Fronius TPS/i Robotics TWIN Operating Instruction [PL]

Operating Instructions
System spawania TPS/i Robotics TWIN Push TWIN Push/Pull TWIN CMT
PL
42,0426,0277,PL 014-21022023
Spis treści
Przepisy dotyczące bezpieczeństwa 8
Objaśnienie do wskazówek bezpieczeństwa 8 Informacje ogólne 8 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 9 Warunki otoczenia 9 Obowiązki użytkownika 9 Obowiązki personelu 10 Przyłącze sieciowe 10 Ochrona osób 10 Zagrożenie ze względu na kontakt ze szkodliwymi gazami i oparami 11 Niebezpieczeństwo wywołane iskrzeniem 12 Zagrożenia stwarzane przez prąd z sieci i prąd spawania 12 Błądzące prądy spawania 13 Klasyfikacja kompatybilności elektromagnetycznej urządzeń (EMC) 14 Środki zapewniające kompatybilność elektromagnetyczną 14 Środki zapobiegania zakłóceniom elektromagnetycznym 15 Miejsca szczególnych zagrożeń 15 Wymogi dotyczące gazu osłonowego 16 Niebezpieczeństwo stwarzane przez butle z gazem ochronnym 16 Niebezpieczeństwo stwarzane przez wypływający gaz ochronny 17 Środki bezpieczeństwa dotyczące miejsca ustawienia oraz transportu 17 Środki bezpieczeństwa w normalnym trybie pracy 18 Uruchamianie, konserwacja i naprawa 19 Kontrola zgodności z wymogami bezpieczeństwa technicznego 19 Utylizacja 19 Znak bezpieczeństwa 19 Bezpieczeństwo danych 20 Prawa autorskie 20
PL
Informacje ogólne 21
Informacje ogólne 23
Obszary zastosowań 23
Warunki 24
Minimalne wyposażenie TWIN Push 24 Minimalne wyposażenie TWIN Push/Pull 25 Minimalne wyposażenie TWIN CMT 26 Wymagania mechaniczne 27 Wymagania elektryczne 27 Wymagania dotyczące oprogramowania 27 Określanie parametrów robota 27 Metody zwiększania dostępności systemu 27 Przyłącze masy 28 Wskazówka dotycząca podawania drutu 29
Zasada działania 30
Zasada działania 30 Główne źródło zasilania i źródło prądu slave 30
Konfiguracje systemu 31
Przegląd systemu TWIN Push 31 Przegląd systemu TWIN Push/Pull, CMT 32 Dalsze możliwości konfiguracji 34
Komponenty systemu 35
WF 30i R /TWIN 37
Koncepcja urządzenia 37 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 37 Ostrzeżenia na urządzeniu 38 Opis ostrzeżeń na urządzeniu 40
Zestaw przewodów połączeniowych 42
3
Zestaw przewodów połączeniowych 42
Wiązka uchwytu palnika spawalniczego 43
Informacje ogólne 43 Zakres dostawy 43
CrashBox 44
Informacje ogólne 44 Wskazówki dotyczące prawidłowej eksploatacji CrashBox 44 Wskazówka dotycząca napraw CrashBox 45 Elementy dodatkowo potrzebne podczas montażu 45 Zakres dostawy 45 Zakres dostawy systemu obejm mocujących (TWIN Push) 46 Zakres dostawy krążka indeksującego (TWIN Push) 46 Zakres dostawy mocowania jednostki napędowej (TWIN Push/Pull, CMT) 47
Palnik spawalniczy robota 48
Palnik spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych 48 MTB 2x500i R — kąt nachylenia końcówek prądowych 49
Adaptera TWIN-MTB Single 51
Adaptera TWIN-MTB Single 51
Aspekty spawalnicze 53
Aspekty spawalnicze 55
Gazy osłonowe procesów spawania systemem dwugłowicowym 55 Przeprowadzenie kalibracji R/L 55 Kąt ustawienia palnika spawalniczego 56 Wolny wylot drutu 56 Zalecenia dotyczące zastosowania odnośnie kąta nachylenia końcówek prądowych 57 Przebieg rozpoczęcia spawania w przypadku CMT TWIN 58 Tryb pracy TWIN 58
Charakterystyki spawania systemem dwugłowicowym 59
Informacje ogólne 59 Dostępne charakterystyki spawania TWIN 60 SlagHammer 64
Procesy spawania systemem dwugłowicowym 65
Procesy spawania systemem dwugłowicowym — przegląd 65 Symbole 65 PMC TWIN / PMC TWIN 66 PCS TWIN / PCS TWIN 67 Pulse Multi Control TWIN / CMT TWIN 68 CMT TWIN / CMT TWIN 68 Pojedynczy drut (z uchwytem spawalniczym TWIN)Pulse Multi Control / pulsujący / Low Spatter Control / standardowy / CMT
Parametry procesu spawania systemem dwugłowicowym 72
Parametry procesu spawania systemem dwugłowicowym 72 Opóźnienie zapłonu Trail 72 Współczynnik synchronizacji impulsów 73 Przesunięcie fazy Lead/Trail 74
TWIN-SynchroPuls 75
Spawanie metodą SynchroPuls 75 TWIN-SynchroPuls 75
Wartości orientacyjne parametrów spawania TWIN Push 76
Wartości orientacyjne dla spoin pachwinowych, pozycja spawania PA 76 Wartości orientacyjne dla spoin pachwinowych, pozycja spawania PB 78
Wartości orientacyjne parametrów spawania TWIN Push/Pull 80
Wartości orientacyjne dla spoin pachwinowych, pozycja spawania PB 80 Wartości orientacyjne dla spoin zakładkowych, pozycja spawania PB 81
Wartości orientacyjne parametrów spawania TWIN CMT 82
Wartości orientacyjne dla spoin pachwinowych, pozycja spawania PB 82 Wartości orientacyjne dla spoin zakładkowych, pozycja spawania PB 83
69
Elementy obsługi, przyłącza i elementy mechaniczne 85
WF 30i R /TWIN 87
4
Bezpieczeństwo 87 Podajnik drutu, widok z przodu 87 Podajnik drutu, widok z boku 88 Funkcje przycisków pomiaru przepływu gazu, cofania drutu i nawlekania drutu 89 Podajnik drutu, widok z tyłu 91
MHP 2x450i RD/W/FSC z WF 60i TWIN Drive /W 92
Bezpieczeństwo 92 MHP 2x450i RD/W/FSC z WF 60i TWIN Drive /W — podzespoły mechaniczne 92 MHP 2x450i RD/W/FSC z WF 60i TWIN Drive /W — panel obsługowy 93
Zestaw przewodów połączeniowych 95
Zestaw przewodów połączeniowych — przyłącza 95
Adaptera TWIN-MTB Single 96
Adaptera TWIN-MTB Single — przyłącza 96
Montaż komponentów systemu — TWIN Push 97
Bezpieczeństwo — instalacja i uruchamianie 99
Bezpieczeństwo 99 Izolowane prowadzenie drutu elektrodowego do podajnika drutu 100
Przed instalacją i uruchomieniem 101
Wskazówki dotyczące ustawienia 101 Instalacja — przegląd 101
Montaż dwugłowicowego podajnika drutu i akcesoriów na robocie 104
Montaż podajnika drutu na robocie 104 Montaż bocznych uchwytów na zestawy przewodów połączeniowych na robocie 105
Układanie, montaż i podłączanie zestawów przewodów połączeniowych 106
Podłączanie zestawów przewodów połączeniowych do podajnika drutu 106 Podłączyć zestawy przewodów połączeniowych do źródła spawalniczego, chłodnicy i TWIN
Controller Montaż CrashBox, wiązki uchwytu palnika spawalniczego i dwugłowicowego palnika spawalni­czego
Montaż CrashBox /i na robocie 108
Montaż CrashBox /i Dummy na robocie 109
Montaż prowadnicy drutu w wiązce uchwytu palnika spawalniczego 110
Montaż wiązki uchwytu palnika spawalniczego 112
Montaż korpusu uchwytu do pakietu przewodów TWIN 114
Montaż złącza korpusu uchwytu spawalniczego 114
Skontrolować poprawność działania złącza korpusu palnika 115
107
108
PL
Montaż komponentów systemu — TWIN Push/Pull, CMT 119
Bezpieczeństwo — instalacja i uruchamianie 121
Bezpieczeństwo 121
Izolowane prowadzenie drutu elektrodowego do podajnika drutu 122 Przed instalacją i uruchomieniem 123
Wskazówki dotyczące ustawienia 123
Instalacja — przegląd TWIN Push/Pull, CMT 124 Montaż zawieszenia balansera na rozgałęziaczu 127
Zamontować zawieszenie balansera na rozgałęziaczu 127 Montaż rozgałęziacz uchwytu na robocie 128
Montaż rozgałęziacza uchwytu na robocie 128 Montaż bocznego uchwytu na robocie 129
Montaż bocznego uchwytu na robocie 129 Montaż bufora drutu na robocie 130
CMT TWIN — montaż bufora drutu na robocie 130 Montaż CrashBox, wiązki uchwytu palnika spawalniczego i dwugłowicowego palnika spawalni­czego
Montaż CrashBox /d TWIN na robocie 132
Montaż CrashBox TWIN Drive /i Dummy na robocie 133
Montaż pakietu przewodów uchwytu spawalniczego z jednostką napędową TWIN 134
Podłączyć pakiet przewodów uchwytu spawalniczego do podajnika drutu 137
Montaż pierścieni zabezpieczenia przeciwzgięciowego 137
Montaż uchwytu spawalniczego na jednostce napędowej TWIN 139
132
5
Zamontować przewody doprowadzające drut oraz prowadniki drutu 140
Wsunąć prowadnicę drutu w wiązkę uchwytu spawalniczego 140 Przygotowanie do pracy jednostki napędowej TWIN 141
Informacje ogólne 141
Przegląd zestawów Basic Kit 141
Montaż/wymiana rolek podających w jednostce napędowej TWIN 142
Podłączanie przewodów doprowadzających drut 143
Montaż i przygotowanie kolejnych komponentów systemu, uruchamianie 145
Montaż palnika spawalniczego do aplikacji zrobotyzowanych 147
Montaż stalowego prowadnika drutu w korpusie palnika 147
Montaż prowadnika drutu z tworzywa sztucznego w korpusie palnika 149
Montaż części eksploatacyjnych w uchwycie spawalniczym TWIN 150
Montaż prowadnika drutu w adapterze TWIN-MTB Single 150 Przygotowanie do pracy dwugłowicowego podajnika drutu 153
Montaż/wymiana rolek podających 153
Podłączanie przewodów doprowadzających drut 154
Element prostujący drut 154 Układanie, montaż i podłączanie zestawów przewodów połączeniowych 155
Podłączanie zestawu przewodów połączeniowych do podajników drutu robota 155
Podłączyć zestawy przewodów połączeniowych do źródła spawalniczego, chłodnicy i TWIN
Controller Podłączanie TWIN Controller 157
Połączenie TWIN Controller ze źródłami spawalniczymi i podłączenie zestawu przewodów
połączeniowych
Połączenie TWIN Controller ze sterownikiem robota 157 Podłączanie gazu osłonowego i przewodu masy 158
Podłączanie gazu osłonowego 158
Podłączenie przewodu masy 158 Uruchamianie 159
Nawlekanie drutu elektrodowego 159
Ustawianie siły docisku 160
Nawlekanie drutu elektrodowego 160
Ustawianie siły docisku w jednostce napędowej TWIN 161
Warunki 161
Uruchamianie — rozpoczęcie spawania 161
156
157
Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja 163
Lokalizacja i usuwanie usterek 165
Bezpieczeństwo 165
Lokalizacja i usuwanie usterek 165
Wskazywane kody błędu 168 Czyszczenie, konserwacja i utylizacja 170
Informacje ogólne 170
Bezpieczeństwo 170
Podczas każdego uruchamiania 171
Co miesiąc 171
Co 6 miesięcy 171
Utylizacja 171
Dane techniczne 173
Dwugłowicowy podajnik drutu 175
WF 30i R /TWIN 175 Palnik spawalniczy robota 176
MTB 900i R 176
MTB 2x500i R 176
MTB 2x500i R — wymiary zależne od kąta nachylenia końcówki prądowej 176
Chłodzony wodą uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych 178 Wiązka uchwytu palnika spawalniczego 179
MHP 2x500i R/W/FSC 179
MHP 2x450i RD/W/FSC z WF 60i TWIN Drive /W 179
6
zestawy przewodów połączeniowych 181
HP 70i 181
HP 70i, HP PC Cable HD 70 181
HP 95i 181
HP 120i 181 CrashBox /i XXL 182
CrashBox /i XXL — dane techniczne i momenty uaktywnienia oraz wykres masa-odstęp 182 CrashBox /d TWIN 185
CrashBox /d TWIN — dane techniczne i momenty uaktywnienia oraz wykres masa-odstęp 185
PL
7
Przepisy dotyczące bezpieczeństwa
Objaśnienie do wskazówek bez­pieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednie niebezpieczeństwo.
Jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, skutkiem będzie
kalectwo lub śmierć.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Oznacza sytuację niebezpieczną.
Jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, skutkiem mogą być
najcięższe obrażenia ciała lub śmierć.
OSTROŻNIE!
Oznacza sytuację potencjalnie szkodliwą.
Jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, skutkiem mogą być
okaleczenia lub straty materialne.
WSKAZÓWKA!
Oznacza możliwość pogorszonych rezultatów pracy i uszkodzeń wyposażenia.
Informacje ogólne
Urządzenie zostało zbudowane zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uzna­nymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to w przypadku błędnej obsługi lub nieprawidłowego zastosowania istnieje niebezpieczeństwo:
odniesienia obrażeń lub śmiertelnych wypadków przez użytkownika lub osoby
-
trzecie, uszkodzenia urządzenia oraz innych dóbr materialnych użytkownika,
-
zmniejszenia wydajności urządzenia.
-
Wszystkie osoby, zajmujące się uruchomieniem, obsługą, konserwacją i utrzymy­waniem sprawności technicznej urządzenia, muszą
posiadać odpowiednie kwalifikacje,
-
posiadać wiedzę na temat spawania oraz
-
zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi i dokładnie jej przestrzegać.
-
Instrukcję obsługi należy przechowywać wraz z urządzeniem. Jako uzupełnienie do instrukcji obsługi obowiązują ogólne oraz miejscowe przepisy BHP i przepisy dotyczące ochrony środowiska.
Wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i ostrzeżenia umieszczone na urządzeniu należy
utrzymywać w czytelnym stanie;
-
chronić przed uszkodzeniami;
-
nie usuwać ich;
-
pilnować, aby nie były przykrywane, zaklejane ani zamalowywane.
-
Umiejscowienie poszczególnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i ostrzeżeń na urządzeniu przedstawiono w rozdziale instrukcji obsługi „Informa­cje ogólne”. Usterki mogące wpłynąć na bezpieczeństwo użytkowania usuwać przed włącze­niem urządzenia.
8
Liczy się przede wszystkim bezpieczeństwo użytkownika!
PL
Użytkowanie zgodne z prze­znaczeniem
Urządzenie nadaje się do wykonywania prac wyłącznie zgodnie z opisem zawar­tym w części o użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zastosowania z wykorzystaniem me­tod spawania podanych na tabliczce znamionowej. Inne lub wykraczające poza takie użytkowanie jest traktowane jako niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z powyższym zaleceniem.
Do zastosowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się również:
zapoznanie się ze wszystkimi wskazówkami zawartymi w instrukcji obsługi
-
i ich przestrzeganie, zapoznanie się ze wszystkimi zasadami bezpieczeństwa i ostrzeżeniami oraz
-
ich przestrzeganie, przestrzeganie terminów przeglądów i czynności konserwacyjnych.
-
Nigdy nie używać urządzenia do czynności wymienionych poniżej:
rozmrażania rur,
-
ładowania akumulatorów/baterii,
-
uruchamiania silników.
-
Urządzenie zostało zaprojektowane z myślą o eksploatacji przemysłowej. Produ­cent nie odpowiada za szkody, jakie mogą wyniknąć z użytkowania w obszarach mieszkalnych.
Producent nie ponosi również odpowiedzialności za niezadowalające lub niewłaściwe wyniki pracy.
Warunki otocze­nia
Obowiązki użyt­kownika
Korzystanie z urządzenia lub jego przechowywanie poza przeznaczonym do tego obszarem jest uznawane za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z po­wyższym zaleceniem.
Zakres temperatur powietrza otoczenia:
podczas pracy: od -10°C do +40°C (od 14°F do 104°F)
-
podczas transportu i przechowywania: od -20°C do +55°C (od -4°F do 131°F)
-
Wilgotność względna powietrza:
do 50% przy 40°C (104°F)
-
do 90% przy 20°C (68°F)
-
Powietrze otoczenia: wolne od pyłu, kwasów, gazów lub substancji korozyjnych. Wysokość nad poziomem morza: maks. 2000 m (6561 ft. 8.16 in.)
Użytkownik zobowiązuje się zezwalać na pracę z użyciem urządzenia tylko oso­bom, które:
zapoznały się z podstawowymi przepisami BHP oraz zostały poinstruowane o
-
sposobie obsługi urządzenia, przeczytały instrukcję obsługi, a zwłaszcza rozdział „Przepisy dotyczące bez-
-
pieczeństwa”, przyswoiły sobie ich treść i potwierdziły to swoim podpisem, posiadają wykształcenie odpowiednie do wymagań związanych z wynikami
-
pracy.
9
Należy regularnie kontrolować personel pod względem wykonywania pracy zgod­nie z zasadami bezpieczeństwa.
Obowiązki per­sonelu
Wszystkie osoby, którym powierzono wykonywanie pracy przy użyciu urządzenia, przed rozpoczęciem pracy zobowiązują się
przestrzegać podstawowych przepisów BHP,
-
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, a zwłaszcza rozdział „Przepisy do-
-
tyczące bezpieczeństwa” i potwierdzić swoim podpisem, że je zrozumiały i będą ich przestrzegać.
Przed opuszczeniem stanowiska pracy upewnić się, że w trakcie nieobecności nie istnieje żadne zagrożenie dla ludzi ani ryzyko strat materialnych.
Przyłącze siecio-weUrządzenia o wysokiej mocy mogą mieć wpływ na jakość energii elektrycznej w
sieci ze względu na duży prąd wejściowy.
Może to dotyczyć niektórych typów urządzeń, przyjmując postać:
ograniczeń w zakresie możliwości podłączenia,
-
-
wymagań dotyczących maks. dopuszczalnej impedancji sieci *),
-
wymagań dotyczących minimalnej wymaganej mocy zwarciowej *).
*)
zawsze na połączeniu z siecią publiczną
patrz Dane techniczne
W takim przypadku użytkownik lub osoba korzystająca z urządzenia muszą sprawdzić, czy urządzenie może zostać podłączone, w razie potrzeby zasięgając opinii u dostawcy energii elektrycznej.
WAŻNE! Zwracać uwagę na prawidłowe uziemienie przyłącza sieciowego!
Ochrona osób Prace związane z urządzeniem narażają operatora na liczne zagrożenia, np.:
iskrzenie, rozrzucanie gorących metalowych cząstek;
-
promieniowanie łuku spawalniczego szkodliwe dla oczu i dla skóry;
-
emitowanie szkodliwych pól elektromagnetycznych, mogących stanowić za-
-
grożenie dla życia osób z wszczepionym rozrusznikiem serca; zagrożenie elektryczne stwarzane przez prąd z sieci i prąd spawania;
-
zwiększone natężenie hałasu;
-
emitowanie szkodliwych dymów spawalniczych i gazów.
-
Podczas wykonywania prac związanych z urządzeniem należy nosić odpowiednią odzież ochronną. Odzież ochronna musi wykazywać następujące właściwości:
trudnopalna;
-
izolująca i sucha;
-
zakrywająca całe ciało, nieuszkodzona i w dobrym stanie;
-
kask ochronny;
-
spodnie bez mankietów.
-
10
Odzież ochronna obejmuje między innymi:
ochronę oczu i twarzy za pomocą przyłbicy z zalecanym przepisami wkładem
-
filtrującym, chroniącym przed promieniami UV, wysoką temperaturą i iskrami; noszenie pod przyłbicą zalecanych przepisami okularów ochronnych z osłoną
-
boczną; noszenie sztywnego obuwia, izolującego również w przypadku wilgoci;
-
ochronę dłoni za pomocą odpowiednich rękawic (izolujących elektrycznie, z
-
ochroną przed poparzeniem); stosowanie ochrony słuchu w celu zmniejszenia narażenia na hałas i ochrony
-
przed urazami.
W trakcie pracy wszystkie osoby z zewnątrz, a w szczególności dzieci, powinny przebywać z dala od urządzenia i procesu spawania. Jeśli jednak w pobliżu prze­bywają osoby postronne:
Należy poinstruować je o istniejących zagrożeniach (oślepienia przez łuk spa-
-
walniczy, zranienia przez iskry, szkodliwe dla zdrowia gazy, hałas, możliwe za­grożenia powodowane przez prąd z sieci i prąd spawania, itp.). Udostępnić odpowiednie środki ochrony lub
-
ustawić odpowiednie ścianki ochronne i zasłony.
-
PL
Zagrożenie ze względu na kon­takt ze szkodli­wymi gazami i oparami
Dym powstający podczas spawania zawiera szkodliwe dla zdrowia gazy i opary.
Dym spawalniczy zawiera substancje, które według monografii 118 wydanej przez International Agency for Research on Cancer wywołują raka.
Używać wyciągu punktowego i wyciągu w pomieszczeniu. Jeśli to możliwe, używać palnika spawalniczego ze zintegrowanym wyciągiem.
Trzymać głowę z dala od powstającego dymu spawalniczego i gazów.
Powstającego dymu oraz szkodliwych gazów
nie wdychać,
-
odsysać je z obszaru roboczego za pomocą odpowiednich urządzeń.
-
Zadbać o doprowadzenie świeżego powietrza w wystarczającej ilości. Zadbać o to, aby zawsze był zapewniony przepływ powietrza na poziomie co najmniej 20 m³ na godzinę.
W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować przyłbicę spawalniczą z dopro­wadzeniem powietrza.
Jeśli istnieją wątpliwości co do tego, czy wydajność odciągu jest wystarczająca, należy porównać zmierzone wartości emisji substancji szkodliwych z dozwolonymi wartościami granicznymi.
Za stopień szkodliwości dymu spawalniczego odpowiedzialne są między innymi następujące składniki:
metale stosowane w elemencie spawanym;
-
elektrody;
-
powłoki;
-
środki czyszczące, odtłuszczacze itp.;
-
stosowany proces spawania.
-
Dlatego też należy uwzględnić odpowiednie karty charakterystyki materiałów i podane przez producenta informacje na temat wymienionych składników.
Zalecenia dotyczące scenariuszy narażenia, środków zarządzania ryzykiem i iden­tyfikowania warunków roboczych można znaleźć na stronie internetowej Europe­an Welding Association w sekcji Health & Safety (https://european-welding.org).
Palne pary (na przykład pary z rozpuszczalników) nie mogą mieć kontaktu z ob­szarem promieniowania łuku spawalniczego.
11
Jeśli nie są prowadzone prace spawalnicze, należy zamknąć zawór butli z gazem ochronnym lub główny dopływ gazu.
Niebezpie­czeństwo wy­wołane iskrze­niem
Zagrożenia stwa­rzane przez prąd z sieci i prąd spa­wania
Iskry mogą stać się przyczyną pożarów i eksplozji.
Nigdy nie spawać w pobliżu palnych materiałów.
Materiały palne muszą być oddalone co najmniej o 11 metrów (36 ft. 1.07 in.) od łuku spawalniczego lub należy je przykryć odpowiednią osłoną.
Przygotować odpowiednią, atestowaną gaśnicę.
Iskry oraz gorące elementy metalowe mogą przedostać się do otoczenia również przez małe szczeliny i otwory. Należy zastosować odpowiednie środki, aby zapo­biec niebezpieczeństwu zranienia lub pożaru.
Nie wykonywać spawania w obszarach zagrożonych pożarem lub eksplozją oraz przy zamkniętych zbiornikach, beczkach lub rurach, jeśli nie są one przygotowane zgodnie z odpowiednimi normami krajowymi i międzynarodowymi.
Nie wolno spawać w pobliżu zbiorników, w których przechowywane są lub były ga­zy, paliwa, oleje mineralne itp. Ich pozostałości stwarzają niebezpieczeństwo eks­plozji.
Porażenie prądem elektrycznym jest zasadniczo groźne dla życia i może spowo­dować śmierć.
W obrębie urządzenia i poza nim nie dotykać żadnych części, które przewodzą prąd elektryczny.
W przypadku spawania MIG/MAG i TIG napięcie jest przewodzone również przez drut spawalniczy, szpulę drutu, rolki podające oraz wszystkie elementy metalowe, które są połączone z drutem spawalniczym.
Podajnik drutu należy zawsze ustawiać na odpowiednio izolowanym podłożu lub też stosować odpowiedni, izolowany uchwyt podajnika drutu.
Aby zapewnić odpowiednią ochronę sobie i innym osobom, zastosować suchą podkładkę lub też osłonę izolującą odpowiednio od potencjału ziemi albo masy. Podkładka lub pokrywa musi zakrywać cały obszar między ciałem a potencjałem ziemi lub masy.
Wszystkie kable i przewody muszą być kompletne, nieuszkodzone, zaizolowane i o odpowiednich parametrach. Luźne połączenia, przepalone, uszkodzone lub nie­dostosowane parametrami kable i przewody należy niezwłocznie wymienić. Przed każdym użyciem ręcznie sprawdzić solidność połączeń elektrycznych. W przypadku kabli zasilających z wtykiem bagnetowym należy obrócić kabel o co najmniej 180° wokół osi wzdłużnej i naprężyć.
Nie owijać kabli i przewodów wokół ciała ani wokół części ciała.
Elektrody (elektrody topliwej, elektrody wolframowej, drutu spawalniczego itp.)
nie należy nigdy zanurzać w cieczach w celu ochłodzenia,
-
nigdy nie dotykać przy włączonym źródle spawalniczym.
-
Między elektrodami dwóch źródeł spawalniczych może wystąpić np. zdublowane napięcie trybu pracy jałowej źródła spawalniczego. W przypadku jednoczesnego dotknięcia potencjałów obu elektrod, w pewnych warunkach może wystąpić za­grożenie dla życia.
12
Należy regularnie zlecać wykwalifikowanym elektrykom sprawdzanie kabla zasila­nia pod kątem prawidłowego działania przewodu ochronnego.
Urządzenia klasy ochrony I do prawidłowego działania potrzebują sieci z przewo­dem ochronnym i systemu wtykowego ze stykiem przewodu ochronnego.
Użytkowanie urządzenia w sieci bez przewodu ochronnego i gniazda bez styku przewodu ochronnego jest dozwolone wyłącznie wtedy, gdy przestrzega się wszystkich krajowych przepisów dotyczących rozłączenia ochronnego. W innym przypadku jest to traktowane jako rażące zaniedbanie. Producent nie ponosi odpowiedzialności za powstałe w wyniku tego szkody.
W razie potrzeby zadbać o odpowiednie uziemienie elementu spawanego za po­mocą odpowiednich środków.
Wyłączać nieużywane urządzenia.
Podczas prac na wysokości stosować uprząż zabezpieczającą przed upadkiem.
Przed przystąpieniem do prac przy urządzeniu wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę zasilania.
Urządzenie należy zabezpieczyć przed włożeniem wtyczki zasilania i ponownym włączeniem za pomocą czytelnej i zrozumiałej tabliczki ostrzegawczej.
Po otwarciu urządzenia:
Rozładować wszystkie elementy, gromadzące ładunki elektryczne.
-
Upewnić się, że żadne podzespoły urządzenia nie są pod napięciem.
-
PL
Błądzące prądy spawania
Jeśli konieczne jest przeprowadzenie prac dotyczących części przewodzących napięcie elektryczne, należy poprosić o pomoc drugą osobę, która w odpowied­nim czasie wyłączy urządzenie wyłącznikiem głównym.
W przypadku nieprzestrzegania przedstawionych poniżej zaleceń możliwe jest powstawanie błądzących prądów spawania, które mogą spowodować następujące zagrożenia:
Niebezpieczeństwo pożaru
-
Przegrzanie elementów połączonych z elementem spawanym
-
Zniszczenie przewodów ochronnych
-
Uszkodzenie urządzenia oraz innych urządzeń elektrycznych
-
Zadbać o odpowiednie połączenie zacisku przyłączeniowego z elementem spawa­nym.
Zamocować zacisk przyłączeniowy elementu spawanego w miarę możliwości jak najbliżej spawanego miejsca.
Urządzenie ustawić z wystarczającą izolacją od przewodzącego elektrycznie oto­czenia, na przykład izolacja od przewodzącego podłoża lub izolacja od prze­wodzących stelaży.
W przypadku zastosowania rozdzielaczy prądowych, uchwytów z podwójną głowicą itp. należy przestrzegać poniższych zaleceń: Również elektrody nieużywa­nego uchwytu spawalniczego / uchwytu elektrody przewodzą potencjał. Zadbać o odpowiednią izolację miejsca składowania nieużywanego obecnie uchwytu spa­walniczego / uchwytu elektrody.
W zautomatyzowanych zastosowaniach MIG/MAG drut elektrodowy prowadzić do podajnika drutu w pełnej izolacji od zasobnika drutu spawalniczego, dużej szpuli lub szpuli zwykłej.
13
Klasyfikacja kompatybilności elektromagne­tycznej urządzeń (EMC)
Urządzenia klasy emisji A:
przewidziane do użytku wyłącznie na obszarach przemysłowych,
-
na innych obszarach mogą powodować zakłócenia przenoszone po przewo-
-
dach lub na drodze promieniowania.
Urządzenia klasy emisji B:
spełniają wymagania dotyczące emisji na obszarach mieszkalnych i prze-
-
mysłowych. Dotyczy to również obszarów mieszkalnych zaopatrywanych w energię z publicznej sieci niskonapięciowej.
Klasyfikacja kompatybilności elektromagnetycznej urządzeń wg tabliczki znamio­nowej lub danych technicznych
Środki zapew­niające kompaty­bilność elektro­magnetyczną
W szczególnych przypadkach, mimo przestrzegania wartości granicznych emisji wymaganych przez normy, w przewidzianym obszarze zastosowania mogą wystąpić nieznaczne zakłócenia (np., gdy w pobliżu miejsca ustawienia znajdują się czułe urządzenia lub miejsce ustawienia znajduje się w pobliżu odbiorników ra­diowych i telewizyjnych). W takim przypadku użytkownik jest zobowiązany do podjęcia odpowiednich działań, zapobiegających tym zakłóceniom.
Odporność na zakłócenia instalacji znajdujących się w otoczeniu urządzenia na­leży sprawdzić i określić w oparciu o uregulowania krajowe i międzynarodowe. Przykłady instalacji podatnych na zakłócenia, które mogą być spowodowane przez urządzenie:
urządzenia zabezpieczające;
-
przewody sieciowe, do transmisji sygnałów i danych;
-
urządzenia do elektronicznego przetwarzania danych i urządzenia telekomu-
-
nikacyjne; urządzenia do pomiarów i kalibracji.
-
Środki pomocnicze, umożliwiające uniknięcie problemów z kompatybilnością elektromagnetyczną:
Zasilanie sieciowe
1. W przypadku wystąpienia zakłóceń elektromagnetycznych mimo pra-
-
widłowego połączenia z siecią należy zastosować dodatkowe środki (np. użyć odpowiedniego filtra sieciowego).
Przewody prądowe
2. powinny być jak najkrótsze;
-
muszą przebiegać blisko siebie (również w celu uniknięcia problemów
-
EMF); należy ułożyć z dala od innych przewodów.
-
Wyrównanie potencjałów
3.
Uziemienie elementu spawanego
4. W razie konieczności wykonać połączenie uziemiające za pośrednictwem
-
odpowiednich kondensatorów.
Ekranowanie, w razie potrzeby
5. Ekranować inne urządzenia w otoczeniu
-
Ekranować całą instalację spawalniczą
-
14
Środki zapobie­gania zakłóce­niom elektroma­gnetycznym
Pola elektromagnetyczne mogą powodować nieznane dotychczas zagrożenia dla zdrowia:
w następstwie oddziaływania na zdrowie osób znajdujących się w pobliżu, np.
-
używających rozruszników serca lub aparatów słuchowych użytkownicy rozruszników serca powinni zasięgnąć porady lekarza, zanim
-
będą przebywać w bezpośrednim pobliżu urządzenia oraz procesu spawania ze względów bezpieczeństwa odstępy pomiędzy przewodami prądowymi oraz
-
głowicą/kadłubem spawarki powinny być jak największe nie nosić przewodu prądowego i pakietu przewodów na ramieniu i nie owijać
-
ich wokół ciała lub części ciała
PL
Miejsca szczególnych za­grożeń
Nie zbliżać dłoni, włosów, części odzieży ani narzędzi do ruchomych elementów, np.:
wentylatorów,
-
kół zębatych,
-
rolek,
-
wałków,
-
szpul drutu oraz drutów spawalniczych.
-
Nie sięgać dłonią w obszar pracy obracających się kół zębatych napędu drutu, ani też w obszar pracy obracających się części napędu.
Pokrywy i elementy boczne można otwierać i zdejmować tylko na czas wykonywa­nia czynności konserwacyjnych i napraw.
Podczas eksploatacji:
Upewnić się, czy wszystkie pokrywy są zamknięte, a wszystkie elementy bocz-
-
ne prawidłowo zamontowane. Wszystkie pokrywy i elementy boczne muszą być zamknięte.
-
Wysuwanie drutu spawalniczego z uchwytu spawalniczego oznacza duże ryzyko obrażeń ciała (przebicia dłoni, zranienia twarzy i oczu, itp.).
Z tego względu uchwyt spawalniczy należy trzymać stale z dala od ciała (urządze­nia z podajnikiem drutu) i stosować odpowiednie okulary ochronne.
Nie dotykać elementu zgrzewanego podczas zgrzewania i bezpośrednio po jego zakończeniu — niebezpieczeństwo oparzenia.
Ze stygnących elementów zgrzewanych może odpryskiwać żużel. Dlatego też również podczas obróbki dodatkowej elementów zgrzewanych stosować zalecane przepisami środki ochrony i zadbać o wystarczającą ochronę innych osób.
Należy zostawić uchwyt spawalniczy oraz inne elementy wyposażenia o wysokiej temperaturze roboczej do ostygnięcia, zanim przeprowadzi się na nich jakiekol­wiek prace.
W pomieszczeniach zagrożonych pożarem lub eksplozją obowiązują specjalne przepisy — przestrzegać odpowiednich przepisów krajowych i międzynarodowych.
Źródła energii, przeznaczone do pracy w przestrzeniach o podwyższonym za­grożeniu elektrycznym (np. kotłach), muszą być oznaczone znakiem bezpie­czeństwa (Safety). Źródło energii nie może się jednak znajdować w takich po­mieszczeniach.
Niebezpieczeństwo oparzenia przez wyciekający płyn chłodzący. Przed rozłącze­niem przyłączy dopływu i odpływu płynu chłodzącego wyłączyć chłodnicę.
15
Podczas stosowania płynu chłodzącego przestrzegać informacji zawartych w kar­cie charakterystyki bezpieczeństwa płynu chłodzącego. Kartę charakterystyki bezpieczeństwa płynu chłodzącego można otrzymać w punkcie serwisowym lub za pośrednictwem strony internetowej producenta.
Do transportu urządzeń przy użyciu żurawi stosować tylko odpowiedni osprzęt, dostarczony przez producenta.
Zaczepiać łańcuchy lub liny odpowiedniego osprzętu do transportu we
-
wszystkich przewidzianych do tego celu punktach zaczepienia. Łańcuchy i liny mogą być odchylone od pionu tylko o niewielki kąt.
-
Usunąć butlę z gazem i podajnik drutu (urządzenia MIG/MAG oraz TIG).
-
W przypadku zawieszenia podajnika drutu do żurawia podczas spawania, należy zawsze stosować odpowiednie, izolujące zaczepy do zawieszania podajnika drutu (urządzenia MIG/MAG i TIG).
Jeśli urządzenie jest wyposażone w pasek lub uchwyt do przenoszenia, służy on wyłącznie do jego ręcznego transportu. Pasek do przenoszenia ręcznego nie na­daje się do transportu żurawiem, wózkiem widłowym i innymi mechanicznymi urządzeniami podnośnikowymi.
Wszystkie elementy mocujące (pasy, sprzączki, łańcuchy itd.), które będą używa­ne razem z urządzeniem lub jego podzespołami, poddawać regularnej kontroli (np. pod kątem uszkodzeń mechanicznych, korozji lub zmian wywołanych innymi wpływami środowiskowymi). Okresy przeprowadzania kontroli oraz ich zakres muszą odpowiadać przynajmniej obowiązującym normom i dyrektywom krajowym.
Wymogi do­tyczące gazu osłonowego
Niebezpie­czeństwo stwa­rzane przez bu­tle z gazem ochronnym
Niebezpieczeństwo niezauważonego wycieku bezbarwnego i bezwonnego gazu osłonowego w przypadku zastosowania adaptera do przyłącza gazu osłonowego. Gwint adaptera do przyłącza gazu osłonowego po stronie urządzenia należy przed montażem uszczelnić za pomocą taśmy teflonowej.
Zanieczyszczenie gazu osłonowego może spowodować uszkodzenia wyposażenia i obniżenie jakości spawania, w szczególności w przypadku stosowania przewodów pierścieniowych. Konieczne jest spełnienie niżej wymienionych wymogów dotyczących jakości gazu osłonowego:
rozmiar cząstek stałych < 40 µm,
-
ciśnieniowy punkt rosy < -20°C,
-
maks. zawartość oleju < 25 mg/m³.
-
W razie potrzeby użyć filtrów!
Butle z gazem ochronnym zawierają znajdujący się pod ciśnieniem gaz i w przy­padku uszkodzenia mogą wybuchnąć. Ponieważ butle z gazem ochronnym stano­wią element wyposażenia spawalniczego, należy obchodzić się z nimi bardzo ostrożnie.
Butle ze sprężonym gazem ochronnym należy chronić przed zbyt wysoką tempe­raturą, uderzeniami mechanicznymi, żużlem, otwartym ogniem, iskrami i łukiem spawalniczym.
16
Butle z gazem ochronnym należy montować w pozycji pionowej i mocować zgod­nie z instrukcją, aby nie mogły spaść.
Trzymać butle z gazem ochronnym z dala od obwodów spawalniczych lub też in­nych obwodów elektrycznych.
Nigdy nie zawieszać palnika spawalniczego na butli z gazem ochronnym.
Niebezpie­czeństwo stwa­rzane przez wypływający gaz ochronny
Nigdy nie dotykać butli z gazem ochronnym elektrodą.
Niebezpieczeństwo wybuchu — nigdy nie spawać w pobliżu butli z gazem ochron­nym, znajdującej się pod ciśnieniem.
Zawsze należy używać butli z gazem ochronnym odpowiedniej dla danego zasto­sowania oraz dostosowanego, odpowiedniego wyposażenia (regulatora, prze­wodów, złączek itp.). Używać butli z gazem ochronnym oraz wyposażenia tylko w dobrym stanie technicznym.
W przypadku otwarcia zaworu butli z gazem ochronnym należy odsunąć twarz od wylotu.
Jeśli nie są prowadzone prace spawalnicze, zawór butli z gazem ochronnym na­leży zamknąć.
Jeśli butla z gazem ochronnym nie jest podłączona, kapturek należy pozostawić na zaworze butli.
Stosować się do zaleceń producenta oraz odpowiednich przepisów krajowych i międzynarodowych, dotyczących butli z gazem ochronnym oraz elementów wy­posażenia.
Niebezpieczeństwo uduszenia przez niekontrolowany wypływ gazu ochronnego
Gaz ochronny jest bezbarwny i bezwonny, a w przypadku wypływu może wyprzeć tlen z powietrza otoczenia.
Zapewnić wystarczający dopływ świeżego powietrza — przepływ na poziomie
-
co najmniej 20 m³ na godzinę. Przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa i konserwacji butli z gazem ochron-
-
nym lub głównego dopływu gazu. Jeśli nie są prowadzone prace spawalnicze, należy zamknąć zawór butli z ga-
-
zem ochronnym lub główny dopływ gazu. Przed każdym uruchomieniem skontrolować butlę z gazem ochronnym lub
-
główny dopływ gazu pod kątem niekontrolowanego wypływu gazu.
PL
Środki bezpie­czeństwa do­tyczące miejsca ustawienia oraz transportu
Przewracające się urządzenie może stanowić zagrożenie dla życia! Ustawić urządzenie stabilnie na równym, stałym podłożu.
Maksymalny dozwolony kąt nachylenia wynosi 10°.
-
W pomieszczeniach zagrożonych pożarem i wybuchem obowiązują przepisy spe­cjalne
Przestrzegać odpowiednich przepisów krajowych i międzynarodowych.
-
Na podstawie wewnętrznych instrukcji zakładowych oraz kontroli zapewnić, aby otoczenie miejsca pracy było zawsze czyste i uporządkowane.
Urządzenie należy ustawiać i eksploatować wyłącznie zgodnie z informacjami o stopniu ochrony IP, znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Podczas ustawiania urządzenia zapewnić odstęp 0,5 m (1 ft. 7.69 in.) dookoła, aby umożliwić swobodny wlot i wylot powietrza chłodzącego.
Podczas transportu urządzenia należy zadbać o to, aby były przestrzegane obo­wiązujące dyrektywy krajowe i lokalne oraz przepisy BHP. Dotyczy to zwłaszcza dyrektyw dotyczących zagrożeń podczas transportu i przewożenia.
17
Nie podnosić ani nie transportować aktywnych urządzeń. Przed transportem lub podniesieniem wyłączyć urządzenia!
Przed każdorazowym transportem urządzenia całkowicie spuścić płyn chłodzący, jak również zdemontować następujące elementy:
podajnik drutu,
-
szpulę drutu,
-
butlę z gazem ochronnym.
-
Przed uruchomieniem i po przetransportowaniu koniecznie przeprowadzić oględziny urządzenia pod kątem uszkodzeń. Przed uruchomieniem zlecić na­prawę wszelkich uszkodzeń przeszkolonemu personelowi technicznemu.
Środki bezpie­czeństwa w nor­malnym trybie pracy
Urządzenie może być eksploatowane tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia za­bezpieczające są w pełni sprawne. Jeśli urządzenia zabezpieczające nie są w pełni sprawne, występuje niebezpieczeństwo:
odniesienia obrażeń lub śmiertelnych wypadków przez użytkownika lub osoby
-
trzecie, uszkodzenia urządzenia oraz innych dóbr materialnych użytkownika,
-
zmniejszenia wydajności urządzenia.
-
Urządzenia zabezpieczające, które nie są w pełni sprawne, należy naprawić przed włączeniem urządzenia.
Nigdy nie demontować ani nie wyłączać urządzeń zabezpieczających.
Przed włączeniem urządzenia upewnić się, czy nie stanowi ono dla nikogo za­grożenia.
Co najmniej raz w tygodniu sprawdzać urządzenie pod kątem widocznych z zewnątrz uszkodzeń i sprawności działania urządzeń zabezpieczających.
Butlę z gazem ochronnym należy zawsze dobrze mocować i zdejmować podczas transportu z użyciem żurawia.
Ze względu na właściwości (przewodność elektryczna, ochrona przed zamarza­niem, tolerancja materiałowa, palność itp.), do użytku w naszych urządzeniach nadają się tylko oryginalne płyny chłodzące producenta.
Stosować tylko odpowiednie, oryginalne płyny chłodzące producenta.
Nie mieszać oryginalnego płynu chłodzącego producenta z innymi płynami chłodzącymi.
Do obiegu chłodnicy podłączać wyłącznie komponenty systemu producenta.
Jeśli w następstwie zastosowania innych komponentów systemu lub innego płynu chłodzącego powstaną szkody, producent nie ponosi za nie odpowiedzialności, a ponadto tracą ważność wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji.
Płyn Cooling Liquid FCL 10/20 nie jest łatwopalny. Płyn chłodzący na bazie eta­nolu może być palny w określonych warunkach. Płyn chłodzący należy transpor­tować tylko w zamkniętych, oryginalnych pojemnikach i trzymać z dala od źródeł ognia.
Zużyty płyn chłodzący należy zutylizować w fachowy sposób zgodnie z przepisa­mi krajowymi i międzynarodowymi. Kartę charakterystyki bezpieczeństwa płynu chłodzącego można otrzymać w punkcie serwisowym lub za pośrednictwem stro­ny internetowej producenta.
W ostygniętym urządzeniu, przed każdorazowym rozpoczęciem spawania spraw­dzić poziom płynu chłodzącego.
18
Uruchamianie, konserwacja i na­prawa
W przypadku części obcego pochodzenia nie ma gwarancji, że zostały wykonane i skonstruowane zgodnie z wymogami w zakresie ich wytrzymałości i bezpie­czeństwa.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i elementy ulegające zużyciu
-
(obowiązuje również dla części znormalizowanych). Dokonywanie wszelkich zmian w zakresie budowy urządzenia bez zgody pro-
-
ducenta jest zabronione. Elementy wykazujące zużycie należy niezwłocznie wymieniać.
-
Przy zamawianiu należy podać dokładną nazwę oraz numer artykułu wg listy
-
części zamiennych, jak również numer seryjny posiadanego urządzenia.
Śruby obudowy mają połączenie z przewodem ochronnym zapewniającym uzie­mienie elementów obudowy. Należy zawsze używać oryginalnych śrub obudowy w odpowiedniej liczbie, dokręcając je podanym momentem.
PL
Kontrola zgod­ności z wymoga­mi bezpie­czeństwa tech­nicznego
Utylizacja Zgodnie z Dyrektywą Europejską i prawem krajowym, zużyte urządzenia elek-
Producent zaleca, aby przynajmniej co 12 miesięcy zlecać przeprowadzenie kon­troli zgodności z wymogami bezpieczeństwa technicznego.
W tym samym okresie 12 miesięcy producent zaleca również kalibrację źródeł prądu spawalniczego.
Zalecana jest kontrola zgodności z wymogami bezpieczeństwa technicznego przez uprawnionego elektryka:
po dokonaniu modyfikacji;
-
po rozbudowie lub przebudowie;
-
po wykonaniu naprawy, czyszczenia lub konserwacji;
-
przynajmniej co 12 miesięcy.
-
Podczas kontroli zgodności z wymogami bezpieczeństwa technicznego należy przestrzegać odpowiednich krajowych i międzynarodowych norm i dyrektyw.
Dokładniejsze informacje na temat kontroli zgodności z wymogami bezpie­czeństwa technicznego oraz kalibracji można uzyskać w najbliższym punkcie ser­wisowym. Udostępni on na życzenie wszystkie niezbędne dokumenty.
tryczne i elektroniczne trzeba gromadzić osobno i przetwarzać w sposób bez­pieczny dla środowiska. Zużyte urządzenia oddać do sprzedawcy lub w lokalnym, autoryzowanym punkcie zbiórki i utylizacji. Właściwa utylizacja starych urządzeń pomaga w odzysku surowców wtórnych i ochronie zasobów naturalnych. Zignoro­wanie tego zalecenia może mieć szkodliwy wpływ na zdrowie i środowisko.
Znak bezpie­czeństwa
Materiały opakowaniowe
Segregacja materiałów. Sprawdzić przepisy obowiązujące w lokalnej gminie. Zmniejszyć objętość opakowania kartonowego.
Urządzenia z oznaczeniem CE spełniają wymagania dyrektyw dotyczących urządzeń niskonapięciowych i kompatybilności elektromagnetycznej (np. odpo­wiednie normy dotyczące produktów, z serii norm EN 60 974).
Fronius International GmbH oświadcza, że urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 2014/53/UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem internetowym: http://www.fronius.com
19
Urządzenia oznaczone znakiem atestu CSA spełniają wymagania najważniejszych norm Kanady i USA.
Bezpieczeństwo danych
Prawa autorskie Wszelkie prawa autorskie w odniesieniu do niniejszej instrukcji obsługi należą do
Za zabezpieczenie danych o zmianach w zakresie ustawień fabrycznych odpowia­da użytkownik. W wypadku skasowania ustawień osobistych użytkownika produ­cent nie ponosi odpowiedzialności.
producenta.
Tekst oraz ilustracje odpowiadają stanowi technicznemu w momencie oddania in­strukcji do druku. Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian. Treść instrukcji obsługi nie może być podstawą do roszczenia jakichkolwiek praw ze strony na­bywcy. Będziemy wdzięczni za udzielanie wszelkich wskazówek i informacji o błędach znajdujących się w instrukcji obsługi.
20
Informacje ogólne
21
22
Informacje ogólne
PL
Obszary zasto­sowań
Dwugłowicowe systemy spawania (Twin) są wykorzystywane wyłącznie w automa­tycznych zastosowaniach MIG/MAG, np.:
w przemyśle kolejowym, do wykonywania spoin wzdłużnych i profili;
-
w przemyśle stoczniowym, do wykonywania spoin pachwinowych i profili;
-
w przemyśle motoryzacyjnym do wykonywania połączeń zakładkowych i spa-
-
wania felg; w przemyśle motoryzacyjnym;
-
w konstrukcji zbiorników do wykonywania spoin doczołowych, wzdłużnych,
-
połączeń zakładkowych i spoin obwodowych; w budowie instalacji technicznych do wykonywania spoin V, X oraz pachwino-
-
wych; w budowie urządzeń podnoszących do wykonywania spoin narożnych;
-
w konstrukcji maszyn do prac ziemnych i maszyn specjalnych do wykonywa-
-
nia spoin HV oraz pachwinowych; do napawania.
-
23
Warunki
Minimalne wypo­sażenie TWIN Push
Uchwyt spawalniczy TWIN
+ kątownik mocujący + krążek indeksujący
MTB 2x500i PA lub PB + OPT/i MTB xx° sym. lub MTB 900i PA lub PB
CrashBox
Pakiet przewodów TWIN
MHP 2 × 500 A W/FSC + TWIN Basic Kit (w zależności od materiału i średnicy drutu)
Podajnik drutu TWIN
WF 30i R /TWIN
Uchwyt podajnika drutu
WF MOUNTING TWIN
Zestaw przewodów połączeniowych
1 HP 95i CON /W /xx m + 1 HP 95i CON /G /xx m
2 × przewód doprowadzający drut (maks. 3 m)
lub
2 × Fronius PowerLiner (maks. 10 m)
2 × źródło energii
TPS 500i / 600i + Welding Package Pulse + oprogramowanie sprzętowe official_TPSi_2.2.3-20789.15069.ffw i nowsze
Chłodnica
CU 2000i Pro /MC (2-częściowa)
TWIN Controller
RI FB Pro/i TWIN Controller + oprogramowanie sprzętowe official_robpro-1.8.xx-svn6108_official
2 × przewód masy
24
Minimalne wypo­sażenie TWIN Push/Pull
Uchwyt spawalniczy TWIN
+ kątownik mocujący + krążek indeksujący
MTB 2x500i PA lub PB + OPT/i MTB xx° sym. lub MTB 900i PA lub PB
CrashBox
Pakiet przewodów TWIN (z jednostką napędową TWIN WF 60i TWIN Drive)
MHP 2 × 450i RD/W/FSC + rolka napędowa CMT ząbkowana + rolka dociskowa CMT ząbkowana
Podajnik drutu TWIN
WF 30i R /TWIN + OPT/i WF TWIN R Push Pull
Uchwyt podajnika drutu
Zestaw przewodów połączeniowych
1 HP 95i CON /W /xx m + 1 HP 95i CON /G /xx m
PL
2 × przewód doprowadzający drut (maks. 3 m)
lub
2 × Fronius PowerLiner (maks. 10 m)
2 × źródło energii
TPS 500i / 600i + Welding Package Pulse + oprogramowanie sprzętowe official_TPSi_3.2.0-xxxxx.xxxxx.ffw i nowsze
Chłodnica
CU 2000i Pro /MC (2-częściowa)
TWIN Controller
RI FB Pro/i TWIN Controller + oprogramowanie sprzętowe official_robpro-1.8.0
2 × przewód masy
25
Minimalne wypo­sażenie TWIN CMT
Uchwyt spawalniczy TWIN
+ kątownik mocujący + krążek indeksujący
MTB 2x500i PA lub PB + OPT/i MTB xx° sym. lub MTB 900i PA lub PB
CrashBox
Pakiet przewodów TWIN (z jednostką napędową TWIN WF 60i TWIN Drive)
MHP 2 × 450i RD/W/FSC + rolka napędowa CMT ząbkowana + rolka dociskowa CMT ząbkowana
Podajnik drutu TWIN
WF 30i R /TWIN + OPT/i WF TWIN R Push Pull
Uchwyt podajnika drutu
Zestaw bufora drutu TWIN
Zestaw przewodów połączeniowych
1 HP 95i CON /W /xx m + 1 HP 95i CON /G /xx m
2 × przewód doprowadzający drut (maks. 3 m)
lub
2 × Fronius PowerLiner (maks. 10 m)
2 × źródło energii
TPS 500i / 600i + Welding Package Standard + Welding Package Pulse + Welding Package CMT + oprogramowanie sprzętowe official_TPSi_3.2.0-xxxxx.xxxxx.ffw i nowsze
Chłodnica
CU 2000i Pro /MC (2-częściowa)
TWIN Controller
RI FB Pro/i TWIN Controller + oprogramowanie sprzętowe official_robpro-1.8.0
2 × przewód masy
26
Wymagania me­chaniczne
Warunkiem stabilnych i powtarzalnych rezultatów procesu spawania systemem dwugłowicowym jest spełnienie następujących wymagań mechanicznych:
dokładne prowadzenie uchwytu spawalniczego przez robota lub automat
-
przeznaczony do jednego zastosowania (np. wózka do spawania wzdłużnego); dokładne przygotowanie spoiny;
-
niewielkie tolerancje dla elementów.
-
PL
Wymagania elek­tryczne
Wymagania do­tyczące oprogra­mowania
Określanie para­metrów robota
Poprawnie ułożone kable obwodu spawania
-
Indukcyjność obwodu spawania nie może przekroczyć 35 µH.
-
Oprogramowanie w wersji 2.2.3 lub nowszej (TWIN Push) albo 3.2.30 lub now-
-
szej (TWIN Push/Pull, CMT) W obu źródłach energii musi być zainstalowana ta sama wersja oprogramo-
-
wania. Adresy IP źródeł energii muszą być poprawnie ustawione.
-
Podczas określania parametrów robota należy uwzględnić następujące punkty:
Obciążenie użyteczne i znamionowe momenty obrotowe robota muszą być
-
dostosowane do masy wszystkich zamontowanych komponentów systemu: uchwytu spawalniczego, pakietu przewodów, podajnika drutu, uchwytów ro­bota, itp. CrashBox musi być odpowiednio zaprojektowany.
-
Przewody doprowadzające drut trzeba ułożyć tak, aby nie wpływały na ruchy
-
robota i doprowadzanie drutu (np. ułożenie przewodów doprowadzających drut nad balanserem w celi do spawania zrobotyzowanego).
Metody zwiększania dostępności sys­temu
W celu zwiększenia dostępności systemu wskazane jest zastosowanie następujących urządzeń:
Robacta TSS /i
Stacja serwisowania uchwytu spawalniczego
Robacta Reamer TWIN / Single
Mechaniczne czyszczenie uchwytu spawalniczego, do zastosowania w przypadku wszelkich materiałów podstawowych, takich jak stal, aluminium, stale CrNi, miedź itp.
Robacta TC 2000 TWIN
Elektromagnetyczne czyszczenie uchwytu spawalniczego do ferromagnetycznych materiałów podstawowych
TXi TWIN
System wymiany końcówek palnika (tylko do systemów spawania TWIN Push)
27
Przyłącze masy Każde źródło energii musi mieć własny przewód masy:
A — oddzielny przewód masy B — wspólny przewód masy, mostek masowy
C — przewody masy zwinięte w pętle D — przewody masy zwinięte w zwoje
28
WSKAZÓWKA!
Podczas tworzenia połączenia z masą uwzględnić poniższe punkty:
Każde źródło energii powinno mieć własny przewód masy — A.
Przewody plus i masy umieszczać tak blisko siebie i na takiej samej długości,
jak to tylko możliwe. Oddzielić od siebie przestrzennie obwody spawalnicze poszczególnych źródeł
spawalniczych. Nie układać równolegle większej liczby przewodów masy;
jeżeli nie da się uniknąć prowadzenia równoległego, zachować odstęp mini­malny 30 cm między obwodami spawalniczymi. Przewody masy powinny być jak najkrótsze, zastosować przewody o dużym
przekroju. Nie krzyżować przewodów masy.
Unikać obecności materiałów ferromagnetycznych między przewodami masy
i pakietem przewodów. Nie zwijać w zwój długich przewodów masy — grozi to efektem cewki! — C.
Długie przewody masy układać w pętle — D. Nie układać przewodów masy w żelaznych rurach, metalowych rynnach ka-
blowych ani na poprzecznicach stalowych, unikać kanałów kablowych; (wspólne ułożenie przewodu plus i przewodu masy w rurze żelaznej nie powo­duje żadnych problemów). W przypadku większej liczby przewodów masy, punkty masy na elemencie
dobrać możliwie jak najdalej od siebie i zapobiec tworzeniu skrzyżowanych ścieżek prądowych pod poszczególnymi łukami spawalniczymi. Stosować skompensowane pakiety przewodów (pakiety przewodów ze zinte-
growanymi przewodami masy).
PL
Wskazówka do­tycząca podawa­nia drutu
Dalsze informacje na temat podłączania przewodu masy: od strony 158.
WSKAZÓWKA!
Warunkiem płynnego przebiegu pracy jest korzystanie z zasobników drutu.
29
Zasada działania
(1) (2)
(3)
(4) (5)
(6)
Zasada działania
Główne źródło zasilania i źródło prądu slave
Dwa druty elektrodowe (4) i (5) są spawane w jednym jeziorku spawalniczym
-
i w obecności jednej atmosferze gazu ochronnego. Proces spawania jest realizowany przez dwa niezależne od siebie źródła spa-
-
walnicze (1) i (2). Działanie źródeł spawalniczych jest synchronizowane przez TWIN Controller. Drut jest podawany przez podajnik drutu (3) z 2 jednostkami napędowymi.
-
Oba druty elektrodowe są prowadzone w palniku spawalniczym w taki
-
sposób, że powstają dwa niezależne od siebie potencjały spawania (6).
Oba źródła spawalnicze są w procesie spawania systemem dwugłowicowym określane jako główne źródło zasilania (= prowadzące) i źródło prądu slave (= następcze).
Główne źródło zasilania jest definiowane na podstawie kierunku spawania.
-
W przypadku spawania łukiem pulsującym główne źródło zasilania wyznacza
-
częstotliwość źródła prądu slave. Patrząc w kierunku spawania, drut elektrodowy głównego źródła zasilania jest
-
przednim drutem elektrodowym. W przypadku odwrócenia kierunku spawania i niezmienionego położenia pal-
-
nika źródło prądu slave staje się głównym źródłem zasilania. Sterownik robota definiuje za pomocą 2 bitów, które źródło spawalnicze jest
-
źródłem głównym, a które slave. W zależności od tej definicji na źródle spa­walniczym wskazywana jest także rola źródła głównego i slave.
30
Konfiguracje systemu
(1) (1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(17)
(16)
(15)
(14)
(13)
(12)
(10)
(8)
(9)
(11)
(18)
(19)
Przegląd syste­mu TWIN Push
(1) Zasobnik drutu spawalniczego
Zależnie od zastosowania mogą zostać także dodatkowo użyte 2 urządze­nia podające WFi R jako podajniki drutu ze szpuli w celu optymalizacji po­dawania drutu.
PL
(2) Przewody doprowadzające drut
(3) Sterownik robota
(4) Kabel łączący sterownik robota z RI FB Pro/i TWIN Controller
(5) Kabel łączący sterownik robota ze stacją wymiany uchwytu spawalnicze-
go TWIN
(6) Źródło energii 1: TPS 500i / 600i
+ WP Pulse + RI FB Pro/i TWIN Controller + chłodnica CU 2000i / część 1 + zdalne sterowanie RC Panel Pro + TU podium (przykręcone)
(7) Źródło energii 2: TPS 500i / 600i
+ WP Pulse + chłodnica CU 2000i / część 2 + zdalne sterowanie RC Panel Pro + TU podium (przykręcone)
(8) Kabel SpeedNet od RI FB Pro/i TWIN Controller łączący ze źródłem
energii 1
(9) Kabel SpeedNet od RI FB Pro/i TWIN Controller łączący ze źródłem
energii 2
(10) Zestaw przewodów połączeniowych HP 95i CON /G /10 m
(11) Zestaw przewodów połączeniowych HP 95i CON /W /10 m
(12) Robot
31
Przegląd syste-
1 2
12
1
2
1
2
(1)
(2)
(3)
(6)
(15)(16)
(17)(18) (14)
(12)
(11)
(8)
(21)
(22)
(24)
(4) (5)
(10)
(7) (9)
(12a)
(20)
(19)
(14)
(23)(13)
mu TWIN Push/ Pull, CMT
(13) Podajnik drutu WF 30i R /TWIN
+ uchwyt podajnika drutu WF Mounting + TWIN Basic Kit
(14) Pakiet przewodów MHP 2x500 A W/FSC TWIN
(15) CrashBox /i XXL
+ kątownik mocujący + krążek indeksujący
(16) Uchwyt spawalniczy MTB 2x500i PA
+ OPT/i MTB 11,5° sym.
(17) Stacja wymiany uchwytu spawalniczego TXi TWIN
(18) Kabel łączący sterownik robota ze stacją czyszczenia uchwytu spawalni-
czego
(19) Stacja czyszczenia uchwytu spawalniczego Robacta TSS /i
32
(1) Sterownik robota
(2) Kabel łączący sterownik robota z RI FB Pro/i TWIN Controller
(3) Kabel łączący sterownik robota ze stacją czyszczenia uchwytu spawalni-
czego
(4) Kabel SpeedNet od RI FB Pro/i TWIN Controller łączący ze źródłem
energii 1
(5) Źródło energii 1
+ Welding Package Pulse + Welding Package CMT + RI FB Pro/i TWIN Controller + chłodnica CU 2000i / część 1 + zdalne sterowanie RC Panel Pro + TU podium (przykręcone)
(6) Kabel SpeedNet od RI FB Pro/i TWIN Controller łączący ze źródłem
energii 2
(7) Zestaw przewodów połączeniowych HP 95i CON /W /10 m
(8) Źródło energii 2
+ Welding Package Pulse + Welding Package CMT + chłodnica CU 2000i / część 2 + zdalne sterowanie RC Panel Pro + TU podium (przykręcone)
(9) Zestaw przewodów połączeniowych HP 95i CON /G /10 m
(10) Zasobnik drutu spawalniczego 2
(11) Zasobnik drutu spawalniczego 1
Zależnie od zastosowania mogą zostać także dodatkowo użyte 2 urządze­nia podające WFi R jako podajniki drutu ze szpuli w celu optymalizacji po­dawania drutu.
(12) OPT/i WF Tower
+ Mounting WF Twin Tower (12a)
(13) Podajnik drutu TWIN WF 30i R /TWIN
+ OPT/i WF TWIN PushPull
(14) MHP 2 × 450i RD/W/FSC (z jednostką napędową TWIN WF 60i TWIN Dri-
ve)
+ rolka dociskowa CMT zębata + kątownik mocujący
PL
(15) Przewód doprowadzający drut 1
WF 30i R /TWIN — bufor drutu 1
(16) Kabel sterujący bufora drutu 1
(17) Przewód doprowadzający drut 2
WF 30i R /TWIN — bufor drutu 2
(18) Kabel sterujący bufora drutu 2
(19) Robot
(20) Rozgałęziacz uchwytu robota **
(21) Zestaw bufora drutu TWIN *
(wymagany w zastosowaniach CMT TWIN)
(22) CrashBox /d TWIN
(23) Uchwyt spawalniczy MTB 2x500i PA
+ OPT/i MTB 11,5° sym.
(24) Stacja czyszczenia uchwytu spawalniczego Robacta TSS /i
* Zamiast montować bufory drutu z boku na robocie, można je także powie-
sić na balanserze.
** Zamiast rozgałęziacza uchwytu robota możliwe jest także stosowanie roz-
gałęziacza zawieszenia balansera.
33
Dalsze możli­wości konfigura­cji
Zastosowanie jednodrutowe
WF 30i TWIN + wiązka uchwytu palnika spawalniczego MHP TWIN + złącze korpusu palnika TXi + adapter TWIN-MTB Single + uchwyt spawalniczy MTB Single
-------------------------------------------------------
= zastosowanie jednodrutowe
Dzięki stacji wymiany uchwytu spawalniczego TWIN TXi TWIN i odpowiednim złączom korpusów uchwytu możliwa jest automatyczna zmiana z uchwytu spa­walniczego TWIN na uchwyt spawalniczy Single i odwrotnie.
Zastosowanie jednodrutowe dla różnych spoiw lub drutów o różnej średnicy
WF 30i TWIN + wiązka uchwytu palnika spawalniczego MHP TWIN + złącze korpusu palnika TXi + 2 adaptery TWIN-MTB Single + 2 uchwyty spawalnicze MTB Single
-------------------------------------------------------
= zastosowanie jednodrutowe (np. w przypadku użycia różnych spoiw lub drutów o różnej średnicy)
Uchwyt spawalniczy Single musi być wyposażony odpowiednio do doprowadzane­go drutu elektrodowego. Przed zmianą linii spawania trzeba wycofać obecnie używany drut elektrodowy i wymienić uchwyty spawalnicze Single.
34
Komponenty systemu
35
36
WF 30i R /TWIN
PL
Koncepcja urządzenia
Użytkowanie zgodne z prze­znaczeniem
Podajnik drutu WF 30i R /TWIN został zaprojektowany specjalnie z myślą o zastosowaniu w połączeniu z procesem spawania MIG/MAG systemem dwugłowicowym.
Seryjny napęd 4-rolkowy zapewnia do­skonałe właściwości podawania drutu.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do podawania drutu podczas zautomaty­zowanego spawania metodą MIG/MAG, w połączeniu z urządzeniami peryferyjny­mi firmy Fronius. Inne lub wykraczające poza ww. użytkowanie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z powyższym zaleceniem.
Do zastosowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się również:
dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji obsługi,
-
postępowanie zgodne ze wszystkimi informacjami i przepisami dotyczącymi
-
bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi, przestrzeganie terminów przeglądów i czynności konserwacyjnych.
-
37
Ostrzeżenia na
40,0006,3035
Caution: Parts may be at welding voltage Attention: Les pièces peuvent être à la tension de soudage
1 - 30 m/min 39 - 118 ipm
360A/100% 450A/60% 500A/40%I2
1.2 A
I11
U11
60 V
U12 I12 0.5 A24 V
IEC 60 974-5/-10 Cl.A IP 23
www.fronius.com
Ser.No.:
Part No.:
urządzeniu
Podajnik drutu jest wyposażony w tabliczkę znamionową i oznakowany symbolami bezpieczeństwa. Zabronione jest usuwanie lub zamalowywanie symboli bezpie­czeństwa i tabliczki znamionowej. Symbole bezpieczeństwa ostrzegają przed nie­prawidłową obsługą, która może spowodować poważne obrażenia i straty mate­rialne.
Z opisanych funkcji można korzystać dopiero po dokładnym zapoznaniu się z treścią następujących dokumentów:
-
-
niniejszą instrukcją obsługi; wszystkimi instrukcjami obsługi komponentów systemu, w szczególności przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Spawanie jest niebezpieczne. Aby zapewnić prawidłową pracę przy użyciu urządzenia zgodnie z przepisami, należy spełnić następujące wymagania podsta­wowe:
38
Spawacz musi posiadać wystarczające kwalifikacje.
-
Należy stosować odpowiednie środki ochrony.
-
Nie dopuszczać do zbliżania się niepowołanych osób do podajnika drutu
-
i procesu spawania.
Nie wyrzucać zużytych urządzeń razem z odpadami komunalnymi, lecz utylizo­wać je zgodnie z przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Nie zbliżać dłoni, włosów, części odzieży i narzędzi do ruchomych elementów, np.:
Nie sięgać dłonią w obszar pracy obracających się kół zębatych napędu drutu lub też w obszar pracy obracających się części napędu.
Pokrywy i elementy boczne można otwierać i zdejmować tylko na czas wykonywa­nia czynności konserwacyjnych i napraw:
kół zębatych,
-
rolek podających,
-
szpul drutu oraz drutu elektrodowego.
-
PL
Podczas eksploatacji:
Upewnić się, czy wszystkie pokrywy są zamknięte i wszystkie elementy bocz-
-
ne prawidłowo zamontowane. Wszystkie pokrywy i elementy boczne muszą być zamknięte.
-
39
Opis ostrzeżeń
A B
na urządzeniu
W przypadku niektórych wersji na urządzeniach umieszczone są ostrzeżenia.
Rozmieszczenie symboli może się różnić.
! Ostrzeżenie! Uwaga!
Symbole przedstawiają możliwe zagrożenia.
A Rolki podające mogą zranić palce.
B Drut spawalniczy i części podające są podczas pracy pod napięciem spa-
wania. Nie zbliżać do nich dłoni ani metalowych przedmiotów!
1. Porażenie prądem elektrycznym może spowodować śmierć.
1.1 Nosić suche, izolujące rękawice ochronne. Nie dotykać drutu elektrodowe-
go gołymi dłońmi. Nie nosić mokrych ani uszkodzonych rękawic.
1.2 W celu zapewnienia ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym za-
stosować podkład izolujący od podłogi i obszaru roboczego.
1.3 Przed przystąpieniem do prac przy urządzeniu wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyk zasilania lub odłączyć zasilanie.
2. Wdychanie dymu spawalniczego może być szkodliwe dla zdrowia.
2.1 Unikać kontaktu z dymem spawalniczym.
40
2.2 Stosować wentylację wymuszoną lub miejscowy wyciąg do usuwania dymu
xx,xxxx,xxxx *
spawalniczego.
2.3 Dym spawalniczy usuwać wentylatorem.
3 Iskry spawalnicze mogą powodować wybuch lub pożar.
3.1 Trzymać materiały łatwopalne z dala od procesu spawania. Nie spawać
w pobliżu łatwopalnych materiałów.
3.2 Iskry spawalnicze mogą spowodować pożar. Przygotować gaśnice. W razie
potrzeby poprosić o nadzór osobę, która potrafi obsługiwać gaśnicę.
3.3 Nie spawać beczek ani zamkniętych pojemników.
PL
4. Łuk spawalniczy może wywołać poparzenia oczu i skóry.
4.1 Nosić nakrycie głowy i okulary ochronne. Używać ochrony słuchu i zapinać
koszulę pod samą szyję. Używać przyłbicy spawalniczej z odpowiednią re­gulacją przyciemniania wizjera. Nosić odpowiednią odzież ochronną zakry­wającą całe ciało.
5. Przed rozpoczęciem prac przy maszynie lub przed spawaniem:
przeszkolić się z obsługi urządzenia i przeczytać instrukcje!
6. Nie usuwać ani nie zamalowywać etykiety ostrzegawczej.
* Numer zamówienia producenta naklejki
41
Zestaw przewodów połączeniowych
G
W
Zestaw prze­wodów połącze­niowych
G = zestaw przewodów połączeniowych chłodzony gazem, W = zestaw przewodów połączeniowych chłodzony wodą
Zestaw przewodów połączeniowych łączy źródła energii z podajnikiem drutu TWIN lub oboma podajnikami drutu robota. W systemach spawania TWIN stosuje się jeden zestaw przewodów połączenio­wych chłodzony wodą i jeden chłodzony gazem.
42
Wiązka uchwytu palnika spawalniczego
4 / 6 / 8 / 10 m
~ 13 / 20 / 26 / 33 ft.
1.5 m / ~ 5 ft.
PL
Informacje ogólne
Zakres dostawy
Chłodzona wodą wiązka uchwytu spawalniczego TWIN łączy
podajnik drutu TWIN z uchwytem spawalniczym TWIN
-
lub oba podajniki drutu robota z uchwytem spawalniczym TWIN
-
W wiązce uchwytu spawalniczego jest wbudowana jednostka napędowa TWIN na potrzeby zastosowań TWIN Push/Pull i TWIN CMT.
Pakiet przewodów MHP 2x500i R/W/FSC TWIN Push
Pakiet przewodów MHP 2x450i RD/W/FSC z jednostką napędową WF 60i TWIN Drive TWIN Push/Pull, TWIN CMT
nieobjęte zakresem dostawy:
Prowadniki drutu
-
Dysze wlotowe
-
Rolki napędowe i dociskowe
-
43
CrashBox
Informacje ogólne
CrashBox to zabezpieczenie korpusu palnika i jego przyłącza. W przypadku kolizji CrashBox wysyła sygnał do sterownika robota, który natych­miast zatrzymuje robota. Zamocowanie CrashBox na uchwycie spawalniczym chroni uchwyt spawalniczy i zamontowane komponenty systemu przed uszkodze­niem w razie kolizji.
Magnetyczne złącze CrashBox w przypadku kolizji umożliwia odchylenie bez użycia dużej siły i bez pokonywania długich odcinków.
System obejm mocujących w przypad­ku systemu TWIN Push służy do zamo­cowania uchwytu spawalniczego TWIN. Używając krążka indeksującego, dosto­sowanego do wygięcia uchwytu spawal­niczego, system obejm mocujących ustawia uchwyt spawalniczy w takim położeniu, że TCP jest ustawiony w 6. osi.
Wskazówki do­tyczące pra­widłowej eksplo­atacji CrashBox
Przykład: CrashBox /i z systemem obejm mo­cujących, zamontowany na ramieniu robota (TWIN Push)
W celu zamontowania CrashBox potrzebny jest izolowany kołnierz właściwy dla danego typu robota.
WSKAZÓWKA!
Aby uniknąć uszkodzeń uchwytu spawalniczego lub wiązki uchwytu palnika spa­walniczego lub zapobiec błędnym wywołaniom CrashBox należy uwzględnić następujące punkty:
Przy ruchach robotów unikać silnych uszkodzeń i maksymalnych prędkości.
Zapewnić swobodną ruchomość wiązki uchwytu palnika spawalniczego przy
wszystkich ruchach robota; wiązka uchwytu palnika spawalniczego nie powinna być napięta w żadnej po­zycji, a tym samym nie oddziaływać obciążeniem rozciągającym na CrashBox. Wiązka uchwytu palnika spawalniczego podczas poruszania się nie może ude-
rzać wokół ani zwisać. W miarę możliwości już w fazie koncepcyjnej poprzez symulację sprawdzić
wszystkie sytuacje ruchu z komponentami systemu Fronius.
44
Wskazówka do-
(1) (2) (3) (4) (5)(6)(2)(3)
(1)
(2) (3)
(4)
(3) (6)(5)
(2)
tycząca napraw CrashBox
WSKAZÓWKA!
CrashBox wysyłać do naprawy w komplecie!
Niekompletnych CrashBox (np. bez pierścienia elektromagnetycznego) nie da się sprawdzić w czasie naprawy.
PL
Elementy dodat­kowo potrzebne podczas mon­tażu
Zakres dostawy
W zależności od danego typu robota:
1 szt. kołnierza robota ze śrubami
-
Kołnierz robota wg cennika
Przestrzegać odpowiednich momentów obrotowych:
Maks. moment dokręcający dla śrub o klasie wytrzymałości 8.8
M4 3,3 Nm / 2.43 lb-ft M5 5,0 Nm / 3.69 lb-ft M6 6,0 Nm / 4.43 lb-ft M8 27,3 Nm / 20.14 lb-ft M10 54 Nm / 39.83 lb-ft M12 93 Nm / 68.60 lb-ft
Zakres dostawy CrashBox /i XXL (TWIN Push)
Zakres dostawy CrashBox /d TWIN (TWIN Push/Pull, CMT)
45
Zakres dostawy systemu obejm mocujących (TWIN Push)
(1) Mocowanie CrashBox /i (2) Zacisk jednooczkowy * (3) Pierścień ryglujący, 2-częścio-
wy * (4) Mieszek sprężysty (5) Śruba z łbem walcowym M4 x
16 mm (6) Pierścień magnetyczny
* Fabrycznie zamontowany na
mieszku sprężystym (4)
WSKAZÓWKA!
Mocowania CrashBox /i (1) i pierście­nia magnetycznego (6) nie można łączyć ze sobą przed zamontowa­niem na robocie.
Wskutek silnego namagnesowania rozdzielenie tych elementów jest bar­dzo trudne.
Zakres dostawy krążka indek­sującego (TWIN Push)
46
Zakres dostawy mocowania jed­nostki napędo­wej (TWIN Push/ Pull, CMT)
Mocowanie jednostki napędowej jest dostępne w wersji 30° i 45°.
PL
47
Palnik spawalniczy robota
PBPA
Spatter Guard
Sleeve
Palnik spawalni­czy do aplikacji zrobotyzowa­nych
Przykład: MTB 900i
Chłodzony wodą palnik spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB 2x500i R i MTB 900i R przenosi moc łuku spawalniczego na element spawany. Dwugłowico­we uchwyty spawalnicze TWIN są przeznaczone do użytku z CrashBox /i XXL oraz dostępne w 2 wariantach:
PA Z ułożonymi nad sobą końcówkami prądowymi,
do kąta palnika spawalniczego 30° lub 45°
PB Z ułożonymi obok siebie końcówkami prądowymi,
do kąta palnika spawalniczego 30° lub 45°
MTB 900i R
Solidnego MTB 900i R można użyć do zastosowań TWIN w trudnych warunkach otoczenia z końcówką prądową o stałym kącie nachylenia.
MTB 2x500i R
MTB 2x500i R zaprojektowano do zastosowań z końcówką prądową o różnym kącie nachylenia, szczegóły podano od strony 49. Do MTB 2x500i R dostępne są 2 systemy części eksploatacyjnych:
System części eksploatacyjnych „Spat­ter Guard” do wszystkich spoiw, wyposażenie seryjne
System części eksploatacyjnych „Sle­eve” tylko do zastosowań ze stalą, opcjonalny
Uchwyty spawalnicze są dostarczane w stanie kompletnym, z zamontowanymi wszystkimi częściami eksploatacyjnymi.
48
Do montażu palnika spawalniczego do aplikacji zrobotyzowanych bez automa-
11,5°
(1) (2) (3) (4) (5) (6)
tycznego systemu wymiany końcówek palnika TXi TWIN w pakiecie przewodów są wymagane następujące elementy:
42,0001,4833 Connector M52x1.5/M55x1.5
-
42,0001,4832 Nut TWIN TX M55x1.5
-
42,0407,0834 Shaft circlip SW50
-
PL
MTB 2x500i R — kąt nachylenia końcówek prądo­wych
Przykład: Kąt nachylenia końcówek prądowych względem siebie = 11,5°
Szczegóły dotyczące części montażowych zawarto na stro­nie pod podanym adresem, w katalogu części zamiennych online Fronius.
https://spareparts.fronius.com Wyszukaj: MTB 2x500
W zależności od zastosowania, do uchwytów spawalniczych MTB 2x500i R o kącie 0°, 4°, 8° i 11,5° dostępne są końcówki prądowe o różnych kątach nachylenia.
Każdy kąt wymaga odpowiednich ele­mentów montażowych:
OPT/i MTB TWIN 0,0° sym.
OPT/i MTB TWIN 4,0° sym.
OPT/i MTB TWIN 8,0° sym
11,5° OPT/i MTB TWIN 11,5° sym.
WSKAZÓWKA!
Zależne od ich kąta nachylenia wymiary uchwytu spawalniczego podano w da­nych technicznych, zaczynających się od strony 176.
OPT/i MTB TWIN zawiera następujące elementy montażowe:
(1) 1 × dysza gazowa (2) 2 × tuleja izolacyjna (3) 2 × element mocujący końcówki
prądowej (4) 1 × rozdzielacz gazu (5) 4 × śruba z łbem walcowym
M2,5 × 16 mm (6) 2 × uchwyt elementu mocujące-
go końcówki prądowej
49
Zalecenia dotyczące zastosowania odnośnie do kąta nachylenia końcówek prądo­wych podano od strony 57.
50
Adaptera TWIN-MTB Single
(A) (B)
1
1
2
2
Adaptera TWIN­MTB Single
(A) po stronie pakietu przewodów, (B) po stronie korpusu, 1 = linia spawania 1, 2 = linia spawania 2
Użycie adaptera TWIN-MTB Single umożliwia korzystanie z systemu spawania TWIN z korpusem Single. Adapter łączy przewody gazu i sprężonego powietrza oraz odcinki doprowadzania drutu obu linii spawania. Przeprowadza się przewody płynu chłodzącego, a tory prądowe obu linii spawania łączy w jeden.
PL
Zastosowanie prowadnika drutu w danym wlocie drutu adaptera TWIN-MTB Sin­gle określa linię spawania.
Jeżeli w systemie spawania zainstalowano stację wymiany korpusu, wymiana z uchwytu spawalniczego TWIN na uchwyt spawalniczy Single i odwrotnie może się odbywać także automatycznie.
WSKAZÓWKA!
W przypadku użytkowania uchwytu spawalniczego Single w systemie spawania TWIN, przestrzegać informacji o maksymalnej wartości prądu spawania i cyklu pracy (ED) uchwytu spawalniczego Single.
51
52
Aspekty spawalnicze
53
54
Aspekty spawalnicze
PL
Gazy osłonowe procesów spawa­nia systemem dwugłowicowym
Materiał Gaz osłonowy
Stale nisko- i niestopowe Mieszaniny ArCO2-, ArO2 i ArCO2O
Stale CrNi, stale wysokostopowe Mieszanki ArCO2, zawartość gazu aktywne-
go maks. 2,5% Mieszanki ArO2, zawartość gazu aktywnego maks. 3%
Mieszanki ArCO2He, zawartość gazu aktywnego maks.
8%
Aluminium Ar (99,9%), mieszanki ArHe
Stopy na bazie niklu Ar (100%), Ar+0,5-3%CO2 lub mieszanki
ArHeCO2H
Sterowanie ilością gazu
Na obu źródłach energii należy ustawić to samo natężenie przepływu gazu. Całkowite natężenie przepływu gazu musi wynosić w sumie około 25–30 l/min.
Przykład: Natężenie przepływu gazu = 30 l/min ==> ustawić 15 l/min w źródle spawalniczym 1 i 15 l/min w źródle spawalniczym 2
2
2
Przeprowadze­nie kalibracji R/L
Uchwyt spawalniczy TWIN / tryb TWIN: oba zawory elektromagnetyczne są przełączane
Uchwyt spawalniczy TWIN / tryb jednodrutowy: oba zawory elektromagnetyczne są przełączane
Uchwyt spawalniczy Single z adapterem (opcjonalne złącze wymiany TXi): jeden zawór elektromagnetyczny jest przełączany (zawór elektromagnetyczny źródła energii wybranego przez sterownik robota)
Wypływ gazu przed spawaniem / wypływ gazu po zakończeniu spawania dwugłowicowym uchwytem spawalniczym: generalnie w obu źródłach energii należy ustawić te same wartości; W przypadku różnych wartości automatycznie w obu źródłach energii jest przyj­mowana większa wartość.
WAŻNE! Funkcja Kalibr. R/L musi być wykonywana oddzielnie dla każdego źródła spawalniczego.
R = rezystancja obwodu spawania [mOhm] L = indukcyjność obwodu spawania [µH]
55
Kąt ustawienia
90 - 100°
SO
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
D
*
palnika spawal­niczego
Kąt ustawienia palnika spawalniczego dobrać tak, aby główny drut elektrodo­wy (= drut elektrodowy głównego źródła zasilania) był ustawiony w pozy­cji od neutralnej do lekko zgodnej z kierunkiem spawania.
Około 90–100° w przypadku spawania stali
Około 100–115° w przypadku spawa­nia aluminium
kąt ustawienia palnika spawalniczego neutralny do lekko zgodnego z kierunkiem spawania
Wolny wylot dru­tu
Wolny wylot drutu (SO) i rozstaw drutów elektrodowych zależnie od
średnicy (D) drutu elektrodowego:
D [mm / inch] SO [mm / inch]
1,0/0,039 15/0,591
1,2/0,047 17/0,669
1,4/0,055 18/0,709
1,6/0,063 21/0,827
(1) Drut elektrodowy 1 (2) Końcówka prądowa 1 (3) Dysza gazowa (4) Końcówka prądowa 2 (5) Drut elektrodowy 2
* Rozstaw drutów elektrodowych zależnie od kąta nachylenia końcówek
prądowych i wolnego wylotu drutu jest podany w danych technicznych, za­czynających się od strony 176.
56
Zalecenia do­tyczące zastoso­wania odnośnie kąta nachylenia końcówek prądo­wych
Wg materiału:
Kąt nachylenia
Zastosowanie
11,5°
Aluminium
Stal ferrytowa
Stal austenityczna, CrNi
1)
x
1)
x
1)
x
2)
x
2)
x
PL
1)
x
2)
x
1)
x
1)
x
1)
2)
Lead / Trail = PMC TWIN / PMC TWIN lub PCS TWIN / PMC TWIN Lead / Trail = PMC TWIN / CMT TWIN lub CMT TWIN / CMT TWIN
Wg geometrii spoiny (dla stali):
Zastosowanie
Spoina pachwinowa – cienka blacha (< 3 mm / 0,12 inch)
Spoina pachwinowa – gruba blacha (< 3 mm / 0,12 inch)
Spoina doczołowa
Połączenie zakładkowe (wysoka prędkość spawania, małe jeziorka spawalnicze)
Wg ogólnych kryteriów:
Zastosowanie
Kąt nachylenia
11,5°
x
x
x
x
x
x
x
x
Kąt nachylenia
11,5°
wysoka prędkość spawania w przypadku za­stosowania do cienkich blach
wysoka prędkość spawania w przypadku za­stosowania do grubych blach
x x
x x x
wtopienie — cienka blacha x x
wtopienie — gruba blacha x x x
57
Przebieg roz-
1. 2. 3. 4.
L
T
L
T
L
T
L
T
poczęcia spawa­nia w przypadku CMT TWIN
L = główny drut elektrodowy, T = drut elektrodowy slave
Oba druty elektrodowe są prowadzone do elementu spawanego
1. Oba druty elektrodowe dochodzą do elementu spawanego
2. Główny drut elektrodowy rozpoczyna proces spawania, a drut elektrodowy
3. slave odsuwa się od elementu spawanego i czeka na sygnał startu głównego drutu elektrodowego = opóźnienie rozpoczęcia spawania Gdy tylko drut elektrodowy slave otrzyma sygnał startu, również rozpoczyna
4. się proces spawania
Do procesu spawania CMT-TWIN konieczna jest jednostka napędowa TWIN WF 60i TWIN Drive oraz bufor drutu.
W połączeniu z jednostką napędową TWIN WF 60i TWIN Drive wszystkie charak­terystyki TWIN zajarzają zgodnie z wyżej podanym przebiegiem.
Tryb pracy TWIN Sterownik robota definiuje za pomocą sygnałów „Operating mode TWIN System
Bit 0” oraz „Operating mode TWIN System Bit 1”
w trybie spawania TWIN linię spawania lead i trail,
-
w trybie jednodrutowym aktywną linię spawania.
-
58
Charakterystyki spawania systemem dwugłowico­wym
Informacje ogólne
PL
Do procesu spawania TWIN dostępne są tylko charakterystyki spawania PMC TWIN o następujących właściwościach:
Universal
Charakterystyki do konwencjonalnych zadań spawalniczych
Charakterystyki są zoptymalizowane pod kątem szerokiego zakresu zastosowań podczas zsynchronizowanego spawania TWIN. Współczynnik synchronizacji impulsów oraz przesunięcie fazy lead/trail są możli­we, jeżeli dla obu źródeł energii stosowana jest uniwersalna charakterystyka TWIN.
Multi arc
Charakterystyki do konwencjonalnych zadań spawalniczych
Charakterystyki te są zoptymalizowane pod kątem zsynchronizowanego spawania TWIN z kilkoma systemami spawania i ogranicza wzajemny wpływ kilku źródeł energii. Współczynnik synchronizacji impulsów oraz przesunięcie fazy lead/trail są możli­we, jeżeli dla obu źródeł energii stosowana jest charakterystyka TWIN Multi arc.
PCS (Pulse Controlled Sprayarc) Charakterystyki te łączą zalety łuku pulsacyjnego i standardowego w jednej cha­rakterystyce: skoncentrowany łuk pulsacyjny przechodzi bezpośrednio w spawa­nie krótkim łukiem natryskowym, pośredni łuk spawalniczy jest przy tym wygasza­ny. Charakterystyka nie umożliwia synchronizacji.
cladding
Charakterystyki te są zoptymalizowane do zsynchronizowanego napawania TWIN.
Specjalny profil prądowy zapewnia szeroki łuk spawalniczy z optymalnym rozpływaniem spoiny i niskim poziomem mieszania. Współczynnik synchronizacji impulsów oraz przesunięcie fazy lead/trail są możli­we, jeżeli dla obu źródeł energii stosowana jest charakterystyka TWIN Universal lub TWIN Multi arc.
root
Charakterystyki do spawania w warstwie graniowej spoiny
Charakterystyki te są zoptymalizowane pod kątem spawania CMT za pomocą elektrod lead i trail.
WAŻNE! Obie linie procesowe muszą mieć wybraną tę samą charakterystykę spa­wania TWIN.
Wymagania dotyczące stosowania charakterystyki spawania PMC TWIN:
Welding Package Puls na obu źródłach energii
-
Oba źródła energii muszą być podłączone do TWIN Controller.
-
59
Dostępne cha­rakterystyki spa­wania TWIN
PR = proces
Stal:
Nr PR
4256 CMT
4257 CMT
4258 CMT
3940 PMC
4019 PMC
4251 CMT
4254 CMT
4255 CMT
3564 PMC
Średnica drutu Gaz osłonowy Właściwości
0,9 mm
0,9 mm
0,9 mm
1,0 mm
1,0 mm
1,0 mm
1,0 mm
1,0 mm
1,2 mm
C1 CO2 100%
M21 Ar + 15–20% CO
M20 Ar + 5–10% CO
M21 Ar + 15–20% CO
M20 Ar + 5–10% CO
M21 Ar + 15–20% CO
M20 Ar + 8–10% CO
C1 CO2 100%
M21 Ar + 15–20% CO
TWIN universal
2
2
2
2
2
2
TWIN universal
TWIN universal
TWIN universal
TWIN universal
TWIN universal
TWIN universal
TWIN universal
2
TWIN universal
3565 PMC
4200 CMT
4221 CMT
4250 CMT
3892 PMC
3845 PMC
3734 PMC
3735 PMC
4018 PMC
4020 PMC
1,2 mm
1,2 mm
1,2 mm
1,2 mm
1,3 mm
1,4 mm
1,6 mm
1,6 mm
1,0 mm
1,0 mm
M20 Ar + 5–10% CO
M21 Ar + 15–20% CO
C1 CO2 100%
M20 Ar + 5–10% CO
M20 Ar + 5–10% CO
M21 Ar + 15–20% CO
M21 Ar + 15–20% CO
M20 Ar + 5–10% CO
M21 Ar + 15–20% CO
M20 Ar + 5–10% CO
2
2
TWIN universal
TWIN universal
TWIN universal
2
2
2
2
2
2
2
TWIN universal
TWIN universal
TWIN universal
TWIN universal
TWIN universal
TWIN PCS
TWIN PCS
60
3833 PMC
3834 PMC
1,2 mm
1,2 mm
M21 Ar + 15–20% CO
M20 Ar + 5–10% CO
2
2
TWIN PCS
TWIN PCS
Nr PR
3893 PMC
Średnica drutu Gaz osłonowy Właściwości
1,3 mm
M20 Ar + 5–10% CO
2
TWIN PCS
PL
3846 PMC
3840 PMC
3841 PMC
4021 PMC
4023 PMC
3837 PMC
3838 PMC
1,4 mm
1,6 mm
1,6 mm
1,0 mm
1,0 mm
1,2 mm
1,2 mm
M21 Ar + 15–20% CO
M21 Ar + 15–20% CO
M20 Ar + 5–10% CO
M21 Ar + 15–20% CO
M20 Ar + 5–10% CO
M21 Ar + 15–20% CO
M20 Ar + 5–10% CO
2
2
2
2
2
2
2
Metal Cored (drut rdzeniowy):
Nr PR
Średnica drutu Gaz osłonowy Właściwości
TWIN PCS
TWIN PCS
TWIN PCS
TWIN multi arc
TWIN multi arc
TWIN multi arc
TWIN multi arc
3894 PMC
3903 PMC
3897 PMC
3905 PMC
3896 PMC
3901 PMC
3904 PMC
3906 PMC
1,2 mm
1,2 mm
1,6 mm
1,6 mm
1,2 mm
1,6 mm
1,2 mm
1,6 mm
M20 Ar + 5–10% CO
M21 Ar + 15–20% CO
M20 Ar + 5–10% CO
M21 Ar + 15–20% CO
M20 Ar + 5–10% CO
M20 Ar + 5–10% CO
M21 Ar + 15–20% CO
M21 Ar + 15–20% CO
2
2
2
2
2
2
2
2
TWIN universal
TWIN universal
TWIN universal
TWIN universal
TWIN PCS
TWIN PCS
TWIN PCS
TWIN PCS
61
CrNi 19 9 / 19 12 3:
Nr PR
4024 PMC
4261 CMT
4026 PMC
Średnica drutu Gaz osłonowy Właściwości
1,2 mm
1,2 mm
1,2 mm
CrNi 18 8 / 18 8 6:
Nr PR
4027 PMC
4262 CMT
4028 PMC
Średnica drutu Gaz osłonowy Właściwości
1,2 mm
1,2 mm
1,2 mm
NiCrMo-3:
M12 Ar + 2–5% CO
M12 Ar + 2–5% CO
M12 Ar + 2–5% CO
M12 Ar + 2–5% CO
M12 Ar + 2–5% CO
M12 Ar + 2–5% CO
2
2
2
2
2
2
TWIN universal
TWIN universal
TWIN PCS
TWIN universal
TWIN universal
TWIN PCS
Nr PR
4030 PMC
4032 PMC
4034 PMC
4035 PMC
Średnica drutu Gaz osłonowy Właściwości
1,2 mm
1,2 mm
1,2 mm
M12 Ar + 2–5% CO
M12 Ar + 2–5% CO
2
2
Z Ar + 30% He + 2% H2 + 0,05% CO
2
TWIN universal
TWIN PCS
TWIN cladding
1,2 mm I1 Ar 100% TWIN cladding
62
AlMg4,5 Mn (Zr):
Nr PR
Średnica drutu Gaz osłonowy Właściwości
PL
4147 PMC
4287 PMC
4041 PMC
4053 PMC
4289 PMC
4298 PMC
4044 PMC
4054 PMC
4284 PMC
4288 PMC
1,2 mm I1 Ar 100% TWIN universal
1,2 mm I3 Ar + 30% He TWIN universal
1,6 mm I1 Ar 100% TWIN universal
1,6 mm I3 Ar + 30% He TWIN universal
1,2 mm I3 Ar + 30% He TWIN PCS
1,2 mm I1 Ar 100% TWIN PCS
1,6 mm I1 Ar 100% TWIN PCS
1,6 mm I3 Ar + 30% He TWIN PCS
1,2 mm I1 100% Ar TWIN multi arc
1,2 mm I3 Ar + 30% He TWIN multi arc
4290 PMC
AlMg 5:
Nr PR
4259 CMT
4279 PMC
4280 PMC
4264 CMT
4293 PMC
4245 PMC
4283 PMC
1,6 mm I1 100% Ar TWIN multi arc
Średnica drutu Gaz osłonowy Właściwości
1,2 mm I1 Ar 100% Ar TWIN universal
1,2 mm I1 100% Ar TWIN universal
1,2 mm I3 Ar + 30% He TWIN universal
1,6 mm I1 100% Ar TWIN universal
1,6 mm I1 100% Ar TWIN universal
1,2 mm I1 100% Ar TWIN multi arc
1,2 mm I3 Ar + 30% He TWIN multi arc
4292 PMC
1,6 mm I1 100% Ar TWIN multi arc
63
Nr PR
Średnica drutu Gaz osłonowy Właściwości
4246 PMC
4286 PMC
4294 PMC
AlSi 5:
Nr PR
4260 CMT
4265 CMT
SlagHammer We wszystkich charakterystykach PMC Twin i CMT Twin zaimplementowano
funkcję SlagHammer. W połączeniu z jednostką napędową TWIN WF 60i TWIN Drive, wykonujący re­wersyjny ruch drut elektrodowy bez łuku spawalniczego, przed rozpoczęciem spa­wania odłupuje żużel ze spoiny i końca drutu elektrodowego. Odłupanie żużla zapewnia bezpieczne i precyzyjne zajarzenie łuku spawalniczego.
1,2 mm I1 100% Ar TWIN PCS
1,2 mm I3 Ar + 30% He TWIN PCS
1,6 mm I1 Ar 100% TWIN PCS
Średnica drutu Gaz osłonowy Właściwości
1,2 mm I1 Ar 100% TWIN universal
1,6 mm I1 Ar 100% TWIN universal
Bufor drutu nie jest konieczny dla funkcji SlagHammer. W przypadku charakterystyk PMC Twin i CMT Twin, wykonanie funkcji SlagHam­mer następuje automatycznie.
64
Procesy spawania systemem dwugłowicowym
PL
Procesy spawa­nia systemem dwugłowicowym — przegląd
Główny drut elektrodowy
(= główne źródło energii)
Kierunek spawania
PMC TWIN PMC TWIN
PCS TWIN PCS TWIN
PMC TWIN CMT TWIN
PCS TWIN CMT TWIN
Drut elektrodowy slave
(= źródło energii slave)
CMT TWIN CMT TWIN
Pojedynczy drut
(pulsujący* / standardowy* / Pulse
Multi Control * / Low Spatter Control
* / CMT *)
* Tylko po odblokowaniu
WAŻNE! Charakterystyki procesów spawania prądem standardowym lub pul­sującym do systemu dwugłowicowego nie są dostępne. Łączenie procesów spawania pulsującego lub standardowego nie jest zalecane!
Symbole W następujących opisach procesów spawania TWIN są stosowane następujące
symbole:
-
- Pojedynczy drut (pulsujący* / standardowy* / Pulse Multi Control * / Low Spatter Control */ CMT *)
Drut elektrodowy slave
Główny drut elektrodowy
Aktywny łuk spawalniczy Pulse Multi Control z przejściem kropli
65
Nieaktywny łuk spawalniczy Pulse Multi Control (bez przejścia kro-
I (A)
t (s)
I
T
I
L
IL > I
T
P
pli)
Aktywny łuk spawalniczy PCS
Jeziorko spawalnicze CMT
Faza stapiania kropli CMT
Rozpoczęcie fazy jarzenia łuku spawalniczego CMT
Odrywanie kropli CMT
PMC TWIN / PMC TWIN
I
L
I
T
Prąd spawania głównego źródła energii
Prąd spawania źródła prądu slave
Kierunek spawania
Krzywe prądu spawania w zależności od czasu i schematyczna prezentacja przejścia materiału P = przesunięcie fazy
Czasowe dopasowanie źródeł energii
Procesy PMC obu linii spawania są ze sobą zsynchronizowane. Zapewnia to stabil­ny, stały proces spawania tandemowego. Względna pozycja impulsów / odrywania kropli jest zapisywana w charakterysty­ce, ale można ją również dowolnie wybrać.
Zdecydowanie odmienne moce drutu elektrodowego lead i trail
System spawania TPS/i TWIN umożliwia stosowanie bardzo zróżnicowanych mo­cy lub prędkości drutu, nawet w przypadku zsynchronizowanych procesów tande­mowych Pulse Multi Control. Zazwyczaj na drucie elektrodowym lead wybiera się znacznie wyższą moc niż na drucie elektrodowym trail. Zapewnia to:
66
PCS TWIN / PCS
t (s)
I (A)
I
L
I
T
TWIN
ściśle określone ciepło wprowadzane do spoiny,
-
dobre stapianie zimnego materiału podstawowego,
-
precyzyjne wykrywanie warstwy graniowej spoiny,
-
wypełnianie jeziorka spawalniczego przez drut elektrodowy trail,
-
przedłużenie czasu odgazowania (mniejsza podatność na powstawanie
-
porów), dużą prędkość spawania.
-
WAŻNE! Tylko charakterystyki PMC TWIN są synchronizowane. W celu synchronizacji dla drutu elektrodowego lead lub trail należy zastosować charakterystykę TWIN universal, TWIN Multi arc lub TWIN cladding. Połączenie charakterystyk PMC Single i PMC TWIN (lead / trail lub trail / lead) nie prowadzi do synchronizacji.
WSKAZÓWKA!
We wszystkich zastosowaniach należy generalnie korzystać z procesu spawania dwugłowicowego Pulse Multi Control TWIN / Pulse Multi Control TWIN.
PL
Krzywe prądu spawania w zależności od czasu i schematyczna prezentacja przejścia materiału
Charakterystyki PCS TWIN stosuje się przede wszystkim do spawania modyfiko­wanym łukiem natryskowym na drucie elektrodowym lead oraz łukiem pul­sującym na drucie elektrodowym trail. Przy zastosowaniu charakterystyki PCS TWIN nie jest aktywowana żadna syn­chronizacja impulsu.
Zalety:
większe wtopienie głównego drutu elektrodowego przez standardowy łuk
-
spawalniczy, możliwość uzyskania większego przekroju spoiny,
-
możliwość dużego zróżnicowania prędkości podawania drutu,
-
estetyczny wygląd spoiny dzięki zastosowaniu spawania łukiem pulsacyjnym
-
za pomocą drutu elektrodowego trail.
67
Pulse Multi Con­trol TWIN / CMT TWIN
WSKAZÓWKA!
W przypadku procesu spawania dwugłowicowego PCS TWIN / PCS TWIN główny drut elektrodowy może być używany tylko do spawania łukiem natrysko­wym.
CMT TWIN / CMT TWIN
Schemat przejścia materiału
Zalety:
głębokie wtopienie głównego drutu elektrodowego,
-
wysoka wydajność stapiania na głównym drucie elektrodowym,
-
bardzo dobre wypełnienie spoiny drutem elektrodowym trail,
-
wysoka stabilność procesu.
-
Proces spawania dwugłowicowego Pulse Multi Control TWIN / CMT TWIN może działać w obu kierunkach spawania.
WSKAZÓWKA!
W procesie spawania dwugłowicowego PMC TWIN / CMT TWIN optymalne wy­niki spawania uzyskuje się przy kącie nachylenia końcówki prądowej wy­noszącym 8°.
68
Schemat przejścia materiału
W tym wariancie procesu obydwa druty elektrodowe są sterowane na podstawie
t (s)
I (A)
I
L
IT = 0
t (s)
I (A)
I
L
IT = 0
t (s)
I (A)
I
L
IT = 0
tych samych charakterystyk. Łuk spawalniczy drutu elektrodowego lead jest krótszy niż łuk drutu elektrodo­wego trail. W związku z tym moc uzyskiwana z drutu elektrodowego lead jest wyższa. Łuk spawalniczy drutu elektrodowego trail jest specjalnie przystosowany do je­ziorka spawalniczego.
Proces spawania dwugłowicowego CMT TWIN / CMT TWIN może działać w obu kierunkach spawania.
PL
Pojedynczy drut (z uchwytem spawalniczym TWIN) Pulse Multi Con­trol / pulsujący / Low Spatter Control / stan­dardowy / CMT
Przebieg prądu spawania w czasie i schemat przejścia materiału głównego źródła energii
Pulse Multi Control / pulsujący
Low Spatter Control / standardowy
CMT
69
Przebieg prądu spawania w czasie i schemat przejścia materiału źródła energii
t (s)
I (A)
I
T
IL = 0
t (s)
I (A)
I
T
IL = 0
t (s)
I (A)
I
T
IL = 0
slave
Pulse Multi Control / pulsujący
CMT
Low Spatter Control / standardowy
Spawanie pojedynczym drutem
W przypadku spawania pojedynczym drutem sterownik robota emituje sygnał, aby spawanie było wykonywane tylko przez jedno źródło energii. W zależności od pozycji uchwytu lub ciasnego miejsca spoiny spawanie pojedyn­czym drutem może być wykonywane przez główne źródło energii lub źródło ener­gii slave. Działanie drugiego źródła energii jest wtedy wstrzymane.
70
WSKAZÓWKA!
W celu zapewnienia pełnej osłony gazowej podczas spawania pojedynczym dru­tem dwugłowicowym uchwytem spawalniczym zawór elektromagnetyczny nie­pracującego źródła energii musi być otwarty.
Zawór elektromagnetyczny jest uruchamiany przez źródło energii.
Podczas spawania pojedynczym drutem jest możliwe korzystanie z pulsującego łuku spawalniczego Pulse Multi Control, Low Spatter Control, standardowego i CMT, o ile w źródle energii jest dostępny odpowiedni Welding Package. Zmiana uchwytu spawalniczego nie jest wymagana.
Spawanie pojedynczym drutem w procesie spawania systemem dwugłowicowym jest stosowane w następujących przypadkach:
spawanie bardzo wąskich promieni,
-
spawanie w trudnych pozycjach i ciasnych miejscach,
-
do wypełniania kraterów końcowych
-
jeśli zmieniono uchwyt spawalniczy na pojedynczy za pomocą stacji wymiany
-
uchwytu spawalniczego
PL
71
Parametry procesu spawania systemem dwugłowicowym
Parametry pro­cesu spawania systemem dwugłowicowym
Następujące parametry procesu spawania systemem dwugłowicowym są dostępne w źródłach spawalniczych w trybie spawania TWIN w menu parametrów procesu / sterowania procesem spawania TWIN:
Dla PMC TWIN / PMC TWIN
Elektroda PMC Lead
Prędkość podawania drutu
-
Korekta długości łuku spawalni-
-
czego Korekta pulsu
-
Stabilizator wtopienia
-
Stabilizator długości łuku
-
Opóźnienie zapłonu Trail *
-
Dla PMC TWIN / CMT TWIN
Elektroda PMC Lead
Prędkość podawania drutu
-
Korekta długości łuku spawalni-
-
czego Korekta pulsu
-
Stabilizator wtopienia
-
Stabilizator długości łuku
-
Opóźnienie zapłonu Trail *
-
Elektroda PMC Trail
Prędkość podawania drutu
-
Korekta długości łuku spawalni-
-
czego Korekta pulsu
-
Stabilizator wtopienia
-
Stabilizator długości łuku
-
Opóźnienie zapłonu Trail *
-
Współczynnik synchronizacji im-
-
pulsów Przesunięcie fazy Lead/Trail
-
Elektroda CMT Trail
Prędkość podawania drutu
-
Korekta długości łuku spawalni-
-
czego Korekta dynamiki
-
Stabilizator wtopienia
-
Opóźnienie zapłonu Trail *
-
Opóźnienie zapłonu Trail
Dla CMT TWIN / CMT TWIN
Elektroda CMT Lead
Prędkość podawania drutu
-
Korekta długości łuku spawalni-
-
czego Korekta dynamiki
-
Stabilizator wtopienia
-
Opóźnienie zapłonu Trail *
-
Dalsze parametry procesu TWIN
Współczynnik synchronizacji impulsów *
-
Przesunięcie fazy Lead/Trail *
-
* Specjalne parametry procesu dla trybu spawania dwugłowicowego,
szczegółowy opis znajduje się w kolejnych rozdziałach.
Gdy funkcja jest włączona, czas zajarzenia łuku spawalniczego trail zawsze zależy od poprzedzającej fazy łuku spawalniczego lead. Parametry początkowe łuku spa-
Elektroda CMT Trail
Prędkość podawania drutu
-
Korekta długości łuku spawalni-
-
czego Korekta dynamiki
-
Stabilizator wtopienia
-
Opóźnienie zapłonu Trail *
-
72
walniczego trail są automatycznie dostosowywane do warunków dla łuku spawal­niczego lead. Łuk spawalniczy trail jest inicjowany bezdotykowo w systemach TWIN push oraz przez zsynchronizowane zajarzenie SFI (zajarzenie bez rozprysków) w systemach TWIN push/pull. W rezultacie zajarzenie łuku spawalniczego trail jest znacznie łagodniejsze i unika się nieprawidłowych zajarzeń lub zmniejsza się ich liczbę.
W trybie automatycznym (auto) zapisywane jest optymalne opóźnienie zapłonu.
W przypadku ręcznego zadawania można ustawić opóźnienie zapłonu w zakresie od 0 do 2 sekund. Początek łuku spawalniczego trail jest zsynchronizowany.
Funkcję tę można wyłączyć. W tym przypadku następuje natychmiastowy, nie­zsynchronizowany zapłon łuku spawalniczego trail.
PL
Współczynnik synchronizacji impulsów
Wskaźnik na wyświetlaczu źródła energii
Zakres ustawień: auto, 1/1, 1/2, 1/3 Ustawienie fabryczne: auto
Aktywne tylko w przypadku, gdy dla obu drutów elektrodowych ustawiono jedna­kową charakterystykę PMC TWIN.
Dzięki współczynnikowi synchronizacji impulsów obie linie spawania mogą praco­wać z bardzo różnymi prędkościami podawania drutu. Przy większych różnicach mocy system reguluje częstotliwość impulsów w taki sposób, że różni się ona między elektrodami lead i trail o wielokrotność liczby całkowitej. Przykładowo, tylko co drugi lub co trzeci impuls system wykonuje w łuku spawalniczym trail.
W przypadku pracy automatycznej („auto”) w charakterystyce zapisany jest opty­malny współczynnik częstotliwości, który wynika z wartości prędkości podawania drutu obu linii spawania. Prędkość podawania drutu można ustawić oddzielnie dla każdej linii spawania.
W razie ręcznego zadawania relacji częstotliwości, wartość można ustawić nieza­leżnie od siebie w obu źródłach energii. Podczas procesu system zastosuje war­tość ustawioną w źródle energii Trail.
1/1 Oba łuki spawalnicze pracują z taką samą częstotliwością impulsów. Liczba
kropli w jednostce czasu jest identyczna dla obu linii spawania.
1/2 Łuk spawalniczy trail pracuje z połową częstotliwości impulsów łuku spa-
walniczego lead. Odrywanie kropli następuje w łuku spawalniczym trail tyl­ko co drugi raz.
73
1/3 Łuk spawalniczy trail pracuje z jedną trzecią częstotliwości impulsów łuku
spawalniczego lead. Odrywanie kropli następuje w łuku spawalniczym trail tylko co trzeci raz.
Wskaźnik na wyświetlaczu źródła energii
Przesunięcie fa­zy Lead/Trail
Zakres ustawień: auto, 0–95% Ustawienie fabryczne: auto
Aktywne tylko w przypadku, gdy dla obu drutów elektrodowych ustawiono jedna­kową charakterystykę PMC TWIN.
Przesunięcie fazy Lead/Trail umożliwia swobodny wybór punktu czasowego odry­wania kropli dla łuku spawalniczego trail. Ponieważ odrywanie kropli trail nie musi się odbywać w fazie prądu spoczynkowego łuku spawalniczego lead, można w ten sposób przeciwdziałać magnetycznemu ugięciu łuku pomiędzy oboma łukami spawalniczymi.
W trybie automatycznym („auto”) optymalne położenie dwóch głównych faz względem siebie jest zapisywane w charakterystyce i może zmieniać się wraz z postępem charakterystyki.
W przypadku ręcznego zadawania można ustawić przesunięcie fazy pomiędzy oboma impulsami w procentach trwania okresu. Wartość nastawcza 0–95% od­powiada przesunięciu fazy 0–342°.
0% Praca w tym samym takcie — brak przesunięcia fazy między obiema linia-
mi spawania, odrywanie kropli w przypadku elektrody lead i trail odbywa się jednocześnie
74
50% Praca w przeciwnym takcie — przesunięcie fazy 180°, odrywanie kropli
odbywa się w fazie spoczynkowej drugiego łuku spawalniczego.
Wskaźnik na wyświetlaczu źródła energii
TWIN-SynchroPuls
PL
Spawanie me­todą Synchro­Puls
TWIN-Synchro­Puls
Metoda SynchroPuls jest dostępna dla wszystkich procesów (Standard/ Puls/LSC/PMC). Przez cykliczną zmianę mocy spawania między dwoma punktami pracy, z zastoso­waniem metody SynchroPuls uzyskuje się łuskowaty wygląd spoiny i nieciągłe ciepło wprowadzane do spoiny.
Od wersji oprogramowania sprzętowego „official_TPSi_4.0.0-xxxxx.xxxxx.ffw” metody SynchroPuls można użyć także w procesie spawania TWIN.
W przypadku metody TWIN-SynchroPuls nastawia się i zadaje parametry metody SynchroPuls, takie jak częstotliwość i DutyCycle (high) w głównym źródle zasila­nia. Nastawy częstotliwości DutyCycle (high) w źródle prądu slave nie mają żadnego wpływu.
Pozostałe parametry spawania można wybierać osobno dla obu linii procesowych.
75
Wartości orientacyjne parametrów spawania TWIN Push
Wartości orien­tacyjne dla spoin pachwinowych, pozycja spawa­nia PA
WSKAZÓWKA!
Poniższe dane są wartościami orientacyjnymi, które wyznaczono w warunkach laboratoryjnych.
Stosowany gaz osłonowy i spoiwo:
Gaz osłonowy M20 Ar + 5–15% CO
Spoiwo ER70S-6 Średnica drutu 1,2 mm Charakterystyka (Lead + Trail) PMC TWIN Universal 3565
2
Wymiar a
[mm]
3,5
4,0
4,5
5,0
Lead (L)
Trail (T)
Prędkość podawania drutu
[m/min]
LT21,0
11,2
LT22,5
15,0
LT22,0
13,0
LT24,0
15,0
Prąd spawania
378 230
394 326
414 302
430 325
[A]
Napięcie spawania
24,1 27,8
27,3 29,7
28,6 27,9
27,8 27,5
[V]
Prędkość spawania
[cm/min]
Energia odcinka
[kJ/cm]
Wydajność stapiania
250 3,7 16,5 3
200 6,1 19,2 6
160 7,5 17,9 6
125 10,0 19,9 8
[kg/h]
Grubość blachy
[mm]
Przekrój spoiny / makro
76
Wymiar a
[mm]
Lead (L)
Trail (T)
Prędkość podawania drutu
PL
[m/min]
Prąd spawania
[A]
Napięcie spawania
[V]
Prędkość spawania
[cm/min]
Energia odcinka
[kJ/cm]
Wydajność stapiania
[kg/h]
Grubość blachy
[mm]
Przekrój spoiny / makro
6,0
7,0
8,0
8,5
LT23,0
12,5
LT26,2
12,0
LT24,6
10,1
LT20,0
10,0
430 301
409 273
451 259
369 238
26,8 27,5
27,6 30,0
27,6 27,9
24,9 27,4
90 13,2 18,2 10
78 15,0 19,5 10
60 19,6 17,7 15
45 20,9 15,3 15
9,0
LT22,5
9,5
429 258
27,0 26,9
40 26,5 16,4 15
77
Wartości orien­tacyjne dla spoin pachwinowych, pozycja spawa­nia PB
WSKAZÓWKA!
Poniższe dane są wartościami orientacyjnymi, które wyznaczono w warunkach laboratoryjnych.
Stosowany gaz osłonowy i spoiwo:
Gaz osłonowy M20 Ar + 5–15% CO
Spoiwo ER70S-6 Średnica drutu 1,2 mm Charakterystyka (Lead + Trail) PMC TWIN Universal 3565
Wymiar a
[mm]
Lead (L)
Trail (T)
Prędkość podawania drutu
[m/min]
Prąd spawania
[A]
Napięcie spawania
[V]
Prędkość spawania
[cm/min]
Energia odcinka
[kJ/cm]
Wydajność stapiania
[kg/h]
Grubość blachy
3,5
LT18,0
10,0
397 241
23,2 26,2
[mm]
210 4,4 14,3 3
Przekrój spoiny / makro
2
4,0
4,5
5,0
5,5
LT20,0
11,0
LT23,5
11,2
LT20,5
11,0
LT21,5
12,0
396 266
362 229
392 253
389 268
27,8 29,7
24,8 26,5
25,7 26,2
26,5 28,1
150 6,8 15,9 6
130 6,8 17,7 6
120 8,4 16,1 8
100 10,4 17,1 10
78
Wymiar a
[mm]
Lead (L)
Trail (T)
Prędkość podawania drutu
PL
[m/min]
Prąd spawania
[A]
Napięcie spawania
[V]
Prędkość spawania
[cm/min]
Energia odcinka
[kJ/cm]
Wydajność stapiania
[kg/h]
Grubość blachy
[mm]
Przekrój spoiny / makro
6,0
LT22,0
12,0
392 266
27,0 28,2
90 12,1 17,4 10
79
Wartości orientacyjne parametrów spawania TWIN Push/Pull
Wartości orien­tacyjne dla spoin pachwinowych, pozycja spawa­nia PB
WSKAZÓWKA!
Poniższe dane są wartościami orientacyjnymi, które wyznaczono w warunkach laboratoryjnych.
Stosowany gaz osłonowy i spoiwo:
Gaz osłonowy M21 Ar + 15–20% CO2 Spoiwo ER70S-6 Średnica drutu 1,2 mm Kąt nachylenia końcówki prądowej 11,5 ° Charakterystyka (Lead + Trail) PMC TWIN Universal 3564
Wymiar a
[mm]
2,3
3,0
3,7
Lead (L)
Trail (T)
Prędkość podawania drutu
L
7,5
T
3,5
LT11,6
5,0
LT12,5
8,0
[m/min]
Prąd spawania
[A]
Napięcie spawania
[V]
Prędkość spawania
[cm/min]
Energia odcinka
[kJ/cm]
Wydajność stapiania
[kg/h]
Grubość blachy
215 105
285 150
304 220
23,4 21,6
25,0 22,5
26,1 23,6
[mm]
200 2,4 5,8 1,5
180 3,7 8,2 2,0
150 5,5 10,2 3,0
Przekrój spoiny / makro
80
Wartości orien­tacyjne dla spoin zakładkowych, pozycja spawa­nia PB
WSKAZÓWKA!
Poniższe dane są wartościami orientacyjnymi, które wyznaczono w warunkach laboratoryjnych.
Stosowany gaz osłonowy i spoiwo:
Gaz osłonowy M21 Ar + 15–20% CO2 Spoiwo ER70S-6 Średnica drutu 1,2 mm Kąt nachylenia końcówki prądowej 11,5 ° Charakterystyka (Lead + Trail) PMC TWIN Universal 3564
PL
Wymiar a
[mm]
Lead (L)
-
-
-
L T
L T
LT12,0
Trail (T)
Prędkość podawania drutu
7,0 6,5
8,5 7,0
8,5
[m/min]
Prąd spawania
[A]
Napięcie spawania
[V]
Prędkość spawania
[cm/min]
Energia odcinka
[kJ/cm]
Wydajność stapiania
[kg/h]
Grubość blachy
210 195
225 210
298 225
23,2
23,0
23,8
23,2
25,8 23,8
[mm]
245 2,7 7,0 1,5
220 3,5 7,7 2,0
230 4,1 9,7 3,0
Przekrój spoiny / makro
81
Wartości orientacyjne parametrów spawania TWIN CMT
Wartości orien­tacyjne dla spoin pachwinowych, pozycja spawa­nia PB
WSKAZÓWKA!
Poniższe dane są wartościami orientacyjnymi, które wyznaczono w warunkach laboratoryjnych.
Stosowany gaz osłonowy i spoiwo:
Gaz osłonowy M21 Ar + 15–20% CO2 Spoiwo ER70S-6 Średnica drutu 1,2 mm Kąt nachylenia końcówki prądowej 8 ° Charakterystyka
Grubość blachy = 1,5 mm: Lead Trail
Grubość blachy = 2 / 3 mm: Lead Trail
CMT TWIN Universal 4200 CMT TWIN Universal 4200
PMC TWIN Universal 3564
CMT TWIN Universal 4200
82
Wymiar a
[mm]
1,8
2,5
2,5
Lead (L)
Trail (T)
Prędkość podawania drutu
[m/min]
LT10,5
7,5
LT10,0
7,5
LT11,5
8,0
Prąd spawania
295 233
258 233
291 244
[A]
Napięcie spawania
18,5 17,2
24,5 17,2
25,4 17,5
[V]
Prędkość spawania
[cm/min]
Energia odcinka
330 1,68 8,78 1,5
300 2,34 9,16 2,0
260 3,03 10,2 3,0
Wydajność stapiania
[kJ/cm]
[kg/h]
Grubość blachy
[mm]
Przekrój spoiny / makro
Wartości orien­tacyjne dla spoin zakładkowych, pozycja spawa­nia PB
WSKAZÓWKA!
Poniższe dane są wartościami orientacyjnymi, które wyznaczono w warunkach laboratoryjnych.
Stosowany gaz osłonowy i spoiwo:
Gaz osłonowy M21 Ar + 15–20% CO2 Spoiwo ER70S-6 Średnica drutu 1,2 mm Kąt nachylenia końcówki prądowej 8 ° Charakterystyka
Lead Trail
PMC TWIN Universal 3564
CMT TWIN Universal 4200
PL
Wymiar a
[mm]
Lead (L)
-
-
-
-
LT11,5
LT12,0
LT11,5
LT18,0
Trail (T)
Prędkość podawania drutu
9,0
9,5
9,0
11,0
[m/min]
Prąd spawania
[A]
Napięcie spawania
[V]
Prędkość spawania
[cm/min]
Energia odcinka
[kJ/cm]
Wydajność stapiania
[kg/h]
Grubość blachy
291 266
298 285
291 278
370 295
25,4 18,0
25,8 18,0
25,4 17,7
31,0 18,5
[mm]
515 1,54 9,68 1,5
480 1,77 10,7 2,0
300 2,7 10,1 3,0
290 4,15 14,9 4,0
Przekrój spoiny / makro
83
84
Elementy obsługi, przyłącza i ele-
menty mechaniczne
85
86
WF 30i R /TWIN
(1)
(2) (3) (4)
(5)
(6) (7)
Air in
1
1
2
2
1
2
1
Air in
1
1
2
2
1
2
2
1
Air in
1
1
2
2
1
2
2
1
(8)
(10)(9) (11)
(12)
PL
Bezpieczeństwo
Podajnik drutu, widok z przodu
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo wskutek błędów obsługi i nieprawidłowego wykonywania prac.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Wszystkie prace i funkcje opisane w tym dokumencie mogą wykonywać tylko
technicznie przeszkoleni pracownicy. Przeczytać i zrozumieć cały niniejszy dokument.
Przeczytać i zrozumieć wszystkie przepisy dotyczące bezpieczeństwa i doku-
mentację użytkownika niniejszego urządzenia i wszystkich komponentów sys­temu.
Nr Funkcja
(1) Przyłącze palnika spawalniczego 1
do podłączenia palnika spawalniczego
(2) Gniazdo prądowe (+) z gwintem drobnozwojnym 1
służy do podłączania przewodu prądowego od zestawu przewodów połączeniowych
(3) Przyłącze SpeedNet 1
służy do podłączania kabla SpeedNet od zestawu przewodów połączenio­wych
(4) Przyłącze gazu osłonowego 1
(5) Przyłącze palnika spawalniczego 2
do podłączenia palnika spawalniczego
(6) Gniazdo prądowe (+) z gwintem drobnozwojnym 2
służy do podłączania przewodu prądowego od zestawu przewodów połączeniowych
(7) Przyłącze gazu osłonowego 2
87
Podajnik drutu,
(1)
(2)
(3)
(4)
(5) (6)
(17)
(16)(15)(14)(13)(12)(10)(9)
(7) (8)
(11)
widok z boku
(8) Przyłącze SpeedNet 2
służy do podłączania kabla SpeedNet od zestawu przewodów połączenio­wych
(9) Przyłącze płynu chłodzącego
służy do podłączania przyłącza płynu chłodzącego od zestawu przewodów połączeniowych
(10) Przyłącze dopływu płynu chłodzącego (niebieskie)
służy do podłączenia przewodu płynu chłodzącego od wiązki uchwytu pal­nika spawalniczego
(11) Przyłącze odpływu płynu chłodzącego (czerwone)
służy do podłączenia przewodu płynu chłodzącego od wiązki uchwytu pal­nika spawalniczego
(12) Przyłącze sprężonego powietrza IN
Opcja przedmuchu OPT/i WF 16 bar
88
Nr Funkcja
(1) Dioda świecąca stanu roboczego 1
Świeci na zielono, gdy podajnik drutu 1 jest gotowy do pracy
(2) Przycisk pomiaru przepływu gazu 1
do ustawiania wymaganej ilości gazu na reduktorze ciśnienia
(3) Przycisk cofania drutu 1
cofanie drutu elektrodowego bez gazu i bez prądu
(4) Przycisk nawlekania drutu 1
nawlekanie drutu elektrodowego bez gazu i bez prądu do wiązki uchwytu palnika spawalniczego
(5) Napęd 4-rolkowy 1
(6) Dźwignia mocująca 1
do ustawiania siły docisku rolek podających
(7) Pokrywa ochronna napędu 4-rolkowego 1
(8) Dźwignia zaciskowa palnika spawalniczego 1
(9) Dioda świecąca stanu roboczego 2
Świeci na zielono, gdy podajnik drutu 2 jest gotowy do pracy
(10) Przycisk cofania drutu 2
cofanie drutu elektrodowego bez gazu i bez prądu
(11) Przycisk pomiaru przepływu gazu 2
do ustawiania wymaganej ilości gazu na reduktorze ciśnienia
(12) Przycisk nawlekania drutu 2
nawlekanie drutu elektrodowego bez gazu i bez prądu do wiązki uchwytu palnika spawalniczego
(13) Napęd 4-rolkowy 2
(14) Dźwignia mocująca 2
do ustawiania siły docisku rolek podających
(15) Pokrywa ochronna napędu 4-rolkowego 2
(16) Dźwignia zaciskowa palnika spawalniczego 2
(17) Osłona
PL
Funkcje przy­cisków pomiaru przepływu gazu, cofania drutu i nawlekania drutu
Dioda świecąca stanu pracy
Świeci zielonym światłem, gdy urządzenie jest gotowe do pracy
Przycisk pomiaru przepływu gazu
Po naciśnięciu przycisku pomiaru przepływu gazu na 30 s włączany jest przepływ gazu. Ponowne naciśnięcie umożliwia szybsze zakończenie tego procesu.
Przycisk cofania drutu
W przypadku cofania drutu elektrodowego dostępne są 2 warianty:
Wariant 1 Cofanie drutu elektrodowego z wcześniej ustawioną prędkością cofania drutu:
Nacisnąć i przytrzymać przycisk cofania drutu
-
Po naciśnięciu przycisku cofania drutu następuje cofnięcie drutu elektrodo-
-
wego o 1 mm (0,039 in) Po krótkiej chwili podajnik drutu będzie kontynuować cofanie drutu elektro-
-
dowego – jeżeli przycisk cofania drutu pozostanie naciśnięty, prędkość cofa­nia z każdą kolejną sekundą będzie wzrastać o 10 m/min (393,70 ipm), aż do osiągnięcia wcześniej ustawionej prędkości cofania drutu
Wariant 2 Cofanie drutu elektrodowego w krokach po 1 mm (0,039 in.)
Przycisk cofania drutu należy przytrzymywać krócej niż przez 1 s (sterowanie
-
impulsowe)
WSKAZÓWKA!
Drut elektrodowy cofać zawsze tylko o niewielką długość, ponieważ podczas co­fania nie jest on nawijany na szpulę drutu.
89
WSKAZÓWKA!
Jeżeli połączenie końcówki prądowej z masą istnieje przed naciśnięciem przyci­sku cofania drutu, naciśnięcie przycisku cofania drutu spowoduje cofnięcie dru­tu do momentu, aż nie będzie zwarcia na drucie elektrodowym – jednakże za każdym naciśnięciem przycisku maksymalnie o 10 mm (0,39 in.).
Jeżeli konieczne jest dalsze cofnięcie drutu, należy ponownie nacisnąć przycisk cofania drutu.
Przycisk nawlekania drutu
W przypadku nawlekania drutu elektrodowego dostępne są 2 warianty:
Wariant 1 Nawlekanie drutu elektrodowego z wcześniej ustawioną prędkością nawlekania drutu:
Nacisnąć i przytrzymać przycisk nawlekania drutu
-
Po naciśnięciu przycisku nawlekania drutu następuje nawleczenie drutu elek-
-
trodowego na długość 1 mm (0,039 in.) Po krótkiej chwili podajnik drutu będzie kontynuować nawlekanie drutu elek-
-
trodowego — jeżeli przycisk nawlekania drutu pozostanie naciśnięty, prędkość nawlekania z każdą kolejną sekundą będzie wzrastać o 10 m/min (393,70 ipm) aż do osiągnięcia wcześniej ustawionej prędkości nawlekania drutu Jeżeli drut elektrodowy trafi na połączenie z masą, nastąpi wstrzymanie po-
-
dawania drutu i ponowne cofnięcie drutu elektrodowego o 1 mm (0,039 in)
Wariant 2 Nawlekanie drutu elektrodowego w krokach po 1 mm (0,039 in.)
Przycisk nawlekania drutu należy przytrzymywać krócej niż przez 1 s (stero-
-
wanie impulsowe) Jeżeli drut elektrodowy trafi na połączenie z masą, nastąpi wstrzymanie po-
-
dawania drutu i ponowne cofnięcie drutu elektrodowego o 1 mm (0,039 in)
WSKAZÓWKA!
Jeżeli połączenie końcówki prądowej z masą istnieje przed naciśnięciem przyci­sku nawlekania drutu, naciśnięcie przycisku nawlekania drutu spowoduje cof­nięcie drutu do momentu, aż nie będzie zwarcia na drucie elektrodowym — jed­nakże za każdym naciśnięciem przycisku maksymalnie o 10 mm (0,39 in.).
Jeżeli po cofnięciu drutu o 10 mm (0,39 in.) wciąż istnieje połączenie końcówki prądowej z masą, po ponownym naciśnięciu przycisku nawlekania drutu nastąpi ponowne cofnięcie drutu elektrodowego o maksymalnie 10 mm (0,39 in). Ten proces powtarza się tak długo, aż między końcówką prądową a połączeniem z masą nie będzie żadnego styku.
90
Podajnik drutu,
(1)
(2)
(3) (4)
(5) (6)
widok z tyłu
PL
Nr Funkcja
(1) Wlot drutu 1
(2) Wlot drutu 2
(3) Zaślepka
(4) Zaślepka
(5) Zaślepka
(6) Zaślepka
91
MHP 2x450i RD/W/FSC z WF 60i TWIN Drive /W
(1) (2) (3) (4)
(5)
(6)(7)
(8)
(9)
Bezpieczeństwo
MHP 2x450i RD/W/FSC z WF 60i TWIN Drive /W — pod­zespoły mecha­niczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo wskutek błędów obsługi i nieprawidłowego wykonywania prac.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Wszystkie prace i funkcje opisane w tym dokumencie mogą wykonywać tylko
technicznie przeszkoleni pracownicy. Przeczytać i zrozumieć cały niniejszy dokument.
Przeczytać i zrozumieć wszystkie przepisy dotyczące bezpieczeństwa i doku-
mentację użytkownika niniejszego urządzenia i wszystkich komponentów sys­temu.
(1) Rolka podająca i dźwignia zaci-
skowa — linia spawania 1
(2) Nastawnik siły docisku
Do regulacji siły docisku obu li­nii spawania
(3) Blokada przewodu doprowa-
dzającego drut 1
(4) Przyłącze zewnętrznego prze-
wodu doprowadzającego drut 1
(5) Przyłącze zewnętrznego prze-
wodu doprowadzającego drut 2
Podzespoły mechaniczne w jednostce napędo­wej WF 60i TWIN Drive
(7) Panel obsługowy
(8) Rolka podająca i dźwignia zaciskowa — linia spawania 2
(9) Tarcza ochronna do ochrony przed wysoką temperaturą
(6) Blokada przewodu doprowa-
dzającego drut 2
92
MHP 2x450i
(1) (2) (3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
RD/W/FSC z WF 60i TWIN Drive /W — pa­nel obsługowy
(1) Przycisk cofania drutu *
Cofanie drutu elektrodowego bez gazu i bez prądu
(2) Przycisk pomiaru przepływu
gazu *
do ustawiania wymaganej ilości gazu na reduktorze ciśnienia
(3) Przycisk nawlekania drutu *
Nawlekanie drutu elektrodowe­go bez gazu i bez prądu do pa­kietu przewodów uchwytu spa­walniczego
PL
Panel obsługowy w jednostce napędowej WF 60i TWIN Drive
(5) Przycisk trybu
do wybierania trybów 1 / 2 / TWIN / zewnętrznego
Tryb 1 Po naciśnięciu przycisków cofania drutu, pomiaru przepływu gazu i nawle­kania drutu odpowiednie funkcje są wykonywane tylko dla linii spawania 1.
Tryb 2 Po naciśnięciu przycisków cofania drutu, pomiaru przepływu gazu i nawle­kania drutu odpowiednie funkcje są wykonywane tylko dla linii spawania 2.
Tryb TWIN Po naciśnięciu przycisków cofania drutu, pomiaru przepływu gazu i nawle­kania drutu odpowiednie funkcje są wykonywane na obydwu liniach spawa­nia.
(4) Diody LED 1 / 2 / TWIN /
zewnętrzny
świecą, gdy dany tryb jest wy­brany
Tryb zewnętrzny Tryby 1, 2 lub TWIN zadaje interfejs robota.
(6) LED Teach on
świeci, gdy tryb Teach jest aktywny
(7) LED Status
świeci kolorem zielonym: Prawidłowe połączenie transmisji danych ze źródłem energii, brak błędów
świeci kolorem pomarańczowym: Brak połączenia transmisji danych ze źródłem energii lub trwa nawiązywa­nie połączenia
93
świeci kolorem czerwonym: Wystąpił błąd w jednej z linii TWIN
(8) Przycisk Teach on/off
do uaktywniania / dezaktywowania trybu Teach
Tryb Teach jest wykorzystywany do tworzenia programu robota. Aktywny tryb Teach w trakcie konfigurowania robota zapobiega wygięciu drutu elektrodowego. Gdy aktywny jest tryb TWIN-Teach (z oboma drutami elektrodowymi), drut elektrodowy lead ma wyższą częstotliwość próbkowania niż drut elek­trodowy trail.
Szczegółowe informacje na temat trybu Teach podano w instrukcji obsługi „Opis sygnałów interfejsu TPS /i”, 42,0426,0227,xx.
* Opis funkcji przycisków cofania drutu, pomiaru przepływu gazu i nawleka-
nia drutu znajduje się na stronie 89.
94
Zestaw przewodów połączeniowych
(1)
(2)
(3) (4)
(1) (4)
(3)
1
2
W
(1)
(3) (4)
(1) (4)
(3)
(2)
G
PL
Zestaw prze­wodów połącze­niowych — przyłącza
(1) Kabel SpeedNet (2) Przewody płynu chłodzącego (3) Przewód gazu osłonowego (4) Przewód prądowy
W = zestaw przewodów połączeniowych chłodzo­ny wodą G = zestaw przewodów połączeniowych chłodzo­ny gazem
95
Adaptera TWIN-MTB Single
(A) (B)
(1)
(2)
(3) (4) (5)
(6)
(7)
(10)
(8)
(9)
Adaptera TWIN­MTB Single — przyłącza
(A) po stronie pakietu przewodów, (B) po stronie korpusu
(1) Energia / płyn chłodzący, linia spawania 1 (2) Gaz osłonowy (3) Drut elektrodowy, linia spawania 2 (4) Energia / płyn chłodzący, linia spawania 2 (5) Drut elektrodowy, linia spawania 1 (6) Sprężone powietrze (7) Wspólny wylot sprężonego powietrza i gazu osłonowego (8) Wspólne styki prądowe / powrót płynu chłodzącego (9) Wspólne styki prądowe / dopływ płynu chłodzącego (10) Wspólny wylot drutu
96
Montaż komponentów systemu —
TWIN Push
97
98
Bezpieczeństwo — instalacja i uruchamianie
PL
Bezpieczeństwo
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Błędy obsługi i nieprawidłowo wykonane prace mogą spowodować poważne ob­rażenia ciała oraz straty materialne.
Wszystkie czynności opisane w niniejszym dokumencie może wykonywać tyl-
ko przeszkolony personel specjalistyczny. Ze wszystkich funkcji opisanych w niniejszym dokumencie może korzystać
tylko przeszkolony personel specjalistyczny. Wszystkie opisane czynności można wykonywać, a ze wszystkich opisanych
funkcji można korzystać dopiero po dokładnym zapoznaniu się z następujący­mi dokumentami: niniejszym dokumentem; wszystkimi instrukcjami obsługi komponentów systemu, w szczególności przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Porażenie prądem elektrycznym może spowodować śmierć.
Przed rozpoczęciem wykonywania niżej opisanych czynności:
Ustawić wyłącznik zasilania źródła spawalniczego w położeniu „- O -”.
Odłączyć źródło spawalnicze od sieci.
Zagwarantować, że źródło spawalnicze będzie odłączone od sieci aż do za-
kończenia wszystkich prac.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo odniesienia poważnych obrażeń ciała i strat materialnych spowodowanych przez przewracające się lub spadające przedmioty.
Wszystkie niżej opisane połączenia śrubowe:
Skontrolować po montażu pod kątem dobrego osadzenia.
Po wystąpieniu wyjątkowych sytuacji (przykładowo: kolizji) skontrolować pod
kątem dobrego osadzenia. Regularnie kontrolować połączenia śrubowe pod kątem dobrego osadzenia.
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała lub strat materialnych wskutek niepra­widłowych połączeń.
Wszystkie kable, przewody i wiązki uchwytu muszą być solidnie podłączone,
nieuszkodzone, prawidłowo zaizolowane i charakteryzować się odpowiednimi parametrami.
99
Izolowane pro­wadzenie drutu elektrodowego do podajnika drutu
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo wystąpienia strat materialnych i obrażeń ciała oraz nega­tywnego wpływu na rezultaty spawania wywołanego przez zwarcie do masy lub zwarcie doziemne niezaizolowanego drutu elektrodowego.
W zautomatyzowanych zastosowaniach drut elektrodowy należy prowadzić
od zasobnika drutu spawalniczego, dużej szpuli lub szpuli drutu do podajnika drutu wyłącznie w pełnej izolacji (np. za pośrednictwem przewodu doprowa­dzającego drut).
Zwarcie do masy lub doziemne może być spowodowane przez:
prowadzenie niezaizolowanego, odsłoniętego drutu elektrodowego, który
-
podczas procesu spawania zetknie się z przedmiotem przewodzącym prąd elektryczny; brak izolacji między drutem elektrodowym a uziemionym ogranicznikiem
-
obudowy klatki robota; przetarty przewód doprowadzający drut oraz nieosłonięty drut elektrodowy.
-
Aby uniknąć zwarcia z masą lub zwarcia doziemnego:
Stosować przewody doprowadzające drut, zapewniające izolowane doprowa-
-
dzenie drutu elektrodowego do podajnika drutu. Nie prowadzić przewodów doprowadzających drut po ostrych krawędziach,
-
aby uniknąć przetarcia się przewodów doprowadzających drut. Ewentualnie stosować uchwyty przewodu lub ochronę przed przetarciem.
-
Dodatkowo zalecane jest zastosowanie elementów łączących i kołpaków za-
-
sobników drutu spawalniczego zapewniających bezpieczne prowadzenie dru­tu elektrodowego.
100
Loading...