Objaśnienie do wskazówek bezpieczeństwa7
Informacje ogólne7
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem8
Warunki otoczenia8
Obowiązki użytkownika8
Obowiązki personelu9
Przyłącze sieciowe9
Ochrona osób9
Zagrożenie ze względu na kontakt ze szkodliwymi gazami i oparami10
Niebezpieczeństwo wywołane iskrzeniem10
Zagrożenia stwarzane przez prąd z sieci i prąd spawania11
Błądzące prądy spawania12
Klasyfikacja kompatybilności elektromagnetycznej urządzeń (EMC)12
Środki zapewniające kompatybilność elektromagnetyczną13
Środki zapobiegania zakłóceniom elektromagnetycznym13
Miejsca szczególnych zagrożeń14
Wymogi dotyczące gazu osłonowego15
Niebezpieczeństwo stwarzane przez butle z gazem ochronnym15
Niebezpieczeństwo stwarzane przez wypływający gaz ochronny16
Środki bezpieczeństwa dotyczące miejsca ustawienia oraz transportu16
Środki bezpieczeństwa w normalnym trybie pracy17
Uruchamianie, konserwacja i naprawa17
Kontrola zgodności z wymogami bezpieczeństwa technicznego18
Utylizacja18
Znak bezpieczeństwa18
Bezpieczeństwo danych18
Prawa autorskie19
Opis ostrzeżeń na urządzeniu20
PL
Konfiguracje systemu23
Konfiguracje systemu — robot konwencjonalny25
Push z zasobnikiem drutu25
Push ze szpulą drutu26
Push z 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i zasobnikiem drutu27
Konfiguracje systemu — PAP28
Push z zasobnikiem drutu28
Push ze szpulą drutu29
Push z 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i zasobnikiem drutu30
Komponenty systemu31
Podajnik drutu WF33
Koncepcja urządzenia33
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem33
Bezpieczeństwo33
Ostrzeżenia na urządzeniu34
WF 25i REEL R /4R, WF 30i REEL R /2R36
Bezpieczeństwo36
Koncepcja urządzenia36
Zastosowanie36
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem36
Ostrzeżenia na urządzeniu37
Zestaw przewodów połączeniowych39
Informacje ogólne39
Wiązka uchwytu palnika spawalniczego40
Informacje ogólne40
Zakres dostawy40
Przyciski na wiązce uchwytu Robacta MHP40
CrashBox /i41
3
Page 4
Informacje ogólne41
Wskazówki dotyczące prawidłowej eksploatacji CrashBox42
Elementy dodatkowo potrzebne podczas montażu42
Koncepcja urządzenia42
Obszary zastosowań42
Wskazówka dotycząca napraw CrashBox43
Zakres dostawy43
Zakres dostawy i wyposażenie opcjonalne systemu obejm mocujących43
Palnik spawalniczy robota44
Bezpieczeństwo44
Informacje ogólne44
Mocowanie kamery OPT/i45
Informacje ogólne45
Schemat otworów45
Elementy obsługi, przyłącza i elementy mechaniczne47
Elementy obsługi i podzespoły mechaniczne WFi R49
Bezpieczeństwo49
Elementy obsługi i podzespoły mechaniczne WFi R49
Montaż CrashBox /i na robocie66
Montaż CrashBox /i Dummy na robocie67
Montaż systemu obejm mocujących69
Specjalny kąt przystawienia uchwytu spawalniczego69
Montaż systemu obejm mocujących70
Montaż systemu obejm mocujących z przedłużeniem70
Montaż wiązki uchwytu MHP G / W72
Montaż konwencjonalnej wiązki uchwytu MHP G / W – Standard72
Optymalne ułożenie wiązki uchwytu72
Montaż korpusu palnika spawalniczego TPS/i73
Bezpieczeństwo73
Montaż korpusu palnika spawalniczego TPS/i – Standard73
Opcja „OPT/i MHP WireBrake”73
Montaż prowadnika drutu w wiązce uchwytu palnika spawalniczego74
Montaż zestawu przewodów połączeniowych76
Montaż zestawu przewodów połączeniowych Standard na robocie76
Podłączenie przedłużającej wiązki uchwytu76
Montaż wiązki uchwytu MHP W78
Montaż wiązki uchwytu MHP W78
4
Page 5
Łączenie podajnika drutu z urządzeniami peryferyjnymi81
Bezpieczeństwo81
Informacje ogólne81
Łączenie podajnika drutu z komponentami systemu81
Montaż OPT/i MHP WireBrake i korpusu palnika spawalniczego84
Bezpieczeństwo84
Warunki eksploatacji84
Warunki dopływu sprężonego powietrza84
Usuwanie śladów mocowania na drucie elektrodowym85
Dane techniczne85
Montaż OPT/i MHP WireBrake85
Demontaż OPT/i MHP WireBrake i korpusu palnika spawalniczego87
Bezpieczeństwo87
Demontaż OPT/i MHP WireBrake i korpusu palnika spawalniczego87
Izolowane prowadzenie drutu elektrodowego do podajnika drutu119
Wprowadzanie drutu elektrodowego119
Ustawianie siły docisku121
Uruchamianie122
Warunki122
Informacje ogólne122
5
Page 6
Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja123
Lokalizacja i usuwanie usterek125
Bezpieczeństwo125
Lokalizacja usterek125
Czyszczenie, konserwacja i utylizacja129
Informacje ogólne129
Bezpieczeństwo129
Podczas każdego uruchamiania130
Specjalne utrzymanie pierścieni samouszczelniających130
Zawsze podczas wymiany palnika spawalniczego lub wiązki uchwytu palnika spawalniczego130
Co 6 miesięcy130
Przygotowanie WF 15i/25i/30i R PAP do wymiany prowadnika drutu palnika spawalniczego131
Rozpoznawanie uszkodzonych części eksploatacyjnych133
MTG d, MTW d — montaż części eksploatacyjnych na korpusie palnika spawalniczego133
Montaż części eksploatacyjnych na korpusie palnika spawalniczego — MTW 700 i134
Demontaż CrashBox PAP na robocie (bez użycia klucza montażowego)134
Demontaż CrashBox PAP na robocie (z użyciem klucza montażowego)136
Wymiana wiązki uchwytu palnika spawalniczego, wymiana zestawu przewodów połączeniowych
Czyszczenie palnika spawalniczego139
Utylizacja139
Dane techniczne141
Podajnik drutu WF143
WF 15i R, WF 15i R143
WF 15i R, WF 15i R PAP143
WF 25i R, WF 25i R, WF 25i R / L144
WF 25i R, WF 25i R PAP, WF 25i R / L144
WF 30i R, WF 30i R, WF 30i R / L145
WF 30i R, WF 30i R PAP, WF 30i R / L145
Szpulowy podajnik drutu WF REEL146
WF 25i REEL R /4R/G/W146
WF 30i REEL R /2R/G/W146
CrashBox /i147
Dane techniczne i momenty uaktywnienia oraz wykres masa-odstęp147
Wiązka uchwytu palnika spawalniczego151
MHP 400i G / R151
MHP 400i G / R / PAP151
MHP 500 S R / G / PAP152
MHP 700i W / R (0,95–2,25 m / 3,12–7,38 ft.)153
MHP 700i W / R (3,25–4,25 m / 10,66–13,12 ft.)154
MHP 700i W / R / PAP155
Palnik spawalniczy robota156
Palnik spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych chłodzony gazem156
MTB 500S G R, MTB 500S G R US157
Chłodzony wodą uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych157
MTB 350i W/R158
zestawy przewodów połączeniowych159
HP 70i159
HP 95i159
HP 120i159
HP 70i, HP PC Cable HD 70159
138
6
Page 7
Przepisy dotyczące bezpieczeństwa
PL
Objaśnienie do
wskazówek bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednie niebezpieczeństwo.
Jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, skutkiem będzie
▶
kalectwo lub śmierć.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Oznacza sytuację niebezpieczną.
Jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, skutkiem mogą być
▶
najcięższe obrażenia ciała lub śmierć.
OSTROŻNIE!
Oznacza sytuację potencjalnie szkodliwą.
Jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, skutkiem mogą być
▶
okaleczenia lub straty materialne.
WSKAZÓWKA!
Oznacza możliwość pogorszonych rezultatów pracy i uszkodzeń wyposażenia.
Informacje
ogólne
Urządzenie zostało zbudowane zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to w przypadku błędnej
obsługi lub nieprawidłowego zastosowania istnieje niebezpieczeństwo:
odniesienia obrażeń lub śmiertelnych wypadków przez użytkownika lub osoby
-
trzecie,
uszkodzenia urządzenia oraz innych dóbr materialnych użytkownika,
-
zmniejszenia wydajności urządzenia.
-
Wszystkie osoby zajmujące się uruchomieniem, obsługą, konserwacją i utrzymywaniem sprawności technicznej urządzenia, muszą
posiadać odpowiednie kwalifikacje,
-
posiadać wiedzę na temat spawania zautomatyzowanego oraz
-
dokładnie przeczytać i stosować się do informacji podanych w niniejszej in-
-
strukcji obsługi i wszystkich instrukcjach obsługi wszelkich podzespołów systemu.
Instrukcję obsługi należy przechowywać wraz z urządzeniem. Jako uzupełnienie
do instrukcji obsługi obowiązują ogólne oraz miejscowe przepisy BHP i przepisy
dotyczące ochrony środowiska.
Wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i ostrzeżenia umieszczone na
urządzeniu należy
utrzymywać w czytelnym stanie,
-
chronić przed uszkodzeniami,
-
nie usuwać ich,
-
pilnować, aby nie były przykrywane, zaklejane ani zamalowywane.
-
Umiejscowienie poszczególnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i
ostrzeżeń na urządzeniu przedstawiono w rozdziale „Informacje ogólne” instrukcji obsługi urządzenia.
7
Page 8
Usterki mogące wpłynąć na bezpieczeństwo użytkowania należy usuwać przed
włączeniem urządzenia.
Liczy się przede wszystkim bezpieczeństwo użytkownika!
Użytkowanie
zgodne z przeznaczeniem
Warunki otoczenia
Urządzenia i komponenty opisane w tej instrukcji obsługi są przeznaczone
wyłącznie do zautomatyzowanych zastosowań MIG/MAG w połączeniu z komponentami firmy Fronius.
Zastosowanie inne lub wykraczające poza opisane uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za powstałe w wyniku tego
szkody.
Do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się również:
zapoznanie się ze wszystkimi wskazówkami zawartymi w instrukcji obsługi
-
i ich przestrzeganie,
zapoznanie się ze wszystkimi instrukcjami bezpieczeństwa i ostrzeżeniami
-
oraz ich przestrzeganie,
przestrzeganie terminów czynności związanych z przeglądem i czynności
-
konserwacyjnych.
Producent nie ponosi również odpowiedzialności za niezadowalające lub
niewłaściwe wyniki pracy.
Korzystanie z urządzenia lub jego przechowywanie poza przeznaczonym do tego
obszarem jest uznawane za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z powyższym zaleceniem.
Obowiązki użytkownika
Zakres temperatur powietrza otoczenia:
podczas pracy: od -10°C do +40°C (od 14°F do 104°F)
-
podczas transportu i przechowywania: od -20°C do +55°C (od -4°F do 131°F)
-
Wilgotność względna powietrza:
do 50% przy 40°C (104°F)
-
do 90% przy 20°C (68°F)
-
Powietrze otoczenia: wolne od pyłu, kwasów, gazów lub substancji korozyjnych.
Wysokość nad poziomem morza: maks. 2000 m (6561 ft. 8.16 in.)
Użytkownik zobowiązuje się zezwalać na pracę z użyciem urządzenia tylko osobom, które:
zapoznały się z podstawowymi przepisami BHP oraz zostały poinstruowane o
-
sposobie obsługi urządzenia,
przeczytały instrukcję obsługi, a zwłaszcza rozdział „Przepisy dotyczące bez-
-
pieczeństwa”, przyswoiły sobie ich treść i potwierdziły to swoim podpisem,
posiadają wykształcenie odpowiednie do wymagań związanych z wynikami
-
pracy.
Należy regularnie kontrolować personel pod względem wykonywania pracy zgodnie z zasadami bezpieczeństwa.
8
Page 9
Obowiązki personelu
Wszystkie osoby, którym powierzono wykonywanie pracy przy użyciu urządzenia,
przed rozpoczęciem pracy zobowiązują się
przestrzegać podstawowych przepisów BHP,
-
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, a zwłaszcza rozdział „Przepisy do-
-
tyczące bezpieczeństwa” i potwierdzić swoim podpisem, że je zrozumiały i
będą ich przestrzegać.
Przed opuszczeniem stanowiska pracy upewnić się, że w trakcie nieobecności nie
istnieje żadne zagrożenie dla ludzi ani ryzyko strat materialnych.
Przyłącze siecio-weUrządzenia o wysokiej mocy mogą mieć wpływ na jakość energii elektrycznej w
sieci ze względu na duży prąd wejściowy.
Może to dotyczyć niektórych typów urządzeń, przyjmując postać:
ograniczeń w zakresie możliwości podłączenia,
-
-
wymagań dotyczących maks. dopuszczalnej impedancji sieci *),
-
wymagań dotyczących minimalnej wymaganej mocy zwarciowej *).
*)
zawsze na połączeniu z siecią publiczną
patrz Dane techniczne
W takim przypadku użytkownik lub osoba korzystająca z urządzenia muszą
sprawdzić, czy urządzenie może zostać podłączone, w razie potrzeby zasięgając
opinii u dostawcy energii elektrycznej.
PL
WAŻNE! Zwracać uwagę na prawidłowe uziemienie przyłącza sieciowego!
Ochrona osóbPrace związane z urządzeniem narażają operatora na liczne zagrożenia, np.:
grożenie dla życia osób z wszczepionym rozrusznikiem serca;
zagrożenie elektryczne stwarzane przez prąd z sieci i prąd spawania;
-
zwiększone natężenie hałasu;
-
emitowanie szkodliwych dymów spawalniczych i gazów.
-
Podczas wykonywania prac związanych z urządzeniem należy nosić odpowiednią
odzież ochronną. Odzież ochronna musi wykazywać następujące właściwości:
trudnopalna;
-
izolująca i sucha;
-
zakrywająca całe ciało, nieuszkodzona i w dobrym stanie;
-
kask ochronny;
-
spodnie bez mankietów.
-
Odzież ochronna obejmuje między innymi:
ochronę oczu i twarzy za pomocą przyłbicy z zalecanym przepisami wkładem
-
filtrującym, chroniącym przed promieniami UV, wysoką temperaturą i iskrami;
noszenie pod przyłbicą zalecanych przepisami okularów ochronnych z osłoną
-
boczną;
noszenie sztywnego obuwia, izolującego również w przypadku wilgoci;
-
ochronę dłoni za pomocą odpowiednich rękawic (izolujących elektrycznie, z
-
ochroną przed poparzeniem);
stosowanie ochrony słuchu w celu zmniejszenia narażenia na hałas i ochrony
-
przed urazami.
9
Page 10
W trakcie pracy wszystkie osoby z zewnątrz, a w szczególności dzieci, powinny
przebywać z dala od urządzenia i procesu spawania. Jeśli jednak w pobliżu przebywają osoby postronne:
Należy poinstruować je o istniejących zagrożeniach (oślepienia przez łuk spa-
-
walniczy, zranienia przez iskry, szkodliwe dla zdrowia gazy, hałas, możliwe zagrożenia powodowane przez prąd z sieci i prąd spawania, itp.).
Udostępnić odpowiednie środki ochrony lub
-
ustawić odpowiednie ścianki ochronne i zasłony.
-
Zagrożenie ze
względu na kontakt ze szkodliwymi gazami i
oparami
Dym powstający podczas spawania zawiera szkodliwe dla zdrowia gazy i opary.
Dym spawalniczy zawiera substancje, które według monografii 118 wydanej przez
International Agency for Research on Cancer wywołują raka.
Używać wyciągu punktowego i wyciągu w pomieszczeniu.
Jeśli to możliwe, używać palnika spawalniczego ze zintegrowanym wyciągiem.
Trzymać głowę z dala od powstającego dymu spawalniczego i gazów.
Powstającego dymu oraz szkodliwych gazów
nie wdychać,
-
odsysać je z obszaru roboczego za pomocą odpowiednich urządzeń.
-
Zadbać o doprowadzenie świeżego powietrza w wystarczającej ilości. Zadbać o to,
aby zawsze był zapewniony przepływ powietrza na poziomie co najmniej 20 m³ na
godzinę.
W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować przyłbicę spawalniczą z doprowadzeniem powietrza.
Jeśli istnieją wątpliwości co do tego, czy wydajność odciągu jest wystarczająca,
należy porównać zmierzone wartości emisji substancji szkodliwych z dozwolonymi
wartościami granicznymi.
Za stopień szkodliwości dymu spawalniczego odpowiedzialne są między innymi
następujące składniki:
metale stosowane w elemencie spawanym;
-
elektrody;
-
powłoki;
-
środki czyszczące, odtłuszczacze itp.;
-
stosowany proces spawania.
-
Niebezpieczeństwo wywołane iskrzeniem
10
Dlatego też należy uwzględnić odpowiednie karty charakterystyki materiałów i
podane przez producenta informacje na temat wymienionych składników.
Zalecenia dotyczące scenariuszy narażenia, środków zarządzania ryzykiem i identyfikowania warunków roboczych można znaleźć na stronie internetowej European Welding Association w sekcji Health & Safety (https://european-welding.org).
Palne pary (na przykład pary z rozpuszczalników) nie mogą mieć kontaktu z obszarem promieniowania łuku spawalniczego.
Jeśli nie są prowadzone prace spawalnicze, należy zamknąć zawór butli z gazem
ochronnym lub główny dopływ gazu.
Iskry mogą stać się przyczyną pożarów i eksplozji.
Nigdy nie spawać w pobliżu palnych materiałów.
Page 11
Materiały palne muszą być oddalone co najmniej o 11 metrów (36 ft. 1.07 in.) od
łuku spawalniczego lub należy je przykryć odpowiednią osłoną.
Przygotować odpowiednią, atestowaną gaśnicę.
Iskry oraz gorące elementy metalowe mogą przedostać się do otoczenia również
przez małe szczeliny i otwory. Należy zastosować odpowiednie środki, aby zapobiec niebezpieczeństwu zranienia lub pożaru.
Nie wykonywać spawania w obszarach zagrożonych pożarem lub eksplozją oraz
przy zamkniętych zbiornikach, beczkach lub rurach, jeśli nie są one przygotowane
zgodnie z odpowiednimi normami krajowymi i międzynarodowymi.
Nie wolno spawać w pobliżu zbiorników, w których przechowywane są lub były gazy, paliwa, oleje mineralne itp. Ich pozostałości stwarzają niebezpieczeństwo eksplozji.
PL
Zagrożenia stwarzane przez prąd
z sieci i prąd spawania
Porażenie prądem elektrycznym jest zasadniczo groźne dla życia i może spowodować śmierć.
W obrębie urządzenia i poza nim nie dotykać żadnych części, które przewodzą
prąd elektryczny.
W przypadku spawania MIG/MAG i TIG napięcie jest przewodzone również przez
drut spawalniczy, szpulę drutu, rolki podające oraz wszystkie elementy metalowe,
które są połączone z drutem spawalniczym.
Podajnik drutu należy zawsze ustawiać na odpowiednio izolowanym podłożu lub
też stosować odpowiedni, izolowany uchwyt podajnika drutu.
Aby zapewnić odpowiednią ochronę sobie i innym osobom, zastosować suchą
podkładkę lub też osłonę izolującą odpowiednio od potencjału ziemi albo masy.
Podkładka lub pokrywa musi zakrywać cały obszar między ciałem a potencjałem
ziemi lub masy.
Wszystkie kable i przewody muszą być kompletne, nieuszkodzone, zaizolowane i
o odpowiednich parametrach. Luźne połączenia, przepalone, uszkodzone lub niedostosowane parametrami kable i przewody należy niezwłocznie wymienić.
Przed każdym użyciem ręcznie sprawdzić solidność połączeń elektrycznych.
W przypadku kabli zasilających z wtykiem bagnetowym należy obrócić kabel o co
najmniej 180° wokół osi wzdłużnej i naprężyć.
Nie owijać kabli i przewodów wokół ciała ani wokół części ciała.
nie należy nigdy zanurzać w cieczach w celu ochłodzenia,
-
nigdy nie dotykać przy włączonym źródle spawalniczym.
-
Między elektrodami dwóch źródeł spawalniczych może wystąpić np. zdublowane
napięcie trybu pracy jałowej źródła spawalniczego. W przypadku jednoczesnego
dotknięcia potencjałów obu elektrod, w pewnych warunkach może wystąpić zagrożenie dla życia.
Należy regularnie zlecać wykwalifikowanym elektrykom sprawdzanie kabla zasilania pod kątem prawidłowego działania przewodu ochronnego.
Urządzenia klasy ochrony I do prawidłowego działania potrzebują sieci z przewodem ochronnym i systemu wtykowego ze stykiem przewodu ochronnego.
Użytkowanie urządzenia w sieci bez przewodu ochronnego i gniazda bez styku
przewodu ochronnego jest dozwolone wyłącznie wtedy, gdy przestrzega się
wszystkich krajowych przepisów dotyczących rozłączenia ochronnego.
11
Page 12
W innym przypadku jest to traktowane jako rażące zaniedbanie. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za powstałe w wyniku tego szkody.
W razie potrzeby zadbać o odpowiednie uziemienie elementu spawanego za pomocą odpowiednich środków.
Wyłączać nieużywane urządzenia.
Podczas prac na wysokości stosować uprząż zabezpieczającą przed upadkiem.
Przed przystąpieniem do prac przy urządzeniu wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę zasilania.
Urządzenie należy zabezpieczyć przed włożeniem wtyczki zasilania i ponownym
włączeniem za pomocą czytelnej i zrozumiałej tabliczki ostrzegawczej.
Po otwarciu urządzenia:
Rozładować wszystkie elementy, gromadzące ładunki elektryczne.
-
Upewnić się, że żadne podzespoły urządzenia nie są pod napięciem.
-
Jeśli konieczne jest przeprowadzenie prac dotyczących części przewodzących
napięcie elektryczne, należy poprosić o pomoc drugą osobę, która w odpowiednim czasie wyłączy urządzenie wyłącznikiem głównym.
Błądzące prądy
spawania
W przypadku nieprzestrzegania przedstawionych poniżej zaleceń możliwe jest
powstawanie błądzących prądów spawania, które mogą spowodować następujące
zagrożenia:
Niebezpieczeństwo pożaru
-
Przegrzanie elementów połączonych z elementem spawanym
-
Zniszczenie przewodów ochronnych
-
Uszkodzenie urządzenia oraz innych urządzeń elektrycznych
-
Zadbać o odpowiednie połączenie zacisku przyłączeniowego z elementem spawanym.
Zamocować zacisk przyłączeniowy elementu spawanego w miarę możliwości jak
najbliżej spawanego miejsca.
Urządzenie ustawić z wystarczającą izolacją od przewodzącego elektrycznie otoczenia, na przykład izolacja od przewodzącego podłoża lub izolacja od przewodzących stelaży.
W przypadku zastosowania rozdzielaczy prądowych, uchwytów z podwójną
głowicą itp. należy przestrzegać poniższych zaleceń: Również elektrody nieużywanego uchwytu spawalniczego / uchwytu elektrody przewodzą potencjał. Zadbać o
odpowiednią izolację miejsca składowania nieużywanego obecnie uchwytu spawalniczego / uchwytu elektrody.
W zautomatyzowanych zastosowaniach MIG/MAG drut elektrodowy prowadzić
do podajnika drutu w pełnej izolacji od zasobnika drutu spawalniczego, dużej
szpuli lub szpuli zwykłej.
Klasyfikacja
kompatybilności
elektromagnetycznej urządzeń
(EMC)
12
Urządzenia klasy emisji A:
przewidziane do użytku wyłącznie na obszarach przemysłowych,
-
na innych obszarach mogą powodować zakłócenia przenoszone po przewo-
-
dach lub na drodze promieniowania.
Page 13
Urządzenia klasy emisji B:
spełniają wymagania dotyczące emisji na obszarach mieszkalnych i prze-
-
mysłowych. Dotyczy to również obszarów mieszkalnych zaopatrywanych w
energię z publicznej sieci niskonapięciowej.
Klasyfikacja kompatybilności elektromagnetycznej urządzeń wg tabliczki znamionowej lub danych technicznych
PL
Środki zapewniające kompatybilność elektromagnetyczną
W szczególnych przypadkach, mimo przestrzegania wartości granicznych emisji
wymaganych przez normy, w przewidzianym obszarze zastosowania mogą
wystąpić nieznaczne zakłócenia (np., gdy w pobliżu miejsca ustawienia znajdują
się czułe urządzenia lub miejsce ustawienia znajduje się w pobliżu odbiorników radiowych i telewizyjnych).
W takim przypadku użytkownik jest zobowiązany do podjęcia odpowiednich
działań, zapobiegających tym zakłóceniom.
Odporność na zakłócenia instalacji znajdujących się w otoczeniu urządzenia należy sprawdzić i określić w oparciu o uregulowania krajowe i międzynarodowe.
Przykłady instalacji podatnych na zakłócenia, które mogą być spowodowane
przez urządzenie:
urządzenia zabezpieczające;
-
przewody sieciowe, do transmisji sygnałów i danych;
-
urządzenia do elektronicznego przetwarzania danych i urządzenia telekomu-
-
nikacyjne;
urządzenia do pomiarów i kalibracji.
-
Środki pomocnicze, umożliwiające uniknięcie problemów z kompatybilnością
elektromagnetyczną:
Zasilanie sieciowe
1.
W przypadku wystąpienia zakłóceń elektromagnetycznych mimo pra-
-
widłowego połączenia z siecią należy zastosować dodatkowe środki (np.
użyć odpowiedniego filtra sieciowego).
Przewody prądowe
2.
powinny być jak najkrótsze;
-
muszą przebiegać blisko siebie (również w celu uniknięcia problemów
-
EMF);
należy ułożyć z dala od innych przewodów.
-
Wyrównanie potencjałów
3.
Uziemienie elementu spawanego
4.
W razie konieczności wykonać połączenie uziemiające za pośrednictwem
-
odpowiednich kondensatorów.
Ekranowanie, w razie potrzeby
5.
Ekranować inne urządzenia w otoczeniu
-
Ekranować całą instalację spawalniczą
-
Środki zapobiegania zakłóceniom elektromagnetycznym
Pola elektromagnetyczne mogą powodować nieznane dotychczas zagrożenia dla
zdrowia:
w następstwie oddziaływania na zdrowie osób znajdujących się w pobliżu, np.
-
używających rozruszników serca lub aparatów słuchowych
użytkownicy rozruszników serca powinni zasięgnąć porady lekarza, zanim
-
będą przebywać w bezpośrednim pobliżu urządzenia oraz procesu spawania
ze względów bezpieczeństwa odstępy pomiędzy przewodami prądowymi oraz
-
głowicą/kadłubem spawarki powinny być jak największe
nie nosić przewodu prądowego i pakietu przewodów na ramieniu i nie owijać
-
ich wokół ciała lub części ciała
13
Page 14
Miejsca
szczególnych zagrożeń
Nie zbliżać dłoni, włosów, części odzieży ani narzędzi do ruchomych elementów,
np.:
wentylatorów,
-
kół zębatych,
-
rolek,
-
wałków,
-
szpul drutu oraz drutów spawalniczych.
-
Nie sięgać dłonią w obszar pracy obracających się kół zębatych napędu drutu, ani
też w obszar pracy obracających się części napędu.
Pokrywy i elementy boczne można otwierać i zdejmować tylko na czas wykonywania czynności konserwacyjnych i napraw.
Podczas eksploatacji:
Upewnić się, czy wszystkie pokrywy są zamknięte, a wszystkie elementy bocz-
-
ne prawidłowo zamontowane.
Wszystkie pokrywy i elementy boczne muszą być zamknięte.
-
Wysuwanie drutu spawalniczego z uchwytu spawalniczego oznacza duże ryzyko
obrażeń ciała (przebicia dłoni, zranienia twarzy i oczu, itp.).
Z tego względu uchwyt spawalniczy należy trzymać stale z dala od ciała (urządzenia z podajnikiem drutu) i stosować odpowiednie okulary ochronne.
Nie dotykać elementu zgrzewanego podczas zgrzewania i bezpośrednio po jego
zakończeniu — niebezpieczeństwo oparzenia.
Ze stygnących elementów zgrzewanych może odpryskiwać żużel. Dlatego też
również podczas obróbki dodatkowej elementów zgrzewanych stosować zalecane
przepisami środki ochrony i zadbać o wystarczającą ochronę innych osób.
Należy zostawić uchwyt spawalniczy oraz inne elementy wyposażenia o wysokiej
temperaturze roboczej do ostygnięcia, zanim przeprowadzi się na nich jakiekolwiek prace.
W pomieszczeniach zagrożonych pożarem lub eksplozją obowiązują specjalne
przepisy
— przestrzegać odpowiednich przepisów krajowych i międzynarodowych.
Źródła energii, przeznaczone do pracy w przestrzeniach o podwyższonym zagrożeniu elektrycznym (np. kotłach), muszą być oznaczone znakiem bezpieczeństwa (Safety). Źródło energii nie może się jednak znajdować w takich pomieszczeniach.
Niebezpieczeństwo oparzenia przez wyciekający płyn chłodzący. Przed rozłączeniem przyłączy dopływu i odpływu płynu chłodzącego wyłączyć chłodnicę.
Podczas stosowania płynu chłodzącego przestrzegać informacji zawartych w karcie charakterystyki bezpieczeństwa płynu chłodzącego. Kartę charakterystyki
bezpieczeństwa płynu chłodzącego można otrzymać w punkcie serwisowym lub
za pośrednictwem strony internetowej producenta.
Do transportu urządzeń przy użyciu żurawi stosować tylko odpowiedni osprzęt,
dostarczony przez producenta.
Zaczepiać łańcuchy lub liny odpowiedniego osprzętu do transportu we
-
wszystkich przewidzianych do tego celu punktach zaczepienia.
Łańcuchy i liny mogą być odchylone od pionu tylko o niewielki kąt.
-
Usunąć butlę z gazem i podajnik drutu (urządzenia MIG/MAG oraz TIG).
-
14
W przypadku zawieszenia podajnika drutu do żurawia podczas spawania, należy
zawsze stosować odpowiednie, izolujące zaczepy do zawieszania podajnika drutu
(urządzenia MIG/MAG i TIG).
Page 15
Jeśli urządzenie jest wyposażone w pasek lub uchwyt do przenoszenia, służy on
wyłącznie do jego ręcznego transportu. Pasek do przenoszenia ręcznego nie nadaje się do transportu żurawiem, wózkiem widłowym i innymi mechanicznymi
urządzeniami podnośnikowymi.
Wszystkie elementy mocujące (pasy, sprzączki, łańcuchy itd.), które będą używane razem z urządzeniem lub jego podzespołami, poddawać regularnej kontroli
(np. pod kątem uszkodzeń mechanicznych, korozji lub zmian wywołanych innymi
wpływami środowiskowymi).
Okresy przeprowadzania kontroli oraz ich zakres muszą odpowiadać przynajmniej
obowiązującym normom i dyrektywom krajowym.
Niebezpieczeństwo niezauważonego wycieku bezbarwnego i bezwonnego gazu
osłonowego w przypadku zastosowania adaptera do przyłącza gazu osłonowego.
Gwint adaptera do przyłącza gazu osłonowego po stronie urządzenia należy
przed montażem uszczelnić za pomocą taśmy teflonowej.
PL
Wymogi dotyczące gazu
osłonowego
Niebezpieczeństwo stwarzane przez butle z gazem
ochronnym
Zanieczyszczenie gazu osłonowego może spowodować uszkodzenia wyposażenia
i obniżenie jakości spawania, w szczególności w przypadku stosowania przewodów
pierścieniowych.
Konieczne jest spełnienie niżej wymienionych wymogów dotyczących jakości gazu
osłonowego:
rozmiar cząstek stałych < 40 µm,
-
ciśnieniowy punkt rosy < -20°C,
-
maks. zawartość oleju < 25 mg/m³.
-
W razie potrzeby użyć filtrów!
Butle z gazem ochronnym zawierają znajdujący się pod ciśnieniem gaz i w przypadku uszkodzenia mogą wybuchnąć. Ponieważ butle z gazem ochronnym stanowią element wyposażenia spawalniczego, należy obchodzić się z nimi bardzo
ostrożnie.
Butle ze sprężonym gazem ochronnym należy chronić przed zbyt wysoką temperaturą, uderzeniami mechanicznymi, żużlem, otwartym ogniem, iskrami i łukiem
spawalniczym.
Butle z gazem ochronnym należy montować w pozycji pionowej i mocować zgodnie z instrukcją, aby nie mogły spaść.
Trzymać butle z gazem ochronnym z dala od obwodów spawalniczych lub też innych obwodów elektrycznych.
Nigdy nie zawieszać palnika spawalniczego na butli z gazem ochronnym.
Nigdy nie dotykać butli z gazem ochronnym elektrodą.
Niebezpieczeństwo wybuchu — nigdy nie spawać w pobliżu butli z gazem ochronnym, znajdującej się pod ciśnieniem.
Zawsze należy używać butli z gazem ochronnym odpowiedniej dla danego zastosowania oraz dostosowanego, odpowiedniego wyposażenia (regulatora, przewodów, złączek itp.). Używać butli z gazem ochronnym oraz wyposażenia tylko w
dobrym stanie technicznym.
W przypadku otwarcia zaworu butli z gazem ochronnym należy odsunąć twarz od
wylotu.
Jeśli nie są prowadzone prace spawalnicze, zawór butli z gazem ochronnym należy zamknąć.
15
Page 16
Jeśli butla z gazem ochronnym nie jest podłączona, kapturek należy pozostawić
na zaworze butli.
Stosować się do zaleceń producenta oraz odpowiednich przepisów krajowych i
międzynarodowych, dotyczących butli z gazem ochronnym oraz elementów wyposażenia.
Niebezpieczeństwo stwarzane przez
wypływający gaz
ochronny
Środki bezpieczeństwa dotyczące miejsca
ustawienia oraz
transportu
Niebezpieczeństwo uduszenia przez niekontrolowany wypływ gazu ochronnego
Gaz ochronny jest bezbarwny i bezwonny, a w przypadku wypływu może wyprzeć
tlen z powietrza otoczenia.
Zapewnić wystarczający dopływ świeżego powietrza — przepływ na poziomie
-
co najmniej 20 m³ na godzinę.
Przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa i konserwacji butli z gazem ochron-
-
nym lub głównego dopływu gazu.
Jeśli nie są prowadzone prace spawalnicze, należy zamknąć zawór butli z ga-
-
zem ochronnym lub główny dopływ gazu.
Przed każdym uruchomieniem skontrolować butlę z gazem ochronnym lub
-
główny dopływ gazu pod kątem niekontrolowanego wypływu gazu.
Przewracające się urządzenie może stanowić zagrożenie dla życia! Ustawić
urządzenie stabilnie na równym, stałym podłożu.
Maksymalny dozwolony kąt nachylenia wynosi 10°.
-
W pomieszczeniach zagrożonych pożarem i wybuchem obowiązują przepisy specjalne
Przestrzegać odpowiednich przepisów krajowych i międzynarodowych.
-
Na podstawie wewnętrznych instrukcji zakładowych oraz kontroli zapewnić, aby
otoczenie miejsca pracy było zawsze czyste i uporządkowane.
Urządzenie należy ustawiać i eksploatować wyłącznie zgodnie z informacjami o
stopniu ochrony IP, znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Podczas ustawiania urządzenia zapewnić odstęp 0,5 m (1 ft. 7.69 in.) dookoła, aby
umożliwić swobodny wlot i wylot powietrza chłodzącego.
Podczas transportu urządzenia należy zadbać o to, aby były przestrzegane obowiązujące dyrektywy krajowe i lokalne oraz przepisy BHP. Dotyczy to zwłaszcza
dyrektyw dotyczących zagrożeń podczas transportu i przewożenia.
Nie podnosić ani nie transportować aktywnych urządzeń. Przed transportem lub
podniesieniem wyłączyć urządzenia!
Przed każdorazowym transportem urządzenia całkowicie spuścić płyn chłodzący,
jak również zdemontować następujące elementy:
podajnik drutu,
-
szpulę drutu,
-
butlę z gazem ochronnym.
-
Przed uruchomieniem i po przetransportowaniu koniecznie przeprowadzić
oględziny urządzenia pod kątem uszkodzeń. Przed uruchomieniem zlecić naprawę wszelkich uszkodzeń przeszkolonemu personelowi technicznemu.
16
Page 17
Środki bezpieczeństwa w normalnym trybie
pracy
Urządzenie może być eksploatowane tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia zabezpieczające są w pełni sprawne. Jeśli urządzenia zabezpieczające nie są w pełni
sprawne, występuje niebezpieczeństwo:
odniesienia obrażeń lub śmiertelnych wypadków przez użytkownika lub osoby
-
trzecie,
uszkodzenia urządzenia oraz innych dóbr materialnych użytkownika,
-
zmniejszenia wydajności urządzenia.
-
Urządzenia zabezpieczające, które nie są w pełni sprawne, należy naprawić przed
włączeniem urządzenia.
Nigdy nie demontować ani nie wyłączać urządzeń zabezpieczających.
Przed włączeniem urządzenia upewnić się, czy nie stanowi ono dla nikogo zagrożenia.
Co najmniej raz w tygodniu sprawdzać urządzenie pod kątem widocznych z
zewnątrz uszkodzeń i sprawności działania urządzeń zabezpieczających.
Butlę z gazem ochronnym należy zawsze dobrze mocować i zdejmować podczas
transportu z użyciem żurawia.
Ze względu na właściwości (przewodność elektryczna, ochrona przed zamarzaniem, tolerancja materiałowa, palność itp.), do użytku w naszych urządzeniach
nadają się tylko oryginalne płyny chłodzące producenta.
PL
Stosować tylko odpowiednie, oryginalne płyny chłodzące producenta.
Nie mieszać oryginalnego płynu chłodzącego producenta z innymi płynami
chłodzącymi.
Do obiegu chłodnicy podłączać wyłącznie komponenty systemu producenta.
Jeśli w następstwie zastosowania innych komponentów systemu lub innego płynu
chłodzącego powstaną szkody, producent nie ponosi za nie odpowiedzialności, a
ponadto tracą ważność wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji.
Płyn Cooling Liquid FCL 10/20 nie jest łatwopalny. Płyn chłodzący na bazie etanolu może być palny w określonych warunkach. Płyn chłodzący należy transportować tylko w zamkniętych, oryginalnych pojemnikach i trzymać z dala od źródeł
ognia.
Zużyty płyn chłodzący należy zutylizować w fachowy sposób zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. Kartę charakterystyki bezpieczeństwa płynu
chłodzącego można otrzymać w punkcie serwisowym lub za pośrednictwem strony internetowej producenta.
W ostygniętym urządzeniu, przed każdorazowym rozpoczęciem spawania sprawdzić poziom płynu chłodzącego.
Uruchamianie,
konserwacja i naprawa
W przypadku części obcego pochodzenia nie ma gwarancji, że zostały wykonane i
skonstruowane zgodnie z wymogami w zakresie ich wytrzymałości i bezpieczeństwa.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i elementy ulegające zużyciu
-
(obowiązuje również dla części znormalizowanych).
Dokonywanie wszelkich zmian w zakresie budowy urządzenia bez zgody pro-
-
ducenta jest zabronione.
Elementy wykazujące zużycie należy niezwłocznie wymieniać.
-
Przy zamawianiu należy podać dokładną nazwę oraz numer artykułu wg listy
-
części zamiennych, jak również numer seryjny posiadanego urządzenia.
17
Page 18
Śruby obudowy mają połączenie z przewodem ochronnym zapewniającym uziemienie elementów obudowy.
Należy zawsze używać oryginalnych śrub obudowy w odpowiedniej liczbie,
dokręcając je podanym momentem.
Kontrola zgodności z wymogami bezpieczeństwa technicznego
UtylizacjaZgodnie z Dyrektywą Europejską i prawem krajowym, zużyte urządzenia elek-
Producent zaleca, aby przynajmniej co 12 miesięcy zlecać przeprowadzenie kontroli zgodności z wymogami bezpieczeństwa technicznego.
W tym samym okresie 12 miesięcy producent zaleca również kalibrację źródeł
prądu spawalniczego.
Zalecana jest kontrola zgodności z wymogami bezpieczeństwa technicznego
przez uprawnionego elektryka:
po dokonaniu modyfikacji;
-
po rozbudowie lub przebudowie;
-
po wykonaniu naprawy, czyszczenia lub konserwacji;
-
przynajmniej co 12 miesięcy.
-
Podczas kontroli zgodności z wymogami bezpieczeństwa technicznego należy
przestrzegać odpowiednich krajowych i międzynarodowych norm i dyrektyw.
Dokładniejsze informacje na temat kontroli zgodności z wymogami bezpieczeństwa technicznego oraz kalibracji można uzyskać w najbliższym punkcie serwisowym. Udostępni on na życzenie wszystkie niezbędne dokumenty.
tryczne i elektroniczne trzeba gromadzić osobno i przetwarzać w sposób bezpieczny dla środowiska. Zużyte urządzenia oddać do sprzedawcy lub w lokalnym,
autoryzowanym punkcie zbiórki i utylizacji. Właściwa utylizacja starych urządzeń
pomaga w odzysku surowców wtórnych i ochronie zasobów naturalnych. Zignorowanie tego zalecenia może mieć szkodliwy wpływ na zdrowie i środowisko.
Urządzenia z oznaczeniem CE spełniają wymagania dyrektyw dotyczących
urządzeń niskonapięciowych i kompatybilności elektromagnetycznej (np. odpowiednie normy dotyczące produktów, z serii norm EN 60 974).
Fronius International GmbH oświadcza, że urządzenie spełnia wymogi dyrektywy
2014/53/UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod
następującym adresem internetowym: http://www.fronius.com
Urządzenia oznaczone znakiem atestu CSA spełniają wymagania najważniejszych
norm Kanady i USA.
Za zabezpieczenie danych o zmianach w zakresie ustawień fabrycznych odpowiada użytkownik. W wypadku skasowania ustawień osobistych użytkownika producent nie ponosi odpowiedzialności.
18
Page 19
Prawa autorskieWszelkie prawa autorskie w odniesieniu do niniejszej instrukcji obsługi należą do
producenta.
Tekst oraz ilustracje odpowiadają stanowi technicznemu w momencie oddania instrukcji do druku. Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian. Treść instrukcji
obsługi nie może być podstawą do roszczenia jakichkolwiek praw ze strony nabywcy. Będziemy wdzięczni za udzielanie wszelkich wskazówek i informacji o
błędach znajdujących się w instrukcji obsługi.
PL
19
Page 20
Opis ostrzeżeń
AB
na urządzeniu
W przypadku niektórych wersji na urządzeniach umieszczone są ostrzeżenia.
Rozmieszczenie symboli może się różnić.
!Ostrzeżenie! Uwaga!
Symbole przedstawiają możliwe zagrożenia.
ARolki podające mogą zranić palce.
BDrut spawalniczy i części podające są podczas pracy pod napięciem spa-
wania.
Nie zbliżać do nich dłoni ani metalowych przedmiotów!
1.Porażenie prądem elektrycznym może spowodować śmierć.
1.1Nosić suche, izolujące rękawice ochronne. Nie dotykać drutu elektrodowe-
go gołymi dłońmi. Nie nosić mokrych ani uszkodzonych rękawic.
1.2W celu zapewnienia ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym za-
stosować podkład izolujący od podłogi i obszaru roboczego.
1.3Przed przystąpieniem do prac przy urządzeniu wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyk zasilania lub odłączyć zasilanie.
2.Wdychanie dymu spawalniczego może być szkodliwe dla zdrowia.
2.1Unikać kontaktu z dymem spawalniczym.
20
Page 21
2.2Stosować wentylację wymuszoną lub miejscowy wyciąg do usuwania dymu
xx,xxxx,xxxx *
spawalniczego.
2.3Dym spawalniczy usuwać wentylatorem.
3Iskry spawalnicze mogą powodować wybuch lub pożar.
3.1Trzymać materiały łatwopalne z dala od procesu spawania. Nie spawać
w pobliżu łatwopalnych materiałów.
3.2Iskry spawalnicze mogą spowodować pożar. Przygotować gaśnice. W razie
potrzeby poprosić o nadzór osobę, która potrafi obsługiwać gaśnicę.
3.3Nie spawać beczek ani zamkniętych pojemników.
PL
4.Łuk spawalniczy może wywołać poparzenia oczu i skóry.
4.1Nosić nakrycie głowy i okulary ochronne. Używać ochrony słuchu i zapinać
koszulę pod samą szyję. Używać przyłbicy spawalniczej z odpowiednią regulacją przyciemniania wizjera. Nosić odpowiednią odzież ochronną zakrywającą całe ciało.
5.Przed rozpoczęciem prac przy maszynie lub przed spawaniem:
przeszkolić się z obsługi urządzenia i przeczytać instrukcje!
6.Nie usuwać ani nie zamalowywać etykiety ostrzegawczej.
*Numer zamówienia producenta naklejki
21
Page 22
22
Page 23
Konfiguracje systemu
23
Page 24
24
Page 25
Konfiguracje systemu — robot konwencjonalny
(1) *
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7) **
(8)
(8
Push z zasobnikiem drutu
(1)Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(2)Źródło spawalnicze TPSi
PL
(3)Chłodnica CU
(4)Konsola stacjonarna
(5)Zestaw przewodów połączeniowych HP
(6)Podajnik drutu WF 15i R / WF 25i R / WF 30i R
(7)Wiązka uchwytu palnika spawalniczego MHP /i R
(8)Palnik spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB /i R
Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
maks. 8 m między zasobnikiem drutu i podajnikiem drutu
(maks. 10 m z PowerLiner)
Możliwe średnice drutu:
0,8–2,0 mm
Metody spawania:
Standard, Puls, LSC, PMC
*Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Ba-
sic-Kit)
25
Page 26
Push ze szpulą
(6)
(8)
(5) *
(7) **
(1)
(2)
(3)
(4)
drutu
(1)Źródło spawalnicze TPSi
(2)Chłodnica CU
(3)Konsola stacjonarna
(4)Zestaw przewodów połączeniowych HP
(5)Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(6)Podajnik drutu WF 15i R / WF 25i R / WF 30i R
(7)Wiązka uchwytu palnika spawalniczego MHP /i R
(8)Palnik spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB /i R
Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
maks. 2 m między podajnikiem drutu i szpulą drutu
Możliwe średnice drutu:
0,8–2,0 mm
Metody spawania:
Standard, Puls, LSC, PMC
*Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Ba-
sic-Kit)
26
Page 27
Push z 4-rolko-
(1) *(2)
(3)
(7)
(8)
(1) *
(10)
(9) **
(1
(4)
(5)
(6)
wym szpulowym
podajnikiem drutu i zasobnikiem
drutu
PL
(1)Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(2)Kabel COM SpeedNet
(3)Szpulowy podajnik drutu WV 25i Reel 4R
(4)Źródło spawalnicze TPSi
(5)Chłodnica CU
(6)Konsola stacjonarna
(7)Zestaw przewodów połączeniowych HP
(8)Podajnik drutu WF 15i R / WF 25i R / WF 30i R
(9)Wiązka uchwytu palnika spawalniczego MHP /i R
(10)Palnik spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB /i R
Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
maks. 20 m między podajnikiem drutu i szpulowym podajnikiem drutu
-
(maks. 30 m z PowerLiner)
maks. 8 m między zasobnikiem drutu i szpulowym podajnikiem drutu
-
(maks. 10 m z PowerLiner)
Możliwe średnice drutu:
0,8–2,0 mm
Metody spawania:
Standard, Puls, LSC, PMC
*Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Ba-
sic-Kit)
27
Page 28
Konfiguracje systemu — PAP
(1) *
(5)
(6)
(7) **
(8)
(8
(2)
(3)
(4)
Push z zasobnikiem drutu
(1)Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(2)Źródło spawalnicze TPSi
(3)Chłodnica CU
(4)Konsola stacjonarna
(5)Zestaw przewodów połączeniowych HP
(6)Podajnik drutu WF 15i R / WF 25i R / WF 30i R
(7)Wiązka uchwytu palnika spawalniczego MHP /i R
(8)Palnik spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB /i R
Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
maks. 8 m między zasobnikiem drutu i podajnikiem drutu
(maks. 10 m z PowerLiner)
Możliwe średnice drutu:
0,8–2,0 mm
Metody spawania:
Standard, Puls, LSC, PMC
*Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Ba-
sic-Kit)
28
Page 29
Push ze szpulą
(4)
(6)
(8)
(5) *
(7) **
(8
(1)
(2)
(3)
drutu
PL
(1)Źródło spawalnicze TPSi
(2)Chłodnica CU
(3)Konsola stacjonarna
(4)Zestaw przewodów połączeniowych HP
(5)Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(6)Podajnik drutu WF 15i R / WF 25i R / WF 30i R
(7)Wiązka uchwytu palnika spawalniczego MHP /i R
(8)Palnik spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB /i R
Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
maks. 2 m między podajnikiem drutu i szpulą drutu
Możliwe średnice drutu:
0,8–2,0 mm
Metody spawania:
Standard, Puls, LSC, PMC
*Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Ba-
sic-Kit)
29
Page 30
Push z 4-rolko-
(1) *(2)
(3)
(7)
(8)
(1) *
(9) **
(4)
(5)
(6)
(10)
wym szpulowym
podajnikiem drutu i zasobnikiem
drutu
(1)Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(2)Kabel COM SpeedNet
(3)Szpulowy podajnik drutu WV 25i Reel 4R
(4)Źródło spawalnicze TPSi
(5)Chłodnica CU
(6)Konsola stacjonarna
(7)Zestaw przewodów połączeniowych HP
(8)Podajnik drutu WF 15i R / WF 25i R / WF 30i R
(9)Wiązka uchwytu palnika spawalniczego MHP /i R
(10)Palnik spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB /i R
Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
maks. 20 m między podajnikiem drutu i szpulowym podajnikiem drutu
-
(maks. 30 m z PowerLiner)
maks. 8 m między zasobnikiem drutu i szpulowym podajnikiem drutu
-
(maks. 10 m z PowerLiner)
Możliwe średnice drutu:
0,8–2,0 mm
Metody spawania:
Standard, Puls, LSC, PMC
*Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Ba-
sic-Kit)
30
Page 31
Komponenty systemu
31
Page 32
32
Page 33
Podajnik drutu WF
PL
Koncepcja
urządzenia
Użytkowanie
zgodne z przeznaczeniem
Podajniki drutu robota z serii WF 15i/25i/30i R oraz R PAP są zaprojektowane
specjalnie z myślą o montażu na robocie.
Podajniki drutu są dostępne w różnych wersjach:
WF 15i/25i/30i R:
Do zastosowań, w których wiązka uchwytu jest montowana na zewnątrz robota.
WF 15i/25i/30i R PAP:
Do zastosowań, w których wiązka uchwytu jest zamontowana wewnątrz ramienia
robota.
WF 25i R / L oraz 30i R / L:
Do zastosowań, w których wiązka uchwytu palnika spawalniczego jest przyłączana
do podajnika drutu od lewej strony.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do podawania drutu podczas zautomatyzowanego spawania metodą MIG/MAG, w połączeniu z urządzeniami peryferyjnymi firmy Fronius. Inne lub wykraczające poza ww. użytkowanie jest uważane za
niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z powyższym zaleceniem.
Do zastosowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się również:
dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji obsługi,
-
postępowanie zgodne ze wszystkimi informacjami i przepisami dotyczącymi
-
bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi,
przestrzeganie terminów przeglądów i czynności konserwacyjnych.
-
Bezpieczeństwo
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo wskutek błędów obsługi i nieprawidłowego wykonywania
prac.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Wszystkie prace i funkcje opisane w tym dokumencie mogą wykonywać tylko
▶
technicznie przeszkoleni pracownicy.
Przeczytać i zrozumieć cały niniejszy dokument.
▶
Przeczytać i zrozumieć wszystkie przepisy dotyczące bezpieczeństwa i doku-
▶
mentację użytkownika niniejszego urządzenia i wszystkich komponentów systemu.
33
Page 34
Ostrzeżenia na
urządzeniu
Urządzenie jest wyposażone w tabliczkę znamionową i symbole bezpieczeństwa.
Zabronione jest usuwanie lub zamalowywanie symboli bezpieczeństwa i tabliczki
znamionowej. Symbole bezpieczeństwa ostrzegają przed nieprawidłową obsługą,
która może spowodować poważne obrażenia i straty materialne.
Z opisanych funkcji można korzystać dopiero po dokładnym zapoznaniu się
z treścią następujących dokumentów:
tą instrukcją obsługi;
-
wszystkimi instrukcjami obsługi komponentów systemu, w szczególności
-
przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Spawanie jest niebezpieczne. Aby zapewnić prawidłową pracę przy użyciu
urządzenia zgodnie z przepisami, należy spełnić następujące wymagania podstawowe:
Należy posiadać dostateczne kwalifikacje do wykonywania zautomatyzowane-
-
go spawania.
Posiadać odpowiednie środki ochrony.
-
Nie dopuszczać do zbliżania się niepowołanych osób do podajnika drutu
-
i procesu spawania.
34
Page 35
Nie wyrzucać zużytych urządzeń razem z odpadami komunalnymi, lecz utylizować je zgodnie z przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Nie zbliżać dłoni, włosów, części odzieży i narzędzi do ruchomych elementów, np.:
kół zębatych,
-
rolek podających,
-
szpul drutu oraz drutu elektrodowego.
-
Nie sięgać dłonią w obszar pracy obracających się kół zębatych napędu drutu ani
w obszar pracy obracających się części napędu.
Pokrywy i elementy boczne można otwierać i zdejmować tylko na czas wykonywania czynności konserwacyjnych i napraw.
Podczas eksploatacji:
Upewnić się, czy wszystkie pokrywy są zamknięte i wszystkie elementy bocz-
-
ne prawidłowo zamontowane.
Wszystkie pokrywy i elementy boczne muszą być zamknięte.
-
PL
35
Page 36
WF 25i REEL R /4R, WF 30i REEL R /2R
Bezpieczeństwo
Koncepcja
urządzenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Błędy obsługi i nieprawidłowo wykonane prace mogą doprowadzić do wystąpienia poważnych obrażeń ciała oraz strat materialnych.
Przed uruchomieniem szpulowego podajnika drutu należy dokładnie zapo-
▶
znać się z treścią następujących dokumentów:
niniejszej instrukcji obsługi,
instrukcji obsługi zastosowanego źródła spawalniczego,
instrukcji obsługi wszystkich pozostałych komponentów systemu,
przepisów dotyczących bezpieczeństwa i wskazówek bezpieczeństwa zawartych w wymienionych dokumentach.
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń ciała spowodowanych przez wirujące
elementy napędu przy otwartych pokrywach.
Podczas wykonywania prac związanych z konserwacją lub przezbrajaniem na-
▶
leży się upewnić, że elementów napędu szpulowego podajnika drutu nie może
uruchomić źródło spawalnicze, podajnik drutu lub inne rozszerzenia systemu.
Szpulowy podajnik drutu to dodatkowa jednostka napędowa, zapewniająca stałe
i dokładne podawanie drutu w przypadku większej odległości między zasobnikiem
drutu spawalniczego a podajnikiem drutu robota.
Podczas pracy szpulowy podajnik drutu jest synchronizowany ze źródłem prądu
spawalniczego.
Zasilanie i sterowanie odbywa się przez źródło prądu spawalniczego w systemie
spawania.
Szpulowy podajnik drutu jest dostępny w dwóch wersjach:
WF 25i REEL R /4R
-
wersja ze zintegrowanym 4-rolkowym napędem drutu;
WF 30i REEL R /2R
-
wersja ze zintegrowanym 2-rolkowym mechanizmem podającym — niedozwolona w połączeniu ze szpulą z koszykiem.
ZastosowanieWszelkie zastosowania MIG/MAG w instalacjach wewnętrznych w trybie pracy
zautomatyzowanej.
Użytkowanie
zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do podawania drutu podczas zautomatyzowanego spawania metodą MIG/MAG, w połączeniu z urządzeniami peryferyjnymi firmy Fronius. Inne lub wykraczające poza ww. użytkowanie jest uważane za
niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z powyższym zaleceniem.
Do zastosowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się również:
36
Page 37
dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji obsługi,
40,0006,3035
-
postępowanie zgodne ze wszystkimi informacjami i przepisami dotyczącymi
-
bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi,
przestrzeganie terminów przeglądów i czynności konserwacyjnych.
-
PL
Ostrzeżenia na
urządzeniu
Urządzenie jest wyposażone w tabliczkę znamionową i symbole bezpieczeństwa.
Zabronione jest usuwanie lub zamalowywanie symboli bezpieczeństwa i tabliczki
znamionowej. Symbole bezpieczeństwa stanowią ostrzeżenie przed nieprawidłową obsługą, która może spowodować poważne obrażenia i straty materialne.
Przykład: WF 30i REEL R /2R/G/W
Nie wyrzucać zużytych urządzeń razem z odpadami komunalnymi, lecz utylizować je zgodnie z przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Spawanie jest niebezpieczne. Aby zapewnić prawidłową pracę przy użyciu
urządzenia zgodnie z przepisami, należy spełnić następujące wymagania podstawowe:
Należy posiadać dostateczne kwalifikacje do wykonywania zautomatyzowane-
-
go spawania.
Posiadać odpowiednie wyposażenie ochronne.
-
Nie dopuszczać do zbliżania się niepowołanych osób do podajnika drutu
-
i procesu spawania.
37
Page 38
Z opisanych funkcji można korzystać dopiero po dokładnym zapoznaniu się
z następującymi dokumentami:
tą instrukcją obsługi;
-
wszystkimi instrukcjami obsługi komponentów systemu, w szczególności
-
przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Nie zbliżać dłoni, włosów, części odzieży ani narzędzi do ruchomych elementów,
np.:
kół zębatych,
-
rolek podających,
-
szpul drutu oraz drutów spawalniczych.
-
Nie sięgać dłonią w obszar pracy obracających się kół zębatych napędu drutu, ani
też w obszar pracy obracających się części napędu.
Pokrywy i elementy boczne można otwierać i zdejmować tylko na czas wykonywania czynności konserwacyjnych i napraw.
Stosować ochronę oczu.
38
Page 39
Zestaw przewodów połączeniowych
Informacje
ogólne
Zestaw przewodów połączeniowych łączy podajnik drutu ze źródłem spawalniczym. W przypadku systemu spawania TPS/i zestaw przewodów połączeniowych
występuje w dwóch wariantach — wariancie dzielonym i przelotowym.
3/5/10/15 m (extension — wariant dzielony);
-
wiązki uchwytu CON 4/5,5/8/10/15/16 m (wariant przelotowy).
-
PL
39
Page 40
Wiązka uchwytu palnika spawalniczego
Informacje
ogólne
Zakres dostawy
Wiązka uchwytu Robacta MHP jest zaprojektowana do aplikacji zrobotyzowanych
z chłodzeniem wodnym/gazowym. Łączy ona podajniki drutu robota TPS /i z palnikami spawalniczymi do aplikacji zrobotyzowanych z serii Robacta MTB.
Wiązka uchwytu Robacta MHP PAP
(1)Wiązka uchwytu Robacta MHP
Wiązka uchwytu Robacta MHP konwencjonalna
Przyciski na
wiązce uchwytu
Robacta MHP
nieobjęte zakresem dostawy:
prowadniki drutu,
-
dysze wlotowe.
-
Przyciski na wiązce uchwytu Robacta MHP
Na wiązce uchwytu Robacta MHP
dostępne są przyciski „Nawlekanie drutu” i „Cofanie drutu”
40
Page 41
CrashBox /i
Informacje
ogólne
PL
CrashBox /i PAP zamontowany na ramieniu robota
CrashBox /i to zabezpieczenie korpusu palnika, jednostki napędowej, hamulca
drutu i przyłącza korpusu palnika. W przypadku kolizji CrashBox wysyła sygnał do
sterownika robota, który natychmiast zatrzymuje robota. Ze względu na wyposażenie CrashBox w mocowanie do uchwytu spawalniczego, w przypadku kolizji
uchwyt spawalniczy i zamontowane komponenty systemu są zabezpieczone przed
uszkodzeniem.
System obejm mocujących służy do mocowania chłodzonych gazem i wodą
uchwytów spawalniczych do aplikacji zrobotyzowanych. W przypadku, gdy kąt
korpusu palnika spawalniczego jest większy niż 22°, 36° i 45°, system obejm mocujących ustawia uchwyt spawalniczy w takiej pozycji, aby TCP, w zależności od
krążka indeksującego, znalazł się w 6. osi lub pod kątem 45° w stosunku do 6. osi.
WSKAZÓWKA!
Siłę trzymania CrashBox zawsze dostosowywać do masy systemu!
Rozmiar CrashBox wybierać według następujących kryteriów:
L:
▶
do systemów push z korpusem palnika o długości do 249 mm.
XL:
▶
do systemów push z korpusem palnika o długości do 249 mm
i z przedłużeniem;
do systemów push z korpusem palnika o długości od 250 do 391 mm;
do systemów push/pull z korpusem palnika o długości do 249 mm.
XXL:
▶
do systemów push/pull z korpusem palnika o długości od 250 do 391 mm;
do systemów push/pull z korpusem palnika o długości do 249 mm
i z przedłużeniem.
Gdy w systemie spawania występuje system wymiany korpusu palnika Tx/i lub
▶
WireBrake, wybrać kolejny większy CrashBox.
Do czyszczenia uchwytu spawalniczego przy użyciu TC 2000 należy również
▶
wybrać kolejny większy CrashBox.
CrashBox /i zamontowany na ramieniu robota,
wyposażony w system obejm mocujących
W celu zamontowania CrashBox /i potrzebny jest izolowany kołnierz właściwy dla
danego typu robota.
Aby uniknąć uszkodzeń uchwytu spawalniczego lub wiązki uchwytu palnika spawalniczego lub zapobiec błędnym wywołaniom CrashBox należy uwzględnić
następujące punkty:
Przy ruchach robotów unikać silnych uszkodzeń i maksymalnych prędkości.
▶
Zapewnić swobodną ruchomość wiązki uchwytu palnika spawalniczego przy
▶
wszystkich ruchach robota;
wiązka uchwytu palnika spawalniczego nie powinna być napięta w żadnej pozycji, a tym samym nie oddziaływać obciążeniem rozciągającym na CrashBox.
Wiązka uchwytu palnika spawalniczego podczas poruszania się nie może ude-
▶
rzać wokół ani zwisać.
W miarę możliwości już w fazie koncepcyjnej poprzez symulację sprawdzić
▶
wszystkie sytuacje ruchu z komponentami systemu Fronius.
Elementy dodatkowo potrzebne
podczas montażu
Koncepcja
urządzenia
W zależności od danego typu robota:
1 szt. kołnierza robota ze śrubami
-
Kołnierz robota wg cennika
Przestrzegać odpowiednich momentów
obrotowych:
Maks. moment dokręcający dla śrub
o klasie wytrzymałości 8.8
CrashBox /i jest zaprojektowany specjalnie do montażu na ramieniu robota oraz
do mocowania wiązek uchwytu do robota chłodzonych gazem i wodą oraz jednostek napędowych robota. Wiązka uchwytu palnika spawalniczego w systemach
PAP przebiega przez CrashBox, a co za tym idzie, przez ramię robota. W konwencjonalnych systemach zrobotyzowanych wiązka uchwytu palnika spawalniczego
przebiega wzdłuż ramienia robota i jest przymocowana do obejmy mocującej.
W przypadku kolizji magnetyczne złącze umożliwia odchylenie na dużą odległość
bez użycia siły.
Obszary zastosowań
42
System obejm mocujących może być stosowany z następującymi wiązkami
uchwytu do robota Push:
wiązki uchwytu TPS /i MHP i G / MHP i W,
-
wiązki uchwytu TransSteel MTG / MTW.
-
Page 43
Wskazówka do-
(1)
(2)
(2)(3)(3)
(4)(5) (6)
(1)(2) (3)(4)(5) (6)(2)(3)
tycząca napraw
CrashBox
Zakres dostawy
WSKAZÓWKA!
CrashBox wysyłać do naprawy w komplecie!
Niekompletnych CrashBox (np. bez pierścienia elektromagnetycznego) nie da się
sprawdzić w czasie naprawy.
PL
Zakres dostawy
i wyposażenie
opcjonalne systemu obejm mocujących
Zakres dostawy CrashBox /i PAP
Zakres dostawy CrashBox /i Standard
(1)Mocowanie CrashBox /i
(2)Zacisk jednooczkowy *
(3)Pierścień ryglujący, 2-częściowy *
(4)Mieszek sprężysty
(5)Śruba z łbem walcowym M4 x 16 mm
(6)Pierścień magnetyczny
*Fabrycznie zamontowany na mieszku sprężystym (4)
Mocowania CrashBox /i (1) i pierścienia magnetycznego (4) nie można łączyć ze
sobą przed montażem na robocie. Wskutek działania dużej siły magnetycznej,
rozdzielenie elementów jest możliwe jedynie z dużym trudem.
(1)Nakrętka sześciokątna M8
(2)Podkładka M8
(3)Obejma mocująca
(4)Krążek indeksujący
(5)Śruba z łbem o gnieździe
sześciokątnym M8 x 40 mm
Opcjonalnie (elementy do
przedłużenia):
(6)Śruba M8 x 40 mm
(7)Podkładka M8
(8)Przedłużenie
(9)Krążek indeksujący
(10)Nakrętka sześciokątna M8
43
Page 44
Palnik spawalniczy robota
Standard OVT TXi TXM OPT CAM*
Bezpieczeństwo
Informacje
ogólne
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorącą końcówkę palnika, gorące złącze
końcówki palnika i inne gorące elementy palnika spawalniczego.
Przed rozpoczęciem prac przy końcówce palnika, złączu końcówki palnika spawalniczego i innych elementach palnika spawalniczego, końcówkę palnika, złącze
końcówki palnika spawalniczego i inne elementy palnika spawalniczego:
Zostawić do ostygnięcia do temperatury pokojowej (+25°C, +77°F).
▶
Nosić rękawice izolujące elektrycznie i chroniące przed wysoką temperaturą.
▶
Używać właściwych narzędzi.
▶
* Opcja (nie stanowi osobnego korpusu palnika)
Uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych przenosi moc łuku spawalniczego na element spawany. Uchwyty spawalnicze TPS /i są dostępne w wersji
chłodzonej gazem lub wodą i zaprojektowane do użytku z CrashBox /i.
Korpus palnika wyposażono w zintegrowany przewód do wyszukiwania pozycji
dysz gazowych.
Standard:
z częściami eksploatacyjnymi, bez końcówki prądowej
OVT:
bez części eksploatacyjnych
TXi:
automatyczna zmiana korpusu palnika
TXM:
ręczna zmiana korpusu palnika
OPT CAM:
przygotowanie do opcjonalnego mocowania kamery
44
Page 45
Mocowanie kamery OPT/i
Informacje
ogólne
Przykład zastosowania zamontowanego mocowania kamery OPT/i (44,0350,0080)
Z mocowaniem kamery OPT/i na uchwycie spawalniczym do aplikacji zrobotyzowanych można zamontować systemy identyfikacji spoiny, kamery i podobne.
Mocowanie kamery jest montowane zamiast nakrętki obrotowej korpusu palnika,
TCP pozostaje ten sam.
PL
Schemat
otworów
CrashBox chroni system identyfikacji spoin lub kamerę.
Pozycja zamontowanego systemu identyfikacji spoiny lub kamery jest powtarzalna, ponieważ jest ustawiana trzpieniem pasowanym.
System identyfikacji spoiny lub kamerę można zamontować w 6 różnych pozycjach.
W zakresie dostawy mocowania kamery OPT/i znajduje się klucz montażowy rozmiaru 60 mm.
Na 6 powierzchniach mocowania kamery OPT/i są fabrycznie wykonane
następujące otwory:
4 gwintowane otwory M4 o głębokości 9 mm
-
2 otwory Ø 4 mm G7, głębokość = 6 mm
-
45
Page 46
46
Page 47
Elementy obsługi, przyłącza i ele-
menty mechaniczne
47
Page 48
48
Page 49
Elementy obsługi i podzespoły mechaniczne WFi
(1)
(3)
(2)
(5)
(4)
R
Bezpieczeństwo
Elementy
obsługi i podzespoły mechaniczne WFi R
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo wskutek błędów obsługi i nieprawidłowego wykonywania
prac.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Wszystkie prace i funkcje opisane w tym dokumencie mogą wykonywać tylko
▶
technicznie przeszkoleni pracownicy.
Przeczytać i zrozumieć cały niniejszy dokument.
▶
Przeczytać i zrozumieć wszystkie przepisy dotyczące bezpieczeństwa i doku-
▶
mentację użytkownika niniejszego urządzenia i wszystkich komponentów systemu.
(7)Dioda świecąca stanu pracy + przyciski pomiaru przepływu gazu / nawle-
kania drutu / cofania drutu
Opis funkcji przycisków cofania drutu, nawlekania drutu i pomiaru
przepływu gazu od strony 58.
(8)Przyłącze SpeedNet
(9)Zaślepka dla opcji
(10)Zaślepka dla opcji
(11)Zaślepka dla opcji
(12)Gwint M20
do podłączenia opcji Quick Connect
(13)Rurka prowadząca/wyprowadzająca drutu
Wprowadzenie drutu (ścianka dolna)
Wyprowadzenie drutu (ścianka górna)
57
Page 58
Funkcje przycisków pomiaru przepływu gazu, cofania drutu i nawlekania drutu
Funkcje przycisków pomiaru
przepływu gazu,
cofania drutu i
nawlekania drutu
Dioda świecąca stanu pracy
Świeci zielonym światłem, gdy urządzenie jest gotowe do pracy
Przycisk pomiaru przepływu gazu
Po naciśnięciu przycisku pomiaru przepływu gazu na 30 s włączany jest przepływ
gazu. Ponowne naciśnięcie umożliwia szybsze zakończenie tego procesu.
Przycisk cofania drutu
W przypadku cofania drutu elektrodowego dostępne są 2 warianty:
Wariant 1
Cofanie drutu elektrodowego z wcześniej ustawioną prędkością cofania drutu:
Nacisnąć i przytrzymać przycisk cofania drutu
-
Po naciśnięciu przycisku cofania drutu następuje cofnięcie drutu elektrodo-
-
wego o 1 mm (0,039 in)
Po krótkiej chwili podajnik drutu będzie kontynuować cofanie drutu elektro-
-
dowego – jeżeli przycisk cofania drutu pozostanie naciśnięty, prędkość cofania z każdą kolejną sekundą będzie wzrastać o 10 m/min (393,70 ipm), aż do
osiągnięcia wcześniej ustawionej prędkości cofania drutu
Wariant 2
Cofanie drutu elektrodowego w krokach po 1 mm (0,039 in.)
Przycisk cofania drutu należy przytrzymywać krócej niż przez 1 s (sterowanie
-
impulsowe)
WSKAZÓWKA!
Drut elektrodowy cofać zawsze tylko o niewielką długość, ponieważ podczas cofania nie jest on nawijany na szpulę drutu.
WSKAZÓWKA!
Jeżeli połączenie końcówki prądowej z masą istnieje przed naciśnięciem przycisku cofania drutu, naciśnięcie przycisku cofania drutu spowoduje cofnięcie drutu do momentu, aż nie będzie zwarcia na drucie elektrodowym – jednakże za
każdym naciśnięciem przycisku maksymalnie o 10 mm (0,39 in.).
Jeżeli konieczne jest dalsze cofnięcie drutu, należy ponownie nacisnąć przycisk
cofania drutu.
Przycisk nawlekania drutu
W przypadku nawlekania drutu elektrodowego dostępne są 2 warianty:
Wariant 1
Nawlekanie drutu elektrodowego z wcześniej ustawioną prędkością nawlekania
drutu:
58
Page 59
Nacisnąć i przytrzymać przycisk nawlekania drutu
-
Po naciśnięciu przycisku nawlekania drutu następuje nawleczenie drutu elek-
-
trodowego na długość 1 mm (0,039 in.)
Po krótkiej chwili podajnik drutu będzie kontynuować nawlekanie drutu elek-
-
trodowego — jeżeli przycisk nawlekania drutu pozostanie naciśnięty,
prędkość nawlekania z każdą kolejną sekundą będzie wzrastać o 10 m/min
(393,70 ipm) aż do osiągnięcia wcześniej ustawionej prędkości nawlekania
drutu
Jeżeli drut elektrodowy trafi na połączenie z masą, nastąpi wstrzymanie po-
-
dawania drutu i ponowne cofnięcie drutu elektrodowego o 1 mm (0,039 in)
Wariant 2
Nawlekanie drutu elektrodowego w krokach po 1 mm (0,039 in.)
Przycisk nawlekania drutu należy przytrzymywać krócej niż przez 1 s (stero-
-
wanie impulsowe)
Jeżeli drut elektrodowy trafi na połączenie z masą, nastąpi wstrzymanie po-
-
dawania drutu i ponowne cofnięcie drutu elektrodowego o 1 mm (0,039 in)
WSKAZÓWKA!
Jeżeli połączenie końcówki prądowej z masą istnieje przed naciśnięciem przycisku nawlekania drutu, naciśnięcie przycisku nawlekania drutu spowoduje cofnięcie drutu do momentu, aż nie będzie zwarcia na drucie elektrodowym — jednakże za każdym naciśnięciem przycisku maksymalnie o 10 mm (0,39 in.).
Jeżeli po cofnięciu drutu o 10 mm (0,39 in.) wciąż istnieje połączenie końcówki
prądowej z masą, po ponownym naciśnięciu przycisku nawlekania drutu nastąpi
ponowne cofnięcie drutu elektrodowego o maksymalnie 10 mm (0,39 in). Ten
proces powtarza się tak długo, aż między końcówką prądową a połączeniem
z masą nie będzie żadnego styku.
PL
59
Page 60
60
Page 61
Instalacja — robot konwencjonalny
61
Page 62
62
Page 63
Montaż systemu spawania na robocie konwencjonalnym
Bezpieczeństwo
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Nieprawidłowo przeprowadzone prace mogą doprowadzić do odniesienia poważnych obrażeń ciała i poniesienia strat materialnych.
Niżej opisane czynności może wykonywać tylko przeszkolony personel spe-
▶
cjalistyczny!
Należy przestrzegać informacji zawartych w instrukcjach obsługi kompo-
▶
nentów systemu, w szczególności w rozdziale „Przepisy dotyczące bezpieczeństwa”.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Porażenie prądem elektrycznym może spowodować śmierć.
Przed rozpoczęciem wykonywania niżej opisanych czynności:
Ustawić wyłącznik zasilania źródła spawalniczego w pozycji - O -.
▶
Odłączyć źródło spawalnicze od sieci zasilającej.
▶
Upewnić się, że źródło spawalnicze, aż do zakończenia wszystkich prac,
▶
będzie odłączone od sieci.
PL
Montaż systemu
spawania TPS /i
na robocie konwencjonalnym
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo odniesienia poważnych obrażeń ciała i strat materialnych
spowodowanych przez przewracające się lub spadające przedmioty.
Wszystkie niżej opisane połączenia śrubowe:
Skontrolować po montażu pod kątem dobrego osadzenia.
▶
Po wystąpieniu wyjątkowych sytuacji (przykładowo: kolizji) skontrolować pod
▶
kątem dobrego osadzenia.
Regularnie kontrolować połączenia śrubowe pod kątem dobrego osadzenia.
▶
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego wskutek wadliwych komponentów
systemu i błędów obsługi.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Wszystkie kable, przewody i pakiety przewodów muszą być zawsze solidnie
▶
podłączone, nieuszkodzone i prawidłowo zaizolowane.
Stosować tylko wystarczająco zwymiarowane kable, przewody i pakiety prze-
▶
wodów.
Poszczególne komponenty należy zamontować na robocie w następującej kolejności:
Najpierw zamontować podajnik drutu, uchwyt podajnika drutu i uchwyt ra-
1.
mienia bocznego.
CrashBox /i
2.
System obejm mocujących
3.
Wiązka uchwytu palnika spawalniczego
4.
Palnik spawalniczy robota
5.
Zestaw przewodów połączeniowych
6.
63
Page 64
Montaż podajnika drutu
Montaż uchwytu
podajnika drutu
Montaż podajnika drutu
WSKAZÓWKA!
W zależności od robota należy brać pod uwagę dane i instrukcje zamieszczone
w niżej wymienionych broszurach dotyczących montażu podajnika drutu!
1
23
64
Page 65
WSKAZÓWKA!
Przykład: WF 25i R
Przewód płynu chłodzącego ułożyć
pod podajnikiem drutu.
W tym celu należy zdemontować podajnik drutu z uchwytu i zamontować
go ponownie po ułożeniu kabli.
PL
65
Page 66
Montaż CrashBox /i na robocie
3,3 Nm / 2.43 lb-ft
Montaż CrashBox /i na robocie
1
23
Przestrzegać momentu obrotowego
podczas montażu kołnierza robota:
Maks. moment dokręcający dla śrub
o klasie wytrzymałości 8.8
Przystawienie uchwytu spawalniczego do elementu spawanego jest podzielone na
stałe kąty za pomocą krążka indeksującego. Specjalne kąty są możliwe na zapytanie.
69
Page 70
Montaż systemu
42 Nm
30.98 lb-ft
42 Nm
30.98 lb-ft
CB
obejm mocujących
1
2
Montaż systemu
obejm mocujących z
przedłużeniem
WSKAZÓWKA!
Na przedłużeniu obejmy mocującej po jednej stronie wygrawerowano litery CB
jako skrót od CrashBox.
Ta strona musi zostać zamontowana na już zamontowanym krążku indek-
▶
sującym.
1
Zamontować krążek indeksujący 45° dostarczony z przedłużeniem obejmy mocującej
2
Przedłużenie obejmy mocującej zamontować na
już zamontowanym krążku indeksującym w taki
sposób, aby litery „CB” na przedłużeniu obejmy
mocującej wskazywały na krążek indeksujący!
70
Page 71
42 Nm
30.98 lb-ft
3
PL
71
Page 72
Montaż wiązki uchwytu MHP G / W
6,5 Nm
4.79 lb-ft
R
R
R ≥ 200 mmR < 200 mm
Montaż konwencjonalnej wiązki
uchwytu MHP
G / W – Standard
12
34
Optymalne
ułożenie wiązki
uchwytu
72
Page 73
Montaż korpusu palnika spawalniczego TPS/i
45,0200,1404
18 ± 2 Nm
13.28 ± 1.48 lb-ft
PL
Bezpieczeństwo
Montaż korpusu
palnika spawalniczego TPS/i –
Standard
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorącą końcówkę palnika, gorące złącze
końcówki palnika i inne gorące elementy palnika spawalniczego.
Przed rozpoczęciem prac przy końcówce palnika, złączu końcówki palnika spawalniczego i innych elementach palnika spawalniczego, końcówkę palnika, złącze
końcówki palnika spawalniczego i inne elementy palnika spawalniczego:
Zostawić do ostygnięcia do temperatury pokojowej (+25°C, +77°F).
▶
Nosić rękawice izolujące elektrycznie i chroniące przed wysoką temperaturą.
▶
Używać właściwych narzędzi.
▶
Potrzebne narzędzie specjalne
WAŻNE! Zawsze podczas demontażu lub montażu palnika spawalniczego należy
zwracać uwagę na to, aby miejsce połączenia było czyste i suche. Usunąć z miejsca połączenia ewentualnie obecny płyn chłodzący.
1
2
Opcja „OPT/i
MHP WireBrake”
Jeżeli zachodzi potrzeba montażu opcji „OPT/i MHP WireBrake”, należy
uwzględnić informacje zawarte w rozdziale „Montaż OPT/i MHP WireBrake i korpusu palnika spawalniczego”.
73
Page 74
Montaż prowad-
1
*
**
nika drutu
w wiązce uchwytu palnika spawalniczego
WSKAZÓWKA!
Aby umożliwić prawidłowe zamontowanie prowadnika drutu, podczas montażu
prowadnika drutu wiązkę uchwytu należy ułożyć prosto.
12
3
5
4
*Prowadnik drutu ze stali
**Prowadnik drutu z tworzywa
sztucznego
74
Page 75
***
6
***Nakręcić króciec mocujący do
oporu na prowadnik drutu. Prowadnik drutu musi być widocz-
PL
ny przez otwór w zamknięciu.
7
75
Page 76
Montaż zestawu przewodów połączeniowych
3 Nm
2.21 lb-ft
Montaż zestawu
przewodów
połączeniowych
Standard na robocie
Podłączenie
przedłużającej
wiązki uchwytu
12
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego wskutek wadliwych komponentów
systemu i błędów obsługi.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Wszystkie kable, przewody i pakiety przewodów muszą być zawsze solidnie
▶
podłączone, nieuszkodzone i prawidłowo zaizolowane.
Stosować tylko wystarczająco zwymiarowane kable, przewody i pakiety prze-
▶
wodów.
1
*tylko w przypadku wiązki
uchwytu chłodzonej wodą
CON= zestaw przewodów połącze-
niowych
EXT= przedłużająca wiązka uchwytu
76
Page 77
PL
2
77
Page 78
Montaż wiązki uchwytu MHP W
1
Montaż wiązki
uchwytu MHP W
WAŻNE! Podczas każdego demontażu lub montażu wiązki uchwytu palnika spa-
walniczego uważać, aby miejsce połączenia było czyste i suche. Usunąć z miejsca
połączenia ewentualnie obecny płyn chłodzący.
1
3
2
4
* Wsunąć wiązkę uchwytu aż do oporu.
78
Page 79
56
WAŻNE! Węże płynu chłodzącego zawsze układać pod wiązką uchwytu, a
następnie doprowadzić do przyłącza:
PL
WFi R / SB 500iSB 60i
7
79
Page 80
Odłączanie węży płynu chłodzącego
PUSH
12
(1)Powrót płynu chłodzącego
(czerwony)
(2)Dopływ płynu chłodzącego (nie-
bieski)
WAŻNE! Prawidłowo podłączać węże
płynu chłodzącego do chłodnicy!
3
80
Page 81
Łączenie podajnika drutu z urządzeniami peryferyjnymi
Bezpieczeństwo
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Porażenie prądem elektrycznym może spowodować śmierć.
Przed rozpoczęciem wykonywania niżej opisanych czynności:
Ustawić wyłącznik zasilania źródła spawalniczego w pozycji - O -.
▶
Odłączyć źródło spawalnicze od sieci zasilającej.
▶
Źródło spawalnicze musi być odłączone od sieci aż do zakończenia wszyst-
▶
kich prac.
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała lub strat materialnych wskutek nieprawidłowych połączeń.
Wszystkie kable, przewody i wiązki uchwytu muszą być solidnie podłączone,
▶
nieuszkodzone, prawidłowo zaizolowane i charakteryzować się odpowiednimi
parametrami.
PL
Informacje
ogólne
Łączenie podajnika drutu
z komponentami
systemu
WSKAZÓWKA!
Aby połączyć podajnik drutu z komponentami systemu, należy przestrzegać
również instrukcji i danych zawartych w dokumentach nr 42,0410,1946 oraz
42,0410,2010.
WAŻNE! Przewód płynu chłodzącego ułożyć pod podajnikiem drutu.
W tym celu należy zdemontować podajnik drutu z uchwytu i zamontować go ponownie po ułożeniu kabli.
WAŻNE! Podczas każdego demontażu lub montażu wiązki uchwytu palnika spawalniczego uważać, aby miejsce połączenia było czyste i suche. Usunąć z miejsca
połączenia ewentualnie obecny płyn chłodzący.
81
Page 82
WF 15i / 25i / 30i R:
1
2
WF 15i / 30i R
WF 25i / 30i R/L:
1
2
WF 25i R
82
Page 83
2
2
PL
WF 30i R / L
34
WF 25i R / L
WAŻNE! Po rozłączeniu przyłącza płynu chłodzącego od wiązki uchwytu należy
zamknąć przyłącza na wiązce uchwytu szczelną zatyczką wiązki uchwytu.
83
Page 84
Montaż OPT/i MHP WireBrake i korpusu palnika
spawalniczego
Bezpieczeństwo
Warunki eksploatacji
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorącą końcówkę palnika, gorące złącze
końcówki palnika i inne gorące elementy palnika spawalniczego.
Przed rozpoczęciem prac przy końcówce palnika, złączu końcówki palnika spawalniczego i innych elementach palnika spawalniczego, końcówkę palnika, złącze
końcówki palnika spawalniczego i inne elementy palnika spawalniczego:
Zostawić do ostygnięcia do temperatury pokojowej (+25°C, +77°F).
▶
Nosić rękawice izolujące elektrycznie i chroniące przed wysoką temperaturą.
▶
Używać właściwych narzędzi.
▶
WSKAZÓWKA!
OPT/i MHP WireBrake mocuje drut elektrodowy tylko wtedy, gdy korpus palnika
spawalniczego jest prawidłowo zamontowany na OPT/i MHP WireBrake.
Wymagania systemowe:
Podajnik drutu serii urządzeń WF 15i / 25i / 30i R (PAP)
+
Opcja OPT/i WF Przedmuchiwanie 16 bar (4,100,867,CK).
Warunki
dopływu
sprężonego powietrza
Opcja OPT/i MHP WireBrake funkcjonuje z 6 lub 16 bar.
WSKAZÓWKA!
Aby zagwarantować prawidłowe działanie opcji Wirebrake, po wyłączeniu sygnału „WireBrake on” należy odczekać 4 sekundy, zanim zostanie włączony kolejny sygnał.
OPT/i MHP WireBrake jest zasilany sprężonym powietrzem przez wiązkę uchwytu.
Należy przestrzegać następujących warunków:
zasilanie sprężonym powietrzem o ciśnieniu min. 5 barów (72 psi);
-
zasilanie sprężonym powietrzem o ciśnieniu maks. 7 barów (102 psi) w przy-
-
padku aluminium; w przypadku wszystkich innych materiałów maks. ciśnienie
wynosi 16 barów (232 psi);
Sprężone powietrze musi być wolne od oleju
-
sprężone powietrze jest niezapylone — nie mogą w nim występować cząstki
-
zabrudzeń większe niż 5 mm;
Sprężone powietrze musi być wolne od wody
-
Zalecenie: Używać jednostki filtrującej z regulatorem ciśnienia!
84
Page 85
Usuwanie śladów
3 x 0,1 Nm
3 x 0.07 lb-ft
1
ONLY
when p > 5,5 bar / 79.74 psi
1
mocowania na
drucie elektrodowym
WSKAZÓWKA!
Podczas mocowania drutu elektrodowego w OPT/i MHP WireBrake na drucie
elektrodowym mogą powstać małe ślady mocowania.
Aby je usunąć, po zamocowaniu drut elektrodowy należy przyciąć.
▶
Obliczenie punktu odcięcia = długość końcówki palnika + 50 mm (1.97 in.)
PL
Dane techniczne
Montaż OPT/i
MHP WireBrake
Przesunięcie TCP47 mm
1.85 in.
Średnica drutu0,8–1,6 mm
0.03–0.06 in.
Masa450 g
0.99 Ib.
1
2
3
4
85
Page 86
WSKAZÓWKA!
Przedni pierścień samouszczelniający trzeba zdemontować tylko przy ciśnieniu
w układzie > 5,5 bar / 79.74 psi (etap pracy 3).
W przypadku ciśnienia w układzie < 5,5 bar / 79.74 psi, 2. pierścień samouszczelniający pozostaje w opcji WireBrake!
W przypadku prowadnika drutu ze stali:
56
W przypadku prowadnika drutu z tworzywa sztucznego:
56
86
Page 87
Demontaż OPT/i MHP WireBrake i korpusu palnika spawalniczego
Bezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorącą końcówkę palnika, gorące złącze
końcówki palnika i inne gorące elementy palnika spawalniczego.
Przed rozpoczęciem prac przy końcówce palnika, złączu końcówki palnika spawalniczego i innych elementach palnika spawalniczego, końcówkę palnika, złącze
końcówki palnika spawalniczego i inne elementy palnika spawalniczego:
▶
▶
▶
Demontaż OPT/i
MHP WireBrake
i korpusu palnika
spawalniczego
OSTROŻNIE!
Zostawić do ostygnięcia do temperatury pokojowej (+25°C, +77°F).
Nosić rękawice izolujące elektrycznie i chroniące przed wysoką temperaturą.
Używać właściwych narzędzi.
12
PL
3
87
Page 88
Montaż szpulowego podajnika drutu
Montaż szpulowego podajnika
drutu
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Porażenie prądem elektrycznym może spowodować śmierć.
Jeśli podczas wykonywania niżej opisanych prac źródło spawalnicze jest
podłączone do sieci, istnieje niebezpieczeństwo wystąpienia poważnych obrażeń
ciała oraz strat materialnych.
Wszystkie niżej opisane prace wykonywać dopiero po przestawieniu wyłączni-
▶
ka zasilania źródła spawalniczego w pozycji „- O -” i odłączeniu źródła spawalniczego od sieci!
Zwracać uwagę na prawidłowy kierunek
montażu szpulowego podajnika drutu!
Kierunek prowadzenia drutu elektrodowego jest oznaczony strzałką.
Szpulowy podajnik drutu jest zaprojektowany do montażu wyłącznie w pozycji
pionowej na następujących uchwytach:
WF Mounting WALL 4,100,846
-
WF Mounting Drum 4,100,845
-
Użytkowanie 2-rolkowego szpulowego podajnika drutu WF30i REEL R /2R ze
szpulą z koszykiem jest zabronione.
Zamontować szpulowy podajnik drutu zgodnie z instrukcją montażu na
1
uchwycie ściennym lub mocowaniu zasobnika drutu spawalniczego.
Podłączyć przewód doprowadzający drut do szpulowego podajnika drutu za
2
pomocą opcji Quick Connect.
Połączyć szpulowy podajnik drutu ze źródłem spawalniczym systemu spawa-
3
nia za pośrednictwem Fronius SpeedNet.
88
Page 89
Montaż mocowania kamery OPT/i
0mm
1,6kg
1,5kg
1,4kg
1,3kg
1,2kg
1,1kg
1,0kg
0,9kg
0,8kg
0,7kg
0,6kg
0,5kg
0,4kg
0,3kg
0,2kg
0,1kg
0kg
50mm
100mm150mm
200mm
250mm
PL
Nośność mocowania kamery
OPT/i
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo mechanicznego przeciążenia komponentów systemu
Skutkiem mogą być uszczerbki na zdrowiu osób i straty materialne.
Maksymalne obciążenie mocowania kamery OPT/i to 1,5 kg.
▶
Zawsze zachowywać przedstawiony poniżej stosunek masy i odległości mon-
▶
tażowej.
Bezpieczeństwo
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorącą końcówkę palnika, gorące złącze
końcówki palnika i inne gorące elementy palnika spawalniczego.
Przed rozpoczęciem prac przy końcówce palnika, złączu końcówki palnika spawalniczego i innych elementach palnika spawalniczego, końcówkę palnika, złącze
końcówki palnika spawalniczego i inne elementy palnika spawalniczego:
Zostawić do ostygnięcia do temperatury pokojowej (+25°C, +77°F).
▶
Nosić rękawice izolujące elektrycznie i chroniące przed wysoką temperaturą.
▶
▶
Używać właściwych narzędzi.
89
Page 90
Montaż mocowania kamery OPT/i
12
34
90
Page 91
Instalacja — PAP
91
Page 92
92
Page 93
Montaż systemu spawania na robocie PAP
PL
Bezpieczeństwo
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Nieprawidłowo przeprowadzone prace mogą doprowadzić do odniesienia poważnych obrażeń ciała i poniesienia strat materialnych.
Niżej opisane czynności może wykonywać tylko przeszkolony personel spe-
▶
cjalistyczny!
Należy przestrzegać informacji zawartych w instrukcjach obsługi kompo-
▶
nentów systemu, w szczególności w rozdziale „Przepisy dotyczące bezpieczeństwa”.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Porażenie prądem elektrycznym może spowodować śmierć.
Przed rozpoczęciem wykonywania niżej opisanych czynności:
Ustawić wyłącznik zasilania źródła spawalniczego w pozycji - O -.
▶
Odłączyć źródło spawalnicze od sieci zasilającej.
▶
Upewnić się, że źródło spawalnicze, aż do zakończenia wszystkich prac,
▶
będzie odłączone od sieci.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo odniesienia poważnych obrażeń ciała i strat materialnych
spowodowanych przez przewracające się lub spadające przedmioty.
Wszystkie niżej opisane połączenia śrubowe:
Skontrolować po montażu pod kątem dobrego osadzenia.
▶
Po wystąpieniu wyjątkowych sytuacji (przykładowo: kolizji) skontrolować pod
▶
kątem dobrego osadzenia.
Regularnie kontrolować połączenia śrubowe pod kątem dobrego osadzenia.
▶
Montaż systemu
spawania TPS /i
na robocie PAP
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego wskutek wadliwych komponentów
systemu i błędów obsługi.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Wszystkie kable, przewody i pakiety przewodów muszą być zawsze solidnie
▶
podłączone, nieuszkodzone i prawidłowo zaizolowane.
Stosować tylko wystarczająco zwymiarowane kable, przewody i pakiety prze-
▶
wodów.
Poszczególne komponenty należy zamontować na robocie w następującej kolejności:
Najpierw zamontować podajnik drutu, uchwyt podajnika drutu i uchwyt ra-
1.
mienia bocznego.
CrashBox /i
2.
Wiązka uchwytu palnika spawalniczego
3.
Palnik spawalniczy robota
4.
Zestaw przewodów połączeniowych
5.
93
Page 94
Maksymalna ro-
(4)
(5)
(6)
+90°
-200°
+200°
-90°
-175°
+175°
tacja osiowa
(4)4. oś robota: +/- 175°
(5)5. oś robota: +/- 90°
lub
5. oś robota: +/- 120° – gdy 4. oś robota = 0° i 6. oś robota = 0°
WAŻNE! Maksymalna rotacja osiowa w zakresie +/- 120° w 5. osi robota
obowiązuje tylko wtedy, gdy w 4. i 6. osi robota NIE WYSTĘPUJE rotacja
osiowa!
(6)6. oś robota: +/- 200°
(4)+(6)4. + 6. oś robota: maks. +/- 360° łącznie!
WSKAZÓWKA!
Każda rotacja osiowa wykraczająca poza te granice przyspiesza zużycie wiązki
uchwytu palnika spawalniczego PAP i powoduje wykluczenie wszelkich roszczeń
gwarancyjnych.
94
Page 95
Montaż podajnika drutu
PL
Montaż WF
15i/25i/30i R
PAP
12
34
95
Page 96
Montaż CrashBox /i PAP na robocie
3,3 Nm / 2.43 lb-ft
Montaż CrashBox /i PAP na robocie
1
23
Przestrzegać momentu obrotowego
podczas montażu kołnierza robota:
Maks. moment dokręcający dla śrub
o klasie wytrzymałości 8.8
WAŻNE! Zawsze podczas demontażu lub montażu palnika spawalniczego należy
zwracać uwagę na to, aby miejsce połączenia było czyste i suche. Usunąć z miejsca połączenia ewentualnie obecny płyn chłodzący.
12
PL
34
99
Page 100
56
14 ± 2 Nm
10.33 ± 1.48 lb-ft
18 ± 2 Nm
13.28 ± 1.48 lb-ft
7
9
8
10
Opcja „OPT/i
MHP WireBrake”
100
Jeżeli zachodzi potrzeba montażu opcji „OPT/i MHP WireBrake”, należy
uwzględnić informacje zawarte w rozdziale „Montaż OPT/i MHP WireBrake i korpusu palnika spawalniczego”.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.