Viige läbi proovikeevitus ja kontrollige keevisõmbluse kvaliteeti
14
34
Põletipea kor-
1
3
2
1
2
1
3
0,6 Nm
2
puse vahetamine on lõpetatud
1
ET
2
3
35
Hooldus ja jäätmekäitlus
Üldteave
36
Seadme igakord­sel kasutusel teostatavad hool­dustööd
Jäätmekäitlus Jäätmekäitlust tuleb teostada üksnes kehtivate riiklike ja piirkondlike määruste kohaselt.
- Kontrollige kuluvosi ja vahetage defektsed kuluvosad välja
- Eemaldage gaasidüüsilt keevituspritsmed
Igakordsel kasutuselevõtul tuleb vesijahutusega keevituspõletite puhul täiendavalt kont­rollida järgmist:
- veenduge, et kõik jahutusvedeliku kiirühendused oleksid tihendatud;
- veenduge, et oleks tagatud tingimustele vastav jahutusvedeliku tagasivool.
ET
37
Rikete diagnoosimine, rikete kõrvaldamine
Rikete diagnoosi­mine, rikete kõrvaldamine
Keevituspõletit ei saa ühendada
Põhjus: Kõrvalda-
mine:
Keevitusvool puudub
Toiteallika võrgulüliti on sisse lülitatud, toiteallika näidud põlevad, kaitsegaas on olemas
Põhjus: Kõrvalda-
mine: Põhjus: Kõrvalda-
mine: Põhjus: Kõrvalda-
mine: Põhjus: Kõrvalda-
mine:
Põletinupp ei tööta, kui seda vajutada
Võrgulüliti on sisse lülitatud, toiteallika näidud põlevad, kaitsegaas on olemas
bajonett-lukustus on väändunud bajonett-lukustus tuleb välja vahetada
maandusühendus on vale looge korrapärane maandusühendus
keevituspõleti voolukaabel on katkestatud vahetage keevituspõleti välja
volframelektrood on lahti keerake volframelektrood põleti korgi abil kinni
kuluvosa on lahti keerake kuluvosa kinni
Põhjus: Kõrvalda-
mine: Põhjus: Kõrvalda-
mine: Põhjus: Kõrvalda-
mine:
Põhjus: Kõrvalda-
mine:
Keevituspõleti ühenduse HF-kaarleek
Põhjus: Kõrvalda-
mine:
Käepideme HF-kaarleek
Põhjus: Kõrvalda-
mine: Põhjus: Kõrvalda-
mine:
toitepistik ei ole pistikupesas pistke toitepistik pistikupessa
keevituspõleti või keevituspõleti juhtahel on defektne vahetage keevituspõleti välja
pistikühendused „Põleti nupp / juhtahel / vooluallikas“ on vigased kontrollige pistikühendust või vooluallikat või viige keevituspõleti teenin-
dusse
keevituspõleti print on defektne vahetage print välja
keevituspõleti ühendus lekib vahetage bajonettlukustuse O-rõngas välja
voolikukomplekt lekib vahetage voolikukomplekt välja
Kaitsegaasi voolikuühendus põleti korpusega lekib järgige voolikut ja tihendage
38
Kaitsegaas puudub
Kõik muud funktsioonid töötavad
Põhjus: Kõrvalda-
mine: Põhjus: Kõrvalda-
mine: Põhjus: Kõrvalda-
mine: Põhjus: Kõrvalda-
mine: Põhjus: Kõrvalda-
mine:
Halvad keevitusomadused
Põhjus: Kõrvalda-
mine: Põhjus: Kõrvalda-
mine:
gaasiballoon on tühi vahetage gaasiballoon välja
gaasirõhu regulaator on defektne vahetage gaasirõhu regulaator välja
gaasivoolik ei ole paigaldatud, see on kortsus või kahjustatud paigaldage gaasivoolik sirgelt. Vahetage defektne gaasivoolik välja
Keevituspõleti on defektne vahetage keevituspõleti välja
gaasi magnetklapp on defektne teavitage hooldusteenindust (laske gaasi magnetklapp väljavahetada)
valed keevitusparameetrid kontrollige sätteid
maandusühendus on vale kontrollige, et maandusühenduse ja ühendusklemmide polaarsus oleks õige
ET
Keevituspõleti muutub väga kuumaks
Põhjus: Kõrvalda-
mine: Põhjus:
Kõrvalda­mine:
Põhjus:
Kõrvalda­mine:
keevituspõleti võimsus on liiga nõrk jälgige tsükli pikkust ja koormuspiiranguid
üksnes vesijahutusega süsteemide puhul: jahutusvedeliku läbivool ei ole pii­sav
kontrollige jahutusvedeliku taset, jahutusvedeliku läbivoolu kogust, jahu­tusvedeliku reostust jne, jahutusvedeliku pump on ummistunud: keerake läbiviigu kohast kruvikeeraja abil jahutusvedeliku pumba võlli
üksnes vesijahutusega süsteemide puhul: parameeter „Jahutusseadme juhts.“ on seadistatud väärtusele „OFF“ (väljas).
seadistage Setupi menüüs parameeter „jahutusseadme juhts.“ väärtusele „Aut“ või „ON“ (sisse).
39
Keevisõmblus on poorne
Põhjus:
Kõrvalda­mine:
Põhjus: Kõrvalda-
mine: Põhjus: Kõrvalda-
mine: Põhjus: Kõrvalda-
mine: Põhjus: Kõrvalda-
mine: Põhjus: Kõrvalda-
mine: Põhjus: Kõrvalda-
mine:
gaasidüüsis tekivad pritsmed, mis põhjustab keevisõmbluse ebapiisavat kaitstust kaitsegaasi eest
eemaldage keevituspritsmed
gaasivoolikus on augud või gaasivooliku ühendus ei ole piisav vahetage gaasivoolik välja
tsentraalühenduse O-rõngas on katki või defektne vahetage O-rõngas välja
gaasivoolikus on niiskus/kondensaat kuivatage gaasivoolikut
gaasivool on liiga suur või väike korrigeerige gaasivoolu
keevitamise alguses või lõpus ei ole piisavalt kaitsegaasi suurendage gaasi ettevoolu ja gaasi järelvoolu
peale on kantud liiga palju piirdeainet eemaldage liigne piirdeaine / kandke peale vähem piirdeainet
Kehvad süüteomadused
Põhjus: Kõrvalda-
mine: Põhjus: Kõrvalda-
mine:
Gaasidüüsil esineb rebendeid
Põhjus: Kõrvalda-
mine:
sobimatu volframelektrood (näiteks WP-elektrood DC-keevitamisel) kasutage sobivat volframelektroodi
kuluvosa on lahti keerake kuluvosad kõvasti kinni
volframelektrood ei ulatu piisavalt palju gaasidüüsist välja tõmmake volframelektroodi rohkem gaasidüüsist välja
40
Tehnilised andmed
Üldteave
Gaasijahutusega põleti korpus – TTB 160, TTB 220, TTB 260
Maksimaalne lubatav tühikäigu pinge (U0) 113 V
Maksimaalne lubatav süütepinge (Up) 10 kV
Toode vastab standardi IEC 60974-7 nõuetele.
Põletinupu tehnilised andmed:
U
max
I
max
Põletinupu kasutamine on lubatud üksnes tehniliste andmete piires.
TTB 160 G TTB 220 G
Keevitusvool 10 min / 40 °C (104°F) DC juures
Keevitusvool 10 min / 40 °C (104°F) AC juures
I (amprit) 35% TP* 160
60% TP* 120 100% TP* 90
I (amprit) 35% TP* 120
60% TP* 90 100% TP* 70
35% TP* 220 60% TP* 170 100% TP* 130
35% TP* 180 60% TP* 130 100% TP* 100
35 V
100 mA
ET
Keevitusvool 10 min / 40 °C (104°F) DC juures
Keevitusvool 10 min / 40 °C (104°F) AC juures
*TP = tsükli pikkus
Standard EN 439
mm in.
TTB 260 G
I (amprit) 35% TP* 260
I (amprit) 35% TP* 200
Standard EN 439
mm in.
Argooni Argooni
1,0–3,2
0.039–0.126
60% TP* 200 100% TP* 150
60% TP* 160 100% TP* 120
Argooni
1,6–6,4
0.063–0.252
1,0–4,0
0.039–0.158
MÄRKUS.
Põletikehade TTB160 G, TTB 220 G ja TTB 300 W puhul kehtivad keevitusvoolu spetsifikatsioonid ainult standardsete kulumisosade kasutamisel.
Gaasiläätsede ja lühemate gaasipihustite kasutamisel keevitusvoolu spetsifikatsioonid vähenevad.
41
MÄRKUS.
Põleti korpuse TTB 160 G, TTB 220 G ja TTB 260 G puhul kehtivad keevitusvoolu spetsifikatsioonid ainult põleti korpuse pikkusest L ≥ 65 mm.
Lühemate põleti korpuste kasutamisel vähenevad keevitusvoolu spetsifikatsioonid 30% võrra.
Vesijahutusega põleti korpus TTB 300, TTB 400, TTB 500
Keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F) DC juures
Keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F) AC juures
Q
min
Keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F) DC juures
Keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F) AC juures
TTB 300 W TTB 400 W
I (amprit) 60% ED* 300
100% ED* 230
I (amprit) 60% ED* 250
100% ED* 190
Standard
Argooni Argooni
60% ED* 400 100% ED* 300
60% ED* 350 100% ED* 270
EN 439
mm in.
l/min gal/min
1,0 – 3,2 0,039 – 0,126
1 0,26
1,0 – 4,0 0,039 – 0.157
1 0,26
TTB 500 W
I (amprit) 60% ED* 500
100% ED* 400
I (amprit) 60% ED* 400
100 % ED* 300
Standard
Argooni
EN 439
Q
min
mm in.
l/min gal/min
1,6 – 6,4 0,063 – 0,252
1 0,26
*TP = tsükli pikkus
MÄRKUS.
Põletikehade TTB160 G, TTB 220 G ja TTB 300 W puhul kehtivad keevitusvoolu spetsifikatsioonid ainult standardsete kulumisosade kasutamisel.
Gaasiläätsede ja lühemate gaasipihustite kasutamisel keevitusvoolu spetsifikatsioonid vähenevad.
42
MÄRKUS.
L
L
Võimsuspiiril keevitamisel kasutage keevituspõletil asjakohaselt suuremaid volfra­melektroode ning gaasidüüside avauste läbimõõte, suurendamaks kuluosade sei­suaega.
Pidage silmas voolutugevust, AC-tasakaalu ja AC-voolunihet kui võimsust mõjutavaid faktoreid!
ET
Gaasijahutusega voolikupakett – THP 160d, THP 220d, THP 260d
Keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F) DC juures
Keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F) AC juures
Keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F) DC juures
Keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F) AC juures
THP 160d THP 220d
I (A) 35% TP* 160
60% TP* 120 100% TP* 90
I (A) 35% TP* 120
60% TP* 90 100% TP* 70
Standard
Argoon Argoon
35% TP* 220 60% TP* 170 100% TP* 130
35% TP* 180 60% TP* 130 100% TP* 100
EN 439
m ft + in
4,0 / 8,0 13 + 1.48 / 26 + 2.96
4,0 / 8,0 13 + 1.48 / 26 + 2.96
THP 260d
I (A) 35% TP* 260
60% TP* 200 100% TP* 150
I (A) 35% TP* 200
60% TP* 160 100% TP* 120
*TP = tsükli pikkus
Standard EN 439
m ft + in
Argoon
4,0 / 8,0 13 + 1.48 / 26 + 2.96
43
Vesijahutusega
L
L
voolikupakett – THP 300d, THP 400d, THP 500d
Keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F) DC juures
Keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F) AC juures
THP 300d THP 400d
I (A) 60% TP* 300
100% TP* 230
I (A) 60% TP* 250
100% TP* 190
60% TP* 400 100% TP* 300
60% TP* 350 100% TP* 270
P
**
min
Q
min
p
min
p
max
Keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F) DC juures
Keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F) AC juures
Standard
Argoon Argoon
EN 439
m ft + in
4,0 / 8,0 13 + 1.48 / 26 + 2.96
4,0 / 8,0 13 + 1.48 / 26 + 2.96
W (vatti) 650 / 650 850 / 850
l/min gal/min
bar psi
bar psi
1
0.26 3
43 5,5
79
1
0.26 3
43 5,5
79
THP 500d
I (A) 60% TP* 500
100% TP* 400
I (A) 60% TP* 400
100% TP* 300
Standard
Argoon
EN 439
P
Q
p
p
min
min
min
max
**
m ft + in
W (vatti) 850 / 1400
l/min gal/min
bar psi
bar psi
4,0 / 8,0 13 + 1.48 / 26 + 2.96
1
0.26 3
43 5,5
79
*TP = tsükli pikkus **Väikseim jahutusvõimsus standardi IEC 60974-2 järgi
44
Tartalomjegyzék
Biztonság 46
Biztonság 46
Általános tudnivalók 47
Általános tudnivalók 47 Up/Down-hegesztőpisztoly 47 Felhasználói interfész cseréje 48
Kopó alkatrészek felszerelése 49
„A” rendszerű kopó alkatrész felszerelése 49 P rendszerű kopó alkatrészek felszerelése 50
Szerelés és üzembe helyezés 51
A hegesztőpisztoly test szerelése 51 A hegesztőpisztoly csatlakoztatása az áramforrásra és a hűtőegységre 52 A hegesztőpisztoly test elfordítása 52 Hegesztőpisztoly test cseréje - gázhűtéses hegesztőpisztoly 53 Hegesztőpisztoly test cseréje - vízhűtéses hegesztőpisztoly 53 A hegesztőpisztoly test cseréjének letiltása 55
Ápolás, karbantartás és ártalmatlanítás 56
Általános tudnivalók 56 Karbantartás minden üzembe helyezéskor 57 Ártalmatlanítás 57
Hibadiagnosztika, hibaelhárítás 58
Hibadiagnosztika, hibaelhárítás 58
MŰSZAKI ADATOK 61
Általános tudnivalók 61 Gázhűtéses pisztolyfej - TTB 160, TTB 220, TTB 260 61 Gázhűtéses hegesztőpisztoly test - TTB 300, TTB 400, TTB 500 62 Gázhűtéses tömlőköteg - THP 160d, THP 220d, THP 260d 63 Vízhűtéses tömlőköteg - THP 300d,THP 400d,THP 500d 64
HU
45
Biztonság
Biztonság
VESZÉLY!
Hibás kezelés és hibásan elvégzett munkák miatti veszély.
Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
A jelen dokumentumban ismertetett összes munkát és funkciót csak képzett szaks-
zemélyzet végezheti el. Olvassa el és értse meg a dokumentumot.
Olvassa el és értse meg a rendszerelemek összes kezelési útmutatóját, különösen a
biztonsági előírásokat.
VESZÉLY!
Elektromos áram miatti veszély és kilépő huzalelektróda miatti sérülésveszély.
Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
Kapcsolja az áramforrás hálózati kapcsolóját - O - állásba.
Válassza le az áramforrást a hálózatról.
Gondoskodjon arról, hogy az áramforrás a munkálatok befejezéséig a hálózatról
leválasztva maradjon.
VESZÉLY!
Elektromos áram miatti veszély.
Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
Az összes kábelnek, vezetéknek és tömlőkötegnek mindig jól rögzítettnek, sértetlen-
nek, jól szigeteltnek és megfelelően méretezettnek kell lennie.
VIGYÁZAT!
Forró hegesztőpisztoly-elemek és forró hűtőközeg miatti égési sérülés veszélye.
Súlyos forrázás lehet a következmény.
A kezelési útmutatóban leírt összes munka kezdete előtt az összes hegesztőpisz-
toly-elemet és a hűtőközeget hagyja lehűlni szobahőmérsékletre (+25 °C, +77 °F).
VIGYÁZAT!
Károsodás veszélye hűtőközeg nélküli üzemeltetés esetén.
Ennek komoly anyagi károk lehetnek a következményei.
A vízhűtéses hegesztőpisztolyt soha ne helyezze üzembe hűtőközeg nélkül.
Az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget és mindennemű garanciális
igény megszűnik.
VIGYÁZAT!
Hűtőközeg-kilépés miatti veszély.
Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
A vízhűtésű hegesztőpisztolyok hűtőközeg-tömlőit mindig zárja el a felszerelt
műanyag zárral, ha leválasztja őket a hűtőegységről vagy a huzalelőtolóról.
46
Általános tudnivalók
+
-
Általános tudni­valók
Up/Down­hegesztőpisztoly
A TIG hegesztőpisztolyok különösen robusztusak és megbízhatóak. Az ergonomikusan kialakított fogantyúcsésze és az optimális súlyelosztás fáradtságmentes munkavégzést tesz lehetővé. A hegesztőpisztolyok gáz- és vízhűtéses kivitelben állnak rendelkezésre és a legkülönbözőbb feladatokkal is összehangolhatók. A hegesztőpisztolyok elsősorban kézi sorozat- és egyedi gyártásra, valamint műhely­munkára alkalmasak.
Az Up/Down-hegesztőpisztoly a követ-
kező funkciókkal rendelkezik:
A hegesztési teljesítmény módosítása az Up/Down gombbal (+/-)
Kalottaképződés TIG AC hegesztőeljárással
Közbenső csökkentés 4-ütemű üzemmóddal (I1 > I2)
HU
A hegesztési teljesítmény módosítása
1 1
Kalottaképződés
47
Közbenső csökkentés
l
1
l
2
1
3
2
1
3
2
0,6 Nm
Felhasználói interfész cseréje
1
1 2
2
3
48
Kopó alkatrészek felszerelése
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
30°
2
1
d
d
3
1
d
2
„A” rendszerű kopó alkatrész felszerelése
„A” rendszerű kopó alkatrész dugaszolt gázfúvókával
1
3
2
4
HU
MEGJEGYZÉS!
Csak annyira húzza meg a pisztolysapkát, hogy a wolframelektródát kézzel már ne lehessen eltolni.
* Cserélhető gumi tömítőhüvely csak TTB 220 G/A-hoz ** A hegesztőpisztoly kivitelétől függően a szorítóanya helyett gázlencse kerülhet
alkalmazásra.
MEGJEGYZÉS!
A menet sérülésének veszélye.
Csak enyhén húzza meg a szorítóanyát vagy a gázlencsét.
49
P rendszerű kopó
1
2
3
4
5
6
2
3
*
2
3
4
1
5
2
30°
1
d
d
d
1
2
3
alkatrészek fel­szerelése
P rendszerű kopó alkatrész csavarozott gázfúvókával
1
2
3
4
MEGJEGYZÉS!
Csak annyira húzza meg a pisztolysapkát, hogy a wolframelektródát kézzel már ne lehessen eltolni.
* Cserélhető gumi tömítőhüvely csak TTB 220 G/P-hez ** A hegesztőpisztoly kivitelétől függően a szorítóanya helyett gázlencse kerülhet
alkalmazásra.
MEGJEGYZÉS!
A menet sérülésének veszélye.
Csak enyhén húzza meg a szorítóanyát vagy a gázlencsét.
50
Szerelés és üzembe helyezés
180°
1
*
1
1
2
~ 3 mm
180°
0 mm
A hegesztőpisz­toly test sze­relése
1
* A szerelés előtt zsírozza be az O-gyűrűt!
3
2
HU
4
FONTOS! A hegesztőpisztoly test szerelésekor ügyeljen arra, hogy az ütközésig be
legyen tolva és bekattanjon.
51
A hegesztőpisz-
1
6
2
5
4
3
2
1
3
5
6
4
1
1
+/- 360°
toly csatlakoz­tatása az áram­forrásra és a hűtőegységre
1
2
A hegesztőpisz­toly test elfordítása
TIG hegesztőpisztoly Tuchel-vezérlődugasszal
TIG hegesztőpisztoly TIG multi csatlakozó-
vezérlődugasszal
MEGJEGYZÉS!
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a hegesztőpisztoly csatlakozójának tömítőgyűrűjét és a hűtőközegszintet!
Hegesztő üzemmódban rendszeres időközönként ellenőrizze a hűtőközeg átáramlását.
1
52
Hegesztőpisztoly
1
180°
1
1
1
1
test cseréje ­gázhűtéses hegesztőpisztoly
1
2
HU
3
Hegesztőpisztoly test cseréje ­vízhűtéses hegesztőpisztoly
MEGJEGYZÉS!
A hegesztőpisztoly test cseréje során ügyeljen arra, hogy csak összetartozó rend­szereket szereljen fel.
Ne szereljen fel gázhűtéses hegesztőpisztoly testet vízhűtéses tömlőkötegre és
fordítva!
FONTOS! A hegesztőpisztoly test szerelésekor ügyeljen arra, hogy az ütközésig be legyen tolva és bekattanjon!
Kapcsolja le az áramforrást és válassza le a villamos hálózatról;
1
Várja meg a hűtőrendszer utánfutási fázisát
Rendelkezésre álló CU 600 MC hűtőegység esetén:
2
Ürítse ki a hegesztőpisztoly tömlőköteget az áramforrás vagy a hegesztőpisztoly segítségével
Más hűtőegységek esetén: Válassza le a hűtőegység előremenő köri hűtőközeg-tömlőjét
Max. 4 bar nyomású sűrített levegővel fúvassa ki a hűtőközeg előremenő köri
3
tömlőjét úgy, hogy a hűtőközeg nagy része visszafolyjon a hűtőközeg-tartályba
53
1
4
180°
1
1
1
1
6
5
Sűrített levegővel tisztítsa meg a tömlőköteg összekapcsolási helyét
7
Kendővel szárítsa meg a hegesztőpisztoly testet
8
Helyezze el a védősapkát a hegesztőpisztoly testen
9
MEGJEGYZÉS!
A hegesztőpisztoly test cseréje során ügyeljen arra, hogy csak összetartozó rend­szereket szereljen fel.
Ne szereljen fel gázhűtéses hegesztőpisztoly testet vízhűtéses tömlőkötegre és
fordítva!
FONTOS! A hegesztőpisztoly test szerelésekor ügyeljen arra, hogy az ütközésig be legyen tolva és bekattanjon.
A hegesztőpisztoly test szerelése
10
Csatlakoztassa a hálózathoz és kapcsolja be az áramforrást
11
Nyomja meg az áramforrás gázellenőrző gombját
12
30 másodpercig védőgáz áramlik ki.
Hűtőközeg átáramlás ellenőrzése:
13
A hűtőközeg-tartályban kifogástalan visszaáramlás legyen látható. Végezzen próbahegesztést és vizsgálja meg a hegesztési varrat minőségét
14
54
A hegesztőpisz-
1
3
2
1
2
1
3
0,6 Nm
2
toly test cseréjének letiltása
1
HU
2
3
55
Ápolás, karbantartás és ártalmatlanítás
Általános tudni­valók
56
Karbantartás minden üzembe helyezéskor
Ártalmatlanítás Az ártalmatlanítást a hatályos nemzeti és regionális előírásoknak megfelelően végezze
- Ellenőrizze a kopó alkatrészeket, cserélje ki a hibás kopó alkatrészeket
- Szabadítsa meg a gázfúvókát a hegesztési fröcskölésektől
Ezenkívül vízhűtéses hegesztőpisztolyok esetén, minden üzembe helyezéskor:
- biztosítsa az összes hűtőközeg-csatlakozó tömítettségét
- biztosítsa a szabályszerű hűtőközeg-visszaáramlást
el.
HU
57
Hibadiagnosztika, hibaelhárítás
Hibadiagnosztika, hibaelhárítás
A hegesztőpisztoly nem csatlakoztatható
Ok: Elhárítás:
Nincs hegesztőáram
Az áramforrás hálózati kapcsolója bekapcsolva, az áramforrás kijelzői világítanak, védőgáz van
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Nincs működés a pisztolyvezérlő gomb megnyomása után
A hálózati kapcsoló bekapcsolva, az áramforrás kijelzői világítanak, védőgáz van
Elgörbült a bajonettzár Cserélje ki a bajonettzárat
Helytelen testcsatlakoztatás Hozza létre szabályszerűen a testcsatlakozást
Elszakadt az áramkábel a hegesztőpisztolyban Cserélje ki a hegesztőpisztolyt
wolfrámelektróda laza A pisztolysapkával húzza meg a wolfrámelektródát
Laza kopó alkatrészek Húzza meg a kopó alkatrészeket
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
HF-átütés a hegesztőpisztoly csatlakozóján
Ok: Elhárítás:
HF-átütés a fogantyúcsészén
Ok: Elhárítás:
Nincs bedugva a vezérlődugasz Dugja be a vezérlődugaszt
Hibás a hegesztőpisztoly vagy a hegesztőpisztoly vezérlő vezetéke Cserélje ki a hegesztőpisztolyt
A „pisztolyvezérlő gomb / vezérlő vezeték / áramforrás“ dugós csatlakozók hibásak
Ellenőrizze a dugós csatlakozót / küldje szervizbe az áramforrást vagy a hegesztőpisztolyt
A hegesztőpisztoly panel hibás Cserélje ki a panelt
Tömítetlen a hegesztőpisztoly csatlakozó Cserélje ki a bajonettzár O-gyűrűjét
A tömlőköteg tömítetlen Cserélje ki a tömlőköteget
58
Ok: Elhárítás:
Tömítetlen a pisztolyfej védőgáz-tömlőcsatlakozója Igazítsa be és tömítse a tömlőt
Nincs védőgáz
Az összes többi funkció rendelkezésre áll
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Rossz hegesztési tulajdonságok
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Üres a gázpalack Cserélje ki a gázpalackot
Hibás a nyomáscsökkentő szelep Cserélje ki a nyomáscsökkentő szelepet
A gáztömlő nincs felszerelve, törött vagy sérült Szerelje fel a gáztömlőt, egyenesen elhelyezve. Cserélje ki a hibás
gáztömlőt
Hibás a hegesztőpisztoly Cserélje ki a hegesztőpisztolyt
Hibás a gáz-mágnesszelep Értesítse a szervizszolgálatot (cseréltesse ki a gáz-mágnesszelepet)
Helytelen hegesztési paraméterek Ellenőrizze a beállításokat
Helytelen testcsatlakoztatás Ellenőrizze a testcsatlakozót és a csatlakozókapcsok polaritását
HU
A hegesztőpisztoly nagyon felforrósodik
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
A hegesztőpisztoly alul van méretezve Ügyeljen a bekapcsolási időtartamra és a terhelési határokra
Csak vízhűtéses rendszereknél: A hűtőközeg átáramlás túl csekély Ellenőrizze a hűtőközegszintet, a hűtőközeg átáramlási mennyiségét, a
hűtőközeg szennyezettségét, stb. Ha a hűtőközeg-szivattyú blokkolva van: csavarhúzóval forgassa meg a hűtőközeg-szivattyút az átvezetésnél
Csak vízhűtéses rendszereknél: A „hűtőegység vezérlés“ paraméter „OFF“ állásban van.
A Setup menüben állítsa „Aut“-ra vagy „ON“-ra a „hűtőegység vezérlést“.
59
A hegesztővarrat porozitása
Ok:
Elhárítás:
Fröcskölés a gázfúvókában, ennek következtében nem megfelelő a hegesztővarrat gázvédelme
Távolítsa el a hegesztési fröcskölést
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Rossz gyújtási tulajdonságok
Ok: Elhárítás:
Lyukas vagy nem megfelelően csatlakoztatott gáztömlő Cserélje ki a gáztömlőt
A központi csatlakozó O-gyűrűje szétvágódott vagy hibás Cserélje ki az O-gyűrűt
Nedvesség / kondenzvíz van a gázvezetékben Szárítsa ki a gázvezetéket
A gázáramlás túl erős vagy túl gyenge Korrigálja a gázáramlást
Nem megfelelő gázmennyiség a hegesztés kezdetén vagy végén Növelje a gáz előáramlást és a gáz utánáramlást
Túl sok letapadásgátló lett felhordva Távolítsa el a fölösleges letapadásgátlót / használjon kevesebb leta-
padásgátlót
Nem megfelelő wolfrámelektróda (például WP-elektróda DC-hegesztésnél) Használjon megfelelő wolfrámelektródát
Ok: Elhárítás:
Repedések keletkeznek a gázfúvókán
Ok: Elhárítás:
Laza kopó alkatrészek Húzza meg a kopó alkatrészek csavarjait
A wolfrámelektróda nem nyúlik ki eléggé a gázfúvókából Tolja ki jobban a wolfrámelektródát a gázfúvókából
60
MŰSZAKI ADATOK
Általános tudni­valók
Gázhűtéses pisz­tolyfej ­TTB 160, TTB 220, TTB 260
Maximális megengedett üresjárati feszültség (U0)
Maximális megengedett gyújtófeszültség (Up)
A termék megfelel az IEC 60974-7 szabvány követelményeinek.
Pisztolyvezérlő gomb műszaki adatai:
U
max
I
max
A pisztolyvezérlő gomb használata csak a műszaki adatok keretében megengedett.
TTB 160 G TTB 220 G
Hegesztőáram 10 perc / 40°C (104°F) esetén DC
I (Amper) 35% ED* 160
60% ED* 120 100% ED* 90
35% ED* 220 60% ED* 170 100% ED* 130
100 mA
113 V
10 kV
HU
35 V
Hegesztőáram 10 perc / 40°C (104°F) esetén AC
Hegesztőáram 10 perc / 40°C (104°F) esetén DC
Hegesztőáram 10 perc / 40°C (104°F) esetén AC
I (Amper) 35% ED* 120
60% ED* 90 100% ED* 70
Szabvány EN 439
mm hüvelyk
TTB 260 G
I (Amper) 35% ED* 260
I (Amper) 35% ED* 200
Szabvány EN 439
Argon Argon
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126
60% ED* 200 100% ED* 150
60% ED* 160 100% ED* 120
Argon
35% ED* 180 60% ED* 130 100% ED* 100
1,0 - 4,0
0.039 - 0.158
mm hüvelyk
*ED = bekapcsolási időtartam
1,6 - 6,4
0.063 - 0.252
61
MEGJEGYZÉS!
A TTB160 G, TTB 220 G és TTB 300 W hegesztőpisztoly testekre a hegesztőáram adatok csak gyárilag beépített kopó alkatrészek esetén érvényesek.
Gázlencsék és rövidebb gázfúvókák használata esetén a hegesztőáram-értékek csökkennek.
MEGJEGYZÉS!
A TTB 160 G, TTB 220 G és TTB 260 G hegesztőpisztoly testekre a hegesztőáram adatok csak 65 mm-es vagy annál hosszabb hegesztőpisztoly test esetén érvénye­sek.
Rövidebb hegesztőpisztoly test használata esetén a hegesztőáram adatok 30 %-kal csökkennek.
Gázhűtéses hegesztőpisztoly test ­TTB 300, TTB 400, TTB 500
Hegesztőáram 10 perc / 40°C (104°F) esetén DC
Hegesztőáram 10 perc / 40°C (104°F) esetén AC
Q
min
Hegesztőáram 10 perc / 40°C (104°F) esetén DC
TTB 300 W TTB 400 W
I (Amper) 60% ED* 300
100% ED* 230
I (Amper) 60% ED* 250
100% ED* 190
Szabvány
Argon Argon
60% ED* 400 100% ED* 300
60% ED* 350 100% ED* 270
EN 439
mm hüvelyk
l/perc gallon/perc
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126 1
0.26
1,0 - 4,0
0.039 - 0.157 1
0.26
TTB 500 W
I (Amper) 60% ED* 500
100% ED* 400
62
Hegesztőáram
I (Amper) 60% ED* 400 10 perc / 40°C (104°F) esetén AC
Szabvány
EN 439
mm
hüvelyk
Q
min
l/perc
gallon/perc
*ED = bekapcsolási időtartam
100% ED* 300
Argon
1,6 - 6,4
0.063 - 0.252 1
0.26
MEGJEGYZÉS!
L
L
A TTB160 G, TTB 220 G és TTB 300 W hegesztőpisztoly testekre a hegesztőáram adatok csak gyárilag beépített kopó alkatrészek esetén érvényesek.
Gázlencsék és rövidebb gázfúvókák használata esetén a hegesztőáram-értékek csökkennek.
MEGJEGYZÉS!
A hegesztőpisztoly teljesítményhatárán végzett hegesztés esetén használjon nagy­obb volframelektródákat és nagyobb átmérőjű gázfúvókanyílást, hogy megnövelje a kopó alkatrészek élettartamát.
Az áramerősséget, az AC teljesítmény balansz beállítást és az AC áram-ofszetet vegye figyelembe teljesítményalkotó tényezőként!
HU
Gázhűtéses tömlőköteg ­THP 160d, THP 220d, THP 260d
Hegesztőáram 10 perc / 40°C (104°F) esetén DC
Hegesztőáram 10 perc / 40°C (104°F) esetén AC
Hegesztőáram 10 perc / 40°C (104°F) esetén DC
THP 160d THP 220d
I (Amper) 35% ED* 160
60% ED* 120 100% ED* 90
I (Amper) 35% ED* 120
60% ED* 90 100% ED* 70
Szabvány
Argon Argon
35% ED* 220 60% ED* 170 100% ED* 130
35% ED* 180 60% ED* 130 100% ED* 100
EN 439
m
láb + hüvelyk
4,0 / 8,0 13 + 1.48 / 26 + 2.96
4,0 / 8,0 13 + 1.48 / 26 + 2.96
THP 260d
I (Amper) 35% ED* 260
60% ED* 200 100% ED* 150
Hegesztőáram 10 perc / 40°C (104°F) esetén
I (Amper) 35% ED* 200
60% ED* 160 100% ED* 120
Szabvány
Argon
EN 439
m
láb + hüvelyk
4,0 / 8,0 13 + 1.48 / 26 + 2.96
*ED = bekapcsolási időtartam
63
Vízhűtéses
L
L
tömlőköteg - THP 300d, THP 400d, THP 500d
Hegesztőáram 10 perc / 40°C (104°F) esetén DC
THP 300d THP 400d
I (Amper) 60% ED* 300
100% ED* 230
60% ED* 400 100% ED* 300
Hegesztőáram 10 perc / 40°C (104°F) esetén AC
P
**
min
Q
min
p
min
p
max
Hegesztőáram 10 perc / 40°C (104°F) esetén DC
I (Amper) 60% ED* 250
100% ED* 190
Szabvány
Argon Argon
60% ED* 350 100% ED* 270
EN 439
m
láb + hüvelyk
4,0 / 8,0 13 + 1.48 / 26 + 2.96
4,0 / 8,0 13 + 1.48 / 26 + 2.96
W (Watt) 650 / 650 850 / 850
l/perc
gallon/perc
bar
psi
bar
psi
1
0.26 3
43 5,5
79
1
0.26 3
43 5,5
79
THP 500d
I (Amper) 60% ED* 500
100% ED* 400
Hegesztőáram 10 perc / 40°C (104°F)
I (Amper) 60% ED* 400
100% ED* 300 esetén AC
Szabvány
Argon
EN 439
P
Q
p
p
min
min
min
max
**
m láb + hüvelyk
W (Watt) 850 / 1400
l/perc gallon/perc
bar psi
bar psi
4,0 / 8,0
13 + 1.48 / 26 + 2.96
1
0.26
3
43
5,5
79
*ED = bekapcsolási időtartam **Minimális hűtési teljesítmény az IEC 60974-2 szabvány szerint
64
Spis treści
Bezpieczeństwo 66
Bezpieczeństwo 66
Informacje ogólne 68
Informacje ogólne 68 Palnik spawalniczy z regulacją parametrów góra/dół 68 Wymiana interfejsu użytkownika 69
Montaż elementów ulegających zużyciu 70
Montaż elementów ulegających zużyciu systemu A 70 Montaż elementów ulegających zużyciu systemu P 71
Instalacja i uruchamianie 72
Montaż korpusu palnika spawalniczego 72 Podłączanie palnika spawalniczego do źródła spawalniczego i chłodnicy 73 Obracanie korpusu palnika spawalniczego 73 Wymiana korpusu palnika spawalniczego — palnik AL 74 Wymiana korpusu palnika spawalniczego — palnik chłodzony wodą 74 Blokada wymiany korpusu palnika 76
Czyszczenie, konserwacja i utylizacja 77
Informacje ogólne 77 Konserwacja podczas każdego uruchomienia 78 Utylizacja 78
Lokalizacja i usuwanie usterek 79
Lokalizacja i usuwanie usterek 79
Dane techniczne 82
Informacje ogólne 82 Korpus palnika spawalniczego chłodzony gazem — TTB 160, TTB 220, TTB 260 82 Korpus palnika spawalniczego chłodzony wodą — TTB 300, TTB 400, TTB 500 83 Wiązka uchwytu chłodzona gazem — THP 160d, THP 220d, THP 260d 84 Wiązka uchwytu chłodzona wodą — THP 300d,THP 400d,THP 500d 85
PL
65
Bezpieczeństwo
Bezpieczeństwo
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo wskutek błędów obsługi i nieprawidłowego wykonywania prac.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Wszystkie czynności i funkcje opisane w tym dokumencie mogą wykonywać tylko
przeszkoleni pracownicy wykwalifikowani. Należy dokładnie zapoznać się z niniejszym dokumentem.
Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje obsługi komponentów systemu, w szc-
zególności przepisy dotyczące bezpieczeństwa.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i urazów przez wystający drut elektrodowy.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Ustawić wyłącznik zasilania źródła spawalniczego w pozycji -O-.
Odłączyć źródło spawalnicze od sieci zasilającej.
Zapewnić, aby źródło spawalnicze było odłączone od sieci aż do zakończenia
wszystkich prac.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo stwarzane przez prąd elektryczny.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Wszystkie kable, przewody i wiązki uchwytu muszą być zawsze solidnie
podłączone, nieuszkodzone, prawidłowo zaizolowane i charakteryzować się odpowiednimi parametrami.
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo oparzenia o rozgrzane podzespoły palnika spawalniczego i gorący płyn chłodzący.
Skutkiem mogą być poważne poparzenia.
Przed rozpoczęciem wszystkich prac opisanych w niniejszej instrukcji obsługi wszel-
kie podzespoły palnika spawalniczego i płyn chłodzący pozostawić do ostygnięcia do temperatury pokojowej (+25°C, +77°F).
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia wskutek pracy bez płynu chłodzącego.
Skutkiem mogą być poważne straty materialne.
Nigdy nie używać palników spawalniczych chłodzonych wodą bez płynu
chłodzącego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek tego; ponadto
tracą ważność wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji.
66
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo wskutek wytryśnięcia płynu chłodzącego.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Jeżeli przewody płynu chłodzącego palnika spawalniczego chłodzonego wodą będą
odłączane od chłodnicy lub podajnika drutu, zawsze należy je zamykać za pomocą zamontowanych na nich zamknięć z tworzywa sztucznego.
PL
67
Informacje ogólne
+
-
Informacje ogólne
Palnik spawal­niczy z regulacją parametrów góra/dół
Palniki spawalnicze TIG są szczególnie solidne i niezawodne. Ergonomicznie ufor­mowany kształt rękojeści oraz optymalne rozłożenie masy umożliwiają wygodną i niemęczącą pracę. Palnik spawalniczy jest dostępny w wersji chłodzonej wodą oraz gazem i można dosto­sować go do najróżniejszych zadań. Palniki spawalnicze są przystosowane przede wszystkim do ręcznej produkcji seryjnej i jednostkowej oraz do użytku warsztatowego.
Palnik spawalniczy z regulacją para-
metrów góra/dół posiada następujące funkcje:
Zmiana mocy spawania przyciskiem góra/dół (+/-)
Powstawanie kalot w połączeniu z metodą spawania TIG AC
Obniżanie międzyoperacyjne w połącze­niu z trybem pracy 4-taktowym (I1 > I2)
Zmiana mocy spawania Powstawanie kalot
1 1
68
Obniżanie międzyoperacyjne
l
1
l
2
1
3
2
1
3
2
0,6 Nm
Wymiana inter­fejsu użytkow­nika
1
1 2
2
PL
3
69
Montaż elementów ulegających zużyciu
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
30°
2
1
d
d
3
1
d
2
Montaż ele­mentów ule­gających zużyciu systemu A
Element ulegający zużyciu systemu A z wtykaną dyszą gazową
1
3
2
4
WSKAZÓWKA!
Nasadkę palnika dokręcić tylko tak, aby nie było możliwe ręczne przesunięcie elektrody wolframowej.
* Wymienna gumowa tuleja uszczelniająca, tylko do modelu TTB 220 G/A ** W zależności od wersji palnika spawalniczego zamiast nakrętki mocującej może
być stosowana soczewka gazowa.
WSKAZÓWKA!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia gwintu.
Nakrętkę mocującą lub soczewkę gazową należy jedynie lekko dokręcić.
70
Montaż ele-
1
2
3
4
5
6
2
3
*
2
3
4
1
5
2
30°
1
d
d
d
1
2
3
mentów ule­gających zużyciu systemu P
Element ulegający zużyciu systemu P z przykręcaną dyszą gazową
1
2
PL
3
4
WSKAZÓWKA!
Nasadkę palnika dokręcić tylko tak, aby nie było możliwe ręczne przesunięcie elektrody wolframowej.
* Wymienna gumowa tuleja uszczelniająca, tylko do modelu TTB 220 G/P ** W zależności od wersji palnika spawalniczego zamiast nakrętki mocującej może
być stosowana soczewka gazowa.
WSKAZÓWKA!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia gwintu.
Nakrętkę mocującą lub soczewkę gazową należy jedynie lekko dokręcić.
71
Instalacja i uruchamianie
180°
1
*
1
1
2
~ 3 mm
180°
0 mm
Montaż korpusu palnika spawal­niczego
1
* Nasmarować o-ring przed montażem!
3
2
4
72
WAŻNE! Podczas montażu korpusu palnika spawalniczego należy wsunąć go do oporu, aby się zatrzasnął.
Podłączanie pal-
1
6
2
5
4
3
2
1
3
5
6
4
1
1
+/- 360°
nika spawalnic­zego do źródła spawalniczego i chłodnicy
1
2
PL
Obracanie kor­pusu palnika spa­walniczego
Palnik spawalniczy TIG z wtyczką sterującą typu
Tuchel
Palnik spawalniczy TIG z wtyczką sterującą TMC
WSKAZÓWKA!
Przed każdym uruchomieniem skontrolować pierścień uszczelniający na przyłączu palnika spawalniczego i poziom płynu chłodzącego!
Podczas spawania kontrolować przepływ płynu chłodzącego w regularnych odstępach czasu.
1
73
Wymiana kor-
1
180°
1
1
1
1
pusu palnika spa­walniczego — palnik AL
1
3
2
Wymiana kor­pusu palnika spa­walniczego — palnik chłodzony wodą
WSKAZÓWKA!
Podczas wymiany korpusu palnika spawalniczego należy montować wyłącznie odpowiednie systemy.
Nie montować korpusu palnika spawalniczego chłodzonego gazem do wiązki
uchwytu chłodzonej wodą i odwrotnie!
WAŻNE! Podczas montażu korpusu palnika spawalniczego należy wsunąć go do oporu, aby się zatrzasnął!
Wyłączyć źródło spawalnicze i odłączyć je od sieci zasilającej.
1
Zaczekać na zakończenie fazy wybiegu systemu chłodzenia.
W przypadku zainstalowanej chłodnicy CU 600 Mc:
2
opróżnić wiązkę uchwytu palnika spawalniczego za pomocą źródła spawalniczego lub palnika spawalniczego.
W przypadku innych chłodnic: odłączyć przewód dopływu płynu chłodzącego od chłodnicy.
74
Przedmuchać sprężonym powietrzem (maks. 4 bary) przewód dopływu płynu
1
180°
1
1
1
1
3
chłodzącego, aby większa część płynu chłodzącego odpłynęła do zbiornika płynu chłodzącego.
4
5
PL
6
Oczyścić miejsce połączenia na wiązce uchwytu sprężonym powietrzem.
7
Osuszyć szmatką korpus palnika spawalniczego.
8
Zamocować kapturek ochronny na korpusie palnika spawalniczego.
9
WSKAZÓWKA!
Podczas wymiany korpusu palnika spawalniczego należy montować wyłącznie odpowiednie systemy.
Nie montować korpusu palnika spawalniczego chłodzonego gazem do wiązki
uchwytu chłodzonej wodą i odwrotnie!
WAŻNE! Podczas montażu korpusu palnika spawalniczego należy wsunąć go do oporu, aby się zatrzasnął.
Montaż korpusu palnika spawalniczego
10
Podłączyć źródło spawalnicze do sieci i je włączyć.
11
Nacisnąć przycisk pomiaru przepływu gazu na źródle spawalniczym.
12
Gaz osłonowy wypływa przez 30 s.
75
Skontrolować przepływ płynu chłodzącego:
1
3
2
1
2
1
3
0,6 Nm
2
13
W zbiorniku płynu chłodzącego musi być widoczny jego swobodny powrót do zbior­nika.
Wykonać spawanie próbne i sprawdzić jakość spoiny.
14
Blokada wymiany korpusu palnika
1
2
3
76
Czyszczenie, konserwacja i utylizacja
Informacje ogólne
PL
77
Konserwacja podczas każdego uruchomienia
Utylizacja Utylizację przeprowadzać zgodnie z obowiązującymi krajowymi przepisami w tym zakre-
- Skontrolować elementy ulegające zużyciu, wymienić uszkodzone elementy ule­gające zużyciu.
- Usunąć odpryski spawalnicze z dyszy gazowej.
Dodatkowo, przy każdym uruchomieniu w przypadku palników spawalniczych chłodzo­nych wodą:
- Upewnić się, że wszystkie przyłącza płynu chłodzącego są szczelne.
- Upewnić się, że następuje prawidłowy odpływ płynu chłodzącego.
sie.
78
Lokalizacja i usuwanie usterek
Lokalizacja i usu­wanie usterek
Nie można podłączyć palnika spawalniczego
Przyczyna: Usuwanie:
Brak prądu spawania
Włączony wyłącznik zasilania, świecą wskaźniki na źródle spawalniczym, gaz ochronny dostępny
Przyczyna: Usuwanie:
Przyczyna: Usuwanie:
Przyczyna: Usuwanie:
Przyczyna: Usuwanie:
Brak funkcji po naciśnięciu przycisku palnika
Włączony wyłącznik zasilania, świecą wskaźniki na źródle spawalniczym, gaz ochronny dostępny
Wygięty zamek bagnetowy Wymienić zamek bagnetowy
Nieprawidłowe przyłącze masy Prawidłowo wykonać przyłącze masy
Przerwany kabel prądowy w palniku spawalniczym Wymienić palnik spawalniczy
Obluzowana elektroda wolframowa Docisnąć elektrodę wolframową za pomocą kapturka palnika
Obluzowane części ulegające zużyciu Dokręcić części ulegające zużyciu
PL
Przyczyna: Usuwanie:
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna: Usuwanie:
Przeskok wysokiej częstotliwości na przyłączu palnika spawalniczego
Przyczyna: Usuwanie:
Przeskok wysokiej częstotliwości na rękojeści
Przyczyna: Usuwanie:
Wtyczka sterownicza nie jest wetknięta Włożyć wtyczkę sterowniczą
Uszkodzony palnik spawalniczy lub przewód sterujący palnika spawalnic­zego
Wymienić palnik spawalniczy
Nieprawidłowe połączenia wtykowe „przycisk palnika / przewód sterujący / źródło spawalnicze”
Sprawdzić połączenie wtykowe / przekazać źródło spawalnicze lub palnik spawalniczy do serwisu
Uszkodzony element Print w palniku spawalniczym Wymienić element Print
Przyłącze palnika spawalniczego nieszczelne Wymienić pierścień samouszczelniający w zamku bagnetowym
Wiązka uchwytu nieszczelna Wymienić wiązkę uchwytu
Przyczyna: Usuwanie:
Przyłącze przewodu gazu ochronnego do korpusu palnika nieszczelne Poprawić przewód i uszczelnić
79
Brak gazu ochronnego
Wszystkie inne funkcje działają
Przyczyna: Usuwanie:
Przyczyna: Usuwanie:
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna: Usuwanie:
Przyczyna: Usuwanie:
Złe właściwości spawania
Przyczyna: Usuwanie:
Przyczyna: Usuwanie:
Pusta butla z gazem Wymienić butlę z gazem
Uszkodzony reduktor ciśnienia Wymienić reduktor ciśnienia
Przewód gazowy giętki nie jest zamontowany lub jest zagięty albo uszkod­zony
Zamontować przewód gazowy giętki, wyprostować. Wymienić uszkodzony przewód gazowy giętki
Uszkodzony palnik spawalniczy Wymienić palnik spawalniczy
Uszkodzony zawór elektromagnetyczny gazu Powiadomić serwis (zlecić wymianę zaworu elektromagnetycznego gazu)
Nieprawidłowe parametry spawania Sprawdzić ustawienia
Nieprawidłowe przyłącze masy Sprawdzić przyłącze masy oraz zacisk pod względem polaryzacji
Palnik spawalniczy bardzo się nagrzewa
Przyczyna: Usuwanie:
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna:
Usuwanie:
Zbyt mała moc palnika spawalniczego Przestrzegać czasu pracy i obciążenia granicznego
Tylko w przypadku urządzeń z chłodzeniem wodnym: Zbyt słaby przepływ wody
Sprawdzić poziom, ilość przepływu, zanieczyszczenie wody itp., zablo­kowana pompa płynu chłodzącego: Dokręcić wał pompy płynu chłodzącego śrubokrętem na przelocie
Tylko w przypadku urządzeń z chłodzeniem wodnym: Parametr „Cool. unit ctrl“ (kontrola chłodnicy) ma wartość „OFF“.
Ustawić w menu ustawień parametr „Cool. unit ctrl“ w położenie „Aut“ lub „ON“.
80
Porowatość spoiny
Przyczyna:
Usuwanie:
Powstawanie odprysków w dyszy gazowej, w następstwie czego osłona gazowa spoiny jest niewystarczająca
Usunąć odpryski spawalnicze
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna: Usuwanie:
Przyczyna: Usuwanie:
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna: Usuwanie:
Otwory w przewodzie gazowym giętkim lub niedokładne podłączenie przewodu gazowego giętkiego
Wymienić przewód gazowy giętki
Pierścień samouszczelniający na złączu centralnym jest przecięty lub uszkodzony
Wymienić pierścień samouszczelniający
Wilgoć / skropliny w przewodzie gazu ochronnego Osuszyć przewód gazu ochronnego
Zbyt intensywny lub zbyt mały przepływ gazu ochronnego Skorygować przepływ gazu ochronnego
Niewystarczająca ilość gazu ochronnego na początku lub na końcu spawa­nia
Zwiększyć wstępny wypływ gazu i wypływ gazu po zakończeniu spawania
Nałożono zbyt dużą ilość środka antyadhezyjnego Usunąć nadmiar środka antyadhezyjnego / nakładać mniejszą ilość środka
antyadhezyjnego
PL
Złe właściwości zajarzenia
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna: Usuwanie:
Pęknięcia na dyszy gazowej
Przyczyna: Usuwanie:
Niewłaściwa elektroda wolframowa (na przykład elektroda WP przy spawa­niu DC)
Zastosować odpowiednią elektrodę wolframową
Obluzowane części ulegające zużyciu Przykręcić elementy ulegające zużyciu
Elektroda wolframowa nie wystaje wystarczająco z dyszy gazowej Wysunąć elektrodę wolframową bardziej z dyszy gazowej
81
Dane techniczne
Informacje ogólne
Korpus palnika spawalniczego chłodzony gazem — TTB 160, TTB 220, TTB 260
Maksymalne dopuszczalne napięcie biegu jałowego (U0)
Maksymalne dopuszczalne napięcie zapłonu (Up)
Produkt spełnia wymogi normy IEC 60974-7.
Dane techniczne przycisku palnika:
U
max.
I
max
Używanie przycisku palnika jest dozwolone tylko w ramach określonych przez dane techniczne.
TTB 160 G TTB 220 G
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F) DC
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F) AC
I (amper) 35% ED* 160
60% ED* 120 100% ED* 90
I (amper) 35% ED* 120
60% ED* 90 100% ED* 70
35% ED* 220 60% ED* 170 100% ED* 130
35% ED* 180 60% ED* 130 100% ED* 100
100 mA
113 V
10 kV
35 V
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F) DC
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F) AC
*ED = czas włączenia
Norma EN 439
mm in
TTB 260 G
I (amper) 35% ED* 260
I (amper) 35% ED* 200
Norma EN 439
mm in
Argon Argon
1,0–3,2
0.039–0.126
60% ED* 200 100% ED* 150
60% ED* 160 100% ED* 120
Argon
1,6–6,4
0.063–0.252
1,0–4,0
0.039–0.158
82
WSKAZÓWKA!
W przypadku korpusów palnika TTB160 G, TTB 220 G oraz TTB 300 W dane dotyczące prądu spawania obowiązują wyłącznie przy zastosowaniu seryjnych ele­mentów ulegających zużyciu.
W przypadku zastosowania soczewek gazowych i krótszych dysz gazowych parametry prądu spawania ulegają zmniejszeniu.
WSKAZÓWKA!
W przypadku korpusów palnika spawalniczego TTB 160 G, TTB 220 G oraz TTB 260 G dane dotyczące prądu spawania obowiązują wyłącznie od długości kor­pusu palnika spawalniczego L ≥ 65 mm.
W przypadku zastosowania krótszych korpusów palnika spawalniczego dane dotyczące prądu spawania zmniejszają się o 30%.
PL
Korpus palnika spawalniczego chłodzony wodą — TTB 300, TTB 400, TTB 500
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F) DC
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F) AC
Q
min
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F) DC
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F) AC
TTB 300 W TTB 400 W
I (amper) 60% ED* 300
100% ED* 230
I (amper) 60% ED* 250
100% ED* 190
Norma
Argon Argon
60% ED* 400 100% ED* 300
60% ED* 350 100% ED* 270
EN 439
mm in
l/min gal/min
1,0–3,2
0.039–0.126 1
0.26
1,0–4,0
0.039–0.157 1
0.26
TTB 500 W
I (amper) 60% ED* 500
100% ED* 400
I (amper) 60% ED* 400
100% ED* 300
Q
min
*ED = czas włączenia
Norma EN 439
mm in
l/min gal/min
Argon
1,6–6,4
0.063–0.252 1
0.26
83
WSKAZÓWKA!
L
L
W przypadku korpusów palnika spawalniczego TTB160 G, TTB 220 G oraz TTB 300 W dane dotyczące prądu spawania obowiązują wyłącznie przy zastosowaniu seryj­nych elementów ulegających zużyciu.
W przypadku zastosowania soczewek gazowych i krótszych dysz gazowych parametry prądu spawania ulegają zmniejszeniu.
WSKAZÓWKA!
Podczas spawania na granicy wydajności palnika spawalniczego należy użyć odpowiednio większych elektrod wolframowych i średnic otworów dysz gazowych, aby wydłużyć żywotność elementów ulegających zużyciu.
Uwzględnić natężenie prądu, balans AC, przesunięcie prądu AC jako czynniki wpływające na moc.
Wiązka uchwytu chłodzona gazem — THP 160d, THP 220d, THP 260d
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F) DC
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F) AC
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F) DC
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F) AC
THP 160d THP 220d
I (amper) 35% ED* 160
60% ED* 120 100% ED* 90
I (amper) 35% ED* 120
60% ED* 90 100% ED* 70
Norma
Argon Argon
35% ED* 220 60% ED* 170 100% ED* 130
35% ED* 180 60% ED* 130 100% ED* 100
EN 439
m ft + in
4,0/8,0 13 + 1.48 / 26 + 2.96
4,0/8,0 13 + 1.48 / 26 + 2.96
THP 260d
I (amper) 35% ED* 260
60% ED* 200 100% ED* 150
I (amper) 35% ED* 200
60% ED* 160 100% ED* 120
Norma
Argon
EN 439
m ft + in
4,0/8,0 13 + 1.48 / 26 + 2.96
*ED = cykl pracy
84
Wiązka uchwytu
L
L
chłodzona wodą — THP 300d, THP 400d, THP 500d
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F) DC
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F) AC
THP 300d THP 400d
I (amper) 60% ED* 300
100% ED* 230
I (amper) 60% ED* 250
100% ED* 190
60% ED* 400 100% ED* 300
60% ED* 350 100% ED* 270
P
**
min
Q
min
p
min
p
maks.
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F) DC
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F) AC
Norma
Argon Argon
EN 439
m ft + in
4,0/8,0 13 + 1.48 / 26 + 2.96
4,0/8,0 13 + 1.48 / 26 + 2.96
W (wat) 650 / 650 850 / 850
l/min gal/min
bar psi
bar psi
1
0.26 3
43 5,5
79
1
0.26 3
43 5,5
79
THP 500d
I (amper) 60% ED* 500
100% ED* 400
I (amper) 60% ED* 400
100% ED* 300
PL
Norma
Argon
EN 439
P
Q
p
p
min
min
min
maks.
**
m ft + in
W (wat) 850 / 1400
l/min gal/min
bar psi
bar psi
4,0/8,0 13 + 1.48 / 26 + 2.96
1
0.26 3
43 5,5
79
*ED = cykl pracy **Najmniejsza wydajność chłodzenia wg normy IEC 60974-2
85
86
Cuprins
Siguranţa 88
SIGURANŢĂ 88
Generalităţi 90
Generalităţi 90 Pistoletul de sudare Up/Down 90 Schimbarea interfeţei-utilizator 91
Montarea pieselor de uzură 92
Montarea consumabilelor sistem A 92 Montarea consumabilelor sistem P 93
Instalare şi punere în funcţiune 94
Montarea corpului pistoletului 94 Racordarea pistoletului de sudare la sursa de curent şi la aparatul de răcire 95 Răsucirea corpului pistoletului 95 Înlocuirea corpului pistoletului - pistolet de sudare răcit cu gaz 96 Înlocuirea corpului pistoletului - pistolet de sudare răcit cu apă 96 Blocarea schimbării corpului pistoletului 98
Întreţinere, îngrijire şi eliminare 99
Generalităţi 99 Întreţinerea la fiecare punere în funcţiune 100 Eliminarea ca deşeu 100
Diagnoza erorilor, remedierea defecţiunilor 101
Diagnoza erorilor, remedierea defecţiunilor 101
Date tehnice 104
Generalităţi 104 Corp pistolet răcit cu gaz - TTB 160, TTB 220, TTB 260 104 Corp pistolet răcit cu apă - TTB 300, TTB 400, TTB 500 105 Pachet de furtunuri răcit cu gaz - THP 160d, THP 220d, THP 260d 106 Pachet de furtunuri răcit cu apă - THP 300d,THP 400d,THP 500d 107
RO
87
Siguranţa
SIGURANŢĂ
PERICOL!
Pericol din cauza utilizării greşite şi a lucrărilor executate defectuos.
Urmarea o pot reprezenta vătămări corporale şi daune materiale grave.
Toate lucrările şi funcţiile descrise în acest document pot fi executate doar de către
personal de specialitate calificat. Citiţi şi înţelegeţi acest document.
Citiţi şi înţelegeţi toate MU ale componentele de sistem, în special prescripţiile de
securitate.
PERICOL!
Pericol din cauza curentului electric și pericol de accidentare din cauza sârmei pentru sudare.
Urmarea o pot reprezenta vătămări corporale şi daune materiale grave.
Comutaţi întrerupătorul de reţea al sursei de curent în poziţia -O-.
Deconectaţi sursa de curent de la reţea.
Asiguraţi-vă că sursa de curent rămâne separată de la reţea până la încheierea tutu-
ror lucrărilor.
PERICOL!
Pericol de electrocutare.
Urmarea o pot reprezenta vătămări corporale şi daune materiale grave.
Toate cablurile, conductele şi pachetele de furtunuri trebuie să fie întotdeauna bine
racordate, nedeteriorate, izolate corect şi dimensionate suficient.
ATENŢIE!
Pericol de arsuri din cauza componentelor pistoletului de sudare şi a lichidului de răcire care devin fierbinţi.
Urmarea o pot reprezenta arsuri grave.
Înainte de începerea oricărei lucrări descrise în prezentele instrucţiuni de utilizare
lăsaţi toate componentele pistoletului de sudare şi lichidul de răcire să se răcească până la temperatura camerei (+25 °C, +77 °F).
ATENŢIE!
Pericol de deteriorare prin funcționarea fără lichid de răcire.
Urmarea o pot reprezenta daune materiale grave.
Nu puneţi niciodată în funcţiune pistolete de sudare răcite cu apă fără lichid de
răcire. Producătorul nu este responsabil pentru daunele astfel rezultate; toate pretenţiile de
garanţie se anulează.
88
ATENŢIE!
Pericol din cauza scurgerilor de lichid de răcire.
Urmarea o pot reprezenta vătămări corporale şi daune materiale grave.
Obturaţi întotdeauna furtunurile de lichid de răcire ale pistoletelor de sudare răcite
cu apă, folosind buşoanele de plastic montate pe ele, atunci când furtunurile sunt decuplate de la aparatul de răcire sau de dispozitivul de avans sârmă.
RO
89
Generalităţi
+
-
Generalităţi Pistoletele de sudare WIG sunt deosebit de robuste şi fiabile. Mânerul cu formă ergono-
mică şi distribuţia optimă a greutăţii permit utilizarea fără efort. Pistoletele de sudare sunt disponibile în variantă răcită cu gaz şi cu apă şi se pot adapta unor sarcini diverse. Pistoletele de sudare sunt adecvate mai ales pentru producţia de serie şi individuală, precum şi pentru ateliere.
Pistoletul de sudare Up/Down
Pistoletul de sudare Up/Down dispune
de următoarele funcţii:
Modificarea puterii de sudare cu ajutorul tastei Up/Down (+/-)
Formarea de calote în legătură cu pro­cedeul de sudare WIG AC
Reducere intermediară în legătură cu modul de funcţionare în 4 timpi (I1 > I2)
Modificarea puterii de sudare Formarea calotei
1 1
90
Reducere intermediară
l
1
l
2
1
3
2
1
3
2
0,6 Nm
Schimbarea interfeţei-utiliza­tor
1
1 2
2
RO
3
91
Montarea pieselor de uzură
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
30°
2
1
d
d
3
1
d
2
Montarea consu­mabilelor sistem A
Consumabile sistem A cu duză de gaz (fără filet)
1
3
2
4
REMARCĂ!
Nu strângeţi capacul pistoletului decât atât cât electrodul de wolfram să nu se mai poată mişca manual.
* Manşon de etanşare din cauciuc, care se poate schimba, doar pentru TTB 220
G/A
** În funcţie de modelul pistoletului de sudare, în loc de piuliţa de fixare se poate
utiliza o lentilă de gaz.
REMARCĂ!
Pericol de deteriorare a filetului.
Piuliţa de fixare sau lentila de gaz trebuie strânsă doar puţin.
92
Montarea consu-
1
2
3
4
5
6
2
3
*
2
3
4
1
5
2
30°
1
d
d
d
1
2
3
mabilelor sistem P
Consumabile sistem P cu duză de gaz cu filet
1
2
3
4
REMARCĂ!
Nu strângeţi capacul pistoletului decât atât cât electrodul de wolfram să nu se mai poată mişca manual.
* Manşon de etanşare din cauciuc, care se poate schimba, doar pentru TTB 220
G/P
** În funcţie de modelul pistoletului de sudare, în loc de piuliţa de fixare se poate
utiliza o lentilă de gaz.
RO
REMARCĂ!
Pericol de deteriorare a filetului.
Piuliţa de fixare sau lentila de gaz trebuie strânsă doar puţin.
93
Instalare şi punere în funcţiune
180°
1
*
1
1
2
~ 3 mm
180°
0 mm
Montarea corpu­lui pistoletului
1
* Ungeţi garnitura inelară înainte de montaj!
3
2
4
94
IMPORTANT! La montarea corpului pistoletului aveţi grijă ca acesta să fie împins până la opritor şi anclanşat.
Racordarea pisto-
1
6
2
5
4
3
2
1
3
5
6
4
1
1
+/- 360°
letului de sudare la sursa de curent şi la apa­ratul de răcire
1
2
Răsucirea corpu­lui pistoletului
Pistolet de sudare WIG cu ștecăr Tuchel
Pistolet de sudare WIG cu ștecăr TIG Multi Connec-
tor
REMARCĂ!
Înainte de fiecare punere în funcţiune controlaţi inelul de etanşare de la racordul pistoletului de sudare şi nivelul lichidului de răcire!
În timpul regimului de sudare controlaţi periodic debitul lichidului de răcire.
1
RO
95
Înlocuirea corpu-
1
180°
1
1
1
1
lui pistoletului ­pistolet de sudare răcit cu gaz
1
3
2
Înlocuirea corpu­lui pistoletului ­pistolet de sudare răcit cu apă
REMARCĂ!
La schimbarea corpului pistoletului asiguraţi-vă că asamblaţi numai sisteme din aceeaşi categorie.
Nu montaţi corpuri de pistolet răcite cu gaz pe pachete de furtunuri răcite cu apă sau
invers!
IMPORTANT! La montarea corpului pistoletului aveţi grijă ca acesta să fie împins până la opritor şi anclanşat!
Opriţi sursa de curent şi decuplaţi de la reţeaua electrică;
1
Aşteptaţi să se termine faza de oprire a sistemului de răcire
Dacă există un aparat de răcire CU 600 MC:
2
Goliţi pachetul de furtunuri cu ajutorul sursei de curent sau pistoletului de sudare
Dacă există alte aparate de răcire: Obturaţi furtunul pentru tur-lichid de răcire de la aparatul de răcire
Purjaţi cu aer comprimat de max. 4 bar furtunul pentru tur-lichid de răcire, aşa încât
3
o mare parte a agentului de răcire să curgă înapoi în recipientul pentru lichid de răcire
96
1
4
180°
1
1
1
1
6
5
RO
Curăţaţi interfaţa pachetului de furtunuri cu aerul comprimat
7
Uscaţi corpul pistoletului cu o lavetă
8
Montaţi capacul de protecţie pe corpul pistoletului
9
REMARCĂ!
La schimbarea corpului pistoletului asiguraţi-vă că asamblaţi numai sisteme din aceeaşi categorie.
Nu montaţi corpuri de pistolet răcite cu gaz pe pachete de furtunuri răcite cu apă sau
invers!
IMPORTANT! La montarea corpului pistoletului aveţi grijă ca acesta să fie împins până la opritor şi anclanşat.
Montarea corpului pistoletului
10
Racordarea sursei de curent la reţea şi pornirea
11
Apăsaţi butonul Test gaz de la sursa de curent
12
Timp de 30 s se emite gaz de protecţie.
Verificarea debitului lichidului de răcire:
13
În recipientul pentru lichid de răcire trebuie să se observe fluxul de retur fără întreru­peri.
Efectuaţi o sudare de probă şi verificaţi calitatea cusăturii sudate
14
97
Blocarea
1
3
2
1
2
1
3
0,6 Nm
2
schimbării corpu­lui pistoletului
1
2
3
98
Întreţinere, îngrijire şi eliminare
Generalităţi
RO
99
Întreţinerea la fie­care punere în funcţiune
- Controlaţi piesele de uzură, înlocuiţi piesele de uzură defecte
- Ştergeţi duza de gaz de stropii de sudură
Suplimentar la fiecare punere în funcţiune, la pistoletele de sudare răcite cu apă:
- Asiguraţi-vă că toate racordurile pentru agent de răcire sunt etanşe
- Asiguraţi-vă că există un retur corect al agentului de răcire
Eliminarea ca deşeu
Eliminaţi aparatul doar în conformitate cu normele naţionale şi regionale.
100
Loading...