Fronius TPS 2700 Duo Operating Instruction [DE, EN, FR]

/ Battery Charging Systems / Welding Technology / Solar Electronics
TransPuls Synergic 2700 Duo
Bedienungsanleitung
MIG/MAG Stromquelle
Operating Instructions
MIG/MAG power source
Mode d’emploi
Source de courant MIG/MAG
42,0410,0963 004-08112013
Sehr geehrter Leser
DE
Einleitung
Wir danken Ihnen für Ihr entgegengebrachtes Vertrauen und gratulieren Ihnen zu Ihrem technisch hochwertigen Fronius Produkt. Die vorliegende Anleitung hilft Ihnen, sich mit diesem vertraut zu machen. Indem Sie die Anleitung sorgfältig lesen, lernen Sie die vielfältigen Möglichkeiten Ihres Fronius-Produktes kennen. Nur so können Sie seine Vorteile bestmöglich nutzen.
Bitte beachten Sie auch die Sicherheitsvorschriften und sorgen Sie so für mehr Sicher­heit am Einsatzort des Produktes. Sorgfältiger Umgang mit Ihrem Produkt unterstützt dessen langlebige Qualität und Zuverlässigkeit. Das sind wesentliche Voraussetzungen für hervorragende Ergebnisse.
ud_fr_st_et_00491 01/2012
Sicherheitsvorschriften
DE
GEFAHR!
WARNUNG!
VORSICHT!
HINWEIS!
Wichtig!
„GEFAHR!“ Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht
gemieden wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge.
„WARNUNG!“ Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Tod und schwerste Verletzungen die Folge sein.
„VORSICHT!“ Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen sowie Sachschäden die Folge sein.
„HINWEIS!“ bezeichnet die Gefahr beeinträchtigter Arbeitsergebnisse und möglicher Schäden an der Ausrüstung.
„Wichtig!“ bezeichnet Anwendungstipps und andere besonders nützliche Informationen. Es ist kein Signalwort für eine schädliche oder gefährliche Situation.
Wenn Sie eines der im Kapitel „Sicherheitsvorschriften“ abgebildeten Symbole sehen, ist erhöhte Achtsamkeit erforderlich.
Allgemeines
Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheits­technischen Regeln gefertigt. Dennoch drohen bei Fehlbedienung oder Missbrauch Gefahr für
- Leib und Leben des Bedieners oder Dritte,
- das Gerät und andere Sachwerte des Betreibers,
- die effiziente Arbeit mit dem Gerät.
Alle Personen, die mit der Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung und Instand­haltung des Gerätes zu tun haben, müssen
- entsprechend qualifiziert sein,
- Kenntnisse vom Schweißen haben und
- diese Bedienungsanleitung vollständig lesen und genau befolgen.
Die Bedienungsanleitung ist ständig am Einsatzort des Gerätes aufzubewah­ren. Ergänzend zur Bedienungsanleitung sind die allgemein gültigen sowie die örtlichen Regeln zu Unfallverhütung und Umweltschutz bereitzustellen und zu beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise am Gerät
- in lesbarem Zustand halten
- nicht beschädigen, nicht entfernen
- nicht abdecken, überkleben oder übermalen.
Die Positionen der Sicherheits- und Gefahrenhinweise am Gerät, entnehmen Sie dem Kapitel „Allgemeines“ der Bedienungsanleitung Ihres Gerätes. Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, vor dem Einschalten des Gerätes beseitigen.
Es geht um Ihre Sicherheit!
I
ud_fr_st_sv_00466 022013
Bestimmungsge­mäße Verwen­dung
Das Gerät ist ausschließlich für Arbeiten im Sinne der bestimmungsgemä­ßen Verwendung zu benutzen.
Das Gerät ist ausschließlich für die am Leistungsschild angegebenen Schweißverfahren bestimmt. Eine andere oder darüber hinaus gehende Benutzung gilt als nicht bestim­mungsgemäß. Für hieraus entstandene Schäden haftet der Hersteller nicht.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
- das vollständige Lesen und Befolgen aller Hinweise aus der Bedie­nungsanleitung
- das vollständige Lesen und Befolgen aller Sicherheits- und Gefahrenhin­weise
- die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten.
Das Gerät niemals für folgende Anwendungen verwenden:
- Auftauen von Rohren
- Laden von Batterien/Akkumulatoren
- Start von Motoren
Das Gerät ist für den Betrieb in Industrie und Gewerbe ausgelegt. Für Schä­den, die auf den Einsatz im Wohnbereich zurückzuführen sind, haftet der Hersteller nicht.
Für mangelhafte oder fehlerhafte Arbeitsergebnisse übernimmt der Hersteller ebenfalls keine Haftung.
Umgebungsbe­dingungen
Verpflichtungen des Betreibers
Betrieb oder Lagerung des Gerätes außerhalb des angegebenen Bereiches gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus entstandene Schäden haftet der Hersteller nicht.
Temperaturbereich der Umgebungsluft:
- beim Betrieb: -10 °C bis + 40 °C (14 °F bis 104 °F)
- bei Transport und Lagerung: - 20 °C bis + 55 °C (-4 °F bis 131 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit:
- bis 50 % bei 40 °C (104 °F)
- bis 90 % bei 20 °C (68 °F)
Umgebungsluft: frei von Staub, Säuren, korrosiven Gasen oder Substanzen, usw.
Höhenlage über dem Meeresspiegel: bis 2000 m (6500 ft)
Der Betreiber verpflichtet sich, nur Personen am Gerät arbeiten zu lassen, die
- mit den grundlegenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallver­hütung vertraut und in die Handhabung des Gerätes eingewiesen sind
- diese Bedienungsanleitung, insbesondere das Kapitel „Sicherheitsvor­schriften“ gelesen, verstanden und dies durch ihre Unterschrift bestätigt haben
- entsprechend den Anforderungen an die Arbeitsergebnisse ausgebildet sind.
ud_fr_st_sv_00466 022013
Das sicherheitsbewusste Arbeiten des Personals ist in regelmäßigen Abstän­den zu überprüfen.
II
Verpflichtungen des Personals
Alle Personen, die mit Arbeiten am Gerät beauftragt sind, verpflichten sich, vor Arbeitsbeginn
- die grundlegenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhü­tung zu befolgen
- diese Bedienungsanleitung, insbesondere das Kapitel „Sicherheitsvor­schriften“ zu lesen und durch ihre Unterschrift zu bestätigen, dass sie diese verstanden haben und befolgen werden.
Vor Verlassen des Arbeitsplatzes sicherstellen, dass auch in Abwesenheit keine Personen- oder Sachschäden auftreten können.
DE
Netzanschluss
Selbst- und Personenschutz
Geräte mit hoher Leistung können auf Grund ihrer Stromaufnahme die Ener­giequalität des Netzes beeinflussen. Das kann einige Gerätetypen betreffen in Form von:
- Anschluss-Beschränkungen
- Anforderungen hinsichtlich maximal zulässiger Netzimpedanz
*)
- Anforderungen hinsichtlich minimal erforderlicher Kurzschluss-Leistung
*)
jeweils an der Schnittstelle zum öffentlichen Netz
siehe technische Daten
In diesem Fall muss sich der Betreiber oder der Anwender des Gerätes versichern, ob das Gerät angeschlossen werden darf, gegebenenfalls durch Rücksprache mit dem Energieversorgungs-Unternehmen.
HINWEIS! Auf eine sichere Erdung des Netzanschlusses ist zu achten.
Beim Schweißen setzen Sie sich zahlreichen Gefahren aus, wie z.B.:
- Funkenflug, umherfliegende heiße Metallteile
- augen- und hautschädigende Lichtbogen-Strahlung
*)
- schädliche elektromagnetische Felder, die für Träger von Herzschrittma­chern Lebensgefahr bedeuten
- elektrische Gefährdung durch Netz- und Schweißstrom
- erhöhte Lärmbelastung
- schädlichen Schweißrauch und Gase
Personen, die während des Schweißvorganges am Werkstück arbeiten, müssen geeignete Schutzkleidung mit folgenden Eigenschaften verwenden:
- schwer entflammbar
- isolierend und trocken
- den ganzen Körper bedeckend, unbeschädigt und in gutem Zustand
- Schutzhelm
- stulpenlose Hose
III
ud_fr_st_sv_00466 022013
Selbst- und Personenschutz
(Fortsetzung)
Zur Schutzbekleidung zählt unter anderem:
- Augen und Gesicht durch Schutzschild mit vorschriftsgemäßem Filter­Einsatz vor UV-Strahlen, Hitze und Funkenflug schützen.
- Hinter dem Schutzschild eine vorschriftsgemäße Schutzbrille mit Seiten­schutz tragen.
- Festes, auch bei Nässe isolierendes Schuhwerk tragen
- Hände durch geeignete Handschuhe schützen (elektrisch isolierend, Hitzeschutz).
- Zur Verringerung der Lärmbelastung und zum Schutz vor Verletzungen Gehörschutz tragen.
Personen, vor allem Kinder, während des Betriebes von den Geräten und dem Schweißprozess fernhalten. Befinden sich dennoch Personen in der Nähe
- diese über alle Gefahren (Blendgefahr durch Lichtbogen, Verletzungsge­fahr durch Funkenflug, gesundheitsschädlicher Schweißrauch, Lärmbe­lastung, mögliche Gefährdung durch Netz- oder Schweißstrom, ...) unterrichten,
- geeignete Schutzmittel zur Verfügung stellen oder
- geeignete Schutzwände und -Vorhänge aufbauen.
Angaben zu Geräuschemissi­onswerten
Gefahr durch schädliche Gase und Dämpfe
Das Gerät erzeugt einen maximalen Schallleistungspegel <80dB(A) (ref. 1pW) bei Leerlauf sowie in der Kühlungsphase nach Betrieb entsprechend dem maximal zulässigem Arbeitspunkt bei Normlast gemäß EN 60974-1.
Ein arbeitsplatzbezogener Emissionswert kann beim Schweißen (und Schnei­den) nicht angegeben werden, da dieser verfahrens- und umgebungsbedingt ist. Er ist abhängig von den verschiedensten Parametern wie z.B. Schweißver­fahren (MIG/MAG-, WIG-Schweißen), der angewählten Stromart (Gleichstrom, Wechselstrom), dem Leistungsbereich, der Art des Schweißgutes, dem Resonanzverhalten des Werkstückes, der Arbeitsplatzumgebung u.a.m.
Beim Schweißen entstehender Rauch enthält gesundheitsschädliche Gase und Dämpfe.
Schweißrauch enthält Substanzen, die unter Umständen Geburtsschäden und Krebs verursachen können.
Kopf von entstehendem Schweißrauch und Gasen fernhalten.
Entstehenden Rauch sowie schädliche Gase
- nicht einatmen
- durch geeignete Mittel aus dem Arbeitsbereich absaugen.
ud_fr_st_sv_00466 022013
Für ausreichend Frischluft-Zufuhr sorgen.
Bei nicht ausreichender Belüftung Atem-Schutzmaske mit Luftzufuhr verwen­den.
Besteht Unklarheit darüber, ob die Absaugleistung ausreicht, die gemesse­nen Schadstoff-Emissionswerte mit den zulässigen Grenzwerten vergleichen.
Wird nicht geschweißt, das Ventil der Schutzgas-Flasche oder Hauptgasver­sorgung schließen.
IV
Gefahr durch schädliche Gase und Dämpfe
(Fortsetzung)
Folgende Komponenten sind unter anderem für den Grad der Schädlichkeit des Schweißrauches verantwortlich:
- Für das Werkstück eingesetzte Metalle
- Elektroden
- Beschichtungen
- Reiniger, Entfetter und dergleichen
Daher die entsprechenden Materialsicherheits-Datenblätter und Herstelleran­gaben zu den aufgezählten Komponenten berücksichtigen.
Entzündliche Dämpfe (z.B. Lösungsmittel-Dämpfe) vom Strahlungsbereich des Lichtbogens fernhalten.
DE
Gefahr durch Funkenflug
Gefahren durch Netz- und Schweißstrom
Funkenflug kann Brände und Explosionen auslösen.
Niemals in der Nähe brennbarer Materialien schweißen.
Brennbare Materialien müssen mindestens 11 Meter (36 ft. 1.07 in.) vom Lichtbogen entfernt sein oder mit einer geprüften Abdeckung zugedeckt werden.
Geeigneten, geprüften Feuerlöscher bereithalten.
Funken und heiße Metallteile können auch durch kleine Ritzen und Öffnun­gen in umliegende Bereiche gelangen. Entsprechende Maßnahmen ergrei­fen, dass dennoch keine Verletzungs- und Brandgefahr besteht.
Nicht in feuer- und explosionsgefährdeten Bereichen und an geschlossenen Tanks, Fässern oder Rohren schweißen, wenn diese nicht gemäß den entsprechenden nationalen und internationalen Normen vorbereitet sind.
An Behältern in denen Gase, Treibstoffe, Mineralöle und dgl. gelagert sind/ waren, darf nicht geschweißt werden. Durch Rückstände besteht Explosions­gefahr.
Ein elektrischer Schlag ist grundsätzlich lebensgefährlich und kann tödlich sein.
Spannungsführende Teile innerhalb und außerhalb des Gerätes nicht berüh­ren.
Beim MIG/MAG- und WIG-Schweißen sind auch der Schweißdraht, die Drahtspule, die Antriebsrollen sowie alle Metallteile, die mit dem Schweiß­draht in Verbindung stehen, spannungsführend.
Den Drahtvorschub immer auf einem ausreichend isolierten Untergrund aufstellen oder eine geeignete, isolierende Drahtvorschub-Aufnahme ver­wenden.
Für geeigneten Selbst- und Personenschutz durch gegenüber dem Erd- oder Massepotential ausreichend isolierende, trockene Unterlage oder Abdeckung sorgen. Die Unterlage oder Abdeckung muss den gesamten Bereich zwi­schen Körper und Erd- oder Massepotential vollständig abdecken.
Sämtliche Kabel und Leitungen müssen fest, unbeschädigt, isoliert und ausreichend dimensioniert sein. Lose Verbindungen, angeschmorte, beschä­digte oder unterdimensionierte Kabel und Leitungen sofort erneuern.
V
ud_fr_st_sv_00466 022013
Gefahren durch Netz- und Schweißstrom
(Fortsetzung)
Kabel oder Leitungen weder um den Körper noch um Körperteile schlingen.
Die Schweiß-Elektrode (Stabelektrode, Wolframelektrode, Schweißdraht, ...)
- niemals zur Kühlung in Flüssigkeiten eintauchen
- niemals bei eingeschalteter Stromquelle berühren.
Zwischen den Schweiß-Elektroden zweier Schweißgeräte kann zum Beispiel die doppelte Leerlauf-Spannung eines Schweißgerätes auftreten. Bei gleich­zeitiger Berührung der Potentiale beider Elektroden besteht unter Umstän­den Lebensgefahr.
Netz- und Gerätezuleitung regelmäßig von einer Elektro-Fachkraft auf Funktionstüchtigkeit des Schutzleiters überprüfen lassen.
Das Gerät nur an einem Netz mit Schutzleiter und einer Steckdose mit Schutzleiter-Kontakt betreiben.
Wird das Gerät an einem Netz ohne Schutzleiter und an einer Steckdose ohne Schutzleiter-Kontakt betrieben, gilt dies als grob fahrlässig. Für hieraus entstandene Schäden haftet der Hersteller nicht.
Falls erforderlich, durch geeignete Mittel für eine ausreichende Erdung des Werkstückes sorgen.
Nicht verwendete Geräte ausschalten.
Vagabundierende Schweißströme
Bei Arbeiten in größerer Höhe Sicherheitsgeschirr zur Absturzsicherung tragen.
Vor Arbeiten am Gerät das Gerät abschalten und Netzstecker ziehen.
Das Gerät durch ein deutlich lesbares und verständliches Warnschild gegen Anstecken des Netzsteckers und Wiedereinschalten sichern.
Nach dem Öffnen des Gerätes:
- alle Bauteile die elektrische Ladungen speichern entladen
- sicherstellen, dass alle Komponenten des Gerätes stromlos sind.
Sind Arbeiten an spannungsführenden Teilen notwendig, eine zweite Person hinzuziehen, die den Hauptschalter rechtzeitig ausschaltet.
Werden die nachfolgend angegebenen Hinweise nicht beachtet, ist die Entstehung vagabundierender Schweißströme möglich, die folgendes verur­sachen können:
- Feuergefahr
- Überhitzung von Bauteilen, die mit dem Werkstück verbunden sind
- Zerstörung von Schutzleitern
- Beschädigung des Gerätes und anderer elektrischer Einrichtungen
ud_fr_st_sv_00466 022013
Für eine feste Verbindung der Werkstück-Klemme mit dem Werkstück sorgen.
Werkstück-Klemme möglichst nahe an der zu schweißenden Stelle befesti­gen.
Bei elektrisch leitfähigem Boden, das Gerät mit ausreichender Isolierung gegenüber dem Boden aufstellen.
VI
Vagabundierende Schweißströme
(Fortsetzung)
Bei Verwendung von Stromverteilern, Doppelkopf-Aufnahmen, etc., folgen­des beachten: Auch die Elektrode des nicht verwendeten Schweißbrenners / Elektrodenhalters ist potentialführend. Sorgen Sie für eine ausreichend isolierende Lagerung des nicht verwendeten Schweißbrenners / Elektroden­halters.
Bei automatisierten MIG/MAG Anwendungen die Drahtelektrode nur isoliert von Schweißdraht-Fass, Großspule oder Drahtspule zum Drahtvorschub führen.
DE
EMV Geräte­Klassifizierungen
Geräte der Emissionsklasse A:
- sind nur für den Gebrauch in Industriegebieten vorgesehen
- können in anderen Gebieten leitungsgebundene und gestrahlte Störun­gen verursachen.
Geräte der Emissionsklasse B:
- erfüllen die Emissionsanforderungen für Wohn- und Industriegebiete. Dies gilt auch für Wohngebiete, in denen die Energieversorgung aus dem öffentlichen Niederspannungsnetz erfolgt.
EMV Geräte-Klassifizierung gemäß Leistungsschild oder technischen Daten
EMV-Maßnahmen In besonderen Fällen können trotz Einhaltung der genormten Emissions-
Grenzwerte Beeinflussungen für das vorgesehene Anwendungsgebiet auftreten (z.B. wenn empfindliche Geräte am Aufstellungsort sind oder wenn der Aufstellungsort in der Nähe von Radio- oder Fernsehempfängern ist). In diesem Fall ist der Betreiber verpflichtet, angemessene Maßnahmen für die Störungsbehebung zu ergreifen.
Mögliche Probleme und Störfestigkeit von Einrichtungen in der Umgebung gemäß nationalen und internationalen Bestimmungen prüfen und bewerten:
- Sicherheitseinrichtungen
- Netz-, Signal- und Daten-Übertragungsleitungen
- EDV- und Telekommunikations-Einrichtugen
- Einrichtungen zum Messen und Kalibrieren
Unterstützende Maßnahmen zur Vermeidung von EMV-Problemen:
a) Netzversorgung
- Treten elektromagnetische Störungen trotz vorschriftsgemäßem Netzan­schluss auf, zusätzliche Maßnahmen ergreifen (z.B. geeigneten Netzfil­ter verwenden).
b) Schweißleitungen
- so kurz wie möglich halten
- eng zusammen verlaufen lassen (auch zur Vermeidung von EMF­Problemen)
- weit entfernt von anderen Leitungen verlegen
c) Potentialausgleich
d) Erdung des Werkstückes
- Falls erforderlich, Erdverbindung über geeignete Kondensatoren herstel­len.
e) Abschirmung, falls erforderlich
- Andere Einrichtungen in der Umgebung abschirmen
- Gesamte Schweißinstallation abschirmen
VII
ud_fr_st_sv_00466 022013
EMF-Maßnahmen Elektromagnetische Felder können Gesundheitsschäden verursachen, die
noch nicht bekannt sind:
- Auswirkungen auf die Gesundheit benachbarter Personen, z.B. Träger von Herzschrittmachern und Hörhilfen
- Träger von Herzschrittmachern müssen sich von ihrem Arzt beraten lassen, bevor sie sich in unmittelbare Nähe des Gerätes und des Schweißprozesses aufhalten
- Abstände zwischen Schweißkabeln und Kopf/Rumpf des Schweißers aus Sicherheitsgründen so groß wie möglich halten
- Schweißkabeln und Schlauchpakete nicht über der Schulter tragen und nicht um den Körper und Körperteile wickeln
Besondere Gefahrenstellen
Hände, Haare, Kleidungsstücke und Werkzeuge von beweglichen Teilen fernhalten, wie zum Beispiel:
- Ventilatoren
- Zahnrädern
- Rollen
- Wellen
- Drahtspulen und Schweißdrähten
Nicht in rotierende Zahnräder des Drahtantriebes oder in rotierende An­triebsteile greifen.
Abdeckungen und Seitenteile dürfen nur für die Dauer von Wartungs- und Reparaturarbeiten geöffnet / entfernt werden.
Während des Betriebes
- Sicherstellen, dass alle Abdeckungen geschlossen und sämtliche Seitenteile ordnungsgemäß montiert sind.
- Alle Abdeckungen und Seitenteile geschlossen halten.
Austritt des Schweißdrahtes aus dem Schweißbrenner bedeutet ein hohes Verletzungsrisiko (Durchstechen der Hand, Verletzung von Gesicht und Augen, ...).
Daher stets den Brenner vom Körper weghalten (Geräte mit Drahtvorschub) und eine geeignete Schutzbrille verwenden.
ud_fr_st_sv_00466 022013
Werkstück während und nach dem Schweißen nicht berühren - Verbrennungs­gefahr.
Von abkühlenden Werkstücken kann Schlacke abspringen. Daher auch bei Nacharbeiten von Werkstücken die vorschriftsgemäße Schutzausrüstung tragen und für ausreichenden Schutz anderer Personen sorgen.
Schweißbrenner und andere Ausrüstungskomponenten mit hoher Betriebs­temperatur abkühlen lassen, bevor an ihnen gearbeitet wird.
In feuer- und explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere Vorschriften ­entsprechende nationale und internationale Bestimmungen beachten.
Stromquellen für Arbeiten in Räumen mit erhöhter elektrischer Gefährdung (z.B. Kessel) müssen mit dem Zeichen (Safety) gekennzeichnet sein. Die Stromquelle darf sich jedoch nicht in solchen Räumen befinden.
VIII
Besondere Gefahrenstellen
(Fortsetzung)
Verbrühungsgefahr durch austretendes Kühlmittel. Vor dem Abstecken von Anschlüssen für den Wasservorlauf oder -rücklauf, das Kühlgerät abschal­ten.
Beim Hantieren mit Kühlmittel, die Angaben de Kühlmittel-Sicherheitsdaten­blattes beachten. Das Kühlmittel-Sicherheitsdatenblatt erhalten Sie bei Ihrer Service-Stelle oder über die Homepage des Herstellers.
Für den Krantransport von Geräten nur geeignete Last-Aufnahmemittel des Herstellers verwenden.
- Ketten oder Seile an allen vorgesehenen Aufhängungspunkten des geeigneten Last-Aufnahmemittels einhängen.
- Ketten oder Seile müssen einen möglichst kleinen Winkel zur Senkrech­ten einnehmen.
- Gasflasche und Drahtvorschub (MIG/MAG- und WIG-Geräte) entfernen.
Bei Kran-Aufhängung des Drahtvorschubes während des Schweißens, immer eine geeignete, isolierende Drahtvorschub-Aufhängung verwenden (MIG/MAG- und WIG-Geräte).
Ist das Gerät mit einem Tragegurt oder Tragegriff ausgestattet, so dient dieser ausschließlich für den Transport per Hand. Für einen Transport mittels Kran, Gabelstapler oder anderen mechanischen Hebewerkzeugen, ist der Tragegurt nicht geeignet.
DE
Beeinträchtigung der Schweißer­gebnisse
Alle Anschlagmittel (Gurte, Schnallen, Ketten, etc.) welche im Zusammen­hang mit dem Gerät oder seinen Komponenten verwendet werden, sind regel­mäßig zu überprüfen (z.B. auf mechanische Beschädigungen, Korrosion oder Veränderungen durch andere Umwelteinflüsse). Prüfintervall und Prüfumfang haben mindestens den jeweils gültigen nationalen Normen und Richtlinien zu entsprechen.
Gefahr eines unbemerkten Austrittes von farb- und geruchlosem Schutzgas, bei Verwendung eines Adapters für den Schutzgas-Anschluss. Das geräte­seitige Gewinde des Adapters, für den Schutzgas-Anschluss, vor der Monta­ge mittels geeignetem Teflon-Band abdichten.
Für eine ordnungsgemäße und sichere Funktion des Schweißsystems, sind folgende Vorgaben hinsichtlich der Schutzgas-Qualität zu erfüllen:
- Feststoffpartikelgröße <40µm
- Drucktaupunkt <-20°C
- max. Ölgehalt <25mg/m³
Bei Bedarf sind Filter zu verwenden.
HINWEIS! Die Gefahr einer Verschmutzung besteht besonders bei Ringleitungen
IX
ud_fr_st_sv_00466 022013
Gefahr durch Schutzgas­Flaschen
Schutzgas-Flaschen enthalten unter Druck stehendes Gas und können bei Beschädigung explodieren. Da Schutzgas-Flaschen Bestandteil der Schweißausrüstung sind, müssen sie sehr vorsichtig behandelt werden.
Schutzgas-Flaschen mit verdichtetem Gas vor zu großer Hitze, mechani­schen Schlägen, Schlacke, offenen Flammen, Funken und Lichtbögen schützen.
Die Schutzgas-Flaschen senkrecht montieren und gemäß Anleitung befesti­gen, damit sie nicht umfallen können.
Schutzgas-Flaschen von Schweiß- oder anderen elektrischen Stromkreisen fernhalten.
Niemals einen Schweißbrenner auf eine Schutzgas-Flasche hängen.
Niemals eine Schutzgas-Flasche mit einer Schweißelektrode berühren.
Explosionsgefahr - niemals an einer druckbeaufschlagten Schutzgas-Fla­sche schweißen.
Stets nur für die jeweilige Anwendung geeignete Schutzgas-Flaschen und dazu passendes, geeignetes Zubehör (Regler, Schläuche und Fittings, ...) verwenden. Schutzgas-Flaschen und Zubehör nur in gutem Zustand verwen­den.
Sicherheitsmaß­nahmen am Aufstellort und beim Transport
Wird ein Ventil einer Schutzgas-Flasche geöffnet, das Gesicht vom Auslass wegdrehen.
Wird nicht geschweißt, das Ventil der Schutzgas-Flasche schließen.
Bei nicht angeschlossener Schutzgas-Flasche, Kappe am Ventil der Schutz­gas-Flasche belassen.
Herstellerangaben sowie entsprechende nationale und internationale Bestim­mungen für Schutzgas-Flaschen und Zubehörteile befolgen.
Ein umstürzendes Gerät kann Lebensgefahr bedeuten! Das Gerät auf ebenem, festem Untergrund standsicher aufstellen
- Ein Neigungswinkel von maximal 10° ist zulässig.
In feuer- und explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere Vorschriften
- entsprechende nationale und internationale Bestimmungen beachten.
Durch innerbetriebliche Anweisungen und Kontrollen sicherstellen, dass die Umgebung des Arbeitsplatzes stets sauber und übersichtlich ist.
ud_fr_st_sv_00466 022013
Das Gerät nur gemäß der am Leistungsschild angegebenen Schutzart aufstellen und betreiben.
Beim Aufstellen des Gerätes einen Rundumabstand von 0,5 m (1 ft. 7.69 in.) sicherstellen, damit die Kühlluft ungehindert ein- und austreten kann.
Beim Transport des Gerätes dafür Sorge tragen, dass die gültigen nationalen und regionalen Richtlinien und Unfallverhütungs-Vorschriften eingehalten werden. Dies gilt speziell für Richtlinien hinsichtlich Gefährdung bei Transport und Beförderung.
X
Sicherheitsmaß­nahmen am Aufstellort und beim Transport
(Fortsetzung)
Vor jedem Transport des Gerätes, das Kühlmittel vollständig ablassen, sowie folgende Komponenten demontieren:
- Drahtvorschub
- Drahtspule
- Schutzgas-Flasche
Vor der Inbetriebnahme, nach dem Transport, unbedingt eine Sichtprüfung des Gerätes auf Beschädigungen vornehmen. Allfällige Beschädigungen vor Inbetriebnahme von geschultem Servicepersonal instandsetzen lassen.
DE
Sicherheitsmaß­nahmen im Normalbetrieb
Das Gerät nur betreiben, wenn alle Schutzeinrichtungen voll funktionstüchtig sind. Sind die Schutzeinrichtungen nicht voll funktionsfähig, besteht Gefahr für
- Leib und Leben des Bedieners oder Dritte,
- das Gerät und andere Sachwerte des Betreibers
- die effiziente Arbeit mit dem Gerät.
Nicht voll funktionstüchtige Sicherheitseinrichtungen vor dem Einschalten des Gerätes instandsetzen.
Sicherheitseinrichtungen niemals umgehen oder außer Betrieb setzen.
Vor Einschalten des Gerätes sicherstellen, dass niemand gefährdet werden kann.
- Das Gerät mindestens einmal pro Woche auf äußerlich erkennbare Schäden und Funktionsfähigkeit der Sicherheitseinrichtungen überprüfen.
- Schutzgas-Flasche immer gut befestigen und bei Krantransport vorher abnehmen.
- Nur das Original-Kühlmittel des Herstellers ist auf Grund seiner Eigen­schaften (elektrische Leitfähigkeit, Frostschutz, Werkstoff-Verträglichkeit, Brennbarkeit, ...) für den Einsatz in unseren Geräten geeignet.
- Nur geeignetes Original-Kühlmittel des Herstellers verwenden.
- Original-Kühlmittel des Herstellers nicht mit anderen Kühlmitteln mi­schen.
- Kommt es bei Verwendung anderer Kühlmittel zu Schäden, haftet der Hersteller hierfür nicht und sämtliche Gewährleistungsansprüche erlö­schen.
- Das Kühlmittel ist unter bestimmten Voraussetzungen entzündlich. Das Kühlmittel nur in geschlossenen Original-Gebinden transportieren und von Zündquellen fernhalten
- Ausgedientes Kühlmittel den nationalen und internationalen Vorschriften entsprechend fachgerecht entsorgen. Ein Sicherheitsdatenblatt erhalten Sie bei Ihrer Servicestelle oder über die Homepage des Herstellers.
- Bei abgekühlter Anlage vor jedem Schweißbeginn den Kühlmittel-Stand prüfen.
Wartung und Instandsetzung
Bei fremdbezogenen Teilen ist nicht gewährleistet, dass sie beanspruchungs­und sicherheitsgerecht konstruiert und gefertigt sind. Nur Original-Ersatz­und Verschleißteile verwenden (gilt auch für Normteile).
Ohne Genehmigung des Herstellers keine Veränderungen, Ein- oder Um­bauten am Gerät vornehmen.
Bauteile in nicht einwandfreiem Zustand sofort austauschen.
Bei Bestellung genaue Benennung und Sach-Nummer laut Ersatzteilliste, sowie Seriennummer Ihres Gerätes angeben.
XI
ud_fr_st_sv_00466 022013
Sicherheitstech­nische Überprü­fung
Der Hersteller empfiehlt, mindestens alle 12 Monate eine sicherheitstechni­sche Überprüfung am Gerät durchführen zu lassen.
Innerhalb desselben Intervalles von 12 Monaten empfiehlt der Hersteller eine Kalibrierung von Stromquellen.
Eine sicherheitstechnische Überprüfung durch eine geprüfte Elektro-Fach­kraft wird empfohlen
- nach Veränderung
- nach Ein- oder Umbauten
- nach Reparatur, Pflege und Wartung
- mindestens alle zwölf Monate.
Für die sicherheitstechnische Überprüfung die entsprechenden nationalen und internationalen Normen und Richtlinien befolgen.
Nähere Informationen für die sicherheitstechnische Überprüfung und Kali­brierung erhalten Sie bei Ihrer Servicestelle. Diese stellt Ihnen auf Wunsch die erforderlichen Unterlagen zur Verfügung.
Entsorgung
Sicherheitskenn­zeichnung
Werfen Sie dieses Gerät nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden. Stellen Sie sicher, dass Sie ihr gebrauchtes Gerät bei Ihrem Händler zurückgeben oder holen Sie Informationen über ein lokales, autorisiertes Sammel- und Entsorgungssystem ein. Ein Ignorieren dieser EU Direktive kann zu potentiellen Auswirkungen auf die Umwelt und Ihre Gesundheit führen!
Geräte mit CE-Kennzeichnung erfüllen die grundlegenden Anforderungen der Niederspannungs- und Elektromagnetischen Verträglichkeits-Richtlinie (z.B. relevante Produktnormen der Normenreihe EN 60 974).
Mit dem CSA-Prüfzeichen gekennzeichnete Geräte erfüllen die Anforderungen der relevanten Normen für Kanada und USA.
Datensicherheit
Urheberrecht
ud_fr_st_sv_00466 022013
Für die Datensicherung von Änderungen gegenüber den Werkseinstellungen ist der Anwender verantwortlich. Im Falle gelöschter persönlicher Einstellun­gen haftet der Hersteller nicht.
Das Urheberrecht an dieser Bedienungsanleitung verbleibt beim Hersteller.
Text und Abbildungen entsprechen dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderungen vorbehalten. Der Inhalt der Bedienungsanleitung begründet keinerlei Ansprüche seitens des Käufers. Für Verbesserungsvorschläge und Hinweise auf Fehler in der Bedienungsanleitung sind wir dankbar.
XII
TPS 2700 Duo
DE
Allgemeines
Gerätekonzept
Diese Bedienungsanleitung dient als Ergänzung
- Der Bedienungsanleitung TS 4000/5000 und TPS 2700/4000/5000.
- Der Bedienungsanleitung TPS 2700 TIG zusätzlich, für die Stromquelle TPS 2700 Duo TIG
Detaillierte Informationen zur Inbetriebnahme allgemein, sowie für das Schweißen und das Setup-Menü, entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung TS 4000/5000 und TPS 2700/4000/5000.
Die Stromquelle TPS 2700 Duo stellt ein weiteres Bindeglied in der Generation der digitalen MIG-/MAG Schweißstromquellen dar. Der Aufbau entspricht im Prinzip einer TS 4000/5000 oder TPS 4000/5000 auf einem Fahrwagen PickUp mit Drahtvor­schubaufnahme. Zusätzlich zur reichhalti­gen Ausstattung der Stromquelle TPS 2700, bietet die TPS 2700 Duo die Mög­lichkeit eines raschen Wechsels zwischen zwei Werkstoffen. Einfaches Umschalten genügt, um von dem in die Stromquelle integrierten Drahtantrieb auf den externen Drahtvorschub zu wechseln. Insbesonde­re im Werkstättenbereich und zu Schu­lungszwecken entfallen lange Rüstzeiten für den Austausch des Schweißdrahtes im Drahtvorschub.
Abb.1 TPS 2700 Duo mit Zubehör
Beim Wechsel zwischen Stahl/CrNi und Aluminium, sowie zwischen stark unterschiedli­chen Drahtdurchmessern, ergibt sich zusätzlich der Vorteil, daß die Drahtförderseele im Schlauchpaket des Schweißbrenners nicht gewechselt werden muß. Als externe Draht­vorschübe eignen sich
- VR 4000 mit externer Drahtspulenaufnahme
- VR 7000 mit integrierter Drahtspulenaufnahme
- Werftvorschub VR 2000 (nicht auf Drahtvorschubaufnahme aufsetzbar)
Ist sowohl am internen als auch am externen Drahtvorschub ein wassergekühlter Schweißbrenner angeschlossen, sorgt ein spezieller Umbau des Kühlgerätes FK 4000 R für ein gleichzeitiges Durchströmen beider Schweißbrenner. Das heißt, ein Umstek­ken der Anschlüsse für Wasservor- und Wasserrücklauf ist nicht erforderlich. Das Einbauset für das Kühlgerät FK 4000 R ist in dieser Anleitung beschrieben.
Hinweis! Folgende Optionen sind bei der Stromquelle TPS 2700 Duo aus Platzgründen nicht verwendbar:
- Option „Schlüsselschalter“
- Option „PMR 4000 PullMig“ für den integrierten Drahtvorschub (jedoch für den externen Drahtvorschub verwendbar)
1
Sicherheit
Warnung! Fehlbedienung kann schwerwiegende Personen- und Sachschäden
verursachen. Vor Erstinbetriebnahme folgende Kapitel der Bedienungsanleitung TS 4000/5000 und TPS 2700/4000/5000 lesen:
- Sicherheitsvorschriften
- Vor Inbetriebnahme
- Stromquelle in Betrieb nehmen
TPS 2700 Duo TIG
Einbauset „FK 4000 R Duo“
Die Stromquelle TPS 2700 Duo TIG stellt eine Kombination der Stromquellen TPS 2700 Duo und TPS 2700 TIG dar.
Alle Informationen, die zusätzlich für die Stromquelle TPS 2700 Duo TIG erforderlich sind, entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung TPS 2700 TIG.
Das Einbauset „FK 4000 R Duo“ (4,100,390) ermöglicht das Anschließen zusätzlicher Wasserleitungen für einen externen Drahtvorschub. Ein wassergekühlter Schweißbren­ner an der Stromquelle und ein wassergekühlter Schweißbrenner am externen Draht­vorschub können gleichzeitig angeschlossen sein.
Hinweis! In Verbindung mit der Stromquelle TPS 2700 Duo / TPS 2700 Duo TIG nur das Kühlgerät FK 4000 R mit der Option „Strömungswächter FK 4000 R“ (4,100,214) verwenden.
Wichtig! Das Kühlgerät FK 4000 R US enthält die Option „Strömungswächter FK 4000 R“ bereits serienmäßig.
Das Einbauset „FK 4000 R Duo“ möglichst vor der Montage des Kühlgerätes montieren. Abb.2 zeigt den Verlauf des gleichzeitigen Durchströmens zweier Schweißbrenner.
Verbindungsschlauchpaket
Abb.2 Kühlmitteldurchfluß zweier gleichzeitig angeschlossener Schweißbrenner
2
Schweißbrenner 1
Schweißbrenner 2
Einbauset „FK 4000 R Duo“
(Fortsetzung)
Hinweis! Gefahr der Überhitzung des Schweißbrenners. Damit ein ausreichen­der Kühlmitteldurchfluß gewährleistet ist, folgendes beachten: Dem Einbauset „FK 4000 R Duo“ liegt ein Schlauchstück (1) bei. Sind Anschlüsse Wasservor- und Rücklauf nicht belegt, egal ob sich diese am externen Drahtvorschub, an der Stromquelle oder am Kühlgerät befinden, wie folgt vorgehen:
- Das Schlauchstück (1) an den freien Anschlüssen für Wasservor- und
Rücklauf anstecken
Freie Anschlüsse können sich befinden:
- am externen Drahtvorschub, wenn dort der Schweißbrenner abgenommen wurde
- an der Vorderseite des Kühlgerätes, wenn dort die Wasserleitungen für den Schweißbrenner an der Stromquelle abgenommen wurden
- an der Rückseite des Kühlgerätes, wenn dort die Wasserleitungen für das Verbin­dungsschlauchpaket zum externen Drahtvorschub abgenommen wurden.
Beispiel für den Einsatz des Schlauchstückes (1) bei freien Wasseranschlüssen:
- Abb.3 zeigt das Anschließen des Schlauchstückes (1), anstelle der Anschlüsse Wasservor- und Rücklauf des Schweißbrenners, wenn am externen Drahtvorschub die Wasseranschlüsse frei sind.
DE
Verbindungsschlauchpaket
Abb.3 Schlauchstück für freie Wasseranschlüsse
(1)
3
Montage der Systemkompo­nenten (Über­sicht)
Hinweis! Die nachfolgenden Arbeitsschritte (1-6) sollen Ihnen einen Überblick
über die Inbetriebnahme der Stromquelle geben. Detaillierte Informationen zu den einzelnen Arbeitsschritten entnehmen Sie der Bedienungsanleitung TS 4000/5000 und TPS 2700/4000/5000 sowie den Anleitungen der entsprechenden Systemkomponenten.
6. Drahtvorschub aufsetzen
5. Drahtvorschubaufnahme montieren
4. Gasflaschenhalterung montieren
(abgebildet ist die Flaschenhalterung „Duo“)
3. Stromquelle auf Kühlgerät aufsetzen:
- Stromquelle mittels geeigneter Hebevorrichtung über das Kühlgerät bringen
- Molexstecker von Kühlgerät und Stromquelle zusammenstecken
- Stromquelle auf Kühlgerät befesti­gen
Abb.4 Molexstecker verbinden
2. Kühlgerät auf Fahrwagen montieren
1. Fahrwagen zusammensetzen
4
Schutzgas an­schließen
Beim Umschalten zwischen den Drahtvorschüben, erfolgt ein automatischer Wechsel des Schutzgases:
- Schweißprozeß mittels Stromquelle TPS 2700 Duo: das Gasmagnetventil der Stromquelle wird angesteuert
- Schweißprozeß mittels externem Drahtvorschub: das Gasmagnetventil des exter­nen Drahtvorschubes wird angesteuert
Für eine sichere, platzsparende Aufnahme zweier Schutzgasflaschen, empfehlen wir die Option „Gasflaschenhalterung Duo“ (4,045,858) zur Montage am Fahrwagen PickUp.
Abb.5 zeigt das Anschließen jeweils einer Schutzgasflasche
- am Schutzgas-Anschluß der Stromquelle
- am Schutzgas-Anschluß des externen Drahtvorschubes
DE
Verbindungsschlauchpaket
Gas 2
Abb.5 Schutzgasflaschen anschließen
Gas 1
5
Wasserleitungen anschließen
Abb.6 zeigt das Anschließen der Wasserleitungen am Kühlgerät FK 4000 R mit Option „FK 4000 R Duo“
- für die Stromquelle mit wassergekühltem Schweißbrenner
- für den externen Drahtvorschub mit wassergekühltem Schweißbrenner
rot
schwarz
Verbindungsschlauchpaket
rot
schwarz
Abb.6 Wasserleitungen anschließen
Schweißbrenner 1
Schweißbrenner 2
rot
schwarz
6
Stromquelle mit Drahtvorschub, Kühlgerät und Schweißbrenner verbinden
Abb.7 zeigt für die Inbetriebnahme erforderliche Leitungen und Anschlüsse. Die grau dargestellten Linien bezeichnen die Wasser- und Schutzgasleitungen, welche bereits in den Kapiteln „Schutzgas anschließen“ und „Wasserleitungen anschließen“ behandelt wurden.
Wichtig! Die Länge des Schweißkreises kann das Schweißergebnis beeinflussen. Der Schweißkreis besteht aus folgenden Komponenten:
- Verbindungsschlauchpaket zwischen Stromquelle und Drahtvorschub
- Brennerschlauchpaket
- Massekabel
Hinweis! Für das MIG/MAG Puls-Synergic Schweißen von Aluminium und CrNi hängt die maximale Länge des Schweißkreises stark von den Parametern ab, die für den Schweiß-Prozeß gewählt wurden. Um ein optimales Schweiß­Ergebnis zu erzielen, empfehlen wir daher
- Das Verwenden möglichst kurzer Schweißkreis-Komponenten
- Oder das Durchführen von Schweiß-Versuchen (ggf. mit unterschiedlich langen Komponenten für den Schweißkreis) und anschließendem Auswer­ten der Schweiß-Ergebnisse
Hinweis! Für das MIG/MAG Puls-Synergic Schweißen von Stahl empfehlen wir Schweißkreis-Komponenten mit folgenden maximale Längen:
- Verbindungsschlauchpaket: 1,6 m (5 ft. 3 in.)
- Massekabel: 3 m (9 ft. 10 in.)
- Schweißbrenner: 4,5 m (14 ft. 9 in.)
DE
Schweißbrenner 1
Schweißbrenner 2
Verbindungsschlauchpaket
Abb.7 TPS 2700 Duo komplett mit Kühlgerät, Drahtvorschub und Schweißbrennern verbunden
7
Zwischen den Drahtvorschüben umschalten
Warnung! Ein Elektroschock kann tödlich sein. Für gleichzeitig angeschlossene Schweißbrenner / Elektrodenhalter folgendes beachten: Auch die Elektrode des nicht verwendeten Schweißbrenners / Elektrodenhalters ist potentialführend.
- Für eine ausreichend isolierende Lagerung des nicht verwendeten Schweiß­brenners / Elektrodenhalters sorgen.
- Die Elektrode des nicht verwendeten Schweißbenners / Elektrodenhalters darf keine Personen oder Gegenstände berühren.
- Netzverbindung herstellen und Netzschalter in Stellung „On“ schalten.
Das Umschalten zwischen den Drahtvor­schüben erfolgt mittels Wahlschalter.
- Wahlschalter in Stellung „INT.“ ... der in die Stromquelle TPS 2700 Duo integrierte Drahtantrieb ist aktiviert
- Wahlschalter in Stellung „EXT.“ ... der externe Drahtvorschub ist aktiviert
Hinweis! Nach dem Umschalten auf einen anderen Drahtvor­schub, ist der entsprechende Schweißbrenner nicht sofort schweißbereit.
- Eine Initialisierungsphase von ca. 10 Sekunden abwarten
Abb.8 Wahlschalter interner / externer Drahtvor-
schub
Wichtig! Nach dem Umschalten auf den anderen Drahtvorschub, die Initialisierungs­phase nach Möglichkeit zum Anpassen der Einstellungen für den anderen Drahtvor­schub nutzen.
Hinweis! Unabhängig von der Auswahl des Drahtvorschubes, gelten immer die Einstellungen, welche für den letzten Schweißvorgang getroffen wurden.
8
Dear Reader
Introduction
Thank you for choosing Fronius - and congratulations on your new, technically high­grade Fronius product! This instruction manual will help you get to know your new machine. Read the manual carefully and you will soon be familiar with all the many great features of your new Fronius product. This really is the best way to get the most out of all the advantages that your machine has to offer.
Please also take special note of the safety rules - and observe them! In this way, you will help to ensure more safety at your product location. And of course, if you treat your product carefully, this definitely helps to prolong its enduring quality and reliability - things which are both essential prerequisites for getting outstanding results.
EN
ud_fr_st_et_00493 01/2012
Safety rules
DANGER!
WARNING!
CAUTION!
NOTE!
Important!
“DANGER!” indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious injury. This signal word is to be limited to the most extreme situations. This signal word is not used for property damage hazards unless personal injury risk appropriate to this level is also involved.
“WARNING!” indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. This signal word is not used for property damage hazards unless personal injury risk appropriate to this level is also involved.
“CAUTION!” indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. It may also be used to alert against unsafe practices that may cause property damage.
“NOTE!” indicates a situation which implies a risk of impaired welding result and damage to the equipment.
“Important!” indicates practical hints and other useful special-information. It is no signal word for a harmful or dangerous situation.
EN
General remarks
Whenever you see any of the symbols shown above, you must pay even closer attention to the contents of the manual!
This equipment has been made in accordance with the state of the art and all recognised safety rules. Nevertheless, incorrect operation or misuse may still lead to danger for
- the life and well-being of the operator or of third parties,
- the equipment and other tangible assets belonging to the owner/ operator,
- efficient working with the equipment.
All persons involved in any way with starting up, operating, servicing and maintaining the equipment must
- be suitably qualified
- know about welding and
- read and follow exactly the instructions given in this manual.
The instruction manual must be kept at the machine location at all times. In addition to the instruction manual, copies of both the generally applicable and the local accident prevention and environmental protection rules must be kept on hand, and of course observed in practice.
All the safety instructions and danger warnings on the machine itself:
- must be kept in a legible condition
- must not be damaged, must not be removed
- must not be covered, pasted or painted over
For information about where the safety instructions and danger warnings are located on the machine, please see the section of your machine’s instruction manual headed “General remarks”.
I
ud_fr_st_sv_00467 022013
General remarks
(continued)
Any malfunctions which might impair machine safety must be eliminated immediately - meaning before the equipment is next switched on.
It’s your safety that’s at stake!
Utilisation for intended purpose only
The machine may only be used for jobs as defined by the “Intended purpose”.
The machine may ONLY be used for the welding processes stated on the rating plate. Utilisation for any other purpose, or in any other manner, shall be deemed to be "not in accordance with the intended purpose". The manufacturer shall not be liable for any damage resulting from such improper use.
Utilisation in accordance with the “intended purpose” also comprises
- complete reading and following of all the instructions given in this manual
- complete reading and following of all the safety instructions and danger warnings
- performing all stipulated inspection and servicing work.
The appliance must never be used for the following:
- Thawing pipes
- Charging batteries/accumulators
- Starting engines
The machine is designed to be used in industrial and workshop environments. The manufacturer shall not be liable for any damage resulting from use of the machine in residential premises.
ikewise the manufacturer will accept no liability for defective or faulty work results.
Ambient conditions
Obligations of owner/operator
Operation or storage of the power source outside the stipulated range is deemed to be “not in accordance with the intended use”. The manufacturer shall not be liable for any damage resulting herefrom.
Temperature range of ambient air:
- when operating: - 10 °C to + 40 °C (14 °F to 104 °F)
- when being transported or stored: - 20 °C to + 55 °C (-4 °F to 131 °F)
Relative atmospheric humidity:
- up to 50 % at 40 °C (104 °F)
- up to 90 % at 20 °C (68 °F)
Ambient air: Free of dust, acids, corrosive gases or substances etc.
Elevation above sea level: Up to 2000 m (6500 ft)
The owner/operator undertakes to ensure that the only persons allowed to work with the machine are persons who
- are familiar with the basic regulations on workplace safety and accident prevention and who have been instructed in how to operate the machine
- have read and understood this operating manual particulary the sections on “Safety rules”, and have confirmed as much with their signatures
- be trained in such a way that meets with the requirements of the work results
ud_fr_st_sv_00467 022013
Regular checks must be performed to ensure that personnel are still working in a safety-conscious manner.
II
Obligations of personnel
Before starting work, all persons to be entrusted with carrying out work with (or on) the machine shall undertake
- to observe the basic regulations on workplace safety and accident prevention
- to read this operating manual particulary the sections on “Safety rules” and to sign to confirm that they have understood these and will comply with them.
EN
Before leaving the workplace, personnel must ensure that there is no risk of injury or damage being caused during their absence.
Mains connec­tion
Protection for yourself and other persons
High-performance devices can affect the quality of the mains power due to their current-input. This may affect a number of types of device in terms of:
- connection restrictions
- criteria with regard to maximum permissible mains impedance
- criteria with regard to minimum short-circuit power requirement
*)
at the interface with the public mains network
*)
*)
see Technical Data
In this case, the plant operator or the person using the device should check whether or not the device is allowed to be connected, where appropriate through discussion with the power supply company.
NOTE! Ensure that the mains connection is earthed properly.
When welding, you are exposed to many different hazards such as:
- flying sparks and hot metal particles
- arc radiation which could damage your eyes and skin
- harmful electromagnetic fields which may put the lives of cardiac pace­maker users at risk
- electrical hazards from mains and welding current
- increased exposure to noise
- noxious welding fumes and gases.
Anybody working on the workpiece during welding must wear suitable protective clothing with the following characteristics:
- flame-retardant
- isolating and dry
- must cover whole body, be undamaged and in good condition
- protective helmet
- trousers with no turn-ups
III
ud_fr_st_sv_00467 022013
Protection for yourself and other persons
(continued)
“Protective clothing” also includes:
- protecting your eyes and face from UV rays, heat and flying sparks with an appropriate safety shield containing appropriate regulation filter glass
- wearing a pair of appropriate regulation goggles (with sideguards) behind the safety shield
- wearing stout footwear that will also insulate even in wet conditions
- protecting your hands by wearing appropriate gloves (electrically insula­ting, heat-proof)
- To lessen your exposure to noise and to protect your hearing against injury, wear ear-protectors!
Keep other people - especially children - well away from the equipment and the welding operation while this is in progress. If there are still any other persons nearby during welding, you must
- draw their attention to all the dangers (risk of being dazzled by the arc or injured by flying sparks, harmful welding fumes, high noise immission levels, possible hazards from mains or welding current ...)
- provide them with suitable protective equipment and/or
- erect suitable protective partitions or curtains.
Information on noise emission values
Hazards from noxious gases and vapours
The device generates a maximum sound power level of <80 dB(A) (ref. 1pW) when idling and in the cooling phase following operation at the maximum permissible operating point under maximum rated load conditions according to EN 60974-1.
It is not possible to provide a workplace-related emission value during wel­ding (or cutting) as this is influenced by both the process and the environ­ment. All manner of different welding parameters come into play, including the welding process (MIG/MAG, TIG welding), the type of power selected (DC or AC), the power range, the type of weld metal, the resonance characteristics of the workpiece, the workplace environment, etc.
The fumes given off during welding contain gases and vapors that are harmful to health.
Welding fumes contain substances which may cause birth defects and cancers.
Keep your head away from discharges of welding fumes and gases.
Do not inhale any fumes or noxious gases that are given off. Extract all fumes and gases away from the workplace, using suitable means.
ud_fr_st_sv_00467 022013
Ensure a sufficient supply of fresh air.
Where insufficient ventilation is available, use a respirator mask with an independent air supply.
If you are not sure whether your fume-extraction system is sufficiently powerful, compare the measured pollutant emission values with the permitted threshold limit values.
Close the shielding gas cylinder valve or central gas supply if no welding is taking place.
IV
Hazards from noxious gases and vapours
(continued)
The harmfulness of the welding fumes will depend on e.g. the following components:
- the metals used in and for the workpiece
- the electrodes
- coatings
- cleaning and degreasing agents and the like
Hazards from flying sparks
For this reason, pay attention to the relevant Materials Safety Data Sheets and the information given by the manufacturer regarding the components listed above.
Keep all flammable vapors (e.g. from solvents) well away from the arc radiation.
Flying sparks can cause fires and explosions!
Never perform welding anywhere near combustible materials.
Combustible materials must be at least 11 meters (36 ft. 1.07 in.) away from the arc, or else must be covered over with approved coverings.
Have a suitable, approved fire extinguisher at the ready.
Sparks and hot metal particles may also get into surrounding areas through small cracks and openings. Take suitable measures here to ensure that there is no risk of injury or fire.
Do not perform welding in locations that are at risk from fire and/or explosion, or in enclosed tanks, barrels or pipes, unless these latter have been prepared for welding in accordance with the relevant national and international standards.
EN
Hazards from mains and weld­ing current
Welding must NEVER be performed on containers that have had gases, fuels, mineral oils etc. stored in them. Even small traces of these substances left in the containers are a major explosion hazard.
An electric shock is potentially life-threatening, and can be fatal.
Do not touch any live parts, either inside or outside the machine.
In MIG/MAG and TIG welding, the welding wire, the wire spool, the drive rollers and all metal parts having contact with the welding wire are also live.
Always place the wirefeeder on an adequately insulated floor or base, or else use a suitable insulating wirefeeder holder.
Ensure sufficient protection for yourself and for other people by means of a dry base or cover that provides adequate insulation against the ground/ frame potential. The base or cover must completely cover the entire area between your body and the ground/frame potential.
All cables and other leads must be firmly attached, undamaged, properly insulated and adequately dimensioned. Immediately replace any loose connections, scorched, damaged or underdimensioned cables or other leads.
V
ud_fr_st_sv_00467 022013
Hazards from mains and weld­ing current
(continued)
Do not loop any cables or other leads around your body or any part of your body.
Never immerse the welding electrode (rod electrode, tungsten electrode, welding wire, ...) in liquid in order to cool it, and never touch it when the power source is ON.
Twice the open-circuit voltage of one single welding machine may occur between the welding electrodes of two welding machines. Touching the potentials of both electrodes simultaneously may be fatal.
Have the mains and the machine supply leads checked regularly by a qualified electrician to ensure that the PE (protective earth) conductor is functioning correctly.
Only run the machine on a mains network with a PE conductor, and plugged into a power outlet socket with a protective-conductor contact.
If the machine is run on a mains network without a PE conductor and plugged into a power outlet socket without a protective-conductor contact, this counts as gross negligence and the manufacturer shall not be liable for any resulting damage.
Wherever necessary, use suitable measures to ensure that the workpiece is sufficiently grounded (earthed).
Stray welding currents
Switch off any appliances that are not in use.
Wear a safety harness if working at height.
Before doing any work on the machine, switch it off and unplug it from the mains.
Put up a clearly legible and easy-to-understand warning sign to stop anybody inadvertently plugging the machine back into the mains and switching it back on again.
After opening up the machine:
- discharge any components that may be storing an electrical charge
- ensure that all machine components are electrically dead.
If work needs to be performed on any live parts, there must be a second person on hand to immediately switch off the machine at the main switch in an emergency.
If the following instructions are ignored, stray welding currents may occur. These can cause:
- fires
- overheating of components that are connected to the workpiece
- destruction of PE conductors
- damage to the machine and other electrical equipment
ud_fr_st_sv_00467 022013
Ensure that the workpiece clamp is tightly connected to the workpiece.
Attach the workpiece clamp as close as possible to the area to be welded.
On electrically conductive floors, the machine must be set up in such a way that it is sufficiently insulated from the floor.
VI
Stray welding currents
(continued)
When using current supply distributors, twin head wire feeder fixtures etc., please note the following: The electrode on the unused welding torch/ welding tongs is also current carrying. Please ensure that there is sufficient insulating storage for the unused welding torch/tongs.
In the case of automated MIG/MAG applications, ensure that only insulated filler wire is routed from the welding wire drum, large wirefeeder spool or wirespool to the wirefeeder.
EN
EMC device classifications
Devices with emission class A:
- are only designed for use in an industrial setting
- can cause conducted and emitted interference in other areas.
Devices with emission class B:
- satisfy the emissions criteria for residential and industrial areas. This
also applies to residential areas in which power is supplied from the public low-voltage grid.
EMC device classification as per the rating plate or technical specifications
EMC measures In certain cases, even though a device complies with the standard limit values
for emissions, it may affect the application area for which it was designed (e.g. when there is sensitive equipment at the same location, or if the site where the device is installed is close to either radio or television receivers). If this is the case, then the operator is obliged to take appropriate action to rectify the situation.
Examine and evaluate any possible electromagnetic problems that may occur on equipment in the vicinity, and the degree of immunity of this equipment, in accordance with national and international regulations:
- safety features
- mains, signal and data-transmission leads
- IT and telecoms equipment
- measurement and calibration devices
Ancillary measures for preventing EMC problems:
a) Mains supply
- If electromagnetic interference still occurs, despite the fact that the mains connection is in accordance with the regulations, take additional measures (e.g. use a suitable mains filter).
b) Welding cables
- Keep these as short as possible
- Arrange them so that they run close together (to prevent EMI problems as well)
- Lay them well away from other leads.
c) Equipotential bonding
d) Workpiece grounding (earthing)
- where necessary, run the connection to ground (earth) via suitable capacitors.
e) Shielding, where necessary
- Shield other equipment in the vicinity
- Shield the entire welding installation.
VII
ud_fr_st_sv_00467 022013
EMI Precautions
Electromagnetic fields may cause as yet unknown damage to health.
- Effects on the health of persons in the vicinity, e.g. users of heart pace­makers and hearing aids
- Users of heart pacemakers must take medical advice before going anywhere near welding equipment or welding workplaces
- Keep as much space as possible between welding cables and head/ body of welder for safety reasons
- Do not carrywelding cables and hose pack over shoulder and do not loop around body or or any part of body
Particular danger spots
Keep your hands, hair, clothing and tools well away from all moving parts, e.g.:
- fans
- toothed wheels, rollers, shafts
- wire-spools and welding wires
Do not put your fingers anywhere near the rotating toothed wheels of the wirefeed drive.
Covers and sideguards may only be opened or removed for as long as is absolutely necessary to carry out maintenance and repair work.
While the machine is in use:
- ensure that all the covers are closed and that all the sideguards are properly mounted ...
- ... and that all covers and sideguards are kept closed.
When the welding wire emerges from the torch, there is a high risk of injury (the wire may pierce the welder’s hand, injure his face and eyes ...).
For this reason, when feeder-inching etc., always hold the torch so that it is pointing away from your body (machines with wirefeeder) and wear suitable protective goggles.
Do not touch the workpiece during and after welding - risk of injury from burning!
Slag may suddenly “jump” off workpieces as they cool. For this reason, continue to wear the regulation protective gear, and to ensure that other persons are suitably protected, when doing post-weld finishing on workpieces.
Allow welding torches - and other items of equipment that are used at high operating temperatures - to cool down before doing any work on them.
Special regulations apply to rooms at risk from fire and/or explosion. Observe all relevant national and international regulations.
Power sources for use in spaces with increased electrical danger (e.g. boilers) must be identified by the (for “safety”) mark. However, the power source should not be in such rooms.
ud_fr_st_sv_00467 022013
VIII
Particular danger spots
(continued)
Risk of scalding from accidental discharge of hot coolant. Before unplugging the connectors for coolant forward flow and return flow, switch off the coo­ling unit.
Observe the information on the coolant safety data sheet when handling coolant. The coolant safety data sheet may be obtained from your service centre or downloaded from the manufacturer’s website.
When hoisting the machines by crane, only use suitable manufacturer­supplied lifting devices.
- Attach the chains and/or ropes to all the hoisting points provided on the suitable lifting device.
- The chains and/or ropes must be at an angle which is as close to the vertical as possible.
- Remove the gas cylinder and the wirefeed unit (from MIG/MAG and TIG units).
When hoisting the wirefeed unit by crane during welding, always use a suitable, insulating suspension arrangement (MIG/MAG and TIG units).
If a machine is fitted with a carrying strap or carrying handle, remember that this strap is ONLY to be used for lifting and carrying the machine by hand. The carrying strap is NOT suitable for transporting the machine by crane, fork-lift truck or by any other mechanical hoisting device.
EN
Factors affecting welding results
All lifting accessories (straps, handles, chains, etc.) used in connection with the device or its components must be tested regularly (e.g. for mechanical damage, corrosion or changes caused by other environmental factors). The testing interval and scope of testing must comply with applicable natio­nal standards and directives as a minimum.
Danger of colourless and odourless inert gas escaping unnoticed, when using an adapter for the inert gas protection. Seal the adapter thread for the inert gas connection using Teflon tape before assembly.
The following requirements with regard to shielding gas quality must be met if the welding system is to operate in a correct and safe manner:
- Size of solid matter particles <40µm
- Pressure dew point <-20°C
- Max. oil content <25mg/m³
Filters must be used if necessary.
NOTE! There is an increased risk of soiling if ring mains are being used
IX
ud_fr_st_sv_00467 022013
Danger from shielding-gas cylinders
Shielding-gas cylinders contain pressurized gas and may explode if they are damaged. As shielding-gas cylinders are an integral part of the overall welding outfit, they also have to be treated with great care.
Protect shielding-gas cylinders containing compressed gas from excessive heat, mechanical impact, slag, naked flames, sparks and arcs.
Mount the shielding-gas cylinders in the vertical and fasten them in such a way that they cannot fall over (i.e. as shown in the instruction manual).
Keep shielding-gas cylinders well away from welding circuits (and, indeed, from any other electrical circuits).
Never hang a welding torch on a shielding-gas cylinder.
Never touch a shielding-gas cylinder with a welding electrode.
Explosion hazard - never perform welding on a pressurized shielding-gas cylinder.
Use only shielding-gas cylinders that are suitable for the application in question, together with matching, suitable accessories (pressure regulators, hoses and fittings, ...). Only use shielding-gas cylinders and accessories that are in good condition.
Safety precauti­ons at the instal­lation site and when being transported
When opening the valve of a shielding-gas cylinder, always turn your face away from the outlet nozzle.
Close the shielding-gas cylinder valve when no welding is being carried out.
When the shielding-gas cylinder is not connected up, leave the cap in place on the shielding-gas cylinder valve.
Observe the manufacturer’s instructions and all relevant national and international rules applying to shielding-gas cylinders and accessories.
A machine that topples over can easily kill someone! For this reason, always place the machine on an even, firm floor in such a way that it stands firmly.
- An angle of inclination of up to 10° is permissible.
Special regulations apply to rooms at risk from fire and/or explosion. Observe all relevant national and international regulations.
By means of internal instructions and checks, ensure that the workplace and the area around it are always kept clean and tidy.
ud_fr_st_sv_00467 022013
The appliance must only be installed and operated in accordance with the protection type stated on the specifications plate.
When installing the appliance, please ensure a clearance radius of 0.5 m (1.6ft.) , so that cool air can circulate freely.
When transporting the appliance, please ensure that the valid national and regional guidelines and accident protection regulations are followed. This applies in particular to guidelines in respect of dangers during transportati­on and carriage.
X
Safety precauti­ons at the instal­lation site and when being transported
(continued)
Before transportation, completely drain any coolant and dismantle the following components:
- Wire feed
- Wire wound coil
- Gas bottle
Before commissioning and after transportation, a visual check for damage must be carried out. Any damage must be repaired by trained service personnel before commissioning.
EN
Safety precau­tions in normal operation
Only operate the machine if all of its protective features are fully functional. If any of the protective features are not fully functional, this endangers:
- the life and well-being of the operator or other persons
- the equipment and other tangible assets belonging to the owner/operator
- efficient working with the equipment.
Any safety devices that are not fully functional must be put right before you switch on the machine.
Never evade safety features and never put safety features out of order.
Before switching on the machine, ensure that nobody can be endangered by your doing so.
- At least once a week, check the machine for any damage that may be visible from the outside, and check that the safety features all function correctly.
- Always fasten the shielding-gas cylinder firmly, and remove it altogether before hoisting the machine by crane.
- Owing to its special properties (in terms of electrical conductivity, frost­proofing, materials-compatibility, combustibility etc.), only original coolant of the manufacturer is suitable for use in our machines.
- Only use suitable original coolant of the manufacturer.
- Do not mix original coolant of the manufacturer with other coolants.
- If any damage occurs in cases where other coolants have been used, the manufacturer shall not be liable for any such damage, and all warranty claims shall be null and void.
- Under certain conditions, the coolant is flammable. Only transport the coolant in closed original containers, and keep it away from sources of ignition.
- Used coolant must be disposed of properly in accordance with the relevant national and international regulations. A safety data sheet is available from your service centre and on the manufacturer’s homepage.
- Before starting welding - while the machine is still cool - check the coolant level.
XI
ud_fr_st_sv_00467 022013
Preventive and corrective main­tenance
With parts sourced from other suppliers, there is no certainty that these parts will have been designed and manufactured to cope with the stressing and safety requirements that will be made of them. Use only original spares and wearing parts (this also applies to standard parts).
Do not make any alterations, installations or modifications to the machine without getting permission from the manufacturer first.
Replace immediately any components that are not in perfect condition.
When ordering spare parts, please state the exact designation and the relevant part number, as given in the spare parts list. Please also quote the serial number of your machine.
Safety inspection
Disposal
The manufacturer recommends that a safety inspection of the device is performed at least once every 12 months.
The manufacturer recommends that the power source be calibrated during the same 12-month period.
A safety inspection should be carried out by a qualified electrician
- after any changes are made
- after any additional parts are installed, or after any conversions
- after repair, care and maintenance has been carried out
- at least every twelve months.
For safety inspections, follow the appropriate national and international standards and directives.
Further details on safety inspection and calibration can be obtained from your service centre. They will provide you on request with any documents you may require.
Do not dispose of this device with normal domestic waste! To comply with the European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation as national law, electrical equipment that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an approved recycling facility Any device that you no longer require must be returned to our agent, or find out about the approved collection and recycling facilities in your area. Ignoring this European Directive may have potentially adverse affects on the environment and your health!
Safety markings
ud_fr_st_sv_00467 022013
Equipment with CE-markings fulfils the basic requirements of the Low­Voltage and Electromagnetic Compatibility Guideline (e.g. relevant product standards according to EN 60 974). .
Equipment marked with the CSA-Test Mark fulfils the requirements made in the relevant standards for Canada and the USA.
XII
Data security
The user is responsible for the data security of changes made to factory settings. The manufacturer is not liable, if personal settings are deleted.
Copyright
Copyright to this instruction manual remains the property of the manufacturer.
The text and illustrations are all technically correct at the time of going to print. The right to effect modifications is reserved. The contents of the instruction manual shall not provide the basis for any claims whatever on the part of the purchaser. If you have any suggestions for improvement, or can point out to us any mistakes which you may have found in the manual, we should be most grateful for your comments.
EN
XIII
ud_fr_st_sv_00467 022013
ud_fr_st_sv_00467 022013
XIV
TPS 2700 Duo
General
Machine Concept
This user manual is meant as a supplement of the
- User Manual TS 4000/5000 and TPS 2700/4000/5000.
- User Manual TPS 2700 TIG in addition, for the power source TPS 2700 Duo TIG
For more detailed information regarding the general start-up as well as for the welding and the set-up menu please refer to the User Manual TS 4000/5000 and TPS 2700/ 4000/5000.
The power source TPS 2700 Duo consti­tutes another link of the generation of digital MIG/MAG welding power sources. The design basically corresponds to a TS 4000/5000 or TPS 4000/5000 on a PickUp carriage including wire feed mounting. In addition to the wide range of equipment of the power source TPS 2700, the TPS 2700 Duo offers the possibility of rapidly changing between two materials. A simple switching over is sufficient to change from the wire drive integrated in the power source to the external wire feed system. Especially if used in workshops or for training purposes, the time-consuming replacement of the welding wire in the wire feed system is a thing of the past.
EN
Fig.1 TPS 2700 Duo including equipment
Another benefit is that it is not required to change the wire guide inner line in the cable assembly of the welding torch when changing between steel/stainless and aluminium or between extremely different wire diameters. Suitable external wire feeders are
- VR 4000 with external wire spool holder
- VR 7000 with integrated wire spool holder
- shipyard feeder VR 2000 (cannot be mounted on wire feeder mounting)
If a water-cooled welding torch is connected to the internal as well as to the external wire feeder, the cooling unit FK 4000 R can be modified to allow a simultaneous flow through both welding torches. This means that it is not required to change the connec­tions for water flow and water return. A description of the conversion kit for the cooling unit FK 4000 R is included in this user manual.
Note! The following options are not available with the TPS 2700 Duo power source due to the lack of space:
- optional “key switch“
- optional “PMR 4000 PullMig“ for the integrated wire feeder (but can be used for the external wire feeder)
1
Safety
Warning! Maloperation can cause severe damage to persons and material
damage. Before the first start-up thoroughly read the following chapters of the User Manual TS 4000/5000 and TPS 2700/4000/5000:
- safety instructions
- before the start-up
- starting operation of the power sources
TPS 2700 Duo TIG
“FK 4000 R Duo“ conversion kit
The TPS 2700 Duo TIG power source is a combination of the TPS 2700 Duo power source and the TPS 2700 TIG source.
For any information that is additionally required for the TPS 2700 Duo TIG power source please refer to the User Manual TPS 2700 TIG.
The “FK 4000 R Duo“ conversion kit (4,100,390) allows connecting additional water lines for an external wire feeder. It is possible to connect one water-cooled welding torch to the power source and one water-cooled welding torch to an external wire feeder at the same time.
Note! In connection with the TPS 2700 Duo / TPS 2700 Duo TIG power source only use the FK 4000 R cooling unit with the optional “FK 4000 R flow control­ler“ (4,100,214).
Important! The FK 4000 R US cooling unit includes the optional “FK 4000 R flow controller“ already as a standard.
If possible, mount the “FK 4000 R Duo“ conversion kit before the installation of the cooling unit. Fig.2 shows the simultaneous coolant flow through two welding torches.
interconnecting cable assembly
Fig.2 Coolant flow through two welding torches connected at the same time
2
welding torch 1
welding torch 2
“FK 4000 R Duo“ conversion set
(continued)
Note! Danger of overheating of the welding torch. In order to ensure a suf­ficient coolant flow, stick to the following instructions: A hose piece (1) is enclosed with the “FK 4000 R Duo“ conversion kit. If the connections for water flow and water return are not occupied, irrespective of whether they are located at the external wire feeder, the power source or the cooling unit, proceed as follows:
- Connect hose piece (1) to the free connections for water flow and water
return
Free connection can be located:
- at the external wire feeder, if welding torch has been removed
- at the front side of the cooling unit, if water lines for the welding torch on the power have been removed
- at the rear side of the cooling unit, if water lines for the interconnecting cable assembly to the external wire feeder have been removed.
Example for the use of the hose piece (1) with free water connections:
- Fig.3 shows how to connect the hose piece (1), instead of the connections for water flow and water return of the welding torch, with free water connections on the external wire feeder.
EN
interconnecting cable assembly
Fig.3 Hose piece for free water connections
(1)
3
Installation of the system compon­ents (overview)
Note! The following steps (1-6) are meant to provide you with an overview of
the start-up of the power source. For more detailed information regarding the individual working steps please refer to the User Manual TS 4000/5000 and TPS 2700/4000/5000 as well as the user manuals of the corresponding system components.
6. Place wire feeder
5. Mount wire feeder mounting
4. Mount gas cylinder holding device (the
“Duo“ cylinder holding device is shown)
3. Place power source on cooling unit:
- Position power source above cooling unit by means of a suitable lifting device
- Connect Molex plug of cooling unit and power source
- Fix power source to cooling unit
Fig.4 Connect Molex plug
2. Mount cooling unit on carriage
1. Assemble carriage
4
Connecting the shielding gas
When switching between the wire feeders, the shielding gas is changed automatically:
- Welding process by means of TPS 2700 Duo power source: the gas solenoid valve of the power source is actuated
- Welding process by means of external wire feeder: the gas solenoid valve of the external wire feeder is actuated
For a safe, space-saving mounting of two shielding gas cylinders we recommend you use the optional “gas cylinder holding device Duo“ (4,045,858) for being mounted on the PickUp carriage.
Fig.5 shows the connection of one shielding gas cylinder each
- to the shielding gas connection of the power source
- to the shielding gas connection of the external wire feeder
EN
interconnecting cable assembly
gas 2
Fig.5 Connecting the shielding gas cylinders
gas 1
5
Connection of the water lines
Fig.6 shows the connection of the water lines to the FK 4000 R cooling unit with optional “FK 4000 R Duo“
- for the power source with water-cooled welding torch
- for the external wire feeder with water-cooled welding torch
red
black
interconnecting cable assembly
red
black
Fig.6 Connecting the water lines
welding torch 1
welding torch 2
red
black
6
Connection of the power source with wire feeder, cooling unit and welding torch
Fig.7 shows the lines and connections required for the start-up. The grey lines are the water and shielding gas lines, a description of which was already included in the Chap­ters “Connecting the shielding gas“ and “Connecting the water lines“.
Important! The length of the welding circuit can affect the welding result. The welding circuit comprises the following components:
- interconnecting cable assembly between power source and wire feeder
- torch cable assembly
- solid-type cable
Note! For the MIG/MAG Puls-Synergic welding of aluminium and stainless steel the maximum length of the welding circuit depends on the parameters selected for the welding process. In order to achieve a perfect welding result, we recommend
- you use shortest possible welding circuit components or
- you carry out welding tests (with welding circuit components of different lengths if necessary) and subsequently evaluate the welding results
Note! For the MIG/MAG Puls-Synergic welding of steel we recommend welding circuit components with the following lengths:
- interconnecting cable: 1.6 m (5 ft. 3 in.)
- solid-type cable: 3 m (9 ft. 10 in.)
- welding torch: 4.5 m (14 ft. 9 in.)
EN
interconnecting cable assembly
Fig.7 TPS 2700 Duo complete with cooling unit, wire feeder and welding torches
welding torch 1
welding torch 2
7
Switching bet­ween the wire feeders
Warning! An electric shock can kill you. For simultaneously connected welding torch / electrode holder stick to the following instructions: the electrode of the welding torch / electrode holder - also if not used - is alive.
- Take care of sufficiently insulated storage of the welding torch / electrode holder, which is not used.
- Prevent contact between the electrode of the welding torch/ electrode holder, which is not used, and persons or objects.
- Connect mains connection and switch mains switch in position “On“.
Use the selector switch for switching between the wire feeders.
- Selector switch in position “INT.“ ... the wire feeder integrated in the TPS 2700 Duo power source is activated
- Selector switch in position “EXT.“ ... the external wire feeder is activated
Note! After having switched over to the other wire feeder, the corresponding welding torch is not immediately ready for wel­ding.
- Wait an initialisation phase of approx. 10 seconds
Fig.8 Selector switch for internal / external wire
feeder
Important! After having switched over to the other wire feeder, make use of the initiali­sation phase for adapting the settings for the other wire feeder.
Note! Irrespective of the wire feeder selected, the settings chosen for the recent welding process apply.
8
Cher lecteur
Introduction
Nous vous remercions de votre confiance et vous félicitons d’avoir acheté un produit de qualité supérieure de Fronius. Les instructions suivantes vous aideront à vous familiari­ser avec le produit. En lisant attentivement les instructions de service suivantes, vous découvrirez les multiples possibilités de votre produit Fronius. C’est la seule manière d’exploiter ses avantages de manière optimale.
Prière d’observer également les consignes de sécurité pour garantir une sécurité accrue lors de l’utilisation du produit. Une utilisation soigneuse du produit contribue à sa lon­gévité et sa fiabilité. Ce sont des conditions essentielles pour obtenir d’excellents résul­tats.
ud_fr_st_et_00500 01/2012
Consignes de sécurité
DANGER!
AVERTISSE­MENT!
ATTENTION!
REMARQUE!
Important!
«DANGER!» caractérise un péril immédiat. S’y exposer entraîne la mort ou
des blessures graves.
«AVERTISSEMENT» caractérise une situation pouvant s’avérer dangereu­se. S’y exposer peut entraîner la mort et des blessures graves.
«ATTENTION!» caractérise une situation pouvant s’avérer néfaste. S’y exposer peut entraîner des blessures légères ou minimes ainsi que des dégâts matériels.
«REMARQUE» caractérise un danger entraîné par une gêne des conditions de travail et des dégâts possibles sur l’équipement.
«Important» caractérise des conseils d’utilisation et d’autres informations particulière­ment utiles. Ne signale pas de situation néfaste ou dangereuse.
Dans le cas où vous rencontreriez l’un des symboles représentés à la lecture du chapitre «Consignes de sécurité», vous devriez y porter une attention accrue.
FR
Généralités
L’appareil répond aux derniers développements techniques et satisfait à la réglementation généralement reconnue en matière de sécurité. En cas de fausse manoeuvre ou de mauvaise utilisation, elle présente toutefois cer­tains risques
- pour la santé et la vie de l‘utilisateur ou d‘un tiers,
- pour la source de courant et pour d‘autres biens matériels de l‘exploitant,
- liés à la qualité du travail effectué avec la source de courant.
Toutes les personnes intervenant dans la mise en service, la manipulation et l‘entretien de la source de courant doivent
- avoir la qualification requise,
- avoir des connaissances suffisantes en soudure et
- observer scrupuleusement les instructions de service.
Les instructions de service doivent être conservées en permanence sur le lieu d‘utilisation de l’appareil. En complément aux instructions de service, la réglementation généralement valable et la réglementation locale concernant la prévention d‘accidents et la protection de l‘environnement doivent à tout moment être disponibles et respectés.
Toutes les consignes de sécurité et les avertissements de danger apposés sur l’appareil
- doivent rester lisibles
- ne doivent pas être endommagés
- ne doivent pas être retirés
- ne doivent pas être recouverts, masqués par des autocollants ou peints.
Vous trouverez les emplacements où figurent les consignes de sécurité et les avertissements de danger sur l’appareil en consultant le chapitre «gé­néralités» du manuel d’instructions de ce dernier.
I
ud_fr_st_sv_00468 022013
Généralités
(suite)
Tout dérangement pouvant nuire à la sécurité doit être éliminé avant de mettre en marche l’appareil.
Votre sécurité est en jeu !
Uilisation confor­me
L’appareil a été conçue exclusivement pour une utilisation de le cadre des travaux prévus.
L’appareil est exclusivement conçu pour les procédés de soudage indiqués sur la plaque signalétique. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Le fabricant ne saurait par conséquent être tenu responsable des dégâts consécutifs.
Font également partie de l’utilisation conforme:
- la lecture exhaustive et l’observation de toutes les indications du manuel d’instructions de service
- la lecture exhaustive et le respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger du manuel d’instructions de service
- le respect des travaux d’inspection et d’entretien
Ne jamais utiliser l’appareil pour les applications suivantes:
- Dégel de tuyaux
- Chargement de batteries/accumulateurs
- Démarrage de moteurs
L’appareil est conçu pour le fonctionnement dans l’industrie et l’artisanat. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages consécutifs à l’utilisation de l’appareil dans une habitation.
Le fabricant n’endosse aucune responsabilité pour des résultats de travail laissant à désirer ou défectueux.
Conditions environnementa­les
Obligations de l‘exploitant
La marche ou le stockage de l’appareil en dehors de la zone indiquée est considéré comme impropre. Le fabricant ne saurait être tenu responsable de dommages en résultant.
Plage de température de l’air environnant:
- pour le service: - 10 °C à + 40 °C (14 °F à 104 °F)
- pour le transport et le stockage: - 20 °C à + 55 °C (-4 °F à 131 °F)
Humidité de l’air relative:
- jusqu’à 50 % à 40 °C (104 °F)
- jusqu’à 90 % à 20 °C (68 °F)
’air environnant doit être dénué de poussières, d’acide, de gaz ou de sub­stances corrosives, etc.
Altitude au-dessus du niveau de la mer: jusqu’à 2000m (6500 ft)
L‘exploitant s‘engage à n‘autoriser l‘utilisation de l’appareil qu‘à des personnes
- connaissant les prescriptions fondamentales concernant la sécurité du travail et la prévention d‘accidents et familiarisées avec la manipulation de l’appareil
- ayant lu et compris le mode d’emploi, en particulier le chapitre « Consig­nes de sécurité » et l‘ont confirmé par leur signature.
- ayant reçu une formation conforme aux exigences adressées par les résultats demandés
ud_fr_st_sv_00468 022013
Il convient de vérifier à intervalles réguliers que le personnel est conscient des consignes de sécurité pendant le travail.
II
Obligations du personnel
Toutes les personnes chargées de travailler avec l’appareil s‘engagent à
- respecter les prescriptions fondamentales en matière de sécurité du travail et de prévention des accidents,
- lire les instructions de service, en particulier le chapitre « Consignes de sécurité » et à attester par leur signature qu‘ils les ont compris, ceci avant d‘entamer le travail.
Avant de s’éloigner du poste de travail, s’assurer de l’impossibilité de la survenue de dégâts matériels ou corporels pendant cette absence.
Raccordement au secteur
Auto-protection et protection des personnes
En raison de leur absorption de courant élevée, les appareils de forte puissance influent sur la qualité énergétique du réseau d’alimentation. Certains types d’appareils peuvent être touchés sous la forme :
- de restrictions de raccordement
- d’exigences relatives avec l’impédance maximale autorisée du secteur
- d’exigences relatives à la puissance de court-circuit nécessaire
*)
à l’interface avec le réseau public
*)
voir caractéristiques techniques
Dans ce cas, l’exploitant ou l’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’appareil peut être raccordé au réseau, au besoin en prenant contact avec le distributeur d’électricité.
REMARQUE Il faut veiller à la bonne mise à la terre du couplage au réseau.
Vous vous exposez à de nombreux dangers pendant le soudage, comme par ex.
- projection d’étincelles et de pièces métalliques incandescentes
- rayonnement de l’arc lumineux nocif pour la peau et les yeux
FR
*)
- champs éléctromagnétiques synonymes de danger de mort pour les porteurs de stimulateur cardiaque (pacemaker)
- danger d’électrocution en raison du courant secteur et de soudage
- nuisance du bruit
- fumée et gaz de soudage nocifs
Les personnes travaillant sur la pièce à usiner pendant le soudage doivent porter des vêtements de protection présentant les caractéristiques suivantes:
- difficilement inflammables
- isolants et secs
- couvrant l’ensemble du corps, non endommagés et en bon état
- casque de protection
- pantalon sans ourlet
III
ud_fr_st_sv_00468 022013
Auto-protection et protection des personnes
(suite)
Font entre autre partie des vêtements de protection:
- Protégez les yeux et la face des rayons ultraviolets , de la chaleur et de la projection d’étincelles en utilisant un écran de soudeur doté de verres filtrants réglementaires.
- Porter des lunettes de protection conformes à la règlementation derrière l’écran de soudeur
- Portez des chaussures solides, isolantes. Ces chaussures doivent rester isolantes même dans un environnement humide
- Protégez les mains par des gants appropriés (isolants électriques, protection thermique
- Porter un casque antibruit pour réduire les nuisances liées au bruit et pour éviter de vous endommager les tympans.
Tenir éloignées toutes personnes étrangères et surtout les enfants pendant la marche des appareils et le processus de soudage. S’il y avait toutefois des personnes à proximité:
- les informer de l’ensemble des dangers (danger d’éblouissement par l’arc lumineux, danger de blessures par la projection d’étincelles, gaz de fumée toxiques, danger lié au courant secteur ou de soudage,...)
- mettre à leur disposition les moyens de protection adéquats ou
- mettre en place des cloisons ou des rideaux de séparation.
Données relati­ves aux valeurs des émissions sonores
Risque pro­venant du déga­gement de va­peurs et gaz nocifs
L’appareil émet un niveau de puissance acoustique < 80 dB(A) (réf. 1pW) en marche à vide ainsi que dans la phase de refroidissement après foncti­onnement au point de travail maximal autorisé en charge normale, confor­mément à la norme EN 60974-1.
Une valeur d’émission rapportée au poste de travail ne peut pas être indiqu­ée pour le soudage (et le découpage) car celle-ci est fonction du procédé utilisé et de l’environnement. Elle dépend de paramètres les plus divers comme p. ex. du procédé de soudage (MIG/MAG, TIG), du type de courant choisi (continu, alternatif), de la plage de puissance, de la nature du métal fondu, du comportement à la résonance de la pièce à usiner, de l’environnement du poste de travail, etc.
La fumée dégagée pendant le soudage contient des gaz et des vapeurs toxiques.
La fumée dégagée pendant le soudage contient des substances éventuelle­ment tératogènes ou cancérogènes.
Maintenir la tête à l’écart de la fumée et des gaz de soudage.
- ne pas respirer la fumée dégagée et les gaz toxiques
- les évacuer du lieu de travail par des moyens appropriés.
ud_fr_st_sv_00468 022013
Veiller à un apport d’air frais suffisant.
En cas d’aération insuffisante, porter un masque respiratoire alimenté en air.
Quand on ignore si la puissance d’aération est suffisante, comparer les valeurs d’émission des substances toxiques aux valeurs seuil admissibles.
Fermer le robinet de la bouteille de gaz de protection ou fermer l'alimentation centrale en gaz si aucun soudage n'est en cours.
IV
Risque pro­venant du déga­gement de va­peurs et gaz nocifs
(suite)
Les composantes suivantes sont entre autres responsables du degré de toxicité de la fumée de soudage:
- métaux employés pour la pièce à usiner
- électrodes
- revêtements
- Détergents, solvants à dégraisser et autres
Pour cette raison, tenir compte des fiches techniques sur la sécurité et des indications du fabricant des composants énumérés.
Tenir les vapeurs inflammables (par ex. vapeurs de solvants) à l’écart de la zone de rayonnement de l’arc lumineux.
FR
Risques pro­venant de la projection d‘étincelles
Risques pro­venant du cou­rant secteur et du courant de soudage
La projection d’étincelles peut causer des incendies et des explosions.
Ne jamais souder à proximité de matériaux inflammables.
Les matériaux inflammables doivent être éloignés d’au moins 11 mètres (36 ft. 1.07 in.) de l’arc lumineux ou recouverts d’une feuille homologuée.
Garder des extincteurs appropriés à portée de main.
Les étincelles et les pièces métalliques incandescentes peuvent parvenir dans la zone environnante à travers les fentes et ouvertures. Prendre des mesures appropriés pour pallier à tout danger de blessure et d’incendie.
Ne pas souder dans des zones menacées d’incendie ou d’explosion ou sur des réservoirs, barrils ou tuyaux fermés, à moins d’avoir fait des préparatifs conformes aux normes nationales et internationales.
Il est interdit de souder sur des réservoirs contenant ou ayant contenu des gaz, des carburants, des huiles minérales et substances analogues. Même des résidus de ces substances présentent un risque d‘explosion.
Une décharge électrique est fondamentalement dangereuse et peut être mortelle.
Ne pas toucher les éléments conducteurs de tension à l’intérieur et à l’extérieur de l’appareil.
Pour le soudage MIG/MAG et TIG, le fil-électrode, la bobine, les rouleaux d’entraînement et les pièces métalliques liés au fil-électrode sont conduc­teurs de tension.
Toujours poser l’unité d’entraînement du fil-électrode sur un fond suffisam­ment isolé ou utiliser un logement isolant approprié pour l’avance de fil.
Veiller à une auto-protection et à la protection des personnes appropriées en mettant un support ou une feuille plastique secs, suffisament isolants face au potentiel de terre ou de masse. Le support ou la feuille plastique doit recouvrir l’ensemble de la zone située entre le corps et le potentiel de terre ou de masse.
Tous les câbles et lignes doivent être solides, intacts, isolés et présenter les dimensions suffisantes. Remplacer immédiatement les liaisons desserrées, les câbles et lignes grillés, endommagés ou sous-dimensionnés.
V
ud_fr_st_sv_00468 022013
Risques pro­venant du cou­rant secteur et du courant de soudage
(suite)
Ne pas enrouler de câbles ou lignes autour du corps ou de membres.
- ne jamais plonger dans l’eau l’électrode de soudage (électrode à ba­guette, électrode en tungstène, fil-électrode,...) pour la refroidir
- ne jamais toucher l’électrode quand la source de courant est allumée
La double tension de marche à vide peut par exemple survenir entre les électrodes de soudage d’un appareil. Toucher simultanément les potentiels des deux électrodes peut être mortel.
Faire vérifier régulièrement par un électricien professionnel le conducteur de terre de la ligne d‘alimentation secteur et la ligne d‘alimentation de l‘appareil.
N’exploiter l’appareil que sur un réseau muni de conducteur de protection et une prise de courant avec contact de conducteur de protection.
Est considéré comme négligence grave le fait d’exploiter l’appareil sur un réseau sans conducteur de protection ou une prise de courant sans contact de conducteur de protection. Le fabricant n’est pas responsable des dom­mages consécutifs.
Au besoin, veiller à une mise à terre suffisante de la pièce à usiner par des moyens appropriés.
Mettre hors d’état de marche les appareils non employés.
Courants de soudage vaga­bonds
Pour les travaux en hauteur, utiliser un harnais de sécurité afin d’éviter les chutes.
Mettre hors d’état de marche l’appareil et tirer la fiche secteur avant les travaux sur l’appareil.
Prévenir un branchement de la fiche secteur et une nouvelle mise en mar­che au moyen d’un panneau d’avertissement clair et bien lisible.
Après avoir ouvert l’appareil:
- décharger tous les composants stockant des charges électriques
- s’assurer que toutes les composantes de l’appareil sont hors tension.
Au cas où des interventions sur des éléments sous tension seraient néces­saires, il est indispensable de faire appel à une seconde personne qui puisse, le cas échéant, couper l‘alimentation électrique.
En cas de non-respect des indications ci-après, l’apparition de courants de soudage vagabonds est possible. Cette dernière peut entraîner:
- le danger d’incendies
- la surchauffe de composants liés à la pièce à usiner
- la destruction des conducteurs de protection
- l’endommagement de l’appareil et d’autres installations électriques
ud_fr_st_sv_00468 022013
Veiller à une liaison solide de la pince à pièces usinées avec la pièce usinée
Fixer la pince à pièces usinées le plus près possible de l’emplacement à souder.
Lorsque le fond est conducteur électriquement, mise en place, si possible, de l’appareil de sorte à l’isoler suffisamment.
En cas d’utilisation de distributeurs de courant, de logements à deux têtes, etc. observer ce qui suit: l’électrode de la torche/du porte-électrode non
VI
Courants de soudage vaga­bonds
(suite)
utilisé est conductrice de potentiel également. Veillez à un stockage suffi­samment isolant de la torche/du porte-électrode non utilisé.
Pour les applications automatisées MIG/MAG, le cheminement du fil-électro­de doit impérativement être isolé entre le fût de fil de soudage, la grande bobine ou la bobine de fil et le dévidoir.
Classification CEM des ap­pareils
Mesures relatives à la CEM
Appareils de la classe d’émissions A :
- ne sont prévus que pour une utilisation dans les zones industrielles
- peuvent entraîner des perturbations de rayonnement liées à leur puis-
sance
Appareils de la classe d’émissions B :
- répondent aux exigences d’émissions pour les zones habitées et les
zones industrielles ainsi que pour les zones habitées dans lesquelles l’alimentation énergétique s’effectue à partir du réseau public basse tension
Classification CEM des appareils conformément à la plaque signalétique ou aux caractéristiques techniques
Dans certains cas, des influences peuvent se manifester dans la zone d’ap­plication prévue malgré le respect des valeurs limites d’émissions normali­sées (p. ex. en présence d’appareils sensibles sur le site d’installation ou lorsque ce dernier est situé à proximité de récepteurs radio ou TV). L’exploitant est alors tenu de prendre les mesures nécessaires pour éliminer les dysfonctionnements.
Examiner et évaluer tout problème éventuel et la résistance aux pannes des installations à proximité en fonction des prescriptions nationales et interna­tionales
- Installations de sécurité
- Lignes de réseau, de signalisation et de transmission des données
- Installations informations et de télécommunications
- Dispositifs pour mesurer et calibrer
FR
Mesures auxiliaires pour éviter les problèmes EMV
a) Alimentation du réseau
- Prendre des mesures supplémentaires (utiliser par ex. des filtres de réseau appropriés) quand des pannes électromagnétiques surviennent malgré le raccord au réseau conforme aux prescriptions.
b) Lignes de soudage
- doivent être aussi courtes que possible
- doivent être posées à proximité les unes des autres (aussi pour éviter des problèmes EMF)
- doivent être posées loin d’autres lignes
c) Egalisation de potentiel
d) Mise à la terre de la pièce à usiner
- le cas échéant, réaliser une liaison à la terre moyennant des condensa­teurs appropriés
e) Protection, au besoin
- protéger les autres installations environnantes
- protéger l’ensemble de l’installation de soudage
VII
ud_fr_st_sv_00468 022013
Mesures EMF
Les champs électromagnétiques peuvent se répercuter négativement sur la santé et avoir des conséquences encore inconnues à ce jour.
- Conséquences sur la santé des personnes avoisinantes, par ex. les porteurs de pacemakers
- Les porteurs de pacemakers doivent consulter leur médecin avant de séjourner à proximité immédiate du poste de travail de soudage
- Tenir les distances entre les câbles de soudure et la tête/le tronc du soudeur aussi grandes que possibles pour des raisons de sécurité
- Ne pas porter les câbles de soudure et les paquets de câbles sur l’épaule et/ou ne pas les enrouler autour le corps et de parties du corps
Zones particu­lièrement dange­reuses
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et les outils à l’écart des pièces mobiles, comme par exemple:
- ventilateurs
- roues dentées, rouleaux, arbres
- bobines de fil et fils-électrodes
Ne jamais approcher les doigts des roues dentées du système d‘entraîne­ment du fil lorsqu‘il est en fonctionnement.
Les feuilles plastiques et les parties latérales ne doivent être retirées/ ouvertes que pendant la durée des travaux d’entretien et de réparation.
Pendant la marche:
- S’assurer que tous les recouvrements soient fermés et l’ensemble des parties latérales correctement montées.
- Maintenir fermés tous les recouvrements et parties latérales.
La sortie du fil-électrode du brûleur représente un danger élevé de blessu­res (perforation de la main, blessures du visage et des yeux,...).
Pour cette raison, tenir toujours le brûleur éloigné du corps en enfilant le fil­électrode (appareils avec dévidoir) et porter des lunettes de protection adaptées.
ud_fr_st_sv_00468 022013
Ne pas toucher la pièce à usiner pendant et après le soudage - danger de brûlures!
Des scories peuvent être projetées par les outils en cours de refroidisse­ment. Pour cette raison, porter l’équipement de sécurité conforme aux prescriptions même pendant les travaux ultérieurs et veiller à ce que les personnes séjournant à proximité soit protégées.
Laisser refroidir les chalumeaux et les autres éléments de l’équipement à haute température de service avant de travailler dessus.
Dans les locaux exposés au risque d‘incendie ou d‘explosion, une régle­mentation particulière est applicable. Respecter la réglementation nationale et internationale qui s‘y rapporte.
Les sources de courant destinées aux travaux dans des locaux à risques élec­triques accrus (p. ex. chaudières) doivent être pourvus du label (Safety). La source de courant ne doit toutefois pas être placée dans de telles pièces.
VIII
Zones particu­lièrement dange­reuses
(suite)
Risque d’ébouillantement par la sortie d’agent réfrigérant. Mettre hors service l’unité de refroidissement avant de débrancher les raccords pour l’aller ou le retour d’eau.
Pour manipuler le réfrigérant, respecter les indications de la fiche technique de sécurité du réfrigérant. Vous pouvez demander la fiche technique de sécurité du réfrigérant auprès de votre service après-vente ou sur la page d’accueil du fabricant.
N’utiliser que des dispositifs de suspension de charge appropriées du fabricant pour le transport par grue d’appareil.
- Accrocher les chaînes ou élingues aux points prévus à cet effet du matériel de suspension des charges.
- Les chaînes ou élingues doivent former l’angle le plus petit possible d’avec la verticale.
- Retirer la bouteille de gaz et l‘unité d‘entraînement du fil (appareils MIG/ MAG et TIG).
En cas d’accrochage à une grue de l’unité d’entraînement du fil-électrode pendant le soudage, utiliser toujours un accrochage isolant pour l’unité d’entraînement du fil-électrode (appareils MIG/MAG et TIG).
Si l’appareil est équipé d’une courroie de transport ou d’une poignée, elle sert exclusivement au transport à la main. La courroie ne se prête pas au trans­port par grue, par chariot élévateur ou d’autre outils de levage mécanique.
FR
Problèmes avec les résultats de soudage
Tous les moyens d’accrochage (sangles, boucles, chaînes, etc.) utilisés avec l’appareil ou ses composants doivent être vérifiés régulièrement (p. ex. dommages mécaniques, corrosion ou modifications dues à d’autres conditi­ons environnementales). Les intervalles et l’étendue du contrôle doivent répondre au minimum aux normes et directives nationales en vigueur.
Danger que du gaz protecteur incolore et inodore ne s’échappe en cas d’utilisation d’un adaptateur sur le raccord à gaz protecteur. Etancher le filetage de l’adaptateur destiné au raccord du gaz protecteur au moyen d’une bande en Téflon avant le montage.
Pour un fonctionnement sûr et conforme de l’installation de soudage, respecter les prescriptions ci-dessous concernant la qualité du gaz de protection :
- Taille des particules solides <40µm
- Point de rosée <-20°C
- Teneur en huile max. <25mg/m³
En cas de besoin, utiliser des filtres.
REMARQUE ! Les conduites en circuit fermé présentent un risque plus élevé d’encrassement.
Danger par les bonbonnes de gaz de protection
Les bonbonnes de gaz de protection contiennent du gaz sous pression et peuvent exploser en cas d’endommagement. Comme les bonbonnes de gaz de protection font partie de l’équipement requis pour le soudage, il convient de les manipuler avec le plus grand soin.
Protéger les bonbonnes de gaz de protection contenant du gaz densifié d’un excès de chaleur, des coups, des scories, des flammes vives, des étincelles et des arcs lumineux.
IX
ud_fr_st_sv_00468 022013
Danger par les bonbonnes de gaz de protection
(suite)
Monter les bonbonnes de gaz de protection à la verticale et les fixer confor­mément aux instructions pour éviter tout renversement.
Tenir les bonbonnes de protection éloignées des circuits de soudage ou d’autres circuits de courant électrique.
Ne jamais accrocher un chalumeau à une bonbonne de gaz de protection.
Ne jamais toucher une bonbonne de gaz de protection avec une électrode de soudage.
Danger d’explosion - ne jamais souder sur une bonbonne de gaz de protec­tion sous pression.
Employer toujours les bonbonnes de gaz de protection convenant à l’application respective et les accessoires appropriés (régulateurs, flexibles et raccords,...). N’utiliser que des bonbonnes de gaz de protection et des accessoires en bon état.
Ecarter le visage de l’échappement à chaque fois qu’on ouvre une bouteille de gaz de protection.
Fermer la bouteille une fois qu’on a fini de souder.
Laisser le capuchon sur la bonbonne de gaz de protection quand elle n’est pas raccordée.
Mesures de sécurité sur le lieu d‘installation de l’appareil et pendant le trans­port
Se conformer aux indications du fabricant et aux prescriptions nationales et internationales en matière de bonbonnes de gaz de protection et d’accessoires.
Le renversement de l’appareil présente un grave danger ! L’appareil doit être installée sur un sol ferme et plat offrant suffisamment de stabilité.
- Un angle d’inclinaison de 10° au maximum est autorisé
Dans les locaux exposés au risque d‘incendie ou d‘explosion, une régle­mentation particulière est applicable. Respecter la réglementation nationale et internationale qui s‘y rapporte.
Assurer par des directives et des contrôles internes que l‘environnement du lieu de travail soit toujours propre et ordonné.
N’installer et n’exploiter l’appareil que conformément au type de protection indiqué sur la plaque signalétique.
A l’installation de l’appareil, laisser un espace de 0,5 m (1,6 ft) tout autour, afin que l’air de refroidissement puisse circuler.
Pendant le transport de l’appareil, veiller à ce que les directives nationales et régionales de prévention des accidents soient respectées, en particulier celles sur les risques pendant le transport.
ud_fr_st_sv_00468 022013
Avant de transporter l’appareil, vidanger entièrement le fluide réfrigérant et démonter les composants suivants:
- Dévidoir
- Bobine de fil
- Bouteille de gaz protecteur
Avant la mise la mise en service suivant le transport, effectuer impérative­ment un contrôle visuel de l’appareil, pour voir s’il est endommagé. Faire réparer les dommages éventuels par des membres du personnel formés.
X
Mesures de sécurité en fonctionnement normal
N‘utiliser l’appareil que si tous les dispositifs de sécurité fonctionnent. En cas les dispositifs de sécurité ne fonctionnent pas, elle présente toutefois certains risques
- pour la santé et la vie de l‘utilisateur ou d‘un tiers,
- pour l’appareil et pour d‘autres biens matériels de l‘exploitant,
- liés à la qualité du travail effectué avec l’appareil.
Remettre en état de marche les dispositifs de sécurité défaillants avant la mise en marche de l’appareil.
Ne jamais contourner ou mettre hors d’état de marche les dispositifs de sécurité.
S’assurer que personne n’est menacé avant de mettre l’appareil en marche.
- Au moins une fois par semaine, vérifier si l’appareil ne présente aucune détérioration détectable de l‘extérieur et contrôler le fonctionnement des dispositifs de sécurité.
- Toujours bien fixer la bonbonne de gaz de protection et la retirer aupara­vant en cas de transport par grue
- Seul le produit réfrigérant original du fabricant est approprié pour l’utilisation dans nos appareils en raison de ses propriétés (conduction électrique, protection antigel, compatiblité avec la pièce à usiner, inflam­mabilité, ...)
- N’utiliser que le produit réfrigérant original approprié du fabricant
- Ne pas mélanger les produits réfrigérants originaux du fabricant avec d’autres produits réfrigérants.
- Si des dommages surviennent à l’utilisation d’autres produits réfrigé­rants, le fabricant ne saurait en être tenu responsable et l’ensemble des droits à garantie expirent.
- Dans certaines conditions, le produit réfrigérant est inflammable. Ne transporter le produit réfrigérant que dans des récipients d’origine fermés et les tenir éloignés de sources d’étincelles.
- Mettre en décharge les produits réfrigérants usagés conformément aux prescriptions nationales. Votre point de service vous remettra une fiche de sécurité et/ou par la « Homepage » du fabricant.
- Une fois l’installation refroidie, vérifier le niveau de produit réfrigérant avant de reprendre le soudage.
FR
Entretien et réparation
Les pièces d‘autres fabricants n‘offrent pas les garanties de sécurité et de fonctionnement suffisantes. N‘utiliser que des pièces de rechange ou des pièces d‘usure d‘origine (s’appliquer également aux pièces standardisées).
Aucune modification, transformation ou montage ne peuvent être effectués sur l’appareil sans l‘autorisation du constructeur.
Remplacer immédiatement tout composant présentant un défaut quel­conque.
Pour toute commande, prière d‘indiquer la dénomination et le numéro de référence exacts, comme indiqués sur la liste des pièces de rechange, ainsi que le numéro de série de l’appareil.
XI
ud_fr_st_sv_00468 022013
Contrôle techni­que de sécurité
Le fabricant recommande de faire effectuer au moins tous les 12 mois un contrôle technique de sécurité de l’appareil.
Au cours de ce même intervalle de 12 mois, le fabricant recommande un étalonnage des sources de courant.
Un contrôle technique de sécurité réalisé par un électricien spécialisé agréé est recommandé
- après toute modification
- après montage ou conversion
- après toute opération de réparation, entretien et maintenance
- au moins tous les douze mois.
Pour le contrôle technique de sécurité, respecter les normes et les directi­ves nationales et internationales en vigueur.
Vous obtiendrez des informations plus précises concernant le contrôle technique de sécurité et le calibrage auprès de votre service après-vente. Sur demande, ce service tient les documents requis à votre disposition.
Élimination
Marquage de sécurité
Ne pas jeter cet appareil avec les déchets ménagers ordinaires ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Assurez-vous de bien remettre votre appareil usagé à votre revendeur ou informez-vous sur les systèmes de collecte ou d’élimination locaux approu­vés. Un non-respect de cette directive UE peut avoir des effets néfastes pour l’environnement et la santé !
Les appareils avec le label CE satisfont aux exigences fondamentales de la directive en matière de basse tension et de compatibilité électromagnétique (Par ex. normes significatives en matière de produits de la série de normes EN 60 974)..
Les appareils avec le label CE satisfont aux exigences des normes corre­spondantes au Canada et aux Etats-Unis.
Sécurité des données
Droits d‘auteur
ud_fr_st_sv_00468 022013
L’utilisateur est responsable de la sécurité des données des modifications apportées aux réglages usine. Le fabricant ne répond pas des réglages individuels supprimés.
Le fabricant est propriétaire des droits d‘auteurs sur ces instructions de service.
Le texte et les figures correspondent à l‘état de la technique lors de la mise sous presse. Sous réserve de modification. Le contenu des présentes instructions de service ne fondent aucun recours de la part de l‘acheteur. Nous sommes reconnaissants pour toute proposition d‘amélioration ou indication d‘erreurs figurant dans les instructions de service.
XII
TPS 2700 Duo
Généralités
Conception d’appareil
Le présent mode d’emploi sert de complément:
- au mode d’emploi TS 4000/5000 et TPS 2700/4000/5000
- au mode d’emploi TPS 2700 TIG et au mode d’emploi de la source de courant TPS 2700 Duo TIG
Pour des informations plus détaillées sur la mise en service en général ainsi que pour le soudage et le menu setup, veuillez consulter les modes d’emploi TS 4000/5000 et TPS 2700/4000/5000.
La source de courant TPS 2700 Duo est un autre maillon de la chaîne de la gé­nération des sources de courant nu­mériques MIG/MAG. La structure est en principe similaire à celle d’un TS 4000/ 5000 ou TPS 4000/5000 sur un chariot PickUp avec logement à dévidoir. En plus du vaste équipement de la source de courant TPS 2700, TPS 27000 Duo offre la possibilité de changer rapidement de matériau. Il suffit de commuter pour passer de l’entraînement de fil intégré à la source de courant au dévidoir externe. Les temps de calage longs pour le rem­placement du fil à souder dans le dévidoir sont supprimés, en particulier en atelier et à des fins de formation.
Fig.1 TPS 2700 Duo avec accessoires
Au passage d’acier/CrNi à l’aluminium ainsi qu’entre des diamètres de fil fortement différents, on a de plus l’avantage que l’âme de guidage de fil ne doive plus être rem­placée dans le jeu de flexibles de la torche. Conviennent en tant que dévidoirs externes
- VR 4000 avec porte-bobine externe
- VR 7000 avec porte-bobine intégré
- Dévidoir pour chantier naval VR 2000 (ne peut pas être placé sur le logement à dévi
doir)
Dans le cas où une torche refroidie à l’eau serait raccordée aussi bien au dévidoir interne qu’externe, une transformation spéciale de l’unité de refroidissement FK 4000 R veillerait au passage simultané de l’eau dans les deux torches. Autrement dit, il n’y a pas besoin de changer les raccords pour l’aller et le retour de l’eau. Le kit de montage pour l’unité de refroidissement FK 4000 R est décrit dans le présent mode d’emploi.
Remarque: Les options suivantes ne peuvent pas être utilisées avec la source de courant TPS 2700 Duo faute de place:
- Option “interrupteur à clé amovible”
- Option “PMR 4000 PullMig” pour le dévidoir intégré (toutefois utilisable pour le dévidoir externe)
1
Sécurité
Avertissement! Les erreurs de manipulation peuvent entraîner de graves dom-
mages corporels et matériels. Avant la première mise en service, lire les cha­pitres suivants du mode d’emploi TS 4000/5000 et TPS 2700/4000/5000:
- Consignes de sécurité
- Avant la mise en service
- Mise en service de la source de courant
TPS 2700 Duo TIG
Kit de montage “ FK 4000 R Duo ”
La source de courant TPS 2700 Duo TIG est une combinaison des sources de courant TPS 27000 Duo et TPS 27000 TIG.
Toutes les informations requises en supplément pour la source de courant TPS 27000 Duo TIG figurent dans le mode d’emploi TPS 2700 TIG.
Le kit de montage “FK 4000 R Duo” (4,100,390) permet de raccorder des conduites d’eau supplémentaires pour un dévidoir externe. On peut raccorder simultanément une torche refroidie à l’eau sur la source de courant et une torche refroidie à l’eau sur le dévidoir externe.
Remarque: N’utiliser que l’unité de refroidissement FK 4000 R munie de l’option “Contrôleur d’écoulement FK 4000 R” (4,100,214) avec la source de courant TPS 2700 Duo /TPS 2700 Duo TIG.
Important! L’unité de refroidissement FK 4000 US comprend déjà l’option “Contrôleur d’écoulement FK 4000 R” en série.
Si possible, le kit de montage “FK 4000 R Duo” doit être monté avant le montage de l’unité de refroidissement. La figure 2 montre le déroulement du passage simultané de l’agent réfrigérant dans deux torches.
Jeu de flexibles de raccordement
Fig.2 Passage de l’agent réfrigérant dans deux torches raccordées simultanément
2
Torche 1
Torche 2
Kit de montage “ FK 4000 R Duo ”
(suite)
Remarque: Danger de surchauffe de la torche. Observer ce qui suit pour garantir le passage suffisant de l’agent réfrigérant: Un tuyau flexible (1) est joint au kit de montage “FK 4000 R Duo”. Procéder comme suit si les raccords pour l’aller et le retour d’eau ne sont pas affectés, peu importe s’ils se trouvent sur le dévidoir externe, sur la source de courant ou sur l’unité de refroidissement: Ficher le tuyau flexible (1) dans les raccords libres pour l’aller et le retour d’eau
Les raccords libres peuvent se trouver:
- sur le dévidoir externe, si on y a enlevé la torche
- sur la face avant de l’unité de refroidissement, si les conduites d’eau pour la torche ont été retirées sur la source de courant
- à l’arrière de l’unité de refroidissement, si les conduites d’eau faisant partie du jeu de flexibles de raccordement au dévidoir externe y ont été retirées.
Exemple d’utilisation du tuyau flexible (1) en cas de raccords d’eau libres:
- La figure 3 montre le raccordement du tuyau flexible (1) à la place des raccords pour l’aller et le retour d’eau de la torche quand les raccords d’eau sont libres sur le dévidoir externe.
Jeu de flexibles de raccordement
Fig.3 Tuyau flexible pour les raccords d’eau libres
(1)
3
Montage des composants du système (aperçu)
Remarque: Les opérations suivantes (1-6) sont destinées à vous donner un
aperçu de la mise en service de la source de courant. Vous trouverez des informations détaillées sur les différentes opérations dans le mode d’emploi TS 4000/5000 et TPS 2700/4000/5000 ainsi que dans les modes d’emploi des composants de système correspondants.
6 Placer le dévidoir
5 Montage du logement à dévidoir
4 Montage du support à bouteille (la
figure montre le support à bouteille “Duo”)
3 Placer la source de courant sur l’unité
de refroidissement:
- Amener la source de courant au­dessus de l’unité de refroidissement au moyen d’un dispositif de levage approprié
- Relier les fiches Molex de l’unité de refroidissement et de la source de courant
- Fixer la source de courant sur l’unité de refroidissement
Fig.4 Raccordement des fiches Molex
2 Montage de l’unité de refroidissement
sur le chariot
1 Assemblement du chariot
4
Raccordement du gaz protecteur
Le changement du gaz protecteur est automatique lorsqu’on commute d’un dévidoir à l’autre:
- Processus de soudage moyennant la source de courant TPS 2700 Duo: la vanne magnétique à gaz de la source de courant est amorcée
- Processus de soudage au moyen d’un dévidoir externe: la vanne magnétique à gaz du dévidoir externe est amorcée
Nous recommandons l’option “Support à bouteille Duo” (4,045,858) pour le montage sur le chariot PickUp en vue du logement sûr et peu encombrant de deux bouteilles de gaz protecteur.
La figure 5 montre le raccordement d’une bouteille de gaz protecteur
- respectivement sur le raccord à gaz protecteur de la source de courant
- et sur le raccord à gaz protecteur du dévidoir externe
Jeu de flexibles de raccordement
Gaz 2
Fig.5 Raccordement des bouteilles de gaz protecteur
Gaz 1
5
Raccordement des conduites d’eau
La figure 6 montre le raccordement des conduites d’eau sur l’unité de refroidissement FK 4000 R avec l’option “FK 4000 R Duo”
- pour la source de courant avec une torche refroidie à l’eau
- pour le dévidoir externe avec une torche refroidie à l’eau
rouge
noir
Jeu de flexibles de raccordement
rouge
noir
Fig.6 Raccordement des conduites d’eau
Torche 1
Torche 2
rouge
noir
6
Raccorder la source de cou­rant au dévidoir, à l’unité de refroidissement et à la torche
La figure 7 montre la mise en service des conduites et raccords nécessaires. Les lignes représentées en gris caractérisent les conduites d’eau et de gaz protecteur, déjà trai­tées aux chapitres “Raccordement du gaz protecteur” et “Raccordement des conduites d’eau”.
Important! La longueur du circuit de soudage peut influer sur le résultat du soudage. Le circuit de soudage comprend les éléments suivants:
- Jeu de flexibles de raccordement entre la source de courant et le dévidoir
- Jeu de flexibles de la torche
- Câble de mise à la masse
Remarque: Pour le soudage puls-synergic MIG/MAG d’aluminium et de CrNi, la longueur maximum du circuit de soudage dépend fortement des paramètres sélectionnés pour le processus de soudage. Pour obtenir un résultat optimal, nous recommandons
- d’utiliser des composantes de circuit de soudage aussi courtes que possi ble
- ou d’effectuer des essais de soudage (au besoin avec des composantes du circuit de soudage de longueurs différentes) et d’évaluer les résultats par la suite.
Remarque: Pour le soudage puls-synergic MIG/MAG d’acier, nous recomman­dons des éléments de circuit de soudage aux longueurs maximum suivantes:
- Jeu de flexibles de raccordement: 1,6 m (5ft. 3 in)
- Câble de mise à la masse: 3 m (9ft. 10 in)
- Torche: 4,5 m (14 ft. 9 in)
Jeu de flexibles de raccordement
Fig.7 TPS 2700 Duo complet raccordé à l’unité de refroidissement, au dévidoir et aux torches
Torche 1
Torche 2
7
Commuter d’un dévidoir à l’autre
Avertissement! Un électrochoc peut être mortel. Observer ce qui suit pour les
torches/porte-électrode raccordés simultanément: même l’électrode de la torche/ du porte-électrode non utilisé est conductrice de potentiel.
- Veiller à ce que le logement de la torche/du porte-électrode non utilisé soit suffisamment isolé.
- L’électrode de la torche/du porte-électrode ne doit pas toucher de personnes ou d’objets.
- Brancher la prise et mettre l’interrupteur principal en position “ On ”.
La commutation d’un dévidoir à l’autre s’effectue au moyen du commutateur de sélection.
- Commutateur de sélection en position “INT”... l’entraînement de fil intégré dans la source de courant TPS Duo est activé.
- Commutateur de sélection en position
“ EXT ” ... ....le dévidoir externe est
activé
Remarque: La torche correspon­dante n’est pas immédiatement prête à souder après la commu­tation sur un autre dévidoir.
Fig.8 Commutateur de sélection dévidoir interne/
externe
- Attendre une période d’initialisation de 10 sec. environ.
Important! Utiliser la phase d’initialisation pour ajuster les réglages de l’autre dévidoir après la commutation.
Remarque: Indépendamment de la sélection du dévidoir, les réglages effec­tués pour le dernier procédé de soudage restent toujours valables.
8
FRONIUS INTERNATIONAL GMBH
Froniusplatz 1, A-4600 Wels, Austria
Tel: +43 (0)7242 241-0, Fax: +43 (0)7242 241-3940
E-Mail: sales@fronius.com
www.fronius.com
Under http://www.fronius.com/addresses you will find all addresses
www.fronius.com/addresses
of our Sales & service partners and Locations.
ud_fr_st_so_00082 012011
Loading...