Fronius TTB 80-500, THP 160i-500i, HPT 220i / 400i Operating Instruction

Operating instructions
TTB 80 G, TTB 160 G, TTB 220 G TTB 260 G TTB 180 W, TTB 300 W, TTB 400 W TTB 500 W THP 160i G, THP 220i G THP 260i G THP 300i W, THP 400i W THP 500i W HPT 220i G HPT 400i W
CS
ET
HU
PL
RO
SK
Návod k obsluze
Kasutusjuhend
Kezelési útmutató
Instrukcja obsługi
Manualul de utilizare
Návod na obsluhu
42,0410,2400 018-10052022
Obsah
Bezpečnost 4
Bezpečnost 4 Předpisové použití 5
Funkce svařovacího hořáku Up/Down 6
Ovládací prvky svařovacího hořáku Up/Down 6 Popis funkcí svařovacího hořáku Up/Down 7
Funkce svařovacího hořáku JobMaster 8
Ovládací prvky a indikace svařovacího hořáku JobMaster 8 Popis funkcí svařovacího hořáku JobMaster 9
Výměna uživatelského rozhraní 10
Výměna uživatelského rozhraní 10
Montáž spotřebních dílů 11
Montáž systému spotřebních dílů A s násuvnou plynovou hubicí 11 Montáž systému spotřebních dílů P s plynovou hubicí na závit 12 Demontáž a montáž systému spotřebních dílů P / TFC (s plynovou hubicí na závit) 13
Montáž těla hořáku, připojení svařovacího hořáku 17
Montáž těla hořáku 17 Pootočení těla hořáku 18 Připojení svařovacího hořáku 18
Připojení prodlužovací hadicové soupravy 20
Připojení prodlužovací hadicové soupravy chlazené vodou 20 Připojení prodlužovací hadicové soupravy chlazené plynem 24
Výměna těla svařovacího hořáku chlazeného plynem 27
Výměna těla hořáku 27
Výměna těla svařovacího hořáku chlazeného vodou 30
Automatické vyprázdnění svařovacího hořáku a výměna těla hořáku 30 Ruční vyprázdnění svařovacího hořáku a výměna těla hořáku 32
Zablokování výměny těla hořáku 36
Zablokování výměny těla hořáku 36
Upozornění týkající se flexibilních těl hořáku 37
Koncepce přístroje 37 Možnosti ohybu 37 Definice ohybu těla hořáku 37 Maximální počet ohybů těla hořáku 38
Kloubové tělo hořáku 39
Koncepce přístroje 39 Montáž a nastavení kloubového těla hořáku 39
Péče, údržba a likvidace odpadu 40
Zákazy 40 Údržba při každém uvedení do provozu 41 Likvidace odpadu 41
Diagnostika a odstraňování závad 42
Diagnostika a odstraňování závad 42
Technické údaje 45
Všeobecné informace 45 Tělo hořáku chlazené plynem – TTB 80, TTB 160, TTB 220, TTB 260 45 Tělo hořáku chlazené vodou – TTB 180, TTB 300, TTB 400, TTB 500 47 Hadicové vedení chlazené plynem – THP 160i, THP 220i, THP 260i 48 Hadicové vedení chlazené vodou – THP 300i,THP 400i,THP 500i 49 Prodlužovací hadicová souprava chlazená plynem – HPT 220i G 50 Prodlužovací hadicová souprava chlazená vodou – HPT 400i 50
CS
3
Bezpečnost
Bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí v důsledku nesprávné obsluhy a nesprávně provedených prací.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Veškeré práce popsané v tomto dokumentu smí provádět jen technicky
vyškolený odborný personál. Tento dokument je nutné v plném rozsahu přečíst a porozumět mu.
Je nutné přečíst všechny bezpečnostní předpisy a uživatelskou dokumentaci
k tomuto přístroji a všem systémovým komponentám a porozumět jim.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Před zahájením prací vypněte všechny začleněné přístroje a komponenty a
odpojte je od elektrické sítě. Zajistěte všechny začleněné přístroje a komponenty proti opětovnému za-
pnutí.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem v důsledku vadných systémových kom­ponent a nesprávné obsluhy.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Veškeré kabely, vedení a hadicová vedení musí být vždy pevně připojené, ne-
poškozené a správně izolované. Používejte pouze dostatečně dimenzované kabely, vedení a hadicová vedení.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí uklouznutí v důsledku úniku chladicího média.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Hadice chladicího média u vodou chlazených svařovacích hořáků po odpojení
od chladicího modulu nebo jiných systémových komponent vždy uzavřete po­mocí namontovaného plastového uzávěru.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí v důsledku horkých systémových komponent a/nebo provozních prostředků.
Následkem mohou být těžké popáleniny a opařeniny.
Před zahájením prací nechte všechny horké systémové komponenty a/nebo
provozní prostředky ochladit na +25 °C / +77 °F (například chladicí médium, vodou chlazené systémové komponenty, hnací motor podavače drátu…). Pokud ochlazení není možné, noste vhodné ochranné prostředky (například
žáruvzdorné ochranné rukavice, ochranné brýle…).
4
VAROVÁNÍ!
Předpisové použití
Nebezpečí při kontaktu s toxickými svařovacími zplodinami.
Může dojít k vážnému zranění osob.
Svařovací zplodiny vždy odsávejte.
Zajistěte dostatečný přívod čerstvého vzduchu. Zajistěte, aby míra pro-
vzdušnění byla vždy alespoň 20 m³ (169070.1 US gi) za hodinu. V případě pochybností požádejte bezpečnostního technika, aby zjistil míru
zatížení pracoviště škodlivými látkami.
POZOR!
Nebezpečí při provozu bez chladicího média.
Může dojít k hmotným škodám.
Vodou chlazené přístroje se nikdy nesmí uvést do provozu bez chladicího
média. Během svařování zajistěte přiměřený průtok chladicího média – při použití
chladicích modulů Fronius je tomu tak v případě, že je v zásobníku chladicího média chladicího modulu patrný odpovídající zpětný tok chladicího média. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nedodržením výše uvedených po-
kynů, veškeré záruční nároky zanikají.
Ruční svařovací hořák TIG je určen výhradně pro svařování TIG a pájení TIG při ručním použití. Jakékoliv jiné a tento rámec přesahující použití se nepovažuje za předpisové. Za škody vzniklé nepředpisovým použitím výrobce neručí.
CS
K předpisovému používání patří rovněž:
dodržování všech pokynů uvedených v návodu k obsluze
-
provádění pravidelných inspekčních a údržbářských prací.
-
5
Funkce svařovacího hořáku Up/Down
(2)
(3)
(1)
Ovládací prvky svařovacího hořáku Up/Down
(1) Tlačítko Start
tlačítko spouští následující funkce:
pokud je na svařovacím zdroji aktivováno vysokofrekvenční zapalování
a)
(VF zapalování), proces zapalování se aktivuje zpětným zatlačením tlačítka pokud je na svařovacím zdroji aktivováno dotykové zapalování,
b)
zpětným zatlačením tlačítka se wolframová elektroda uvede pod napětí. Dotykem svařence se zahájí svařovací proces při svařování v režimu 4takt se stisknutím tlačítka dopředu a jeho
c)
podržením aktivuje mezipokles. Tato funkce je dostupná pouze v případě, že na svařovacím zdroji byl nastaven snížený proud I
2
(2) Tlačítko nahoru/dolů
pro změnu svařovacího výkonu
(3) Tlačítko LED
pro osvětlení svařovacího prostoru:
stiskněte tlačítko 1x - LED svítí 5 sekund
a)
držte tlačítko stisknuté - LED svítí nepřetržitě
b)
6
Popis funkcí svařovacího hořáku Up/Down
Změna svařovacího výkonu:
1
Mezipokles:
1
CS
Zatlačte tlačítko dopředu a podržte je stisknuté po dobu trvání mezipoklesu
7
Funkce svařovacího hořáku JobMaster
(3)
(2)
(1)
(4)
(4) (5)
Ovládací prvky a indikace svařovacího hořáku JobMas­ter
(1) Tlačítko Start
tlačítko spouští následující funkce:
pokud je na svařovacím zdroji aktivováno vysokofrekvenční zapalování
a)
(VF zapalování), proces zapalování se aktivuje zpětným zatlačením tlačítka pokud je na svařovacím zdroji aktivováno dotykové zapalování,
b)
zpětným zatlačením tlačítka se wolframová elektroda uvede pod napětí. Dotykem svařence se zahájí svařovací proces při svařování v režimu 4takt se stisknutím tlačítka dopředu a jeho
c)
podržením aktivuje mezipokles. Tato funkce je dostupná pouze v případě, že na svařovacím zdroji byl nastaven snížený proud I
2
(2) Displej
pro ergonomické odečítání základních parametrů přímo na svařovacím hořáku
(3) Tlačítko nahoru/dolů
pro změnu parametrů
(4) Tlačítka se šipkami
pro volbu parametrů
(5) Tlačítko LED
pro osvětlení svařovacího prostoru:
stiskněte tlačítko 1x - LED svítí 5 sekund
a)
držte tlačítko stisknuté - LED svítí nepřetržitě
b)
8
Popis funkcí
DOWN
svařovacího hořáku JobMas­ter
Změna parametrů:
1
CS
2
Výběr požadovaného parametru
Mezipokles:
1
Aktivace mezipoklesu
Změna parametru
Zatlačte tlačítko dopředu a podržte je stisknuté po dobu trvání mezipoklesu
9
Výměna uživatelského rozhraní
1
3
2
1
3
2
0,6Nm
Výměna uživa­telského roz­hraní
1 2
3
10
Montáž spotřebních dílů
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
**
(2)
(1)
30°
2
1
d
d
3
1
d
2
CS
Montáž systému spotřebních dílů A s násuvnou plynovou hubicí
POZOR!
Nebezpečí poškození v důsledku příliš vysokého utahovacího momentu na fi­xační objímce (1) nebo plynové čočce (2).
Následkem může být poškození závitu.
Utahujte fixační objímku (1) nebo plynovou čočku (2) jen zlehka.
* Vyměnitelná pryžová objímka jen pro TTB 220 G/A ** Podle provedení svařovacího hořáku může být fixační objímka (1) nahraze-
na plynovou čočkou (2)
1
2
POZOR!
Nebezpečí poškození v důsledku příliš vysokého utahovacího momentu na kryt­ce hořáku.
Následkem může být poškození závitu.
Krytku hořáku dotáhněte jen natolik, aby již nebylo možné ručně posunout
wolframovou elektrodu.
3
4
Utažení krytky hořáku
11
Montáž systému
1
2
3
4
5
6
2
3
*
2
3
4
1
(2)**
(1)**
4 / 5
2
30°
1
d
d
d
1
2
3
spotřebních dílů P s plynovou hu­bicí na závit
POZOR!
Nebezpečí poškození v důsledku příliš vysokého utahovacího momentu na fi­xační objímce (1) nebo plynové čočce (2).
Následkem může být poškození závitu.
Utahujte fixační objímku (1) nebo plynovou čočku (2) jen zlehka.
* Vyměnitelná pryžová objímka jen pro TTB 220 G/P ** Podle provedení svařovacího hořáku může být fixační objímka (1) nahraze-
na plynovou čočkou (2)
1
2
POZOR!
Nebezpečí poškození v důsledku příliš vysokého utahovacího momentu na kryt­ce hořáku.
Následkem může být poškození závitu.
Krytku hořáku dotáhněte jen natolik, aby již nebylo možné ručně posunout
wolframovou elektrodu.
3
12
4
Utažení krytky hořáku
Demontáž a
PUSH
2
3
1
4
montáž systému spotřebních dílů P / TFC (s plyno­vou hubicí na závit)
Vysvětlení pojmů: TFC = Tungsten Fast Clamp
POZOR!
Nebezpečí od wolframové elektrody při demontáži upínací jednotky a kleštiny.
Následkem mohou být škody na těle svařovacího hořáku.
Před demontáží upínací jednotky a kleštiny vždy vyjměte wolframovou elek-
trodu.
Demontáž spotřebních dílů:
1
CS
Vyjmutí wolframové elektrody
2
Demontáž upínací jednotky
3
Demontáž kleštiny
13
4
TTB 160/300 = 1,5 Nm (1.11 ft·lb)
TTB 220/400 = 3 Nm (2.21 ft·lb)
0,5 Nm (0.37 ft·lb)
Montáž spotřebních dílů:
1
POZOR!
Nebezpečí od wolframové elektrody při montáži upínací jednotky a kleštiny.
Následkem mohou být škody na těle svařovacího hořáku.
Wolframovou elektrodu nasaďte až po montáži upínací jednotky a kleštiny.
2
Montáž kleštiny
14
When using a wire feeder = 8 Nm (5.9 ft·lb)
Without wire feeder = 4 Nm (2.95 ft·lb)
3
30°
1
2
1
PUSH
Montáž upínací jednotky
4
CS
5
Montáž wolframové elektrody
15
1
2
6
2
2
d
d
1
7
16
Montáž těla hořáku, připojení svařovacího hořáku
CS
Montáž těla hořáku
UPOZORNĚNĹ!
Riziko v důsledku poškození O-kroužku na těle hořáku.
Poškozený O-kroužek na těle hořáku může vést ke znečištění ochranného plynu a tím k chybnému svarovému švu.
Před každým uvedením do provozu se ujistěte, že O-kroužek na těle hořáku
není poškozený.
* namažte O-kroužek na těle hořáku
1
2
3
Zatlačte aretaci s tělem hořáku úplně dozadu a současně otočte tělo hořáku o 180°
17
4
POZOR!
Nebezpečí způsobené nesprávně namontovaným tělem hořáku.
Může dojít k hmotným škodám.
Po montáži těla hořáku se ujistěte, že je aretace v přední poloze – teprve pak
je tělo hořáku správně namontované a zablokované.
Pootočení těla hořáku
Připojení svařovacího hořáku
1
UPOZORNĚNĹ!
Riziko v důsledku poškození O-kroužku na přípojce svařovacího hořáku.
Poškozený O-kroužek na přípojce svařovacího hořáku může vést ke znečištění ochranného plynu a tím k chybnému svarovému švu.
Před každým uvedením do provozu se ujistěte, že O-kroužek na přípojce
svařovacího hořáku není poškozený.
18
2
1
3
5
6
7
4
*
1
CS
* jen u svařovacího systému chlazeného vodou
19
Připojení prodlužovací hadicové soupravy
2
1
3
Připojení pro­dlužovací hadi­cové soupravy chlazené vodou
Prodlužovací hadicová souprava se dodává s ochrannou taškou, ve které je uložen propojovací bod mezi prodlužovací hadicovou soupravou a hadicovým vedením svařovacího hořáku.
UPOZORNĚNĹ!
Při následujících činnostech zajistěte, aby se hadice a kabely nezalomily, ne­skříply, nepřeřízly ani jinak nepoškodi­ly.
UPOZORNĚNĹ!
Riziko v důsledku poškození O-kroužku na přípojce svařovacího hořáku.
Poškozený O-kroužek na přípojce svařovacího hořáku může vést ke znečištění ochranného plynu a tím k chybnému svarovému švu.
Před každým uvedením do provozu se ujistěte, že O-kroužek na přípojce
svařovacího hořáku není poškozený.
20
1
Připojení svařovacího hořáku k propojovacímu hadicovému vedení
Montáž ochranné tašky, položení hadic chladicího média:
Ochrannou tašku umístěte takto:
2
logo Fronius musí být viditelné
-
Poutka ochranné tašky musí být nahoře
-
Upozornění k následujícím obrázkům: vlevo = na straně svařovacího zdroje (A) vpravo = na straně svařovacího hořáku (B)
Otevřete ochrannou tašku:
2
2x
*
*
A B
2
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
2
A B
3
Posuňte oba jezdce zipu doprava až na doraz
-
Spodní pás se zuby vytáhněte z jezdce zipu
-
Přesuňte propojovací bod prodlužovací hadicové soupravy a hadicového ve-
4
dení svařovacího hořáku do vnitřní kapsy ochranné tašky
5
CS
* = pásky se suchým zipem na vnitřní kapse (vnitřní kapsa není zobrazena)
-
Upevněte propojovací bod pomocí 2 pásek se suchým zipem ve vnitřní kapse
-
6
Hadici chladicího média prodlužovací hadicové soupravy (A) nasaďte podle
-
obrázku na propojovací bod Hadici chladicího média hadicového vedení svařovacího hořáku (B) 3x obtočte
-
kolem hadicového vedení svařovacího hořáku a nasaďte na propojovací bod Spojte hadice chladicího média
-
21
1
4
3
A B
1
2
2
2
1
2
7
2
A
B
(1)
A
B
1
1
2
2
Veďte druhou hadici chladicího média prodlužovací hadicové soupravy (A)
-
podle obrázku kolem hadicového vedení svařovacího hořáku (B) k propojo­vacímu bodu Druhou hadici chladicího média hadicového vedení svařovacího hořáku (B)
-
podle obrázku 3x obtočte kolem prodlužovací hadicové soupravy (A) a veďte zpět k propojovacímu bodu Spojte hadice chladicího média
-
8
22
-
Vyrovnejte přípojky chladicího média vzájemně a podle středu izolační trub­ky (1)
A
B
*
1
1
2
2
9
*
A B
2
1
* = vnitřní kapsa
-
Připevněte obě dodané pásky se suchým zipem na vnitřní kapsu
-
10
CS
* = vnitřní kapsa
-
Sepněte konektor řídicího vedení TIG Multi Connector a umístěte jej vedle
-
vnitřní kapsy
Zavřete ochrannou tašku
11
Připojte propojovací hadicové vedení ke svařovacímu zdroji
12
připojení propojovacího hadicového vedení funguje stejným způsobem ja-
-
ko připojení svařovacího hořáku – viz odstavec Připojení svařovacího
hořáku od strany 18
23
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí uklouznutí v důsledku přetékajícího zásobníku chladicího média. Ve spojení s chladicím modulem MultiControl může při vyprazdňování hadicového vedení delšího než 4 m (13 ft. 1.48 in.) přeplněný zásobník chladicího média přetéct.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Postupujte podle pokynů pro plnění hadicového vedení svařovacího hořáku
uvedených v návodu k obsluze chladicího modulu.
POZOR!
Nebezpečí poškození při provozu bez dostatečného množství chladicího média.
Může dojít k hmotným škodám.
Jakmile lze po uvedení svařovacího zdroje do provozu v zásobníku chladicího
média chladicího modulu sledovat bezvadný zpětný tok, zajistěte, aby se v chladicím modulu nacházelo dostatečné množství chladicího média.
Připojení pro­dlužovací hadi­cové soupravy chlazené plynem
Prodlužovací hadicová souprava se dodává s ochrannou taškou, ve které je uložen propojovací bod mezi prodlužovací hadicovou soupravou a hadicovým vedením svařovacího hořáku.
UPOZORNĚNĹ!
Při následujících činnostech zajistěte, aby se hadice a kabely nezalomily, ne­skříply, nepřeřízly ani jinak nepoškodi­ly.
UPOZORNĚNĹ!
Riziko v důsledku poškození O-kroužku na těle hořáku.
Poškozený O-kroužek na těle hořáku může vést ke znečištění ochranného plynu a tím k chybnému svarovému švu.
Před každým uvedením do provozu se ujistěte, že O-kroužek na těle hořáku
není poškozený.
24
2
1
3
1
2
2x
*
*
A B
2
1
Připojení svařovacího hořáku k propojovacímu hadicovému vedení
Montáž ochranné tašky:
Ochrannou tašku umístěte takto:
2
logo Fronius musí být viditelné
-
Poutka ochranné tašky musí být nahoře
-
Upozornění k následujícím obrázkům: vlevo = na straně svařovacího zdroje (A) vpravo = na straně svařovacího hořáku (B)
Otevřete ochrannou tašku:
3
Posuňte oba jezdce zipu doprava až na doraz
-
Spodní pás se zuby vytáhněte z jezdce zipu
-
Přesuňte propojovací bod prodlužovací hadicové soupravy a hadicového ve-
4
dení svařovacího hořáku do vnitřní kapsy ochranné tašky
CS
5
* = pásky se suchým zipem na vnitřní kapse (vnitřní kapsa není zobrazena)
-
Upevněte propojovací bod pomocí 2 pásek se suchým zipem ve vnitřní kapse
-
25
A
B
1
2
1
2
*
6
*
A B
2
1
* = vnitřní kapsa
-
Připevněte obě dodané pásky se suchým zipem na vnitřní kapsu
-
7
* = vnitřní kapsa
-
26
Sepněte konektor řídicího vedení TIG Multi Connector a umístěte jej vedle
-
vnitřní kapsy
Zavřete ochrannou tašku
8
Připojte propojovací hadicové vedení ke svařovacímu zdroji
9
připojení propojovacího hadicového vedení funguje stejným způsobem ja-
-
ko připojení svařovacího hořáku – viz odstavec Připojení svařovacího
hořáku od strany 18
Výměna těla svařovacího hořáku chlazeného ply-
1
2
180°
nem
Výměna těla hořáku
CS
Demontáž těla hořáku:
1
2
3
Odstraňte nečistoty z propojovacího bodu hadicového vedení
4
Odstraňte nečistoty z propojovacího bodu těla hořáku
5
Nasaďte ochrannou krytku na propojovací bod těla hořáku
6
27
Montáž těla hořáku:
POZOR!
Nebezpečí v důsledku použití nekompatibilních systémových komponent.
Může dojít k hmotným škodám.
Vzájemně spojujte pouze těla hořáků a hadicová vedení se stejným druhem
chlazení. Těla hořáků chlazených plynem montujte pouze na hadicová vedení chlazená
plynem.
UPOZORNĚNĹ!
Riziko v důsledku poškození O-kroužku na těle hořáku.
Poškozený O-kroužek na těle hořáku může vést ke znečištění ochranného plynu a tím k chybnému svarovému švu.
Před každým uvedením do provozu se ujistěte, že O-kroužek na těle hořáku
není poškozený.
* namažte O-kroužek na těle hořáku
1
2
3
Zatlačte aretaci s tělem hořáku úplně dozadu a současně otočte tělo hořáku o 180°
28
4
POZOR!
Nebezpečí způsobené nesprávně namontovaným tělem hořáku.
Může dojít k hmotným škodám.
Po montáži těla hořáku se ujistěte, že je aretace v přední poloze – teprve pak
je tělo hořáku správně namontované a zablokované.
CS
29
Výměna těla svařovacího hořáku chlazeného vo-
1
2
180°
dou
Automatické vy­prázdnění svařovacího hořáku a výměna těla hořáku
POZOR!
Nebezpečí od zapnutého svařovacího zdroje při automatickém vyprazdňování svařovacího hořáku.
Výsledkem může být neúmyslné zapálení oblouku.
Postupujte podle pokynů pro automatické vyprazdňování svařovacího hořáku
v návodu k obsluze chladicího modulu, v návodu k obsluze svařovacího zdroje a na ovládacím panelu svařovacího zdroje. Během níže popsaných prací s tělem hořáku dodržujte odstup od elektricky
vodivých předmětů minimálně 1 m (39.37 in.).
Automatické vyprázdnění svařovacího hořáku (například s CU 600t /MC) a de­montáž těla hořáku:
Vyprázdněte hadicové vedení svařovacího hořáku pomocí příslušné funkce
1
chladicího modulu
2
30
3
4
Odstraňte nečistoty a zbytky chladicího média z propojovacího bodu hadi-
5
cového vedení Odstraňte nečistoty a zbytky chladicího média z propojovacího bodu těla
6
hořáku Nasaďte ochrannou krytku na propojovací bod těla hořáku
7
Montáž těla hořáku:
CS
POZOR!
Nebezpečí v důsledku použití nekompatibilních systémových komponent.
Může dojít k hmotným škodám.
Vzájemně spojujte pouze těla hořáků a hadicová vedení se stejným druhem
chlazení. Těla hořáků chlazených vodou montujte pouze na hadicová vedení chlazená
vodou.
UPOZORNĚNĹ!
Riziko v důsledku poškození O-kroužku na těle hořáku.
Poškozený O-kroužek na těle hořáku může vést ke znečištění ochranného plynu a tím k chybnému svarovému švu.
Před každým uvedením do provozu se ujistěte, že O-kroužek na těle hořáku
není poškozený.
* namažte O-kroužek na těle hořáku
1
2
31
3
Zatlačte aretaci s tělem hořáku úplně dozadu a současně otočte tělo hořáku o 180°
4
Ruční vy­prázdnění svařovacího hořáku a výměna těla hořáku
POZOR!
Nebezpečí způsobené nesprávně namontovaným tělem hořáku.
Může dojít k hmotným škodám.
Po montáži těla hořáku se ujistěte, že je aretace v přední poloze – teprve pak
je tělo hořáku správně namontované a zablokované.
Stiskněte tlačítko zkoušky plynu na svařovacím zdroji
5
Po dobu 30 s proudí ochranný plyn.
Zkontrolujte průtok chladicího média:
6
V zásobníku chladicího média chladicího modulu musí být patrný bezvadný zpětný tok chladicího média.
Proveďte zkušební svařování a zkontrolujte kvalitu svarového švu
7
Ruční vyprázdnění svařovacího hořáku a demontáž těla hořáku:
Vypněte svařovací zdroj a odpojte jej od elektrické sítě
1
Počkejte na fázi doběhu chladicího modulu
2
Odpojte hadici pro přívod chladicího média od chladicího modulu
3
32
Profoukněte hadici pro přívod chladicího média stlačeným vzduchem s tla-
1
2
180°
4
kem max. 4 bary (58.02 psi)
v důsledku toho se velká část chladicího média vrátí zpět do zásobníku
-
chladicího média
5
6
CS
7
Odstraňte nečistoty a zbytky chladicího média z propojovacího bodu hadi-
8
cového vedení Odstraňte nečistoty a zbytky chladicího média z propojovacího bodu těla
9
hořáku Nasaďte ochrannou krytku na propojovací bod těla hořáku
10
33
Montáž těla hořáku:
POZOR!
Nebezpečí v důsledku použití nekompatibilních systémových komponent.
Může dojít k hmotným škodám.
Vzájemně spojujte pouze těla hořáků a hadicová vedení se stejným druhem
chlazení. Těla hořáků chlazených vodou montujte pouze na hadicová vedení chlazená
vodou.
UPOZORNĚNĹ!
Riziko v důsledku poškození O-kroužku na těle hořáku.
Poškozený O-kroužek na těle hořáku může vést ke znečištění ochranného plynu a tím k chybnému svarovému švu.
Před každým uvedením do provozu se ujistěte, že O-kroužek na těle hořáku
není poškozený.
* namažte O-kroužek na těle hořáku
1
2
3
Zatlačte aretaci s tělem hořáku úplně dozadu a současně otočte tělo hořáku o 180°
34
4
POZOR!
Nebezpečí způsobené nesprávně namontovaným tělem hořáku.
Může dojít k hmotným škodám.
Po montáži těla hořáku se ujistěte, že je aretace v přední poloze – teprve pak
je tělo hořáku správně namontované a zablokované.
CS
Připojte svařovací zdroj k síti a zapněte jej
5
Stiskněte tlačítko zkoušky plynu na svařovacím zdroji
6
Po dobu 30 s proudí ochranný plyn.
Zkontrolujte průtok chladicího média:
7
V zásobníku chladicího média chladicího modulu musí být patrný bezvadný zpětný tok chladicího média.
Proveďte zkušební svařování a zkontrolujte kvalitu svarového švu
8
35
Zablokování výměny těla hořáku
1
3
2
1
2
1
3
0,6Nm
2
Zablokování výměny těla hořáku
1
2
3
36
Upozornění týkající se flexibilních těl hořáku
45°
45°
45°
45°
CS
Koncepce přístroje
Možnosti ohybu
Flexibilní těla hořáku TIG je možné ohýbat ve všech směrech a díky tomu je lze individuálně přizpůsobit nejrůznějším situacím a způsobům použití. Flexibilní těla hořáku se používají například při omezené přístupnosti dílů nebo v náročných svařovacích polohách. S každou změnou tvaru se však materiál flexibilního těla hořáku oslabuje, proto je také počet ohybů omezen.
Ohyby i počet ohybů jsou vysvětleny v následujících odstavcích.
Definice ohybu těla hořáku
Ohyb je jednorázová změna tvaru odchylující se minimálně o 20° od výchozího tvaru.
Aby ohyb neprobíhal bodově, ale co nejrovnoměrněji po velké délce, byl defi­nován nejmenší možný poloměr ohybu. Tento poloměr ohybu nesmí být menší. Nejmenší možný poloměr ohybu je 25 mm (1 in.).
Ohyb nesmí přesáhnout maximální úhel ohybu. Tento maximální úhel ohybu je 45°.
Zpětné ohnutí do výchozího tvaru se považuje za vlastní ohyb.
37
Příklad: 45° ohyby
-45°
45°
20°
-20°
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(1) Výchozí situace: 0° (2) Pohyb z 0° na 45° nahoru
= 1. ohyb
(3) Pohyb z 45° zpět na 0°
= 2. ohyb
(4) Pohyb z 0° na 45° dolů
= 3. ohyb
(5) Pohyb z 45° zpět na 0°
= 4. ohyb
Maximální počet ohybů těla hořáku
S ohledem na poloměr ohybu větší než 25 mm (1 in.) a maximální úhel ohybu = 45° lze ohnout
svařovací hořáky chlazené plynem minimálně 1000krát,
-
svařovací hořáky chlazené vodou minimálně 200krát.
-
38
Kloubové tělo hořáku
1
max. 1x
CS
Koncepce přístroje
Montáž a nasta­vení kloubového těla hořáku
Kloubová těla hořáku lze individuálně přizpůsobit nejrůznějším situacím a způsobům použití, například při ome­zené přístupnosti k dílu nebo v náročných svařovacích polohách. Díky kloubovému spojení je ruka svářeče blíž k rukojeti svařovacího hořáku, a tím i k tlačítkům hořáku. Při nastavování kloubových svařovacích hořáků nedochází k oslabení materiálu.
Montáž kloubového těla hořáku probíhá stejně jako montáž běžného těla svařovacího hořáku – viz Montáž těla hořáku na straně 17.
Otočením přední části kloubového těla hořáku jej nastavte podle příslušných požadavků:
1
Nebezpečí kvůli příliš vyšroubo­vanému kloubovému tělu hořáku.
Následkem může být poškození těla svařovacího hořáku.
POZOR!
Přední část kloubového těla hořáku vyšroubujte maximálně o 1 otáčku.
39
Péče, údržba a likvidace odpadu
Zákazy
40
Údržba při každém uvedení do provozu
zkontrolujte spotřební díly, vadné spotřební díly vyměňte
-
odstraňte svařovací rozstřiky z plynové hubice
-
Kromě toho při každém uvedení do provozu, u svařovacích hořáků chlazených vo­dou:
zajistěte, aby všechny přípojky chladicího média byly těsné
-
zajistěte řádný zpětný tok chladicího média
-
CS
Likvidace odpa­du
Likvidace odpadu musí být provedena v souladu s platnými národními a místními předpisy.
41
Diagnostika a odstraňování závad
Diagnostika a odstraňování závad
Svařovací hořák nelze připojit
Příčina: Odstranění:
Neprochází svařovací proud
Síťový vypínač svařovacího zdroje je zapnutý, kontrolky na svařovacím zdroji svítí, ochranný plyn je k dispozici
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Po stisknutí tlačítka hořáku zdroj nereaguje
Síťový vypínač zapnutý, kontrolky na svařovacím zdroji svítí, ochranný plyn je k dispozici
Prohnuté bajonetové blokování Výměna bajonetového blokování
Nevyhovující uzemnění Vytvoření řádného uzemnění
Přerušený proudový kabel ve svařovacím hořáku Výměna svařovacího hořáku
Uvolněná wolframová elektroda Utažení wolframové elektrody pomocí krytky hořáku
Uvolněné spotřební díly Utažení spotřebních dílů
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina:
Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Překročení vysoké frekvence na přípojce svařovacího hořáku
Příčina: Odstranění:
Překročení vysoké frekvence na rukojeti
Příčina: Odstranění:
Řídicí konektor hořáku není zasunutý Zasunutí řídicího konektoru
Vadný svařovací hořák nebo jeho řídicí vedení Výměna svařovacího hořáku
Špatné konektorové spoje „tlačítko hořáku / řídicí vedení / svařovací zdroj“
Přezkoušení konektorových spojů / předání svařovacího zdroje nebo svařovacího hořáku do servisu
Vadný PC-Board ve svařovacím hořáku Výměna PC-Boardu
Netěsná přípojka svařovacího hořáku Výměna O-kroužku na bajonetovém blokování
Netěsné hadicové vedení Výměna hadicového vedení
42
Příčina: Odstranění:
Netěsná hadicová přípojka ochranného plynu u těla hořáku Nasazení a utěsnění hadice
Neprotéká ochranný plyn
Všechny ostatní funkce jsou k dispozici
CS
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Nevyhovující svařovací vlastnosti
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Prázdná lahev s ochranným plynem Výměna lahve s ochranným plynem
Vadný plynový redukční ventil Výměna plynového redukčního ventilu
Plynová hadice chybí nebo je poškozená či skřípnutá Montáž nebo narovnání plynové hadice. Výměna vadné plynové
hadice
Vadný svařovací hořák Výměna svařovacího hořáku
Vadný magnetický plynový ventil Kontaktujte servisní službu (nechte vyměnit plynový magne-
tický ventil)
Chybně nastavené parametry svařování Prověření nastavení
Nevyhovující uzemnění Kontrola polarity uzemnění a připojení zemnicí svorky
Svařovací hořák je příliš horký
Příčina: Odstranění:
Příčina:
Odstranění:
Příčina:
Odstranění:
Svařovací hořák je poddimenzovaný Respektujte dovolené zatížení a povolený výkon hořáku
Jen u vodou chlazených zařízení: nedostatečný průtok chladicí vody
Kontrola stavu a průtoku vody, znečištění vody atd., zabloko­vané čerpadlo chladicí kapaliny: pootočte hřídel čerpadla po­mocí šroubováku vsunutého do průchodky.
Jen u vodou chlazených zařízení: Parametr „Říz. chlad.mod.“ (Řízení chladicího modulu) je nastaven na „Vyp“.
V nabídce Setup přenastavení parametru „Říz. chlad.mod.“ (Řízení chladicího modulu) na „Aut“ nebo „Zap“.
43
Porozita svarového švu
Příčina:
Odstranění:
Nedostatečná plynová ochrana svarového švu způsobená tvor­bou rozstřiků v plynové hubici
Odstranění svařovacích rozstřiků
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Špatné zapalovací vlastnosti
Příčina:
Odstranění:
Díry v plynové hadici nebo její nepřesné napojení Výměna plynové hadice
Rozříznutý nebo vadný O-kroužek na centrální přípojce Výměna O-kroužku
Vlhkost/kondenzát v plynovém vedení Vysušení plynového vedení
Příliš silný nebo slabý průtok plynu Regulace průtoku plynu
Nedostatečné množství plynu na počátku či na konci svařování Zvýšení předfuku a dofuku plynu
Příliš mnoho naneseného dělicího média Odstranění přebytečného dělicího média / nanesení menšího
množství dělicího média
Nevhodná wolframová elektroda (například elektroda WP při svařování DC)
Použití vhodné wolframové elektrody
Příčina: Odstranění:
Trhliny na plynové hubici
Příčina:
Odstranění:
Uvolněné spotřební díly Pevně přišroubujte spotřební díly
Wolframová elektroda nevyčnívá dostatečně daleko z plynové hubice
Nechte wolframovou elektrodu více vyčnívat z plynové hubice
44
Technické údaje
CS
Všeobecné infor­mace
Tento produkt odpovídá požadavkům normy IEC 60974-7.
UPOZORNĚNĹ!
Uvedené údaje o výkonu platí pouze v případě použití sériových spotřebních dílů.
Při použití plynových čoček a kratších plynových hubic se hodnoty svařovacího proudu sníží.
UPOZORNĚNĹ!
Údaje o svařovacím proudu platí při použití těl hořáků chlazených plynem až od délky 65 mm (2.56 in.).
Při použití kratších těl hořáku se uvedené hodnoty svařovacího proudu snižují o 30 %.
UPOZORNĚNĹ!
Při svařování na hranici výkonu svařovacího hořáku použijte přiměřeně větší wolframové elektrody a průměr otvoru plynových hubic, aby se prodloužila životnost spotřebních dílů.
Mějte na paměti, že velikost proudu, vyvážení AC a proudový offset AC jsou fak­tory, které vytvářejí výkon.
Tělo hořáku chla­zené plynem – TTB 80, TTB 160, TTB 220, TTB 260
TTB 80 G TTB 160 G / F
35 % DZ1) / 80 A 35 % DZ1) / 160 A Svařovací proud DC při 10 min / 40 °C (104 °F)
Svařovací proud AC při 10 min / 40 °C (104 °F)
Ochranný plyn (norma EN 439)
Průměr elektrody 1,0 - 3,2 mm
60 % DZ1) / 60 A 60 % DZ1) / 120 A
100 % DZ1) / 50 A 100 % DZ1) / 90 A
35 % DZ1) / 30 A 35 % DZ1) / 120 A
60 % DZ1) / 90 A
100 % DZ1) / 70 A
Argon Argon
(0.039 - 0.126 in.)
45
TTB 160 P G TFC
35 % DZ1) / 160 A 35 % DZ1) / 160 A Svařovací proud DC při 10 min / 40 °C (104 °F)
60 % DZ1) / 120 A 60 % DZ1) / 120 A
100 % DZ1) / 90 A 100 % DZ1) / 90 A
35 % DZ1) / 120 A 35 % DZ1) / 120 A Svařovací proud AC při 10 min / 40 °C (104 °F)
60 % DZ1) / 90 A 60 % DZ1) / 90 A
100 % DZ1) / 70 A 100 % DZ1) / 70 A
TTB 160 P S G
1)
Ochranný plyn
Argon Argon
(norma EN 439) Průměr elektrody 1,0 - 2,4 mm
(0.039 - 0.094 in.)
1,0 - 3,2 mm
(0.039 - 0.126 in.)
TTB 220 G TTB 220 A G F TTB 220 P G F
Svařovací proud DC
35 % DZ1) / 220 A 35 % DZ1) / 220 A 35 % DZ1) / 220 A
60 % DZ1) / 170 A 60 % DZ1) / 170 A 60 % DZ1) / 160 A při 10 min / 40 °C (104 °F)
Svařovací proud AC
100 % DZ1) / 130A100 % DZ1) / 130A100 % DZ1) / 130
35 % DZ1) / 180 A 35 % DZ1) / 180 A 35 % DZ1) / 170 A
60 % DZ1) / 130 A 60 % DZ1) / 120 A 60 % DZ1) / 120 A při 10 min / 40 °C (104 °F)
Ochranný plyn
100 % DZ1) / 100A100 % DZ1) / 100A100 % DZ1) / 100
Argon Argon Argon
(norma EN 439) Průměr elektrody 1,0 - 4,0 mm
(0.039 - 0.158 in.)
1,0 - 4,0 mm
(0.039 - 0.158 in.)
1,0 - 4,0 mm
(0.039 - 0.158 in.)
A
A
Svařovací proud DC
TTB 220 P S G
35 % DZ1) / 220 A 35 % DZ1) / 220 A 35 % DZ1) / 260 A
60 % DZ1) / 170 A 60 % DZ1) / 170 A 60 % DZ1) / 200 A při 10 min / 40 °C (104 °F)
Svařovací proud AC
100 % DZ1) / 130A100 % DZ1) / 130A100 % DZ1) / 150
35 % DZ1) / 180 A 35 % DZ1) / 180 A 35 % DZ1) / 200 A
60 % DZ1) / 130 A 60 % DZ1) / 130 A 60 % DZ1) / 160 A při 10 min / 40 °C (104 °F)
Ochranný plyn
100 % DZ1) / 100A100 % DZ1) / 100A100 % DZ1) / 120
Argon Argon Argon
(norma EN 439) Průměr elektrody 1,0 - 4,0 mm
(0.039 - 0.158 in.)
2)
TTB 220 P G
1,0 - 3,2 mm
(0.039 - 0.126 in.)
TFC
TTB 260 G
3)
A
A
1,0 - 4,0 mm
(0.039 - 0.158 in.)
46
1)
2)
3)
DZ = dovolené zatížení Kloubové tělo hořáku Upínací systém TFC
CS
Tělo hořáku chla­zené vodou – TTB 180, TTB 300, TTB 400, TTB 500
TTB 180 W TTB 300 W
Svařovací proud DC při 10 min / 40 °C (104 °F)
Svařovací proud AC při 10 min / 40 °C (104 °F)
Ochranný plyn
60 % DZ1) / 180 A 60 % DZ1) / 300 A
100 % DZ1) / 140 A 100 % DZ1) / 230 A
60 % DZ1) / 140 A 60 % DZ1) / 250 A
100 % DZ1) / 110 A 100 % DZ1) / 190 A
Argon Argon
(norma EN 439) Průměr elektrody 1,0 - 3,2 mm
(0.039 - 0.126 in.)
Minimální průtok chladicího média Q
min
(0.26 gal. [US]/min)
1 l/min
(0.26 gal. [US]/min)
1,0 - 3,2 mm
(0.039 - 0.126 in.)
1 l/min
TTB 400 W F TTB 500 W
Svařovací proud DC při 10 min / 40 °C (104 °F)
Svařovací proud AC při 10 min / 40 °C (104 °F)
60 % DZ1) / 400 A 60 % DZ1) / 500 A
100 % DZ1) / 300 A 100 % DZ1) / 400 A
60 % DZ1) / 320 A 60 % DZ1) / 400 A
100 % DZ1) / 250 A 100 % DZ1) / 300 A
Ochranný plyn
Argon Argon
(norma EN 439) Průměr elektrody 1,0 - 4,0 mm
(0.039 - 0.158 in.)
Minimální průtok chladicího média Q
1)
min
DZ = dovolené zatížení
(0.26 gal. [US]/min)
1 l/min
1,0 - 6,4 mm
(0.039 - 0.252 in.)
1 l/min
(0.26 gal. [US]/min)
47
Hadicové vedení chlazené plynem – THP 160i, THP 220i, THP 260i
THP 160i THP 220i
35 % DZ1) / 160 A 35 % DZ1) / 220 A Svařovací proud DC při 10 min / 40 °C (104 °F)
60 % DZ1) / 120 A 60 % DZ1) / 170 A
100 % DZ1) / 90 A 100 % DZ1) / 130 A
35 % DZ1) / 120 A 35 % DZ1) / 180 A Svařovací proud AC při 10 min / 40 °C (104 °F)
60 % DZ1) / 90 A 60 % DZ1) / 130 A
100 % DZ1) / 70 A 100 % DZ1) / 100 A
Délka
Maximální přípustné napětí na-
4,0 / 8,0 m
(13 ft. 1.48 in. / 26 ft.
2.96 in.) 113 V 113 V
(13 ft. 1.48 in. / 26 ft
4,0 / 8,0 m
2.96 in.)
prázdno (U0)
Maximální přípustné zapalovací
10 kV 10 kV
napětí (UP)
THP 260i
35 % DZ1) / 260 A
Svařovací proud DC při 10 min / 40 °C (104 °F)
60 % DZ1) / 200 A
100 % DZ1) / 150 A
35 % DZ1) / 200 A
Svařovací proud AC při 10 min / 40 °C (104 °F)
60 % DZ1) / 160 A
100 % DZ1) / 120 A
4,0 / 8,0 m
Délka
(13 ft. 1.48 in. / 26 ft
2.96 in.)
Maximální přípustné napětí naprázdno (U0) 113 V
Maximální přípustné zapalovací napětí (UP) 10 kV
1)
DZ = dovolené zatížení
48
Hadicové vedení chlazené vodou – THP 300i, THP 400i, THP 500i
THP 300i THP 400i
Svařovací proud DC při 10 min / 40 °C (104 °F)
Svařovací proud AC při 10 min / 40 °C (104 °F)
60 % DZ1) / 300 A 60 % DZ1) / 400 A
100 % DZ1) / 230 A 100 % DZ1) / 300 A
60 % DZ1) / 250 A 60 % DZ1) / 350 A
100 % DZ1) / 190 A 100 % DZ1) / 270 A
CS
Ochranný plyn (norma EN 439)
Minimální průtok chladicího média Q
min
Délka
Nejnižší chladicí výkon podle normy IEC 60974-2, v závislosti na délce hadicového vedení
Minimální průtok chladicího média Q
min
Minimální tlak chladicího média p
min
Maximální tlak chladicího média p
max
Maximální přípustné napětí na­prázdno (U0)
Maximální přípustné zapalovací napětí (UP)
Argon Argon
1 l/min
(0.26 gal. [US]/min)
4,0 / 8,0 m
(13 ft. 1.48 in. / 26 ft.
2.96 in.)
650 / 650 W 950 / 950 W
1 l/min
(0.26 gal. [US]/min)
3 bary
(43 psi)
5,5 baru
(79 psi)
113 V 113 V
10 kV 10 kV
1 l/min
(0.26 gal. [US]/min)
4,0 / 8,0 m
(13 ft. 1.48 in. / 26 ft.
2.96 in.)
1 l/min
(0.26 gal. [US]/min)
3 bary
(43 psi)
5,5 baru
(79 psi)
THP 500i
60 % DZ1) / 500 A
Svařovací proud DC při 10 min / 40 °C (104 °F)
100 % DZ1) / 400 A
60 % DZ1) / 400 A
Svařovací proud AC při 10 min / 40 °C (104 °F)
100 % DZ1) / 300 A
Ochranný plyn
Argon
(norma EN 439) Minimální průtok chladicího média Q
min
1 l/min
(0.26 gal. [US]/min)
4,0 / 8,0 m
Délka
(13 ft. 1.48 in. / 26 ft.
2.96 in.)
Nejnižší chladicí výkon podle normy IEC 60974-2, v
1200 / 1750 W
závislosti na délce hadicového vedení
Minimální průtok chladicího média Q
Minimální tlak chladicího média p
min
min
(0.26 gal. [US]/min)
1 l/min
3 bary
(43 psi)
49
THP 500i
Prodlužovací ha­dicová souprava chlazená plynem – HPT 220i G
Maximální tlak chladicího média p
max
5,5 baru
(79 psi)
Maximální přípustné napětí naprázdno (U0) 113 V
Maximální přípustné zapalovací napětí (UP) 10 kV
1)
DZ = dovolené zatížení
HPT 220i EXT G
35 % DZ1) / 220 A
Svařovací proud DC při 10 min / 40 °C (104 °F)
60 % DZ1) / 170 A
100 % DZ1) / 130 A
35 % DZ1) / 180 A
Svařovací proud AC při 10 min / 40 °C (104 °F)
60 % DZ1) / 130 A
100 % DZ1) / 100 A
Ochranný plyn
Argon
(norma EN 439)
Prodlužovací ha­dicová souprava chlazená vodou – HPT 400i
Délka
(32 ft. 9.70 in.)
10,0 m
Maximální přípustné napětí naprázdno (U0) 113 V
Maximální přípustné zapalovací napětí (UP) 10 kV
1)
DZ = dovolené zatížení
HPT 400i EXT W
60 % DZ1) / 400 A
Svařovací proud DC při 10 min / 40 °C (104 °F)
100 % DZ1) / 300 A
60 % DZ1) / 350 A
Svařovací proud AC při 10 min / 40 °C (104 °F)
100 % DZ1) / 270 A
Ochranný plyn
Argon
(norma EN 439)
Délka
(32 ft. 9.70 in.)
10,0 m
50
Maximální přípustné napětí naprázdno (U0) 113 V
Maximální přípustné zapalovací napětí (UP) 10 kV
Nejnižší chladicí výkon podle normy IEC 60974-2, v
750 / 750 W
závislosti na délce hadicového vedení Minimální průtok chladicího média Q
min
1 l/min
(0.26 gal. [US]/min)
HPT 400i EXT W
Minimální tlak chladicího média p
min
3 bary
(43 psi)
Maximální tlak chladicího média p
max
5,5 baru
(79 psi)
Maximální přípustné napětí naprázdno (U0) 113 V
Maximální přípustné zapalovací napětí (UP) 10 kV
1)
DZ = dovolené zatížení
CS
51
52
Sisukord
Ohutus 54
Ohutus 54 Õigel otstarbel kasutamine 55
Up/Down-keevituspõleti funktsioonid 56
Up/Down-Keevituspõleti juhtelemendid 56 Up/Down-Keevituspõleti funktsioonide kirjeldus 57
JobMaster-keevituspõleti funktsioonid 58
JobMaster-keevituspõleti juhtelemendid ja näidikud 58 JobMaster-Keevituspõleti funktsioonide kirjeldus 59
Kasutajaliidese vahetamine 60
Kasutajaliidese vahetamine 60
Kuluvosade paigaldamine 61
Süsteemi A kuluosade vahetamine koos pistikühendusega gaasidüüsiga 61 Keeratava gaasidüüsiga kuluosade süsteemi P paigaldamine 62 Kuluosade süsteemi P / TFC (keeratava gaasidüüsiga) demonteerimine ja monteerimine 63
Paigaldage põletipea, ühendage keevituspõleti 67
Põletipea korpuse paigaldamine 67 Põletipea korpuse painutamine 68 Keevituspõleti ühendamine 68
Pikendusvoolikute paketi ühendamine 70
Vesijahutusega pikendusvoolikute paketi ühendamine 70 Gaasijahutusega pikendusvoolikute paketi ühendamine 74
gaasijahutusega keevituspõleti põletipea vahetamine 77
Põletipea vahetamine 77
Vesijahutusega keevituspõleti põletipea korpuse vahetamine 80
Keevituspõleti automaatne tühjendamine ja põletipea korpuse vahetamine 80 Tühjendage keevituspõleti käsitsi ja vahetage põletipea korpus 82
Põletipea korpuse vahetamine on lõpetatud. 86
Põleti korpuse vahetamine on lõpetatud. 86
Märkused painduva põletipea korpuse kohta 87
Seadme kontseptsioon 87 Painutamisvõimalused 87 Põletipea korpuse painde määratlus 87 Põletipea korpuse painete maksimaalne arv 88
Keskliigendiga põletipea korpus 89
Seadme kontseptsioon 89 Keskliigendiga põletipea korpuse paigaldamine ja seadistamine 89
Hooldus ja jäätmekäitlus 90
Keelud 90 Seadme igakordsel kasutusel teostatavad hooldustööd 91 Jäätmekäitlus 91
Rikete diagnoosimine, rikete kõrvaldamine 92
Rikete diagnoosimine, rikete kõrvaldamine 92
Tehnilised andmed 95
Üldteave 95 Gaasjahutusega põletipea – TTB 80, TTB 160, TTB 220, TTB 260 95 Vesijahutusega põletipea korpus – TTB 180, TTB 300, TTB 400, TTB 500 97 Gaasjahutusega voolikupakett – THP 160i, THP 220i, THP 260i 98 Vesijahutusega voolikupakett – THP 300i,THP 400i,THP 500i 99 Gaasjahutusega pikendusvoolikute pakett – HPT 220i G 100 Vesijahutusega pikendusvoolikute pakett – HPT 400i 100
ET
53
Ohutus
Ohutus
HOIATUS!
Valest kasutamisest või valesti tehtud töödest tingitud oht.
Tagajärjeks võivad olla rasked isiku- ja varakahjud.
Kõigi selles dokumendis kirjeldatud tööde tegemine ja funktsioonide kasuta-
mine on lubatud ainult tehnilise väljaõppega töötajatele. Lugege see dokument täielikult läbi ja mõistke selle sisu.
Lugege läbi ja tehke endale selgeks kõik selle seadme ohutuseeskirjad ja ka-
sutaja dokumendid ning kõik süsteemikomponendid.
HOIATUS!
Elektrivoolust tingitud oht.
Tagajärjeks võivad olla rasked isiku- ja varakahjud.
Enne töödega alustamist lülitage kõik seotud seadmed ja komponendid välja
ja lahutage elektrivõrgust. Kindlustage kõik seotud seadmed ja komponendid taassisselülitamise vastu.
HOIATUS!
Elektrilöögioht kahjustunud süsteemi komponentide ja valesti juhtimise tõttu.
Tagajärjeks võivad olla rasked isiku- ja varakahjud.
Kõik kaablid, juhtmed ja voolikupaketid peavad olema alati tugevalt ühenda-
tud, kahjustusteta ja õigesti isoleeritud. Kasutage ainult piisavate mõõtmetega kaableid, juhtmeid ja voolikupakette.
HOIATUS!
Libisemisoht jahutusvedeliku väljumise tõttu.
Tagajärjeks võivad olla rasked isiku- ja varakahjud.
Kui vesijahutusega keevituspõleti jahutusvedelikuvoolikud eraldatakse jahu-
tusseadmest või muudest süsteemi komponentidest, tuleb need alati sulgeda nende peale paigaldatud plastist sulguritega.
HOIATUS!
Kuumade süsteemi komponentide ja/või tööainete oht.
Tagajärjeks võivad olla rasked vigastused ja põletused.
Enne tööde alustamist tuleb lasta kõigil kuumadel süsteemikomponentidel
ja/või tööainetel jahtuda temperatuurile +25 °C / +77 °F (nt jahutusvedelik, vesijahutusega süsteemi komponendid, traadi etteandmismehhanismi ajami­mootor jne). Kui jahutamine pole võimalik, kasutage sobivat kaitsevarustust (nt kuu-
muskindlad kaitsekindad, kaitseprillid jne).
54
HOIATUS!
Oht kokkupuutel mürgise keevitussuitsuga.
Tagajärjeks võivad olla rasked kehavigastused.
Imega keevitussuits alati ära.
Tagage piisav värske õhu juurdevool. Veenduge, et ventilatsiooni sagedus
oleks pidevalt vähemalt 20 m³/tunnis (169070,0 US gi/h). Kahtluse korral laske kahjulike ainete koormus töökohal määrata ohutus-
tehnikul.
ETTEVAATUST!
Jahutusvedelikuta käitamisest tingitud oht.
Tagajärjeks võivad olla materiaalsed kahjud.
Ärge kunagi kasutage vesijahutusega seadmeid ilma jahutusvedelikuta.
Keevitamise ajal tuleb veenduda, et olemas oleks nõuetekohane jahutusvede-
liku läbivool – Froniuse jahutusseadmete kasutamisel on see olemas siis, kui jahutusseadme jahutusvedeliku mahutis on nähtav nõuetekohane jahutusve­deliku läbivool. Eespool kirjeldatud punktide eiramise tõttu tekkivate kahjude eest tootja ei
vastuta ning garantii kaotab kehtivuse.
ET
Õigel otstarbel kasutamine
TIG keevituspõleti käsitsikeevituseks on eranditult ette nähtud manuaalseks TIG-keevituseks ja TIG-jootmiseks. Sellest erinev või kaugemale ulatuv kasutamine ei ole õigel otstarbel kasutamine. Tootja ei vastuta seeläbi tekkivate kahjude eest.
Õigel otstarbel kasutamine hõlmab ka:
kõigi kasutusjuhendi juhiste järgimist;
-
inspekteerimisest ja hooldustöödest kinnipidamist.
-
55
Up/Down-keevituspõleti funktsioonid
(2)
(3)
(1)
Up/Down-Keevi­tuspõleti juhte­lemendid
(1) Start-nupp
nupp käivitab järgmised funktsioonid:
kui toiteallikas on aktiveeritud kõrgsageduslik süüde (KS-süüde), akti-
a)
veeritakse süütamine nupu tagasivajutamisega; kui toiteallikas on aktiveeritud puutesüütamine, viiakse volframelek-
b)
trood nupu tagasivajutamisega pinge alla. Töödeldava detaili puuduta­misel käivitub keevitusprotsess. keevitamise ajal aktiveeritakse neljataktilises režiimis võimsuse ajutine
c)
vähendamine nupu ettevajutamise ja hoidmise teel. See funktsioon on saadaval ainult siis, kui toiteallikas on seadistatud võimsuse vähenda­mise vool I
2
(2) Üles/alla-nupp
keevitusvõimsuse muutmiseks
(3) LED-nupp
keevituskoha valgustamiseks:
Nupu vajutamine üks kord: LED süttib 5 sekundiks
a)
Nupu hoidmine all: LED põleb püsivalt
b)
56
Up/Down-Keevi­tuspõleti funkt­sioonide kirjel­dus
Keevitusvõimsuse muutmine:
1
Võimsuse ajutine vähendamine:
1
ET
vajutage nuppu võimsuse ajutise vähendamise ajaks ette ja hoidke seal
57
JobMaster-keevituspõleti funktsioonid
(3)
(2)
(1)
(4)
(4) (5)
JobMaster-kee­vituspõleti juhte­lemendid ja näidikud
(1) Start-nupp
nupp käivitab järgmised funktsioonid:
kui toiteallikas on aktiveeritud kõrgsageduslik süüde (KS-süüde), akti-
a)
veeritakse süütamine nupu tagasivajutamisega; kui toiteallikas on aktiveeritud puutesüütamine, viiakse volframelek-
b)
trood nupu tagasivajutamisega pinge alla. Töödeldava detaili puuduta­misel käivitub keevitusprotsess. keevitamise ajal aktiveeritakse neljataktilises režiimis võimsuse ajutine
c)
vähendamine nupu ettevajutamise ja hoidmise teel. See funktsioon on saadaval ainult siis, kui toiteallikas on seadistatud võimsuse vähenda­mise vool I
2
(2) Ekraan
oluliste keevitusparameetrite ergonoomiline lugemine otse keevituspõle­tilt
(3) Üles/alla-nupp
keevitusparameetrite muutmine
(4) Noolenupud
keevitusparameetrite valimine
(5) LED-nupp
keevituskoha valgustamiseks:
Nupu vajutamine üks kord: LED süttib 5 sekundiks
a)
Nupu hoidmine all: LED põleb püsivalt
b)
58
JobMaster-Kee-
DOWN
vituspõleti funktsioonide ki­rjeldus
Keevitusparameetri muutmine:
1
2
ET
valige soovitud keevitusparameeter
Võimsuse ajutine vähendamine:
1
võimsuse ajutise vähendamise aktiveerimine
Keevitusparameetri muutmine
vajutage nuppu võimsuse ajutise vähendamise ajaks ette ja hoidke seal
59
Kasutajaliidese vahetamine
1
3
2
1
3
2
0,6Nm
Kasutajaliidese vahetamine
1 2
3
60
Kuluvosade paigaldamine
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
**
(2)
(1)
30°
2
1
d
d
3
1
d
2
Süsteemi A kulu­osade vahetami­ne koos pis­tikühendusega gaasidüüsiga
ETTEVAATUST!
Kahjustusoht liiga suure pingutusmomendi tõttu pingutushülsil (1) või ga­asiläätsel (2).
Tagajärjeks võib olla keerme kahjustus.
Keerake pingutushülss (1) või gaasilääts (2) vaid kergelt kinni.
* Vahetatavad kummitihendihülsid ainult TTB 220 G/A jaoks ** Olenevalt keevituspõleti versioonist võib pingutushülsi (1) asemel kasuta-
da gaasiläätse (2)
1
2
ET
ETTEVAATUST!
Kahjustusoht liiga suure pingutusmomendi tõttu põletikorgil.
Tagajärjeks võib olla keerme kahjustus.
Keerake põletikork ainult nii palju kinni, et volframelektroodi ei saaks enam
käega liigutada.
3
4
Keerake põletikork kinni
61
Keeratava ga-
1
2
3
4
5
6
2
3
*
2
3
4
1
(2)**
(1)**
4 / 5
2
30°
1
d
d
d
1
2
3
asidüüsiga kulu­osade süsteemi P paigaldamine
ETTEVAATUST!
Kahjustusoht liiga suure pingutusmomendi tõttu pingutushülsil (1) või ga­asiläätsel (2).
Tagajärjeks võib olla keerme kahjustus.
Keerake pingutushülss (1) või gaasilääts (2) vaid kergelt kinni.
* Vahetatavad kummitihendihülsid ainult TTB 220 G/P jaoks ** Olenevalt keevituspõleti versioonist võib pingutushülsi (1) asemel kasuta-
da gaasiläätse (2)
1
2
ETTEVAATUST!
Kahjustusoht liiga suure pingutusmomendi tõttu põletikorgil.
Tagajärjeks võib olla keerme kahjustus.
Keerake põletikork ainult nii palju kinni, et volframelektroodi ei saaks enam
käega liigutada.
3
4
Keerake põletikork kinni
62
Kuluosade
PUSH
2
3
1
4
süsteemi P / TFC (keeratava ga­asidüüsiga) de­monteerimine ja monteerimine
Mõistete selgitused: TFC = Tungsten Fast Clamp
ETTEVAATUST!
volframelektroodist tingitud oht pingutusüksuse ja tsangpadruni demonteeri­misel.
Tagajärjeks võivad olla kahjustused põletipeal.
Enne pingutusüksuse ja tsangpadruni demonteerimist eemaldage alati volfra-
melektrood.
Kuluosade eemaldamine:
1
ET
Volframelektroodi eemaldamine
2
Pingutusüksuse demonteerimine
3
Tsangpadruni demonteerimine
63
4
TTB 160/300 = 1,5 Nm (1.11 ft·lb)
TTB 220/400 = 3 Nm (2.21 ft·lb)
0,5 Nm (0.37 ft·lb)
Kuluosade paigaldamine:
1
ETTEVAATUST!
volframelektroodist tingitud oht pingutusüksuse ja tsangpadruni paigaldamisel.
Tagajärjeks võivad olla kahjustused põletipeal.
Paigaldage volframelektrood alles pärast pingutusüksuse ja tsangpadruni
paigaldamist.
2
Tsangpadruni paigaldamine
64
When using a wire feeder = 8 Nm (5.9 ft·lb)
Without wire feeder = 4 Nm (2.95 ft·lb)
3
30°
1
2
1
PUSH
Pingutusüksuse paigaldamine
4
ET
5
Volframelektroodi paigaldamine
65
1
2
6
2
2
d
d
1
7
66
Paigaldage põletipea, ühendage keevituspõleti
Põletipea kor­puse paigaldami­ne
MÄRKUS.
Põletipea kahjustunud O-rõngast tulenev risk.
Põletipeal oleva O-rõnga kahjustumine võib kaasa tuua kaitsegaasi saastumise ja seetõttu vigase keevisõmbluse.
Enne iga kasutuselevõttu tuleb kontrollida, et põletipea O-rõngas ei oleks ka-
hjustunud.
* Määrige põletipea O-rõngast
1
2
ET
3
Vajutage kinnitus põletipeaga täielikult taha ja keerake samal ajal põletipead 180°.
67
4
ETTEVAATUST!
Valesti paigaldatud põletipea on ohtlik.
Tagajärjeks võivad olla materiaalsed kahjud.
Veenduge pärast põletipea paigaldamist, et kinnitus oleks kõige eesmises
asendis, sest vaid siis on põletipea nõuetekohaselt paigaldatud ja kinnitatud.
Põletipea kor­puse painutami­ne
Keevituspõleti ühendamine
1
MÄRKUS.
Keevituspõleti kiirühendusel olev kahjustunud O-rõngas on ohtlik.
Keevituspõleti kiirühendusel olev kahjustunud O-rõngas võib kaasa tuua kaitsega­asi saastumise ja seetõttu vigase keevisõmbluse.
Enne iga kasutuselevõttu tuleb kontrollida, et keevituspõleti kiirühenduse O-
rõngas ei oleks kahjustunud.
68
2
1
3
5
6
7
4
*
1
ET
* vaid vesijahutusega keevitussüsteemi puhul
69
Pikendusvoolikute paketi ühendamine
2
1
3
Vesijahutusega pikendusvooliku­te paketi ühen­damine
Pikendusvoolikute pakett tarnitakse kaitsekotis, kuhu pannakse liides piken­dusvoolikute paketi ja keevituspõleti voolikupaketi vahele.
MÄRKUS.
Järgmiste tööde puhul tuleb jälgida, et voolikuid ja kaableid ei murtaks, jäetaks vahele, lõigataks ega kahjusta­taks muul viisil.
MÄRKUS.
Keevituspõleti kiirühendusel olev kahjustunud O-rõngas on ohtlik.
Keevituspõleti kiirühendusel olev kahjustunud O-rõngas võib kaasa tuua kaitsega­asi saastumise ja seetõttu vigase keevisõmbluse.
Enne iga kasutuselevõttu tuleb kontrollida, et keevituspõleti kiirühenduse O-
rõngas ei oleks kahjustunud.
1
Keevituspõleti ühendamine ühendusvoolikute paketile
Kaitsekoti paigaldamine, jahutusvedeliku voolikute paigaldamine:
Paigutage kaitsekott järgmiselt:
2
Froniuse logo peab olema näha
-
kaitsekoti aasad peavad olema üleval
-
Märkused järgmiste kujutiste kohta: vasakul = toiteallikapoolne (A) paremal = keevituspõletipoolne (B)
70
Avage kaitsekott:
2
2x
*
*
A B
2
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
2
A B
3
Tõmmake mõlemad tõmblukukelgud kuni piirajani paremale
-
tõmmake alumine hammaslint tõmblukukelkudest välja
-
Paigaldage pikendusvoolikute paketi ja keevituspõleti voolikupaketi liides
4
kaitsekoti sisetaskusse
5
ET
* = takjaribad sisetaskul (sisetaskut ei ole kujutatud)
-
Kinnitage liides 2 takjaribaga sisetaskusse
-
6
Paigutage pikendusvoolikute paketi (A) jahutusvedeliku voolik joonise järgi lii-
-
desele Kerige keevituspõleti voolikupaketi (B) jahutusvedeliku voolik 3 korda ümber
-
keevituspõleti voolikupaketi ja paigutage liidesele Jahutusvedelikuvoolikute ühendamine
-
71
1
4
3
A B
1
2
2
2
1
2
7
2
A
B
(1)
A
B
1
1
2
2
Paigaldage pikendusvoolikute paketi (A) teine jahutusvedeliku voolik joonise
-
järgi keevituspõleti voolikupaketi (B) taha liidesele Paigutage keevituspõleti voolikupaketi (B) teine jahutusvedeliku voolik jooni-
-
se järgi 3 korda ümber pikendusvoolikute paketi (A) ja paigutage tagasi liide­sele Jahutusvedeliku voolikute ühendamine
-
8
72
-
Joondage jahutusvedeliku ühendused omavahel ja isoleertoru (1) keskele
A
B
*
1
1
2
2
9
*
A B
2
1
* = sisetasku
-
Paigaldage mõlemad kaasasolevad takjaribad sisetaskule
-
10
ET
* = sisetasku
-
Ühendage omavahel TIG Multi Connectori juhtahelapistikud ja paigutage si-
-
setasku kõrvale
Sulgege kaitsekott
11
Ühendusvoolikute paketi ühendamine toiteallikaga
12
ühendusvoolikute paketi ühendamine toimib samamoodi nagu keevi-
-
tuspõleti ühendamine, vt jaotist Keevituspõleti ühendamine alates lk 68
73
HOIATUS!
Libisemisoht ülevoolava jahutusvedeliku mahuti tõttu. Koos MultiControli jahu­tusseadmega võib üle 4 m (13 ft 1,48 in) voolikupakettide tühjendamisel ületäitunud jahutusvedeliku mahuti hakata üle voolama.
Tagajärjeks võivad olla rasked vigastused ja suur varakahju.
Järgige jahutusseadme kasutusjuhendis olevaid andmeid keevituspõleti vooli-
kupaketi täitmise kohta.
ETTEVAATUST!
Kahjustusoht ebapiisava jahutusvedelikuga kasutamise tõttu.
Tagajärjeks võivad olla materiaalsed kahjud.
Niipea kui pärast toiteallika kasutuselevõttu on jahutusseadme jahutusvedeli-
ku mahutis nähtav sujuv tagasivool, veenduge, et jahutusseadmes oleks piisa­valt jahutusvedelikku.
Gaasijahutusega pikendusvooliku­te paketi ühen­damine
Pikendusvoolikute pakett tarnitakse kaitsekotis, kuhu pannakse liides piken­dusvoolikute paketi ja keevituspõleti voolikupaketi vahele.
MÄRKUS.
Järgmiste tööde puhul tuleb jälgida, et voolikuid ja kaableid ei murtaks, jäetaks vahele, lõigataks ega kahjusta­taks muul viisil.
MÄRKUS.
Põletipea kahjustunud O-rõngast tulenev risk.
Põletipeal oleva O-rõnga kahjustumine võib kaasa tuua kaitsegaasi saastumise ja seetõttu vigase keevisõmbluse.
Enne iga kasutuselevõttu tuleb kontrollida, et põletipea O-rõngas ei oleks ka-
hjustunud.
74
2
1
3
1
2
2x
*
*
A B
2
1
Keevituspõleti ühendamine ühendusvoolikute paketile
Kaitsekoti paigaldamine:
Paigutage kaitsekott järgmiselt:
2
Froniuse logo peab olema näha
-
kaitsekoti aasad peavad olema üleval
-
Märkused järgmiste kujutiste kohta: vasakul = toiteallikapoolne (A) paremal = keevituspõletipoolne (B)
Avage kaitsekott:
3
Tõmmake mõlemad tõmblukukelgud kuni piirajani paremale
-
tõmmake alumine hammaslint tõmblukukelkudest välja
-
Paigaldage pikendusvoolikute paketi ja keevituspõleti voolikupaketi liides
4
kaitsekoti sisetaskusse
ET
5
* = takjaribad sisetaskul (sisetaskut ei ole kujutatud)
-
Kinnitage liides 2 takjaribaga sisetaskusse
-
75
A
B
1
2
1
2
*
6
*
A B
2
1
* = sisetasku
-
Paigaldage mõlemad kaasasolevad takjaribad sisetaskule
-
7
* = sisetasku
-
76
Ühendage omavahel TIG Multi Connectori juhtahelapistikud ja paigutage si-
-
setasku kõrvale
Sulgege kaitsekott
8
Ühendusvoolikute paketi ühendamine toiteallikaga
9
ühendusvoolikute paketi ühendamine toimib samamoodi nagu keevi-
-
tuspõleti ühendamine, vt jaotist Keevituspõleti ühendamine alates lk 68
gaasijahutusega keevituspõleti põletipea vaheta-
1
2
180°
mine
Põletipea vahe­tamine
Põletipea korpuse eemaldamine:
1
2
ET
3
Eemaldage voolikupaketi liideselt mustus
4
Eemaldage põletipea korpuse liideselt mustus
5
Paigaldage põletipea korpuse liidesele kaitseklapp
6
77
Põletipea korpuse paigaldamine:
ETTEVAATUST!
Mitteühilduvatest süsteemikomponentidest tingitud oht.
Tagajärjeks võivad olla materiaalsed kahjud.
Ühendage omavahel üksnes sama jahutusviisiga põletipea korpuseid ja vooli-
kupakette. Paigaldage gaasijahutusega põletipea korpusi ainult gaasijahutusega vooliku-
paketile.
MÄRKUS.
Põletipea kahjustunud O-rõngast tulenev risk.
Põletipeal oleva O-rõnga kahjustumine võib kaasa tuua kaitsegaasi saastumise ja seetõttu vigase keevisõmbluse.
Enne iga kasutuselevõttu tuleb kontrollida, et põletipea O-rõngas ei oleks ka-
hjustunud.
* Määrige põletipea O-rõngast
1
2
3
Vajutage kinnitus põletipeaga täielikult taha ja keerake samal ajal põletipead 180°.
78
4
ETTEVAATUST!
Valesti paigaldatud põletipea on ohtlik.
Tagajärjeks võivad olla materiaalsed kahjud.
Veenduge pärast põletipea paigaldamist, et kinnitus oleks kõige eesmises
asendis, sest vaid siis on põletipea nõuetekohaselt paigaldatud ja kinnitatud.
ET
79
Vesijahutusega keevituspõleti põletipea korpuse
1
2
180°
vahetamine
Keevituspõleti automaatne tühjendamine ja põletipea kor­puse vahetamine
ETTEVAATUST!
Oht sisselülitatud toiteallika tõttu keevituspõleti automaatsel tühjendamisel.
Tagajärjeks võivad olla soovimatud keevituskaare süttimised.
Järgige jahutusseadme kasutusjuhendis ja toiteallika juhtpaneelil olevaid ju-
hiseid keevituspõleti automaatse tühjendamise kohta. Alljärgnevalt kirjeldatud tööde tegemisel põletipeal tuleb elektrit juhtivatest
objektidest vähemalt 1 m (39,37 in) kaugusele jääda.
Tühjendage keevituspõleti automaatselt (näiteks CU 600t /MC) ja demonteerige põletipea korpus:
Tühjendage keevituspõleti voolikupakett jahutusseadme funktsiooni abil
1
2
3
80
4
Eemaldage voolikupaketi liideselt mustus ja jahutusvedeliku jäägid
5
Eemaldage põletipea korpuse liideselt mustus ja jahutusvedeliku jäägid
6
Paigaldage põletipea korpuse liidesele kaitseklapp
7
Põletipea korpuse paigaldamine:
ETTEVAATUST!
ET
Mitteühilduvatest süsteemikomponentidest tingitud oht.
Tagajärjeks võivad olla materiaalsed kahjud.
Ühendage omavahel üksnes sama jahutusviisiga põletipea korpuseid ja vooli-
kupakette. Paigaldage vesijahutusega põletipea korpus ainult vesijahutusega voolikupa-
kettidele.
MÄRKUS.
Põletipea kahjustunud O-rõngast tulenev risk.
Põletipeal oleva O-rõnga kahjustumine võib kaasa tuua kaitsegaasi saastumise ja seetõttu vigase keevisõmbluse.
Enne iga kasutuselevõttu tuleb kontrollida, et põletipea O-rõngas ei oleks ka-
hjustunud.
* Määrige põletipea O-rõngast
1
2
81
3
Vajutage kinnitus põletipeaga täielikult taha ja keerake samal ajal põletipead 180°.
4
Tühjendage kee­vituspõleti käsit­si ja vahetage põletipea korpus
ETTEVAATUST!
Valesti paigaldatud põletipea on ohtlik.
Tagajärjeks võivad olla materiaalsed kahjud.
Veenduge pärast põletipea paigaldamist, et kinnitus oleks kõige eesmises
asendis, sest vaid siis on põletipea nõuetekohaselt paigaldatud ja kinnitatud.
Vajutage toiteallikal gaasikontrolli nuppu
5
, 30 s jooksul tuleb kaitsegaas välja.
Kontrollige jahutusvedeliku läbivoolu:
6
jahutusseadme jahutusvedeliku mahutis peab olema nähtav sujuv jahutusve­deliku tagasivool.
Tehke proovikeevitus ja kontrollige keevisõmbluse kvaliteeti.
7
Tühjendage keevituspõleti käsitsi ja demonteerige põletipea korpus
Lülitage vool välja ning eraldage elektrivõrgust
1
Oodake ära jahutusseadme järeltöötamisaeg
2
Lahutage jahutusseadmelt jahutusvedeliku pealevoolu voolik
3
82
Puhuge jahutusvedeliku pealevoolu voolik kuni 4 bar (58.02 psi) suruõhuga
1
2
180°
4
läbi
Selle tulemusel voolab suurem osa jahutusvedelikust tagasi jahutusvede-
-
liku mahutisse
5
6
ET
7
Eemaldage voolikupaketi liideselt mustus ja jahutusvedeliku jäägid
8
Eemaldage põletipea korpuse liideselt mustus ja jahutusvedeliku jäägid
9
Paigaldage põletipea korpuse liidesele kaitseklapp
10
83
Põletipea korpuse paigaldamine:
ETTEVAATUST!
Mitteühilduvatest süsteemikomponentidest tingitud oht.
Tagajärjeks võivad olla materiaalsed kahjud.
Ühendage omavahel üksnes sama jahutusviisiga põletipea korpuseid ja vooli-
kupakette. Paigaldage vesijahutusega põletipea korpus ainult vesijahutusega voolikupa-
kettidele.
MÄRKUS.
Põletipea kahjustunud O-rõngast tulenev risk.
Põletipeal oleva O-rõnga kahjustumine võib kaasa tuua kaitsegaasi saastumise ja seetõttu vigase keevisõmbluse.
Enne iga kasutuselevõttu tuleb kontrollida, et põletipea O-rõngas ei oleks ka-
hjustunud.
* Määrige põletipea O-rõngast
1
2
3
Vajutage kinnitus põletipeaga täielikult taha ja keerake samal ajal põletipead 180°.
84
4
ETTEVAATUST!
Valesti paigaldatud põletipea on ohtlik.
Tagajärjeks võivad olla materiaalsed kahjud.
Veenduge pärast põletipea paigaldamist, et kinnitus oleks kõige eesmises
asendis, sest vaid siis on põletipea nõuetekohaselt paigaldatud ja kinnitatud.
ET
Ühendage toiteallikas vooluvõrguga ja lülitage sisse
5
Vajutage toiteallikal gaasikontrolli nuppu
6
, 30 s jooksul tuleb kaitsegaas välja.
Kontrollige jahutusvedeliku läbivoolu:
7
jahutusseadme jahutusvedeliku mahutis peab olema nähtav sujuv jahutusve­deliku tagasivool.
Tehke proovikeevitus ja kontrollige keevisõmbluse kvaliteeti.
8
85
Põletipea korpuse vahetamine on lõpetatud.
1
3
2
1
2
1
3
0,6Nm
2
Põleti korpuse vahetamine on lõpetatud.
1
2
3
86
Märkused painduva põletipea korpuse kohta
45°
45°
45°
45°
Seadme kont­septsioon
Painuta­misvõimalused
Painduvaid TIG põletipea korpuseid saab igas suunas painutada ning eri olukor­dadele ja rakendustele individuaalselt kohandada. Painduvaid põletipea korpuseid kasutatakse nt piiratud ligipääsuga komponenti­de või keerukate keevitusasendite korral. Igakordne kujumuutus nõrgestab painduva põletipea korpuse materjali, mistõttu on painutamiste arv piiratud.
Painutamist ja painutamiste arvu selgitatakse järgmistes jaotistes.
ET
Põletipea kor­puse painde määratlus
Paine on ühekordne, algsest kujust vähemalt 20° erinev kujumuutus.
Selleks et paine ei oleks ühes kohas, vaid jaotuks ühtlaselt võimalikult pikas lõigus, määrati kindlaks väikseim võimalik painderaadius. Painderaadiuse mõõdust tuleb kinni pidada. Väikseim võimalik painderaadius on 25 mm (1 in).
Paine ei tohi ületada maksimaalset paindenurka. Maksimaalne paindenurk on 45°.
Algsesse vormi tagasipainutamine on eraldi painutamine.
87
Näide: 45° painded
-45°
45°
20°
-20°
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(1) Lähteolukord: 0° (2) Liikumine 0° asendist 45° üles
= 1. Paine
(3) Liikumine 45° asendist tagasi 0°
asendisse = 2. Paine
(4) Liikumine 0° asendist 45° alla
= 3. Paine
(5) Liikumine 45° asendist tagasi 0°
asendisse = 4. Paine
Põletipea kor­puse painete maksimaalne arv
Arvestades üle 25 mm (1 in) painderaadiust ja kuni 45° paindenurka,
vesijahutusega keevituspõleteid vähemalt 200 korda.
-
saab gaasijahutusega keevituspõleteid painutada vähemalt 1000 korda,
-
88
Keskliigendiga põletipea korpus
1
max. 1x
Seadme kont­septsioon
Keskliigendiga põletipea kor­puse paigaldami­ne ja seadistami­ne
Keskliigendiga põletipea korpuseid sa­ab eri olukordadele ja rakendustele in­dividuaalselt kohandada, nt piiratud li­gipääsuga komponentide või keerukate keevitusasendite korral. Tänu keskliigendile on keevitaja käsi keevituspõleti käepidemele ja ühtlasi põletinuppudele lähemal. Keskliigendiga keevituspõletite seadis­tamine ei nõrgesta materjali.
Keskliigendiga põletipea paigaldus toimub samamoodi nagu tavalise põletipea paigaldus, vt selle kohta Põletipea korpuse paigaldamine lk 67.
Nõuetele kohandamiseks keerake keskliigendiga põletipea korpuse eesmist osa:
ET
1
oht liiga kaugele välja keeratud keskliigendiga põletipea korpuse tõttu.
Tagajärjeks võivad olla kahjustused põletipeal.
ETTEVAATUST!
Keerake keskliigendiga põletipea korpus kuni 1 pöörde võrra välja.
89
Hooldus ja jäätmekäitlus
Keelud
90
Seadme igakord­sel kasutusel te­ostatavad hool­dustööd
Jäätmekäitlus Jäätmekäitlust tuleb teostada üksnes kehtivate riiklike ja piirkondlike määruste
Kontrollige kuluvosi ja vahetage defektsed kuluvosad välja
-
Eemaldage gaasidüüsilt keevituspritsmed
-
Igakordsel kasutuselevõtul tuleb vesijahutusega keevituspõletite puhul täienda­valt kontrollida järgmist:
veenduge, et kõik jahutusvedeliku kiirühendused oleksid tihendatud;
-
veenduge, et oleks tagatud tingimustele vastav jahutusvedeliku tagasivool.
-
kohaselt.
ET
91
Rikete diagnoosimine, rikete kõrvaldamine
Rikete diagnoo­simine, rikete kõrvaldamine
Keevituspõletit ei saa ühendada
Põhjus: Kõrvaldamine:
Keevitusvool puudub
Toiteallika võrgulüliti on sisse lülitatud, toiteallika näidud põlevad, kaitsegaas on olemas
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põletinupp ei tööta, kui seda vajutada
Võrgulüliti on sisse lülitatud, toiteallika näidud põlevad, kaitsegaas on olemas
bajonett-lukustus on väändunud bajonett-lukustus tuleb välja vahetada
maandusühendus on vale looge korrapärane maandusühendus
keevituspõleti voolukaabel on katkestatud vahetage keevituspõleti välja
volframelektrood on lahti keerake volframelektrood põleti korgi abil kinni
kuluvosa on lahti keerake kuluvosa kinni
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus:
Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Keevituspõleti ühenduse HF-kaarleek
Põhjus: Kõrvaldamine:
Käepideme HF-kaarleek
Põhjus: Kõrvaldamine:
toitepistik ei ole pistikupesas pistke toitepistik pistikupessa
keevituspõleti või keevituspõleti juhtahel on defektne vahetage keevituspõleti välja
pistikühendused „Põleti nupp / juhtahel / vooluallikas“ on viga­sed
kontrollige pistikühendust või vooluallikat või viige keevi­tuspõleti teenindusse
keevituspõleti print on defektne vahetage print välja
keevituspõleti ühendus lekib vahetage bajonettlukustuse O-rõngas välja
voolikukomplekt lekib vahetage voolikukomplekt välja
92
Põhjus: Kõrvaldamine:
Kaitsegaasi voolikuühendus põleti korpusega lekib järgige voolikut ja tihendage
Kaitsegaas puudub
Kõik muud funktsioonid töötavad
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Halvad keevitusomadused
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
gaasiballoon on tühi vahetage gaasiballoon välja
gaasirõhu regulaator on defektne vahetage gaasirõhu regulaator välja
gaasivoolik ei ole paigaldatud, see on kortsus või kahjustatud paigaldage gaasivoolik sirgelt. Vahetage defektne gaasivoolik
välja
Keevituspõleti on defektne vahetage keevituspõleti välja
gaasi magnetklapp on defektne teavitage hooldusteenindust (laske gaasi magnetklapp väljava-
hetada)
valed keevitusparameetrid kontrollige sätteid
maandusühendus on vale kontrollige, et maandusühenduse ja ühendusklemmide polaar-
sus oleks õige
ET
Keevituspõleti muutub väga kuumaks
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus:
Kõrvaldamine:
Põhjus:
Kõrvaldamine:
keevituspõleti võimsus on liiga nõrk jälgige tsükli pikkust ja koormuspiiranguid
üksnes vesijahutusega süsteemide puhul: jahutusvedeliku läbi­vool ei ole piisav
kontrollige jahutusvedeliku taset, jahutusvedeliku läbivoolu ko­gust, jahutusvedeliku reostust jne, jahutusvedeliku pump on ummistunud: keerake läbiviigu kohast kruvikeeraja abil jahu­tusvedeliku pumba võlli
üksnes vesijahutusega süsteemide puhul: parameeter „Jahutus­seadme juhts.“ on seadistatud väärtusele „OFF“ (väljas).
seadistage Setupi menüüs parameeter „jahutusseadme juhts.“ väärtusele „Aut“ või „ON“ (sisse).
93
Keevisõmblus on poorne
Põhjus:
Kõrvaldamine:
gaasidüüsis tekivad pritsmed, mis põhjustab keevisõmbluse ebapiisavat kaitstust kaitsegaasi eest
eemaldage keevituspritsmed
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Põhjus: Kõrvaldamine:
Kehvad süüteomadused
Põhjus:
Kõrvaldamine:
gaasivoolikus on augud või gaasivooliku ühendus ei ole piisav vahetage gaasivoolik välja
tsentraalühenduse O-rõngas on katki või defektne vahetage O-rõngas välja
gaasivoolikus on niiskus/kondensaat kuivatage gaasivoolikut
gaasivool on liiga suur või väike korrigeerige gaasivoolu
keevitamise alguses või lõpus ei ole piisavalt kaitsegaasi suurendage gaasi ettevoolu ja gaasi järelvoolu
peale on kantud liiga palju piirdeainet eemaldage liigne piirdeaine / kandke peale vähem piirdeainet
sobimatu volframelektrood (näiteks WP-elektrood DC-keevita­misel)
kasutage sobivat volframelektroodi
Põhjus: Kõrvaldamine:
Gaasidüüsil esineb rebendeid
Põhjus: Kõrvaldamine:
kuluvosa on lahti keerake kuluvosad kõvasti kinni
volframelektrood ei ulatu piisavalt palju gaasidüüsist välja tõmmake volframelektroodi rohkem gaasidüüsist välja
94
Tehnilised andmed
Üldteave Toode vastab standardi IEC 60974-7 nõuetele.
MÄRKUS.
Märgitud võimsusandmed kehtivad ainult standardsete kuluosade kasutamisel.
Gaasiläätsede ja lühemate gaasidüüside kasutamisel vähenevad keevitusvoolu spetsifikatsioonid.
MÄRKUS.
Keevitusvoolu andmed kehtivad gaasijahutusega põletipea korpuste korral alles pikkusest 65 mm (2,56 in).
Lühemate põletipea korpuste kasutamise korral vähenevad keevitusvoolu spetsi­fikatsioonid 30%.
MÄRKUS.
Võimsuspiiril keevitamisel kasutage keevituspõletil asjakohaselt suuremaid volframelektroode ning gaasidüüside avauste läbimõõte, et pikendada kuluosa­de kestvust.
Pidage silmas voolutugevust, AC-tasakaalu ja AC-voolunihet kui võimsust mõju­tavaid tegureid.
ET
Gaasjahutusega põletipea – TTB 80, TTB 160, TTB 220, TTB 260
TTB 80 G TTB 160 G / F
35% TP1) / 80 A 35% TP1) / 160 A DC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
AC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
Kaitsegaas (norm EN 439)
Elektroodi läbimõõt 1,0–3,2 mm
60% TP1) / 60 A 60% TP1) / 120 A
100% TP1) / 50 A 100% TP1) / 90 A
35% TP1) / 30 A 35% TP1) / 120 A
60% TP1) / 90 A
100% TP1) / 70 A
Argoon Argoon
(0,039–0,126 in)
95
TTB 160 P G TFC
35% TP1) / 160 A 35% TP1) / 160 A DC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
60% TP1) / 120 A 60% TP1) / 120 A
100% TP1) / 90 A 100% TP1) / 90 A
35% TP1) / 120 A 35% TP1) / 120 A AC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
60% TP1) / 90 A 60% TP1) / 90 A
100% TP1) / 70 A 100% TP1) / 70 A
TTB 160 P S G
1)
Kaitsegaas
Argoon Argoon
(norm EN 439) Elektroodi läbimõõt 1,0–2,4 mm
(0,039–0,094 in)
1,0–3,2 mm
(0,039–0,126 in)
TTB 220 G TTB 220 A G F TTB 220 P G F
35% TP1) / 220 A 35% TP1) / 220 A 35% TP1) / 220 A DC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
60% TP1) / 170 A 60% TP1) / 170 A 60% TP1) / 160 A
100% TP1) / 130A100% TP1) / 130A100% TP1) / 130
35% TP1) / 180 A 35% TP1) / 180 A 35% TP1) / 170 A AC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
Kaitsegaas
60% TP1) / 130 A 60% TP1) / 120 A 60% TP1) / 120 A
100% TP1) / 100A100% TP1) / 100A100% TP1) / 100
Argoon Argoon Argoon
(norm EN 439) Elektroodi
läbimõõt
1,0–4,0 mm
(0,039–0,158 in)
1,0–4,0 mm
(0,039–0,158 in)
1,0–4,0 mm
(0,039–0,158 in)
A
A
DC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
AC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
Kaitsegaas (norm EN 439)
Elektroodi läbimõõt
TTB 220 P S G
2)
TTB 220 P G
TFC
TTB 260 G
3)
35% TP1) / 220 A 35% TP1) / 220 A 35% TP1) / 260 A
60% TP1) / 170 A 60% TP1) / 170 A 60% TP1) / 200 A
100% TP1) / 130A100% TP1) / 130A100% TP1) / 150
35% TP1) / 180 A 35% TP1) / 180 A 35% TP1) / 200 A
60% TP1) / 130 A 60% TP1) / 130 A 60% TP1) / 160 A
100% TP1) / 100A100% TP1) / 100A100% TP1) / 120
Argoon Argoon Argoon
1,0–4,0 mm
(0,039–0,158 in)
1,0–3,2 mm
(0,039–0,126 in)
1,0–4,0 mm
(0,039–0,158 in)
A
A
96
1)
2)
3)
TP= sisselülitamise aeg Keskliigendiga põletipea korpus TFC-kinnitussüsteem
Vesijahutusega põletipea korpus – TTB 180, TTB 300, TTB 400, TTB 500
TTB 180 W TTB 300 W
DC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
AC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
Kaitsegaas
60% TP1) / 180 A 60% TP1) / 300 A
100% TP1) / 140 A 100% TP1) / 230 A
60% TP1) / 140 A 60% TP1) / 250 A
100% TP1) / 110 A 100% TP1) / 190 A
Argoon Argoon
(norm EN 439) Elektroodi läbimõõt 1,0–3,2 mm
(0,039–0,126 in)
Minimaalne jahutusvedeliku läbi­vool Q
min
(0,26 gal [US]/min)
1 l/min
(0,26 gal [US]/min)
1,0–3,2 mm
(0,039–0,126 in)
1 l/min
TTB 400 W F TTB 500 W
DC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
AC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
60% TP1) / 400 A 60% TP1) / 500 A
100% TP1) / 300 A 100% TP1) / 400 A
60% TP1) / 320 A 60% TP1) / 400 A
100% TP1) / 250 A 100% TP1) / 300 A
ET
Kaitsegaas
Argoon Argoon
(norm EN 439) Elektroodi läbimõõt 1,0–4,0 mm
(0,039–0,158 in)
Minimaalne jahutusvedeliku läbi­vool Q
1)
min
TP = sisselülitamise aeg
(0,26 gal [US]/min)
1 l/min
1,0–6,4 mm
(0,039–0,252 in)
1 l/min
(0,26 gal [US]/min)
97
Gaasjahutusega voolikupakett – THP 160i, THP 220i, THP 260i
THP 160i THP 220i
35% TP1) / 160 A 35% TP1) / 220 A DC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
60% TP1) / 120 A 60% TP1) / 170 A
100% TP1) / 90 A 100% TP1) / 130 A
35% TP1) / 120 A 35% TP1) / 180 A AC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
60% TP1) / 90 A 60% TP1) / 130 A
100% TP1) / 70 A 100% TP1) / 100 A
Pikkus
Maksimaalne lubatav tühikäigu-
4,0/8,0 m
(13 ft 1,48 in / 26 ft
2,96 in)
113 V 113 V
(13 ft 1,48 in / 26 ft
4,0/8,0 m
2,96 in)
pinge (U0)
Maksimaalne lubatav süütepinge
10 kV 10 kV
(UP)
THP 260i
35% TP1) / 260 A
DC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
60% TP1) / 200 A
100% TP1) / 150 A
35% TP1) / 200 A
AC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
60% TP1) / 160 A
100% TP1) / 120 A
4,0/8,0 m
Pikkus
(13 ft 1,48 in / 26 ft
2,96 in)
Maksimaalne lubatav tühikäigupinge (U0) 113 V
Maksimaalne lubatav süütepinge (UP) 10 kV
1)
TP= sisselülitamise aeg
98
Vesijahutusega voolikupakett – THP 300i, THP 400i, THP 500i
THP 300i THP 400i
DC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
AC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
60% TP1) / 300 A 60% TP1) / 400 A
100% TP1) / 230 A 100% TP1) / 300 A
60% TP1) / 250 A 60% TP1) / 350 A
100% TP1) / 190 A 100% TP1) / 270 A
ET
Kaitsegaas (norm EN 439)
Minimaalne jahutusvedeliku läbi­vool Q
min
Pikkus
Väikseim jahutusvõimsus stan­dardi IEC 60974-2 järgi, olene­valt voolikupaketi pikkusest
Minimaalne jahutusvedeliku läbi­vool Q
min
Minimaalne jahutusvedeliku sur­ve p
min
Maksimaalne jahutusvedeliku surve p
max
Maksimaalne lubatav tühikäigu­pinge (U0)
Maksimaalne lubatav süütepinge (UP)
Argoon Argoon
1 l/min
(0,26 gal [US]/min)
4,0/8,0 m
(13 ft 1,48 in / 26 ft
2,96 in)
650/650 W 950/950 W
1 l/min
(0,26 gal [US[/min)
3 bar
(43 psi)
5,5 bar
(79 psi)
113 V 113 V
10 kV 10 kV
1 l/min
(0,26 gal [US]/min)
4,0/8,0 m
(13 ft 1,48 in / 26 ft
2,96 in)
1 l/min
(0,26 gal [US[/min)
3 bar
(43 psi)
5,5 bar
(79 psi)
THP 500i
60% TP1) / 500 A
DC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
100% TP1) / 400 A
60% TP1) / 400 A
AC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
100% TP1) / 300 A
Kaitsegaas
Argoon
(norm EN 439) Minimaalne jahutusvedeliku läbivool Q
min
1 l/min
(0,26 gal [US]/min)
4,0/8,0 m
Pikkus
(13 ft 1,48 in / 26 ft
2,96 in)
Väikseim jahutusvõimsus standardi IEC 60974-2 järgi,
1200/1750 W
olenevalt voolikupaketi pikkusest
Minimaalne jahutusvedeliku läbivool Q
Minimaalne jahutusvedeliku surve p
min
min
(0,26 gal [US[/min)
1 l/min
3 bar
(43 psi)
99
THP 500i
Gaasjahutusega pikendusvooliku­te pakett – HPT 220i G
Maksimaalne jahutusvedeliku surve p
max
5,5 bar
(79 psi)
Maksimaalne lubatav tühikäigupinge (U0) 113 V
Maksimaalne lubatav süütepinge (UP) 10 kV
1)
TP= sisselülitamise aeg
HPT 220i EXT G
35% TP1) / 220 A
DC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
60% TP1) / 170 A
100% TP1) / 130 A
35% TP1) / 180 A
AC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
60% TP1) / 130 A
100% TP1) / 100 A
Kaitsegaas
Argoon
(norm EN 439)
Vesijahutusega pikendusvooliku­te pakett – HPT 400i
Pikkus
(32 ft) 9,70 in)
10,0 m
Maksimaalne lubatav tühikäigupinge (U0) 113 V
Maksimaalne lubatav süütepinge (UP) 10 kV
1)
TP= sisselülitamise aeg
HPT 400i EXT W
60% TP1) / 400 A
DC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
100% TP1) / 300 A
60% TP1) / 350 A
AC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
100% TP1) / 270 A
Kaitsegaas
Argoon
(norm EN 439)
Pikkus
(32 ft) 9,70 in)
10,0 m
100
Maksimaalne lubatav tühikäigupinge (U0) 113 V
Maksimaalne lubatav süütepinge (UP) 10 kV
Väikseim jahutusvõimsus standardi IEC 60974-2 järgi,
750/750 W
olenevalt voolikupaketi pikkusest Minimaalne jahutusvedeliku läbivool Q
min
1 l/min
(0,26 gal [US]/min)
Loading...