Fronius prints on elemental chlorine free paper (ECF) sourced from certified sustainable forests (FSC).
/ Perfect Charging / Perfect Welding / Solar Energy
TTB 80 G, TTB 160 G, TTB 220 G
TTB 300 W
THP 120 G SH, THP 150 G SH
THP 180 G SH
THP 300 W SH
Návod k obsluze
CS
Kasutusjuhend
ET
Kezelési útmutató
HU
Instrukcja obsługi
PL
Manualul de utilizare
RO
Návod na obsluhu
SK
42,0410,2546003-12102021
Obsah
Bezpečnost4
Bezpečnost4
Předpisové použití5
Varianty svařovacího hořáku6
Dostupné varianty svařovacího hořáku6
Funkce svařovacího hořáku Up/Down8
Ovládací prvky svařovacího hořáku Up/Down8
Popis funkcí svařovacího hořáku Up/Down8
Montáž spotřebních dílů10
Montáž systému spotřebních dílů A s násuvnou plynovou hubicí10
Montáž systému spotřebních dílů P s plynovou hubicí na závit11
Montáž těla hořáku, připojení svařovacího hořáku12
Montáž těla hořáku12
Připojení svařovacího hořáku14
Pootočení těla hořáku14
Výměna těla svařovacího hořáku chlazeného plynem15
Výměna těla hořáku15
Výměna těla svařovacího hořáku chlazeného vodou18
Automatické vyprázdnění svařovacího hořáku a výměna těla hořáku 18
Ruční vyprázdnění svařovacího hořáku a výměna těla hořáku20
Péče, údržba a likvidace odpadu24
Zákazy24
Údržba při každém uvedení do provozu25
Likvidace odpadu25
Diagnostika a odstraňování závad26
Diagnostika a odstraňování závad26
Technické údaje29
Všeobecné informace29
Tělo hořáku chlazené plynem – TTB 80, TTB 160, TTB 22029
Tělo hořáku chlazené vodou – TTB 180, TTB 30030
Hadicové vedení chlazené plynem – THP 120 G SH, THP 180 G SH31
Hadicové vedení chlazené plynem – THP 150 G SH31
Hadicové vedení chlazené vodou – THP 300 SH33
CS
3
Bezpečnost
Bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí v důsledku nesprávné obsluhy a nesprávně provedených prací.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Veškeré práce popsané v tomto dokumentu smějí provádět jen odborně vyškolené
▶
osoby.
Tento dokument je nutné přečíst a porozumět mu.
▶
Všechny návody k obsluze systémových komponent, zejména bezpečnostní předpi-
▶
sy, je nutné přečíst a porozumět jim.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem a vysouvanou drátovou elektrodou.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Před zahájením prací vypněte všechny začleněné systémové komponenty a odpojte
▶
je od elektrické sítě.
Zajistěte všechny začleněné systémové komponenty proti opětovnému zapnutí.
▶
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem v důsledku vadných systémových komponent a nesprávné obsluhy.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Veškeré kabely, vedení a hadicová vedení musí být vždy pevně připojené, nepoško-
▶
zené, správně izolované a dostatečně dimenzované.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí úniku chladicího média v důsledku neutěsněných hadic chladicího
média.
Následkem může být nebezpečí uklouznutí a materiální škody.
Hadice chladicího média u vodou chlazených svařovacích hořáků po odpojení od
▶
chladicího modulu nebo od podavače drátu vždy uzavřete pomocí namontovaného
plastového uzávěru.
POZOR!
Nebezpečí od horkých součástí svařovacího hořáku a horkého chladicího média.
Může dojít k vážnému opaření.
Před zahájením všech prací popsaných v tomto dokumentu nechte všechny
▶
součásti svařovacího hořáku a chladicí médium vychladnout na pokojovou teplotu
(+25 °C / +77 °F).
4
POZOR!
Předpisové
použití
Nebezpečí plynoucí z provozu vodou chlazených svařovacích hořáků bez chladicího média.
Může dojít k hmotným škodám.
Vodou chlazené svařovací hořáky nesmí být nikdy provozovány bez použití chla-
▶
dicího média.
Během svařování zajistěte přiměřený průtok chladicího média – je tomu tak v
▶
případě, že je v zásobníku chladicího média chladicího modulu patrný odpovídající
zpětný tok chladicího média.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nedodržením výše uvedených pokynů,
▶
veškeré záruční nároky zanikají.
Ruční svařovací hořák TIG je určen výhradně pro svařování TIG a pájení TIG při ručním
použití.
Jakékoliv jiné a tento rámec přesahující použití se nepovažuje za předpisové. Za škody
vzniklé nepředpisovým použitím výrobce neručí.
K předpisovému používání patří rovněž:
-dodržování všech pokynů uvedených v návodu k obsluze
-provádění pravidelných inspekčních a údržbářských prací.
CS
5
Varianty svařovacího hořáku
Dostupné varianty svařovacího
hořáku
(1)Standardní rozhraní
Zpětné zatlačení tlačítka:
a)pokud je na svařovacím zdroji aktivováno vysokofrekvenční zapalování (VF
zapalování), proces zapalování se aktivuje
b)pokud je na svařovacím zdroji aktivováno dotykové zapalování, na wolfra-
movou elektrodu se přivede svařovací napětí. Dotykem svařence se zahájí
svařovací proces
Stisknutí tlačítka dopředu během svařování:
a)při svařování v režimu 4takt se stisknutím tlačítka dopředu a jeho podržením
aktivuje mezipokles. Tato funkce je dostupná pouze v případě, že na
svařovacím zdroji byl nastaven snížený proud I
(2)Rozhraní potenciometru
Stisknutí tlačítka Start:
a)pokud je na svařovacím zdroji aktivováno vysokofrekvenční zapalování (VF
zapalování), proces zapalování se aktivuje
b)pokud je na svařovacím zdroji aktivováno dotykové zapalování, na wolfra-
movou elektrodu se přivede svařovací napětí. Dotykem svařence se zahájí
svařovací proces
Potenciometr:
a)slouží k nastavení svařovacího proudu
2
(3)Bez tlačítka hořáku
(4)Standardní rozhraní s prodloužením tlačítek hořáku
Zpětné zatlačení tlačítka:
6
a)pokud je na svařovacím zdroji aktivováno vysokofrekvenční zapalování (VF
zapalování), proces zapalování se aktivuje
b)pokud je na svařovacím zdroji aktivováno dotykové zapalování, na wolfra-
movou elektrodu se přivede svařovací napětí. Dotykem svařence se zahájí
svařovací proces
Stisknutí tlačítka dopředu během svařování:
a)při svařování v režimu 4takt se stisknutím tlačítka dopředu a jeho podržením
aktivuje mezipokles. Tato funkce je dostupná pouze v případě, že na
svařovacím zdroji byl nastaven snížený proud I
(5)Rozhraní Up-Down (bez zobrazení)
Svařovací hořák je z výroby dodáván s rozhraním Up/Down. Podrobnější informace viz následující oddíl Funkce svařovacího hořáku Up/Down od str. 8.
CS
2
7
Funkce svařovacího hořáku Up/Down
(2)
(1)
Ovládací prvky
svařovacího
hořáku Up/Down
(1)Tlačítko Start
tlačítko spouští následující funkce:
a)pokud je na svařovacím zdroji aktivováno vysokofrekvenční zapalování (VF
zapalování), proces zapalování se aktivuje zpětným zatlačením tlačítka
b)pokud je na svařovacím zdroji aktivováno dotykové zapalování, zpětným
zatlačením tlačítka se na wolframovou elektrodu přivede svařovací napětí.
Dotykem svařence se zahájí svařovací proces
c)při svařování v režimu 4takt se stisknutím tlačítka dopředu a jeho podržením
aktivuje mezipokles. Tato funkce je dostupná pouze v případě, že na
svařovacím zdroji byl nastaven snížený proud I
2
Popis funkcí
svařovacího
hořáku Up/Down
(2)Tlačítko nahoru/dolů
pro změnu svařovacího výkonu
Změna svařovacího výkonu:
1
8
Mezipokles:
1
Zatlačte tlačítko dopředu a podržte je
stisknuté po dobu trvání mezipoklesu
CS
9
Montáž spotřebních dílů
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
**
(2)
(1)
30°
2
1
d
d
3
1
d
2
Montáž systému
spotřebních dílů
A s násuvnou
plynovou hubicí
POZOR!
Nebezpečí poškození v důsledku příliš vysokého utahovacího momentu na fixační
objímce (1) nebo plynové čočce (2).
Následkem může být poškození závitu.
Utahujte fixační objímku (1) nebo plynovou čočku (2) jen zlehka.
▶
*Vyměnitelná pryžová objímka jen pro TTB 220 G/A
**Podle provedení svařovacího hořáku může být fixační objímka (1) nahrazena ply-
novou čočkou (2)
1
2
POZOR!
Nebezpečí poškození v důsledku příliš vysokého utahovacího momentu na krytce
hořáku.
Následkem může být poškození závitu.
Krytku hořáku dotáhněte jen natolik, aby již nebylo možné ručně posunout wolframo-
▶
vou elektrodu.
3
10
4
Utažení krytky hořáku
Montáž systému
1
2
3
4
5
6
2
3
*
2
3
4
1
(2)**
(1)**
4 / 5
2
30°
1
d
d
d
1
2
3
spotřebních dílů
P s plynovou hubicí na závit
POZOR!
Nebezpečí poškození v důsledku příliš vysokého utahovacího momentu na fixační
objímce (1) nebo plynové čočce (2).
Následkem může být poškození závitu.
Utahujte fixační objímku (1) nebo plynovou čočku (2) jen zlehka.
▶
*Vyměnitelná pryžová objímka jen pro TTB 220 G/P
**Podle provedení svařovacího hořáku může být fixační objímka (1) nahrazena ply-
novou čočkou (2)
CS
1
2
POZOR!
Nebezpečí poškození v důsledku příliš vysokého utahovacího momentu na krytce
hořáku.
Následkem může být poškození závitu.
Krytku hořáku dotáhněte jen natolik, aby již nebylo možné ručně posunout wolframo-
▶
vou elektrodu.
3
4
Utažení krytky hořáku
11
Montáž těla hořáku, připojení svařovacího hořáku
Montáž těla
hořáku
UPOZORNĚNĹ!
Riziko v důsledku poškození O-kroužku na těle hořáku.
Poškozený O-kroužek na těle hořáku může vést ke znečištění ochranného plynu a tím k
chybnému svarovému švu.
Před každým uvedením do provozu se ujistěte, že O-kroužek na těle hořáku není
▶
poškozený.
* namažte O-kroužek na těle hořáku
1
2
3
Zatlačte aretaci s tělem hořáku úplně dozadu a současně otočte tělo hořáku o 180°
12
4
POZOR!
Nebezpečí způsobené nesprávně namontovaným tělem hořáku.
Může dojít k hmotným škodám.
Po montáži těla hořáku se ujistěte, že je aretace v přední poloze – teprve pak je tělo
▶
hořáku správně namontované a zablokované.
CS
13
Připojení
2
1
3
5
6
7
4
*
svařovacího
hořáku
UPOZORNĚNĹ!
Riziko v důsledku poškození O-kroužku na přípojce svařovacího hořáku.
Poškozený O-kroužek na přípojce svařovacího hořáku může vést ke znečištění
ochranného plynu a tím k chybnému svarovému švu.
Před každým uvedením do provozu se ujistěte, že O-kroužek na přípojce
▶
svařovacího hořáku není poškozený.
1
Pootočení těla
hořáku
* jen u svařovacího systému chlazeného vodou
1
14
Výměna těla svařovacího hořáku chlazeného ply-
2
180°
1
nem
Výměna těla
hořáku
CS
Demontáž těla hořáku:
1
2
3
Odstraňte nečistoty z propojovacího bodu hadicového vedení
4
Odstraňte nečistoty z propojovacího bodu těla hořáku
5
Nasaďte ochrannou krytku na propojovací bod těla hořáku
6
15
Montáž těla hořáku:
POZOR!
Nebezpečí v důsledku použití nekompatibilních systémových komponent.
Může dojít k hmotným škodám.
Vzájemně spojujte pouze těla hořáků a hadicová vedení se stejným druhem chla-
▶
zení.
Těla hořáků chlazených plynem montujte pouze na hadicová vedení chlazená ply-
▶
nem.
UPOZORNĚNĹ!
Riziko v důsledku poškození O-kroužku na těle hořáku.
Poškozený O-kroužek na těle hořáku může vést ke znečištění ochranného plynu a tím k
chybnému svarovému švu.
Před každým uvedením do provozu se ujistěte, že O-kroužek na těle hořáku není
▶
poškozený.
* namažte O-kroužek na těle hořáku
1
2
3
Zatlačte aretaci s tělem hořáku úplně dozadu a současně otočte tělo hořáku o 180°
16
4
POZOR!
Nebezpečí způsobené nesprávně namontovaným tělem hořáku.
Může dojít k hmotným škodám.
Po montáži těla hořáku se ujistěte, že je aretace v přední poloze – teprve pak je tělo
▶
hořáku správně namontované a zablokované.
CS
Proveďte zkušební svařování a zkontrolujte kvalitu svarového švu
5
17
Výměna těla svařovacího hořáku chlazeného vodou
2
180°
1
Automatické vyprázdnění
svařovacího
hořáku a výměna
těla hořáku
POZOR!
Nebezpečí od zapnutého svařovacího zdroje při automatickém vyprazdňování
svařovacího hořáku.
Výsledkem může být neúmyslné zapálení oblouku.
Postupujte podle pokynů pro automatické vyprazdňování svařovacího hořáku v
▶
návodu k obsluze chladicího modulu, v návodu k obsluze svařovacího zdroje a na
ovládacím panelu svařovacího zdroje.
Během níže popsaných prací s tělem hořáku dodržujte odstup od elektricky vo-
▶
divých předmětů minimálně 1 m (39.37 in.).
Automatické vyprázdnění svařovacího hořáku (například s CU 600t /MC) a demontáž těla hořáku:
Vyprázdněte hadicové vedení svařovacího hořáku pomocí příslušné funkce chla-
1
dicího modulu
2
3
18
4
Odstraňte nečistoty a zbytky chladicího média z propojovacího bodu hadicového ve-
5
dení
Odstraňte nečistoty a zbytky chladicího média z propojovacího bodu těla hořáku
6
Nasaďte ochrannou krytku na propojovací bod těla hořáku
7
Montáž těla hořáku:
CS
POZOR!
Nebezpečí v důsledku použití nekompatibilních systémových komponent.
Může dojít k hmotným škodám.
Vzájemně spojujte pouze těla hořáků a hadicová vedení se stejným druhem chla-
▶
zení.
Těla hořáků chlazených vodou montujte pouze na hadicová vedení chlazená vodou.
▶
UPOZORNĚNĹ!
Riziko v důsledku poškození O-kroužku na těle hořáku.
Poškozený O-kroužek na těle hořáku může vést ke znečištění ochranného plynu a tím k
chybnému svarovému švu.
Před každým uvedením do provozu se ujistěte, že O-kroužek na těle hořáku není
▶
poškozený.
* namažte O-kroužek na těle hořáku
1
2
19
3
Zatlačte aretaci s tělem hořáku úplně dozadu a současně otočte tělo hořáku o 180°
4
Ruční vyprázdnění
svařovacího
hořáku a výměna
těla hořáku
POZOR!
Nebezpečí způsobené nesprávně namontovaným tělem hořáku.
Může dojít k hmotným škodám.
Po montáži těla hořáku se ujistěte, že je aretace v přední poloze – teprve pak je tělo
▶
hořáku správně namontované a zablokované.
Stiskněte tlačítko zkoušky plynu na svařovacím zdroji
5
Po dobu 30 s proudí ochranný plyn.
Zkontrolujte průtok chladicího média:
6
V zásobníku chladicího média chladicího modulu musí být patrný bezvadný zpětný
tok chladicího média.
Proveďte zkušební svařování a zkontrolujte kvalitu svarového švu
7
Ruční vyprázdnění svařovacího hořáku a demontáž těla hořáku:
Vypněte svařovací zdroj a odpojte jej od elektrické sítě
1
Počkejte na fázi doběhu chladicího systému
2
Odpojte hadici pro přívod chladicího média od chladicího modulu
3
20
Profoukněte hadici pro přívod chladicího média stlačeným vzduchem s tlakem max.
2
180°
1
4
4 bary (58.02 psi)
-v důsledku toho se velká část chladicího média vrátí zpět do zásobníku chladicího média
5
6
CS
7
Odstraňte nečistoty a zbytky chladicího média z propojovacího bodu hadicového ve-
8
dení
Odstraňte nečistoty a zbytky chladicího média z propojovacího bodu těla hořáku
9
Nasaďte ochrannou krytku na propojovací bod těla hořáku
10
21
Montáž těla hořáku:
POZOR!
Nebezpečí v důsledku použití nekompatibilních systémových komponent.
Může dojít k hmotným škodám.
Vzájemně spojujte pouze těla hořáků a hadicová vedení se stejným druhem chla-
▶
zení.
Těla hořáků chlazených vodou montujte pouze na hadicová vedení chlazená vodou.
▶
UPOZORNĚNĹ!
Riziko v důsledku poškození O-kroužku na těle hořáku.
Poškozený O-kroužek na těle hořáku může vést ke znečištění ochranného plynu a tím k
chybnému svarovému švu.
Před každým uvedením do provozu se ujistěte, že O-kroužek na těle hořáku není
▶
poškozený.
* namažte O-kroužek na těle hořáku
1
2
3
Zatlačte aretaci s tělem hořáku úplně dozadu a současně otočte tělo hořáku o 180°
22
4
POZOR!
Nebezpečí způsobené nesprávně namontovaným tělem hořáku.
Může dojít k hmotným škodám.
Po montáži těla hořáku se ujistěte, že je aretace v přední poloze – teprve pak je tělo
▶
hořáku správně namontované a zablokované.
CS
Připojte svařovací zdroj k síti a zapněte jej
5
Stiskněte tlačítko zkoušky plynu na svařovacím zdroji
6
Po dobu 30 s proudí ochranný plyn.
Zkontrolujte průtok chladicího média:
7
V zásobníku chladicího média chladicího modulu musí být patrný bezvadný zpětný
tok chladicího média.
Proveďte zkušební svařování a zkontrolujte kvalitu svarového švu
8
23
Péče, údržba a likvidace odpadu
Zákazy
24
Údržba při
každém uvedení
do provozu
Likvidace odpaduLikvidace odpadu musí být provedena v souladu s platnými národními a místními předpi-
Wolframová elektroda nevyčnívá dostatečně daleko z plynové hubice
Nechte wolframovou elektrodu více vyčnívat z plynové hubice
28
Technické údaje
CS
Všeobecné informace
Tento produkt odpovídá požadavkům normy IEC 60974-7.
UPOZORNĚNĹ!
Uvedené údaje o výkonu platí pouze v případě použití sériových spotřebních dílů.
Při použití plynových čoček a kratších plynových hubic se hodnoty svařovacího proudu
sníží.
UPOZORNĚNĹ!
Údaje o svařovacím proudu platí při použití těl hořáků chlazených plynem až od
délky 65 mm (2.56 in.).
Při použití kratších těl hořáku se uvedené hodnoty svařovacího proudu snižují o 30 %.
UPOZORNĚNĹ!
Při svařování na hranici výkonu svařovacího hořáku použijte přiměřeně větší
wolframové elektrody a průměr otvoru plynových hubic, aby se prodloužila životnost spotřebních dílů.
Mějte na paměti, že velikost proudu, vyvážení AC a proudový offset AC jsou faktory,
které vytvářejí výkon.
Vesijahutusega keevituspõleti põletipea korpuse vahetamine50
Tühjendage keevituspõleti automaatselt ja vahetage põleti korpus. 50
Tühjendage keevituspõleti käsitsi ja vahetage põleti korpus.52
Hooldus ja jäätmekäitlus56
Keelud56
Seadme igakordsel kasutusel teostatavad hooldustööd57
Jäätmekäitlus57
Rikete diagnoosimine, rikete kõrvaldamine58
Rikete diagnoosimine, rikete kõrvaldamine58
Tehnilised andmed61
Üldteave61
Gaasjahutusega põleti korpus – TTB 80, TTB 160, TTB 22061
Vesijahutusega põleti korpus – TTB 180, TTB 30062
Gaasjahutusega voolikupakett – THP 120 G SH, THP 180 G SH63
Gaasjahutusega voolikupakett – THP 150 G SH63
Vesijahutusega voolikupakett – THP 300 SH65
ET
35
Ohutus
Ohutus
HOIATUS!
Valest kasutamisest või valesti tehtud töödest tingitud oht.
Tagajärjeks võivad olla rasked vigastused ja suur varakahju.
Kõiki käesolevas dokumendis kirjeldatud töid ja funktsioone tohivad teha ainult
▶
vastava väljaõppega töötajad.
Lugege see dokument läbi ja saage selle sisust aru.
▶
Lugege kõiki süsteemikomponentide kasutusjuhendeid, eelkõige ohutuseeskirju, ja
▶
tehke need endale selgeks.
HOIATUS!
Elektrivoolust ja väljaturritavatest traatelektroodidest tingitud oht.
Tagajärjeks võivad olla rasked vigastused ja suur varakahju.
Enne töödega alustamist lülitage kõik seotud süsteemikomponendid välja ning lahu-
▶
tage elektrivõrgust.
Kindlustage kõik seotud süsteemikomponendid taassisselülitamise vastu.
▶
HOIATUS!
Elektrilöögioht kahjustunud süsteemi komponentide ja valesti juhtimise tõttu.
Tagajärjeks võivad olla rasked vigastused ja suur varakahju.
Kõik kaablid, juhtmed ja voolikupaketid peavad olema alati tugevalt ühendatud, kahj-
▶
ustusteta, õigesti isoleeritud ning piisavate mõõtmetega.
HOIATUS!
Jahutusaine väljumise oht sulgemata jahutusvedelikuvoolikute tõttu.
Tagajärjeks võib olla libisemise ja varakahjude oht.
Kui vesijahutusega keevituspõleti jahutusvedeliku voolikud eraldatakse jahutusse-
▶
admest või traadi etteandmismehhanismist, tuleb need alati sulgeda nende peale
paigaldatud plastist sulguritega.
ETTEVAATUST!
Kuumade keevituspõleti komponentide ja kuuma jahutusvedeliku kasutamisest
tingitud oht.
Tagajärjeks võivad olla tõsised põletused.
Enne kõigi selles dokumendis kirjeldatud tööde alustamist laske kõigil keevituspõleti
▶
komponentidel ja jahutusvedelikul jahtuda toatemperatuurile (+25 °C, +77 °F).
36
ETTEVAATUST!
Oht vesijahutusega keevituspõletite kasutamisel ilma jahutusvedelikuta.
Tagajärjeks võivad olla materiaalsed kahjud.
Ärge kunagi kasutage vesijahutusega keevituspõleteid ilma jahutusvedelikuta.
▶
Keevitamise ajal tuleb tagada, et olemas oleks nõuetekohane jahutusvedeliku läbi-
▶
vool – see on olemas siis, kui jahutusseadme jahutusvedeliku mahutis on nähtav
nõuetekohane jahutusvedeliku tagasivool.
Eespool kirjeldatud punktide eiramise tõttu tekkivate kahjude eest tootja ei vastuta
▶
ning garantii kaotab kehtivuse.
ET
Õigel otstarbel
kasutamine
TIG keevituspõleti käsitsikeevituseks on eranditult ette nähtud manuaalseks TIG-keevituseks ja TIG-jootmiseks.
Sellest erinev või kaugemale ulatuv kasutamine ei ole õigel otstarbel kasutamine. Tootja
ei vastuta seeläbi tekkivate kahjude eest.
Õigel otstarbel kasutamine hõlmab ka:
-kõigi kasutusjuhendi juhiste järgimist;
-inspekteerimisest ja hooldustöödest kinnipidamist.
37
Keevituspõletite variandid
Olemasolevad
keevituspõletite
variandid
(1)Standardvarustuse liides
Nupu tagasivajutamine:
a)kui toiteallikal on aktiveeritud kõrgsagedussüüde (KS-süüde), aktiveeritakse
süütamine;
b)kui toiteallikal on aktiveeritud kontaktsüüde, tekitatakse volframelektroodil
Keevitamise ajal nupu ettevajutamine:
a)keevitamise ajal aktiveeritakse neljataktilises režiimis nupu ettevajutamise ja
hoidmisega vahelangetamine. See funktsioon on saadaval ainult siis, kui toiteallikal on seadistatud langetusvool I
(5)Üles-alla-liides (ei ole joonisel kujutatud)
Keevituspõleti saadetakse tehasest välja Up/Down-liidesega. Lisateavet selle
kohta vt allolevast jaotisest Up/Down-keevituspõleti funktsioonid alates lk 40.
ET
2
39
Up/Down-keevituspõleti funktsioonid
(2)
(1)
Up/Down-Keevituspõleti juhtelemendid
(1)Start-nupp
nupp aktiveerib järgmised funktsioonid:
a)kui toiteallikal on aktiveeritud kõrgsagedussüüde (KS-süüde), aktiveeritakse
süütamine nupu tagasivajutamisel;
b)kui toiteallikal on aktiveeritud kontaktsüüde, tekitatakse nupu tagasivajutami-
sel volframelektroodil keevituspinge. Töödeldava detaili puudutamisel käivitub keevitusprotsess.
c)keevitamise ajal aktiveeritakse neljataktilises režiimis nupu ettevajutamise ja
hoidmisega vahelangetamine. See funktsioon on saadaval ainult siis, kui toiteallikal on seadistatud langetusvool I
2
Up/Down-Keevituspõleti funktsioonide kirjeldus
(2)Up/Down-nupp
keevitusvõimsuse muutmiseks
Keevitusvõimsuse muutmine:
1
40
Võimsuse ajutine vähendamine:
1
Võimsuse ajutise vähendamise ajaks tuleb
nupp ette vajutada ja selles asendis hoida.
ET
41
Kuluvosade paigaldamine
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
**
(2)
(1)
30°
2
1
d
d
3
1
d
2
Süsteemi A kuluosade vahetamine koos pistikühendusega
gaasidüüsiga
ETTEVAATUST!
Kahjustusoht liiga suure pingutusmomendi tõttu pingutushülsil (1) või gaasiläätsel
(2).
Tagajärjeks võib olla keerme kahjustus.
Keerake pingutushülss (1) või gaasilääts (2) vaid kergelt kinni.
▶
*Vahetatavad kummitihendihülsid ainult TTB 220 G/A jaoks
**Olenevalt keevituspõleti versioonist võib pingutushülsi (1) asemel kasutada ga-
asiläätse (2)
1
2
ETTEVAATUST!
Kahjustusoht liiga suure pingutusmomendi tõttu põletikorgil.
Tagajärjeks võib olla keerme kahjustus.
Keerake põletikork ainult nii palju kinni, et volframelektroodi ei saaks enam käega lii-
▶
gutada.
3
42
4
Keerake põletikork kinni
Keeratava ga-
1
2
3
4
5
6
2
3
*
2
3
4
1
(2)**
(1)**
4 / 5
2
30°
1
d
d
d
1
2
3
asidüüsiga kuluosade süsteemi P
paigaldamine
ETTEVAATUST!
Kahjustusoht liiga suure pingutusmomendi tõttu pingutushülsil (1) või gaasiläätsel
(2).
Tagajärjeks võib olla keerme kahjustus.
Keerake pingutushülss (1) või gaasilääts (2) vaid kergelt kinni.
▶
*Vahetatavad kummitihendihülsid ainult TTB 220 G/P jaoks
**Olenevalt keevituspõleti versioonist võib pingutushülsi (1) asemel kasutada ga-
asiläätse (2)
ET
1
2
ETTEVAATUST!
Kahjustusoht liiga suure pingutusmomendi tõttu põletikorgil.
Tagajärjeks võib olla keerme kahjustus.
Keerake põletikork ainult nii palju kinni, et volframelektroodi ei saaks enam käega lii-
▶
gutada.
3
4
Keerake põletikork kinni
43
Paigaldage põletipea, ühendage keevituspõleti
Põleti korpuse
paigaldamine
MÄRKUS.
Põleti korpuse kahjustunud O-rõngas on ohtlik.
Põleti korpuse kahjustunud O-rõngas võib kaasa tuua kaitsegaasi saastumise ja seega
vigase keevisõmbluse.
Enne iga kasutuselevõttu tuleb veenduda, et põleti korpuse O-rõngas oleks kahj-
▶
ustusteta.
* Põleti korpuse O-rõnga määrimine
1
2
3
Vajutage kinnitus koos põleti korpusega täielikult taha ja keerake samal ajal põleti korpust 180°.
44
4
ETTEVAATUST!
Valesti paigaldatud põleti korpus on ohtlik.
Tagajärjeks võivad olla materiaalsed kahjud.
Veenduge, et kinnitus oleks pärast põleti korpuse paigaldamist kõige eesmises
▶
asendis, sest vaid siis on põleti korpus nõuetekohaselt paigaldatud ja kinnitatud.
ET
45
Keevituspõleti
2
1
3
5
6
7
4
*
ühendamine
MÄRKUS.
Keevituspõleti kiirühendusel olev kahjustunud O-rõngas on ohtlik.
Keevituspõleti kiirühendusel olev kahjustunud O-rõngas võib kaasa tuua kaitsegaasi saastumise ja seetõttu vigase keevisõmbluse.
Enne iga kasutuselevõttu tuleb kontrollida, et keevituspõleti kiirühenduse O-rõngas
gaasidüüsis tekivad pritsmed, mis põhjustab keevisõmbluse ebapiisavat
kaitstust kaitsegaasi eest
eemaldage keevituspritsmed
gaasivoolikus on augud või gaasivooliku ühendus ei ole piisav
vahetage gaasivoolik välja
tsentraalühenduse O-rõngas on katki või defektne
vahetage O-rõngas välja
gaasivoolikus on niiskus/kondensaat
kuivatage gaasivoolikut
gaasivool on liiga suur või väike
korrigeerige gaasivoolu
keevitamise alguses või lõpus ei ole piisavalt kaitsegaasi
suurendage gaasi ettevoolu ja gaasi järelvoolu
peale on kantud liiga palju piirdeainet
eemaldage liigne piirdeaine / kandke peale vähem piirdeainet
Kehvad süüteomadused
Põhjus:
Kõrvaldami-
ne:
Põhjus:
Kõrvaldami-
ne:
Gaasidüüsil esineb rebendeid
Põhjus:
Kõrvaldami-
ne:
sobimatu volframelektrood (näiteks WP-elektrood DC-keevitamisel)
kasutage sobivat volframelektroodi
kuluvosa on lahti
keerake kuluvosad kõvasti kinni
volframelektrood ei ulatu piisavalt palju gaasidüüsist välja
tõmmake volframelektroodi rohkem gaasidüüsist välja
60
Tehnilised andmed
ÜldteaveToode vastab standardi IEC 60974-7 nõuetele.
MÄRKUS.
Märgitud võimsusandmed kehtivad ainult standardsete kuluosade kasutamisel.
Gaasiläätsede ja lühemate gaasidüüside kasutamisel vähenevad keevitusvoolu spetsifikatsioonid.
MÄRKUS.
Keevitusvoolu andmed kehtivad gaasijahutusega põletipea korpuste korral alles
pikkusest 65 mm (2,56 in).
Lühemate põletipea korpuste kasutamise korral vähenevad keevitusvoolu spetsifikatsioonid 30%.
MÄRKUS.
Võimsuspiiril keevitamisel kasutage keevituspõletil asjakohaselt suuremaid volframelektroode ning gaasidüüside avauste läbimõõte, et pikendada kuluosade
kestvust.
Pidage silmas voolutugevust, AC-tasakaalu ja AC-voolunihet kui võimsust mõjutavaid tegureid.
ET
Gaasjahutusega
põleti korpus –
TTB 80, TTB 160,
TTB 220
TTB 80 GTTB 160 G F
35% TP1) / 80 A35% TP1) / 160 A
DC-keevitusvool
10 min / 40 °C (104 °F)
AC-keevitusvool
10 min / 40 °C (104 °F)
Kaitsegaas (standard EN 439)ArgoonArgoon
Elektroodi läbimõõt1,0–3,2 mm
TTB 220 G
DC-keevitusvool 10 min / 40 °C
(104 °F)
AC-keevitusvool 10 min / 40 °C
(104 °F)
60% TP1) / 60 A60% TP1) / 120 A
100% TP1) / 50 A100% TP1) / 90 A
35% TP1) / 30 A35% TP1) / 120 A
60% TP1) / 90 A
100% TP1) / 70 A
1,0–3,2 mm
0,039–0,126 in
0,039–0,126 in
35% TP1) / 220 A
60% TP1) / 170 A
100% TP1) / 130 A
35% TP1) / 180 A
60% TP1) / 130 A
100% TP1) / 100 A
61
TTB 220 G
Kaitsegaas (standard EN 439)Argoon
Elektroodi läbimõõt1,0–4,0 mm
0,039–0,158 in
TTB 220 A G FTTB 220 P G F
35% TP1) / 220 A30% TP1) / 220 A
DC-keevitusvool 10 min / 40 °C
(104 °F)
60% TP1) / 170 A60% TP1) / 160 A
100% TP1) / 130 A100% TP1) / 130 A
35% TP1) / 180 A30% TP1) / 170 A
AC-keevitusvool 10 min / 40 °C
(104 °F)
60% TP1) / 120 A60% TP1) / 120 A
100% TP1) / 100 A100% TP1) / 100 A
Kaitsegaas (standard EN 439)ArgoonArgoon
Vesijahutusega
põleti korpus –
TTB 180, TTB 300
Elektroodi läbimõõt1,0–4,0 mm
0,039–0,158 in
1)
TP = sisselülitamise aeg
1,0–4,0 mm
0,039–0,158 in
TTB 180 WTTB 300 W
DC-keevitusvool
10 min / 40 °C (104 °F)
AC-keevitusvool
10 min / 40 °C (104 °F)
60% TP1) / 180 A60% TP1) / 300 A
100% TP1) / 140 A100% TP1) / 230 A
60% TP1) / 140 A60% TP1) / 250 A
100% TP1) / 110 A100% TP1) / 190 A
Kaitsegaas (standard EN 439)ArgoonArgoon
Elektroodi läbimõõt1,0–3,2 mm
0,039–0,126 in
Jahutusvedeliku minimaalne lubatav läbivool Q
1)
TP = sisselülitamise aeg
min
(0,26 gal/min)
1 l/min
1,0–3,2 mm
0,039–0,126 in
1 l/min
(0,26 gal/min)
62
Gaasjahutusega
L
L
voolikupakett –
THP 120 G SH,
THP 180 G SH
THP 120 G SHTHP 180 G SH
35% TP1) / 120 A35% TP1) / 180 A
DC-keevitusvool
10 min / 40 °C (104 °F)
60% TP1) / 100 A60% TP1) / 130 A
100% TP1) / 80 A100% TP1) / 100 A
35% TP1) / 90 A35% TP1) / 120 A
AC-keevitusvool
10 min / 40 °C (104 °F)
60% TP1) / 70 A60% TP1) / 90 A
100% TP1) / 50 A100% TP1) / 70 A
Kaitsegaas (standard EN 439)ArgoonArgoon
ET
Gaasjahutusega
voolikupakett –
THP 150 G SH
Maksimaalne lubatav tühikäigupin-
4,0 m / 8,0 m
(13 ft + 1,48 in / 26 ft +
2,96 in)
113 V113 V
(13 ft + 1,48 in / 26 ft +
4,0 m / 8,0 m
2,96 in)
ge (U0)
Maksimaalne lubatav süütepinge
10 kV10 kV
(UP)
Põletinupp U
Põletinupp I
1)
TP = sisselülitamise aeg
max
max
35 V35 V
100 mA100 mA
MÄRKUS.
Voolikupakett THP 150 G SH ei ole ette nähtud ega sobiv keevituskaare süüteseadmetele, nagu KS-süüde.
Voolikupakett on ette nähtud ainult kasutamiseks koos toiteallikatega TransPocket
150/180 ja AccuPocket 150.
THP 150 G SH
25% TP1) / 150 A
DC-keevitusvool
10 min / 40 °C (104 °F)
35% TP1) / 120 A
60% TP1) / 100 A
100% TP1) / 80 A
25% TP1) / 110 A
AC-keevitusvool
10 min / 40 °C (104 °F)
35% TP1) / 90 A
60% TP1) / 70 A
100% TP1) / 50 A
Kaitsegaas (standard EN 439)Argoon
4,0 m / 8,0 m
(13 ft + 1,48 in / 26 ft + 2,96 in)
63
THP 150 G SH
Maksimaalne lubatav tühikäigupinge U
0
Maksimaalne lubatav süütepinge
U
P
1)
TP = sisselülitamise aeg
113 V
Ei ole ette nähtud ega sobiv keevituskaare
süüteseadmetele.
64
Vesijahutusega
L
voolikupakett –
THP 300 SH
THP 300 SH
DC-keevitusvool
10 min / 40 °C (104 °F)
60% TP1) / 300 A
100% TP1) / 230 A
AC-keevitusvool
10 min / 40 °C (104 °F)
60% TP1) / 250 A
100% TP1) / 190 A
Kaitsegaas (standard EN 439)Argoon
4,0 m / 8,0 m
(13 ft + 1,48 in / 26 ft + 2,96 in)
Väikseim jahutusvõimsus standardi
650 W / 650 W
IEC 60974-2 järgi, olenevalt voolikupaketi pikkusest
Jahutusvedeliku minimaalne lubatav läbivool Q
min
Minimaalne lubatav jahutusvedeliku
surve p
min
Maksimaalne lubatav jahutusvedeliku surve p
max
Maksimaalne lubatav tühikäigupinge U
0
Maksimaalne lubatav süütepinge
U
P
(0,26 gal/min [US])
1 l/min
3 bar
(43 psi)
5,5 bar
(79 psi)
113 V
10 kV
ET
1)
TP = sisselülitamise aeg
65
66
Tartalomjegyzék
Biztonság68
Biztonság68
Rendeltetésszerű használat69
Hegesztőpisztoly-változatok70
Rendelkezésre álló hegesztőpisztoly-változatok70
Az Up/Down-hegesztőpisztoly funkciói72
Az Up/Down-hegesztőpisztoly vezérlő egységei72
A Up/Down-hegesztőpisztoly működési leírása72
Kopó alkatrészek felszerelése74
Az „A” rendszerű kopóalkatrész szerelése dugaszolt gázfúvókával74
P rendszerű kopóalkatrész felszerelése csavarozott gázfúvókával75
A hegesztőpisztoly test szerelése, hegesztőpisztoly csatlakoztatása76
A hegesztőpisztoly test szerelése76
A hegesztőpisztoly csatlakoztatása78
A hegesztőpisztoly test elfordítása78
A hegesztőpisztoly test lecserélése a gázhűtéses hegesztőpisztolyról79
A hegesztőpisztoly test kicserélése79
A hegesztőpisztoly test lecserélése a gázhűtéses hegesztőpisztoly testről82
Végezze el a hegesztőpisztoly automatikus kiürítését és cserélje ki a hegesztőpisztoly testet 82
Ürítse ki manuálisan a hegesztőpisztolyt és cserélje ki a hegesztőpisztoly testet84
Ápolás, karbantartás és ártalmatlanítás88
Tilalmak88
Karbantartás minden üzembe helyezéskor89
Ártalmatlanítás89
Hibadiagnosztika, hibaelhárítás90
Hibadiagnosztika, hibaelhárítás90
MŰSZAKI ADATOK93
Általános tudnivalók93
Gázhűtéses hegesztőpisztoly test - TTB 80, TTB 160, TTB 22093
Vízhűtéses hegesztőpisztoly test - TTB 180, TTB 30094
Gázhűtéses tömlőköteg - THP 120 G SH, THP 180 G SH95
Gázhűtéses tömlőköteg - THP 150 G SH95
Vízhűtéses tömlőköteg - THP 300 SH97
HU
67
Biztonság
Biztonság
VESZÉLY!
Hibás kezelés és hibásan elvégzett munkák miatti veszély.
Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
A jelen dokumentumban ismertetett összes munkát és funkciót csak képzett szaks-
▶
zemélyzet végezheti el.
Olvassa el és értse meg a dokumentumot.
▶
Olvassa el és értse meg a rendszerelemek összes kezelési útmutatóját, különös
▶
tekintettel a biztonsági előírásokra.
VESZÉLY!
Elektromos áram miatti veszély és kilépő huzalelektróda miatti veszély.
Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
A munkák elkezdése előtt minden rendszerelemet ki kell kapcsolni és le kell
▶
választani a villamos hálózatról.
Minden rendszerelemet biztosítani kell újbóli bekapcsolás ellen.
▶
VESZÉLY!
Elektromos áram miatti veszély meghibásodott rendszerelemek és hibás
működtetés következtében.
Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
Az összes kábelnek, vezetéknek és tömlőkötegnek mindig jól rögzítettnek, sértetlen-
▶
nek, jól szigeteltnek és megfelelően méretezettnek kell lennie.
VESZÉLY!
Hűtőközeg kiáramlásának veszélye a le nem zárt hűtőközeg-tömlők miatt.
Csúszásveszély és anyagi kár lehet a következmény.
A vízhűtésű hegesztőpisztolyok hűtőközeg-tömlőit mindig zárja el a felszerelt
▶
műanyag zárral, ha leválasztja őket a hűtőegységről vagy a huzalelőtolóról.
VIGYÁZAT!
Forró hegesztőpisztoly-elemek és forró hűtőközeg által fennálló veszély.
Súlyos forrázás lehet a következmény.
A jelen dokumentumban leírt összes munka kezdete előtt az összes hegesztőpiszto-
▶
ly-elemet és a hűtőközeget hagyja lehűlni szobahőmérsékletre (+25 °C, +77 °F).
VIGYÁZAT!
Vízhűtésű hegesztőpisztolyok hűtőközeg nélküli üzemeltetésének veszélye.
Ennek anyagi károk lehetnek a következményei.
A vízhűtéses hegesztőpisztolyt soha ne helyezze üzembe hűtőközeg nélkül.
▶
A hegesztés alatt biztosítani kell a rendeltetésszerű hűtőközeg-átáramlást - ez az az
▶
eset, ha a hűtőegység hűtőközeg-tartályában rendeltetésszerű hűtőközeg-visszaáramlás látható.
A fent említett pontok figyelmen kívül hagyása miatt keletkezett károkért a gyártó
▶
nem vállal felelősséget, minden garancia megszűnik.
68
Rendeltetésszerű
használat
A TIG kézi hegesztőpisztoly kizárólag TIG-hegesztésre és TIG-forrasztásra szolgál kézi
alkalmazásoknál.
Más vagy ezen túlmenő használat nem rendeltetésszerű. Az ebből eredő károkért a
gyártó nem felel.
A rendeltetésszerű használathoz tartozik még:
-a kezelési útmutatóban szereplő minden tudnivaló figyelembevétele
-az ellenőrzési és karbantartási munkák elvégzése.
HU
69
Hegesztőpisztoly-változatok
Rendelkezésre
álló hegesztőpisztolyváltozatok
(1)Standard-Interface
A gomb visszanyomása:
a)Amennyiben az áramforráson aktiválva van a nagyfrekvenciás gyújtás (HF-
gyújtás), a folyamat aktiválódik
b)Amennyiben az áramforráson aktiválva van az érintési gyújtás, létrejön a he-
gesztési feszültség a wolfrámelektródán. A munkadarab megérintésével
elindul a hegesztési eljárás
A hegesztés során a gomb előrenyomása:
a)A hegesztés közben 4-ütemű üzemmódban kerül aktiválásra a közbenső
csökkentés a gomb előrenyomása és megtartása által. Ez a funkció nem áll
rendelkezésre, ha a csökkenő áram áramforrásán I2 került beállításra
(2)Potenciométer-Interface
A Start/Stop gomb megnyomása:
a)Amennyiben az áramforráson aktiválva van a nagyfrekvenciás gyújtás (HF-
gyújtás), a folyamat aktiválódik
b)Amennyiben az áramforráson aktiválva van az érintési gyújtás, létrejön a he-
gesztési feszültség a wolfrámelektródán. A munkadarab megérintésével
elindul a hegesztési eljárás
a)Amennyiben az áramforráson aktiválva van a nagyfrekvenciás gyújtás (HF-
gyújtás), a folyamat aktiválódik
b)Amennyiben az áramforráson aktiválva van az érintési gyújtás, létrejön a he-
gesztési feszültség a wolfrámelektródán. A munkadarab megérintésével
elindul a hegesztési eljárás
A hegesztés során a gomb előrenyomása:
a)A hegesztés közben 4-ütemű üzemmódban kerül aktiválásra a közbenső
csökkentés a gomb előrenyomása és megtartása által. Ez a funkció nem áll
rendelkezésre, ha a csökkenő áram áramforrásán I2 került beállításra
(5)Up-Down-Interface (nincs ábrázolva)
A hegesztőpisztolyt gyárilag Up/Down-Interface-szel együtt szállítjuk. Ehhez kapcsolódó közelebbi információkhoz lásd a Az Up/Down-hegesztőpisztoly funk-
ciói című szakaszt a 72 oldaltól.
HU
71
Az Up/Down-hegesztőpisztoly funkciói
(2)
(1)
Az Up/Down-hegesztőpisztoly
vezérlő egységei
(1)Start gomb
A gomb a következő funkciókat váltja ki:
a)Amennyiben az áramforráson aktiválva van a nagyfrekvenciás gyújtás (HF-
gyújtás), a gyújtási folyamat aktiválódik a gomb visszahúzása által
b)Amennyiben az áramforráson aktiválva van az érintési gyújtás, létrejön a he-
gesztési feszültség a wolfrámelektródán a gomb visszahúzása által. A munkadarab megérintésével elindul a hegesztési eljárás
c)A hegesztés közben 4-ütemű üzemmódban kerül aktiválásra a közbenső
csökkentés a gomb előrenyomása és megtartása által. Ez a funkció nem áll
rendelkezésre, ha a csökkenő áram áramforrásán I2 került beállításra
A Up/Down-hegesztőpisztoly
működési leírása
(2)Up / Down (fel/le) gomb
A hegesztési teljesítmény módosítása
A hegesztési teljesítmény módosítása:
1
72
Közbenső csökkentés:
1
A közbenső csökkentés időtartamáig nyomja a gombot előre, majd tartsa úgy
HU
73
Kopó alkatrészek felszerelése
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
**
(2)
(1)
30°
2
1
d
d
3
1
d
2
Az „A” rendszerű
kopóalkatrész
szerelése dugaszolt gázfúvókával
VIGYÁZAT!
Károsodás veszélye a szorítópatron (1) vagy a gázlencsék (2) túl magas meghúzónyomatéka miatt.
A menet károsodása lehet a következmény.
Csak enyhén húzza meg a szorítópatront (1) vagy a gázlencsét (2).
▶
*Cserélhető gumi tömítőhüvely csak TTB 220 G/A-hoz
**A hegesztőpisztoly kivitelétől függően a szorítópatron (1) helyett gázlencse (2)
kerülhet alkalmazásra.
1
2
VIGYÁZAT!
Károsodás veszélye a pisztolysapka túl magas meghúzónyomatéka miatt.
A menet károsodása lehet a következmény.
Csak annyira húzza meg a pisztolysapkát, hogy a wolfrámelektródát kézzel már ne
Károsodás veszélye a szorítópatron (1) vagy a gázlencsék (2) túl magas meghúzónyomatéka miatt.
A menet károsodása lehet a következmény.
Csak enyhén húzza meg a szorítópatront (1) vagy a gázlencsét (2).
▶
*Cserélhető gumi tömítőhüvely csak TTB 220 G/P-hez
**A hegesztőpisztoly kivitelétől függően a szorítópatron (1) helyett gázlencse (2)
kerülhet alkalmazásra.
HU
1
2
VIGYÁZAT!
Károsodás veszélye a pisztolysapka túl magas meghúzónyomatéka miatt.
A menet károsodása lehet a következmény.
Csak annyira húzza meg a pisztolysapkát, hogy a wolfrámelektródát kézzel már ne
▶
lehessen eltolni.
3
4
A pisztolysapka becsavarozása
75
A hegesztőpisztoly test szerelése, hegesztőpisztoly
csatlakoztatása
A hegesztőpisztoly test szerelése
MEGJEGYZÉS!
A hegesztőpisztoly testen lévő sérült O-gyűrű általi kockázat.
A hegesztőpisztoly testen lévő sérült O-gyűrű a védőgáz szennyeződéséhez, és ezáltal
hibás hegesztési varrathoz vezethet.
Minden egyes üzembe helyezés előtt győződjön meg arról, hogy nincs-e sérülés a
▶
hegesztőpisztoly test O-gyűrűjén.
* A hegesztőpisztoly testen lévő O-gyűrű megkenése
1
2
3
Nyomja hátra a zárat a hegesztőpisztoly testtel és egyidejűleg fordítsa el a hegesztőpisztoly testet 180°-ban
76
4
VIGYÁZAT!
A hegesztőpisztoly test hibás beszerelése miatti veszély.
Ennek anyagi károk lehetnek a következményei.
Győződjön meg arról, hogy a zár a hegesztőpisztoly test szerelése után az első
▶
pozícióban található-e - a hegesztőpisztoly test szerelése és lezárása csak így rendeltetésszerű.
HU
77
A hegesztőpisz-
2
1
3
5
6
7
4
*
toly csatlakoztatása
MEGJEGYZÉS!
A hegesztőpisztoly csatlakozóján lévő sérült O-gyűrű általi kockázat.
A hegesztőpisztoly csatlakozóján lévő sérült O-gyűrű a védőgáz szennyeződéséhez, és
ezáltal hibás hegesztési varrathoz vezethet.
Minden egyes üzembe helyezés előtt győződjön meg arról, hogy nincs-e sérülés a
▶
hegesztőpisztoly csatlakozóján lévő O-gyűrűn.
1
A hegesztőpisztoly test elfordítása
* csak vízhűtéses hegesztőrendszernél
1
78
A hegesztőpisztoly test lecserélése a gázhűtéses
2
180°
1
hegesztőpisztolyról
A hegesztőpisztoly test kicserélése
Hegesztőpisztoly test leszerelése:
1
HU
2
3
A tömlőköteg összekapcsolási helyén keletkezett szennyeződések eltávolítása
4
A hegesztőpisztoly test összekapcsolási helyén keletkezett szennyeződések
5
eltávolítása
79
Védőfedél alkalmazása a hegesztőpisztoly test összekapcsolási helyén
6
A hegesztőpisztoly test szerelése:
VIGYÁZAT!
Nem kompatibilis rendszerelemek miatti veszély.
Ennek anyagi károk lehetnek a következményei.
Csak azonos hűtési módú tömlőkötegeket és hegesztőpisztoly testeket lehet
▶
egymással összekapcsolni.
Gázhűtéses hegesztőpisztoly testeket csak gázhűtéses tömlőkötegekre szabad sze-
▶
relni.
MEGJEGYZÉS!
A hegesztőpisztoly testen lévő sérült O-gyűrű általi kockázat.
A hegesztőpisztoly testen lévő sérült O-gyűrű a védőgáz szennyeződéséhez, és ezáltal
hibás hegesztési varrathoz vezethet.
Minden egyes üzembe helyezés előtt győződjön meg arról, hogy nincs-e sérülés a
▶
hegesztőpisztoly test O-gyűrűjén.
* A hegesztőpisztoly testen lévő O-gyűrű megkenése
1
2
80
3
Nyomja hátra a zárat a hegesztőpisztoly testtel és egyidejűleg fordítsa el a hegesztőpisztoly testet 180°-ban
4
VIGYÁZAT!
A hegesztőpisztoly test hibás beszerelése miatti veszély.
Ennek anyagi károk lehetnek a következményei.
Győződjön meg arról, hogy a zár a hegesztőpisztoly test szerelése után az első
▶
pozícióban található-e - a hegesztőpisztoly test szerelése és lezárása csak így rendeltetésszerű.
HU
Végezzen próbahegesztést és vizsgálja meg a hegesztési varrat minőségét
5
81
A hegesztőpisztoly test lecserélése a gázhűtéses
2
180°
1
hegesztőpisztoly testről
Végezze el a hegesztőpisztoly
automatikus
kiürítését és
cserélje ki a hegesztőpisztoly
testet
VIGYÁZAT!
A hegesztőpisztoly automatikus ürítése közben fellépő veszély bekapcsolt áramforrás mellett.
Akaratlan ívgyújtás lehet a következmény.
Kövesse a hűtőegység kezelési útmutatójában, az áramforrás kezelési útmu-
▶
tatójában, illetve az áramforrás kezelőpanelén szereplő utasításokat a hegesztőpisztoly automatikus ürítéséről.
Tartson a hegesztőpisztoly testtel legalább 1 m (39.37 in.) távolságot az elektromos
▶
áramot vezető tárgyaktól a következő munkálatok közben.
A hegesztőpisztoly automatikus kiürítése (például CU 600t /MC) és a hegesztőpisztoly test leszerelése:
A hegesztőpisztoly tömlőköteg eltávolítása a hűtőegység megfelelő funkciójával
1
2
3
82
4
A tömlőköteg összekapcsolási helyén keletkezett szennyeződések és hűtőközeg-
5
maradványok eltávolítása
A hegesztőpisztoly test összekapcsolási helyén keletkezett szennyeződések és
6
hűtőközeg-maradványok eltávolítása
Védőfedél alkalmazása a hegesztőpisztoly test összekapcsolási helyén
7
A hegesztőpisztoly test szerelése:
HU
VIGYÁZAT!
Nem kompatibilis rendszerelemek miatti veszély.
Ennek anyagi károk lehetnek a következményei.
Csak azonos hűtési módú tömlőkötegeket és hegesztőpisztoly testeket lehet
▶
egymással összekapcsolni.
Vízhűtéses hegesztőpisztoly testeket csak vízhűtéses tömlőkötegekre szabad sze-
▶
relni.
MEGJEGYZÉS!
A hegesztőpisztoly testen lévő sérült O-gyűrű általi kockázat.
A hegesztőpisztoly testen lévő sérült O-gyűrű a védőgáz szennyeződéséhez, és ezáltal
hibás hegesztési varrathoz vezethet.
Minden egyes üzembe helyezés előtt győződjön meg arról, hogy nincs-e sérülés a
▶
hegesztőpisztoly test O-gyűrűjén.
* A hegesztőpisztoly testen lévő O-gyűrű megkenése
1
2
83
3
Nyomja hátra a zárat a hegesztőpisztoly testtel és egyidejűleg fordítsa el a hegesztőpisztoly testet 180°-ban
4
Ürítse ki manuálisan a hegesztőpisztolyt
és cserélje ki a
hegesztőpisztoly
testet
VIGYÁZAT!
A hegesztőpisztoly test hibás beszerelése miatti veszély.
Ennek anyagi károk lehetnek a következményei.
Győződjön meg arról, hogy a zár a hegesztőpisztoly test szerelése után az első
▶
pozícióban található-e - a hegesztőpisztoly test szerelése és lezárása csak így rendeltetésszerű.
Nyomja meg az áramforrás gázellenőrző gombját
5
30 másodpercig védőgáz áramlik ki.
Hűtőközeg átáramlás ellenőrzése:
6
A hűtőegység hűtőközeg-tartályában kifogástalan hűtőközeg-visszaáramlás legyen
látható.
Végezzen próbahegesztést és vizsgálja meg a hegesztési varrat minőségét
7
A hegesztőpisztoly manuális kiürítése és a hegesztőpisztoly test leszerelése:
Kapcsolja le az áramforrást és válassza le a villamos hálózatról
1
Várja ki a hűtőegység utántöltési fázisát
2
Válassza le a hűtőközeg előremenő köri tömlőjét a hűtőegységről
3
84
Fúvassa ki a hűtőközeg előremenő köri tömlőjét maximum 4 bar (58.02 psi) sűrített
2
180°
1
4
levegővel
-ezáltal a hűtőközeg nagy része visszafolyik a hűtőközeg-tartályba
5
6
HU
7
A tömlőköteg összekapcsolási helyén keletkezett szennyeződések és hűtőközeg-
8
maradványok eltávolítása
A hegesztőpisztoly test összekapcsolási helyén keletkezett szennyeződések és
9
hűtőközeg-maradványok eltávolítása
Védőfedél alkalmazása a hegesztőpisztoly test összekapcsolási helyén
10
85
A hegesztőpisztoly test szerelése:
VIGYÁZAT!
Nem kompatibilis rendszerelemek miatti veszély.
Ennek anyagi károk lehetnek a következményei.
Csak azonos hűtési módú tömlőkötegeket és hegesztőpisztoly testeket lehet
▶
egymással összekapcsolni.
Vízhűtéses hegesztőpisztoly testeket csak vízhűtéses tömlőkötegekre szabad sze-
▶
relni.
MEGJEGYZÉS!
A hegesztőpisztoly testen lévő sérült O-gyűrű általi kockázat.
A hegesztőpisztoly testen lévő sérült O-gyűrű a védőgáz szennyeződéséhez, és ezáltal
hibás hegesztési varrathoz vezethet.
Minden egyes üzembe helyezés előtt győződjön meg arról, hogy nincs-e sérülés a
▶
hegesztőpisztoly test O-gyűrűjén.
* A hegesztőpisztoly testen lévő O-gyűrű megkenése
1
2
3
Nyomja hátra a zárat a hegesztőpisztoly testtel és egyidejűleg fordítsa el a hegesztőpisztoly testet 180°-ban
86
4
VIGYÁZAT!
A hegesztőpisztoly test hibás beszerelése miatti veszély.
Ennek anyagi károk lehetnek a következményei.
Győződjön meg arról, hogy a zár a hegesztőpisztoly test szerelése után az első
▶
pozícióban található-e - a hegesztőpisztoly test szerelése és lezárása csak így rendeltetésszerű.
HU
Csatlakoztassa a hálózathoz és kapcsolja be az áramforrást
5
Nyomja meg az áramforrás gázellenőrző gombját
6
30 másodpercig védőgáz áramlik ki.
Hűtőközeg átáramlás ellenőrzése:
7
A hűtőegység hűtőközeg-tartályában kifogástalan hűtőközeg-visszaáramlás legyen
látható.
Végezzen próbahegesztést és vizsgálja meg a hegesztési varrat minőségét
8
87
Ápolás, karbantartás és ártalmatlanítás
Tilalmak
88
Karbantartás
minden üzembe
helyezéskor
ÁrtalmatlanításAz ártalmatlanítást a hatályos nemzeti és regionális előírásoknak megfelelően végezze
-Ellenőrizze a kopó alkatrészeket, cserélje ki a hibás kopó alkatrészeket
-Szabadítsa meg a gázfúvókát a hegesztési fröcskölésektől
Ezenkívül vízhűtéses hegesztőpisztolyok esetén, minden üzembe helyezéskor:
-biztosítsa az összes hűtőközeg-csatlakozó tömítettségét
-biztosítsa a szabályszerű hűtőközeg-visszaáramlást
el.
HU
89
Hibadiagnosztika, hibaelhárítás
Hibadiagnosztika,
hibaelhárítás
A hegesztőpisztoly nem csatlakoztatható
Ok:
Elhárítás:
Nincs hegesztőáram
Az áramforrás hálózati kapcsolója bekapcsolva, az áramforrás kijelzői világítanak,
védőgáz van
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Nincs működés a pisztolyvezérlő gomb megnyomása után
A hálózati kapcsoló bekapcsolva, az áramforrás kijelzői világítanak, védőgáz van
Elgörbült a bajonettzár
Cserélje ki a bajonettzárat
Helytelen testcsatlakoztatás
Hozza létre szabályszerűen a testcsatlakozást
Elszakadt az áramkábel a hegesztőpisztolyban
Cserélje ki a hegesztőpisztolyt
wolfrámelektróda laza
A pisztolysapkával húzza meg a wolfrámelektródát
Laza kopó alkatrészek
Húzza meg a kopó alkatrészeket
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
HF-átütés a hegesztőpisztoly csatlakozóján
Ok:
Elhárítás:
HF-átütés a fogantyúcsészén
Ok:
Elhárítás:
Nincs bedugva a vezérlődugasz
Dugja be a vezérlődugaszt
Hibás a hegesztőpisztoly vagy a hegesztőpisztoly vezérlő vezetéke
Cserélje ki a hegesztőpisztolyt
Ellenőrizze a dugós csatlakozót / küldje szervizbe az áramforrást vagy a hegesztőpisztolyt
A hegesztőpisztoly panel hibás
Cserélje ki a panelt
Tömítetlen a hegesztőpisztoly csatlakozó
Cserélje ki a bajonettzár O-gyűrűjét
A tömlőköteg tömítetlen
Cserélje ki a tömlőköteget
90
Ok:
Elhárítás:
Tömítetlen a pisztolyfej védőgáz-tömlőcsatlakozója
Igazítsa be és tömítse a tömlőt
Nincs védőgáz
Az összes többi funkció rendelkezésre áll
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Rossz hegesztési tulajdonságok
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Üres a gázpalack
Cserélje ki a gázpalackot
Hibás a nyomáscsökkentő szelep
Cserélje ki a nyomáscsökkentő szelepet
A gáztömlő nincs felszerelve, törött vagy sérült
Szerelje fel a gáztömlőt, egyenesen elhelyezve. Cserélje ki a hibás
gáztömlőt
Hibás a hegesztőpisztoly
Cserélje ki a hegesztőpisztolyt
Hibás a gáz-mágnesszelep
Értesítse a szervizszolgálatot (cseréltesse ki a gáz-mágnesszelepet)
Helytelen hegesztési paraméterek
Ellenőrizze a beállításokat
Helytelen testcsatlakoztatás
Ellenőrizze a testcsatlakozót és a csatlakozókapcsok polaritását
HU
A hegesztőpisztoly nagyon felforrósodik
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
A hegesztőpisztoly alul van méretezve
Ügyeljen a bekapcsolási időtartamra és a terhelési határokra
Csak vízhűtéses rendszereknél: A hűtőközeg átáramlás túl csekély
Ellenőrizze a hűtőközegszintet, a hűtőközeg átáramlási mennyiségét, a
hűtőközeg szennyezettségét, stb. Ha a hűtőközeg-szivattyú blokkolva van:
csavarhúzóval forgassa meg a hűtőközeg-szivattyút az átvezetésnél
Csak vízhűtéses rendszereknél: A „hűtőegység vezérlés“ paraméter „OFF“
állásban van.
A Setup menüben állítsa „Aut“-ra vagy „ON“-ra a „hűtőegység vezérlést“.
91
A hegesztővarrat porozitása
Ok:
Elhárítás:
Fröcskölés a gázfúvókában, ennek következtében nem megfelelő a hegesztővarrat gázvédelme
Távolítsa el a hegesztési fröcskölést
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Rossz gyújtási tulajdonságok
Ok:
Elhárítás:
Lyukas vagy nem megfelelően csatlakoztatott gáztömlő
Cserélje ki a gáztömlőt
A központi csatlakozó O-gyűrűje szétvágódott vagy hibás
Cserélje ki az O-gyűrűt
Nedvesség / kondenzvíz van a gázvezetékben
Szárítsa ki a gázvezetéket
A gázáramlás túl erős vagy túl gyenge
Korrigálja a gázáramlást
Nem megfelelő gázmennyiség a hegesztés kezdetén vagy végén
Növelje a gáz előáramlást és a gáz utánáramlást
Túl sok letapadásgátló lett felhordva
Távolítsa el a fölösleges letapadásgátlót / használjon kevesebb leta-
padásgátlót
Nem megfelelő wolfrámelektróda (például WP-elektróda DC-hegesztésnél)
Használjon megfelelő wolfrámelektródát
Ok:
Elhárítás:
Repedések keletkeznek a gázfúvókán
Ok:
Elhárítás:
Laza kopó alkatrészek
Húzza meg a kopó alkatrészek csavarjait
A wolfrámelektróda nem nyúlik ki eléggé a gázfúvókából
Tolja ki jobban a wolfrámelektródát a gázfúvókából
92
MŰSZAKI ADATOK
Általános tudnivalók
A termék megfelel az IEC 60974-7 szabvány követelményeinek.
MEGJEGYZÉS!
A megadott teljesítményadatok csak szériakivitelű kopóalkatrészek használata
esetén érvényesek.
Gázlencsék és rövidebb gázfúvókák használata esetén a hegesztőáram értékek
csökkennek.
MEGJEGYZÉS!
A hegesztőáram adatai gázhűtéses hegesztőpisztoly test esetében csak 65 mm
(2.56 in.) hosszúságtól érvényesek.
Rövidebb hegesztőpisztoly nyak használata esetén a hegesztőáram adatok 30%-kal
csökkennek.
MEGJEGYZÉS!
A hegesztőpisztoly teljesítményhatárán végzett hegesztés esetén használjon nagyobb wolfrámelektródákat és nagyobb átmérőjű gázfúvókanyílást, hogy megnövelje
a kopóalkatrészek élettartamát.
Az áramerősséget, az AC teljesítmény balansz beállítást és az AC áram-ofszetet vegye
figyelembe teljesítményalkotó tényezőként!
HU
Gázhűtéses hegesztőpisztoly
test TTB 80, TTB 160,
TTB 220
TTB 80 GTTB 160 G F
35% ED1) / 80 A35% ED1) / 160 A
DC-hegesztőáram
10 min / 40 °C (104 °F) esetén
AC-hegesztőáram
10 min / 40 °C (104 °F) esetén
Védőgáz (EN 439 szabvány)ArgonArgon
Elektróda-átmérő1,0 - 3,2 mm
TTB 220 G
DC hegesztőáram 10 min / 40 °C
(104 °F) esetén
AC hegesztőáram 10 min / 40 °C
(104 °F) esetén
60% ED1) / 60 A60% ED1) / 120 A
100% ED1) / 50 A100% ED1) / 90 A
35% ED1) / 30 A35% ED1) / 120 A
60% ED1) / 90 A
100% ED1) / 70 A
1,0 - 3,2 mm
(0.039 - 0.126 in.)
(0.039 - 0.126 in.)
35% ED1) / 220 A
60% ED1) / 170 A
100% ED1) / 130 A
35% ED1) / 180 A
60% ED1) / 130 A
100% ED1) / 100 A
93
TTB 220 G
Védőgáz (EN 439 szabvány)Argon
Elektróda-átmérő1,0 - 4,0 mm
0.039 - 0.158 in.
TTB 220 A G FTTB 220 P G F
35% ED1) / 220 A30% ED1) / 220 A
DC hegesztőáram 10 min / 40 °C
(104 °F) esetén
60% ED1) / 170 A60% ED1) / 160 A
100% ED1) / 130 A100% ED1) / 130 A
35% ED1) / 180 A30% ED1) / 170 A
AC hegesztőáram 10 min / 40 °C
(104 °F) esetén
60% ED1) / 120 A60% ED1) / 120 A
100% ED1) / 100 A100% ED1) / 100 A
Védőgáz (EN 439 szabvány)ArgonArgon
Vízhűtéses hegesztőpisztoly
test TTB 180, TTB 300
Elektróda-átmérő1,0 - 4,0 mm
0.039 - 0.158 in.
1)
ED = bekapcsolási időtartam
1,0 - 4,0 mm
0.039 - 0.158 in.
TTB 180 WTTB 300 W
DC hegesztőáram
10 min / 40 °C (104 °F) esetén
AC hegesztőáram
10 min / 40 °C (104 °F) esetén
60% ED1) / 180 A60% ED1) / 300 A
100% ED1) / 140 A100% ED1) / 230 A
60% ED1) / 140 A60% ED1) / 250 A
100% ED1) / 110 A100% ED1) / 190 A
Védőgáz (EN 439 szabvány)ArgonArgon
Elektróda-átmérő1,0 - 3,2 mm
(0.039 - 0.126 in.)
Minimálisan megengedett
hűtőközeg-átáramlás Q
1)
ED = bekapcsolási időtartam
min
(0.26 gal/min)
1 l/min
1,0 - 3,2 mm
(0.039 - 0.126 in.)
1 l/min
(0.26 gal/min)
94
Gázhűtéses
L
L
tömlőköteg THP 120 G SH,
THP 180 G SH
THP 120 G SHTHP 180 G SH
35% ED1) / 120 A35% ED1) / 180 A
DC-hegesztőáram
10 min / 40 °C (104 °F) esetén
60% ED1) / 100 A60% ED1) / 130 A
100% ED1) / 80 A100% ED1) / 100 A
35% ED1) / 90 A35% ED1) / 120 A
AC-hegesztőáram
10 min / 40 °C (104 °F) esetén
60% ED1) / 70 A60% ED1) / 90 A
100% ED1) / 50 A100% ED1) / 70 A
Védőgáz (EN 439 szabvány)ArgonArgon
HU
Gázhűtéses
tömlőköteg THP 150 G SH
Maximális megengedett üresjárati
4,0 m / 8,0 m
(13 ft. + 1.48 in. / 26 ft.
+ 2.96 in.)
113 V113 V
(13 ft. + 1.48 in. / 26 ft.
4,0 m / 8,0 m
+ 2.96 in.)
feszültség (U0)
Maximális megengedett gyújtófe-
10 kV10 kV
szültség (Up)
Pisztolyvezérlő gomb U
Pisztolyvezérlő gomb I
1)
ED = bekapcsolási időtartam
max
max
35 V35 V
100 mA100 mA
MEGJEGYZÉS!
A THP 150 G SH tömlőköteg ívgyújtó berendezésekhez, például nagyfrekvenciás
gyújtáshoz nincs előirányozva és nem alkalmas!
A tömlőköteg csak TransPocket 150/180 és AccuPocket 150 áramforrásokkal történő
üzemeltetéshez van előirányozva.
THP 150 G SH
25% ED1) / 150 A
DC-hegesztőáram
10 min / 40 °C (104 °F) esetén
35% ED1) / 120 A
60% ED1) / 100 A
100% ED1) / 80 A
25% ED1) / 110 A
AC-hegesztőáram
10 min / 40 °C (104 °F) esetén
35% ED1) / 90 A
60% ED1) / 70 A
100% ED1) / 50 A
Védőgáz (EN 439 szabvány)Argon
4,0 m / 8,0 m
(13 ft. + 1.48 in. / 26 ft. + 2.96 in.)
95
THP 150 G SH
Maximális megengedett üresjárati
feszültség U
0
Maximális megengedett gyújtófeszültség U
1)
P
ED = bekapcsolási időtartam
113 V
Ívgyújtó berendezésekhez nincs előirány-
ozva és nem alkalmas!
96
Vízhűtéses
L
tömlőköteg - THP
300 SH
THP 300 SH
DC-hegesztőáram
10 min / 40 °C (104 °F) esetén
60% ED1) / 300 A
100% ED1) / 230 A
AC-hegesztőáram
10 min / 40 °C (104 °F) esetén
60% ED1) / 250 A
100% ED1) / 190 A
Védőgáz (EN 439 szabvány)Argon
4,0 m / 8,0 m
(13 ft.+ 1.48 in. / 26 ft + 2.96 in.)
Alacsony hűtési teljesítmény az IEC
650 W / 650 W
60974-2 sz. szabvány szerint, a
tömlőköteg hosszának
függvényében
Minimálisan megengedett
hűtőközeg-átáramlás Q
min
Minimálisan megengedett
hűtőközeg nyomás p
min
Maximálisan megengedett
hűtőközeg nyomás p
max
Maximális megengedett üresjárati
feszültség U
0
Maximális megengedett gyújtófeszültség U
P
(0.26 gal./min [US])
1 l/min
3 bar
(43 psi)
5,5 bar
(79 psi)
113 V
10 kV
HU
1)
ED = bekapcsolási időtartam
97
98
Spis treści
Bezpieczeństwo100
Bezpieczeństwo100
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem101
Warianty uchwytu spawalniczego102
Dostępne warianty uchwytu spawalniczego102
Funkcje uchwytu spawalniczego z regulacją parametrów góra/dół104
Elementy obsługi uchwytu spawalniczego Up/Down-104
Opis funkcji uchwytu spawalniczego Up/Down-105
Montaż elementów ulegających zużyciu106
Montowanie części eksploatacyjnych systemu A z wtykaną dyszą gazową106
Montowanie części eksploatacyjnych systemu A z przykręcaną dyszą gazową107
Montaż korpusu uchwytu spawalniczego, podłączenie uchwytu spawalniczego108
Montaż korpusu uchwytu spawalniczego108
Podłączanie uchwytu spawalniczego do110
Obracanie korpusu uchwytu spawalniczego110
Wymiana korpusu uchwytu spawalniczego chłodzonego gazem111
Wymiana korpusu uchwytu spawalniczego111
Wymiana korpusu uchwytu spawalniczego chłodzonego wodą114
Automatyczne opróżnianie uchwytu spawalniczego i wymiana korpusu uchwytu spawalniczego 114
Ręczne opróżnianie uchwytu spawalniczego i wymiana korpusu uchwytu spawalniczego117
Czyszczenie, konserwacja i utylizacja121
Zakazy121
Konserwacja podczas każdego uruchomienia122
Utylizacja122
Lokalizacja i usuwanie usterek123
Lokalizacja i usuwanie usterek123
Dane techniczne126
Informacje ogólne126
Korpus uchwytu spawalniczego chłodzony gazem – TTB 80, TTB 160, TTB 220126
Korpus uchwytu spawalniczego chłodzony wodą — TTB 180, TTB 300127
Wiązka uchwytu chłodzona gazem — THP 120 G SH, THP 180 G SH129
Wiązka uchwytu chłodzona wodą — THP 150 G SH129
Wiązka uchwytu chłodzona wodą — THP 300 SH131
PL
99
Bezpieczeństwo
Bezpieczeństwo
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo wskutek błędów obsługi i nieprawidłowego wykonywania prac.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Ze wszystkich funkcji opisanych w tym dokumencie mogą korzystać tylko przeszko-
▶
leni i wykwalifikowani pracownicy.
Należy przeczytać i zrozumieć ten dokument.
▶
Należy przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje obsługi komponentów systemu,
▶
w szczególności przepisy dotyczące bezpieczeństwa.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i kontaktu z wystającym drutem elektrodowym.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Przed rozpoczęciem prac wyłączyć wszystkie używane komponenty systemu
▶
i odłączyć je od sieci zasilającej.
Zabezpieczyć wszystkie używane komponenty systemu przed ponownym włączeni-
▶
em.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem wskutek wadliwych komponentów systemu
i błędów obsługi.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Wszystkie kable, przewody i pakiety przewodów muszą być zawsze solidnie
▶
podłączone, nieuszkodzone, prawidłowo zaizolowane i charakteryzować się odpowiednimi parametrami.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo wskutek rozlania płynu chłodzącego z niezamkniętych przewodów.
Istnieje niebezpieczeństwo poślizgu i strat materialnych.
Jeżeli przewody płynu chłodzącego uchwytu spawalniczego chłodzonego wodą
▶
będą odłączane od chłodnicy lub podajnika drutu, zawsze należy je zamykać za pomocą zamontowanych na nich zamknięć z tworzywa sztucznego.
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo stwarzane przez rozgrzane podzespoły uchwytu spawalniczego i gorący płyn chłodzący.
Skutkiem mogą być poważne poparzenia.
Przed rozpoczęciem wszystkich prac opisanych w tym dokumencie wszelkie podze-
▶
społy uchwytu spawalniczego i płyn chłodzący pozostawić do ostygnięcia do temperatury pokojowej (+25°C / +77°F).
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.