Fronius TTB 80 - 300, THP 120 - 300 SH Operating Instruction

Fronius prints on elemental chlorine free paper (ECF) sourced from certified sustainable forests (FSC).
/ Perfect Charging / Perfect Welding / Solar Energy
TTB 80 G, TTB 160 G, TTB 220 G TTB 300 W THP 120 G SH, THP 150 G SH THP 180 G SH THP 300 W SH
CS
Kasutusjuhend
ET
Kezelési útmutató
HU
Instrukcja obsługi
PL
Manualul de utilizare
RO
Návod na obsluhu
SK
42,0410,2546 003-12102021
Obsah
Bezpečnost 4
Bezpečnost 4 Předpisové použití 5
Varianty svařovacího hořáku 6
Dostupné varianty svařovacího hořáku 6
Funkce svařovacího hořáku Up/Down 8
Ovládací prvky svařovacího hořáku Up/Down 8 Popis funkcí svařovacího hořáku Up/Down 8
Montáž spotřebních dílů 10
Montáž systému spotřebních dílů A s násuvnou plynovou hubicí 10 Montáž systému spotřebních dílů P s plynovou hubicí na závit 11
Montáž těla hořáku, připojení svařovacího hořáku 12
Montáž těla hořáku 12 Připojení svařovacího hořáku 14 Pootočení těla hořáku 14
Výměna těla svařovacího hořáku chlazeného plynem 15
Výměna těla hořáku 15
Výměna těla svařovacího hořáku chlazeného vodou 18
Automatické vyprázdnění svařovacího hořáku a výměna těla hořáku 18 Ruční vyprázdnění svařovacího hořáku a výměna těla hořáku 20
Péče, údržba a likvidace odpadu 24
Zákazy 24 Údržba při každém uvedení do provozu 25 Likvidace odpadu 25
Diagnostika a odstraňování závad 26
Diagnostika a odstraňování závad 26
Technické údaje 29
Všeobecné informace 29 Tělo hořáku chlazené plynem – TTB 80, TTB 160, TTB 220 29 Tělo hořáku chlazené vodou – TTB 180, TTB 300 30 Hadicové vedení chlazené plynem – THP 120 G SH, THP 180 G SH 31 Hadicové vedení chlazené plynem – THP 150 G SH 31 Hadicové vedení chlazené vodou – THP 300 SH 33
CS
3
Bezpečnost
Bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí v důsledku nesprávné obsluhy a nesprávně provedených prací.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Veškeré práce popsané v tomto dokumentu smějí provádět jen odborně vyškolené
osoby. Tento dokument je nutné přečíst a porozumět mu.
Všechny návody k obsluze systémových komponent, zejména bezpečnostní předpi-
sy, je nutné přečíst a porozumět jim.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem a vysouvanou drátovou elektrodou.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Před zahájením prací vypněte všechny začleněné systémové komponenty a odpojte
je od elektrické sítě. Zajistěte všechny začleněné systémové komponenty proti opětovnému zapnutí.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem v důsledku vadných systémových kompo­nent a nesprávné obsluhy.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Veškeré kabely, vedení a hadicová vedení musí být vždy pevně připojené, nepoško-
zené, správně izolované a dostatečně dimenzované.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí úniku chladicího média v důsledku neutěsněných hadic chladicího média.
Následkem může být nebezpečí uklouznutí a materiální škody.
Hadice chladicího média u vodou chlazených svařovacích hořáků po odpojení od
chladicího modulu nebo od podavače drátu vždy uzavřete pomocí namontovaného plastového uzávěru.
POZOR!
Nebezpečí od horkých součástí svařovacího hořáku a horkého chladicího média.
Může dojít k vážnému opaření.
Před zahájením všech prací popsaných v tomto dokumentu nechte všechny
součásti svařovacího hořáku a chladicí médium vychladnout na pokojovou teplotu (+25 °C / +77 °F).
4
POZOR!
Předpisové použití
Nebezpečí plynoucí z provozu vodou chlazených svařovacích hořáků bez chla­dicího média.
Může dojít k hmotným škodám.
Vodou chlazené svařovací hořáky nesmí být nikdy provozovány bez použití chla-
dicího média. Během svařování zajistěte přiměřený průtok chladicího média – je tomu tak v
případě, že je v zásobníku chladicího média chladicího modulu patrný odpovídající zpětný tok chladicího média. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nedodržením výše uvedených pokynů,
veškeré záruční nároky zanikají.
Ruční svařovací hořák TIG je určen výhradně pro svařování TIG a pájení TIG při ručním použití. Jakékoliv jiné a tento rámec přesahující použití se nepovažuje za předpisové. Za škody vzniklé nepředpisovým použitím výrobce neručí.
K předpisovému používání patří rovněž:
- dodržování všech pokynů uvedených v návodu k obsluze
- provádění pravidelných inspekčních a údržbářských prací.
CS
5
Varianty svařovacího hořáku
Dostupné varian­ty svařovacího hořáku
(1) Standardní rozhraní
Zpětné zatlačení tlačítka: a) pokud je na svařovacím zdroji aktivováno vysokofrekvenční zapalování (VF
zapalování), proces zapalování se aktivuje
b) pokud je na svařovacím zdroji aktivováno dotykové zapalování, na wolfra-
movou elektrodu se přivede svařovací napětí. Dotykem svařence se zahájí svařovací proces
Stisknutí tlačítka dopředu během svařování: a) při svařování v režimu 4takt se stisknutím tlačítka dopředu a jeho podržením
aktivuje mezipokles. Tato funkce je dostupná pouze v případě, že na svařovacím zdroji byl nastaven snížený proud I
(2) Rozhraní potenciometru
Stisknutí tlačítka Start: a) pokud je na svařovacím zdroji aktivováno vysokofrekvenční zapalování (VF
zapalování), proces zapalování se aktivuje
b) pokud je na svařovacím zdroji aktivováno dotykové zapalování, na wolfra-
movou elektrodu se přivede svařovací napětí. Dotykem svařence se zahájí svařovací proces
Potenciometr: a) slouží k nastavení svařovacího proudu
2
(3) Bez tlačítka hořáku
(4) Standardní rozhraní s prodloužením tlačítek hořáku
Zpětné zatlačení tlačítka:
6
a) pokud je na svařovacím zdroji aktivováno vysokofrekvenční zapalování (VF
zapalování), proces zapalování se aktivuje
b) pokud je na svařovacím zdroji aktivováno dotykové zapalování, na wolfra-
movou elektrodu se přivede svařovací napětí. Dotykem svařence se zahájí svařovací proces
Stisknutí tlačítka dopředu během svařování: a) při svařování v režimu 4takt se stisknutím tlačítka dopředu a jeho podržením
aktivuje mezipokles. Tato funkce je dostupná pouze v případě, že na svařovacím zdroji byl nastaven snížený proud I
(5) Rozhraní Up-Down (bez zobrazení)
Svařovací hořák je z výroby dodáván s rozhraním Up/Down. Podrobnější infor­mace viz následující oddíl Funkce svařovacího hořáku Up/Down od str. 8.
CS
2
7
Funkce svařovacího hořáku Up/Down
(2)
(1)
Ovládací prvky svařovacího hořáku Up/Down
(1) Tlačítko Start
tlačítko spouští následující funkce: a) pokud je na svařovacím zdroji aktivováno vysokofrekvenční zapalování (VF
zapalování), proces zapalování se aktivuje zpětným zatlačením tlačítka
b) pokud je na svařovacím zdroji aktivováno dotykové zapalování, zpětným
zatlačením tlačítka se na wolframovou elektrodu přivede svařovací napětí. Dotykem svařence se zahájí svařovací proces
c) při svařování v režimu 4takt se stisknutím tlačítka dopředu a jeho podržením
aktivuje mezipokles. Tato funkce je dostupná pouze v případě, že na svařovacím zdroji byl nastaven snížený proud I
2
Popis funkcí svařovacího hořáku Up/Down
(2) Tlačítko nahoru/dolů
pro změnu svařovacího výkonu
Změna svařovacího výkonu:
1
8
Mezipokles:
1
Zatlačte tlačítko dopředu a podržte je stisknuté po dobu trvání mezipoklesu
CS
9
Montáž spotřebních dílů
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
**
(2)
(1)
30°
2
1
d
d
3
1
d
2
Montáž systému spotřebních dílů A s násuvnou plynovou hubicí
POZOR!
Nebezpečí poškození v důsledku příliš vysokého utahovacího momentu na fixační objímce (1) nebo plynové čočce (2).
Následkem může být poškození závitu.
Utahujte fixační objímku (1) nebo plynovou čočku (2) jen zlehka.
* Vyměnitelná pryžová objímka jen pro TTB 220 G/A ** Podle provedení svařovacího hořáku může být fixační objímka (1) nahrazena ply-
novou čočkou (2)
1
2
POZOR!
Nebezpečí poškození v důsledku příliš vysokého utahovacího momentu na krytce hořáku.
Následkem může být poškození závitu.
Krytku hořáku dotáhněte jen natolik, aby již nebylo možné ručně posunout wolframo-
vou elektrodu.
3
10
4
Utažení krytky hořáku
Montáž systému
1
2
3
4
5
6
2
3
*
2
3
4
1
(2)**
(1)**
4 / 5
2
30°
1
d
d
d
1
2
3
spotřebních dílů P s plynovou hu­bicí na závit
POZOR!
Nebezpečí poškození v důsledku příliš vysokého utahovacího momentu na fixační objímce (1) nebo plynové čočce (2).
Následkem může být poškození závitu.
Utahujte fixační objímku (1) nebo plynovou čočku (2) jen zlehka.
* Vyměnitelná pryžová objímka jen pro TTB 220 G/P ** Podle provedení svařovacího hořáku může být fixační objímka (1) nahrazena ply-
novou čočkou (2)
CS
1
2
POZOR!
Nebezpečí poškození v důsledku příliš vysokého utahovacího momentu na krytce hořáku.
Následkem může být poškození závitu.
Krytku hořáku dotáhněte jen natolik, aby již nebylo možné ručně posunout wolframo-
vou elektrodu.
3
4
Utažení krytky hořáku
11
Montáž těla hořáku, připojení svařovacího hořáku
Montáž těla hořáku
UPOZORNĚNĹ!
Riziko v důsledku poškození O-kroužku na těle hořáku.
Poškozený O-kroužek na těle hořáku může vést ke znečištění ochranného plynu a tím k chybnému svarovému švu.
Před každým uvedením do provozu se ujistěte, že O-kroužek na těle hořáku není
poškozený.
* namažte O-kroužek na těle hořáku
1
2
3
Zatlačte aretaci s tělem hořáku úplně dozadu a současně otočte tělo hořáku o 180°
12
4
POZOR!
Nebezpečí způsobené nesprávně namontovaným tělem hořáku.
Může dojít k hmotným škodám.
Po montáži těla hořáku se ujistěte, že je aretace v přední poloze – teprve pak je tělo
hořáku správně namontované a zablokované.
CS
13
Připojení
2
1
3
5
6
7
4
*
svařovacího hořáku
UPOZORNĚNĹ!
Riziko v důsledku poškození O-kroužku na přípojce svařovacího hořáku.
Poškozený O-kroužek na přípojce svařovacího hořáku může vést ke znečištění ochranného plynu a tím k chybnému svarovému švu.
Před každým uvedením do provozu se ujistěte, že O-kroužek na přípojce
svařovacího hořáku není poškozený.
1
Pootočení těla hořáku
* jen u svařovacího systému chlazeného vodou
1
14
Výměna těla svařovacího hořáku chlazeného ply-
2
180°
1
nem
Výměna těla hořáku
CS
Demontáž těla hořáku:
1
2
3
Odstraňte nečistoty z propojovacího bodu hadicového vedení
4
Odstraňte nečistoty z propojovacího bodu těla hořáku
5
Nasaďte ochrannou krytku na propojovací bod těla hořáku
6
15
Montáž těla hořáku:
POZOR!
Nebezpečí v důsledku použití nekompatibilních systémových komponent.
Může dojít k hmotným škodám.
Vzájemně spojujte pouze těla hořáků a hadicová vedení se stejným druhem chla-
zení. Těla hořáků chlazených plynem montujte pouze na hadicová vedení chlazená ply-
nem.
UPOZORNĚNĹ!
Riziko v důsledku poškození O-kroužku na těle hořáku.
Poškozený O-kroužek na těle hořáku může vést ke znečištění ochranného plynu a tím k chybnému svarovému švu.
Před každým uvedením do provozu se ujistěte, že O-kroužek na těle hořáku není
poškozený.
* namažte O-kroužek na těle hořáku
1
2
3
Zatlačte aretaci s tělem hořáku úplně dozadu a současně otočte tělo hořáku o 180°
16
4
POZOR!
Nebezpečí způsobené nesprávně namontovaným tělem hořáku.
Může dojít k hmotným škodám.
Po montáži těla hořáku se ujistěte, že je aretace v přední poloze – teprve pak je tělo
hořáku správně namontované a zablokované.
CS
Proveďte zkušební svařování a zkontrolujte kvalitu svarového švu
5
17
Výměna těla svařovacího hořáku chlazeného vodou
2
180°
1
Automatické vy­prázdnění svařovacího hořáku a výměna těla hořáku
POZOR!
Nebezpečí od zapnutého svařovacího zdroje při automatickém vyprazdňování svařovacího hořáku.
Výsledkem může být neúmyslné zapálení oblouku.
Postupujte podle pokynů pro automatické vyprazdňování svařovacího hořáku v
návodu k obsluze chladicího modulu, v návodu k obsluze svařovacího zdroje a na ovládacím panelu svařovacího zdroje. Během níže popsaných prací s tělem hořáku dodržujte odstup od elektricky vo-
divých předmětů minimálně 1 m (39.37 in.).
Automatické vyprázdnění svařovacího hořáku (například s CU 600t /MC) a de­montáž těla hořáku:
Vyprázdněte hadicové vedení svařovacího hořáku pomocí příslušné funkce chla-
1
dicího modulu
2
3
18
4
Odstraňte nečistoty a zbytky chladicího média z propojovacího bodu hadicového ve-
5
dení Odstraňte nečistoty a zbytky chladicího média z propojovacího bodu těla hořáku
6
Nasaďte ochrannou krytku na propojovací bod těla hořáku
7
Montáž těla hořáku:
CS
POZOR!
Nebezpečí v důsledku použití nekompatibilních systémových komponent.
Může dojít k hmotným škodám.
Vzájemně spojujte pouze těla hořáků a hadicová vedení se stejným druhem chla-
zení. Těla hořáků chlazených vodou montujte pouze na hadicová vedení chlazená vodou.
UPOZORNĚNĹ!
Riziko v důsledku poškození O-kroužku na těle hořáku.
Poškozený O-kroužek na těle hořáku může vést ke znečištění ochranného plynu a tím k chybnému svarovému švu.
Před každým uvedením do provozu se ujistěte, že O-kroužek na těle hořáku není
poškozený.
* namažte O-kroužek na těle hořáku
1
2
19
3
Zatlačte aretaci s tělem hořáku úplně dozadu a současně otočte tělo hořáku o 180°
4
Ruční vy­prázdnění svařovacího hořáku a výměna těla hořáku
POZOR!
Nebezpečí způsobené nesprávně namontovaným tělem hořáku.
Může dojít k hmotným škodám.
Po montáži těla hořáku se ujistěte, že je aretace v přední poloze – teprve pak je tělo
hořáku správně namontované a zablokované.
Stiskněte tlačítko zkoušky plynu na svařovacím zdroji
5
Po dobu 30 s proudí ochranný plyn.
Zkontrolujte průtok chladicího média:
6
V zásobníku chladicího média chladicího modulu musí být patrný bezvadný zpětný tok chladicího média.
Proveďte zkušební svařování a zkontrolujte kvalitu svarového švu
7
Ruční vyprázdnění svařovacího hořáku a demontáž těla hořáku:
Vypněte svařovací zdroj a odpojte jej od elektrické sítě
1
Počkejte na fázi doběhu chladicího systému
2
Odpojte hadici pro přívod chladicího média od chladicího modulu
3
20
Profoukněte hadici pro přívod chladicího média stlačeným vzduchem s tlakem max.
2
180°
1
4
4 bary (58.02 psi)
- v důsledku toho se velká část chladicího média vrátí zpět do zásobníku chla­dicího média
5
6
CS
7
Odstraňte nečistoty a zbytky chladicího média z propojovacího bodu hadicového ve-
8
dení Odstraňte nečistoty a zbytky chladicího média z propojovacího bodu těla hořáku
9
Nasaďte ochrannou krytku na propojovací bod těla hořáku
10
21
Montáž těla hořáku:
POZOR!
Nebezpečí v důsledku použití nekompatibilních systémových komponent.
Může dojít k hmotným škodám.
Vzájemně spojujte pouze těla hořáků a hadicová vedení se stejným druhem chla-
zení. Těla hořáků chlazených vodou montujte pouze na hadicová vedení chlazená vodou.
UPOZORNĚNĹ!
Riziko v důsledku poškození O-kroužku na těle hořáku.
Poškozený O-kroužek na těle hořáku může vést ke znečištění ochranného plynu a tím k chybnému svarovému švu.
Před každým uvedením do provozu se ujistěte, že O-kroužek na těle hořáku není
poškozený.
* namažte O-kroužek na těle hořáku
1
2
3
Zatlačte aretaci s tělem hořáku úplně dozadu a současně otočte tělo hořáku o 180°
22
4
POZOR!
Nebezpečí způsobené nesprávně namontovaným tělem hořáku.
Může dojít k hmotným škodám.
Po montáži těla hořáku se ujistěte, že je aretace v přední poloze – teprve pak je tělo
hořáku správně namontované a zablokované.
CS
Připojte svařovací zdroj k síti a zapněte jej
5
Stiskněte tlačítko zkoušky plynu na svařovacím zdroji
6
Po dobu 30 s proudí ochranný plyn.
Zkontrolujte průtok chladicího média:
7
V zásobníku chladicího média chladicího modulu musí být patrný bezvadný zpětný tok chladicího média.
Proveďte zkušební svařování a zkontrolujte kvalitu svarového švu
8
23
Péče, údržba a likvidace odpadu
Zákazy
24
Údržba při každém uvedení do provozu
Likvidace odpadu Likvidace odpadu musí být provedena v souladu s platnými národními a místními předpi-
- zkontrolujte spotřební díly, vadné spotřební díly vyměňte
- odstraňte svařovací rozstřiky z plynové hubice
Kromě toho při každém uvedení do provozu, u svařovacích hořáků chlazených vodou:
- zajistěte, aby všechny přípojky chladicího média byly těsné
- zajistěte řádný zpětný tok chladicího média
sy.
CS
25
Diagnostika a odstraňování závad
Diagnostika a od­straňování závad
Svařovací hořák nelze připojit
Příčina: Odstranění:
Neprochází svařovací proud
Síťový vypínač svařovacího zdroje je zapnutý, kontrolky na svařovacím zdroji svítí, ochranný plyn je k dispozici
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Po stisknutí tlačítka hořáku zdroj nereaguje
Síťový vypínač zapnutý, kontrolky na svařovacím zdroji svítí, ochranný plyn je k dispozici
Prohnuté bajonetové blokování Výměna bajonetového blokování
Nevyhovující uzemnění Vytvoření řádného uzemnění
Přerušený proudový kabel ve svařovacím hořáku Výměna svařovacího hořáku
Uvolněná wolframová elektroda Utažení wolframové elektrody pomocí krytky hořáku
Uvolněné spotřební díly Utažení spotřebních dílů
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Překročení vysoké frekvence na přípojce svařovacího hořáku
Příčina: Odstranění:
Překročení vysoké frekvence na rukojeti
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Řídicí konektor hořáku není zasunutý Zasunutí řídicího konektoru
Vadný svařovací hořák nebo jeho řídicí vedení Výměna svařovacího hořáku
Špatné konektorové spoje „tlačítko hořáku / řídicí vedení / svařovací zdroj“ Přezkoušení konektorových spojů / předání svařovacího zdroje nebo
svařovacího hořáku do servisu
Vadný PC-Board ve svařovacím hořáku Výměna PC-Boardu
Netěsná přípojka svařovacího hořáku Výměna O-kroužku na bajonetovém blokování
Netěsné hadicové vedení Výměna hadicového vedení
Netěsná hadicová přípojka ochranného plynu u těla hořáku Nasazení a utěsnění hadice
26
Neprotéká ochranný plyn
Všechny ostatní funkce jsou k dispozici
CS
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Nevyhovující svařovací vlastnosti
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Prázdná lahev s ochranným plynem Výměna lahve s ochranným plynem
Vadný plynový redukční ventil Výměna plynového redukčního ventilu
Plynová hadice chybí nebo je poškozená či skřípnutá Montáž nebo narovnání plynové hadice. Výměna vadné plynové hadice
Vadný svařovací hořák Výměna svařovacího hořáku
Vadný magnetický plynový ventil Kontaktujte servisní službu (nechte vyměnit plynový magnetický ventil)
Chybně nastavené parametry svařování Prověření nastavení
Nevyhovující uzemnění Kontrola polarity uzemnění a připojení zemnicí svorky
Svařovací hořák je příliš horký
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina:
Odstranění:
Svařovací hořák je poddimenzovaný Respektujte dovolené zatížení a povolený výkon hořáku
Jen u vodou chlazených zařízení: nedostatečný průtok chladicí vody Kontrola stavu a průtoku vody, znečištění vody atd., zablokované čerpadlo
chladicí kapaliny: pootočte hřídel čerpadla pomocí šroubováku vsunutého do průchodky.
Jen u vodou chlazených zařízení: Parametr „Říz. chlad.mod.“ (Řízení chla­dicího modulu) je nastaven na „Vyp“.
V nabídce Setup přenastavení parametru „Říz. chlad.mod.“ (Řízení chla­dicího modulu) na „Aut“ nebo „Zap“.
27
Porozita svarového švu
Příčina:
Odstranění:
Nedostatečná plynová ochrana svarového švu způsobená tvorbou rozstřiků v plynové hubici
Odstranění svařovacích rozstřiků
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Špatné zapalovací vlastnosti
Příčina: Odstranění:
Díry v plynové hadici nebo její nepřesné napojení Výměna plynové hadice
Rozříznutý nebo vadný O-kroužek na centrální přípojce Výměna O-kroužku
Vlhkost/kondenzát v plynovém vedení Vysušení plynového vedení
Příliš silný nebo slabý průtok plynu Regulace průtoku plynu
Nedostatečné množství plynu na počátku či na konci svařování Zvýšení předfuku a dofuku plynu
Příliš mnoho naneseného dělicího média Odstranění přebytečného dělicího média / nanesení menšího množství
dělicího média
Nevhodná wolframová elektroda (například elektroda WP při svařování DC) Použití vhodné wolframové elektrody
Příčina: Odstranění:
Trhliny na plynové hubici
Příčina: Odstranění:
Uvolněné spotřební díly Pevně přišroubujte spotřební díly
Wolframová elektroda nevyčnívá dostatečně daleko z plynové hubice Nechte wolframovou elektrodu více vyčnívat z plynové hubice
28
Technické údaje
CS
Všeobecné infor­mace
Tento produkt odpovídá požadavkům normy IEC 60974-7.
UPOZORNĚNĹ!
Uvedené údaje o výkonu platí pouze v případě použití sériových spotřebních dílů.
Při použití plynových čoček a kratších plynových hubic se hodnoty svařovacího proudu sníží.
UPOZORNĚNĹ!
Údaje o svařovacím proudu platí při použití těl hořáků chlazených plynem až od délky 65 mm (2.56 in.).
Při použití kratších těl hořáku se uvedené hodnoty svařovacího proudu snižují o 30 %.
UPOZORNĚNĹ!
Při svařování na hranici výkonu svařovacího hořáku použijte přiměřeně větší wolframové elektrody a průměr otvoru plynových hubic, aby se prodloužila život­nost spotřebních dílů.
Mějte na paměti, že velikost proudu, vyvážení AC a proudový offset AC jsou faktory, které vytvářejí výkon.
Tělo hořáku chla­zené plynem – TTB 80, TTB 160, TTB 220
TTB 80 G TTB 160 G F
35 % DZ1) / 80 A 35 % DZ1) / 160 A Svařovací proud DC při 10 min / 40 °C (104 °F)
Svařovací proud AC při 10 min / 40 °C (104 °F)
Ochranný plyn (norma EN 439) Argon Argon Průměr elektrody 1,0 - 3,2 mm
TTB 220 G
Svařovací proud DC při 10 min / 40 °C (104 °F)
Svařovací proud AC při 10 min / 40 °C (104 °F)
60 % DZ1) / 60 A 60 % DZ1) / 120 A
100 % DZ1) / 50 A 100 % DZ1) / 90 A
35 % DZ1) / 30 A 35 % DZ1) / 120 A
60 % DZ1) / 90 A
100 % DZ1) / 70 A
1,0 - 3,2 mm
(0.039 - 0.126 in.)
(0.039 - 0.126 in.)
35 % DZ1) / 220 A
60 % DZ1) / 170 A
100 % DZ1) / 130 A
35 % DZ1) / 180 A
60 % DZ1) / 130 A
100 % DZ1) / 100 A
Ochranný plyn (norma EN 439) Argon
29
TTB 220 G
Průměr elektrody 1,0 - 4,0 mm
0.039 - 0.158 in.
TTB 220 A G F TTB 220 P G F
35 % DZ1) / 220 A 30 % DZ1) / 220 A Svařovací proud DC při 10 min / 40 °C (104 °F)
60 % DZ1) / 170 A 60 % DZ1) / 160 A
100 % DZ1) / 130 A 100 % DZ1) / 130 A
35 % DZ1) / 180 A 30 % DZ1) / 170 A Svařovací proud AC při 10 min / 40 °C (104 °F)
60 % DZ1) / 120 A 60 % DZ1) / 120 A
100 % DZ1) / 100 A 100 % DZ1) / 100 A
Ochranný plyn (norma EN 439) Argon Argon
Tělo hořáku chla­zené vodou – TTB 180, TTB 300
Průměr elektrody 1,0 - 4,0 mm
0.039 - 0.158 in.
1)
DZ = dovolené zatížení
1,0 - 4,0 mm
0.039 - 0.158 in.
TTB 180 W TTB 300 W
Svařovací proud DC při 10 min / 40 °C (104 °F)
Svařovací proud AC při 10 min / 40 °C (104 °F)
60 % DZ1) / 180 A 60 % DZ1) / 300 A
100 % DZ1) / 140 A 100 % DZ1) / 230 A
60 % DZ1) / 140 A 60 % DZ1) / 250 A
100 % DZ1) / 110 A 100 % DZ1) / 190 A Ochranný plyn (norma EN 439) Argon Argon Průměr elektrody 1,0 - 3,2 mm
(0.039 - 0.126 in.)
Minimální dovolený průtok chla­dicího média Q
1)
DZ = dovolené zatížení
min
(0.26 gal/min)
1 l/min
1,0 - 3,2 mm
(0.039 - 0.126 in.)
1 l/min
(0.26 gal/min)
30
Hadicové vedení
L
L
chlazené plynem – THP 120 G SH, THP 180 G SH
THP 120 G SH THP 180 G SH
35 % DZ1) / 120 A 35 % DZ1) / 180 A Svařovací proud DC při 10 min / 40 °C (104 °F)
60 % DZ1) / 100 A 60 % DZ1) / 130 A
100 % DZ1) / 80 A 100 % DZ1) / 100 A
35 % DZ1) / 90 A 35 % DZ1) / 120 A Svařovací proud AC při 10 min / 40 °C (104 °F)
60 % DZ1) / 70 A 60 % DZ1) / 90 A
100 % DZ1) / 50 A 100 % DZ1) / 70 A
Ochranný plyn (norma EN 439) Argon Argon
CS
Hadicové vedení chlazené plynem – THP 150 G SH
Maximální přípustné napětí na-
4,0 m / 8,0 m
(13 ft. + 1.48 in. / 26
ft.+ 2.96 in.)
113 V 113 V
(13 ft. + 1.48 in. / 26
4,0 m / 8,0 m
ft.+ 2.96 in.)
prázdno (U0)
Maximální přípustné zapalovací
10 kV 10 kV
napětí (UP)
Tlačítko hořáku: U
Tlačítko hořáku: I
1)
DZ = dovolené zatížení
max
max
35 V 35 V
100 mA 100 mA
UPOZORNĚNĹ!
Hadicové vedení THP 150 G SH není určeno pro zařízení pro zapalování oblouku, jako je například vysokofrekvenční zapalování, a není pro ně vhodné!
Hadicové vedení je určeno pouze pro provoz se svařovacími zdroji TransPocket 150/180 a AccuPocket 150.
THP 150 G SH
25 % DZ1) / 150 A
Svařovací proud DC při 10 min / 40 °C (104 °F)
35 % DZ1) / 120 A
60 % DZ1) / 100 A
100 % DZ1) / 80 A
25 % DZ1) / 110 A
Svařovací proud AC při 10 min / 40 °C (104 °F)
35 % DZ1) / 90 A
60 % DZ1) / 70 A
100 % DZ1) / 50 A
Ochranný plyn (norma EN 439) Argon
4,0 m / 8,0 m
(13 ft. + 1.48 in. / 26 ft. + 2.96 in.)
31
THP 150 G SH
Maximální přípustné napětí na­prázdno U
0
Maximální přípustné zapalovací napětí U
1)
P
DZ = dovolené zatížení
113 V
Není určeno pro zařízení pro zapalování ob-
louku a není pro ně vhodné!
32
Hadicové vedení
L
chlazené vodou – THP 300 SH
THP 300 SH
Svařovací proud DC při 10 min / 40 °C (104 °F)
60 % DZ1) / 300 A
100 % DZ1) / 230 A
CS
Svařovací proud AC při 10 min / 40 °C (104 °F)
60 % DZ1) / 250 A
100 % DZ1) / 190 A
Ochranný plyn (norma EN 439) Argon
4,0 m / 8,0 m
(13 ft.+ 1.48 in. / 26 ft + 2.96 in.)
Nejnižší chladicí výkon podle normy
650 W / 650 W IEC 60974-2, v závislosti na délce hadicového vedení
Minimální dovolený průtok chla­dicího média Q
min
Minimální dovolený tlak chladicího média p
min
Maximální přípustný tlak chladicího média p
max
Maximální přípustné napětí na­prázdno U
0
Maximální přípustné zapalovací napětí U
P
(0.26 gal./min [US])
1 l/min
3 bary
(43 psi)
5,5 baru
(79 psi)
113 V
10 kV
1)
DZ = dovolené zatížení
33
34
Sisukord
Ohutus 36
Ohutus 36 Õigel otstarbel kasutamine 37
Keevituspõletite variandid 38
Olemasolevad keevituspõletite variandid 38
Up/Down-keevituspõleti funktsioonid 40
Up/Down-Keevituspõleti juhtelemendid 40 Up/Down-Keevituspõleti funktsioonide kirjeldus 40
Kuluvosade paigaldamine 42
Süsteemi A kuluosade vahetamine koos pistikühendusega gaasidüüsiga 42 Keeratava gaasidüüsiga kuluosade süsteemi P paigaldamine 43
Paigaldage põletipea, ühendage keevituspõleti 44
Põleti korpuse paigaldamine 44 Keevituspõleti ühendamine 46 Põleti korpuse painutamine 46
gaasijahutusega keevituspõleti põletipea vahetamine 47
Põleti korpuse vahetamine 47
Vesijahutusega keevituspõleti põletipea korpuse vahetamine 50
Tühjendage keevituspõleti automaatselt ja vahetage põleti korpus. 50 Tühjendage keevituspõleti käsitsi ja vahetage põleti korpus. 52
Hooldus ja jäätmekäitlus 56
Keelud 56 Seadme igakordsel kasutusel teostatavad hooldustööd 57 Jäätmekäitlus 57
Rikete diagnoosimine, rikete kõrvaldamine 58
Rikete diagnoosimine, rikete kõrvaldamine 58
Tehnilised andmed 61
Üldteave 61 Gaasjahutusega põleti korpus – TTB 80, TTB 160, TTB 220 61 Vesijahutusega põleti korpus – TTB 180, TTB 300 62 Gaasjahutusega voolikupakett – THP 120 G SH, THP 180 G SH 63 Gaasjahutusega voolikupakett – THP 150 G SH 63 Vesijahutusega voolikupakett – THP 300 SH 65
ET
35
Ohutus
Ohutus
HOIATUS!
Valest kasutamisest või valesti tehtud töödest tingitud oht.
Tagajärjeks võivad olla rasked vigastused ja suur varakahju.
Kõiki käesolevas dokumendis kirjeldatud töid ja funktsioone tohivad teha ainult
vastava väljaõppega töötajad. Lugege see dokument läbi ja saage selle sisust aru.
Lugege kõiki süsteemikomponentide kasutusjuhendeid, eelkõige ohutuseeskirju, ja
tehke need endale selgeks.
HOIATUS!
Elektrivoolust ja väljaturritavatest traatelektroodidest tingitud oht.
Tagajärjeks võivad olla rasked vigastused ja suur varakahju.
Enne töödega alustamist lülitage kõik seotud süsteemikomponendid välja ning lahu-
tage elektrivõrgust. Kindlustage kõik seotud süsteemikomponendid taassisselülitamise vastu.
HOIATUS!
Elektrilöögioht kahjustunud süsteemi komponentide ja valesti juhtimise tõttu.
Tagajärjeks võivad olla rasked vigastused ja suur varakahju.
Kõik kaablid, juhtmed ja voolikupaketid peavad olema alati tugevalt ühendatud, kahj-
ustusteta, õigesti isoleeritud ning piisavate mõõtmetega.
HOIATUS!
Jahutusaine väljumise oht sulgemata jahutusvedelikuvoolikute tõttu.
Tagajärjeks võib olla libisemise ja varakahjude oht.
Kui vesijahutusega keevituspõleti jahutusvedeliku voolikud eraldatakse jahutusse-
admest või traadi etteandmismehhanismist, tuleb need alati sulgeda nende peale paigaldatud plastist sulguritega.
ETTEVAATUST!
Kuumade keevituspõleti komponentide ja kuuma jahutusvedeliku kasutamisest tingitud oht.
Tagajärjeks võivad olla tõsised põletused.
Enne kõigi selles dokumendis kirjeldatud tööde alustamist laske kõigil keevituspõleti
komponentidel ja jahutusvedelikul jahtuda toatemperatuurile (+25 °C, +77 °F).
36
ETTEVAATUST!
Oht vesijahutusega keevituspõletite kasutamisel ilma jahutusvedelikuta.
Tagajärjeks võivad olla materiaalsed kahjud.
Ärge kunagi kasutage vesijahutusega keevituspõleteid ilma jahutusvedelikuta.
Keevitamise ajal tuleb tagada, et olemas oleks nõuetekohane jahutusvedeliku läbi-
vool – see on olemas siis, kui jahutusseadme jahutusvedeliku mahutis on nähtav nõuetekohane jahutusvedeliku tagasivool. Eespool kirjeldatud punktide eiramise tõttu tekkivate kahjude eest tootja ei vastuta
ning garantii kaotab kehtivuse.
ET
Õigel otstarbel kasutamine
TIG keevituspõleti käsitsikeevituseks on eranditult ette nähtud manuaalseks TIG-keevi­tuseks ja TIG-jootmiseks. Sellest erinev või kaugemale ulatuv kasutamine ei ole õigel otstarbel kasutamine. Tootja ei vastuta seeläbi tekkivate kahjude eest.
Õigel otstarbel kasutamine hõlmab ka:
- kõigi kasutusjuhendi juhiste järgimist;
- inspekteerimisest ja hooldustöödest kinnipidamist.
37
Keevituspõletite variandid
Olemasolevad keevituspõletite variandid
(1) Standardvarustuse liides
Nupu tagasivajutamine: a) kui toiteallikal on aktiveeritud kõrgsagedussüüde (KS-süüde), aktiveeritakse
süütamine;
b) kui toiteallikal on aktiveeritud kontaktsüüde, tekitatakse volframelektroodil
keevituspinge. Töödeldava detaili puudutamisel käivitub keevitusprotsess.
Keevitamise ajal nupu ettevajutamine: a) keevitamise ajal aktiveeritakse neljataktilises režiimis nupu ettevajutamise ja
hoidmisega vahelangetamine. See funktsioon on saadaval ainult siis, kui toi­teallikal on seadistatud langetusvool I
(2) Potentsiomeetri liides
Start-nupu vajutamine: a) kui toiteallikal on aktiveeritud kõrgsagedussüüde (KS-süüde), aktiveeritakse
süütamine;
b) kui toiteallikal on aktiveeritud kontaktsüüde, tekitatakse volframelektroodil
keevituspinge. Töödeldava detaili puudutamisel käivitub keevitusprotsess.
Potentsiomeeter: a) keevitusvoolu seadistamiseks
2
38
(3) Ilma põletinuputa
(4) Standardne koos põletinupu pikendusega
Nupu tagasivajutamine:
a) kui toiteallikal on aktiveeritud kõrgsagedussüüde (KS-süüde), aktiveeritakse
süütamine;
b) kui toiteallikal on aktiveeritud kontaktsüüde, tekitatakse volframelektroodil
keevituspinge. Töödeldava detaili puudutamisel käivitub keevitusprotsess.
Keevitamise ajal nupu ettevajutamine: a) keevitamise ajal aktiveeritakse neljataktilises režiimis nupu ettevajutamise ja
hoidmisega vahelangetamine. See funktsioon on saadaval ainult siis, kui toi­teallikal on seadistatud langetusvool I
(5) Üles-alla-liides (ei ole joonisel kujutatud)
Keevituspõleti saadetakse tehasest välja Up/Down-liidesega. Lisateavet selle kohta vt allolevast jaotisest Up/Down-keevituspõleti funktsioonid alates lk 40.
ET
2
39
Up/Down-keevituspõleti funktsioonid
(2)
(1)
Up/Down-Keevi­tuspõleti juhtele­mendid
(1) Start-nupp
nupp aktiveerib järgmised funktsioonid: a) kui toiteallikal on aktiveeritud kõrgsagedussüüde (KS-süüde), aktiveeritakse
süütamine nupu tagasivajutamisel;
b) kui toiteallikal on aktiveeritud kontaktsüüde, tekitatakse nupu tagasivajutami-
sel volframelektroodil keevituspinge. Töödeldava detaili puudutamisel käivi­tub keevitusprotsess.
c) keevitamise ajal aktiveeritakse neljataktilises režiimis nupu ettevajutamise ja
hoidmisega vahelangetamine. See funktsioon on saadaval ainult siis, kui toi­teallikal on seadistatud langetusvool I
2
Up/Down-Keevi­tuspõleti funktsi­oonide kirjeldus
(2) Up/Down-nupp
keevitusvõimsuse muutmiseks
Keevitusvõimsuse muutmine:
1
40
Võimsuse ajutine vähendamine:
1
Võimsuse ajutise vähendamise ajaks tuleb nupp ette vajutada ja selles asendis hoida.
ET
41
Kuluvosade paigaldamine
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
**
(2)
(1)
30°
2
1
d
d
3
1
d
2
Süsteemi A kulu­osade vahetami­ne koos pis­tikühendusega gaasidüüsiga
ETTEVAATUST!
Kahjustusoht liiga suure pingutusmomendi tõttu pingutushülsil (1) või gaasiläätsel (2).
Tagajärjeks võib olla keerme kahjustus.
Keerake pingutushülss (1) või gaasilääts (2) vaid kergelt kinni.
* Vahetatavad kummitihendihülsid ainult TTB 220 G/A jaoks ** Olenevalt keevituspõleti versioonist võib pingutushülsi (1) asemel kasutada ga-
asiläätse (2)
1
2
ETTEVAATUST!
Kahjustusoht liiga suure pingutusmomendi tõttu põletikorgil.
Tagajärjeks võib olla keerme kahjustus.
Keerake põletikork ainult nii palju kinni, et volframelektroodi ei saaks enam käega lii-
gutada.
3
42
4
Keerake põletikork kinni
Keeratava ga-
1
2
3
4
5
6
2
3
*
2
3
4
1
(2)**
(1)**
4 / 5
2
30°
1
d
d
d
1
2
3
asidüüsiga kuluo­sade süsteemi P paigaldamine
ETTEVAATUST!
Kahjustusoht liiga suure pingutusmomendi tõttu pingutushülsil (1) või gaasiläätsel (2).
Tagajärjeks võib olla keerme kahjustus.
Keerake pingutushülss (1) või gaasilääts (2) vaid kergelt kinni.
* Vahetatavad kummitihendihülsid ainult TTB 220 G/P jaoks ** Olenevalt keevituspõleti versioonist võib pingutushülsi (1) asemel kasutada ga-
asiläätse (2)
ET
1
2
ETTEVAATUST!
Kahjustusoht liiga suure pingutusmomendi tõttu põletikorgil.
Tagajärjeks võib olla keerme kahjustus.
Keerake põletikork ainult nii palju kinni, et volframelektroodi ei saaks enam käega lii-
gutada.
3
4
Keerake põletikork kinni
43
Paigaldage põletipea, ühendage keevituspõleti
Põleti korpuse paigaldamine
MÄRKUS.
Põleti korpuse kahjustunud O-rõngas on ohtlik.
Põleti korpuse kahjustunud O-rõngas võib kaasa tuua kaitsegaasi saastumise ja seega vigase keevisõmbluse.
Enne iga kasutuselevõttu tuleb veenduda, et põleti korpuse O-rõngas oleks kahj-
ustusteta.
* Põleti korpuse O-rõnga määrimine
1
2
3
Vajutage kinnitus koos põleti korpusega täielikult taha ja keerake samal ajal põleti korpust 180°.
44
4
ETTEVAATUST!
Valesti paigaldatud põleti korpus on ohtlik.
Tagajärjeks võivad olla materiaalsed kahjud.
Veenduge, et kinnitus oleks pärast põleti korpuse paigaldamist kõige eesmises
asendis, sest vaid siis on põleti korpus nõuetekohaselt paigaldatud ja kinnitatud.
ET
45
Keevituspõleti
2
1
3
5
6
7
4
*
ühendamine
MÄRKUS.
Keevituspõleti kiirühendusel olev kahjustunud O-rõngas on ohtlik.
Keevituspõleti kiirühendusel olev kahjustunud O-rõngas võib kaasa tuua kaitsegaasi sa­astumise ja seetõttu vigase keevisõmbluse.
Enne iga kasutuselevõttu tuleb kontrollida, et keevituspõleti kiirühenduse O-rõngas
ei oleks kahjustunud.
1
Põleti korpuse painutamine
* vaid vesijahutusega keevitussüsteemi puhul
1
46
gaasijahutusega keevituspõleti põletipea vahetami-
2
180°
1
ne
Põleti korpuse vahetamine
Põleti korpuse eemaldamine:
1
2
ET
3
Eemaldage voolikupaketi liideselt mustus.
4
Eemaldage põleti korpuse liideselt mustus.
5
Paigaldage põleti korpuse liidesele kaitsekate.
6
47
Põleti korpuse paigaldamine:
ETTEVAATUST!
Mitteühilduvad süsteemikomponendid on ohtlikud.
Tagajärjeks võivad olla materiaalsed kahjud.
Ühendage omavahel üksnes sama jahutusviisiga põleti korpused ja voolikupaketid.
Paigaldage gaasijahutusega põleti korpused ainult gaasijahutusega voolikupaketti-
dele.
MÄRKUS.
Põleti korpuse kahjustunud O-rõngas on ohtlik.
Põleti korpuse kahjustunud O-rõngas võib kaasa tuua kaitsegaasi saastumise ja seega vigase keevisõmbluse.
Enne iga kasutuselevõttu tuleb veenduda, et põleti korpuse O-rõngas oleks kahj-
ustusteta.
* Põleti korpuse O-rõnga määrimine
1
2
3
Vajutage kinnitus koos põleti korpusega täielikult taha ja keerake samal ajal põleti korpust 180°.
48
4
ETTEVAATUST!
Valesti paigaldatud põleti korpus on ohtlik.
Tagajärjeks võivad olla materiaalsed kahjud.
Veenduge, et kinnitus oleks pärast põleti korpuse paigaldamist kõige eesmises
asendis, sest vaid siis on põleti korpus nõuetekohaselt paigaldatud ja kinnitatud.
ET
Tehke proovikeevitus ja kontrollige keevisõmbluse kvaliteeti.
5
49
Vesijahutusega keevituspõleti põletipea korpuse
2
180°
1
vahetamine
Tühjendage kee­vituspõleti auto­maatselt ja vahe­tage põleti kor­pus.
ETTEVAATUST!
Sisselülitatud toiteallikas on keevituspõleti automaatsel tühjendamisel ohtlik.
Tagajärjeks võivad olla soovimatud keevituskaare süttimised.
Järgige jahutusseadme juhendis, toiteallika juhendis ja toiteallika juhtpaneelil olevaid
juhiseid keevituspõleti automaatse tühjendamise kohta. Alljärgnevalt kirjeldatud tööde ajal põleti korpusel tuleb püsida elektrit juhtivatest ob-
jektidest vähemalt 1 m (39,37 in) kaugusel.
Keevituspõleti automaatne tühjendamine (näiteks CU 600t /MC) ja põleti korpuse eemaldamine:
Tühjendage keevituspõleti voolikupakett jahutusseadme funktsiooni abil.
1
2
3
50
4
Eemaldage voolikupaketi liideselt mustus ja jahutusvedeliku jäägid.
5
Eemaldage põleti korpuse liideselt mustus ja jahutusvedeliku jäägid.
6
Paigaldage põleti korpuse liidesele kaitsekate.
7
Põleti korpuse paigaldamine:
ETTEVAATUST!
ET
Mitteühilduvad süsteemikomponendid on ohtlikud.
Tagajärjeks võivad olla materiaalsed kahjud.
Ühendage omavahel üksnes sama jahutusviisiga põleti korpused ja voolikupaketid.
Paigaldage vesijahutusega põleti korpus ainult vesijahutusega voolikupaketile.
MÄRKUS.
Põleti korpuse kahjustunud O-rõngas on ohtlik.
Põleti korpuse kahjustunud O-rõngas võib kaasa tuua kaitsegaasi saastumise ja seega vigase keevisõmbluse.
Enne iga kasutuselevõttu tuleb veenduda, et põleti korpuse O-rõngas oleks kahj-
ustusteta.
* Põleti korpuse O-rõnga määrimine
1
2
51
3
Vajutage kinnitus koos põleti korpusega täielikult taha ja keerake samal ajal põleti korpust 180°.
4
Tühjendage kee­vituspõleti käsitsi ja vahetage põleti korpus.
ETTEVAATUST!
Valesti paigaldatud põleti korpus on ohtlik.
Tagajärjeks võivad olla materiaalsed kahjud.
Veenduge, et kinnitus oleks pärast põleti korpuse paigaldamist kõige eesmises
asendis, sest vaid siis on põleti korpus nõuetekohaselt paigaldatud ja kinnitatud.
Vajutage toiteallikal gaasikontrolli nuppu
5
, 30 s jooksul tuleb kaitsegaas välja.
Kontrollige jahutusvedeliku läbivoolu:
6
jahutusseadme jahutusvedeliku mahutis peab olema nähtav sujuv jahutusvedeliku tagasivool.
Tehke proovikeevitus ja kontrollige keevisõmbluse kvaliteeti.
7
Keevituspõleti käsitsi eemaldamine ja põleti korpuse vahetamine:
Lülitage vool välja ning eraldage võrgust
1
Oodake, kuni jahutusseade jääb seisma.
2
Sulgege jahutusseadmest tulev jahutusvedeliku pealevooluvoolik.
3
Puhuge jahutusvedeliku pealevooluvoolik kuni 4 bar (58,02 psi) suruõhuga läbi.
4
- Seeläbi voolab suurem osa jahutusvedelikust tagasi jahutusvedeliku mahutisse.
52
5
2
180°
1
ET
6
7
Eemaldage voolikupaketi liideselt mustus ja jahutusvedeliku jäägid.
8
Eemaldage põleti korpuse liideselt mustus ja jahutusvedeliku jäägid.
9
Paigaldage põleti korpuse liidesele kaitsekate.
10
53
Põleti korpuse paigaldamine:
ETTEVAATUST!
Mitteühilduvad süsteemikomponendid on ohtlikud.
Tagajärjeks võivad olla materiaalsed kahjud.
Ühendage omavahel üksnes sama jahutusviisiga põleti korpused ja voolikupaketid.
Paigaldage vesijahutusega põleti korpus ainult vesijahutusega voolikupaketile.
MÄRKUS.
Põleti korpuse kahjustunud O-rõngas on ohtlik.
Põleti korpuse kahjustunud O-rõngas võib kaasa tuua kaitsegaasi saastumise ja seega vigase keevisõmbluse.
Enne iga kasutuselevõttu tuleb veenduda, et põleti korpuse O-rõngas oleks kahj-
ustusteta.
* Põleti korpuse O-rõnga määrimine
1
2
3
Vajutage kinnitus koos põleti korpusega täielikult taha ja keerake samal ajal põleti korpust 180°.
54
4
ETTEVAATUST!
Valesti paigaldatud põleti korpus on ohtlik.
Tagajärjeks võivad olla materiaalsed kahjud.
Veenduge, et kinnitus oleks pärast põleti korpuse paigaldamist kõige eesmises
asendis, sest vaid siis on põleti korpus nõuetekohaselt paigaldatud ja kinnitatud.
ET
Ühendage toiteallikas vooluvõrguga ja lülitage sisse
5
Vajutage toiteallikal gaasikontrolli nuppu
6
, 30 s jooksul tuleb kaitsegaas välja.
Kontrollige jahutusvedeliku läbivoolu:
7
jahutusseadme jahutusvedeliku mahutis peab olema nähtav sujuv jahutusvedeliku tagasivool.
Tehke proovikeevitus ja kontrollige keevisõmbluse kvaliteeti.
8
55
Hooldus ja jäätmekäitlus
Keelud
56
Seadme igakord­sel kasutusel te­ostatavad hool­dustööd
Jäätmekäitlus Jäätmekäitlust tuleb teostada üksnes kehtivate riiklike ja piirkondlike määruste kohaselt.
- Kontrollige kuluvosi ja vahetage defektsed kuluvosad välja
- Eemaldage gaasidüüsilt keevituspritsmed
Igakordsel kasutuselevõtul tuleb vesijahutusega keevituspõletite puhul täiendavalt kont­rollida järgmist:
- veenduge, et kõik jahutusvedeliku kiirühendused oleksid tihendatud;
- veenduge, et oleks tagatud tingimustele vastav jahutusvedeliku tagasivool.
ET
57
Rikete diagnoosimine, rikete kõrvaldamine
Rikete diagnoosi­mine, rikete kõrvaldamine
Keevituspõletit ei saa ühendada
Põhjus: Kõrvaldami-
ne:
Keevitusvool puudub
Toiteallika võrgulüliti on sisse lülitatud, toiteallika näidud põlevad, kaitsegaas on olemas
Põhjus: Kõrvaldami-
ne: Põhjus: Kõrvaldami-
ne: Põhjus: Kõrvaldami-
ne: Põhjus: Kõrvaldami-
ne:
Põletinupp ei tööta, kui seda vajutada
Võrgulüliti on sisse lülitatud, toiteallika näidud põlevad, kaitsegaas on olemas
bajonett-lukustus on väändunud bajonett-lukustus tuleb välja vahetada
maandusühendus on vale looge korrapärane maandusühendus
keevituspõleti voolukaabel on katkestatud vahetage keevituspõleti välja
volframelektrood on lahti keerake volframelektrood põleti korgi abil kinni
kuluvosa on lahti keerake kuluvosa kinni
Põhjus: Kõrvaldami-
ne: Põhjus: Kõrvaldami-
ne: Põhjus: Kõrvaldami-
ne:
Põhjus: Kõrvaldami-
ne:
Keevituspõleti ühenduse HF-kaarleek
Põhjus: Kõrvaldami-
ne:
Käepideme HF-kaarleek
Põhjus: Kõrvaldami-
ne: Põhjus: Kõrvaldami-
ne:
toitepistik ei ole pistikupesas pistke toitepistik pistikupessa
keevituspõleti või keevituspõleti juhtahel on defektne vahetage keevituspõleti välja
pistikühendused „Põleti nupp / juhtahel / vooluallikas“ on vigased kontrollige pistikühendust või vooluallikat või viige keevituspõleti teenindus-
se
keevituspõleti print on defektne vahetage print välja
keevituspõleti ühendus lekib vahetage bajonettlukustuse O-rõngas välja
voolikukomplekt lekib vahetage voolikukomplekt välja
Kaitsegaasi voolikuühendus põleti korpusega lekib järgige voolikut ja tihendage
58
Kaitsegaas puudub
Kõik muud funktsioonid töötavad
Põhjus: Kõrvaldami-
ne: Põhjus: Kõrvaldami-
ne: Põhjus: Kõrvaldami-
ne: Põhjus: Kõrvaldami-
ne: Põhjus: Kõrvaldami-
ne:
Halvad keevitusomadused
Põhjus: Kõrvaldami-
ne: Põhjus: Kõrvaldami-
ne:
gaasiballoon on tühi vahetage gaasiballoon välja
gaasirõhu regulaator on defektne vahetage gaasirõhu regulaator välja
gaasivoolik ei ole paigaldatud, see on kortsus või kahjustatud paigaldage gaasivoolik sirgelt. Vahetage defektne gaasivoolik välja
Keevituspõleti on defektne vahetage keevituspõleti välja
gaasi magnetklapp on defektne teavitage hooldusteenindust (laske gaasi magnetklapp väljavahetada)
valed keevitusparameetrid kontrollige sätteid
maandusühendus on vale kontrollige, et maandusühenduse ja ühendusklemmide polaarsus oleks õige
ET
Keevituspõleti muutub väga kuumaks
Põhjus: Kõrvaldami-
ne: Põhjus:
Kõrvaldami­ne:
Põhjus:
Kõrvaldami­ne:
keevituspõleti võimsus on liiga nõrk jälgige tsükli pikkust ja koormuspiiranguid
üksnes vesijahutusega süsteemide puhul: jahutusvedeliku läbivool ei ole pii­sav
kontrollige jahutusvedeliku taset, jahutusvedeliku läbivoolu kogust, jahu­tusvedeliku reostust jne, jahutusvedeliku pump on ummistunud: keerake läbiviigu kohast kruvikeeraja abil jahutusvedeliku pumba võlli
üksnes vesijahutusega süsteemide puhul: parameeter „Jahutusseadme juhts.“ on seadistatud väärtusele „OFF“ (väljas).
seadistage Setupi menüüs parameeter „jahutusseadme juhts.“ väärtusele „Aut“ või „ON“ (sisse).
59
Keevisõmblus on poorne
Põhjus:
Kõrvaldami­ne:
Põhjus: Kõrvaldami-
ne: Põhjus: Kõrvaldami-
ne: Põhjus: Kõrvaldami-
ne: Põhjus: Kõrvaldami-
ne: Põhjus: Kõrvaldami-
ne: Põhjus: Kõrvaldami-
ne:
gaasidüüsis tekivad pritsmed, mis põhjustab keevisõmbluse ebapiisavat kaitstust kaitsegaasi eest
eemaldage keevituspritsmed
gaasivoolikus on augud või gaasivooliku ühendus ei ole piisav vahetage gaasivoolik välja
tsentraalühenduse O-rõngas on katki või defektne vahetage O-rõngas välja
gaasivoolikus on niiskus/kondensaat kuivatage gaasivoolikut
gaasivool on liiga suur või väike korrigeerige gaasivoolu
keevitamise alguses või lõpus ei ole piisavalt kaitsegaasi suurendage gaasi ettevoolu ja gaasi järelvoolu
peale on kantud liiga palju piirdeainet eemaldage liigne piirdeaine / kandke peale vähem piirdeainet
Kehvad süüteomadused
Põhjus: Kõrvaldami-
ne: Põhjus: Kõrvaldami-
ne:
Gaasidüüsil esineb rebendeid
Põhjus: Kõrvaldami-
ne:
sobimatu volframelektrood (näiteks WP-elektrood DC-keevitamisel) kasutage sobivat volframelektroodi
kuluvosa on lahti keerake kuluvosad kõvasti kinni
volframelektrood ei ulatu piisavalt palju gaasidüüsist välja tõmmake volframelektroodi rohkem gaasidüüsist välja
60
Tehnilised andmed
Üldteave Toode vastab standardi IEC 60974-7 nõuetele.
MÄRKUS.
Märgitud võimsusandmed kehtivad ainult standardsete kuluosade kasutamisel.
Gaasiläätsede ja lühemate gaasidüüside kasutamisel vähenevad keevitusvoolu spetsifi­katsioonid.
MÄRKUS.
Keevitusvoolu andmed kehtivad gaasijahutusega põletipea korpuste korral alles pikkusest 65 mm (2,56 in).
Lühemate põletipea korpuste kasutamise korral vähenevad keevitusvoolu spetsifikatsio­onid 30%.
MÄRKUS.
Võimsuspiiril keevitamisel kasutage keevituspõletil asjakohaselt suuremaid volfra­melektroode ning gaasidüüside avauste läbimõõte, et pikendada kuluosade kestvust.
Pidage silmas voolutugevust, AC-tasakaalu ja AC-voolunihet kui võimsust mõjutavaid te­gureid.
ET
Gaasjahutusega põleti korpus – TTB 80, TTB 160, TTB 220
TTB 80 G TTB 160 G F
35% TP1) / 80 A 35% TP1) / 160 A DC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
AC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
Kaitsegaas (standard EN 439) Argoon Argoon Elektroodi läbimõõt 1,0–3,2 mm
TTB 220 G
DC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
AC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
60% TP1) / 60 A 60% TP1) / 120 A
100% TP1) / 50 A 100% TP1) / 90 A
35% TP1) / 30 A 35% TP1) / 120 A
60% TP1) / 90 A
100% TP1) / 70 A
1,0–3,2 mm
0,039–0,126 in
0,039–0,126 in
35% TP1) / 220 A
60% TP1) / 170 A
100% TP1) / 130 A
35% TP1) / 180 A
60% TP1) / 130 A
100% TP1) / 100 A
61
TTB 220 G
Kaitsegaas (standard EN 439) Argoon Elektroodi läbimõõt 1,0–4,0 mm
0,039–0,158 in
TTB 220 A G F TTB 220 P G F
35% TP1) / 220 A 30% TP1) / 220 A DC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
60% TP1) / 170 A 60% TP1) / 160 A
100% TP1) / 130 A 100% TP1) / 130 A
35% TP1) / 180 A 30% TP1) / 170 A AC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
60% TP1) / 120 A 60% TP1) / 120 A
100% TP1) / 100 A 100% TP1) / 100 A
Kaitsegaas (standard EN 439) Argoon Argoon
Vesijahutusega põleti korpus – TTB 180, TTB 300
Elektroodi läbimõõt 1,0–4,0 mm
0,039–0,158 in
1)
TP = sisselülitamise aeg
1,0–4,0 mm
0,039–0,158 in
TTB 180 W TTB 300 W
DC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
AC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
60% TP1) / 180 A 60% TP1) / 300 A
100% TP1) / 140 A 100% TP1) / 230 A
60% TP1) / 140 A 60% TP1) / 250 A
100% TP1) / 110 A 100% TP1) / 190 A Kaitsegaas (standard EN 439) Argoon Argoon Elektroodi läbimõõt 1,0–3,2 mm
0,039–0,126 in
Jahutusvedeliku minimaalne luba­tav läbivool Q
1)
TP = sisselülitamise aeg
min
(0,26 gal/min)
1 l/min
1,0–3,2 mm
0,039–0,126 in
1 l/min
(0,26 gal/min)
62
Gaasjahutusega
L
L
voolikupakett – THP 120 G SH, THP 180 G SH
THP 120 G SH THP 180 G SH
35% TP1) / 120 A 35% TP1) / 180 A DC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
60% TP1) / 100 A 60% TP1) / 130 A
100% TP1) / 80 A 100% TP1) / 100 A
35% TP1) / 90 A 35% TP1) / 120 A AC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
60% TP1) / 70 A 60% TP1) / 90 A
100% TP1) / 50 A 100% TP1) / 70 A
Kaitsegaas (standard EN 439) Argoon Argoon
ET
Gaasjahutusega voolikupakett – THP 150 G SH
Maksimaalne lubatav tühikäigupin-
4,0 m / 8,0 m
(13 ft + 1,48 in / 26 ft +
2,96 in)
113 V 113 V
(13 ft + 1,48 in / 26 ft +
4,0 m / 8,0 m
2,96 in)
ge (U0)
Maksimaalne lubatav süütepinge
10 kV 10 kV
(UP)
Põletinupp U
Põletinupp I
1)
TP = sisselülitamise aeg
max
max
35 V 35 V
100 mA 100 mA
MÄRKUS.
Voolikupakett THP 150 G SH ei ole ette nähtud ega sobiv keevituskaare süütese­admetele, nagu KS-süüde.
Voolikupakett on ette nähtud ainult kasutamiseks koos toiteallikatega TransPocket 150/180 ja AccuPocket 150.
THP 150 G SH
25% TP1) / 150 A
DC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
35% TP1) / 120 A
60% TP1) / 100 A
100% TP1) / 80 A
25% TP1) / 110 A
AC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
35% TP1) / 90 A
60% TP1) / 70 A
100% TP1) / 50 A
Kaitsegaas (standard EN 439) Argoon
4,0 m / 8,0 m
(13 ft + 1,48 in / 26 ft + 2,96 in)
63
THP 150 G SH
Maksimaalne lubatav tühikäigupin­ge U
0
Maksimaalne lubatav süütepinge U
P
1)
TP = sisselülitamise aeg
113 V
Ei ole ette nähtud ega sobiv keevituskaare
süüteseadmetele.
64
Vesijahutusega
L
voolikupakett – THP 300 SH
THP 300 SH
DC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
60% TP1) / 300 A
100% TP1) / 230 A
AC-keevitusvool 10 min / 40 °C (104 °F)
60% TP1) / 250 A
100% TP1) / 190 A
Kaitsegaas (standard EN 439) Argoon
4,0 m / 8,0 m
(13 ft + 1,48 in / 26 ft + 2,96 in)
Väikseim jahutusvõimsus standardi
650 W / 650 W IEC 60974-2 järgi, olenevalt vooli­kupaketi pikkusest
Jahutusvedeliku minimaalne luba­tav läbivool Q
min
Minimaalne lubatav jahutusvedeliku surve p
min
Maksimaalne lubatav jahutusvedeli­ku surve p
max
Maksimaalne lubatav tühikäigupin­ge U
0
Maksimaalne lubatav süütepinge U
P
(0,26 gal/min [US])
1 l/min
3 bar
(43 psi)
5,5 bar
(79 psi)
113 V
10 kV
ET
1)
TP = sisselülitamise aeg
65
66
Tartalomjegyzék
Biztonság 68
Biztonság 68 Rendeltetésszerű használat 69
Hegesztőpisztoly-változatok 70
Rendelkezésre álló hegesztőpisztoly-változatok 70
Az Up/Down-hegesztőpisztoly funkciói 72
Az Up/Down-hegesztőpisztoly vezérlő egységei 72 A Up/Down-hegesztőpisztoly működési leírása 72
Kopó alkatrészek felszerelése 74
Az „A” rendszerű kopóalkatrész szerelése dugaszolt gázfúvókával 74 P rendszerű kopóalkatrész felszerelése csavarozott gázfúvókával 75
A hegesztőpisztoly test szerelése, hegesztőpisztoly csatlakoztatása 76
A hegesztőpisztoly test szerelése 76 A hegesztőpisztoly csatlakoztatása 78 A hegesztőpisztoly test elfordítása 78
A hegesztőpisztoly test lecserélése a gázhűtéses hegesztőpisztolyról 79
A hegesztőpisztoly test kicserélése 79
A hegesztőpisztoly test lecserélése a gázhűtéses hegesztőpisztoly testről 82
Végezze el a hegesztőpisztoly automatikus kiürítését és cserélje ki a hegesztőpisztoly testet 82 Ürítse ki manuálisan a hegesztőpisztolyt és cserélje ki a hegesztőpisztoly testet 84
Ápolás, karbantartás és ártalmatlanítás 88
Tilalmak 88 Karbantartás minden üzembe helyezéskor 89 Ártalmatlanítás 89
Hibadiagnosztika, hibaelhárítás 90
Hibadiagnosztika, hibaelhárítás 90
MŰSZAKI ADATOK 93
Általános tudnivalók 93 Gázhűtéses hegesztőpisztoly test - TTB 80, TTB 160, TTB 220 93 Vízhűtéses hegesztőpisztoly test - TTB 180, TTB 300 94 Gázhűtéses tömlőköteg - THP 120 G SH, THP 180 G SH 95 Gázhűtéses tömlőköteg - THP 150 G SH 95 Vízhűtéses tömlőköteg - THP 300 SH 97
HU
67
Biztonság
Biztonság
VESZÉLY!
Hibás kezelés és hibásan elvégzett munkák miatti veszély.
Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
A jelen dokumentumban ismertetett összes munkát és funkciót csak képzett szaks-
zemélyzet végezheti el. Olvassa el és értse meg a dokumentumot.
Olvassa el és értse meg a rendszerelemek összes kezelési útmutatóját, különös
tekintettel a biztonsági előírásokra.
VESZÉLY!
Elektromos áram miatti veszély és kilépő huzalelektróda miatti veszély.
Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
A munkák elkezdése előtt minden rendszerelemet ki kell kapcsolni és le kell
választani a villamos hálózatról. Minden rendszerelemet biztosítani kell újbóli bekapcsolás ellen.
VESZÉLY!
Elektromos áram miatti veszély meghibásodott rendszerelemek és hibás működtetés következtében.
Súlyos személyi sérülés és anyagi kár lehet a következmény.
Az összes kábelnek, vezetéknek és tömlőkötegnek mindig jól rögzítettnek, sértetlen-
nek, jól szigeteltnek és megfelelően méretezettnek kell lennie.
VESZÉLY!
Hűtőközeg kiáramlásának veszélye a le nem zárt hűtőközeg-tömlők miatt.
Csúszásveszély és anyagi kár lehet a következmény.
A vízhűtésű hegesztőpisztolyok hűtőközeg-tömlőit mindig zárja el a felszerelt
műanyag zárral, ha leválasztja őket a hűtőegységről vagy a huzalelőtolóról.
VIGYÁZAT!
Forró hegesztőpisztoly-elemek és forró hűtőközeg által fennálló veszély.
Súlyos forrázás lehet a következmény.
A jelen dokumentumban leírt összes munka kezdete előtt az összes hegesztőpiszto-
ly-elemet és a hűtőközeget hagyja lehűlni szobahőmérsékletre (+25 °C, +77 °F).
VIGYÁZAT!
Vízhűtésű hegesztőpisztolyok hűtőközeg nélküli üzemeltetésének veszélye.
Ennek anyagi károk lehetnek a következményei.
A vízhűtéses hegesztőpisztolyt soha ne helyezze üzembe hűtőközeg nélkül.
A hegesztés alatt biztosítani kell a rendeltetésszerű hűtőközeg-átáramlást - ez az az
eset, ha a hűtőegység hűtőközeg-tartályában rendeltetésszerű hűtőközeg-viss­zaáramlás látható. A fent említett pontok figyelmen kívül hagyása miatt keletkezett károkért a gyártó
nem vállal felelősséget, minden garancia megszűnik.
68
Rendeltetésszerű használat
A TIG kézi hegesztőpisztoly kizárólag TIG-hegesztésre és TIG-forrasztásra szolgál kézi alkalmazásoknál. Más vagy ezen túlmenő használat nem rendeltetésszerű. Az ebből eredő károkért a gyártó nem felel.
A rendeltetésszerű használathoz tartozik még:
- a kezelési útmutatóban szereplő minden tudnivaló figyelembevétele
- az ellenőrzési és karbantartási munkák elvégzése.
HU
69
Hegesztőpisztoly-változatok
Rendelkezésre álló he­gesztőpisztoly­változatok
(1) Standard-Interface
A gomb visszanyomása: a) Amennyiben az áramforráson aktiválva van a nagyfrekvenciás gyújtás (HF-
gyújtás), a folyamat aktiválódik
b) Amennyiben az áramforráson aktiválva van az érintési gyújtás, létrejön a he-
gesztési feszültség a wolfrámelektródán. A munkadarab megérintésével elindul a hegesztési eljárás
A hegesztés során a gomb előrenyomása: a) A hegesztés közben 4-ütemű üzemmódban kerül aktiválásra a közbenső
csökkentés a gomb előrenyomása és megtartása által. Ez a funkció nem áll rendelkezésre, ha a csökkenő áram áramforrásán I2 került beállításra
(2) Potenciométer-Interface
A Start/Stop gomb megnyomása: a) Amennyiben az áramforráson aktiválva van a nagyfrekvenciás gyújtás (HF-
gyújtás), a folyamat aktiválódik
b) Amennyiben az áramforráson aktiválva van az érintési gyújtás, létrejön a he-
gesztési feszültség a wolfrámelektródán. A munkadarab megérintésével elindul a hegesztési eljárás
Potenciométer: a) A hegesztőáram beállításához
70
(3) Pisztolyvezérlő gomb nélkül
(4) Standard-Interface pisztolyvezérlő gomb-kiterjesztéssel
A gomb visszanyomása:
a) Amennyiben az áramforráson aktiválva van a nagyfrekvenciás gyújtás (HF-
gyújtás), a folyamat aktiválódik
b) Amennyiben az áramforráson aktiválva van az érintési gyújtás, létrejön a he-
gesztési feszültség a wolfrámelektródán. A munkadarab megérintésével elindul a hegesztési eljárás
A hegesztés során a gomb előrenyomása: a) A hegesztés közben 4-ütemű üzemmódban kerül aktiválásra a közbenső
csökkentés a gomb előrenyomása és megtartása által. Ez a funkció nem áll rendelkezésre, ha a csökkenő áram áramforrásán I2 került beállításra
(5) Up-Down-Interface (nincs ábrázolva)
A hegesztőpisztolyt gyárilag Up/Down-Interface-szel együtt szállítjuk. Ehhez kap­csolódó közelebbi információkhoz lásd a Az Up/Down-hegesztőpisztoly funk-
ciói című szakaszt a 72 oldaltól.
HU
71
Az Up/Down-hegesztőpisztoly funkciói
(2)
(1)
Az Up/Down-he­gesztőpisztoly vezérlő egységei
(1) Start gomb
A gomb a következő funkciókat váltja ki: a) Amennyiben az áramforráson aktiválva van a nagyfrekvenciás gyújtás (HF-
gyújtás), a gyújtási folyamat aktiválódik a gomb visszahúzása által
b) Amennyiben az áramforráson aktiválva van az érintési gyújtás, létrejön a he-
gesztési feszültség a wolfrámelektródán a gomb visszahúzása által. A mun­kadarab megérintésével elindul a hegesztési eljárás
c) A hegesztés közben 4-ütemű üzemmódban kerül aktiválásra a közbenső
csökkentés a gomb előrenyomása és megtartása által. Ez a funkció nem áll rendelkezésre, ha a csökkenő áram áramforrásán I2 került beállításra
A Up/Down-he­gesztőpisztoly működési leírása
(2) Up / Down (fel/le) gomb
A hegesztési teljesítmény módosítása
A hegesztési teljesítmény módosítása:
1
72
Közbenső csökkentés:
1
A közbenső csökkentés időtartamáig nyo­mja a gombot előre, majd tartsa úgy
HU
73
Kopó alkatrészek felszerelése
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
**
(2)
(1)
30°
2
1
d
d
3
1
d
2
Az „A” rendszerű kopóalkatrész szerelése dugas­zolt gázfúvókával
VIGYÁZAT!
Károsodás veszélye a szorítópatron (1) vagy a gázlencsék (2) túl magas me­ghúzónyomatéka miatt.
A menet károsodása lehet a következmény.
Csak enyhén húzza meg a szorítópatront (1) vagy a gázlencsét (2).
* Cserélhető gumi tömítőhüvely csak TTB 220 G/A-hoz ** A hegesztőpisztoly kivitelétől függően a szorítópatron (1) helyett gázlencse (2)
kerülhet alkalmazásra.
1
2
VIGYÁZAT!
Károsodás veszélye a pisztolysapka túl magas meghúzónyomatéka miatt.
A menet károsodása lehet a következmény.
Csak annyira húzza meg a pisztolysapkát, hogy a wolfrámelektródát kézzel már ne
lehessen eltolni.
3
74
4
A pisztolysapka becsavarozása
P rendszerű
1
2
3
4
5
6
2
3
*
2
3
4
1
(2)**
(1)**
4 / 5
2
30°
1
d
d
d
1
2
3
kopóalkatrész fel­szerelése csava­rozott gázfúvókával
VIGYÁZAT!
Károsodás veszélye a szorítópatron (1) vagy a gázlencsék (2) túl magas me­ghúzónyomatéka miatt.
A menet károsodása lehet a következmény.
Csak enyhén húzza meg a szorítópatront (1) vagy a gázlencsét (2).
* Cserélhető gumi tömítőhüvely csak TTB 220 G/P-hez ** A hegesztőpisztoly kivitelétől függően a szorítópatron (1) helyett gázlencse (2)
kerülhet alkalmazásra.
HU
1
2
VIGYÁZAT!
Károsodás veszélye a pisztolysapka túl magas meghúzónyomatéka miatt.
A menet károsodása lehet a következmény.
Csak annyira húzza meg a pisztolysapkát, hogy a wolfrámelektródát kézzel már ne
lehessen eltolni.
3
4
A pisztolysapka becsavarozása
75
A hegesztőpisztoly test szerelése, hegesztőpisztoly csatlakoztatása
A hegesztőpisz­toly test sze­relése
MEGJEGYZÉS!
A hegesztőpisztoly testen lévő sérült O-gyűrű általi kockázat.
A hegesztőpisztoly testen lévő sérült O-gyűrű a védőgáz szennyeződéséhez, és ezáltal hibás hegesztési varrathoz vezethet.
Minden egyes üzembe helyezés előtt győződjön meg arról, hogy nincs-e sérülés a
hegesztőpisztoly test O-gyűrűjén.
* A hegesztőpisztoly testen lévő O-gyűrű megkenése
1
2
3
Nyomja hátra a zárat a hegesztőpisztoly testtel és egyidejűleg fordítsa el a hegesztőpisztoly testet 180°-ban
76
4
VIGYÁZAT!
A hegesztőpisztoly test hibás beszerelése miatti veszély.
Ennek anyagi károk lehetnek a következményei.
Győződjön meg arról, hogy a zár a hegesztőpisztoly test szerelése után az első
pozícióban található-e - a hegesztőpisztoly test szerelése és lezárása csak így ren­deltetésszerű.
HU
77
A hegesztőpisz-
2
1
3
5
6
7
4
*
toly csatlakoz­tatása
MEGJEGYZÉS!
A hegesztőpisztoly csatlakozóján lévő sérült O-gyűrű általi kockázat.
A hegesztőpisztoly csatlakozóján lévő sérült O-gyűrű a védőgáz szennyeződéséhez, és ezáltal hibás hegesztési varrathoz vezethet.
Minden egyes üzembe helyezés előtt győződjön meg arról, hogy nincs-e sérülés a
hegesztőpisztoly csatlakozóján lévő O-gyűrűn.
1
A hegesztőpisz­toly test el­fordítása
* csak vízhűtéses hegesztőrendszernél
1
78
A hegesztőpisztoly test lecserélése a gázhűtéses
2
180°
1
hegesztőpisztolyról
A hegesztőpisz­toly test kic­serélése
Hegesztőpisztoly test leszerelése:
1
HU
2
3
A tömlőköteg összekapcsolási helyén keletkezett szennyeződések eltávolítása
4
A hegesztőpisztoly test összekapcsolási helyén keletkezett szennyeződések
5
eltávolítása
79
Védőfedél alkalmazása a hegesztőpisztoly test összekapcsolási helyén
6
A hegesztőpisztoly test szerelése:
VIGYÁZAT!
Nem kompatibilis rendszerelemek miatti veszély.
Ennek anyagi károk lehetnek a következményei.
Csak azonos hűtési módú tömlőkötegeket és hegesztőpisztoly testeket lehet
egymással összekapcsolni. Gázhűtéses hegesztőpisztoly testeket csak gázhűtéses tömlőkötegekre szabad sze-
relni.
MEGJEGYZÉS!
A hegesztőpisztoly testen lévő sérült O-gyűrű általi kockázat.
A hegesztőpisztoly testen lévő sérült O-gyűrű a védőgáz szennyeződéséhez, és ezáltal hibás hegesztési varrathoz vezethet.
Minden egyes üzembe helyezés előtt győződjön meg arról, hogy nincs-e sérülés a
hegesztőpisztoly test O-gyűrűjén.
* A hegesztőpisztoly testen lévő O-gyűrű megkenése
1
2
80
3
Nyomja hátra a zárat a hegesztőpisztoly testtel és egyidejűleg fordítsa el a hegesztőpisztoly testet 180°-ban
4
VIGYÁZAT!
A hegesztőpisztoly test hibás beszerelése miatti veszély.
Ennek anyagi károk lehetnek a következményei.
Győződjön meg arról, hogy a zár a hegesztőpisztoly test szerelése után az első
pozícióban található-e - a hegesztőpisztoly test szerelése és lezárása csak így ren­deltetésszerű.
HU
Végezzen próbahegesztést és vizsgálja meg a hegesztési varrat minőségét
5
81
A hegesztőpisztoly test lecserélése a gázhűtéses
2
180°
1
hegesztőpisztoly testről
Végezze el a he­gesztőpisztoly automatikus kiürítését és cserélje ki a he­gesztőpisztoly testet
VIGYÁZAT!
A hegesztőpisztoly automatikus ürítése közben fellépő veszély bekapcsolt áram­forrás mellett.
Akaratlan ívgyújtás lehet a következmény.
Kövesse a hűtőegység kezelési útmutatójában, az áramforrás kezelési útmu-
tatójában, illetve az áramforrás kezelőpanelén szereplő utasításokat a hegesztőpisz­toly automatikus ürítéséről. Tartson a hegesztőpisztoly testtel legalább 1 m (39.37 in.) távolságot az elektromos
áramot vezető tárgyaktól a következő munkálatok közben.
A hegesztőpisztoly automatikus kiürítése (például CU 600t /MC) és a hegesztőpisz­toly test leszerelése:
A hegesztőpisztoly tömlőköteg eltávolítása a hűtőegység megfelelő funkciójával
1
2
3
82
4
A tömlőköteg összekapcsolási helyén keletkezett szennyeződések és hűtőközeg-
5
maradványok eltávolítása A hegesztőpisztoly test összekapcsolási helyén keletkezett szennyeződések és
6
hűtőközeg-maradványok eltávolítása Védőfedél alkalmazása a hegesztőpisztoly test összekapcsolási helyén
7
A hegesztőpisztoly test szerelése:
HU
VIGYÁZAT!
Nem kompatibilis rendszerelemek miatti veszély.
Ennek anyagi károk lehetnek a következményei.
Csak azonos hűtési módú tömlőkötegeket és hegesztőpisztoly testeket lehet
egymással összekapcsolni. Vízhűtéses hegesztőpisztoly testeket csak vízhűtéses tömlőkötegekre szabad sze-
relni.
MEGJEGYZÉS!
A hegesztőpisztoly testen lévő sérült O-gyűrű általi kockázat.
A hegesztőpisztoly testen lévő sérült O-gyűrű a védőgáz szennyeződéséhez, és ezáltal hibás hegesztési varrathoz vezethet.
Minden egyes üzembe helyezés előtt győződjön meg arról, hogy nincs-e sérülés a
hegesztőpisztoly test O-gyűrűjén.
* A hegesztőpisztoly testen lévő O-gyűrű megkenése
1
2
83
3
Nyomja hátra a zárat a hegesztőpisztoly testtel és egyidejűleg fordítsa el a hegesztőpisztoly testet 180°-ban
4
Ürítse ki manuáli­san a he­gesztőpisztolyt és cserélje ki a hegesztőpisztoly testet
VIGYÁZAT!
A hegesztőpisztoly test hibás beszerelése miatti veszély.
Ennek anyagi károk lehetnek a következményei.
Győződjön meg arról, hogy a zár a hegesztőpisztoly test szerelése után az első
pozícióban található-e - a hegesztőpisztoly test szerelése és lezárása csak így ren­deltetésszerű.
Nyomja meg az áramforrás gázellenőrző gombját
5
30 másodpercig védőgáz áramlik ki.
Hűtőközeg átáramlás ellenőrzése:
6
A hűtőegység hűtőközeg-tartályában kifogástalan hűtőközeg-visszaáramlás legyen látható.
Végezzen próbahegesztést és vizsgálja meg a hegesztési varrat minőségét
7
A hegesztőpisztoly manuális kiürítése és a hegesztőpisztoly test leszerelése:
Kapcsolja le az áramforrást és válassza le a villamos hálózatról
1
Várja ki a hűtőegység utántöltési fázisát
2
Válassza le a hűtőközeg előremenő köri tömlőjét a hűtőegységről
3
84
Fúvassa ki a hűtőközeg előremenő köri tömlőjét maximum 4 bar (58.02 psi) sűrített
2
180°
1
4
levegővel
- ezáltal a hűtőközeg nagy része visszafolyik a hűtőközeg-tartályba
5
6
HU
7
A tömlőköteg összekapcsolási helyén keletkezett szennyeződések és hűtőközeg-
8
maradványok eltávolítása A hegesztőpisztoly test összekapcsolási helyén keletkezett szennyeződések és
9
hűtőközeg-maradványok eltávolítása Védőfedél alkalmazása a hegesztőpisztoly test összekapcsolási helyén
10
85
A hegesztőpisztoly test szerelése:
VIGYÁZAT!
Nem kompatibilis rendszerelemek miatti veszély.
Ennek anyagi károk lehetnek a következményei.
Csak azonos hűtési módú tömlőkötegeket és hegesztőpisztoly testeket lehet
egymással összekapcsolni. Vízhűtéses hegesztőpisztoly testeket csak vízhűtéses tömlőkötegekre szabad sze-
relni.
MEGJEGYZÉS!
A hegesztőpisztoly testen lévő sérült O-gyűrű általi kockázat.
A hegesztőpisztoly testen lévő sérült O-gyűrű a védőgáz szennyeződéséhez, és ezáltal hibás hegesztési varrathoz vezethet.
Minden egyes üzembe helyezés előtt győződjön meg arról, hogy nincs-e sérülés a
hegesztőpisztoly test O-gyűrűjén.
* A hegesztőpisztoly testen lévő O-gyűrű megkenése
1
2
3
Nyomja hátra a zárat a hegesztőpisztoly testtel és egyidejűleg fordítsa el a hegesztőpisztoly testet 180°-ban
86
4
VIGYÁZAT!
A hegesztőpisztoly test hibás beszerelése miatti veszély.
Ennek anyagi károk lehetnek a következményei.
Győződjön meg arról, hogy a zár a hegesztőpisztoly test szerelése után az első
pozícióban található-e - a hegesztőpisztoly test szerelése és lezárása csak így ren­deltetésszerű.
HU
Csatlakoztassa a hálózathoz és kapcsolja be az áramforrást
5
Nyomja meg az áramforrás gázellenőrző gombját
6
30 másodpercig védőgáz áramlik ki.
Hűtőközeg átáramlás ellenőrzése:
7
A hűtőegység hűtőközeg-tartályában kifogástalan hűtőközeg-visszaáramlás legyen látható.
Végezzen próbahegesztést és vizsgálja meg a hegesztési varrat minőségét
8
87
Ápolás, karbantartás és ártalmatlanítás
Tilalmak
88
Karbantartás minden üzembe helyezéskor
Ártalmatlanítás Az ártalmatlanítást a hatályos nemzeti és regionális előírásoknak megfelelően végezze
- Ellenőrizze a kopó alkatrészeket, cserélje ki a hibás kopó alkatrészeket
- Szabadítsa meg a gázfúvókát a hegesztési fröcskölésektől
Ezenkívül vízhűtéses hegesztőpisztolyok esetén, minden üzembe helyezéskor:
- biztosítsa az összes hűtőközeg-csatlakozó tömítettségét
- biztosítsa a szabályszerű hűtőközeg-visszaáramlást
el.
HU
89
Hibadiagnosztika, hibaelhárítás
Hibadiagnosztika, hibaelhárítás
A hegesztőpisztoly nem csatlakoztatható
Ok: Elhárítás:
Nincs hegesztőáram
Az áramforrás hálózati kapcsolója bekapcsolva, az áramforrás kijelzői világítanak, védőgáz van
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Nincs működés a pisztolyvezérlő gomb megnyomása után
A hálózati kapcsoló bekapcsolva, az áramforrás kijelzői világítanak, védőgáz van
Elgörbült a bajonettzár Cserélje ki a bajonettzárat
Helytelen testcsatlakoztatás Hozza létre szabályszerűen a testcsatlakozást
Elszakadt az áramkábel a hegesztőpisztolyban Cserélje ki a hegesztőpisztolyt
wolfrámelektróda laza A pisztolysapkával húzza meg a wolfrámelektródát
Laza kopó alkatrészek Húzza meg a kopó alkatrészeket
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
HF-átütés a hegesztőpisztoly csatlakozóján
Ok: Elhárítás:
HF-átütés a fogantyúcsészén
Ok: Elhárítás:
Nincs bedugva a vezérlődugasz Dugja be a vezérlődugaszt
Hibás a hegesztőpisztoly vagy a hegesztőpisztoly vezérlő vezetéke Cserélje ki a hegesztőpisztolyt
A „pisztolyvezérlő gomb / vezérlő vezeték / áramforrás“ dugós csatlakozók hibásak
Ellenőrizze a dugós csatlakozót / küldje szervizbe az áramforrást vagy a he­gesztőpisztolyt
A hegesztőpisztoly panel hibás Cserélje ki a panelt
Tömítetlen a hegesztőpisztoly csatlakozó Cserélje ki a bajonettzár O-gyűrűjét
A tömlőköteg tömítetlen Cserélje ki a tömlőköteget
90
Ok: Elhárítás:
Tömítetlen a pisztolyfej védőgáz-tömlőcsatlakozója Igazítsa be és tömítse a tömlőt
Nincs védőgáz
Az összes többi funkció rendelkezésre áll
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Rossz hegesztési tulajdonságok
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Üres a gázpalack Cserélje ki a gázpalackot
Hibás a nyomáscsökkentő szelep Cserélje ki a nyomáscsökkentő szelepet
A gáztömlő nincs felszerelve, törött vagy sérült Szerelje fel a gáztömlőt, egyenesen elhelyezve. Cserélje ki a hibás
gáztömlőt
Hibás a hegesztőpisztoly Cserélje ki a hegesztőpisztolyt
Hibás a gáz-mágnesszelep Értesítse a szervizszolgálatot (cseréltesse ki a gáz-mágnesszelepet)
Helytelen hegesztési paraméterek Ellenőrizze a beállításokat
Helytelen testcsatlakoztatás Ellenőrizze a testcsatlakozót és a csatlakozókapcsok polaritását
HU
A hegesztőpisztoly nagyon felforrósodik
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok:
Elhárítás:
A hegesztőpisztoly alul van méretezve Ügyeljen a bekapcsolási időtartamra és a terhelési határokra
Csak vízhűtéses rendszereknél: A hűtőközeg átáramlás túl csekély Ellenőrizze a hűtőközegszintet, a hűtőközeg átáramlási mennyiségét, a
hűtőközeg szennyezettségét, stb. Ha a hűtőközeg-szivattyú blokkolva van: csavarhúzóval forgassa meg a hűtőközeg-szivattyút az átvezetésnél
Csak vízhűtéses rendszereknél: A „hűtőegység vezérlés“ paraméter „OFF“ állásban van.
A Setup menüben állítsa „Aut“-ra vagy „ON“-ra a „hűtőegység vezérlést“.
91
A hegesztővarrat porozitása
Ok:
Elhárítás:
Fröcskölés a gázfúvókában, ennek következtében nem megfelelő a he­gesztővarrat gázvédelme
Távolítsa el a hegesztési fröcskölést
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Ok: Elhárítás:
Rossz gyújtási tulajdonságok
Ok: Elhárítás:
Lyukas vagy nem megfelelően csatlakoztatott gáztömlő Cserélje ki a gáztömlőt
A központi csatlakozó O-gyűrűje szétvágódott vagy hibás Cserélje ki az O-gyűrűt
Nedvesség / kondenzvíz van a gázvezetékben Szárítsa ki a gázvezetéket
A gázáramlás túl erős vagy túl gyenge Korrigálja a gázáramlást
Nem megfelelő gázmennyiség a hegesztés kezdetén vagy végén Növelje a gáz előáramlást és a gáz utánáramlást
Túl sok letapadásgátló lett felhordva Távolítsa el a fölösleges letapadásgátlót / használjon kevesebb leta-
padásgátlót
Nem megfelelő wolfrámelektróda (például WP-elektróda DC-hegesztésnél) Használjon megfelelő wolfrámelektródát
Ok: Elhárítás:
Repedések keletkeznek a gázfúvókán
Ok: Elhárítás:
Laza kopó alkatrészek Húzza meg a kopó alkatrészek csavarjait
A wolfrámelektróda nem nyúlik ki eléggé a gázfúvókából Tolja ki jobban a wolfrámelektródát a gázfúvókából
92
MŰSZAKI ADATOK
Általános tudni­valók
A termék megfelel az IEC 60974-7 szabvány követelményeinek.
MEGJEGYZÉS!
A megadott teljesítményadatok csak szériakivitelű kopóalkatrészek használata esetén érvényesek.
Gázlencsék és rövidebb gázfúvókák használata esetén a hegesztőáram értékek csökkennek.
MEGJEGYZÉS!
A hegesztőáram adatai gázhűtéses hegesztőpisztoly test esetében csak 65 mm (2.56 in.) hosszúságtól érvényesek.
Rövidebb hegesztőpisztoly nyak használata esetén a hegesztőáram adatok 30%-kal csökkennek.
MEGJEGYZÉS!
A hegesztőpisztoly teljesítményhatárán végzett hegesztés esetén használjon nagy­obb wolfrámelektródákat és nagyobb átmérőjű gázfúvókanyílást, hogy megnövelje a kopóalkatrészek élettartamát.
Az áramerősséget, az AC teljesítmény balansz beállítást és az AC áram-ofszetet vegye figyelembe teljesítményalkotó tényezőként!
HU
Gázhűtéses he­gesztőpisztoly test ­TTB 80, TTB 160, TTB 220
TTB 80 G TTB 160 G F
35% ED1) / 80 A 35% ED1) / 160 A DC-hegesztőáram 10 min / 40 °C (104 °F) esetén
AC-hegesztőáram 10 min / 40 °C (104 °F) esetén
Védőgáz (EN 439 szabvány) Argon Argon Elektróda-átmérő 1,0 - 3,2 mm
TTB 220 G
DC hegesztőáram 10 min / 40 °C (104 °F) esetén
AC hegesztőáram 10 min / 40 °C (104 °F) esetén
60% ED1) / 60 A 60% ED1) / 120 A
100% ED1) / 50 A 100% ED1) / 90 A
35% ED1) / 30 A 35% ED1) / 120 A
60% ED1) / 90 A
100% ED1) / 70 A
1,0 - 3,2 mm
(0.039 - 0.126 in.)
(0.039 - 0.126 in.)
35% ED1) / 220 A
60% ED1) / 170 A
100% ED1) / 130 A
35% ED1) / 180 A
60% ED1) / 130 A
100% ED1) / 100 A
93
TTB 220 G
Védőgáz (EN 439 szabvány) Argon Elektróda-átmérő 1,0 - 4,0 mm
0.039 - 0.158 in.
TTB 220 A G F TTB 220 P G F
35% ED1) / 220 A 30% ED1) / 220 A DC hegesztőáram 10 min / 40 °C (104 °F) esetén
60% ED1) / 170 A 60% ED1) / 160 A
100% ED1) / 130 A 100% ED1) / 130 A
35% ED1) / 180 A 30% ED1) / 170 A AC hegesztőáram 10 min / 40 °C (104 °F) esetén
60% ED1) / 120 A 60% ED1) / 120 A
100% ED1) / 100 A 100% ED1) / 100 A
Védőgáz (EN 439 szabvány) Argon Argon
Vízhűtéses he­gesztőpisztoly test ­TTB 180, TTB 300
Elektróda-átmérő 1,0 - 4,0 mm
0.039 - 0.158 in.
1)
ED = bekapcsolási időtartam
1,0 - 4,0 mm
0.039 - 0.158 in.
TTB 180 W TTB 300 W
DC hegesztőáram 10 min / 40 °C (104 °F) esetén
AC hegesztőáram 10 min / 40 °C (104 °F) esetén
60% ED1) / 180 A 60% ED1) / 300 A
100% ED1) / 140 A 100% ED1) / 230 A
60% ED1) / 140 A 60% ED1) / 250 A
100% ED1) / 110 A 100% ED1) / 190 A Védőgáz (EN 439 szabvány) Argon Argon Elektróda-átmérő 1,0 - 3,2 mm
(0.039 - 0.126 in.)
Minimálisan megengedett hűtőközeg-átáramlás Q
1)
ED = bekapcsolási időtartam
min
(0.26 gal/min)
1 l/min
1,0 - 3,2 mm
(0.039 - 0.126 in.)
1 l/min
(0.26 gal/min)
94
Gázhűtéses
L
L
tömlőköteg ­THP 120 G SH, THP 180 G SH
THP 120 G SH THP 180 G SH
35% ED1) / 120 A 35% ED1) / 180 A DC-hegesztőáram 10 min / 40 °C (104 °F) esetén
60% ED1) / 100 A 60% ED1) / 130 A
100% ED1) / 80 A 100% ED1) / 100 A
35% ED1) / 90 A 35% ED1) / 120 A AC-hegesztőáram 10 min / 40 °C (104 °F) esetén
60% ED1) / 70 A 60% ED1) / 90 A
100% ED1) / 50 A 100% ED1) / 70 A
Védőgáz (EN 439 szabvány) Argon Argon
HU
Gázhűtéses tömlőköteg ­THP 150 G SH
Maximális megengedett üresjárati
4,0 m / 8,0 m
(13 ft. + 1.48 in. / 26 ft.
+ 2.96 in.)
113 V 113 V
(13 ft. + 1.48 in. / 26 ft.
4,0 m / 8,0 m
+ 2.96 in.)
feszültség (U0)
Maximális megengedett gyújtófe-
10 kV 10 kV
szültség (Up)
Pisztolyvezérlő gomb U
Pisztolyvezérlő gomb I
1)
ED = bekapcsolási időtartam
max
max
35 V 35 V
100 mA 100 mA
MEGJEGYZÉS!
A THP 150 G SH tömlőköteg ívgyújtó berendezésekhez, például nagyfrekvenciás gyújtáshoz nincs előirányozva és nem alkalmas!
A tömlőköteg csak TransPocket 150/180 és AccuPocket 150 áramforrásokkal történő üzemeltetéshez van előirányozva.
THP 150 G SH
25% ED1) / 150 A
DC-hegesztőáram 10 min / 40 °C (104 °F) esetén
35% ED1) / 120 A
60% ED1) / 100 A
100% ED1) / 80 A
25% ED1) / 110 A
AC-hegesztőáram 10 min / 40 °C (104 °F) esetén
35% ED1) / 90 A
60% ED1) / 70 A
100% ED1) / 50 A
Védőgáz (EN 439 szabvány) Argon
4,0 m / 8,0 m
(13 ft. + 1.48 in. / 26 ft. + 2.96 in.)
95
THP 150 G SH
Maximális megengedett üresjárati feszültség U
0
Maximális megengedett gyújtófe­szültség U
1)
P
ED = bekapcsolási időtartam
113 V
Ívgyújtó berendezésekhez nincs előirány-
ozva és nem alkalmas!
96
Vízhűtéses
L
tömlőköteg - THP 300 SH
THP 300 SH
DC-hegesztőáram 10 min / 40 °C (104 °F) esetén
60% ED1) / 300 A
100% ED1) / 230 A
AC-hegesztőáram 10 min / 40 °C (104 °F) esetén
60% ED1) / 250 A
100% ED1) / 190 A
Védőgáz (EN 439 szabvány) Argon
4,0 m / 8,0 m
(13 ft.+ 1.48 in. / 26 ft + 2.96 in.)
Alacsony hűtési teljesítmény az IEC
650 W / 650 W 60974-2 sz. szabvány szerint, a tömlőköteg hosszának függvényében
Minimálisan megengedett hűtőközeg-átáramlás Q
min
Minimálisan megengedett hűtőközeg nyomás p
min
Maximálisan megengedett hűtőközeg nyomás p
max
Maximális megengedett üresjárati feszültség U
0
Maximális megengedett gyújtófe­szültség U
P
(0.26 gal./min [US])
1 l/min
3 bar
(43 psi)
5,5 bar
(79 psi)
113 V
10 kV
HU
1)
ED = bekapcsolási időtartam
97
98
Spis treści
Bezpieczeństwo 100
Bezpieczeństwo 100 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 101
Warianty uchwytu spawalniczego 102
Dostępne warianty uchwytu spawalniczego 102
Funkcje uchwytu spawalniczego z regulacją parametrów góra/dół 104
Elementy obsługi uchwytu spawalniczego Up/Down- 104 Opis funkcji uchwytu spawalniczego Up/Down- 105
Montaż elementów ulegających zużyciu 106
Montowanie części eksploatacyjnych systemu A z wtykaną dyszą gazową 106 Montowanie części eksploatacyjnych systemu A z przykręcaną dyszą gazową 107
Montaż korpusu uchwytu spawalniczego, podłączenie uchwytu spawalniczego 108
Montaż korpusu uchwytu spawalniczego 108 Podłączanie uchwytu spawalniczego do 110 Obracanie korpusu uchwytu spawalniczego 110
Wymiana korpusu uchwytu spawalniczego chłodzonego gazem 111
Wymiana korpusu uchwytu spawalniczego 111
Wymiana korpusu uchwytu spawalniczego chłodzonego wodą 114
Automatyczne opróżnianie uchwytu spawalniczego i wymiana korpusu uchwytu spawalniczego 114 Ręczne opróżnianie uchwytu spawalniczego i wymiana korpusu uchwytu spawalniczego 117
Czyszczenie, konserwacja i utylizacja 121
Zakazy 121 Konserwacja podczas każdego uruchomienia 122 Utylizacja 122
Lokalizacja i usuwanie usterek 123
Lokalizacja i usuwanie usterek 123
Dane techniczne 126
Informacje ogólne 126 Korpus uchwytu spawalniczego chłodzony gazem – TTB 80, TTB 160, TTB 220 126 Korpus uchwytu spawalniczego chłodzony wodą — TTB 180, TTB 300 127 Wiązka uchwytu chłodzona gazem — THP 120 G SH, THP 180 G SH 129 Wiązka uchwytu chłodzona wodą — THP 150 G SH 129 Wiązka uchwytu chłodzona wodą — THP 300 SH 131
PL
99
Bezpieczeństwo
Bezpieczeństwo
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo wskutek błędów obsługi i nieprawidłowego wykonywania prac.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Ze wszystkich funkcji opisanych w tym dokumencie mogą korzystać tylko przeszko-
leni i wykwalifikowani pracownicy. Należy przeczytać i zrozumieć ten dokument.
Należy przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje obsługi komponentów systemu,
w szczególności przepisy dotyczące bezpieczeństwa.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i kontaktu z wystającym drutem elektro­dowym.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Przed rozpoczęciem prac wyłączyć wszystkie używane komponenty systemu
i odłączyć je od sieci zasilającej. Zabezpieczyć wszystkie używane komponenty systemu przed ponownym włączeni-
em.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem wskutek wadliwych komponentów systemu i błędów obsługi.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Wszystkie kable, przewody i pakiety przewodów muszą być zawsze solidnie
podłączone, nieuszkodzone, prawidłowo zaizolowane i charakteryzować się od­powiednimi parametrami.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo wskutek rozlania płynu chłodzącego z niezamkniętych pr­zewodów.
Istnieje niebezpieczeństwo poślizgu i strat materialnych.
Jeżeli przewody płynu chłodzącego uchwytu spawalniczego chłodzonego wodą
będą odłączane od chłodnicy lub podajnika drutu, zawsze należy je zamykać za po­mocą zamontowanych na nich zamknięć z tworzywa sztucznego.
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo stwarzane przez rozgrzane podzespoły uchwytu spawalnicze­go i gorący płyn chłodzący.
Skutkiem mogą być poważne poparzenia.
Przed rozpoczęciem wszystkich prac opisanych w tym dokumencie wszelkie podze-
społy uchwytu spawalniczego i płyn chłodzący pozostawić do ostygnięcia do tempe­ratury pokojowej (+25°C / +77°F).
100
Loading...