Fronius TPSi Robotics Push/Pull Operating Instruction [PL]

Operating Instructions
System spawania TPS/i Robotics Pull PushPull CMT
Instrukcja obsługi
PL
42,0426,0219,PL 024-07032023
Przepisy dotyczące bezpieczeństwa 8
Objaśnienie do wskazówek bezpieczeństwa 8 Informacje ogólne 8 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 9 Warunki otoczenia 9 Obowiązki użytkownika 9 Obowiązki personelu 10 Przyłącze sieciowe 10 Ochrona osób 10 Zagrożenie ze względu na kontakt ze szkodliwymi gazami i oparami 11 Niebezpieczeństwo wywołane iskrzeniem 11 Zagrożenia stwarzane przez prąd z sieci i prąd spawania 12 Błądzące prądy spawania 13 Klasyfikacja kompatybilności elektromagnetycznej urządzeń (EMC) 13 Środki zapewniające kompatybilność elektromagnetyczną 14 Środki zapobiegania zakłóceniom elektromagnetycznym 14 Miejsca szczególnych zagrożeń 15 Wymogi dotyczące gazu osłonowego 16 Niebezpieczeństwo stwarzane przez butle z gazem ochronnym 16 Niebezpieczeństwo stwarzane przez wypływający gaz ochronny 17 Środki bezpieczeństwa dotyczące miejsca ustawienia oraz transportu 17 Środki bezpieczeństwa w normalnym trybie pracy 18 Uruchamianie, konserwacja i naprawa 18 Kontrola zgodności z wymogami bezpieczeństwa technicznego 19 Utylizacja 19 Znak bezpieczeństwa 19 Bezpieczeństwo danych 19 Prawa autorskie 20 Opis ostrzeżeń na urządzeniu 21
PL
Konfiguracje systemu 23
Konfiguracje systemu — robot konwencjonalny 25
PowerDrive z zasobnikiem drutu 25 PowerDrive z zasobnikiem drutu i zewnętrznym przewodem doprowadzającym drut 26 PushPull z 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i zasobnikiem drutu 27 PushPull z 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i szpulą drutu 28 PushPull z SB 60i, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i szpulą drutu 29 PushPull z 2-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu, zasobnikiem drutu i zewnętrznym przewodem doprowadzającym drut CMT z SB 60i, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i zasobnikiem drutu 31 CMT z SB 500i, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu, zasobnikiem drutu i zewnętrznym przewodem doprowadzającym drut CMT z SB 60i, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i szpulą drutu 33
Konfiguracje systemu — PAP 34
PowerDrive z zasobnikiem drutu 34 PushPull z 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i zasobnikiem drutu 35 PushPull z 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i szpulą drutu 36 PushPull z 2-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i zasobnikiem drutu 37 PushPull z buforem drutu, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i zasobnikiem drutu 38 PushPull z buforem drutu, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i szpulą drutu 39 CMT z SB 60i, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i zasobnikiem drutu 40 CMT z SB 500i, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i zasobnikiem drutu 41 CMT z SB 500i, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i szpulą drutu 42
30
32
Komponenty systemu 43
SplitBox SB 500i R 45
Koncepcja urządzenia 45 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 45
3
Bezpieczeństwo 45 Ostrzeżenia na urządzeniu 46
SplitBox SB 60i R 48
Koncepcja urządzenia 48 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 48 Bezpieczeństwo 48 Ostrzeżenia na urządzeniu 49
Bufor drutu TPSi 51
Informacje ogólne 51
CrashBox /i 52
Informacje ogólne 52 Wskazówki dotyczące prawidłowej eksploatacji CrashBox 53 Elementy dodatkowo potrzebne podczas montażu 53 Koncepcja urządzenia 54 Obszary zastosowań 54 Wskazówka dotycząca napraw CrashBox 54 Zakres dostawy 54
WF Robacta Drive 55
Informacje ogólne 55 Ostrzeżenia na urządzeniu 55
Wiązka uchwytu PushPull 56
Informacje ogólne 56 Zakres dostawy 56
Palnik spawalniczy robota 58
Bezpieczeństwo 58 Informacje ogólne 58
WF 25i REEL R /4R, WF 30i REEL R /2R 60
Bezpieczeństwo 60 Koncepcja urządzenia 60 Zastosowanie 60 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 60 Ostrzeżenia na urządzeniu 61
Zestaw przewodów połączeniowych 63
Informacje ogólne 63 Informacje ogólne 63
PowerLiner 64
Informacje ogólne 64
WireSense 65
Informacje ogólne 65 Warunki 65 Zasada działania 65 WireSense — wykrywanie krawędzi 66 WireSense — wykrywanie konturu 67 Szczegóły techniczne 68
Mocowanie kamery OPT/i 69
Informacje ogólne 69 Schemat otworów 69
Elementy obsługi, przyłącza i elementy mechaniczne 71
Informacje ogólne 73
Bezpieczeństwo 73 Informacje ogólne 73
SplitBox SB 500i R / SB 500i R PAP 74
Elementy obsługowe, przyłącza i komponenty mechaniczne SB 500i R 74 Elementy obsługowe, przyłącza i komponenty mechaniczne SB 500i R PAP 75
SplitBox SB 60i R 77
SB 60i R:elementy obsługowe, przyłącza i elementy mechaniczne 77 SB 60i R /L:elementy obsługowe, przyłącza i elementy mechaniczne 78
WF 25i Robacta Drive / WF 60i Robacta Drive CMT 79
Panel obsługowy urządzenia WF 25i Robacta Drive / WF 60i Robacta Drive CMT 79 Wskazania statusu 79
4
WF 25i REEL R /4R, WF 30i REEL R /2R 81
Elementy obsługowe, przyłącza i elementy mechaniczne 81
Funkcje przycisków pomiaru przepływu gazu, cofania drutu i nawlekania drutu 83
Funkcje przycisków pomiaru przepływu gazu, cofania drutu i nawlekania drutu 83
Montaż komponentów systemu — robot konwencjonalny 85
Informacje ogólne 87
Bezpieczeństwo 87 Kolejność montażu robota konwencjonalnego 87
Montaż urządzenia SplitBox SB 500i R 88
Montaż uchwytu podajnika drutu 88 Montaż urządzenia SB 500i R 88
Montaż CrashBox /i na robocie 89
Montaż CrashBox /i na robocie 89 Montaż CrashBox /i Dummy na robocie 90
Montaż urządzenia WF Robacta Drive na robocie konwencjonalnym 92
Montaż wiązki uchwytu do urządzenia WF Robacta Drive (konwencjonalnego) 92 Montaż urządzenia WF Robacta Drive na robocie (konwencjonalnym) 93 Montaż urządzenia WF Robacta Drive z przedłużaczem 94 Optymalne ułożenie wiązki uchwytu 95
Montaż zestawu przewodów połączeniowych 96
Montaż zestawu przewodów połączeniowych Standard na robocie 96
Montaż wiązki uchwytu MHP W 97
Montaż wiązki uchwytu MHP W 97
Łączenie SplitBox SB 500i R z komponentami systemu 100
Bezpieczeństwo 100 Informacje ogólne 100 Łączenie SplitBox SB 500i R z komponentami systemu 100
PL
Montaż komponentów systemu — robot PAP 103
Informacje ogólne 105
Bezpieczeństwo 105 Kolejność montażu robota PAP 105 Maksymalna rotacja osiowa 106
Montaż urządzenia SplitBox SB 500i R PAP 107
Montaż urządzenia SB 500i R PAP 107
Montaż CrashBox Drive /i PAP na robocie 108
Montaż CrashBox Drive /i PAP na robocie 108 Montaż atrapy CrashBox Drive /i PAP na robocie 109
Montaż urządzenia WF Robacta Drive na robocie PAP 111
Montaż wiązki uchwytu do urządzenia WF Robacta Drive (PAP) 111 Montaż urządzenia WF Robacta Drive na robocie (PAP) 112
Montaż zestawu przewodów połączeniowych 115
Montaż zestawu przewodów połączeniowych PAP na robocie 115
Łączenie SplitBox SB 500i R PAP z komponentami systemu 116
Bezpieczeństwo 116 Informacje ogólne 116 Łączenie SplitBox SB 500i R PAP z komponentami systemu 116
Montaż kolejnych komponentów systemu 119
Montaż urządzenia SplitBox SB 60i R 121
Montaż urządzenia SB 60i R na robocie 121 Montaż urządzenia SB 60i R na balanserze 121 Montaż urządzenia SB 60i R na ścianie 122 Podłączenie wiązki uchwytu palnika spawalniczego do urządzenia SplitBox SB 60i R 123
Montaż bufora drutu TPSi 124
Montaż bufora drutu TPSi 124 Podłączenie przewodu sterującego do bufora drutu 125
Montaż szpulowego podajnika drutu 126
Montaż szpulowego podajnika drutu 126
Podłączenie przedłużającej wiązki uchwytu 127
5
Podłączenie przedłużającej wiązki uchwytu 127
Montaż końcówki palnika w urządzeniu WF Robacta Drive 129
Montaż dyszy gazooszczędnej 129 Montaż prowadnika drutu w końcówce palnika 130 Montaż końcówki palnika w urządzeniu WF Robacta Drive 132
Montaż mocowania kamery OPT/i 133
Nośność mocowania kamery OPT/i 133 Bezpieczeństwo 133 Montaż mocowania kamery OPT/i 134
Montaż prowadnika drutu 135
Montaż prowadnika drutu (szpulowy podajnik drutu — SplitBox SB 500i R) 135 Montaż prowadnika drutu (szpulowy podajnik drutu — WF Robacta Drive z zewnętrznym przewodem doprowadzającym drut) Montaż PowerLiner (szpulowy podajnik drutu — WF Robacta Drive z zewnętrznym prze­wodem doprowadzającym drut) Montaż prowadnika drutu (szpulowy podajnik drutu — bufor drutu) 137 Montaż prowadnika drutu (SplitBox — WF 25i z wewnętrznym prowadnikiem drutu) 138 Montaż prowadnika drutu (bufor drutu — WF Robacta Drive z wewnętrznym przewodem doprowadzającym drut) Montaż prowadnika drutu (bufor drutu — WF Robacta Drive z zewnętrznym przewodem doprowadzającym drut) Montaż prowadnika drutu w wiązce uchwytu palnika spawalniczego 141
Uruchamianie 143
135
136
139
140
Wkładanie / wymiana rolek podających 145
Informacje ogólne 145 WF 25i Reel 4R: Montaż/wymiana rolek podających 4-rolkowego mechanizmu podającego. 145 WF 30i Reel 2R: Montaż/wymiana rolek podających 2-rolkowego mechanizmu podającego 146 Montaż/wymiana rolek podających WF 25i Robacta Drive 147 Montaż/wymiana rolek podających urządzenia WF 60i Robacta Drive CMT 149
Wprowadzić drut elektrodowy 152
Izolowane prowadzenie drutu elektrodowego do podajnika drutu 152 Wprowadzanie drutu elektrodowego 152 Ustawianie siły docisku w urządzeniu WF 25i Robacta Drive 153 Ustawianie siły docisku w urządzeniu WF 60i Robacta Drive CMT 154
Uruchamianie 155
Warunki 155 Informacje ogólne 155
Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja 157
Lokalizacja i usuwanie usterek 159
Bezpieczeństwo 159 Lokalizacja usterek 159
Czyszczenie, konserwacja i utylizacja 163
Informacje ogólne 163 Bezpieczeństwo 163 Podczas każdego uruchamiania 164 Specjalne utrzymanie pierścieni samouszczelniających 164 Zawsze podczas wymiany palnika spawalniczego lub wiązki uchwytu palnika spawalniczego 164 Wymiana wiązki uchwytu palnika spawalniczego, wymiana zestawu przewodów połączenio­wych Co 6 miesięcy 165 Rozpoznawanie uszkodzonych części eksploatacyjnych 165 Wymiana dźwigni mocującej WF 25i Robacta Drive 166 Wymiana dźwigni mocującej w urządzeniu WF 60i Robacta Drive CMT 166 Wymiana dyszy gazooszczędnej w urządzeniu WF Robacta Drive 166 SB 60i R — wymiana prowadnika drutu 168 Wymiana wkładu prowadnika drutu bufora drutu TPSi 170 Zmiana kierunku pracy bufora drutu TPSi 171 Wymiana dźwigni bufora drutu TPSi 172 Montaż elementów ulegających zużyciu na korpusie palnika spawalniczego 173
164
6
Montaż części eksploatacyjnych na korpusie palnika spawalniczego — MTW 700 i 173 Demontaż CrashBox PAP z robota 174 Utylizacja 175
Dane techniczne 177
SB 500i R, R wariant lewy, PAP 179
SB 500i R, R wariant lewy, PAP 179
SB 60i R 180
SB 60i R 180
CrashBox /i 181
CrashBox /i 181
Wiązka uchwytu PushPull 184
Wiązki uchwytu PushPull chłodzone gazem 184 Wiązka uchwytu PushPull chłodzona wodą 185
WF 25i Robacta Drive 187
WF 25i Robacta Drive /G 187 WF 25i Robacta Drive /W 187
WF 60i Robacta Drive CMT 188
WF 60i Robacta Drive CMT /G 188
WF 60i Robacta Drive /W CMT 188 WF 25i REEL R /4R/G/W 190 WF 30i REEL R /2R/G/W 191 Palnik spawalniczy robota 192
Palnik spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych chłodzony gazem 192
Chłodzony wodą uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych 193 zestawy przewodów połączeniowych 195
HP 70i 195
HP 95i 195
HP 120i 195
HP 70i, HP PC Cable HD 70 195
PL
7
Przepisy dotyczące bezpieczeństwa
Objaśnienie do wskazówek bez­pieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednie niebezpieczeństwo.
Jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, skutkiem będzie
kalectwo lub śmierć.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Oznacza sytuację niebezpieczną.
Jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, skutkiem mogą być
najcięższe obrażenia ciała lub śmierć.
OSTROŻNIE!
Oznacza sytuację potencjalnie szkodliwą.
Jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, skutkiem mogą być
okaleczenia lub straty materialne.
WSKAZÓWKA!
Oznacza możliwość pogorszonych rezultatów pracy i uszkodzeń wyposażenia.
Informacje ogólne
Urządzenie zostało zbudowane zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uzna­nymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to w przypadku błędnej obsługi lub nieprawidłowego zastosowania istnieje niebezpieczeństwo:
odniesienia obrażeń lub śmiertelnych wypadków przez użytkownika lub osoby
-
trzecie, uszkodzenia urządzenia oraz innych dóbr materialnych użytkownika,
-
zmniejszenia wydajności urządzenia.
-
Wszystkie osoby zajmujące się uruchomieniem, obsługą, konserwacją i utrzymy­waniem sprawności technicznej urządzenia, muszą
posiadać odpowiednie kwalifikacje,
-
posiadać wiedzę na temat spawania zautomatyzowanego oraz
-
dokładnie przeczytać i stosować się do informacji podanych w niniejszej in-
-
strukcji obsługi i wszystkich instrukcjach obsługi wszelkich podzespołów sys­temu.
Instrukcję obsługi należy przechowywać wraz z urządzeniem. Jako uzupełnienie do instrukcji obsługi obowiązują ogólne oraz miejscowe przepisy BHP i przepisy dotyczące ochrony środowiska.
Wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i ostrzeżenia umieszczone na urządzeniu należy
utrzymywać w czytelnym stanie,
-
chronić przed uszkodzeniami,
-
nie usuwać ich,
-
pilnować, aby nie były przykrywane, zaklejane ani zamalowywane.
-
Umiejscowienie poszczególnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i ostrzeżeń na urządzeniu przedstawiono w rozdziale „Informacje ogólne” instruk­cji obsługi urządzenia.
8
Usterki mogące wpłynąć na bezpieczeństwo użytkowania należy usuwać przed włączeniem urządzenia.
Liczy się przede wszystkim bezpieczeństwo użytkownika!
PL
Użytkowanie zgodne z prze­znaczeniem
Warunki otocze­nia
Urządzenia i komponenty opisane w tej instrukcji obsługi są przeznaczone wyłącznie do zautomatyzowanych zastosowań MIG/MAG w połączeniu z kompo­nentami firmy Fronius. Zastosowanie inne lub wykraczające poza opisane uznaje się za niezgodne z prze­znaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za powstałe w wyniku tego szkody.
Do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się również:
zapoznanie się ze wszystkimi wskazówkami zawartymi w instrukcji obsługi
-
i ich przestrzeganie, zapoznanie się ze wszystkimi instrukcjami bezpieczeństwa i ostrzeżeniami
-
oraz ich przestrzeganie, przestrzeganie terminów czynności związanych z przeglądem i czynności
-
konserwacyjnych.
Producent nie ponosi również odpowiedzialności za niezadowalające lub niewłaściwe wyniki pracy.
Korzystanie z urządzenia lub jego przechowywanie poza przeznaczonym do tego obszarem jest uznawane za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z po­wyższym zaleceniem.
Obowiązki użyt­kownika
Zakres temperatur powietrza otoczenia:
podczas pracy: od -10°C do +40°C (od 14°F do 104°F)
-
podczas transportu i przechowywania: od -20°C do +55°C (od -4°F do 131°F)
-
Wilgotność względna powietrza:
do 50% przy 40°C (104°F)
-
do 90% przy 20°C (68°F)
-
Powietrze otoczenia: wolne od pyłu, kwasów, gazów lub substancji korozyjnych. Wysokość nad poziomem morza: maks. 2000 m (6561 ft. 8.16 in.)
Użytkownik zobowiązuje się zezwalać na pracę z użyciem urządzenia tylko oso­bom, które:
zapoznały się z podstawowymi przepisami BHP oraz zostały poinstruowane o
-
sposobie obsługi urządzenia, przeczytały instrukcję obsługi, a zwłaszcza rozdział „Przepisy dotyczące bez-
-
pieczeństwa”, przyswoiły sobie ich treść i potwierdziły to swoim podpisem, posiadają wykształcenie odpowiednie do wymagań związanych z wynikami
-
pracy.
Należy regularnie kontrolować personel pod względem wykonywania pracy zgod­nie z zasadami bezpieczeństwa.
9
Obowiązki per­sonelu
Wszystkie osoby, którym powierzono wykonywanie pracy przy użyciu urządzenia, przed rozpoczęciem pracy zobowiązują się
przestrzegać podstawowych przepisów BHP,
-
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, a zwłaszcza rozdział „Przepisy do-
-
tyczące bezpieczeństwa” i potwierdzić swoim podpisem, że je zrozumiały i będą ich przestrzegać.
Przed opuszczeniem stanowiska pracy upewnić się, że w trakcie nieobecności nie istnieje żadne zagrożenie dla ludzi ani ryzyko strat materialnych.
Przyłącze siecio-weUrządzenia o wysokiej mocy mogą mieć wpływ na jakość energii elektrycznej w
sieci ze względu na duży prąd wejściowy.
Może to dotyczyć niektórych typów urządzeń, przyjmując postać:
ograniczeń w zakresie możliwości podłączenia,
-
-
wymagań dotyczących maks. dopuszczalnej impedancji sieci *),
-
wymagań dotyczących minimalnej wymaganej mocy zwarciowej *).
*)
zawsze na połączeniu z siecią publiczną
patrz Dane techniczne
W takim przypadku użytkownik lub osoba korzystająca z urządzenia muszą sprawdzić, czy urządzenie może zostać podłączone, w razie potrzeby zasięgając opinii u dostawcy energii elektrycznej.
WAŻNE! Zwracać uwagę na prawidłowe uziemienie przyłącza sieciowego!
Ochrona osób Prace związane z urządzeniem narażają operatora na liczne zagrożenia, np.:
iskrzenie, rozrzucanie gorących metalowych cząstek;
-
promieniowanie łuku spawalniczego szkodliwe dla oczu i dla skóry;
-
emitowanie szkodliwych pól elektromagnetycznych, mogących stanowić za-
-
grożenie dla życia osób z wszczepionym rozrusznikiem serca; zagrożenie elektryczne stwarzane przez prąd z sieci i prąd spawania;
-
zwiększone natężenie hałasu;
-
emitowanie szkodliwych dymów spawalniczych i gazów.
-
Podczas wykonywania prac związanych z urządzeniem należy nosić odpowiednią odzież ochronną. Odzież ochronna musi wykazywać następujące właściwości:
trudnopalna;
-
izolująca i sucha;
-
zakrywająca całe ciało, nieuszkodzona i w dobrym stanie;
-
kask ochronny;
-
spodnie bez mankietów.
-
Odzież ochronna obejmuje między innymi:
ochronę oczu i twarzy za pomocą przyłbicy z zalecanym przepisami wkładem
-
filtrującym, chroniącym przed promieniami UV, wysoką temperaturą i iskrami; noszenie pod przyłbicą zalecanych przepisami okularów ochronnych z osłoną
-
boczną; noszenie sztywnego obuwia, izolującego również w przypadku wilgoci;
-
ochronę dłoni za pomocą odpowiednich rękawic (izolujących elektrycznie, z
-
ochroną przed poparzeniem); stosowanie ochrony słuchu w celu zmniejszenia narażenia na hałas i ochrony
-
przed urazami.
10
W trakcie pracy wszystkie osoby z zewnątrz, a w szczególności dzieci, powinny przebywać z dala od urządzenia i procesu spawania. Jeśli jednak w pobliżu prze­bywają osoby postronne:
Należy poinstruować je o istniejących zagrożeniach (oślepienia przez łuk spa-
-
walniczy, zranienia przez iskry, szkodliwe dla zdrowia gazy, hałas, możliwe za­grożenia powodowane przez prąd z sieci i prąd spawania, itp.). Udostępnić odpowiednie środki ochrony lub
-
ustawić odpowiednie ścianki ochronne i zasłony.
-
PL
Zagrożenie ze względu na kon­takt ze szkodli­wymi gazami i oparami
Dym powstający podczas spawania zawiera szkodliwe dla zdrowia gazy i opary.
Dym spawalniczy zawiera substancje, które według monografii 118 wydanej przez International Agency for Research on Cancer wywołują raka.
Używać wyciągu punktowego i wyciągu w pomieszczeniu. Jeśli to możliwe, używać palnika spawalniczego ze zintegrowanym wyciągiem.
Trzymać głowę z dala od powstającego dymu spawalniczego i gazów.
Powstającego dymu oraz szkodliwych gazów
nie wdychać,
-
odsysać je z obszaru roboczego za pomocą odpowiednich urządzeń.
-
Zadbać o doprowadzenie świeżego powietrza w wystarczającej ilości. Zadbać o to, aby zawsze był zapewniony przepływ powietrza na poziomie co najmniej 20 m³ na godzinę.
W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować przyłbicę spawalniczą z dopro­wadzeniem powietrza.
Jeśli istnieją wątpliwości co do tego, czy wydajność odciągu jest wystarczająca, należy porównać zmierzone wartości emisji substancji szkodliwych z dozwolonymi wartościami granicznymi.
Za stopień szkodliwości dymu spawalniczego odpowiedzialne są między innymi następujące składniki:
metale stosowane w elemencie spawanym;
-
elektrody;
-
powłoki;
-
środki czyszczące, odtłuszczacze itp.;
-
stosowany proces spawania.
-
Niebezpie­czeństwo wy­wołane iskrze­niem
Dlatego też należy uwzględnić odpowiednie karty charakterystyki materiałów i podane przez producenta informacje na temat wymienionych składników.
Zalecenia dotyczące scenariuszy narażenia, środków zarządzania ryzykiem i iden­tyfikowania warunków roboczych można znaleźć na stronie internetowej Europe­an Welding Association w sekcji Health & Safety (https://european-welding.org).
Palne pary (na przykład pary z rozpuszczalników) nie mogą mieć kontaktu z ob­szarem promieniowania łuku spawalniczego.
Jeśli nie są prowadzone prace spawalnicze, należy zamknąć zawór butli z gazem ochronnym lub główny dopływ gazu.
Iskry mogą stać się przyczyną pożarów i eksplozji.
Nigdy nie spawać w pobliżu palnych materiałów.
11
Materiały palne muszą być oddalone co najmniej o 11 metrów (36 ft. 1.07 in.) od łuku spawalniczego lub należy je przykryć odpowiednią osłoną.
Przygotować odpowiednią, atestowaną gaśnicę.
Iskry oraz gorące elementy metalowe mogą przedostać się do otoczenia również przez małe szczeliny i otwory. Należy zastosować odpowiednie środki, aby zapo­biec niebezpieczeństwu zranienia lub pożaru.
Nie wykonywać spawania w obszarach zagrożonych pożarem lub eksplozją oraz przy zamkniętych zbiornikach, beczkach lub rurach, jeśli nie są one przygotowane zgodnie z odpowiednimi normami krajowymi i międzynarodowymi.
Nie wolno spawać w pobliżu zbiorników, w których przechowywane są lub były ga­zy, paliwa, oleje mineralne itp. Ich pozostałości stwarzają niebezpieczeństwo eks­plozji.
Zagrożenia stwa­rzane przez prąd z sieci i prąd spa­wania
Porażenie prądem elektrycznym jest zasadniczo groźne dla życia i może spowo­dować śmierć.
W obrębie urządzenia i poza nim nie dotykać żadnych części, które przewodzą prąd elektryczny.
W przypadku spawania MIG/MAG i TIG napięcie jest przewodzone również przez drut spawalniczy, szpulę drutu, rolki podające oraz wszystkie elementy metalowe, które są połączone z drutem spawalniczym.
Podajnik drutu należy zawsze ustawiać na odpowiednio izolowanym podłożu lub też stosować odpowiedni, izolowany uchwyt podajnika drutu.
Aby zapewnić odpowiednią ochronę sobie i innym osobom, zastosować suchą podkładkę lub też osłonę izolującą odpowiednio od potencjału ziemi albo masy. Podkładka lub pokrywa musi zakrywać cały obszar między ciałem a potencjałem ziemi lub masy.
Wszystkie kable i przewody muszą być kompletne, nieuszkodzone, zaizolowane i o odpowiednich parametrach. Luźne połączenia, przepalone, uszkodzone lub nie­dostosowane parametrami kable i przewody należy niezwłocznie wymienić. Przed każdym użyciem ręcznie sprawdzić solidność połączeń elektrycznych. W przypadku kabli zasilających z wtykiem bagnetowym należy obrócić kabel o co najmniej 180° wokół osi wzdłużnej i naprężyć.
Nie owijać kabli i przewodów wokół ciała ani wokół części ciała.
12
Elektrody (elektrody topliwej, elektrody wolframowej, drutu spawalniczego itp.)
nie należy nigdy zanurzać w cieczach w celu ochłodzenia,
-
nigdy nie dotykać przy włączonym źródle spawalniczym.
-
Między elektrodami dwóch źródeł spawalniczych może wystąpić np. zdublowane napięcie trybu pracy jałowej źródła spawalniczego. W przypadku jednoczesnego dotknięcia potencjałów obu elektrod, w pewnych warunkach może wystąpić za­grożenie dla życia.
Należy regularnie zlecać wykwalifikowanym elektrykom sprawdzanie kabla zasila­nia pod kątem prawidłowego działania przewodu ochronnego.
Urządzenia klasy ochrony I do prawidłowego działania potrzebują sieci z przewo­dem ochronnym i systemu wtykowego ze stykiem przewodu ochronnego.
Użytkowanie urządzenia w sieci bez przewodu ochronnego i gniazda bez styku przewodu ochronnego jest dozwolone wyłącznie wtedy, gdy przestrzega się wszystkich krajowych przepisów dotyczących rozłączenia ochronnego.
W innym przypadku jest to traktowane jako rażące zaniedbanie. Producent nie ponosi odpowiedzialności za powstałe w wyniku tego szkody.
W razie potrzeby zadbać o odpowiednie uziemienie elementu spawanego za po­mocą odpowiednich środków.
Wyłączać nieużywane urządzenia.
Podczas prac na wysokości stosować uprząż zabezpieczającą przed upadkiem.
Przed przystąpieniem do prac przy urządzeniu wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę zasilania.
Urządzenie należy zabezpieczyć przed włożeniem wtyczki zasilania i ponownym włączeniem za pomocą czytelnej i zrozumiałej tabliczki ostrzegawczej.
Po otwarciu urządzenia:
Rozładować wszystkie elementy, gromadzące ładunki elektryczne.
-
Upewnić się, że żadne podzespoły urządzenia nie są pod napięciem.
-
Jeśli konieczne jest przeprowadzenie prac dotyczących części przewodzących napięcie elektryczne, należy poprosić o pomoc drugą osobę, która w odpowied­nim czasie wyłączy urządzenie wyłącznikiem głównym.
PL
Błądzące prądy spawania
W przypadku nieprzestrzegania przedstawionych poniżej zaleceń możliwe jest powstawanie błądzących prądów spawania, które mogą spowodować następujące zagrożenia:
Niebezpieczeństwo pożaru
-
Przegrzanie elementów połączonych z elementem spawanym
-
Zniszczenie przewodów ochronnych
-
Uszkodzenie urządzenia oraz innych urządzeń elektrycznych
-
Zadbać o odpowiednie połączenie zacisku przyłączeniowego z elementem spawa­nym.
Zamocować zacisk przyłączeniowy elementu spawanego w miarę możliwości jak najbliżej spawanego miejsca.
Urządzenie ustawić z wystarczającą izolacją od przewodzącego elektrycznie oto­czenia, na przykład izolacja od przewodzącego podłoża lub izolacja od prze­wodzących stelaży.
W przypadku zastosowania rozdzielaczy prądowych, uchwytów z podwójną głowicą itp. należy przestrzegać poniższych zaleceń: Również elektrody nieużywa­nego uchwytu spawalniczego / uchwytu elektrody przewodzą potencjał. Zadbać o odpowiednią izolację miejsca składowania nieużywanego obecnie uchwytu spa­walniczego / uchwytu elektrody.
W zautomatyzowanych zastosowaniach MIG/MAG drut elektrodowy prowadzić do podajnika drutu w pełnej izolacji od zasobnika drutu spawalniczego, dużej szpuli lub szpuli zwykłej.
Klasyfikacja kompatybilności elektromagne­tycznej urządzeń (EMC)
Urządzenia klasy emisji A:
przewidziane do użytku wyłącznie na obszarach przemysłowych,
-
na innych obszarach mogą powodować zakłócenia przenoszone po przewo-
-
dach lub na drodze promieniowania.
13
Urządzenia klasy emisji B:
spełniają wymagania dotyczące emisji na obszarach mieszkalnych i prze-
-
mysłowych. Dotyczy to również obszarów mieszkalnych zaopatrywanych w energię z publicznej sieci niskonapięciowej.
Klasyfikacja kompatybilności elektromagnetycznej urządzeń wg tabliczki znamio­nowej lub danych technicznych
Środki zapew­niające kompaty­bilność elektro­magnetyczną
W szczególnych przypadkach, mimo przestrzegania wartości granicznych emisji wymaganych przez normy, w przewidzianym obszarze zastosowania mogą wystąpić nieznaczne zakłócenia (np., gdy w pobliżu miejsca ustawienia znajdują się czułe urządzenia lub miejsce ustawienia znajduje się w pobliżu odbiorników ra­diowych i telewizyjnych). W takim przypadku użytkownik jest zobowiązany do podjęcia odpowiednich działań, zapobiegających tym zakłóceniom.
Odporność na zakłócenia instalacji znajdujących się w otoczeniu urządzenia na­leży sprawdzić i określić w oparciu o uregulowania krajowe i międzynarodowe. Przykłady instalacji podatnych na zakłócenia, które mogą być spowodowane przez urządzenie:
urządzenia zabezpieczające;
-
przewody sieciowe, do transmisji sygnałów i danych;
-
urządzenia do elektronicznego przetwarzania danych i urządzenia telekomu-
-
nikacyjne; urządzenia do pomiarów i kalibracji.
-
Środki pomocnicze, umożliwiające uniknięcie problemów z kompatybilnością elektromagnetyczną:
Zasilanie sieciowe
1. W przypadku wystąpienia zakłóceń elektromagnetycznych mimo pra-
-
widłowego połączenia z siecią należy zastosować dodatkowe środki (np. użyć odpowiedniego filtra sieciowego).
Przewody prądowe
2. powinny być jak najkrótsze;
-
muszą przebiegać blisko siebie (również w celu uniknięcia problemów
-
EMF); należy ułożyć z dala od innych przewodów.
-
Wyrównanie potencjałów
3.
Uziemienie elementu spawanego
4. W razie konieczności wykonać połączenie uziemiające za pośrednictwem
-
odpowiednich kondensatorów.
Ekranowanie, w razie potrzeby
5. Ekranować inne urządzenia w otoczeniu
-
Ekranować całą instalację spawalniczą
-
Środki zapobie­gania zakłóce­niom elektroma­gnetycznym
14
Pola elektromagnetyczne mogą powodować nieznane dotychczas zagrożenia dla zdrowia:
w następstwie oddziaływania na zdrowie osób znajdujących się w pobliżu, np.
-
używających rozruszników serca lub aparatów słuchowych użytkownicy rozruszników serca powinni zasięgnąć porady lekarza, zanim
-
będą przebywać w bezpośrednim pobliżu urządzenia oraz procesu spawania ze względów bezpieczeństwa odstępy pomiędzy przewodami prądowymi oraz
-
głowicą/kadłubem spawarki powinny być jak największe nie nosić przewodu prądowego i pakietu przewodów na ramieniu i nie owijać
-
ich wokół ciała lub części ciała
Miejsca szczególnych za­grożeń
Nie zbliżać dłoni, włosów, części odzieży ani narzędzi do ruchomych elementów, np.:
wentylatorów,
-
kół zębatych,
-
rolek,
-
wałków,
-
szpul drutu oraz drutów spawalniczych.
-
Nie sięgać dłonią w obszar pracy obracających się kół zębatych napędu drutu, ani też w obszar pracy obracających się części napędu.
Pokrywy i elementy boczne można otwierać i zdejmować tylko na czas wykonywa­nia czynności konserwacyjnych i napraw.
Podczas eksploatacji:
Upewnić się, czy wszystkie pokrywy są zamknięte, a wszystkie elementy bocz-
-
ne prawidłowo zamontowane. Wszystkie pokrywy i elementy boczne muszą być zamknięte.
-
Wysuwanie drutu spawalniczego z uchwytu spawalniczego oznacza duże ryzyko obrażeń ciała (przebicia dłoni, zranienia twarzy i oczu, itp.).
Z tego względu uchwyt spawalniczy należy trzymać stale z dala od ciała (urządze­nia z podajnikiem drutu) i stosować odpowiednie okulary ochronne.
Nie dotykać elementu zgrzewanego podczas zgrzewania i bezpośrednio po jego zakończeniu — niebezpieczeństwo oparzenia.
PL
Ze stygnących elementów zgrzewanych może odpryskiwać żużel. Dlatego też również podczas obróbki dodatkowej elementów zgrzewanych stosować zalecane przepisami środki ochrony i zadbać o wystarczającą ochronę innych osób.
Należy zostawić uchwyt spawalniczy oraz inne elementy wyposażenia o wysokiej temperaturze roboczej do ostygnięcia, zanim przeprowadzi się na nich jakiekol­wiek prace.
W pomieszczeniach zagrożonych pożarem lub eksplozją obowiązują specjalne przepisy — przestrzegać odpowiednich przepisów krajowych i międzynarodowych.
Źródła energii, przeznaczone do pracy w przestrzeniach o podwyższonym za­grożeniu elektrycznym (np. kotłach), muszą być oznaczone znakiem bezpie­czeństwa (Safety). Źródło energii nie może się jednak znajdować w takich po­mieszczeniach.
Niebezpieczeństwo oparzenia przez wyciekający płyn chłodzący. Przed rozłącze­niem przyłączy dopływu i odpływu płynu chłodzącego wyłączyć chłodnicę.
Podczas stosowania płynu chłodzącego przestrzegać informacji zawartych w kar­cie charakterystyki bezpieczeństwa płynu chłodzącego. Kartę charakterystyki bezpieczeństwa płynu chłodzącego można otrzymać w punkcie serwisowym lub za pośrednictwem strony internetowej producenta.
Do transportu urządzeń przy użyciu żurawi stosować tylko odpowiedni osprzęt, dostarczony przez producenta.
Zaczepiać łańcuchy lub liny odpowiedniego osprzętu do transportu we
-
wszystkich przewidzianych do tego celu punktach zaczepienia. Łańcuchy i liny mogą być odchylone od pionu tylko o niewielki kąt.
-
Usunąć butlę z gazem i podajnik drutu (urządzenia MIG/MAG oraz TIG).
-
W przypadku zawieszenia podajnika drutu do żurawia podczas spawania, należy zawsze stosować odpowiednie, izolujące zaczepy do zawieszania podajnika drutu (urządzenia MIG/MAG i TIG).
15
Jeśli urządzenie jest wyposażone w pasek lub uchwyt do przenoszenia, służy on wyłącznie do jego ręcznego transportu. Pasek do przenoszenia ręcznego nie na­daje się do transportu żurawiem, wózkiem widłowym i innymi mechanicznymi urządzeniami podnośnikowymi.
Wszystkie elementy mocujące (pasy, sprzączki, łańcuchy itd.), które będą używa­ne razem z urządzeniem lub jego podzespołami, poddawać regularnej kontroli (np. pod kątem uszkodzeń mechanicznych, korozji lub zmian wywołanych innymi wpływami środowiskowymi). Okresy przeprowadzania kontroli oraz ich zakres muszą odpowiadać przynajmniej obowiązującym normom i dyrektywom krajowym.
Niebezpieczeństwo niezauważonego wycieku bezbarwnego i bezwonnego gazu osłonowego w przypadku zastosowania adaptera do przyłącza gazu osłonowego. Gwint adaptera do przyłącza gazu osłonowego po stronie urządzenia należy przed montażem uszczelnić za pomocą taśmy teflonowej.
Wymogi do­tyczące gazu osłonowego
Niebezpie­czeństwo stwa­rzane przez bu­tle z gazem ochronnym
Zanieczyszczenie gazu osłonowego może spowodować uszkodzenia wyposażenia i obniżenie jakości spawania, w szczególności w przypadku stosowania przewodów pierścieniowych. Konieczne jest spełnienie niżej wymienionych wymogów dotyczących jakości gazu osłonowego:
rozmiar cząstek stałych < 40 µm,
-
ciśnieniowy punkt rosy < -20°C,
-
maks. zawartość oleju < 25 mg/m³.
-
W razie potrzeby użyć filtrów!
Butle z gazem ochronnym zawierają znajdujący się pod ciśnieniem gaz i w przy­padku uszkodzenia mogą wybuchnąć. Ponieważ butle z gazem ochronnym stano­wią element wyposażenia spawalniczego, należy obchodzić się z nimi bardzo ostrożnie.
Butle ze sprężonym gazem ochronnym należy chronić przed zbyt wysoką tempe­raturą, uderzeniami mechanicznymi, żużlem, otwartym ogniem, iskrami i łukiem spawalniczym.
Butle z gazem ochronnym należy montować w pozycji pionowej i mocować zgod­nie z instrukcją, aby nie mogły spaść.
16
Trzymać butle z gazem ochronnym z dala od obwodów spawalniczych lub też in­nych obwodów elektrycznych.
Nigdy nie zawieszać palnika spawalniczego na butli z gazem ochronnym.
Nigdy nie dotykać butli z gazem ochronnym elektrodą.
Niebezpieczeństwo wybuchu — nigdy nie spawać w pobliżu butli z gazem ochron­nym, znajdującej się pod ciśnieniem.
Zawsze należy używać butli z gazem ochronnym odpowiedniej dla danego zasto­sowania oraz dostosowanego, odpowiedniego wyposażenia (regulatora, prze­wodów, złączek itp.). Używać butli z gazem ochronnym oraz wyposażenia tylko w dobrym stanie technicznym.
W przypadku otwarcia zaworu butli z gazem ochronnym należy odsunąć twarz od wylotu.
Jeśli nie są prowadzone prace spawalnicze, zawór butli z gazem ochronnym na­leży zamknąć.
Jeśli butla z gazem ochronnym nie jest podłączona, kapturek należy pozostawić na zaworze butli.
Stosować się do zaleceń producenta oraz odpowiednich przepisów krajowych i międzynarodowych, dotyczących butli z gazem ochronnym oraz elementów wy­posażenia.
PL
Niebezpie­czeństwo stwa­rzane przez wypływający gaz ochronny
Środki bezpie­czeństwa do­tyczące miejsca ustawienia oraz transportu
Niebezpieczeństwo uduszenia przez niekontrolowany wypływ gazu ochronnego
Gaz ochronny jest bezbarwny i bezwonny, a w przypadku wypływu może wyprzeć tlen z powietrza otoczenia.
Zapewnić wystarczający dopływ świeżego powietrza — przepływ na poziomie
-
co najmniej 20 m³ na godzinę. Przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa i konserwacji butli z gazem ochron-
-
nym lub głównego dopływu gazu. Jeśli nie są prowadzone prace spawalnicze, należy zamknąć zawór butli z ga-
-
zem ochronnym lub główny dopływ gazu. Przed każdym uruchomieniem skontrolować butlę z gazem ochronnym lub
-
główny dopływ gazu pod kątem niekontrolowanego wypływu gazu.
Przewracające się urządzenie może stanowić zagrożenie dla życia! Ustawić urządzenie stabilnie na równym, stałym podłożu.
Maksymalny dozwolony kąt nachylenia wynosi 10°.
-
W pomieszczeniach zagrożonych pożarem i wybuchem obowiązują przepisy spe­cjalne
Przestrzegać odpowiednich przepisów krajowych i międzynarodowych.
-
Na podstawie wewnętrznych instrukcji zakładowych oraz kontroli zapewnić, aby otoczenie miejsca pracy było zawsze czyste i uporządkowane.
Urządzenie należy ustawiać i eksploatować wyłącznie zgodnie z informacjami o stopniu ochrony IP, znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Podczas ustawiania urządzenia zapewnić odstęp 0,5 m (1 ft. 7.69 in.) dookoła, aby umożliwić swobodny wlot i wylot powietrza chłodzącego.
Podczas transportu urządzenia należy zadbać o to, aby były przestrzegane obo­wiązujące dyrektywy krajowe i lokalne oraz przepisy BHP. Dotyczy to zwłaszcza dyrektyw dotyczących zagrożeń podczas transportu i przewożenia.
Nie podnosić ani nie transportować aktywnych urządzeń. Przed transportem lub podniesieniem wyłączyć urządzenia!
Przed każdorazowym transportem urządzenia całkowicie spuścić płyn chłodzący, jak również zdemontować następujące elementy:
podajnik drutu,
-
szpulę drutu,
-
butlę z gazem ochronnym.
-
Przed uruchomieniem i po przetransportowaniu koniecznie przeprowadzić oględziny urządzenia pod kątem uszkodzeń. Przed uruchomieniem zlecić na­prawę wszelkich uszkodzeń przeszkolonemu personelowi technicznemu.
17
Środki bezpie­czeństwa w nor­malnym trybie pracy
Urządzenie może być eksploatowane tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia za­bezpieczające są w pełni sprawne. Jeśli urządzenia zabezpieczające nie są w pełni sprawne, występuje niebezpieczeństwo:
odniesienia obrażeń lub śmiertelnych wypadków przez użytkownika lub osoby
-
trzecie, uszkodzenia urządzenia oraz innych dóbr materialnych użytkownika,
-
zmniejszenia wydajności urządzenia.
-
Urządzenia zabezpieczające, które nie są w pełni sprawne, należy naprawić przed włączeniem urządzenia.
Nigdy nie demontować ani nie wyłączać urządzeń zabezpieczających.
Przed włączeniem urządzenia upewnić się, czy nie stanowi ono dla nikogo za­grożenia.
Co najmniej raz w tygodniu sprawdzać urządzenie pod kątem widocznych z zewnątrz uszkodzeń i sprawności działania urządzeń zabezpieczających.
Butlę z gazem ochronnym należy zawsze dobrze mocować i zdejmować podczas transportu z użyciem żurawia.
Ze względu na właściwości (przewodność elektryczna, ochrona przed zamarza­niem, tolerancja materiałowa, palność itp.), do użytku w naszych urządzeniach nadają się tylko oryginalne płyny chłodzące producenta.
Stosować tylko odpowiednie, oryginalne płyny chłodzące producenta.
Nie mieszać oryginalnego płynu chłodzącego producenta z innymi płynami chłodzącymi.
Do obiegu chłodnicy podłączać wyłącznie komponenty systemu producenta.
Jeśli w następstwie zastosowania innych komponentów systemu lub innego płynu chłodzącego powstaną szkody, producent nie ponosi za nie odpowiedzialności, a ponadto tracą ważność wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji.
Płyn Cooling Liquid FCL 10/20 nie jest łatwopalny. Płyn chłodzący na bazie eta­nolu może być palny w określonych warunkach. Płyn chłodzący należy transpor­tować tylko w zamkniętych, oryginalnych pojemnikach i trzymać z dala od źródeł ognia.
Zużyty płyn chłodzący należy zutylizować w fachowy sposób zgodnie z przepisa­mi krajowymi i międzynarodowymi. Kartę charakterystyki bezpieczeństwa płynu chłodzącego można otrzymać w punkcie serwisowym lub za pośrednictwem stro­ny internetowej producenta.
W ostygniętym urządzeniu, przed każdorazowym rozpoczęciem spawania spraw­dzić poziom płynu chłodzącego.
Uruchamianie, konserwacja i na­prawa
18
W przypadku części obcego pochodzenia nie ma gwarancji, że zostały wykonane i skonstruowane zgodnie z wymogami w zakresie ich wytrzymałości i bezpie­czeństwa.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i elementy ulegające zużyciu
-
(obowiązuje również dla części znormalizowanych). Dokonywanie wszelkich zmian w zakresie budowy urządzenia bez zgody pro-
-
ducenta jest zabronione. Elementy wykazujące zużycie należy niezwłocznie wymieniać.
-
Przy zamawianiu należy podać dokładną nazwę oraz numer artykułu wg listy
-
części zamiennych, jak również numer seryjny posiadanego urządzenia.
Śruby obudowy mają połączenie z przewodem ochronnym zapewniającym uzie­mienie elementów obudowy. Należy zawsze używać oryginalnych śrub obudowy w odpowiedniej liczbie, dokręcając je podanym momentem.
PL
Kontrola zgod­ności z wymoga­mi bezpie­czeństwa tech­nicznego
Utylizacja Zgodnie z Dyrektywą Europejską i prawem krajowym, zużyte urządzenia elek-
Producent zaleca, aby przynajmniej co 12 miesięcy zlecać przeprowadzenie kon­troli zgodności z wymogami bezpieczeństwa technicznego.
W tym samym okresie 12 miesięcy producent zaleca również kalibrację źródeł prądu spawalniczego.
Zalecana jest kontrola zgodności z wymogami bezpieczeństwa technicznego przez uprawnionego elektryka:
po dokonaniu modyfikacji;
-
po rozbudowie lub przebudowie;
-
po wykonaniu naprawy, czyszczenia lub konserwacji;
-
przynajmniej co 12 miesięcy.
-
Podczas kontroli zgodności z wymogami bezpieczeństwa technicznego należy przestrzegać odpowiednich krajowych i międzynarodowych norm i dyrektyw.
Dokładniejsze informacje na temat kontroli zgodności z wymogami bezpie­czeństwa technicznego oraz kalibracji można uzyskać w najbliższym punkcie ser­wisowym. Udostępni on na życzenie wszystkie niezbędne dokumenty.
tryczne i elektroniczne trzeba gromadzić osobno i przetwarzać w sposób bez­pieczny dla środowiska. Zużyte urządzenia oddać do sprzedawcy lub w lokalnym, autoryzowanym punkcie zbiórki i utylizacji. Właściwa utylizacja starych urządzeń pomaga w odzysku surowców wtórnych i ochronie zasobów naturalnych. Zignoro­wanie tego zalecenia może mieć szkodliwy wpływ na zdrowie i środowisko.
Znak bezpie­czeństwa
Bezpieczeństwo danych
Materiały opakowaniowe
Segregacja materiałów. Sprawdzić przepisy obowiązujące w lokalnej gminie. Zmniejszyć objętość opakowania kartonowego.
Urządzenia z oznaczeniem CE spełniają wymagania dyrektyw dotyczących urządzeń niskonapięciowych i kompatybilności elektromagnetycznej (np. odpo­wiednie normy dotyczące produktów, z serii norm EN 60 974).
Fronius International GmbH oświadcza, że urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 2014/53/UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem internetowym: http://www.fronius.com
Urządzenia oznaczone znakiem atestu CSA spełniają wymagania najważniejszych norm Kanady i USA.
Za zabezpieczenie danych o zmianach w zakresie ustawień fabrycznych odpowia­da użytkownik. W wypadku skasowania ustawień osobistych użytkownika produ­cent nie ponosi odpowiedzialności.
19
Prawa autorskie Wszelkie prawa autorskie w odniesieniu do niniejszej instrukcji obsługi należą do
producenta.
Tekst oraz ilustracje odpowiadają stanowi technicznemu w momencie oddania in­strukcji do druku. Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian. Treść instrukcji obsługi nie może być podstawą do roszczenia jakichkolwiek praw ze strony na­bywcy. Będziemy wdzięczni za udzielanie wszelkich wskazówek i informacji o błędach znajdujących się w instrukcji obsługi.
20
Opis ostrzeżeń
A B
na urządzeniu
W przypadku niektórych wersji na urządzeniach umieszczone są ostrzeżenia.
Rozmieszczenie symboli może się różnić.
! Ostrzeżenie! Uwaga!
Symbole przedstawiają możliwe zagrożenia.
A Rolki podające mogą zranić palce.
B Drut spawalniczy i części podające są podczas pracy pod napięciem spa-
wania. Nie zbliżać do nich dłoni ani metalowych przedmiotów!
PL
1. Porażenie prądem elektrycznym może spowodować śmierć.
1.1 Nosić suche, izolujące rękawice ochronne. Nie dotykać drutu elektrodowe-
go gołymi dłońmi. Nie nosić mokrych ani uszkodzonych rękawic.
1.2 W celu zapewnienia ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym za-
stosować podkład izolujący od podłogi i obszaru roboczego.
1.3 Przed przystąpieniem do prac przy urządzeniu wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyk zasilania lub odłączyć zasilanie.
2. Wdychanie dymu spawalniczego może być szkodliwe dla zdrowia.
2.1 Unikać kontaktu z dymem spawalniczym.
21
2.2 Stosować wentylację wymuszoną lub miejscowy wyciąg do usuwania dymu
xx,xxxx,xxxx *
spawalniczego.
2.3 Dym spawalniczy usuwać wentylatorem.
3 Iskry spawalnicze mogą powodować wybuch lub pożar.
3.1 Trzymać materiały łatwopalne z dala od procesu spawania. Nie spawać
w pobliżu łatwopalnych materiałów.
3.2 Iskry spawalnicze mogą spowodować pożar. Przygotować gaśnice. W razie
potrzeby poprosić o nadzór osobę, która potrafi obsługiwać gaśnicę.
3.3 Nie spawać beczek ani zamkniętych pojemników.
4. Łuk spawalniczy może wywołać poparzenia oczu i skóry.
4.1 Nosić nakrycie głowy i okulary ochronne. Używać ochrony słuchu i zapinać
koszulę pod samą szyję. Używać przyłbicy spawalniczej z odpowiednią re­gulacją przyciemniania wizjera. Nosić odpowiednią odzież ochronną zakry­wającą całe ciało.
5. Przed rozpoczęciem prac przy maszynie lub przed spawaniem:
przeszkolić się z obsługi urządzenia i przeczytać instrukcje!
6. Nie usuwać ani nie zamalowywać etykiety ostrzegawczej.
* Numer zamówienia producenta naklejki
22
Konfiguracje systemu
23
24
Konfiguracje systemu — robot konwencjonalny
(6)
(2)
(3)
(9)**
(8)
(4)
(5)
(1)*
(7)*
PowerDrive z za­sobnikiem drutu
(1) Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(2) Źródło spawalnicze TPSi
PL
(3) Chłodnica CU
(4) Konsola stacjonarna
(5) Zestaw przewodów połączeniowych HP
(6) SplitBox SB 500i R
(7) Wiązka uchwytu palnika spawalniczego MHP /i R
(8) WF 25i Robacta Drive
(9) Palnik spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB /i R
Maksymalna długość doprowadzanego drutu: maks. 6 m między zasobnikiem drutu i jednostką napędową (maks. 8 m z PowerLiner).
Możliwe średnice drutu: 0,8–1,2 mm
Metody spawania: Standard, Puls, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE
WAŻNE! W przypadku tej konfiguracji nie należy używać prostownika drutu ani rolki zwrotnej.
* Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit) ** Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Ba-
sic-Kit)
25
PowerDrive z za-
(6)
(9)**
(8)
(5)
(1)*
(7)*
(2)
(3) (4)
sobnikiem drutu i zewnętrznym przewodem do­prowadzającym drut
(1) Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(2) Źródło spawalnicze TPSi
(3) Chłodnica CU
(4) Konsola stacjonarna
(5) Zestaw przewodów połączeniowych HP
(6) SplitBox SB 500i R
(7) Wiązka uchwytu palnika spawalniczego MHP /i R z zewnętrznym przewo-
dem doprowadzającym drut
(8) WF 25i Robacta Drive
(9) Palnik spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB /i R
Maksymalna długość doprowadzanego drutu: maks. 6 m między zasobnikiem drutu i jednostką napędową (maks. 8 m z PowerLiner).
Możliwe średnice drutu: 0,8–1,2 mm
Metody spawania: Standard, Puls, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE
WAŻNE! W przypadku tej konfiguracji nie należy używać prostownika drutu ani rolki zwrotnej.
* Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit) ** Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Ba-
sic-Kit)
26
PushPull z 4-rol-
(8)
(11)**
(10)
(1)*
(9)*
(2)
(3)
(1)*
(4)
(5) (6)
(7)
kowym szpulo­wym podajni­kiem drutu i za­sobnikiem drutu
PL
(1) Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(2) Kabel COM SpeedNet
(3) Szpulowy podajnik drutu WF 25i REEL 4R
(4) Źródło spawalnicze TPSi
(5) Chłodnica CU
(6) Konsola stacjonarna
(7) Zestaw przewodów połączeniowych HP
(8) SplitBox SB 500i R
(9) Wiązka uchwytu palnika spawalniczego MHP /i R
(10) WF 25i Robacta Drive
(11) Palnik spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB /i R
Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
maks. 15 m między jednostką napędową i szpulowym podajnikiem drutu
-
(maks. 20 m z PowerLiner); maks. 8 m między szpulowym podajnikiem drutu i zasobnikiem drutu
-
(maks. 10 m z PowerLiner).
Minimalna długość między szpulowym podajnikiem drutu i jednostką napędową: 4 m
Możliwe średnice drutu: 0,8–2,0 mm
Metody spawania: Standard, Puls, LSC, PMC
* Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit) ** Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Ba-
sic-Kit)
27
PushPull z 4-rol-
(8)
(3)
(4)
(11)**
(10)
(5)
(6)
(1)
(9)*
(2)
(7)*
kowym szpulo­wym podajni­kiem drutu i szpulą drutu
(1) Kabel COM SpeedNet
(2) Szpulowy podajnik drutu WF 25i REEL 4R
+ sanie OPT/i WF Reel D300
(3) Źródło spawalnicze TPSi
(4) Chłodnica CU
(5) Konsola stacjonarna
(6) Zestaw przewodów połączeniowych HP
(7) Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(8) SplitBox SB 500i R
(9) Wiązka uchwytu palnika spawalniczego MHP /i R z zewnętrznym przewo-
dem doprowadzającym drut
(10) WF 25i Robacta Drive
(11) Palnik spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB /i R
Maksymalna długość doprowadzanego drutu: maks. 15 m między jednostką napędową i szpulowym podajnikiem drutu (maks. 20 m z PowerLiner)
Możliwe średnice drutu: 0,8–2,0 mm
Metody spawania: Standard, Puls, LSC, PMC
* Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit) ** Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Ba-
sic-Kit)
28
PushPull z SB
(10)
(11)**
(9)
(1)
(7)**
(2)
(8)
(3)
(4) (5)
(6)
60i, 4-rolkowym szpulowym po­dajnikiem drutu i szpulą drutu
PL
(1) Kabel COM SpeedNet
(2) Szpulowy podajnik drutu WF 25i REEL 4R
+ sanie OPT/i WF Reel D300
(3) Źródło spawalnicze TPSi
(4) Chłodnica CU
(5) Konsola stacjonarna
(6) Zestaw przewodów połączeniowych HP SB 60i
(7) Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(8) SplitBox SB 60i R
(9) Wiązka uchwytu MHP /i R
(10) WF 25i Robacta Drive
(11) Uchwyt do aplikacji zrobotyzowanych MTB /i R
Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
maks. 4 m między jednostką napędową a SB 60i R
-
maks. 6 m między SB 60i R a szpulowym podajnikiem drutu
-
Minimalna długość między SB 60i R a jednostką napędową: 1 m
Możliwe średnice drutu: 0,8 - 1,6 mm
Metody spawania: Standard, Puls, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE
* Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit) ** Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Ba-
sic-Kit)
29
PushPull z 2-rol-
(9)
(11)**
(8)
(1)
(7)*
(2)
(10)
(3)
(4) (5)
(6)
kowym szpulo­wym podajni­kiem drutu, za­sobnikiem drutu i zewnętrznym przewodem do­prowadzającym drut
(1) Szpulowy podajnik drutu WF 30i REEL 2R
+ WF Mounting Drum
(2) Kabel COM SpeedNet
(3) Źródło spawalnicze TPSi
(4) Chłodnica CU
(5) Konsola stacjonarna
(6) Zestaw przewodów połączeniowych HP
(7) Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(8) SplitBox SB 500i R
(9) Wiązka uchwytu palnika spawalniczego MHP /i R z zewnętrznym przewo-
dem doprowadzającym drut
(10) WF 25i Robacta Drive
(11) Palnik spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MHP /i R
Maksymalna długość doprowadzanego drutu: maks. 8 m między jednostką napędową i szpulowym podajnikiem drutu (maks. 10 m z PowerLiner).
Możliwe średnice drutu: 0,8–1,6 mm
Metody spawania: Standard, Puls, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE
WAŻNE!
-
Ta konfiguracja jest możliwa tylko przy zastosowaniu zasobnika drutu. Użycie ze szpulą drutu nie jest możliwe. W przypadku tej konfiguracji nie należy używać prostownika drutu ani rolki
-
zwrotnej.
30
* Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit) ** Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Ba-
sic-Kit)
Loading...
+ 166 hidden pages