/ Battery Charging Systems / Welding Technology / Solar Electronics
TransPocket 1500 RC HD
Bedienungsanleitung
Ersatzteilliste
DEENFR
Heißdraht-Stromquelle
Operating Instructions
Spare Parts List
Hot wire-Power source
Instructions de service
Liste de pièces de rechange
Source de courant-à fil chaud
42,0410,0913003-28032012
Sehr geehrter Leser
DE
Einleitung
Wir danken Ihnen für Ihr entgegengebrachtes Vertrauen und gratulieren Ihnen zu Ihrem
technisch hochwertigen Fronius Produkt. Die vorliegende Anleitung hilft Ihnen, sich mit
diesem vertraut zu machen. Indem Sie die Anleitung sorgfältig lesen, lernen Sie die
vielfältigen Möglichkeiten Ihres Fronius-Produktes kennen. Nur so können Sie seine
Vorteile bestmöglich nutzen.
Bitte beachten Sie auch die Sicherheitsvorschriften und sorgen Sie so für mehr Sicherheit am Einsatzort des Produktes. Sorgfältiger Umgang mit Ihrem Produkt unterstützt
dessen langlebige Qualität und Zuverlässigkeit. Das sind wesentliche Voraussetzungen
für hervorragende Ergebnisse.
ud_fr_st_et_0049101/2012
Sicherheitsvorschriften
DE
Gefahr!
Warnung!
Vorsicht!
Hinweis!
Wichtig!
„Gefahr!“ Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht
gemieden wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge.
„Warnung!“ Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Wenn
sie nicht gemieden wird, können Tod und schwerste Verletzungen die Folge
sein.
„Vorsicht!“ Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn
sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen
sowie Sachschäden die Folge sein.
„Hinweis!“ bezeichnet die Gefahr beeinträchtigter Arbeitsergebnisse und
möglicher Schäden an der Ausrüstung.
„Wichtig!“ bezeichnet Anwendungstipps und andere besonders nützliche
Informationen. Es ist kein Signalwort für eine schädliche oder gefährliche
Situation.
Allgemeines
Wenn Sie eines der im Kapitel „Sicherheitsvorschriften“ abgebildeten Symbole sehen, ist erhöhte Achtsamkeit erforderlich.
Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gefertigt. Dennoch drohen bei Fehlbedienung oder
Mißbrauch Gefahr für
-Leib und Leben des Bedieners oder Dritte,
-das Gerät und andere Sachwerte des Betreibers,
-die effiziente Arbeit mit dem Gerät.
Alle Personen, die mit der Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung und Instandhaltung des Gerätes zu tun haben, müssen
-entsprechend qualifiziert sein,
-Kenntnisse vom Schweißen haben und
-diese Bedienungsanleitung vollständig lesen und genau befolgen.
-die Anleitungen der ebenfalls für den Schweißprozeß relevanten Geräte
vollständig lesen und genau befolgen
-die Anleitungen der ebenfalls für den Schweißprozeß relevanten Geräte
vollständig lesen und genau befolgen
Die Bedienungsanleitung ist ständig am Einsatzort des Gerätes aufzubewahren. Ergänzend zur Bedienungsanleitung sind die allgemein gültigen
sowie die örtlichen Regeln zu Unfallverhütung und Umweltschutz bereitzustellen und zu beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise am Gerät
-in lesbarem Zustand halten
-nicht beschädigen
-nicht entfernen
-nicht abdecken, überkleben oder übermalen.
I
Allgemeines
(Fortsetzung)
Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, vor dem Einschalten
des Gerätes beseitigen.
Es geht um Ihre Sicherheit!
Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Stromquelle ist ausschließlich für Arbeiten im Sinne der bestimmungsgemäßen Verwendung zu benutzen.
Die Stromquelle ist auschließlich zum Vorheizen von Schweißdrähten für
das WIG-Heißdrahtschweißen bestimmt.
Eine andere oder darüber hinaus gehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus entstandene Schäden haftet der Hersteller nicht.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
-das vollständige Lesen und Befolgen aller Hinweise aus der Bedienungsanleitung
-das vollständige Lesen und Befolgen aller Sicherheits- und Gefahrenhinweise
-die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten.
Das Gerät nie zum Auftauen von Rohren verwenden.
Das Gerät ist für den Betrieb in Industrie und Gewerbe ausgelegt. Für
Schäden, die auf den Einsatz im Wohnbereich zurückzuführen sind, haftet
der Hersteller nicht.
Für mangelhafte bzw. fehlerhafte Schweißnähte übernimmt Fronius ebenfalls keine Haftung.
Umgebungsbedingungen
Verpflichtungen
des Betreibers
Betrieb bzw. Lagerung des Gerätes außerhalb des angegebenen Bereiches
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus entstandene Schäden haftet
der Hersteller nicht.
Temperaturbereich der Umgebungsluft:
-während des Betriebes: - 10 °C bis + 40 °C (14 °F bis 104 °F)
-bei Transport und Lagerung: - 25 °C bis + 55 °C (-13 °F bis 131 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit:
-bis 50 % bei 40 °C (104 °F)
-bis 90 % bei 20 °C (68 °F)
Umgebungsluft: frei von Staub, Säuren, korrosiven Gasen oder Substanzen,
usw.
Höhenlage über dem Meeresspiegel: bis 2000 m (6500 ft)
Der Betreiber verpflichtet sich, nur Personen am Gerät arbeiten zu lassen,
die
-mit den grundlegenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut und in die Handhabung des Gerätes eingewiesen sind
-das Kapitel „Sicherheitsvorschriften“ und die Warnhinweise in dieser
Bedienungsanleitung gelesen, verstanden und durch ihre Unterschrift
bestätigt haben
-entsprechend den Anforderungen an die Schweißverbindung ausgebildet sind.
II
Verpflichtungen
des Betreibers
(Fortsetzung)
Das sicherheitsbewußte Arbeiten des Personals ist in regelmäßigen Abständen zu überprüfen.
DE
Verpflichtungen
des Personals
Selbst- und
Personenschutz
Alle Personen, die mit Arbeiten am Gerät beauftragt sind, verpflichten sich,
vor Arbeitsbeginn
-die grundlegenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung zu befolgen
-das Kapitel „Sicherheitsvorschriften“ und die Warnhinweise in dieser
Bedienungsanleitung zu lesen und durch ihre Unterschrift zu bestätigen,
daß sie diese verstanden haben und befolgen werden.
Vor Verlassen des Arbeitsplatzes sicherstellen, daß auch in Abwesenheit
keine Personen- oder Sachschäden auftreten können.
Beim Schweißen setzen Sie sich zahlreichen Gefahren aus, wie z.B.:
-Funkenflug, umherfliegende heiße Metallteile
-augen- und hautschädigende Lichtbogenstrahlung
-schädliche elektromagnetische Felder, die für Träger von Herzschrittmachern Lebensgefahr bedeuten
-elektrische Gefährdung durch Netz- und Schweißstrom
-erhöhte Lärmbelastung
-schädlichen Schweißrauch und Gase.
Personen, die während des Schweißvorganges am Werkstück arbeiten,
müssen geeignete Schutzkleidung mit folgenden Eigenschaften verwenden:
-schwer entflammbar
-isolierend und trocken
-den ganzen Körper bedeckend, unbeschädigt und in gutem Zustand
-Schutzhelm
-stulpenlose Hose
Zur Schutzbekleidung zählt unter anderem:
-Augen und Gesicht durch Schutzschild mit vorschriftsgemäßem Filtereinsatz vor UV-Strahlen, Hitze und Funkenflug schützen.
-Hinter dem Schutzschild eine vorschriftsgemäße Schutzbrille mit Seitenschutz tragen.
-Festes, auch bei Nässe isolierendes Schuhwerk tragen.
-Hände durch geeignete Handschuhe schützen (elektrisch isolierend,
Hitzeschutz).
Zur Verringerung der Lärmbelastung und zum Schutz vor Verletzungen
Gehörschutz tragen.
III
Selbst- und
Personenschutz
(Fortsetzung)
Personen, vor allem Kinder, während des Betriebes von den Geräten und
dem Schweißprozeß fernhalten. Befinden sich dennoch Personen in der
Nähe
-diese über alle Gefahren (Blendgefahr durch Lichtbogen, Verletzungsgefahr durch Funkenflug, gesundheitsschädlicher Schweißrauch, Lärmbelastung, mögliche Gefährdung durch Netz- oder Schweißstrom, ...)
unterrichten,
-geeignete Schutzmittel zur Verfügung stellen bzw.
-geeignete Schutzwände bzw. -Vorhänge aufbauen.
Gefahr durch
schädliche Gase
und Dämpfe
Beim Schweißen entstehender Rauch enthält gesundheitsschädliche Gase
und Dämpfe.
Schweißrauch enthält Substanzen, die unter Umständen Geburtsschäden
und Krebs verursachen können.
Kopf von entstehendem Schweißrauch und Gasen fernhalten.
Enstehenden Rauch sowie schädliche Gase
-nicht einatmen
-durch geeignete Mittel aus dem Arbeitsbereich absaugen.
Für ausreichende Frischluftzufuhr sorgen.
Bei nicht ausreichender Belüftung Atemschutzmaske mit Luftzufuhr verwenden.
Besteht Unklarheit darüber, ob die Absaugleistung ausreicht, die gemessenen Schadstoff-Emissionswerte mit den zulässigen Grenzwerten vergleichen.
Folgende Komponenten sind unter anderem für den Grad der Schädlichkeit
des Schweißrauches verantwortlich:
-Für das Werkstück eingesetzte Metalle
-Elektroden
-Beschichtungen
-Reiniger, Entfetter und dergleichen
Gefahr durch
Funkenflug
Daher die entsprechenden Materialsicherheits-Datenblätter und Herstellerangaben zu den aufgezählten Komponenten berücksichtigen.
Entzündliche Dämpfe (z.B. Lösungsmitteldämpfe) vom Strahlungsbereich
des Lichtbogens fernhalten.
Funkenflug kann Brände und Explosionen auslösen.
Niemals in der Nähe brennbarer Materialien schweißen.
Brennbare Materialien müssen mindestens 11 Meter (35 Fuß) vom Lichtbogen entfernt sein oder mit einer geprüften Abdeckung zugedeckt werden.
Geeigneten, geprüften Feuerlöscher bereithalten.
Funken und heiße Metallteile können auch durch kleine Ritzen und Öffnungen in umliegende Bereiche gelangen. Entsprechende Maßnahmen ergreifen, daß dennoch keine Verletzungs- und Brandgefahr besteht.
IV
Gefahr durch
Funkenflug
(Fortsetzung)
Nicht in feuer- und explosionsgefährdeten Bereichen und an geschlossenen
Tanks, Fässern oder Rohren schweißen, wenn diese nicht gemäß den
entsprechenden nationalen und internationalen Normen vorbereitet sind.
An Behältern in denen Gase, Treibstoffe, Mineralöle und dgl. gelagert sind/
waren, darf nicht geschweißt werden. Durch Rückstände besteht Explosionsgefahr.
DE
Gefahren durch
Netz- und
Schweißstrom
Ein Elektroschock kann tödlich sein. Jeder Elektroschock ist grundsätzlich
lebensgefährlich.
Spannungsführende Teile innerhalb und außerhalb des Gerätes nicht berühren.
Beim WIG-Heißdrahtschweißen können auch der Schweißdraht, die Drahtspule, die Antriebsrollen sowie alle Metallteile, die mit dem Schweißdraht in
Verbindung stehen, spannungsführend sein.
Die Drahtvorschübe / Drahtantriebe für den WIG-Heißdraht immer auf einem
ausreichend isolierten Untergrund aufstellen oder eine geeignete, isolierende Drahtvorschubaufnahme verwenden.
Für geeigneten Selbst- und Personenschutz durch gegenüber dem Erdbzw. Massepotential ausreichend isolierende, trockene Unterlage oder
Abdeckung sorgen. Die Unterlage oder Abdeckung muß den gesamten
Bereich zwischen Körper und Erd- bzw. Massepotential vollständig abdekken.
Sämtliche Kabel, Schlauchpakete und Leitungen müssen fest, unbeschädigt, isoliert und ausreichend dimensioniert sein. Lose Verbindungen, angeschmorte, beschädigte oder unterdimensionierte Kabel, Schlauchpakete und
Leitungen sofort erneuern.
Die Kabel für die Vorheizung des Schweißdrahtes und die Vorheizung selbst
müssen ausreichend isoliert, dimensioniert, hitzebeständig und von Fronius
für die Stromquelle TP 1500 RC HD freigegeben sein.
Kabel, Schlauchpakete oder Leitungen weder um den Körper noch um
Körperteile schlingen.
Die Schweiß-Elektrode (Stabelektrode, Wolframelektrode, Schweißdraht, ...)
-niemals zur Kühlung in Flüssigkeiten eintauchen
-niemals bei eingeschalteter Stromquelle berühren.
Zwischen den Schweiß-Elektroden zweier Schweißgeräte kann zum Beispiel
die doppelte Leerlaufspannung eines Schweißgerätes auftreten. Bei gleichzeitiger Berührung der Potentiale beider Elektroden besteht unter Umständen Lebensgefahr.
Netz- u. Gerätezuleitung regelmäßig von einer Elektro-Fachkraft auf Funktionstüchtigkeit des Schutzleiters überprüfen lassen.
Das Gerät nur an einem Netz mit Schutzleiter und an einer Steckdose mit
Schutzleiter-Kontakt betreiben.
Wird das Gerät an einem Netz ohne Schutzleiter und an einer Steckdose
ohne Schutzleiterkontakt betrieben, gilt dies als grob fahrlässig. Für hieraus
entstandene Schäden haftet der Hersteller nicht.
V
Gefahren durch
Netz- und
Schweißstrom
(Fortsetzung)
Falls erforderlich, durch geeignete Mittel für eine ausreichende Erdung des
Werkstückes sorgen.
Nicht verwendete Geräte ausschalten.
Bei Arbeiten in größerer Höhe Sicherheitsgeschirr tragen.
Vor Arbeiten am Gerät, das Gerät abschalten und Netzstecker ziehen.
Das Gerät durch ein deutlich lesbares und verständliches Warnschild gegen
Anstecken des Netzsteckers und Wiedereinschalten sichern.
Nach dem Öffnen des Gerätes:
-alle Bauteile, die elektrische Ladungen speichern, entladen
-sicherstellen, daß alle Komponenten des Gerätes stromlos sind.
Sind Arbeiten an spannungsführenden Teilen notwendig, eine zweite Person
hinzuziehen, die den Hauptschalter rechtzeitig ausschaltet.
Vagabundierende
Schweißströme
EMV-Massnahmen
Werden die nachfolgend angegebenen Hinweise nicht beachtet, ist die
Entstehung vagabundierender Schweißströme möglich, die folgendes
verursachen können:
-Feuergefahr
-Überhitzung von Bauteilen, die mit dem Werkstück verbunden sind
-Zerstörung von Schutzleitern
-Beschädigung des Gerätes und anderer elektrischer Einrichtungen
Für eine feste Verbindung der Werkstückklemme mit dem Werkstück sorgen.
Werkstückklemme möglichst nahe an der zu schweißenden Stelle befestigen.
Bei elektrisch leitfähigem Boden, das Gerät mit ausreichender Isolierung
gegenüber dem Boden aufstellen.
Es liegt im Verantwortungsbereich des Betreibers, dafür Sorge zu tragen,
daß keine elektromagnetischen Störungen an elektrischen und elektronischen Einrichtungen auftreten.
Werden elektromagnetische Störungen festgestellt, ist der Betreiber verpflichtet, Maßnahmen für die Störungsbehebung zu ergreifen.
Mögliche Probleme und Störfestigkeit von Einrichtungen in der Umgebung
gemäß nationalen und internationalen Bestimmungen prüfen und bewerten:
-Sicherheitseinrichtungen
-Netz-, Signal- und Datenübertragungsleitungen
-EDV- und Telekommunikationseinrichtungen
-Einrichtung zum Messen und Kalibrieren
-die Gesundheit benachbarter Personen, z.B. Träger von Herzschrittmachern und Hörhilfen
-Träger von Herzschrittmachern müssen sich von ihrem Arzt beraten
lassen, bevor sie sich in unmittelbarere Nähe des Gerätes und des
Schweißprozesses aufhalten.
Elektromagnetische Felder können Gesundheitsschäden verursachen, die
noch nicht bekannt sind.
VI
EMV-Massnahmen
(Fortsetzung)
Unterstützende Maßnahmen zur Vermeidung von EMV-Problemen:
-Falls erforderlich, Erdverbindung über geeignete Kondensatoren herstellen.
e) Abschirmung, falls erforderlich
-Andere Einrichtungen in der Umgebung abschirmen.
-Gesamte Schweißinstallation abschirmen.
Besondere
Gefahrenstellen
Hände, Haare, Kleidungsstücke und Werkzeuge von beweglichen Teilen
fernhalten, wie zum Beispiel:
-Ventilatoren
-Zahnrädern
-Rollen
-Wellen
-Drahtspulen und Schweißdrähten
Nicht in die rotierenden Zahnräder der Drahtvorschübe / Drahtantriebe für
den WIG-Heißdraht greifen.
Abdeckungen und Seitenteile dürfen nur für die Dauer von Wartungs- und
Reparaturarbeiten geöffnet / entfernt werden.
Während des Betriebes
-Sicherstellen, daß alle Abdeckungen geschlossen und sämtliche Seitenteile ordnungsgemäß montiert sind.
-Alle Abdeckungen und Seitenteile geschlossen halten.
Austritt des Schweißdrahtes aus der Drahtzuführung am Schweißbrenner
bedeutet ein hohes Verletzungsrisiko (Durchstechen der Hand, Verletzung
von Gesicht und Augen, ...). Daher stets den Brenner vom Körper weghalten.
Werkstück während und nach dem Schweißen nicht berühren - Verbrennungsgefahr.
Von abkühlenden Werkstücken kann Schlacke abspringen. Daher auch bei
Nacharbeiten von Werkstücken die vorschriftsgemäße Schutzausrüstung
tragen und für ausreichenden Schutz anderer Personen sorgen.
Vorheizung des Schweißdrahtes, Schweißbrenner und andere Ausrüstungskomponenten mit hoher Betriebstemperatur abkühlen lassen, bevor an
ihnen gearbeitet wird.
In feuer- und explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere Vorschriften
- entsprechende nationale und internationale Bestimmungen beachten.
VII
Besondere
Gefahrenstellen
(Fortsetzung)
Stromquellen für Arbeiten in Räumen mit erhöhter elektrischer Gefährdung
(z.B. Kessel) müssen mit dem Zeichen (Safety) gekennzeichnet sein.
Für den Krantransport von Geräten nur die von Fronius angebotenen,
geeigneten Lastaufnahmemittel verwenden.
-Ketten bzw. Seile an allen vorgesehenen Aufhängungspunkten des
geeigneten Lastaufnahmemittels einhängen.
-Ketten bzw. Seile müssen einen möglichst kleinen Winkel zur Senkrechten einnehmen.
-Gasflasche und Drahtvorschübe / Drahtantriebe für den WIG-Heißdraht
entfernen.
Bei Kran-Aufhängung der Drahtvorschübe / Drahtantriebe für den WIGHeißdraht , während des Schweißens, immer eine geeignete, isolierende
Drahtvorschubaufhängung verwenden.
Gefahr durch
Schutzgasflaschen
Schutzgasflaschen enthalten unter Druck stehendes Gas und können bei
Beschädigung explodieren. Da Schutzgasflaschen Bestandteil der Schweißausrüstung sind, müssen sie sehr vorsichtig behandelt werden.
Schutzgasflaschen mit verdichtetem Gas vor zu großer Hitze, mechanischen
Schlägen, Schlacke, offenen Flammen, Funken und Lichtbögen schützen.
Die Schutzgasflaschen senkrecht montieren und gemäß Anleitung befestigen, damit sie nicht umfallen können.
Schutzgasflaschen von Schweiß- oder anderen elektrischen Stromkreisen
fernhalten.
Niemals einen Schweißbrenner auf eine Schutzgasflasche hängen.
Niemals eine Schutzgasflasche mit eine Schweißelektrode berühren.
Explosionsgefahr - niemals an einer druckbeaufschlagten Schutzgasflasche
schweißen.
Stets nur für die jeweilige Anwendung geeignete Schutzgasflaschen und
dazu passendes, geeignetes Zubehör (Regler, Schläuche und Fittings, ...)
verwenden. Schutzgasflaschen und Zubehör nur in gutem Zustand verwenden.
Wird ein Schutzgasflaschenventil geöffnet, das Gesicht vom Auslaß wegdrehen.
Wird nicht geschweißt, das Schutzgasflaschenventil schließen.
Bei nicht angeschlossener Schutzgasflasche, Kappe am Schutzgasflaschenventil belassen.
Herstellerangaben sowie entsprechende nationale und internationale Bestimmungen für Schutzgasflaschen und Zubehörteile befolgen.
VIII
Sicherheitsmaßnahmen am
Aufstellort
Ein umstürzendes Gerät kann Lebensgefahr bedeuten! Das Gerät auf
ebenem und festem Untergrund standsicher aufstellen.
-Ein Neigungswinkel von maximal 10° ist zulässig.
In feuer- und explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere Vorschriften
- entsprechende nationale und internationale Bestimmungen beachten.
Durch innerbetriebliche Anweisungen und Kontrollen sicherstellen, daß die
Umgebung des Arbeitsplatzes stets sauber und übersichtlich ist.
DE
Sicherheitsmaßnahmen im
Normalbetrieb
Das Gerät nur betreiben, wenn alle Schutzeinrichtungen voll funktionstüchtig
sind. Sind die Schutzeinrichtungen nicht voll funktionsfähig, besteht Gefahr
für
-Leib und Leben des Bedieners oder Dritte,
-das Gerät und andere Sachwerte des Betreibers
-die effiziente Arbeit mit dem Gerät.
Nicht voll funktionstüchtige Sicherheitseinrichtungen vor dem Einschalten
des Gerätes instandsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals umgehen oder außer Betrieb setzen.
Vor Einschalten des Gerätes sicherstellen, daß niemand gefährdet werden
kann.
-Das Gerät mindestens einmal pro Woche auf äußerlich erkennbare
Schäden und Funktionsfähigkeit der Sicherheitseinrichtungen überprüfen.
-Schutzgasflasche immer gut befestigen und bei Krantransport vorher
abnehmen.
-Nur das Fronius-Kühlmittel ist aufgrund seiner Eigenschaften (elektrische Leitfähigkeit, Frostschutz, Werkstoff-Verträglichkeit, Brennbarkeit,
...) für den Einsatz in unseren Geräten geeignet.
-Nur geeignetes Fronius-Kühlmittel verwenden.
-Fronius-Kühlmittel nicht mit anderen Kühlmitteln mischen.
-Kommt es bei Verwendung anderer Kühlmittel zu Schäden, haftet der
Hersteller hierfür nicht und sämtliche Gewährleistungsansprüche erlöschen.
-Das Kühlmittel ist unter bestimmten Voraussetzungen entzündlich. Das
Kühlmittel nur in geschlossenen Original-Gebinden transportieren und
von Zündquellen fernhalten.
-Ausgedientes Kühlmittel den nationalen und internationalen Vorschriften
entprechend fachgerecht entsorgen. Ein Sicherheitsdatenblatt erhalten
Sie bei Ihrer Fronius-Servicestelle.
-Bei abgekühlter Anlage vor jedem Schweißbeginn den Kühlmittelstand
prüfen.
Wartung und
Instandsetzung
Bei fremdbezogenen Teilen ist nicht gewährleistet, daß sie beanspruchungsund sicherheitsgerecht konstruiert und gefertigt sind. Nur Original-Ersatzund Verschleißteile verwenden (gilt auch für Normteile).
Ohne Genehmigung des Herstellers keine Veränderungen, Ein- oder Umbauten am Gerät vornehmen.
Bauteile in nicht einwandfreiem Zustand sofort austauschen.
IX
Wartung und
Instandsetzung
(Fortsetzung)
Bei Bestellung genaue Benennung und Sach-Nummer laut Ersatzteilliste,
sowie Seriennummer Ihres Gerätes angeben.
Sicherheitstechnische Überprüfung
Die CE-Kennzeichnung
Der Betreiber ist verpflichtet, mindestens alle 12 Monate eine sicherheitstechnische Überprüfung am Gerät durchführen zu lassen.
Innerhalb desselben Intervalles von 12 Monaten empfiehlt Fronius eine
Kalibrierung von Schweißgeräten.
Eine sicherheitstechnische Überprüfung durch eine geprüfte Elektro-Fachkraft ist vorgeschrieben
-nach Veränderung
-nach Ein- oder Umbauten
-nach Reparatur, Pflege und Wartung
-mindestens alle zwölf Monate.
Für die sicherheitstechnische Überprüfung die entsprechenden nationalen
und internationalen Normen und Richtlinien befolgen.
Nähere Informationen für die sicherheitstechnische Überprüfung und Kalibrierung erhalten Sie bei Ihrer Fronius-Servicestelle. Diese stellt Ihnen auf
Wunsch die erforderlichen Unterlagen, sowie Normen und Richtlinien zur
Verfügung.
Werden die grundlegenden Anforderungen der Niederspannungs- und
Elektromagnetischen Verträglichkeits-Richtlinie erfüllt, ist das Gerät mit dem
CE-Prüfzeichen gekennzeichnet.
Die CSA-Kennzeichnung
Urheberrecht
Wurde das Gerät von CSA geprüft, ist es mit dem entsprechenden CSAPrüfzeichen versehen. Das CSA-Prüfzeichen auf dem Gerät gilt sowohl für
USA als auch für Kanada.
Das Urheberrecht an dieser Bedienungsanleitung verbleibt bei der Firma
Fronius International GmbH.
Text und Abbildungen entsprechen dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderungen vorbehalten. Der Inhalt der Bedienungsanleitung begründet
keinerlei Ansprüche seitens des Käufers. Für Verbesserungsvorschläge und
Hinweise auf Fehler in der Bedienungsanleitung sind wir dankbar.
Ausgangsstrom über externes, analoges Signal einstellen ..................................................................... 8
DE
Pflege und Wartung ...................................................................................................................................... 9
neues Bindeglied in der Generation von
Gleichrichtern für die Schweißtechnik dar.
Mit Hilfe der Hochleistungselektronik
wurde ein einzigartiger Gleichrichter mit
einem Gewicht von nur 4,7 kg geschaffen.
Die TP 1500 RC HD arbeitet nach dem
Prinzip eines Resonanz-Inverters. Die
Netzspannung wird gleichgerichtet.
Anschließend erfolgt eine Wechselrichtung der Gleichspannung, mit einer
Frequenz bis 150 kHz. Der Schweißtransformator sorgt für den gewünschten
Ausgangsstrom. Nach anschließender
Gleichrichtung steht der Ausgangsstrom
an den Buchsen der Stromquelle zur
Verfügung.
Abb.1 Stromquelle TP 1500 RC HD
Anstelle eines einfachen Transistorschalters, bzw. einer Pulsweiten-Modulation, wird für
die Erzeugung der hochfrequenten Primärspannung das Prinzip eines Resonanzkonverters eingesetzt.
Trotz der komplexen Regelung, bietet das Resonanzkonverter-Prinzip eine Reihe von
Vorteilen:
-Reduzierte Schaltverluste ermöglichen höhere Schaltfrequenzen bei optimalem
Wirkungsgrad
-Höchste Ausgangsleistung bei geringstmöglichem Gewicht und kleinsten Abmessungen
2
Gerätekonzept
DE
Allgemeines
Anwendung
Die Stromquelle TP 1500 RC HD hat kleine Abmessungen, ist aber so gebaut, daß sie
auch unter harten Einsatzbedingungen optimal funktioniert. Pulverbeschichtetes Blechgehäuse, sowie durch Kunststoffrahmen geschützt untergebrachte Bedienelemente und
Anschlußbuchsen mit Bajonettverriegelung werden auch höchsten Ansprüchen gerecht.
Der Tragegurt ermöglicht einen einfachen Transport, sowohl innerbetrieblich als auch
beim Einsatz auf Baustellen.
Die TP 1500 RC HD eignet sich hervorragend für das Vorheizen von Schweißdrähten
beim WIG-Heißdraht-Schweißen. Das hierfür angebotene Zubehör ist optimal auf die
Stromquelle TP 1500 RC HD abgestimmt. Unabhängig vom gewählten Ausgangsstrom
wird die Ausgangsspannung auf konstant 10VDC ausgeregelt. Es besteht daher ein
unmittelbarer Zusammenhang zwischen gewähltem Ausgangsstrom und der gewünschten Heizleistung.
Zusätzlich zur Anwahl des Ausgangsstromes, mittels Einstellregler, verfügt die TP 1500
RC HD über eine serienmäßige Anschlußbuchse. Die Anschlußbuchse steht zur Anwahl
des Ausgangsstromes über ein externes, analoges Signal zur Verfügung. Aufgrund der
zusätzlichen Möglichkeit, den Ausgangsstrom durch Über- und Unterschreiten eines
bestimmten Spannungspegels aus- und einzuschalten, ist für die Steuerung der Stromquelle kein zweites analoges Signal erforderlich.
3
Einsatzgebiet
WIG-HeißdrahtSchweißen
Warnung! Fehlbedienung kann schwerwiegende Personen- und Sachschäden
verursachen. Die beschriebene Anwendung erst in Betrieb nehmen, wenn die
Bedienungsanleitung TP 1500 RC HD, sowie sämtliche Anleitungen der ebenfalls
für den Schweißprozeß relevanten Geräte, vollständig gelesen und verstanden
wurden.
Nachfolgend dargestelltes Beispiel zeigt TP 1500 RC HD in einer Anwendung mit
Industrieroboter, WIG-Stromquelle MW 2600 und Vorschubsystem KD 7000 / VR 1530
KD.
(1) Netzschalter
(2) Kontroll-LED ... leuchtet bei Netzsschalter (1) in Stellung „I“ und angestecktem
Netzstecker
(3) Einstellregler Ausgangsstrom
(4) Anzeige Störung ... leuchtet, wenn das Gerät thermisch überlastet ist
(5) - Strombuchse mit Bajonettverschluß ... zum Anschluß des Plus-Kabels für die
Vorheizung des Schweißdrahtes
(6) - Strombuchse mit Bajonettverschluß ... zum Anschluß des Minuskabels für
die Vorheizung des Schweißdrahtes
(7) Anschlußbuchse externe Ansteuerung ... für die Vorgabe des Sollwertes der
Ausgangsspannung über ein analoges Signal
(8) Taste / Anzeigen Betriebsarten ... bei der Stromquelle TP 1500 RC HD nicht
anwählbar
(9) Staubfilter (nicht abgebildet) ... im Ansaugbereich des Lüfters
Hinweis! Wir empfehlen, die Stromquelle ausschließlich mit Staubfilter zu
betreiben.
5
Stromquelle in Betrieb nehmen
Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Aufstellbestimmungen
Warnung! Ist die Stromquelle während der Installation am Netz angesteckt,
besteht die Gefahr schwerwiegender Personen- und Sachschäden. Vor Erstinbetriebnahme das Kapitel „Sicherheitsvorschriften“ lesen. Sämtliche Vorbereitungsschritte nur durchführen, wenn
- der Netzschalter (G) in Stellung (O) geschaltet ist
- das Netzkabel (I) vom Netz getrennt ist.
Die Stromquelle ist auschließlich zum Vorheizen von Schweißdrähten für das WIGHeißdrahtschweißen bestimmt.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus entstandene Schäden haftet der Hersteller nicht.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
-das Beachten aller Hinweise aus der Bedienungsanleitung
-die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten
Die Stromquelle ist nach Schutzart IP23 geprüft, das bedeutet:
-Schutz gegen Eindringen fester Fremdkörper größer Ø 12 mm
-Schutz gegen Sprühwasser bis zu einem Winkel von 60° zur Senkrechten
Netzanschluß
Sie können die Stromquelle daher, gemäß Schutzart IP 23, im Freien aufstellen und
betreiben. Die eingebauten elektrischen Teile sind jedoch vor unmittelbarer Nässeeinwirkung zu schützen.
Warnung! Eine umstürzende / herabfallende Stromquelle kann Lebensgefahr
bedeuten. Die Stromquelle auf ebenem und festem Untergrund standsicher
aufstellen.
Der Lüftungskanal stellt eine wesentliche Sicherheitseinrichtung dar. Beachten Sie
daher bei der Wahl des Aufstellungsortes, daß die Kühlluft ungehindert durch die
Luftschlitze an der Vorder- und Rückseite ein- bzw. austreten kann. Anfallender metallischer Staub (z.B. bei Schmirgelarbeiten) darf nicht direkt in die Anlage gesaugt werden.
Hinweis! Bei Betrieb mit falscher Netzspannung, erlöschen sämtliche Garantieansprüche.
Warnung! Falsch ausgelegter Netzstecker, Netzzuleitung, sowie deren Absicherung kann zu schwerwiegenden Sachschäden führen. Ist die Stromquelle für
eine Sonderspannung ausgelegt, gelten die Technischen Daten auf dem Leistungsschild. Netzstecker, Netzzuleitung sowie deren Absicherung entsprechend
auslegen.
6
Netzanschluß
(Fortsetzung)
Bedienung
Die Stromquelle ist für die am Leistungsschild angegebene Netzspannung ausgelegt.
Die Absicherung der Netzzuleitung entnehmen Sie den Technischen Daten.
Die Stromquelle kann serienmäßig mit
einer Netzspannung von 230 VAC (+/- 15
%) betrieben werden. Bedingt durch den
Toleranzbereich von +/- 15 % kann die
-15%
230 VAC
265 VAC195 VAC
+15%
Stromquelle auch am 220 VAC bzw. 240
Abb.5 Toleranzbereiche der Netzspannung
VAC Netz betrieben werden.
DE
Sicherheit
Vorheizung für
Schweißdraht
anschließen
Warnung! Fehlbedienung kann schwerwiegende Personen- und Sachschäden
verursachen. Vor Erstinbetriebnahme folgende Kapitel lesen:
-Sicherheitsvorschriften
-Vor Inbetriebnahme
-Stromquelle in Betrieb nehmen und sicherstellen, daß
-der Netzschalter (G) in Stellung (O) geschaltet ist
-das Netzkabel (I) vom Netz getrennt ist.
Warnung! Vorbereiten des Gerätes für den Betrieb bei Netzschalter in Position „I“
und eingesteckter Stromquelle kann Lebensgefahr bedeuten. Vorbereitungsschritte nur treffen, wenn sich der Netzschalter in Stellung „O“ befindet und der Netzstecker gezogen ist.
-Plus-Kabel für die Vorheizung Schweißdraht an der - Strombuchse (4) anstecken
und durch Drehen verriegeln
-Minus-Kabel für die Vorheizung Schweißdraht an der - Strombuchse (5) anstekken und durch Drehen verriegeln
-Bei Anwahl des Ausgangsstromes über analoges Signal: Steuerkabel von der
Roboter- bzw. Automatensteuerung an der Anschlußbuchse (6) anstecken
Ausgangsstrom
manuell einstellen
-Gewünschten Ausgangsstrom mittels Einstellregler (2) auf einen Wert zwischen 10
A und 150 A einstellen.
Unabhängig vom gewählten Ausgangsstrom bleibt die Ausgangsspannung konstant auf
10 VDC begrenzt. Es besteht daher ein unmittelbarer Zusammenhang zwischen gewähltem Ausgangsstrom und der gewünschten Heizleistung.
7
Ausgangsstrom
über externes,
analoges Signal
einstellen
(6)
(3)
Set-Value
0 - 4,5 V
Pot +
Pot -
Abb.6 zeigt die Belegung des Steuerstekkers für die externe Anwahl des Ausgangsstromes.
Anders als beim Einstellregler, der einen
Ausgangsstrom-Bereich von 10 A bis 150
A bietet, steht bei externer Ansteuerung
über das analoge Signal ein Bereich von
20 A bis 150 A zur Verfügung. Zusätzlich
ermöglicht die externe, analoge Spannung
eine Abschaltung des Ausgangsstromes,
ab Unterschreitung eines bestimmten
Spannungspegels.
Wichtig! Ab einem bestimmten Spannungspegel an der Buchse für den Steuerstecker, ist eine Einstellung des Ausgangsstromes am Einstellregler (3) nicht
möglich.
Abb.6 Stecker für externe Anwahl
Bei der Programmierung des analogen
Ausgangsstrom I (A)
150
125
100
75
50
25
20
analoges Signal U (V)
0
0
0,392
0,51,5
1
0,8824,31
2,5
2
3,544,5
3
analoges Signal
wird erkannt
Abb.7 Ausgangsstrom in Abhängigkeit vom
Abb.7 Ausgangsstrom in Abhängigkeit vom
analogen Signal
analogen Signal
5
Signales folgende Spannungspegel
berücksichtigen:
-0,392 VDC bis 0,882 VDC:
Stecker für analoges Signal wird
erkannt. Eine Einstellung des Ausgangsstromes am Einstellregler (3) ist
nun nicht mehr möglich.
-0,882 V DC bis 4,31 VDC:
Stromquelle ist eingeschaltet. Ausgangsstrom von 20 A bis 150 A
-4,31 VDC bis 5 VDC:
Stromquelle ist eingeschaltet. Ausgangsstrom verbleibt konstant auf
150 A.
-Über 5 V DC:
Stromquelle ist eingeschaltet. Ausgangsstrom verbleibt konstant auf
20 A.
Unabhängig vom angewählten Ausgangsstrom bleibt die Ausgangsspannung auf konstant 10 VDC begrenzt. Es besteht daher ein unmittelbarer Zusammenhang zwischen
gewähltem Ausgangsstrom und der gewünschten Heizleistung.
8
Pflege und Wartung
DE
Sicherheit
Pflege- und
Wartungsumfang
Widerstand R11
(1kOhm)
Warnung! Ein Elektroschock kann tödlich sein. Vor Öffnen der Stromquelle, Gerät
abschalten, Netzstecker ziehen und ein deutlich lesbares und verständliches
Warnschild gegen Wiedereinschalten anbringen - gegebenenfalls Elkos entladen.
Um die Stromquelle über Jahre hinweg einsatzbereit zu halten, beachten Sie folgende
Punkte:
-Je nach Aufstellort, mindestens aber zweimal jährlich, Gehäusemantel entfernen
und das Gehäuseinnere mit trockener, reduzierter Preßluft sauberblasen. Elektronische Bauteile nicht aus kurzer Entfernung anblasen.
-Bei starkem Staubanfall den Einsatz des Staubfilters und die Kühlluftkanäle reinigen.
Hinweis! Gilt nur nach Austausch des Frontprints FPA15 im
Rahmen einer Instandsetzung:
Den Widerstand R11 (1 kOhm)
herauslöten.
R11
Abb.8 Widerstand R11 am Frontprint FPA15
Generatorbetrieb
Sicherheit
-15%
Abb.9 Toleranzbereiche der Netzspannung
230 VAC
+15%
Nur bei herausgelötetem Widerstand R11
ist sichergestellt, daß der in Abb.7 dargestellte Zusammenhang Ausgangsstrom /
analoges Signal eingehalten wird.
Die Stromquelle TP 1500 RC HD ist
265 VAC195 VAC
uneingeschränkt generatortauglich, wenn
die maximal abgegebene Scheinleistung
des Generators mindstetens 10 kVA
beträgt.
Hinweis! Die abgegebene Spannung des Generators darf den in Abb.9 angegebenen Wert keinesfalls unter- oder überschreiten.
9
Technische Daten
SicherheitHinweis! Falsch ausgelegter Netzstecker, Netzzuleitung, sowie deren Absiche-
rung kann zu schwerwiegenden Sachschäden führen. Ist die Stromquelle für
eine Sonderspannung ausgelegt, gelten die Technischen Daten auf dem
Leistungsschild. Netzstecker, Netzzuleitung, sowie deren Absicherung entsprechend auslegen.
Technische
Daten
Netzspannung230 VAC, 50 - 60 HZ
Netzspannungstoleranz+/- 15 %
Netzabsicherung träge16 A
Netzanschluss
1)
Beschränkungen möglich
Cos phi (bei 140 A)0,99
Wirkungsgrad (bei 80A)83 %
Ausgangsstrombereich10 - 150 A
Ausgangsstrom bei
10 min/40°C25 % ED
10 min/40°C100 % ED
2)
2)
150 A
70 A
Scheinleistung bei
25 % ED
100 % ED
2)
2)
4,7 kVA
1,8 kVA
Leerlaufspannung47 V
Arbeitsspannung10 V
SchutzartIP 23
KühlartAF
IsolationsklasseB
PrüfzeichenS, CE
1)an öffentliche Stromnetze mit 230/400 V und 50 Hz
2)ED = Einschaltdauer
10
Fehlerdiagnose und -behebung
SicherheitWarnung! Ein Elektroschock kann tödlich sein. Vor Öffnen der Stromquelle,
Gerät abschalten und ein deutlich lesbares, verständliches Warnschild gegen
Wiedereinschalten anbringen - gegebenenfalls Elkos entladen.
DE
Fehlerdiagnose
Stromquelle
kein Ausgangsstrom
Netzschalter eingeschaltet, Kontroll-LED leuchtet nicht
Ursache:Netzzuleitung unterbrochen
Behebung: Netzzuleitung und Netzspannung überprüfen
kein Ausgangsstrom
Netzschalter eingeschaltet, Kontroll-LED leuchtet
Ursache:Kabelverbindungen für Heizung Schweißdraht unterbrochen
Behebung: Steckverbindungen überprüfen
Ursache:Gilt bei Anschluß eines Steckers für externe Sollwertvorgabe an der An-
schlußbuchse: analoges Signal an der Anschlußbuchse ist geringer als 0,5 V
Behebung: Analoges Eingangssignal auf über 0,5 V erhöhen
Ursache:Netzsicherung fällt im Leerlauf
Behebung: Gerät zum Service
lauter Knall
möglicherweise auch Auslösen von Netzsicherung und Sicherungsautomat
Ursache:Varistor (Überspannungsschutz) hat ausgelöst - Netzspannungsfehler
Behebung: Varistor austauschen - nur von geschultem Personal, bzw. Gerät zum
Service
12
Dear Reader
Introduction
Thank you for choosing Fronius - and congratulations on your new, technically highgrade Fronius product! This instruction manual will help you get to know your new
machine. Read the manual carefully and you will soon be familiar with all the many
great features of your new Fronius product. This really is the best way to get the most
out of all the advantages that your machine has to offer.
Please also take special note of the safety rules - and observe them! In this way, you
will help to ensure more safety at your product location. And of course, if you treat your
product carefully, this definitely helps to prolong its enduring quality and reliability - things
which are both essential prerequisites for getting outstanding results.
EN
ud_fr_st_et_0049301/2012
Safety rules
Danger!
Warning!
Caution!
Note!
„Danger!“ indicates an imminently hazardous situation which, if not avo-
ided, will result in death or serious injury. This signal word is to be limited to
the most extreme situations. This signal word is not used for property
damage hazards unless personal injury risk appropriate to this level is also
involved.
„Warning!“ indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury. This signal word is not used for
property damage hazards unless personal injury risk appropriate to this
level is also involved.
„Caution!“ indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. It may also be used to alert
alert against unsafe practices that may cause property damage.
„Note!“ indicates a situation which implies a risk of impaired welding result
and damage to the equipment.
EN
Important!
General remarks
„Important!“ indicates practical hints and other useful special-information. It
is no signal word for a harmful or dangerous situation.
Whenever you see any of the symbols shown above, you must pay even
closer attention to the contents of the manual!
This equipment has been made in accordance with the state of the art and
all recognised safety rules. Nevertheless, incorrect operation or misuse may
still lead to danger for
-the life and well-being of the operator or of third parties,
-the equipment and other tangible assets belonging to the owner/
operator,
-efficient working with the equipment.
All persons involved in any way with starting up, operating, servicing and
maintaining the equipment must
-be suitably qualified
-know about welding
-follow exactly the instructions given in this manual and
-read and follow all the instructions for other equipment that is relevant to
the welding process
The instruction manual must be kept at the machine location at all times. In
addition to the instruction manual, copies of both the generally applicable
and the local accident prevention and environmental protection rules must
be kept on hand, and of course observed in practice.
Iud_fr_st_sv_00467022002
General remarks
(continued)
All the safety instructions and danger warnings on the machine itself:
-must be kept in a legible condition
-must not be damaged
-must not be removed
-must not be covered, pasted or painted over
For information about where the safety instructions and danger warnings are
located on the machine, please see the section of your machine’s instruction
manual headed “General remarks”.
Any malfunctions which might impair machine safety must be eliminated
immediately - meaning before the equipment is next switched on.
It’s your safety that’s at stake!
Utilisation for
intended purpose
only
The power source may only be used for jobs as defined by the “Intended
purpose”.
The power source may ONLY be used for pre-heating welding wires for use
in TIG hot-wire welding.
Utilisation for any other purpose, or in any other manner, shall be deemed to
be "not in accordance with the intended purpose". The manufacturer shall
not be liable for any damage resulting from such improper use.
Utilisation in accordance with the “intended purpose” also comprises
-complete reading and following of all the instructions given in this manual
-complete reading and following of all the safety instructions and danger
warnings
-performing all stipulated inspection and servicing work.
Never attempt to use the machine for thawing frozen pipes!
The machine is designed to be used in industrial and workshop
environments. The manufacturer shall not be liable for any damage resulting
from use of the machine in residential premises.
Likewise, Fronius will accept no liability for defective or faulty weld seams.
Ambient
conditions
ud_fr_st_sv_00467022002
Operation or storage of the power source outside the stipulated range is
deemed to be “not in accordance with the intended use”. The manufacturer
shall not be liable for any damage resulting herefrom.
Temperature range of ambient air:
-when in operation: - 10 °C to + 40 °C (14 °F to 104 °F)
-when being transported or stored: - 25 °C to + 55 °C (-13 °F to 131 °F)
Relative atmospheric humidity:
-up to 50 % at 40 °C (104 °F)
-up to 90 % at 20 °C (68 °F)
Ambient air: Free of dust, acids, corrosive gases or substances etc.
Elevation above sea level: Up to 2000 m (6500 ft)
II
Obligations of
owner/operator
The owner/operator undertakes to ensure that the only persons allowed to
work with the machine are persons who
-are familiar with the basic regulations on workplace safety and accident
prevention and who have been instructed in how to operate the machine
-have read and understood the sections on “safety rules“ and the “warnings“ contained in this manual, and have confirmed as much with their
signatures
-have the training and qualifications required to weld the type of weldseams envisaged.
Regular checks must be performed to ensure that personnel are still working
in a safety-conscious manner.
EN
Obligations of
personnel
Protection for
yourself and
other persons
Before starting work, all persons to be entrusted with carrying out work with
(or on) the machine shall undertake
-to observe the basic regulations on workplace safety and accident
prevention
-to read the sections on “safety rules“ and the “warnings“ contained in
this manual, and to sign to confirm that they have understood these and
will comply with them.
Before leaving the workplace, personnel must ensure that there is no risk of
injury or damage being caused during their absence.
When welding, you are exposed to many different hazards such as:
-flying sparks and hot metal particles
-arc radiation which could damage your eyes and skin
-harmful electromagnetic fields which may put the lives of cardiac pacemaker users at risk
-electrical hazards from mains and welding current
-increased exposure to noise
-noxious welding fumes and gases.
Anybody working on the workpiece during welding must wear suitable
protective clothing with the following characteristics:
-flame-retardant
-isolating and dry
-must cover whole body, be undamaged and in good condition
-protective helmet
-trousers with no turn-ups
“Protective clothing” also includes:
-protecting your eyes and face from UV rays, heat and flying sparks with
an appropriate safety shield containing appropriate regulation filter glass
-wearing a pair of appropriate regulation goggles (with sideguards)
behind the safety shield
-wearing stout footwear that will also insulate even in wet conditions
-protecting your hands by wearing appropriate gloves (electrically insulating, heat-proof)
IIIud_fr_st_sv_00467022002
Protection for
yourself and
other persons
(continued)
To lessen your exposure to noise and to protect your hearing against injury,
wear ear-protectors!
Keep other people - especially children - well away from the equipment and
the welding operation while this is in progress. If there are still any other
persons nearby during welding, you must
-draw their attention to all the dangers (risk of being dazzled by the arc or
injured by flying sparks, harmful welding fumes, high noise immission
levels, possible hazards from mains or welding current ...)
-provide them with suitable protective equipment and/or
-erect suitable protective partitions or curtains.
Hazards from
noxious gases
and vapours
The fumes given off during welding contain gases and vapors that are
harmful to health.
Welding fumes contain substances which may cause birth defects and
cancers.
Keep your head away from discharges of welding fumes and gases.
Do not inhale any fumes or noxious gases that are given off.
Extract all fumes and gases away from the workplace, using suitable means.
Ensure a sufficient supply of fresh air.
Where insufficient ventilation is available, use a respirator mask with an
independent air supply.
If you are not sure whether your fume-extraction system is sufficiently
powerful, compare the measured pollutant emission values with the
permitted threshold limit values.
The harmfulness of the welding fumes will depend on e.g. the following
components:
-the metals used in and for the workpiece
-the electrodes
-coatings
-cleaning and degreasing agents and the like
Hazards from
flying sparks
ud_fr_st_sv_00467022002
For this reason, pay attention to the relevant Materials Safety Data Sheets
and the information given by the manufacturer regarding the components
listed above.
Keep all flammable vapors (e.g. from solvents) well away from the arc
radiation.
Flying sparks can cause fires and explosions!
Never perform welding anywhere near combustible materials.
Combustible materials must be at least 11 meters (35 feet) away from the
arc, or else must be covered over with approved coverings.
Have a suitable, approved fire extinguisher at the ready.
IV
Hazards from
flying sparks
(continued)
Sparks and hot metal particles may also get into surrounding areas through
small cracks and openings. Take suitable measures here to ensure that
there is no risk of injury or fire.
Do not perform welding in locations that are at risk from fire and/or
explosion, or in enclosed tanks, barrels or pipes, unless these latter have
been prepared for welding in accordance with the relevant national and
international standards.
Welding must NEVER be performed on containers that have had gases,
fuels, mineral oils etc. stored in them. Even small traces of these
substances left in the containers are a major explosion hazard.
EN
Hazards from
mains and welding current
An electric shock can be fatal. Every electric shock is hazardous to life.
Do not touch any live parts, either inside or outside the machine.
In TIG hot-wire welding, the welding wire, the wire spool, the drive rollers
and all metal parts that are in contact with the welding wire may also be
electrically live.
The wirefeeder units / wire-drives for TIG hot-wire must always be placed on
a sufficiently insulated base or floor surface, or on a suitable insulating
wirefeeder holder.
Ensure sufficient protection for yourself and for other people by means of a
dry base or cover that provides adequate insulation against the ground/
frame potential. The base or cover must completely cover the entire area
between your body and the ground/frame potential.
All cables, hosepacks and other leads must be firmly attached, undamaged,
properly insulated and adequately dimensioned. Immediately replace any
loose connections, scorched, damaged or underdimensioned cables,
hosepacks or other leads.
The cables for pre-heating the welding wire, and for the pre-heating system
itself, must be sufficiently insulated and dimensioned, heat-resistant, and
approved by Fronius for use with the TP 1500 RC HD power source.
Do not loop any cables, hosepacks or other leads around your body or any
part of your body.
Never immerse the welding electrode (rod electrode, tungsten electrode,
welding wire, ...) in liquid in order to cool it, and never touch it when the
power source is ON.
Twice the open-circuit voltage of one single welding machine may occur
between the welding electrodes of two welding machines. Touching the
potentials of both electrodes simultaneously may be fatal.
Have the mains and the machine supply leads checked regularly by a
qualified electrician to ensure that the PE (protective earth) conductor is
functioning correctly.
Only run the machine on a mains network with a PE conductor, and plugged
into a power outlet socket with a protective-conductor contact.
Vud_fr_st_sv_00467022002
Hazards from
mains and welding current
(continued)
If the machine is run on a mains network without a PE conductor and
plugged into a power outlet socket without a protective-conductor contact,
this counts as gross negligence and the manufacturer shall not be liable for
any resulting damage.
Wherever necessary, use suitable measures to ensure that the workpiece is
sufficiently grounded (earthed).
Switch off any appliances that are not in use.
When working at great heights, wear a safety harness.
Before doing any work on the machine, switch it off and unplug it from the
mains.
Put up a clearly legible and easy-to-understand warning sign to stop
anybody inadvertently plugging the machine back into the mains and
switching it back on again.
After opening up the machine:
-discharge any components that may be storing an electrical charge
-ensure that all machine components are electrically dead.
If work needs to be performed on any live parts, there must be a second
person on hand to immediately switch off the machine at the main switch in
an emergency.
Vagrant welding
currents
EMC precautions
If the following instructions are ignored, vagrant welding currents may occur.
These can cause:
-fires
-overheating of components that are connected to the workpiece
-destruction of PE conductors
-damage to the machine and other electrical equipment
Ensure that the workpiece clamp is tightly connected to the workpiece.
Attach the workpiece clamp as close as possible to the area to be welded.
On electrically conductive floors, the machine must be set up in such a way
that it is sufficiently insulated from the floor.
It is the responsibility of the owner/operator to ensure that no
electromagnetic interference is caused to electrical and electronic
equipment.
If electromagnetic interference is found to be occurring, the owner/operator
is obliged to take all necessary measures to prevent this interference.
Examine and evaluate any possible electromagnetic problems that may
occur on equipment in the vicinity, and the degree of immunity of this
equipment, in accordance with national and international regulations:
-safety features
-mains, signal and data-transmission leads
-IT and telecoms equipment
-measurement and calibration devices
-the health of persons in the vicinity, e.g. users of heart pacemakers and
hearing aids
ud_fr_st_sv_00467022002
VI
EMC precautions
(Fortsetzung)
-users of heart pacemakers must take medical advice before going
anywhere near welding equipment or welding workplaces
Electromagnetic fields may cause as yet unknown damage to health.
Ancillary measures for preventing EMC problems:
EN
a) Mains supply
-If electromagnetic interference still occurs, despite the fact that the
mains connection is in accordance with the regulations, take additional
measures (e.g. use a suitable mains filter).
b) Welding cables
-Keep these as short as possible
-Arrange them so that they run close together
-Lay them well away from other leads.
c) Equipotential bonding
d) Workpiece grounding (earthing)
-where necessary, run the connection to ground (earth) via suitable
capacitors.
e) Shielding, where necessary
-Shield other equipment in the vicinity
-Shield the entire welding installation.
Particular danger
spots
Keep your hands, hair, clothing and tools well away from all moving parts,
e.g.:
-fans
-toothed wheels
-rollers
-shafts
-wire-spools and welding wires
Do not put your fingers anywhere near the rotating toothed wheels of the
wirefeeder units / wiredrives for the TIG hot wire.
Covers and sideguards may only be opened or removed for as long as is
absolutely necessary to carry out maintenance and repair work.
While the machine is in use:
-ensure that all the covers are closed and that all the sideguards are
properly mounted ...
-... and that all covers and sideguards are kept closed.
When the welding wire emerges from the wire infeed unit on the torch, there
is a high risk of injury (the wire may pierce the welder’s hand, injure his face
and eyes ...). For this reason, when feeder-inching etc., always hold the
torch so that it is pointing away from your body.
Do not touch the workpiece during and after welding - risk of injury from
burning!
Slag may suddenly “jump” off workpieces as they cool. For this reason,
continue to wear the regulation protective gear, and to ensure that other
persons are suitably protected, when doing post-weld finishing on
workpieces.
VIIud_fr_st_sv_00467022002
Particular danger
spots
(continued)
Due to the pre-heating of the welding wire, always allow torches and other
items of equipment that have high operating temperatures to cool before
attempting to do any work on them.
Special regulations apply to rooms at risk from fire and/or explosion.
Observe all relevant national and international regulations.
Power sources for use in spaces with increased electrical danger (e.g.
boilers) must be identified by the (for “safety”) mark.
When hoisting equipment by crane, only use the suitable lifting devices
offered by Fronius.
-Attach the chains and/or ropes to all the hoisting points provided on the
suitable lifting device.
-The chains and/or ropes must be at an angle which is as close to the
vertical as possible.
-Remove the gas cylinder and wirefeed units / wire-drives for TIG hotwire.
Danger from
shielding-gas
cylinders
When hoisting the wirefeed units / wire-drives for TIG hot-wire welding by
crane, always use a suitable, insulating wirefeeder suspension arrangement.
Shielding-gas cylinders contain pressurized gas and may explode if they are
damaged. As shielding-gas cylinders are an integral part of the overall
welding outfit, they also have to be treated with great care.
Protect shielding-gas cylinders containing compressed gas from excessive
heat, mechanical impact, slag, naked flames, sparks and arcs.
Mount the shielding-gas cylinders in the vertical and fasten them in such a
way that they cannot fall over (i.e. as shown in the instruction manual).
Keep shielding-gas cylinders well away from welding circuits (and, indeed,
from any other electrical circuits).
Never hang a welding torch on a shielding-gas cylinder.
Never touch a shielding-gas cylinder with a welding electrode.
Explosion hazard - never perform welding on a pressurized shielding-gas
cylinder.
ud_fr_st_sv_00467022002
Use only shielding-gas cylinders that are suitable for the application in
question, together with matching, suitable accessories (pressure regulators,
hoses and fittings, ...). Only use shielding-gas cylinders and accessories that
are in good condition.
When opening the valve of a shielding-gas cylinder, always turn your face
away from the outlet nozzle.
Close the shielding-gas cylinder valve when no welding is being carried out.
When the shielding-gas cylinder is not connected up, leave the cap in place
on the shielding-gas cylinder valve.
Observe the manufacturer’s instructions and all relevant national and
international rules applying to shielding-gas cylinders and accessories.
VIII
Safety precautions at the
installation
location
A machine that topples over can easily kill someone! For this reason, always
place the machine on an even, firm floor in such a way that it stands firmly.
-An angle of inclination of up to 10° is permissible.
Special regulations apply to rooms at risk from fire and/or explosion.
Observe all relevant national and international regulations.
By means of internal instructions and checks, ensure that the workplace and
the area around it are always kept clean and tidy.
EN
Safety precautions in normal
operation
Only operate the machine if all of its protective features are fully functional. If
any of the protective features are not fully functional, this endangers:
-the life and well-being of the operator or other persons
-the equipment and other tangible assets belonging to the owner/operator
-efficient working with the equipment.
Any safety features that are not fully functional must be put right before you
switch on the machine.
Never evade safety features and never put safety features out of order.
Before switching on the machine, ensure that nobody can be endangered by
your doing so.
-At least once a week, check the machine for any damage that may be
visible from the outside, and check that the safety features all function
correctly.
-Always fasten the shielding-gas cylinder firmly, and remove it altogether
before hoisting the machine by crane.
-Owing to its special properties (in terms of electrical conductivity, frostproofing, materials-compatibility, combustibility etc.), only Fronius
coolant is suitable for use in our machines.
-Only use suitable Fronius coolant.
-Do not mix Fronius coolant with other coolants.
-If any damage occurs in cases where other coolants have been used,
the manufacturer shall not be liable for any such damage, and all
warranty claims shall be null and void.
-Under certain conditions, the coolant is flammable. Only transport the
coolant in closed original containers, and keep it away from sources of
ignition.
-Used coolant must be disposed of properly in accordance with the
relevant national and international regulations. A safety data sheet is
available from your Fronius service centre.
-Before starting welding - while the machine is still cool - check the
coolant level.
Preventive and
corrective
maintenance
With parts sourced from other suppliers, there is no certainty that these parts
will have been designed and manufactured to cope with the stressing and
safety requirements that will be made of them. Use only original spares and
wearing parts (this also applies to standard parts).
Do not make any alterations, installations or modifications to the machine
without getting permission from the manufacturer first.
Replace immediately any components that are not in perfect condition.
IXud_fr_st_sv_00467022002
Preventive and
corrective
maintenance
(continued)
When ordering spare parts, please state the exact designation and the
relevant part number, as given in the spare parts list. Please also quote the
serial number of your machine.
Safety inspection
Safety markings
The owner/operator is obliged to have a safety inspection performed on the
machine at least once every 12 months.
Fronius also recommend the same (12-month) interval for regular calibration
of welding equipment.
A safety inspection, by a trained and certified electrician, is prescribed:
-after any alterations
-after any modifications or installations of additional components
-following repairs, care and maintenance
-at least every twelve months.
Observe the relevant national and international standards and directives in
connection with the safety inspection.
More detailed information on safety inspections and calibration is available
from your regional or national Fronius service centre, who will be pleased to
provide you with copies of the necessary documents, standards and
directives upon request.
If the machine fulfils the fundamental requirements of the Low-Voltage and
Electromagnetic Compatibility Directive, it will be CE-marked.
Copyright
If the machine has been tested by the CSA, it will bear the relevant CSA
mark of conformity. The CSA mark of conformity on the unit applies both to
the USA and Canada.
Copyright to this instruction manual remains the property of Fronius International GmbH.
The text and illustrations are all technically correct at the time of going to
print. The right to effect modifications is reserved. The contents of the
instruction manual shall not provide the basis for any claims whatever on the
part of the purchaser. If you have any suggestions for improvement, or can
point out to us any mistakes which you may have found in the manual, we
should be most grateful for your comments.
ud_fr_st_sv_00467022002
X
Contents
General remarks ........................................................................................................................................... 2
General remarks ...................................................................................................................................... 3
Area of utilisation .......................................................................................................................................... 4
Description of controls .................................................................................................................................. 5
Connecting up the wire pre-heating unit .................................................................................................. 7
Setting the output current manually ......................................................................................................... 7
Setting the output amperage by way of an external analogue signal ...................................................... 8
EN
Care and maintenance.................................................................................................................................. 9
Technical data ............................................................................................................................................. 10
Technical data ........................................................................................................................................ 10
Troubleshooting the power source..........................................................................................................11
Circuit diagram
Spare-parts list
Fronius Worldwide
1
General remarks
PrincipleThe TP 1500 RC HD power source is a
further member of the new generation of
welding rectifiers. High-performance
electronics have helped create a truly
unique rectifier that weighs a mere 4.7 kg.
The TP 1500 RC HD works on the
principle of the resonance inverter. The
voltage from the mains is first rectified.
The resulting DC voltage is then inverted,
at a frequency of up to 150 kHz. The
welding transformer then creates the
required operating voltage, which is
rectified and delivered to the output
sockets of the power source.
Fig.1TP 1500 RC HD power source
Instead of a simple transistor switch or pulse-width modulation, the principle of a
resonance converter is used for generating the high-frequency primary voltage.
In spite of the complicated controlling system needed here, the resonance converter
principle offers a number of useful advantages:
-Very high output power, yet lowest possible weight and very compact dimensions
2
Machine concept
General remarksThe TP 1500 RC HD power source may only be small, but it is built to function
dependably under even the toughest operating conditions. Features such as its powdercoated sheet-steel housing, the way its controls are protected by a plastic frame, and its
bayonet-latching connection sockets all testify to the high quality of its design. Thanks to
its carrying strap, the machine is easy to move around - both in the workshop and out in
the field.
EN
Utilisation
The TP 1500 RC HD is designed for pre-heating the welding wires to be used in TIG
hot-wire welding. The accessories offered for this purpose are optimally “fine-tuned” to
work with the TP 1500 RC HD power source. Irrespective of what output current is
selected, the output voltage is kept constant at 10 V DC. This means that there is a
direct connection between the output current that is selected, and the desired heating
power.
In addition to the facility for selecting the output current by means of an adjusting dial,
the TP 1500 RC HD also comes with a series connection socket. This connection
socket can be used for selecting the output current by way of an external analogue
signal. Because there is also a facility for switching the output current off and on by respectively - overshooting and undershooting a specified voltage level, a second
analogue signal is not needed for controlling the power source.
3
Area of utilisation
TIG hot-wire
welding
Warning! Operating the machine incorrectly can cause serious injury and
damage. Do not use the application described here until you have read and
completely understood the whole of the TP 1500 RC HD “Operating Instructions”
manual, as well as all the instructions for all other equipment that is relevant to
the welding process.
The example illustrated below shows the TP 1500 RC HD in an application using an
industrial robot, a MW 2600 TIG power source and a KD 7000 / VR 1530 KD wirefeeder
system.
(9)(10)
(11)(12)(4)(2)(3)
(8)(7)(6)(5)
Fig.2Example of an application using the TP 1500 RC HD
Legend:
(1) ...... TP 1500 RC HD power source
(2) ...... Welding torch
(3) ...... Wire infeed unit
(4) ...... Wire infeed hosepack
(5) ...... Robot control
(6) ...... TIG KD connection box
(7) ...... Robot interface on MagicWave 2600 power source
(8) ...... MagicWave 2600 power source
(9) ...... KD 7000
(10) .... Connecting cable for controlling an external wiredrive (VR 1530 KD)
(11) .... Wirespool holder and external wirespool
(12) .... VR 1530 KD external 4-roller drive
(13) .... Workpiece
(13)
(1)
4
Description of controls
Safety
Controls and
connections
Warning! Operating the machine incorrectly can cause serious injury and
damage. Do not use the functions described here until you have read and completely understood the whole of the “Operating Instructions” manual.
(7)(4)(8)(2)
(1)
(9)
(6)
Fig.3 Front view of TP 1500 RC HDFig.4Control panel
(5)
(3)
EN
(1) Mains switch
(2) Control LED ... glows when the mains switch (1) is in the “I” position and the mains
plug is plugged into the mains
(3) Output current adjusting dial
(4) Malfunction indicator ... lights up when the machine is thermally overloaded (i.e.
when it overheats)
(5) current socket with bayonet latch ... for connecting up the “plus” cable for
preheating the welding wire
(6) current socket with bayonet latch ... for connecting up the “minus” cable for
preheating the welding wire
(7) External control connection socket ... for specifying the output-voltage command
value by way of an analogue signal
(8) Operating-mode button / indicators ... On the TP 1500 RC HD power source,
these are not selectable
(9) Dust filter (not illustrated) ... is located in the fan air-intake zone
Note! We recommend that the power source should ONLY be used with a dust
filter.
5
Putting the power source into service
Safety
Utilisation for
intended purpose
only
Machine set-up
regulations
Warning! If the power source is plugged into the mains electricity supply during
installation, there is a high risk of very serious injury and damage. Before putting
the machine into service, read the section headed “Safety rules“. Only carry out
these preparations if
-the mains switch (G) is in the “0” position and
-the mains cable (I) is unplugged from the mains.
The power source may ONLY be used for pre-heating welding wires for use in TIG
hotwire welding.
Utilisation for any other purpose, or in any other manner, shall be deemed to be "not in
accordance with the intended purpose". The manufacturer shall not be liable for any
damage resulting from such improper use.
Utilisation in accordance with the “intended purpose” also comprises
-following all the instructions given in the instruction manuals
-performing all stipulated inspection and servicing work.
The power source is tested to “Degree of protection IP23”, meaning:
-Protection against penetration by solid foreign bodies with diameters >12 mm
-Protection against spraywater up to an angle of 60° to the upright
Mains
connection
This means that - in accordance with IP23 - the power source can be set up and
operated outdoors.
However, the built-in electrical components must be protected against direct wetting.
Warning! A power source that topples over can easily kill someone! Place the
power source on an even, firm floor in such a way that it stands firmly.
The venting duct is a very important safety feature. When choosing the machine
location, make sure that it is possible for the cooling air to enter and exit unhindered
through the louvers on the front and back of the machine. Any metallic dust from e.g.
grinding-work must not be allowed to get sucked into the machine.
Note! If the machine is run on the wrong mains voltage, all warranty rights will
be forfeited.
Warning! Incorrectly dimensioned mains plugs, mains supply leads and fuse
protection can lead to serious damage to (or loss of) property. If the power
source is designed to run on a special voltage, the Technical Data shown on the
rating plate apply. The mains plug and mains supply lead, and their fuse
protection, must be dimensioned accordingly.
6
Mains
connection
(continued)
Operating
The welding machine is designed to run on the mains voltage given on the rating plate.
For details of fuse protection of the mains supply lead, please see the Technical Data.
The power source can be run as standard
on a mains voltage of 230 VAC (+/- 15 %).
Thanks to its +/-15% tolerance range, it
can also be run on the 220 VAC or 240
-15%
230 VAC
265 VAC195 VAC
+15%
VAC mains.
Fig.5 Tolerance ranges of the mains voltage
EN
Safety
Connecting up
the wire preheating unit
Warning! Operating the machine incorrectly can cause serious injury & damage.
Before starting to use the power source for the first time, read the sections
headed:
-Safety rules
-Before putting the power source into service
-Putting the power source into serviceand make sure that
-the mains switch (G) is in the (O) position
-the mains cable (I) is unplugged from the mains.
Warning! Preparing the machine for operation when the mains switch in the “I”
position, and the power source is still plugged into the mains, can be lethal. ONLY
make these preparations when the mains switch is in the “O” position and the
mains cable has been unplugged from the mains.
-Plug the “plus” cable for the wire pre-heating unit onto the current socket (4) and
twist to latch into place
-Plug the “minus” cable for the wire pre-heating unit onto the current socket (5)
and twist to latch into place
-When the output current is to be selected by an analogue signal: Plug the robot/
automatic-welder control cable onto connection socket (6)
Setting the
output current
manually
-Using the adjusting dial (2), set the desired output current to a value of between
10A and 150 A.
Irrespective of what output amperage is selected, the output voltage is kept at a
constant 10 V DC. This means that there is a direct relationship between the selected
output amperage and the desired heating power.
7
Setting the
output amperage
by way of an
external
analogue signal
(6)
(3)
Set value
0 - 4.5 V
Pot +
Pot -
Fig.6 shows the pin configuration of the
control plug for external selection of the
output amperage.
Unlike the adjusting dial, which permits an
output amperage range from 10 A to
150A, the available range in the case of
external control via the analogue signal is
from 20 A to 150 A. In addition, the
external, analogue voltage makes it
possible for the output current to be cut off
if the voltage falls below a certain level.
Important! Once a certain minimum
voltage level has been reached on the
socket for the control plug, it is no longer
possible to adjust the output current on
the adjusting dial (3).
Fig.6Plug for external selection
When programming the analogue signal,
Output current I (A)
150
125
100
75
50
25
20
Analogue signal U (V)
0
0
0,392
0,51,5
1
0,8824,31
2,5
2
3,544,5
3
Analogue signal is
detected
Fig.7Output amperage as a function of the
analogue signal
5
have regard to the following voltage
levels:
-0.392 VDC to 0.8882 VDC:
The plug for the analogue signal is
detected. After this point, it is no
longer possible for the output amperage to be adjusted by means of the
the adjusting dial (3).
-0.882 V DC to 4.31 VDC:
The power source is switched on.
Output amperages of between 20 A
and 150 A are possible.
-4.31 VDC to 5 VDC
The power source is switched on. The
output current is kept at a constant
150 A.
-Above 5 V DC:
The power source is switched on. The
output current is kept at a constant
20 A.
Irrespective of what output amperage is selected, the output voltage is kept at a constant 10 V DC. This means that there is a direct relationship between the selected
output amperage and the desired heating power.
8
Care and maintenance
Safety
Scope of care
and maintenance
Resistance R11
(1kOhm)
Warning! An electric shock can be fatal. Before opening up the power source,
switch it off, unplug it from the mains and put up a clearly legible and easy-tounderstand warning sign to stop anybody inadvertently switching the machine
back on again. If necessary, discharge the electrolytic capacitors.
In order to keep your power source operational for years to come, you should observe
the following points:
-Carry out safety inspections at the stipulated intervals (see the section headed
“Safety rules”)
-Depending on the machine location, but no less often than twice a year, remove the
housing from the machine and blow the inside of the housing clean with dry,
reduced-blow compressed air. Do not aim air-jets at electronic components from
too close a range.
-If a lot of dust has accumulated, clean the dust-filter insert and the cooling-air
ducts.
Note! This only applies if the
FPA15 front print has been
replaced during the course of a
repair: solder and remove resistance R11 (1 kOhm).
EN
R11
Fig.8 resistance R11 on the front print FPA15
Generator-powered operation
Safety
230 VAC
-15%
Fig.9 Tolerance ranges of the mains voltage
+15%
265 VAC195 VAC
Only if resistance R11 is soldered and
removed, it is ensured that the relationship between output current and analogue signal as shown in Fig.7 is kept.
The TP 1500 RC HD power source is
completely suitable for being run on
generator power, provided that the maximum apparent power delivered by the
generator is at least 10 kVA.
Note! The voltage delivered by the generator must NEVER overshoot or
undershoot the range shown in Fig.8.
9
Technical data
SafetyNote! Incorrectly dimensioned mains plugs, mains supply leads and fuse
protection can lead to serious damage to (or loss of) property. If the power
source is designed to run on a special voltage, the Technical Data shown on
the rating plate apply. The mains plug, mains supply lead, and their fuse
protection, must be designed accordingly.
Technical data
Mains voltage230 VAC, 50 - 60 HZ
Mains voltage tolerance+/- 15 %
Mains fuse protection, slow-blow16 A
Grid connection
1)
Restrictions possible
Cos phi (at 140 A)0.99
Efficiency (at 80A)83 %
Output current range10 - 150 A
Output current at
10 min/40°C 25 % d.c.
10 min/40°C100 % d.c.
2)
2)
150 A
70 A
Apparent power at
25 % d.c.
100 % d.c.
2)
2)
4.7 kVA
1.8 kVA
Open-circuit voltage47 V
Operating voltage10 V
Degree of protectionIP 23
Type of coolingAF
Insulation classB
Marks of conformityS, CE
1)To 230/400 V, 50 Hz public supply grids
2)d.c. = duty cycle
10
Troubleshooting
SafetyWarning! An electric shock can be fatal. Before opening up the power source,
switch it off, unplug it from the mains and put up a clearly legible and easy-tounderstand warning sign to stop anybody inadvertently switching the machine
back on again. If necessary, discharge the electrolytic capacitors.
EN
Troubleshooting
the power source
No output current
Mains switch is ON, but control LED is not lit up
Cause:There is a break in the mains lead
Remedy:Check the mains supply lead and the mains voltage
No output current
Mains switch is ON, and control LED is lit up
Cause:There is a break in the cable connections for the welding-wire heating unit
Remedy:Check the plug-in connections
Cause:The analogue signal at the connection socket is less than 0.5 V (in cases
where a plug for stipulating command values externally has been plugged
into the connection socket)
Remedy:Increase the analogue input signal to over 0.5 V
No output current
Mains switch is ON, control LED is lit up, malfunction indicator is lit up
Cause:The duty cycle has been exceeded - the machine is overloaded - the fan is
running
Remedy:Do not exceed the duty cycle
Cause:The automatic thermostatic cut-out has been tripped - the fan is running;
the temperature sensor is defective
Remedy:Wait until the end of the cooling phase; after a short time, the machine
should switch itself back on. If it does not, send it in for servicing.
Cause:Insufficient cooling air is reaching the machine
Remedy:Ensure that there is an adequate supply of cooling air
Cause:The dust filter is clogged
Remedy:Clean the dust filter
Cause:The power module is very dirty
Remedy:Open up the machine and blow it clean with dry compressed air (see
“Care and maintenance”)
Cause:There is a fault in the power module
Remedy:Switch the machine off and back on again; if the error keeps on occurring
- send the machine in for servicing
No output current
After the machine is switched on, all the indicators are lit up contantly (for longer than 2
seconds)
Cause:Short circuit (secondary side)
Remedy:Stop the short circuit (check the cable connections for the welding-wire
heating unit, and the wire heating unit itself)
11
Troubleshooting
the power source
(continued)
Mains fuse and/or safety cut-out has tripped
Cause:Mains fuse protection is too weak; incorrect safety cut-out
Remedy:Ensure correct mains fuse protection (see “Technical data”)
Cause:The mains fuse is tripped under no-load conditions
Remedy:Send the machine in for servicing
Loud bang
- in some cases with the mains fuse or automatic circuit-breaker being tripped as well
Cause:Varistor (overvoltage protector) has been tripped; mains voltage error
Remedy:Replace the varistor - may only be done by skilled, trained personnel -
otherwise send the machine in for servicing
12
Cher lecteur
Introduction
Nous vous remercions de votre confiance et vous félicitons d’avoir acheté un produit de
qualité supérieure de Fronius. Les instructions suivantes vous aideront à vous familiariser avec le produit. En lisant attentivement les instructions de service suivantes, vous
découvrirez les multiples possibilités de votre produit Fronius. C’est la seule manière
d’exploiter ses avantages de manière optimale.
Prière d’observer également les consignes de sécurité pour garantir une sécurité accrue
lors de l’utilisation du produit. Une utilisation soigneuse du produit contribue à sa longévité et sa fiabilité. Ce sont des conditions essentielles pour obtenir d’excellents résultats.
FR
ud_fr_st_et_0050001/2012
Consignes de sécurité
Danger!
Avertissement!
Attention!
Remarque!
Important!
«Danger!» caractérise un péril immédiat. S’y exposer entraîne la mort ou
des blessures graves.
«Avertissement» caractérise une situation pouvant s’avérer dangereuse.
S’y exposer peut entraîner la mort et des blessures graves.
«Attention!» caractérise une situation pouvant s’avérer néfaste. S’y
exposer peut entraîner des blessures légères ou minimes ainsi que des
dégâts matériels.
«Remarque» caractérise un danger entraîné par une gêne des conditions
de travail et des dégâts possibles sur l’équipement.
«Important» caractérise des conseils d’utilisation et d’autres informations
particulièrement utiles. Ne signale pas de situation néfaste ou dangereuse.
Dans le cas où vous rencontreriez l’un des symboles représentés à la lecture
du chapitre «Consignes de sécurité», vous devriez y porter une attention accrue.
FR
Généralités
L’appareil répond aux derniers développements techniques et satisfait à la
réglementation généralement reconnue en matière de sécurité. En cas de
fausse manoeuvre ou de mauvaise utilisation, elle présente toutefois certains risques
-pour la santé et la vie de l‘utilisateur ou d‘un tiers,
-pour la source de courant et pour d‘autres biens matériels de l‘exploitant,
-liés à la qualité du travail effectué avec la source de courant.
Toutes les personnes intervenant dans la mise en service, la manipulation et
l‘entretien de la source de courant doivent
-avoir la qualification requise,
-avoir des connaissances suffisantes en soudure et
-observer scrupuleusement les instructions de service.
-Lire attentivement et observer à la lettre les instructions de service des
appareils importants pour le processus de soudage.
Les instructions de service doivent être conservées en permanence sur le
lieu d‘utilisation de l’appareil.En complément aux instructions de service, la
réglementation généralement valable et la réglementation locale concernant
la prévention d‘accidents et la protection de l‘environnement doivent à tout
moment être disponibles et respectés.
Toutes les consignes de sécurité et les avertissements de danger apposés
sur l’appareil
-doivent rester lisibles
-ne doivent pas être endommagés
-ne doivent pas être retirés
-ne doivent pas être recouverts, masqués par des autocollants ou peints.
Vous trouverez les emplacements où figurent les consignes de sécurité et
les avertissements de danger sur l’appareil en consultant le chapitre «généralités» du manuel d’instructions de ce dernier.
Iud_fr_st_sv_00468022002
Généralités
(suite)
Tout dérangement pouvant nuire à la sécurité doit être éliminé avant de
mettre en marche l’appareil.
Votre sécurité est en jeu !
Uilisation conforme
L’appareil a été conçue exclusivement pour une utilisation de le cadre des
travaux prévus.
La source de courant a été exclusivement conçue pour préchauffer les filsélectrodes destinés au soudage TIG à fils-électrodes incandescents.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Le fabricant ne
saurait par conséquent être tenu responsable des dégâts consécutifs.
Font également partie de l’utilisation conforme:
-la lecture exhaustive et l’observation de toutes les indications du manuel
d’instructions de service
-la lecture exhaustive et le respect des consignes de sécurité et des
avertissements de danger du manuel d’instructions de service
-le respect des travaux d’inspection et d’entretien
Ne jamais utiliser l’appareil pour dégeler des tuyaux.
L’appareil est conçu pour le fonctionnement dans l’industrie et l’artisanat. Le
fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages consécutifs à
l’utilisation de l’appareil dans une habitation.
Fronius n’endosse aucune responsabilité pour les cordons de soudure
laissant à désirer ou défectueux.
Conditions
environnementales
Obligations de
l‘exploitant
La marche ou le stockage de l’appareil en dehors de la zone indiquée est
considéré comme impropre. Le fabricant ne saurait être tenu responsable
de dommages en résultant.
Plage de température de l’air environnant:
-pendant le service: - 10 °C à + 40 °C (14 °F à 104 °F)
-pour le transport et le stockage: - 25 °C à + 55 °C (-13 °F à 131 °F)
Humidité de l’air relative:
-jusqu’à 50 % à 40 °C (104 °F)
-jusqu’à 90 % à 20 °C (68 °F)
L’air environnant doit être dénué de poussières, d’acide, de gaz ou de
substances corrosives, etc.
Altitude au-dessus du niveau de la mer: jusqu’à 2000m (6500 ft)
L‘exploitant s‘engage à n‘autoriser l‘utilisation de l’appareil qu‘à des personnes
-connaissant les prescriptions fondamentales concernant la sécurité du
travail et la prévention d‘accidents et familiarisées avec la manipulation
de l’appareil
-ayant lu et compris les avertissements figurant dans ces instructions de
service, et l‘ayant confirmé en apposant leur signature.
-ayant suivi une formation leur permettant de réaliser la liaison soudée
demandée
ud_fr_st_sv_00468022002
II
Obligations de
l‘exploitant
(suite)
Il convient de vérifier à intervalles réguliers que le personnel est conscient
des consignes de sécurité pendant le travail.
Obligations du
personnel
Auto-protection
et protection des
personnes
Toutes les personnes chargées de travailler avec l’appareil s‘engagent à
-respecter les prescriptions fondamentales en matière de sécurité du
travail et de prévention des accidents,
-lire le chapitre concernant la sécurité ainsi que les avertissements
figurant dans les présentes instructions de service et à attester par leur
signature qu‘ils les ont compris, ceci avant d‘entamer le travail.
Avant de s’éloigner du poste de travail, s’assurer de l’impossibilité de la
survenue de dégâts matériels ou corporels pendant cette absence.
Vous vous exposez à de nombreux dangers pendant le soudage, comme
par ex.
-projection d’étincelles et de pièces métalliques incandescentes
-rayonnement de l’arc lumineux nocif pour la peau et les yeux
-champs éléctromagnétiques synonymes de danger de mort pour les
porteurs de stimulateur cardiaque (pacemaker)
-danger d’électrocution en raison du courant secteur et de soudage
FR
-nuisance du bruit
-fumée et gaz de soudage nocifs
Les personnes travaillant sur la pièce à usiner pendant le soudage doivent
porter des vêtements de protection présentant les caractéristiques suivantes:
-difficilement inflammables
-isolants et secs
-couvrant l’ensemble du corps, non endommagés et en bon état
-casque de protection
-pantalon sans ourlet
Font entre autre partie des vêtements de protection:
-Protégez les yeux et la face des rayons ultraviolets , de la chaleur et de
la projection d’étincelles en utilisant un écran de soudeur doté de verres
filtrants réglementaires.
-Porter des lunettes de protection conformes à la règlementation derrière
l’écran de soudeur
-Portez des chaussures solides, isolantes. Ces chaussures doivent rester
isolantes même dans un environnement humide
-Protégez les mains par des gants appropriés (isolants électriques,
protection thermique
Porter un casque antibruit pour réduire les nuisances liées au bruit et pour
éviter de vous endommager les tympans.
IIIud_fr_st_sv_00468022002
Auto-protection
et protection des
personnes (suite)
Tenir éloignées toutes personnes étrangères et surtout les enfants pendant
la marche des appareils et le processus de soudage. S’il y avait toutefois
des personnes à proximité:
-les informer de l’ensemble des dangers (danger d’éblouissement par
l’arc lumineux, danger de blessures par la projection d’étincelles, gaz de
fumée toxiques, danger lié au courant secteur ou de soudage,...)
-mettre à leur disposition les moyens de protection adéquats ou
-mettre en place des cloisons ou des rideaux de séparation.
Risque provenant du dégagement de vapeurs et gaz
nocifs
La fumée dégagée pendant le soudage contient des gaz et des vapeurs
toxiques.
La fumée dégagée pendant le soudage contient des substances éventuellement tératogènes ou cancérogènes.
Maintenir la tête à l’écart de la fumée et des gaz de soudage.
-ne pas respirer la fumée dégagée et les gaz toxiques
-les évacuer du lieu de travail par des moyens appropriés.
Veiller à un apport d’air frais suffisant.
En cas d’aération insuffisante, porter un masque respiratoire alimenté en air.
Quand on ignore si la puissance d’aération est suffisante, comparer les
valeurs d’émission des substances toxiques aux valeurs seuil admissibles.
Les composantes suivantes sont entre autres responsables du degré de
toxicité de la fumée de soudage:
-métaux employés pour la pièce à usiner
-électrodes
-revêtements
-Détergents, solvants à dégraisser et autres
Risques provenant de la
projection
d‘étincelles
Pour cette raison, tenir compte des fiches techniques sur la sécurité et des
indications du fabricant des composants énumérés.
Tenir les vapeurs inflammables (par ex. vapeurs de solvants) à l’écart de la
zone de rayonnement de l’arc lumineux.
La projection d’étincelles peut causer des incendies et des explosions.
Ne jamais souder à proximité de matériaux inflammables.
Les matériaux inflammables doivent être éloignés d’au moins 11 mètres (35
pieds) de l’arc lumineux ou recouverts d’une feuille homologuée.
Garder des extincteurs appropriés à portée de main.
Les étincelles et les pièces métalliques incandescentes peuvent parvenir
dans la zone environnante à travers les fentes et ouvertures. Prendre des
mesures appropriés pour pallier à tout danger de blessure et d’incendie.
ud_fr_st_sv_00468022002
IV
Danger par la
projection
d’étincelles
Ne pas souder dans des zones menacées d’incendie ou d’explosion ou sur
des réservoirs, barrils ou tuyaux fermés, à moins d’avoir fait des préparatifs
conformes aux normes nationales et internationales.
Il est interdit de souder sur des réservoirs contenant ou ayant contenu des
gaz, des carburants, des huiles minérales et substances analogues. Même
des résidus de ces substances présentent un risque d‘explosion.
Risques provenant du courant secteur et du
courant de
soudage
Une décharge électrique peut avoir des conséquences graves. En principe,
toute décharge peut être mortelle.
Ne pas toucher les éléments conducteurs de tension à l’intérieur et à
l’extérieur de l’appareil.
Pendant le soudage TIG au fil-électrode incandescent, le fil-électrode, la
bobine, les rouleaux entraîneurs ainsi que toutes les pièces métalliques
liées au fil-électrode peuvent être conducteurs de tension.
Poser toujours les dévidoirs-fil/entraînements pour le fil-électrode chaud TIG
sur und fond suffisamment isolé ou utiliser un logement du dévidoir-fil isolant
approprié.
Veiller à une auto-protection et à la protection des personnes appropriées
en mettant un support ou une feuille plastique secs, suffisament isolants
face au potentiel de terre ou de masse. Le support ou la feuille plastique doit
recouvrir l’ensemble de la zone située entre le corps et le potentiel de terre
ou de masse.
Tous les câbles, ensemble de flexibles et lignes doivent être solides, intacts,
isolés et présenter les dimensions suffisantes. Remplacer immédiatement
les liaisons desserrées, les câbles, ensembles de flexibles et lignes grillés,
endommagés ou sous-dimensionnés.
Les câbles pour le préchauffage du fil-électrode et le préchauffage même
doivent être isolés et dimensionnés suffisamment, être résistants à la
chaleur et avoir été autorisés par Fronius pour la source de courant TP
1500 RC HD.
FR
Ne pas enrouler de câbles, ensembles de tubes ou lignes autour du corps
ou de membres.
-ne jamais plonger dans l’eau l’électrode de soudage (électrode à baguette, électrode en tungstène, fil-électrode,...) pour la refroidir
-ne jamais toucher l’électrode quand la source de courant est allumée
La double tension de marche à vide peut par exemple survenir entre les
électrodes de soudage d’un appareil. Toucher simultanément les potentiels
des deux électrodes peut être mortel.
Faire vérifier régulièrement par un électricien professionnel le conducteur de
terre de la ligne d‘alimentation secteur et la ligne d‘alimentation de l‘appareil.
N’exploiter l’appareil que sur un réseau muni de conducteur de protection et
une prise de courant avec contact de conducteur de protection.
Est considéré comme négligence grave le fait d’exploiter l’appareil sur un
réseau sans conducteur de protection ou une prise de courant sans contact
de conducteur de protection. Le fabricant n’est pas responsable des dommages consécutifs.
Au besoin, veiller à une mise à terre suffisante de la pièce à usiner par des
moyens appropriés.
Vud_fr_st_sv_00468022002
Risques provenant du courant secteur et du
courant de
soudage
(suite)
Mettre hors d’état de marche les appareils non employés.
Porter des courroies de sécurité pour le travail en hauteur.
Mettre hors d’état de marche l’appareil et tirer la fiche secteur avant les
travaux sur l’appareil.
Prévenir un branchement de la fiche secteur et une nouvelle mise en marche au moyen d’un panneau d’avertissement clair et bien lisible.
Après avoir ouvert l’appareil:
-décharger tous les composants stockant des charges électriques
-s’assurer que toutes les composantes de l’appareil sont hors tension.
Au cas où des interventions sur des éléments sous tension seraient nécessaires, il est indispensable de faire appel à une seconde personne qui
puisse, le cas échéant, couper l‘alimentation électrique.
Courants de
soudage vagabonds
Mesures EMV
En cas de non-respect des indications ci-après, l’apparition de courants de
soudage vagabonds est possible. Cette dernière peut entraîner:
-le danger d’incendies
-la surchauffe de composants liés à la pièce à usiner
-la destruction des conducteurs de protection
-l’endommagement de l’appareil et d’autres installations électriques
Veiller à une liaison solide de la pince à pièces usinées avec la pièce usinée
Fixer la pince à pièces usinées le plus près possible de l’emplacement à
souder.
Lorsque le fond est conducteur électriquement, mise en place, si possible,
de l’appareil de sorte à l’isoler suffisamment.
Veiller à ce que des pannes électromagnétiques ne surviennent pas sur les
installations électriques et électroniques fait partie de la responsabilité de
l’exploitant.
Quand on constate des pannes électromagnétiques, l’exploitant est tenu de
prendre des mesure pour les éliminer.
ud_fr_st_sv_00468022002
Examiner et évaluer tout problème éventuel et la résistance aux pannes des
installations à proximité en fonction des prescriptions nationales et internationales
-Installations de sécurité
-Lignes de réseau, de signalisation et de transmission des données
-Installations informations et de télécommunications
-Dispositifs pour mesurer et calibrer
-La santé des personnes avoisinantes, par ex. les porteurs de pacemakers
-Les porteurs de pacemakers doivent consulter leur médecin avant de
séjourner à proximité immédiate du poste de travail de soudage
Les champs électromagnétiques peuvent se répercuter négativement sur la
santé et avoir des conséquences encore inconnues à ce jour.
VI
Mesures EMV
(suite)
Mesures auxiliaires pour éviter les problèmes EMV
a) Alimentation du réseau
-Prendre des mesures supplémentaires (utiliser par ex. des filtres de
réseau appropriés) quand des pannes électromagnétiques surviennent
malgré le raccord au réseau conforme aux prescriptions.
b) Lignes de soudage
-doivent être aussi courtes que possible
-doivent être posées à proximité les unes des autres
-doivent être posées loin d’autres lignes
FR
c) Egalisation de potentiel
d) Mise à la terre de la pièce à usiner
-le cas échéant, réaliser une liaison à la terre moyennant des condensateurs appropriés
e) Protection, au besoin
-protéger les autres installations environnantes
-protéger l’ensemble de l’installation de soudage
Zones particulièrement dangereuses
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et les outils à l’écart des pièces
mobiles, comme par exemple:
-ventilateurs
-roues dentées
-rouleaux
-arbres
-bobines de fil et fils-électrodes
Ne pas mettre la main dans les roues dentées tournantes des dévidoirs-fil/
entraînements pour le fil-électrode incandescent TIG.
Les feuilles plastiques et les parties latérales ne doivent être retirées/
ouvertes que pendant la durée des travaux d’entretien et de réparation.
Pendant la marche:
-S’assurer que tous les recouvrements soient fermés et l’ensemble des
parties latérales correctement montées.
-Maintenir fermés tous les recouvrements et parties latérales.
La sortie du fil-électrode du guidage correspondant du chalumeau entraîne
un danger de blessures élevé (perforation de la main, blessures du visage et
des yeux,...). Pour cette raison, tenir toujours le brûleur éloigné du corps en
enfilant le fil-électrode.
Ne pas toucher la pièce à usiner pendant et après le soudage - danger de
brûlures!
Des scories peuvent être projetées par les outils en cours de refroidissement. Pour cette raison, porter l’équipement de sécurité conforme aux
prescriptions même pendant les travaux ultérieurs et veiller à ce que les
personnes séjournant à proximité soit protégées.
Laisser refroidir le fil-électrode, le chalumeau et les autres éléments
d’équipement sous haute température avant de réaliser des travaux sur ces
derniers.
Dans les locaux exposés au risque d‘incendie ou d‘explosion, une réglementation particulière est applicable. Respecter la réglementation nationale et
internationale qui s‘y rapporte.
VIIud_fr_st_sv_00468022002
Zones particulièrement dangereuses
(suite)
Les sources de courant destinées aux travaux dans des locaux à risques
électriques accrus (p. ex. chaudières) doivent être pourvus du label
(Safety).
N’utiliser que les élingues et le matériel de suspension des charges commercialisés par Fronius pour transporter le matériel par grue.
-Accrocher les chaînes ou élingues aux points prévus à cet effet du
matériel de suspension des charges.
-Les chaînes ou élingues doivent former l’angle le plus petit possible
d’avec la verticale.
-Retirer la bouteille de gaz et l‘unité d‘entraînement du fil (appareils MIG/
MAG).
En cas d’accrochage à une grue de l’unité d’entraînement du fil-électrode
pendant le soudage, utiliser toujours un accrochage isolant pour l’unité
d’entraînement du fil-électrode (appareils MIG-MAG).
Danger par les
bonbonnes de
gaz de protection
Les bonbonnes de gaz de protection contiennent du gaz sous pression et
peuvent exploser en cas d’endommagement. Comme les bonbonnes de gaz
de protection font partie de l’équipement requis pour le soudage, il convient
de les manipuler avec le plus grand soin.
Protéger les bonbonnes de gaz de protection contenant du gaz densifié d’un
excès de chaleur, des coups, des scories, des flammes vives, des étincelles
et des arcs lumineux.
Monter les bonbonnes de gaz de protection à la verticale et les fixer conformément aux instructions pour éviter tout renversement.
Tenir les bonbonnes de protection éloignées des circuits de soudage ou
d’autres circuits de courant électrique.
Ne jamais accrocher un chalumeau à une bonbonne de gaz de protection.
Ne jamais toucher une bonbonne de gaz de protection avec une électrode
de soudage.
Danger d’explosion - ne jamais souder sur une bonbonne de gaz de protection sous pression.
Employer toujours les bonbonnes de gaz de protection convenant à
l’application respective et les accessoires appropriés (régulateurs, flexibles
et raccords,...). N’utiliser que des bonbonnes de gaz de protection et des
accessoires en bon état.
ud_fr_st_sv_00468022002
Ecarter le visage de l’échappement à chaque fois qu’on ouvre une bouteille
de gaz de protection.
Fermer la bouteille une fois qu’on a fini de souder.
Laisser le capuchon sur la bonbonne de gaz de protection quand elle n’est
pas raccordée.
Se conformer aux indications du fabricant et aux prescriptions nationales et
internationales en matière de bonbonnes de gaz de protection et
d’accessoires.
VIII
Mesures de
sécurité sur le
lieu d‘installation
de l’appareil
Le renversement de l’appareil présente un grave danger ! L’appareil doit être
installée sur un sol ferme et plat offrant suffisamment de stabilité.
-Un angle d’inclinaison de 10° au maximum est autorisé
Dans les locaux exposés au risque d‘incendie ou d‘explosion, une réglementation particulière est applicable. Respecter la réglementation nationale et
internationale qui s‘y rapporte.
Assurer par des directives et des contrôles internes que l‘environnement du
lieu de travail soit toujours propre et ordonné.
FR
Mesures de
sécurité en
fonctionnement
normal
N‘utiliser l’appareil que si tous les dispositifs de sécurité fonctionnent. En
cas les dispositifs de sécurité ne fonctionnent pas, elle présente toutefois
certains risques
-pour la santé et la vie de l‘utilisateur ou d‘un tiers,
-pour l’appareil et pour d‘autres biens matériels de l‘exploitant,
-liés à la qualité du travail effectué avec l’appareil.
Remettre en état de marche les dispositifs de sécurité défaillants avant la
mise en marche de l’appareil.
Ne jamais contourner ou mettre hors d’état de marche les dispositifs de
sécurité.
S’assurer que personne n’est menacé avant de mettre l’appareil en marche.
-Au moins une fois par semaine, vérifier si l’appareil ne présente aucune
détérioration détectable de l‘extérieur et contrôler le fonctionnement des
dispositifs de sécurité.
-Toujours bien fixer la bonbonne de gaz de protection et la retirer auparavant en cas de transport par grue
-Seul le produit réfrigérant Fronius est approprié pour l’utilisation dans
nos appareils en raison de ses propriétés (conduction électrique, protection antigel, compatiblité avec la pièce à usiner, inflammabilité,...)
-N’utiliser que le produit réfrigérant commercialisé par Fronius.
-Ne pas mélanger les produits réfrigérants Fronius à d’autres produits
réfrigérants
-Si des dommages surviennent à l’utilisation d’autres produits réfrigérants, le fabricant ne saurait en être tenu responsable et l’ensemble des
droits à garantie expirent.
-Dans certaines conditions, le produit réfrigérant est inflammable. Ne
transporter le produit réfrigérant que dans des récipients d’origine
fermés et les tenir éloignés de sources d’étincelles.
-Mettre en décharge les produits réfrigérants usagés conformément aux
prescriptions nationales. Votre point de service Fronius vous remettra
une fiche de sécurité.
-Une fois l’installation refroidie, vérifier le niveau de produit réfrigérant
avant de reprendre le soudage.
Entretien et
réparation
Les pièces d‘autres fabricants n‘offrent pas les garanties de sécurité et de
fonctionnement suffisantes.N‘utiliser que des pièces de rechange ou des
pièces d‘usure d‘origine (s’appliquer également aux pièces standardisées).
Aucune modification, transformation ou montage ne peuvent être effectués
sur l’appareil sans l‘autorisation du constructeur.
Remplacer immédiatement tout composant présentant un défaut quelconque.
IXud_fr_st_sv_00468022002
Entretien et
réparation
(suite)
Pour toute commande, prière d‘indiquer la dénomination et le numéro de
référence exacts, comme indiqués sur la liste des pièces de rechange, ainsi
que le numéro de série de l’appareil.
Contrôle de
sécurité
Marquage de
sécurité
Au moins une fois tous les douze mois, l‘exploitant est tenu de faire effectuer un contrôle de état par un électricien professionnel.
Fronius recommande d‘effectuer cet étalonnage de sources de courant tous
les 12 mois.
Un contrôle de sécurité par un électricien agréé est obligatoire
-suite à toute modification
-après les travaux de transformation ou de montage
-après les réparations, l’entretien et la maintenance
-au moins une fois par an.
Se conformer aux normes et directives nationales et internationales pour le
contrôle de sécurité.
Votre centre de service Fronius vous fournira de plus amples informations
sur le contrôle technique de sécurité et le calibrage. Il vous fournira les
documents nécessaires sur demande, de même que les normes et directives correspondantes.
L’appareil est muni du marquage CE quand les exigences de base de la
directive de compatibilité basse tension et électromagnétique sont remplies.
.
Droits d‘auteur
L’appareil est muni du sigle de contrôle CSA quand il a été contrôlé par cet
organisme. Le sigle de contrôle CSA sur l’appareil est valable aussi bien
pour les Etats-Unis que le Canada.
La société Fronius International GmbH est propriétaire des droits d‘auteurs
sur ces instructions de service.
Le texte et les figures correspondent à l‘état de la technique au moment de
la mise sous presse. Sous réserve de modification. Le contenu des présentes instructions de service ne fondent aucun recours de la part de l‘acheteur.
Nous sommes reconnaissants pour toute proposition d‘amélioration ou
indication d‘erreurs figurant dans les instructions de service.
Raccord du préchauffage pour le fil-électrode ......................................................................................... 7
Réglage manuel du courant de sortie ...................................................................................................... 7
Réglage du courant de sortie par l’intermédiaire d’un signal externe analogique ................................... 8
Entretien et maintenance .............................................................................................................................. 9
Etendue de l’entretien et de la maintenance ........................................................................................... 9
Marche du générateur................................................................................................................................... 9
Diagnostic des pannes de la source de courant .....................................................................................11
FR
Schéma de circuit
Liste des pièces de rechange
Fronius Worldwide
1
Généralités
PrincipeLa source de courant TP 1500 RC HD est
un nouveau maillon dans la génération de
redresseurs pour la technique de soudage. On a réalisé un redresseur unique en
son genre pesant seulement 4,7 kg à
l’aide de l’électronique de grande puissance.
Le TP 1500 RC HD fonctionne d’après le
principe de l’inverseur à résonance. La
tension du secteur est redressée. Suite à
quoi, une conversion en onduleur de la
tension continue se produit, avec une
fréquence de jusqu’à 150 kHz. Le transformateur de soudage veille au courant de
sortie souhaité. Après le redressement
consécutif, le courant de sortie est disponible aux douilles de la source de courant.
Fig. 1 Source de courant TP 1500 RC HD
Au lieu d’un simple commutateur à transistor ou d’une modulation d’impulsion en
largeur, on emploie le principe du convertisseur à résonance pour la production de la
tension primaire haute fréquence.
Malgré le réglage complexe, le principe du convertisseur à résonance offre une série
d’avantages :
-La réduction des pertes de commutation permet des fréquences de commutation
plus élevées avec un rendement optimal.
-Puissance de sortie maximum avec un poids et des dimensions réduites au possible
2
Concept d’appareil
Généralités
Utilisation
La source de courant TP 1500 RC HD a des dimensions réduites tout en étant construite de manière à fonctionner de manière optimale dans les conditions les plus difficiles.
Le boîtier en tôle revêtu par poudre de même que les éléments de commande et les
douilles de raccord à fermeture à baïonnette protégés par un châssis plastique répondent aux exigences les plus élevées. La courroie permet de transporter facilement
l’appareil, aussi bien à l’intérieur de l’usine que sur les chantiers.
FR
La source de courant TP 1500 RC HD se prête de manière optimale au préchauffage
des fils-électrodes pour le soudage TIG à fils-électrodes froids. Les accessoires proposés ont été coordonnés de manière optimale à la source de courant TP 1500 RC HD.
Indépendamment du courant de sortie sélectionné, la tension de sortie est réglée à
10VDC de manière constante. Il existe de ce fait un lien direct entre le courant de sortie
sélectionné et la puissance de chauffage souhaitée.
En plus de la sélection du courant de sortie moyennant le dispositif de réglage, le TP
1500 RC HD est équipé d’une douille de raccord en série. La douille de raccord sert à
la sélection du courant de sortie par le biais d’un signal externe analogique. En raison
de la possibilité supplémentaire de mettre en service et hors service le courant de sortie
en dépassant ou sous-dépassant un certain niveau de tension, un deuxième signal
analogique n’est pas nécessaire pour la commande de la source de courant.
3
Champ d’application
Soudage TIG au
fil-électrode
incandescent
Avertissement! Un maniement erroné peut entraîner des dommages corporels
et matériels graves. Ne mettre en service l’application décrite qu’une fois le
mode d’emploi du TP 1500 RC HC et les instructions de service des appareils
significatifs pour le soudage ont été lus et compris en intégralité.
L’exemple ci-après montre le TP RC HC dans une application avec robot industriel,
source de courant TIG MW 2600 et système d’avance KD 7000 / VR 1530 KD.
(9)(10)
(11)(12)(4)(2) (3)
(8)(7)(6)(5)
Fig. 2 Exemple d’application TP 1500 RC HD
Legende:
(1) ...... Source de courant TP 1500 RC HD
(2) ...... Chalumeau
(3) ...... Avance de fil
(4) ...... Ensemble de flexibles de l’avance de fil
(5) ...... Commande robot
(6) ...... Boîte de raccord TIG-KD
(7) ...... Interface robot source de courant Magic Wave 2600
(8) ...... Source de courant Magic Wave 2600
(9) ...... KD 7000
(10) .... Câble de liaison excitation entraînement de fil-électrode externe (VR 1530 KD)
(11) .... Logement de bobine et bobine externe
(12) .... Commande externe des 4 galets VR 1530 KD
(13) .... Pièce à souder
(13)
(1)
4
Description des éléments de commande
Sécurité
Eléments de
commande et
raccord
Avertissement! Un maniement erroné peut entraîner des dommages corporels
et matériels graves. N’utiliser les fonctions décrites qu’une fois après avoir lu et
compris le mode d’emploi en intégralité
(7)(4)(8)(2)
(1)
(9)
(6)
Fig. 3 Vue de devant TP 1500 RC HDFig. 4 Panneau de commande
(5)
(3)
FR
(1) Interrupteur d’alimentation
(2) La DEL de contrôle est allumée quand l’interrupteur d’alimentation (1) est en
position « I » avec la fiche secteur branchée.
(3) Dispositif de réglage courant de sortie
(4) Voyant de pannes... allumé en cas de surcharge thermique de l’appareil.
(5) (+) Douille de courant avec fermeture baïonnette... pour le raccord du câble
positif en vue du préchauffage du fil-électrode
(6) (-) Douille de courant avec fermeture baïonnette... pour le raccord du câble
négatif en vue du préchauffage du fil-électrode
(7) Douille de raccord excitation externe pour la prédéfinition de la valeur de consi-
gne de la tension de sortie par le biais d’un signal analogue
(8) Touche / Affichage modes de service... Ne peut pas être sélectionnée à la
source de courant TP 1500 RC HD
(9) Filtre à poussière (sans illustration)... dans la zone d’aspiration du ventilateur
Remarque! Nous recommandons faire fonctionner toujours la source de
courant avec un filtre à poussière
5
Mise en service de la source de courant
Sécurité
Utilisation conforme
Conditions de
mise en place
Avertissement! Danger de dommages corporels et matériels graves quand la
source de courant est raccordée au réseau pendant l’installation. Lire le chapitre
« Consignes de sécurité » avant la mise en service. Ne procéder à l’ensemble
des étapes de préparation que quand
- l’interrupteur d’alimentation (G) est en position (O)
- le câble secteur (I) est coupé du réseau.
La source de courant a été conçue exclusivement pour préchauffer les fils-électrodes
en vue du soudage TIG à fil-électrode incandescent.
Tout autre utilisation est considérée comme non conforme.
La responsabilité du fabricant n’est pas engagée pour les dommages en découlant.
Font partie de l’utilisation conforme
-l’observation de toutes les remarques du mode d’emploi
-le respect des travaux d’inspection et de maintenance
La source de courant est contrôlée d’après le type de protection IP23, autrement dit :
-protection contre la pénétration de corps étrangers solides de plus de Ø 12 mm
-Protection contre l’eau de pulvérisation jusqu’à un angle de 60° d’avec la verticale
Raccordement au
réseau
De ce fait, vous pouvez mettre en place et faire fonctionner la source de courant à l’air
libre, conformément au type de protection IP 23. Les parties électriques montées
doivent cependant être protégées de l’humidité directe.
Avertissement! Le renversement/la chute d’une source de courant peut entraîner un danger de mort. Poser la source de courant sur un sol plat et ferme de
manière stable.
Le canal d’aération est un dispositif de sécurité important. A la sélection du lieu de mise
en place, veillez à ce que l’air de refroidissement puisse sortir et entrer sans gêne à
travers les fentes d’aération du côté avant et arrière. La poussière métallique (par ex.
travaux de ponçage) ne doit pas être aspirée directement par l’installation.
Remarque! Tous les droits à garantie expirent en cas de fonctionnement avec
une mauvaise tension de réseau.
Avertissement! Les fiches secteur, les lignes d’alimentation mal dimensionnées
et leur fusibles peuvent entraîner des dégâts matériels graves. Si la source de
courant a été conçue pour une tension spéciale, les caractéristiques techniques
de la plaque signalétique s’appliquent. Dimensionner la fiche secteur, la ligne
d’alimentation et leurs fusibles de manière appropriée.
6
Raccordement au
réseau
(suite)
Maniement
La source de courant a été conçue pour la tension de réseau indiquée sur la plaque
signalétique. La protection par fusibles figure dans les caractéristiques techniques.
La source de courant peut être exploitée
en série avec une tension de réseau de
230 VAC (+/- 15 %). En raison de la plage
de tolérance de +/-15%, la source de
-15%
230 VAC
265 VAC195 VAC
+15%
courant peut également être mise en
Fig. 5 Plage de tolérance de la tension de réseau
service sur un réseau de 220 VAC ou 240
VAC.
FR
Sécurité
Raccord du
préchauffage
pour le fil-électrode
Avertissement! Un maniement erroné peut entraîner des dommages corporels
et matériels graves. Lire les chapitres suivants avant la première mise en service :
-Prescriptions de sécurité
-Avant la mise en service
-Mettre en service la source de courant et s’assurer que
-l’interrupteur d’alimentation (G) est en position (O)
-le câble secteur (I) est coupé du réseau.
Avertissement! Préparer l’appareil au fonctionnement quand l’interrupteur
d’alimentation est en position « I » et que la source de courant est branchée peut
entraîner un danger de mort. Ne faire les préparatifs qu’avec l’interrupteur
d’alimentation en position « O » et la fiche secteur tirée.
-Connecter le câble positif pour le préchauffage du fil-électrode à la douille de
courant (4) et la verrouiller en tournant.
-Connecter le câble négatif pour le préchauffage du fil-électrode à la douille de
courant (5) et la verrouiller en tournant.
-En cas de sélection du courant de sortie par le biais d’un signal analogue : connecter le connecteur pour le câble de commande du robot ou commande de l’automate
à la douille de raccord (6).
Réglage manuel
du courant de
sortie
-Régler la tension de sortie souhaitée au moyen du dispositif de réglage (2) à une
valeur comprise entre 10 A et 150A.
Indépendamment du courant de sortie sélectionné, la tension de sortie est limitée à
10VDC de manière constante. Il existe de ce fait un lien direct entre le courant de sortie
sélectionné et la puissance de chauffage souhaitée.
7
Réglage du
courant de sortie
par
l’intermédiaire
d’un signal
analogue externe
(6)
(3)
Set-Value
0 - 4,5 V
Pot +
Pot -
La fig. 6 montre l’occupation du connecteur de commande pour la sélection
externe du courant de sortie.
Contrairement au dispositif de réglage
offrant une plage de courant de sortie de
10 A à 150 A, on dispose d’une plage de
20 A à 150 A en cas d’excitation externe
par le biais du signal analogue. De plus,
la tension analogue externe permet de
mettre hors service le courant de sortie à
partir du sous-dépassement d’un certain
niveau de tension.
Important! A partir d’un certain niveau de
tension à la douille pour le connecteur de
commande, il n’est pas possible de régler
le courant de sortie au dispositif de
réglage (3).
Fig. 6 Connecteur pour commande externe
Tenir compte du niveau de tension suivant
Courant de sortie I (A)
150
125
100
75
50
25
20
Signal analogue U (V)
0
0,51,5
0
0,392
1
0,8824,31
2
2,5
3,544,5
3
5
à la programmation du signal analogue :
-0,392 VDC à 0,882 VDC:
le connecteur pour le signal analogue
est reconnu. A présent, le réglage du
courant de sortie au dispositif de
réglage (3) n’est plus possible.
-0,882 V DC à 4,31 VDC:
Source de courant en service. Courant de sortie de 20 A à 150 A
-4,31 VDC à 5 VDC:
Source de courant en service. Le
courant de service reste constant à
150 A.
-Par le biais de 5 V DC:
Source de courant en service. Le
Le signal analogue
est reconnu
Fig. 7 Courant de sortie en fonction du signal
analogue
courant de service reste constant à
20 A.
Indépendamment du courant de sortie sélectionné, la tension de sortie est limitée à
10VDC de manière constante. Il existe de ce fait un lien direct entre le courant de sortie
sélectionné et la puissance de chauffage souhaitée.
8
Entretien et maintenance
Sécurité
Etendue de
l’entretien et de
la maintenance
Résistance R11
(1kOhm)
Avertissement! Un électrochoc peut être mortel. Avant d’ouvrir la source de
courant, mettre hors service l’appareil, tirer la fiche secteur et placer un panneau
d’avertissement clairement lisible et compréhensible pour interdire la remise en
service - au besoin, décharger le condensateur électrolytique.
FR
Observez les points suivants pour garder votre source de courant en état de marche
pendant de longues années.
-Inspection de sécurité suivant les intervalles prédéfinis (chapitre « prescriptions de
sécurité »).
-En fonction du lieu de mise en place mais au moins deux fois par an, retirer le
manteau du boîtier et souffler l’intérieur du boîtier avec de l’air comprimé sec et
réduit. Ne pas souffler les composantes électroniques à une distance trop rapprochée.
-En cas d’amas de poussière importants, nettoyer l’insert du filtre à poussière et les
canaux de l’air de refroidissement.
Remarque! Valable seulement
en cas d’échange de la plaquette
frontale FPA 15 dans le cadre
d’une maintenance: extraire la
résistance R11 (1kOhm) par
brasage.
R11
Fig.8 Résistance R11 à la plaquette frontale
FPA15
Marche du générateur
Sécurité
230 VAC
-15%
Fig. 9 Plage de tolérance de la tension de réseau
+15%
Ce n’est qu’à condition de faire sortir la
résistance R11 par brasage qu’il est
garanti que la relation représentée à la fig.
7 courant de sortie/signal analogique soit
respectée.
La source de courant TP 1500 RC HD est
265 VAC195 VAC
compatible de manière illimitée avec les
générateurs, quand la puissance apparente produite par le générateur comporte au
moins 10 kVA.
Remarque! La tension produite par le générateur ne doit pas dépasser ou
sous-dépasser la valeur indiquée à la fig. 8.
9
Caractéristiques techniques
SécuritéRemarque! Les fiches secteur, les lignes d’alimentation mal dimensionnées et
leur fusibles peuvent entraîner des dégâts matériels graves. Si la source de
courant a été conçue pour une tension spéciale, les caractéristiques techniques de la plaque signalétique s’appliquent. Dimensionner la fiche secteur,
la ligne d’alimentation et leurs fusibles de manière appropriée.
Caractéristiques
techniques
Tension du réseau230 VAC, 50 - 60 HZ
Tolérance de la tension de réseau+/- 15 %
Protection par fusibles du réseau inerte16 A
Couplage au réseau
1)
Restrictions possibles
Cos phi (à 140 A)0,99
Rendement (à 80 A)83 %
Plage de courant de sortie10 - 150 A
Courant de sortie à
10 mn/40°C25 % DF
10 mn/40°C100 % DF
2)
2)
150 A
70 A
Puissance apparente à
25 % DF
100 % DF
2)
2)
4,7 kVA
1,8 kVA
Tension à vide47 V
Tension de service10 V
Type de protectionIP 23
Type de refroidissementAF
Classe d’isolationB
Sigle de contrôleS, CE
1)Aux réseaux électriques publics 230/400 V et 50 Hz
2)DF = Facteur de marche
10
Diagnostic et élimination des défauts
SécuritéAvertissement! Un électrochoc peut être mortel. Avant d’ouvrir la source de
courant, mettre hors service l’appareil, tirer la fiche secteur et placer un panneau
d’avertissement clairement lisible et compréhensible pour interdire la remise en
service - au besoin, décharger le condensateur électrolytique.
Diagnostic des
pannes de la
source de courant
pas de courant de sortie
Interrupteur d’alimentation en service, la DEL de contrôle ne s’allume pas
Cause :Ligne d’alimentation interrompue
Remède :Vérifier la ligne d’alimentation et la tension de réseau
pas de courant de sortie
Interrupteur d’alimentation en service, la DEL de contrôle allumée
Cause :Liaisons de câbles pour le chauffage du fil-électrode interrompues
Remède :Vérifier les connexions par fiche
Cause :Valable au raccord d’un connecteur pour la prédéfinition externe d’une
valeur de consigne à la douille de raccordement : le signal analogique à la
douille de raccordement est inférieur à 0,5 V
Remède :Augmenter le signal d’entrée à plus de 0,5 V
FR
pas de courant de sortie
Interrupteur d’alimentation en service, la DEL de contrôle allumée, le voyant de pannes
est allumé
Cause :Temps de fonctionnement dépassé - appareil surchargé - ventilateur en
marche
Remède :Respecter le temps de fonctionnement
Cause :L’automatique de la sécurité thermique s’est éteinte - ventilateur en mar-
che, palpeur thermométrique défectueux
Remède :Attendre la phase de refroidissement, l’appareil se remet en marche
automatiquement au bout d’un moment, autrement : envoyer l’appareil au
service après-vente
Cause :Apport d’air de refroidissement insuffisant
Remède :Veiller à un apport d’air de refroidissement suffisant
Cause :Filtre à poussière encrassé
Remède :Nettoyer le filtre à poussière
Cause :Electronique fortement encrassée
Remède :Ouvrir l’appareil et le souffler avec de l’air comprimé sec (chapitre entreti-
en et maintenance)
Cause :Panne de l’électronique
Remède :Mettre l’appareil hors service puis le remettre en service - l’erreur survient
de manière répétée - envoyer l’appareil au service après-vente
pas de courant de sortie
tous les voyants sont allumés en permanence (plus de 2 secondes) suite à la mise en
service
Cause :Court-circuit (côté secondaire)
Remède :Eliminer le court-circuit (vérifier les liaisons à câbles pour le chauffage du
fil-électrode et le chauffage du fil-électrode)
11
Diagnostic des
pannes de la
source de courant
(suite)
Le fusible ou fusible à percuter s’abaisse
Cause :Protection par fusibles du réseau trop faible / mauvais fusible à percuter
Remède :Mettre les bons fusibles (chapitre « Caractéristiques techniques »)
Cause :Le fusible s’abaisse en marche à vide
Remède :envoyer l’appareil au service après-vente
Bruit de détonation
déclenchement du fusible et du fusible à percuter possible
Cause :La varistance (protection contre la surtension) s’est déclenchée - Défaut de
tension de réseau
Remède :Remplacer la varistance - à ne faire réaliser que par un membre du
personnel ayant reçu la formation correspondante ou amener l’appareil au
service après-vente
12
Ersatzteilliste
DEENFRITESPT-BRNLNOCSRUSKSVTR
Schaltplan
Spare Parts List
Circuit Diagram
Liste de pièces de rechange
Schéma de connexions
Lista parti di ricambio
Schema
Lista de repuestos
Esquema de cableado
Lista de peças sobresselentes
Esquema de conexões
Onderdelenlijst
Bedradingsschema
Reservdelsliste
Koblingsplan
Seznam náhradních dílùSchéma zapojení
Список запасных частей
Электрическая схема
Zoznam náhradných dielovSchéma zapojenia
Reservdelslistan
Kopplingsschema
ud_fr_st_tb_00149 012012
Parça ListesiBaðlantýþemasý
Czyszczenie palnika
PL
Schemat po³¹czeñ
Transpocket 1500
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_eh_00381012011
1/1
FRONIUS INTERNATIONAL GMBH
Froniusplatz 1, A-4600 Wels, Austria
Tel: +43 (0)7242 241-0, Fax: +43 (0)7242 241-3940
E-Mail: sales@fronius.com
www.fronius.com
Under http://www.fronius.com/addresses you will find all addresses
www.fronius.com/addresses
of our Sales & service partners and Locations.
ud_fr_st_so_00082 012011
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.