Fronius TransCut 300 Operating Instruction [ES]

/ Battery Charging Systems / Welding Technology / Solar Electronics
TransCut 300
Instrucciones de uso Lista de repuestos
ES
Aparato de corte por plasma
42,0426,0039,ES 002-11042012
Estimado lector
Introducción
Le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros y le felicitamos por haber adquirido este producto de primera calidad de Fronius. Estas instrucciones de uso le ayudarán a familiarizarse con su uso. Mediante la lectura atenta de las instrucciones conocerá las diversas posibilidades de uso de su producto Fronius. Solo así podrá aprovechar al máximo sus múltiples ventajas.
Por favor tenga en cuenta también las normas de seguridad y procure usted de este modo más seguridad en el lugar de aplicación del producto. Un manejo cuidadoso del producto ayudará a aumentar su duración y su fiabilidad de uso. Esto son requisitos importantes para alcanzar unos resultados extraordinarios.
ud_fr_st_et_00520 01/2012
Indicaciones de seguridad
¡PELIGRO!
¡ADVERTENCIA!
¡PRECAUCIÓN!
¡OBSERVACIÓN!
¡Importante!
„¡PELIGRO!“ Indica un peligro inminente. Si no se evita el mismo, las
consecuencias son la muerte o lesiones de carácter muy grave.
„¡ADVERTENCIA!“ Designa una situación posiblemente peligrosa. Si no se evita esta situación, las consecuencias pueden ser la muerte y lesiones de carácter muy grave.
„¡PRECAUCIÓN!“ Designa una situación posiblemente perjudicial. Si no se evita esta situación, se pueden producir lesiones de carácter leve o insignificantes, así como daños materiales.
„¡OBSERVACIÓN!“ designa el peligro de obtener unos resultados mer­mados de trabajo y de que se puedan producir daños en el equipamiento.
„¡Importante!“ Indica consejos de aplicación y otras informaciones espe­cialmente útiles. No es una palabra que indique una situación perjudicial o peligrosa.
ES
Generalidades
Cuando vea uno de los símbolos representados en el capítulo „Indicaciones de seguridad“, se requiere un mayor grado de atención.
El aparato ha sido fabricado según el estado de la técnica y las reglas reconocidas relacionadas con la técnica de seguridad. A pesar de ello, cualquier manejo incorrecto o uso inadecuado implican riesgos para:
- La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
- El aparato y otros valores materiales del empresario.
- El trabajo eficiente con el aparato.
Todas las personas relacionadas con la puesta en servicio, el manejo, el mantenimiento y la conservación del aparato deben:
- Poseer la cualificación correspondiente.
- Poseer conocimientos de oxicorte con chorro de plasma.
- Leer completamente y seguir escrupulosamente este manual de instruc­ciones.
El manual de instrucciones se debe guardar constantemente en el lugar de empleo del aparato. De forma complementaria al manual de instrucciones, se deben poner a disposición y tener en cuenta las reglas válidas a modo general, así como las reglas locales para la prevención de accidentes y la protección medioambiental.
Todas las indicaciones de seguridad y peligro en el aparato:
- Se deben mantener en estado legible.
- No se deben dañar.
- No se deben retirar.
- No se deben tapar ni cubrir con pegamento o pintura.
Las posiciones de las indicaciones de seguridad y peligro en el aparato figuran en el capítulo „Generalidades“ del manual de instrucciones de su aparato.
1
Generalidades
(continuación)
Cualquier error que pueda mermar la seguridad debe ser eliminado antes de conectar el aparato.
¡Se trata de su seguridad!
Utilización pre­vista
Condiciones ambientales
El aparato se debe utilizar, exclusivamente, para los trabajos en el sentido de la utilización prevista.
El aparato está destinado exclusivamente al oxicorte con chorro de plasma. Cualquier otro uso se considera como no previsto por el diseño constructivo. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
También forman parte de la utilización prevista:
- La lectura completa y la observación de todas las indicaciones del manual de instrucciones.
- La lectura completa y la observación de todas las indicaciones de seguridad y peligro.
- La observación de los trabajos de inspección y mantenimiento.
El aparato ha sido construido para usos industriales. El fabricante declina cualquier responsabilidad por daños originados por un empleo en el ámbito doméstico.
El fabricante reclina toda responsabilidad ante resultados de trabajo defi­cientes, o bien, defectuosos.
Cualquier servicio, o bien, almacenamiento del aparato fuera del campo indicado será considerado como no previsto. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
Obligaciones del empresario
Gama de temperaturas del aire ambiental:
- En servicio: -10 °C hasta + 40 °C (14 °F hasta 104 °F)
- Durante el transporte y almacenamiento: - 25 °C hasta + 55 °C (-13 °F hasta 131 °F)
Humedad relativa del aire:
- Hasta el 50 % a 40 °C (104 °F)
- Hasta el 90 % a 20 °C (68 °F)
Aire ambiental: Libre de polvo, ácidos, gases corrosivos o sustancias corro­sivas.
Altura por encima del nivel del mar: Hasta 2000 m (6500 pies)
El empresario se compromete a que sólo trabajarán con el aparato personas que:
- Estén familiarizadas con las prescripciones fundamentales en relación con seguridad laboral y prevención de accidentes y que hayan sido instruidas en el manejo del aparato.
- Hayan leído y comprendido el capítulo „Indicaciones de seguridad“ y las advertencias recogidas en el presente manual de instrucciones, confir­mando la lectura y comprensión mediante su firma.
- Hayan recibido la formación necesaria en relación con los requisitos a los resultados de trabajo.
Se debe comprobar periódicamente que el personal trabaja de forma segura.
2
Obligaciones del personal
Todas las personas a las que se encomiendan trabajos en el aparato se comprometen, antes del comienzo del trabajo, a:
- Observar las prescripciones fundamentales acerca de seguridad laboral y prevención de accidentes.
- Leer el capítulo „Indicaciones de seguridad“ y las advertencias recogidas en el presente manual de instrucciones, confirmando la comprensión de las mismas y que las van a observar mediante su firma.
Antes de abandonar el puesto de trabajo, se debe asegurar que no se puedan producir daños personales o materiales durante la ausencia.
Autoprotección y protección de las personas
Los trabajos con oxicorte con chorro de plasma suponen la exposición a múltiples peligros como, por ejemplo, los siguientes:
- Proyección de chispas, proyección de piezas metálicas calientes
- Radiación del arco voltaico dañina para los ojos y la piel
- Campos electromagnéticos perjudiciales, que pueden suponer un peligro mortal para personas con marcapasos
ES
- Riesgo eléctrico originado por corriente de red y corriente de corte
- Elevadas molestias acústicas
- Humo y gases perjudiciales
Personas que trabajan durante el proceso de corte en la pieza deben utilizar ropa de protección adecuada con las siguientes propiedades:
- difícilmente inflamable
- aislante y seca
- cubriendo todo el cuerpo
- intacta y en buen estado
- pantalones sin remangar
La ropa de protección incluye también lo siguiente:
- Proteger los ojos y la cara con unas gafas de protección según lo prescrito con protección lateral frente a rayos de luz ultravioleta, calor y proyección de chispas
- Llevar zapatos robustos impermeables incluso con humedad
- Proteger las manos mediante guantes adecuados (aislamiento eléctrico, protección térmica)
Llevar protección auditiva para reducir las molestias acústicas y como protección frente a lesiones
Las personas, especialmente los niños, se deben mantener alejadas de los aparatos y del proceso de corte durante el servicio. Si a pesar de ello se encuentran personas cerca, se debe:
- Instruir a dichas personas acerca de todos los peligros (peligro de deslumbramiento originado por el arco voltaico, peligro de lesiones originado por la proyección de chispas, humo de corte dañino para la salud, molestias acústicas, posible riesgo originado por la corriente de red o la corriente de corte, ...).
- poner a disposición medios adecuados de protección y
- montar unas paredes de protección o cortinas de protección adecuadas.
3
Riesgo originado por gases y vapores perjudi­ciales
El humo generado durante el corte contiene gases y vapores dañinos para la salud.
El humo contiene sustancias que pueden originar cáncer y daños en el parto.
Mantener la cabeza alejada del humo y de los gases originados y
- no inhalar y
- aspirar el humo, así como los gases perjudiciales con unos medios
adecuados de la zona de trabajo.
Proporcionar suficiente alimentación de aire fresco. En caso de una insuficien­te ventilación, utilizar una mascarilla de respiración con alimentación de aire.
En caso de no estar seguro si la potencia de aspiración es suficiente, com­parar los valores de emisión de sustancias nocivas con los valores límite admisibles.
Entre otros, los componentes siguientes son responsables del grado de nocividad del humo:
- composición metalúrgica de la pieza de trabajo
- recubrimientos
- agentes de limpieza, desengrasantes, disolventes y otros productos
similares
Por tanto, se deben tener en cuenta las correspondientes fichas de datos de seguridad de material y las indicaciones del fabricante de los componentes mencionados.
Riesgo originado por proyección de chispas
Mantener los vapores inflamables (por ejemplo, vapores de disolvente) alejados del campo de radiación del arco voltaico.
La proyección de chispas puede originas incendios y explosiones.
Jamás se deben realizar cortes cerca de materiales inflamables.
Los materiales inflamables se deben encontrar a una distancia mínima de 11 metros (35 pies) del arco voltaico o estar cubiertos por una cubierta homolo­gada.
Tener a disposición un extintor adecuado y homologado.
Las chispas y las piezas metálicas calientes pueden llegar a las zonas colindantes incluso a través de pequeñas ranuras y aberturas. Tomar las correspondientes medidas para impedir que se produzcan riesgos de le­siones e incendios.
No se deben realizar cortes en zonas con riesgo de fuego y explosión y en depósitos, bidones o tubos cerrados, si éstos no están preparados según las correspondientes normas nacionales e internacionales.
Peligros origina­dos por corriente de red y corriente de corte
La electrocución puede ser mortal. Cualquier electrocución supone, en principio, un peligro mortal. No se debe entrar en contacto con piezas bajo tensión dentro y fuera del aparato.
Proporcionar una adecuada autoprotección y protección de las personas mediante una base o cubierta aislante y seca con suficiente aislamiento frente al potencial de tierra o masa. La base o la cubierta debe cubrir com­pletamente toda la zona entre el cuerpo y el potencial de tierra o masa.
4
Peligros origina­dos por corriente de red y corriente de corte
(continuación)
Todos los cables y líneas deben estar fijadas, intactas, aisladas y tener una dimensión suficiente. Las uniones sueltas, así como los cables y las líneas chamuscadas, dañadas o con una dimensión insuficiente deben ser sustitui­das inmediatamente.
Los cables o las líneas no se deben utilizar para atar el cuerpo o partes del mismo.
Jamás se debe sumergir el soplete de corte con chorro de plasma en líqui­dos (por ejemplo, para fines de refrigeración).
Un electricista especializado debe comprobar periódicamente la alimenta­ción de red y aparato respecto a la capacidad de funcionamiento del conduc­tor protector.
El aparato sólo se debe utilizar en una red con conductor protector y una caja de enchufe con contacto de conductor protector.
Se considerará como negligencia grave la utilización del aparato en una red sin conductor protector y en una caja de enchufe sin contacto de conductor protector. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
Si fuera necesario, procurar una suficiente puesta a tierra de la pieza de trabajo mediante medios adecuados.
ES
Medidas de compatibilidad electromagnética (CEM) y de campos electro­magnéticos
Desconectar los aparatos no utilizados.
Llevar un arnés de seguridad al realizar trabajos en grandes alturas.
Desconectar el aparato y sacar la clavija para la red antes de comenzar trabajos en el mismo. Asegurar el aparato frente a cualquier reconexión y conexión de la clavija para la red, mediante un rótulo de aviso claro y legible.
Después de abrir el aparato:
- Descargar todos los componentes que almacenan cargas eléctricas.
- Asegurar que todos los componentes del aparato estén sin corriente.
Si se requieren trabajos en piezas bajo tensión debe asistir una segunda persona que pueda apagar a tiempo el interruptor principal.
Es responsabilidad del empresario procurar que no se produzcan anomalías electromagnéticas en instalaciones eléctricas y electrónicas.
Cuando se detecten perturbaciones electromagnéticas, el empresario estará obligado a tomar medidas para la eliminación de la perturbación.
Los posibles problemas y la resistencia a perturbaciones de las instalaciones en el entorno se deben comprobar y evaluar según las disposiciones nacio­nales e internacionales:
- Dispositivos de seguridad
- Cables de red, señales y transmisión de cables
- Instalaciones de procesamiento de datos y telecomunicación
- Instalaciones para medir y calibrar
5
Medidas de compatibilidad electromagnética (CEM) y de campos electro­magnéticos
(continuación)
Medidas de apoyo para evitar problemas de compatibilidad electromagnética (CEM):
a) Requisitos a la conexión de red
- Si se producen perturbaciones electromagnéticas a pesar de una conexi-
ón de red acorde a las prescripciones, se deben tomar medidas adicio­nales (por ejemplo, utilización de un filtro de red adecuado).
- Debido a su consumo de corriente, los aparatos potentes pueden influir
sobre la calidad de la tensión de red. Por tanto, para algunos tipos de aparato pueden existir limitaciones de aplicación especiales o requisitos mínimos respecto a la máxima impedancia de la red admisible o la capacidad necesaria de la red (ver los datos técnicos). En este caso, el empresario (eventualmente mediante una consulta a la empresa sumi­nistradora de energía) debe comprobar si se cumplen las correspondien­tes condiciones de conexión.
b) Cables y líneas bajo corriente
- Mantener los conductos lo más corto posible
- Instalar los conductos lo más cerca posible (para evitar problemas con
campos electromagnéticos)
- Realizar la instalación a gran distancia de las demás líneas
c) Conexión equipotencial
d) Puesta a tierra de la pieza de trabajo
- Si fuera necesario, establecer la conexión a tierra mediante unos con-
densadores adecuados.
Puntos de espe­cial peligro
e) Si fuera necesario, disponer un blindado
- Blindar las demás instalaciones en el entorno
- Blindar toda la instalación de corte
Los campos electromagnéticos pueden causar daños para la salud que aún no son conocidos:
- Efectos sobre la salud de las personas próximas, por ejemplo, personas
que llevan marcapasos y prótesis auditiva
- Las personas que llevan marcapasos deben consultar a su médico antes
de permanecer en las inmediaciones del aparato y del proceso de soldadura.
- Por motivos de seguridad, se deben mantener unas distancias lo más
largo posible entre los cables y la cabeza/el torso del operario.
- Los cables y los paquetes de mangueras no se deben llevar colgados del
hombro o alrededor del cuerpo y de las partes del cuerpo.
Las cubiertas y los laterales sólo se deben abrir o retirar mientras duren los trabajos de mantenimiento y reparación.
Durante el servicio
- Asegurar que todas las cubiertas están cerradas y todos los laterales correctamente montados.
- Mantener cerradas todas las cubiertas y todos los laterales.
La salida de vapor del soplete de corte supone un alto riesgo de lesiones (escaldadura de las manos y del cuerpo, escaldadura de la cara y de los ojos, ...). Por tanto, mantener el soplete de corte siempre alejado del cuerpo.
6
Puntos de espe­cial peligro
(continuación)
No se debe entrar en contacto con la punta del soplete de corte durante y después del corte. Peligro de quemaduras.
De las piezas de trabajo en fase de enfriamiento se puede desprender escoria. Por tanto, también con motivo de retoques de piezas de trabajo se debe llevar el equipo de protección prescrito y velar por la protección sufi­ciente de las demás personas.
Dejar enfriar el soplete de corte y otros componentes de equipamiento con alta temperatura de servicio antes de trabajar con ellos.
En locales sujetos a riesgo de incendio y explosión rigen unas prescripcio­nes especiales. Se deben tener en cuenta las correspondientes disposicio­nes nacionales e internacionales.
En locales para trabajos con un mayor riesgo eléctrico (por ejemplo, calde­ras) las fuentes de corriente deben estar identificadas con el símbolo (Safe­ty). No obstante, la fuente de corriente no se debe encontrar en estos locales.
Riesgo originado por el medio de corte
Para el transporte con grúa de los aparatos, sólo se deben utilizar medios de fijación de carga adecuados del fabricante.
Si el aparato está equipado con una cinta portadora o un asa de transporte, estos elementos sirven exclusivamente para el transporte con la mano. La cinta portadora no resulta adecuada para un transporte mediante grúa o mediante otros dispositivos mecánicos de elevación.
El cartucho con el medio de corte se encuentra bajo presión y puede reven­tar en caso de daño. Proteger el cartucho frente a la radiación solar directa, temperaturas superiores a 50°C, golpes mecánicos, llamas abiertas, chispas y arcos voltaicos.
Para la aplicación en cuestión se debe utilizar siempre un medio de corte adecuado que se encuentre en buen estado. Durante el uso se pueden formar mezclas inflamables de gas y aire. Sólo se debe utilizar en zonas con buena ventilación y en ningún caso se debe inhalar el aerosol.
Después de un contacto con los ojos, aclarar con abundante agua y, si fuera necesario, acudir a un médico. En caso de ingestión, acudir inmediatamente a un médico y mostrarle el embalaje o la etiqueta.
ES
Después de su uso, no se debe abrir a la fuerza o quemar el cartucho con el
medio de corte. Guardar el cartucho en un lugar con buena ventilación y
fuera del alcance de niños. Dejar el tapón sobre el cartucho durante el almacenamiento.
No desechar el cartucho con las basuras domésticas e impedir que el medio de corte pueda entrar en el alcantarillado. Entregar los cartuchos llenados o parcialmente llenos a una empresa de recogida de residuos especiales. Sólo entregar cartuchos completamente vacíos y sin presión a la empresa de reciclaje.
Cumplir las indicaciones del fabricante, así como las correspondientes disposiciones nacionales e internacionales. A través de su centro de servicio o la página Web del fabricante puede conseguir una hoja de datos de seguri­dad.
7
Medidas de seguridad en el lugar de emplaza­miento y durante el transporte
¡La caída de un aparato puede suponer un peligro mortal! Colocar el aparato sobre una base firme y nivelada. Como máximo, se admite un ángulo de inclinación de 10°.
En locales sujetos a riesgo de incendio y explosión rigen unas prescripcio­nes especiales. Tener en cuenta las disposiciones nacionales e internaciona­les correspondientes.
Mediante instrucciones internas de la empresa y controles se debe asegurar que el entorno del puesto de trabajo esté siempre limpio y visible.
Emplazar y utilizar el aparato sólo según la clase de protección indicada en la placa de características.
Con motivo del emplazamiento del aparato se debe asegurar un espacio alrededor del aparato de 0,5 m (1,6 pies) para que el aire de refrigeración puede entrar y salir sin ningún problema.
Durante el transporte del aparato se debe garantizar que se cumplan las directivas y las prescripciones de prevención de accidentes válidas a nivel nacional y regional. Esto es especialmente aplicable a las directivas en relación con riesgos durante el transporte.
Antes de la puesta en servicio y después del transporte resulta imprescindib­le realizar una comprobación visual del aparato respecto a daños. Antes de la puesta en servicio se deben cargar la reparación de los daños perceptib­les a personal de servicio formado.
Medidas de seguridad en servicio normal
Mantenimiento y reparación
Sólo se deberá utilizar el aparato cuando todos los dispositivos de seguridad tengan su plena capacidad de funcionamiento. Si los dispositivos de seguridad no disponen de su plena capacidad de funcionamiento existe peligro para:
- La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
- El aparato y otros valores materiales del empresario.
- El trabajo eficiente con el aparato.
Antes de la conexión del aparato se deben reparar los dispositivos de seguridad que no dispongan de su plena capacidad de funcionamiento.
Los dispositivos de seguridad jamás se deben anular o poner fuera de servicio.
Antes de la conexión del aparato se debe asegurar que nadie pueda resultar perjudicado.
- Al menos una vez por semana, se debe comprobar que el aparato no presenta daños visibles desde el exterior, así como verificar la capacidad de funcionamiento de los dispositivos de seguridad.
- Utilizar sólo el medio de corte original del fabricante.
- Comprobar el nivel de llenado del medio de corte antes de cada comien­zo de corte.
En caso de piezas procedentes de otros fabricantes no queda garantizado que hayan sido diseñadas y fabricadas de acuerdo con los esfuerzos y la seguridad. Utilizar sólo repuestos y piezas de desgaste originales (lo mismo rige para piezas normalizadas).
No se deben efectuar cambios, montajes o transformaciones en el aparato sin previa autorización del fabricante.
Se deben sustituir inmediatamente los componentes que no se encuentren en perfecto estado.
Para cualquier pedido, se debe indicar la denominación exacta y el número de referencia según la lista de repuestos, así como el número de serie del aparato.
8
Eliminación
¡No tire este aparato junto con el resto de las basuras domésticas! De conformidad con la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición al derecho nacional, los aparatos eléctricos usados deben ser recogidos por separado y reciclados respetando el medio ambiente. Asegúrese de devolver el aparato usado al distribuidor o solicite información sobre los sistemas de desecho y recogida locales autorizados. ¡Hacer caso omiso de la presente directiva europea puede acarrear posibles efectos sobre el medio ambiente y su salud!
Comprobación relacionada con la técnica de seguridad
Identificación de seguridad
El empresario está obligado a encomendar, al menos cada 12 meses, una comprobación relacionada con la técnica de seguridad del aparato.
En este mismo intervalo de 12 meses, el fabricante recomienda efectuar una calibración de las fuentes de corriente.
Es obligatorio que un electricista especializado homologado realice una com­probación relacionada con la técnica de seguridad en los siguientes casos:
- Tras cualquier cambio.
- Tras montajes o transformaciones.
- Tras reparación, cuidado y mantenimiento.
- Al menos cada doce meses.
Para la comprobación relacionada con la técnica de seguridad se deben observar las normas y directivas nacionales e internacionales.
El centro de servicio correspondiente le proporcionará información más detallada acerca de la calibración y comprobación relacionada con la técnica de seguridad. También pondrá a disposición la documentación necesaria.
Los aparatos con el marcado CE cumplen los requisitos fundamentales de la directiva sobre baja tensión y compatibilidad electromagnética (por ejemplo, normas de producto relevantes de la serie EN 60 974).
ES
Clases de apara­tos CEM según EN/IEC 60974-10
Derechos de autor
Los aparatos de la clase B cumplen los requisitos CEM para zonas industria­les y residenciales con suministro de energía procedente directamente de la red pública de baja tensión.
Los aparatos de la clase A no están previstos para el servicio en zonas residenciales con suministro de energía procedente directamente de la red pública de baja tensión. En caso de utilizar aparatos de la clase A en estas zonas, se pueden producir problemas en cuanto a la compatibilidad electro­magnética, tanto en lo que a errores en relación con líneas como a perturba­ciones irradiadas se refiere.
Los derechos de autor respecto al presente manual de instrucciones son propiedad del fabricante.
El texto y las ilustraciones corresponden al estado de la técnica en el mo­mento de la impresión. Reservado el derecho a modificaciones. El contenido del manual de instrucciones no justifica derecho de ningún tipo por parte del comprador. Agradecemos cualquier propuesta de mejora e indicaciones respecto a errores en el manual de instrucciones.
9
10
Generalidades
Principio de funcionamiento
El sistema de oxicorte con chorro de plasma TransCut 300 es un aparato de corte por plasma móvil con soplete de corte con chorro de plasma fijamente montado.
El soplete de corte con chorro de plasma se basa en un sistema con refrigeración regenerativa que utiliza un medio de corte líquido en vez de gas o aire a presión.
El medio de corte (TransCut Liquid) se transporta desde el depósito integrado al soplete de corte, donde se transforma al estado gaseoso. Se ha llenado el medio de corte en unos cartuchos muy prácticos
Ilustr. 1 Sistema de oxicorte con chorro de plasma
TransCut 300
El aparato de corte por plasma trabaja según el principio de funcionamiento de un Inverter de resonancia y ofrece las siguientes ventajas:
- Excelentes propiedades de corte
- Reducido peso y pequeñas dimensiones
- Alta movilidad
para facilitar el proceso de relleno.
ES
Diseño de los aparatos
Campos de aplicación
La construcción del sistema de oxicorte con chorro de plasma es pequeña y compacta pero a la vez tan robusta que éste funciona de forma fiable incluso bajo las condiciones de empleo más adversas. La caja de chapa con revestimiento de polvo y los elementos de manejo ubicados en espacios protegidos cumplen incluso las más altas exigencias. La cinta transportadora permite transportarla cómodamente tanto en la empresa como en caso de que se emplee en obras.
El sistema de oxicorte con chorro de plasma TransCut 300 resulta muy adecuado para para el empleo móvil en obras y en trabajos de montaje, sobre todo gracias a la alimen­tación integrada del medio de corte líquido y las reducidas dimensiones. No obstante, estos aparatos también son muy potentes para un empleo fijo en talleres y empresas industriales y suponen una alternativa económica.
- Construcción de climatización y ventilación
- Desguaces de coches/construcción de carrocerías
- Construcción de plantas industriales y tuberías
- Construcción metálica y de portales/taller de cerrajería y de forja
- Mantenimiento/reparación
- Construcción de calderas y depósitos
- Empresas de montaje
11
Elementos de manejo y conexiones
¡ADVERTENCIA! El manejo incorrecto puede causar graves daños persona-
les y materiales. No se deben utilizar las funciones descritas antes de haber leído y comprendido, en su totalidad, los documentos siguientes:
- Este manual de instrucciones
- Todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en particular las indicaciones de seguridad.
Generalidades
Elementos de manejo
(8)
(7)
(6)
(5)
(1)
(2)
(4)
Ilustr. 2 Elementos de manejo
Nº Función (1) Indicación de disposición para el uso
- Parpadea durante la fase de calentamiento y calentamiento posterior del aparato
- Parpadea durante la fase de enfriamiento del soplete de corte
- Está iluminada cuando el aparato está listo para el uso
(2) Parámetro corriente de corte
Para seleccionar la corriente de corte
(3) Tecla Modo de operación
Para seleccionar el modo de operación para diferentes materiales
Servicio de pulsado. Recomendado para cortar materiales ferrometálicos
Servicio estándar. Recomendado para cortar materiales de aluminio
(4) Tela Llenado
Para llenar el paquete de mangueras y el soplete de corte con el medio de corte. Se requiere después de cada llenado del depósito cuando el aparato no ha estado en servicio durante un período de tiempo de mayor duración
(5) Indicación Antorcha
- Está iluminada cuando las piezas de desgaste del soplete de corte están montados incorrectamente o cuando están desgastadas
- Está iluminada cuando la tapón del soplete de corte está montado incorrecta­mente
(3)
12
Elementos de manejo
(continuación)
(6) Indicación Nivel de llenado
- Está iluminada cuando se ha consumido la mayor parte del medio de corte. Tener a mano un nuevo cartucho con medio de corte, o bien, llenar el depósito.
- Parpadea cuando el depósito está vacío
(7) Indicación Exceso de temperatura
- Está iluminada cuando el aparato tiene una sobrecarga térmica
(8) Indicación de error
- Está iluminada cuando aparece una función errónea
Conexiones
(9) (10) (11)
(8)
(13) (12)
Ilustr. 3 Conexiones en el lado frontal y en el lado posterior del aparato de corte por plasma
Nº Función (8) Distanciador (9) Soplete de corte con chorro de plasma (10) Válvula de llenado con tapa de protección
Para rellenar el medio de corte
(11) Interruptor de red (12) Mirilla para el nivel de llenado (13) Cable de masa
ES
13
Antes de la puesta en servicio
¡ADVERTENCIA! El manejo incorrecto puede causar graves daños persona-
les y materiales. No se deben utilizar las funciones descritas antes de haber leído y comprendido, en su totalidad, los documentos siguientes:
- Este manual de instrucciones
- Todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en particular las indicaciones de seguridad.
¡ADVERTENCIA! La caída de un aparato puede representar un peligro mortal. Colocar los aparatos sobre una base firme y nivelada.
Generalidades
Utilización pre­vista
Condiciones de emplazamiento
El aparato está destinado exclusivamente al oxicorte con chorro de plasma. Cualquier otro uso se considera como no previsto por el diseño constructivo. El fabrican­te declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
También forman parte de la utilización prevista:
- La observación de las indicaciones del manual de instrucciones
- La observación de los trabajos de inspección y mantenimiento
El aparato se debe utilizar exclusivamente en combinación con el soplete de corte con chorro de plasma CTW 300.
La fuente de corriente está certificada en la Clase de protección IP 23S, lo que significa:
- Protección contra la penetración de cuerpos sólidos de tamaño superior a Ø 12,5 mm (0,49 pulg.)
- Protección contra rociadura de agua hasta un ángulo de 60° con respecto a la vertical
Por lo tanto, el aparato puede ser utilizado y emplazado en el exterior según la clase de protección IP 23S. No obstante, queda prohibido cualquier servicio con lluvia o nieve. Las piezas eléctricas instaladas deben ser protegidas frente a cualquier acción directa de la humedad.
Conexión de red
Operación con generador
El aparato está construido para la tensión de red indicada en la placa de características. Los fusibles necesarios de la alimentación de red figuran en el apartado „Datos técni­cos“. Si su modelo de aparato no dispone del cable de red o de la clavija para la red, se deberá montar el cable de red o la clavija para la red según las normas nacionales.
¡OBSERVACIÓN! Una instalación eléctrica sin las dimensiones adecuadas puede causar graves daños materiales. Se debe dimensionar la alimentación de red y los fusibles conforme a la alimentación de corriente disponible. Rigen los Datos técnicos indicados en la placa de características.
El aparato es apto para generadores de forma ilimitada, siempre y cuando la máxima potencia aparente proporcionada del generador es de al menos 8 kVA.
¡OBSERVACIÓN! La tensión proporcionada del generador no debe ser inferior o superior a la tolerancia de la red indicada en el capítulo de datos técnicos.
14
Puesta en servicio
¡ADVERTENCIA! La electrocución puede ser mortal. Si el aparato está
conectado a la red durante la instalación, hay riesgo de graves daños perso­nales y materiales. Para efectuar trabajos en el aparato, es imprescindible:
- Poner el interruptor de red en la posición - O -.
- Desenchufar el aparato de la red.
¡PRECAUCIÓN! Riesgo de escaldadura originado por la salida de vapor líquido. Mantener el soplete de corte alejado de la cara y del cuerpo.
Generalidades
Llenar el depósi­to y el paquete de mangueras
Con cada puesta en servicio se debe comprobar si hay suficiente medio de corte dispo­nible en el depósito. Durante el llenado se debe prestar atención a que la válvula de llenado se encuentre libre de polvo y otras impurezas y que el soplete de corte esté depositado a la misma altura que el aparato.
¡OBSERVACIÓN! Peligro de daños materiales originado por el medio de corte saliente. En caso de llenar el depósito excesivamente, el medio de corte sobrante sale por el lado inferior del aparato. No almacenar materiales sensib­les frente a líquidos en las cercanías del aparato y efectuar sólo un llenado parcial si fuera necesario.
ES
Antes de iniciar el proceso de corte se debe asegurar que el aparato y el soplete de corte están llenados con medio de corte.
1
1
2
3
2
1
2
1
2
4
1
2
15
¡ADVERTENCIA! El manejo incorrecto puede causar graves daños persona­les y materiales. No se deben utilizar las funciones descritas antes de haber leído y comprendido, en su totalidad, los documentos siguientes:
- Este manual de instrucciones
- Todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en particular las indicaciones de seguridad.
Servicio de corte
¡PRECAUCIÓN! Riesgo de daños personales y materiales originado por la
salida de vapor líquido y la proyección de piezas metálicas calientas. Al pulsar la tecla de la antorcha:
- Mantener el soplete de corte alejado de la cara y del cuerpo
- No dirigir el soplete de corte contra personas
Generalidades
Preparación para el corte
1. Establecer la conexión de masa con la pieza de trabajo
¡Importante! En ningún caso se debe fijar el borne de masa en la zona de la pieza de trabajo que se pretende cortar.
2. Establecer la conexión de red y conectar el interruptor de red de la fuente de corri­ente.
3. Ajustar el modo de operación deseado según el material de la pieza de trabajo.
Servicio de pulsado. Recomendado para cortar acero de construcción y
acero inoxidable.
Servicio estándar. Recomendado para cortar aluminio
4. Ajustar la corriente de corte correspondiente al espesor del material o correspon­diente a la velocidad de corte deseada.
¡Importante! Durante el corte se debe prestar atención a que el arco voltaico siemp­re penetra la pieza de trabajo y que la formación de rebaba sea la menos posible. Si no fuera así:
- reducir la velocidad de soldadura o
- incrementar la corriente de corte correspondientemente
16
¡PRECAUCIÓN! Riesgo de daños personales y materiales originado por electrocución y por la salida de vapor líquido. Al pulsar la tecla de la antorcha:
- Mantener el soplete de corte alejado de la cara y del cuerpo
- No dirigir el soplete de corte contra personas
Cebado del chorro de plasma
Realizar cortes rectos
1
1
2
3
2
1
2
A ser posible, arrastrar el soplete de corte por la pieza de trabajo. En este proceso y según la aplicación se debe seleccionar una incidencia de la antorcha ligeramente penetrando hasta ligeramente arrastrando.
¡OBSERVACIÓN! Cualquier manejo incorrecto del soplete de corte reduce considerablemente la vida útil de las piezas de desgaste. Durante el corte siempre se debe prestar atención a que se guía el soplete de corte con la incidencia de la antorcha correcta.
ES
En caso de cortes rectos más largos se recomiendo utilizar un kit de guía o una regleta. Desmontar el distanciador durante el corte con el kit de guía.
1
2
Ilustr. 4 Guiado sin manos del soplete de corte Ilustr. 5 Cortar con el kit de guía opcionalmente
1
2
disponible
17
Punzonado
Se requiere un punzonado cuando se pretende cortar una parte de una pieza de trabajo sin que se realiza el corte inicial desde el borde de la pieza de trabajo.
¡Importante! El punzonado reduce la vida útil de las piezas de desgaste considerable­mente. En ningún caso, la punta del soplete de corte no debe entrar en contacto con la pieza de trabajo. En caso de chapas más gruesas, en vez del punzonado se recomien­da realizar un taladro en la pieza de trabajo.
A fin de cuidar las piezas de desgaste, se debe aplicar el soplete de corte a una distan­cia de 1-2 mm de forma inclinada sobre la pieza de trabajo. Después del cebado se debe girar la antorcha lentamente a la posición vertical hasta que el arco voltaico haya cortado la pieza de trabajo.
Realizar cortes circulares
1
1
2
1
Para cortar una óptima geometría circular de la pieza de trabajo, se requiere el empleo del kit de guía opcionalmente disponible.
Antes de realizar el corte se debe taladrar un agujero en la pieza de trabajo para el corte inicial. En caso de chapas finas también se puede realizar un punzonado. En este sentido resulta recomendar montar el kit de guía después del punzonado y desmontar el distanciador durante los cortes con kit de guía.
1
18
2
1
Cambiar las
¡PRECAUCIÓN! Peligro de quemaduras originado por el soplete de corte
caliente. La limpieza del soplete de corte y el cambio de las piezas de des­gaste se debe realizar exclusivamente cuando el soplete de corte está frío. Apagar el aparato y dejar que se enfríe el soplete de corte.
piezas de des­gaste
Las piezas de desgaste y el soplete de corte alcanzan muy altas temperaturas ya al cabo de un tiempo de servicio corto. Debido a estas altas temperaturas, la boquilla de corte y el electrodo de corte están sometidos a un determinado desgaste.
Controlar las piezas de desgaste antes de cada puesta en servicio respecto a daños y desgaste. En base a las siguientes ilustraciones se puede determinar su hay que cambiar las piezas de desgaste.
(max. .02 in.) max.0,5 mm
Ilustr. 6 Piezas de desgaste
ES
El cambio de las piezas de desgaste no requiere otras herramientas que la llave espe­cial suministrada adjunto. Soltar manualmente la tapa de la antorcha con la ayuda de guantes. A continuación, retirar la boquilla de corte y desenroscar el electrodo de corte, si fuera necesario.
1
3
1
3
2
4
5 Nm
2
1
2
1
2
3
5
4
19
Diagnóstico de errores, solución de errores
¡ADVERTENCIA! La electrocución puede ser mortal. Antes de abrir el apara-
to:
- Poner el interruptor de red en posición - O -.
- Separar el aparato de la red.
- Colocar un rótulo de aviso claro y legible para impedir cualquier reconexi­ón.
- Asegurar con un medidor adecuado que los componentes con carga eléctrica (por ejemplo, condensadores) estén descargados.
¡PRECAUCIÓN! Una conexión inapropiada del conductor de protección puede causar graves daños personales y materiales. Los tornillos de la caja del aparato constituyen una conexión adecuada del conductor de protección para la puesta a tierra de la caja, y nunca deben ser sustituidos por otros tornillos sin una conducción del conductor de protección fiable.
Generalidades
Diagnóstico de errores
El arco voltaico no penetra la pieza de trabajo por completo en algunos puntos
La corriente de corte está ajustada al valor máximo
Causa: Velocidad de corte o distancia a la pieza de trabajo excesiva Solución: Reducir la velocidad de corte o la distancia a la pieza de trabajo
Causa: Piezas de desgaste muy desgastadas Solución: Cambiar las piezas de desgaste
Causa: Mala conexión de masa Solución: Comprobar el contacto del borne de masa y de la pieza de trabajo
Bajo rendimiento de corte
Causa: Corriente de corte o distancia a la pieza de trabajo excesiva Solución: Aumentar la corriente de corte o reducir la distancia a la pieza de
trabajo
Causa: Mala conexión de masa Solución: Comprobar el contacto del borne de masa y de la pieza de trabajo
Causa: Muy larga prolongación del cable de red Solución: Utilizar una prolongación del cable de red más corta
Rotura del arco voltaico durante el corte
Causa: Mala conexión de masa Solución: Comprobar el contacto del borne de masa y de la pieza de trabajo
Causa: Piezas de desgaste muy desgastadas Solución: Cambiar las piezas de desgaste
Causa: Muy larga prolongación del cable de red Solución: Utilizar una prolongación del cable de red más corta
Causa: Potencia del generador insuficiente Solución: Utilizar un generador más potente
20
Diagnóstico de errores
(continuación)
Excesiva formación de rebaba durante el corte
Causa: Velocidad de corte excesiva Solución: Reducir la velocidad de corte
Causa: Velocidad de corte insuficiente Solución: Incrementar la velocidad de corte
Causa: Corriente de corte insuficiente Solución: Incrementar la corriente de corte
Causa: Modo de operación incorrecto seleccionado Solución: Seleccionar otro modo de operación
Causa: Guiado incorrecto del soplete de corte Solución: Guiar el soplete de corte ligeramente penetrando
Entre el cuerpo de antorcha y el tapón sale vapor líquido
Causa: El tapón del soplete de corte no está montado correctamente Solución: Apretar el tapón del soplete de corte
Causa: Cono de la boquilla de corte sucio o dañado Solución: Limpiar la boquilla de corte o montar una nueva boquilla de corte
ES
Códigos de servicio mostra­dos
Indicación Exceso de temperatura
Causa: Aparato excesivamente calentado Solución: Dejar el aparato conectado y esperar hasta que éste se haya enfria-
do. La indicación se apaga automáticamente cuando el aparato vuelve a estar listo para el uso.
Indicación Nivel de llenado iluminada
No obstante, se puede continuar el proceso de corte
Causa: Se ha consumido la mayor parte del medio de corte en el depósito Solución: Tener a mano un cartucho con medio de corte, o bien, rellenar
Indicación Nivel de llenado parpadea
No se puede continuar el proceso de corte
Causa: No hay medio de corte en el depósito Solución: Rellenar medio de corte
Indicación Antorcha iluminada
Causa: El tapón del soplete de corte no está montado correctamente Solución: Montar el tapón correctamente
Causa: Las piezas de desgaste del soplete de corte no están montadas
correctamente
Solución: Montar las piezas de desgaste correctamente
Causa: Piezas de desgaste defectuosas o gastadas Solución: Cambiar las piezas de desgaste
Indicación de error iluminada
Causa: Error interno del aparato Solución: Desconectar y volver a conectar el aparato. Si la función errónea
vuele a aparecer después de la reconexión, avisar inmediatamente al servicio.
21
Cuidado, mantenimiento y eliminación
¡ADVERTENCIA! La electrocución puede ser mortal. Antes de abrir el apara-
to:
- Poner el interruptor de red en posición - O -.
- Separar el aparato de la red.
- Colocar un rótulo de aviso claro y legible para impedir cualquier reconexi­ón.
- Asegurar con un medidor adecuado que los componentes con carga eléctrica (por ejemplo, condensadores) estén descargados.
¡PRECAUCIÓN! Peligro de quemaduras originado por el soplete de corte caliente. La limpieza del soplete de corte y el cambio de las piezas de des­gaste se debe realizar sólo cuando el soplete de corte está frío.
Generalidades En condiciones normales, el aparato sólo requiere un cuidado y mantenimiento mínimo.
No obstante, es imprescindible observar algunos puntos para conservar el sistema de oxicorte con chorro de plasma a punto a lo largo de los años.
Con cada puesta en servicio
Cada 6 meses
- Controlar y, si fuera necesario, cambiar las piezas de desgaste de la antorcha
- Comprobar y, si fuera necesario, rellenar el nivel de llenado del medio de corte
¡OBSERVACIÓN! Utilizar sólo el medio de corte original del fabricante para llenar el aparato. Otros medios de corte no son adecuados.
- Comprobar respecto a daños la clavija para la red y el cable de red, así como el soplete de corte y la conexión de masa
- Comprobar que haya un espacio de 0,5 m (1 pie 8 pulg.) alrededor del aparato, para que el aire refrigerante pueda circular libremente
¡OBSERVACIÓN! Las entradas y salidas de aire del aparato nunca deben estar tapadas, ni siquiera parcialmente.
- Desmontar los laterales del aparato y soplar el interior del mismo con aire a presión seco, con fuerza reducida.
¡OBSERVACIÓN! Riesgo de dañar componentes electrónicos. No soplar desde una distancia corta sobre los componentes electrónicos.
Eliminación
Efectuar la eliminación observando las normas nacionales y regionales aplicables.
22
Datos técnicos
Tensión especial
TransCut 300
Para los aparatos, que están construidos para tensiones especiales, se aplican los Datos técnicos en la placa de características.
Tensión de red 230 V
Tolerancia de la red + 10 % / -15 %
Frecuencia de red 50/60 Hz
Fusible de red 16 A, de acción lenta
Cos Phi 0,99
Rango de corriente de corte 16 - 30 A
Corriente decorte con 10 min / 40°C (104°F) 35 % DC 30 A
60 % DC 22 A
100 % DC 18 A
Espesores de chapa cortables Hasta 10 mm
.39 pulg.
Espesores de chapa recomendados Hasta 6 mm
.24 pulg.
Capacidad del depósito 1,5 l
.40 gal
Tiempo de corte (por cada llenado del depósito) aprox. 3 h
Clase de protección IP 23S
Certificación CE
Identificación de seguridad S
Clase de aparato CEM A
Dimensiones longitud x anchura x altura 460 x 180 x 275 mm
18.11 x 7.09 x 10.85 pulg.
Longitud del soplete de corte con chorro de plasma 4,7 m
15 pies 5 pulg.
Peso (incluyendo el soplete de corte con chorro de plasma) 14,6 kg
32.19 lb.
ES
23
24
TransCut 300 4,065,023
42,0406,0320
45,0200,1233
42,0401,0841 (6x)
44,0350,2501
42,0401,0500 (4x)
42,0300,2767
44,0350,2496
42,0300,2711
42,0402,0101
43,0001,118 3
42,0201,2367
40,0009,0092
AM2,0201,2144
44,0350,2738
40,0006,1042
43,0004,1750
43,0002,0295
43,0004,0519
4,070,856,Z - WDPSNTH
42,0300,2721
42,0300,2720
43,0013,0025
42,0300,2722
44,0350,2531
42,0
300,2747
33,0010,0346
41,0009,0066
33,0010,0347
12,0405,0184
42,0401,0866 (8x)
43,0001,3292,Z 42,0406,0173
42,0406,0104
42,0406,0113
42,0405,0555
42,0001,0550
43,0004,1607
42,0400,0040
43,0001,1242
41,0001,0668
4,070,872 - WDPTCAL
40,0009,0043
42,0409,3134
43,0006,0221
42,0300,2724 43,0001,1241
42,0401,0748 (8x)
33,0030,0104
42,0300,0648
42,0401,0841 (2x)
41,0009,0057
BE2,0200,9092
12,0405,0184
43,0006,0134
4,070,85
4,Z - WDPLT
42,0300,7145
42,0407,0478
M 4x40
TransCut 300
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_pl_01265 052009
42,0400,0090
42,0407,0546M 4x12
1/1
CTW 300 4,035,838,635
44,0350,2499
42,0405,0501
42,0401,0936
42,0001,3638
42,0001,3637
44,0350,2558
42,0201,2167
42,0435,0021
* gewünschte Länge angeben * Specify the length required * Indiquer la longueur désirée * Indicar la longitud deseada * Indicare la lunghezza desiderat * indicar o comprimento desejado
XYHGWHSRåDGRYDQRXGpONX
32,0405,0360
42,0407,0273
44,0350,2494
40,0001,0486*
42,0407,0273
44,0350,2498
43,0009,0046
42,0407,0245
43,0004,2834
43,0003,0910
43,0004,2835
42,0402,0038
40,0001,0282 - *
42,0407,0245
42,0300,2723
42,0405,0549
44,0350,2535
42,0401,0723
CTW 300
Ersatzteilliste / Spare parts list / Listes de pièces de rechange / Lista de repuestos / Lista de pecas sobresselentes / Lista dei Ricambi
el_fr_st_pl_01284 022009
1/1
TransCut 300
- plasma cutting device
TransCut 300
- cutting torch
TransCut 300
- functional principle
FRONIUS INTERNATIONAL GMBH
Froniusplatz 1, A-4600 Wels, Austria
Tel: +43 (0)7242 241-0, Fax: +43 (0)7242 241-3940
E-Mail: sales@fronius.com
www.fronius.com
Under http://www.fronius.com/addresses you will find all addresses
www.fronius.com/addresses
of our Sales & service partners and Locations.
ud_fr_st_so_00082 012011
Loading...