Fronius TG 1200-2200/WKZ/TCS,TTW 2500-5500/WKZ/KD Operating Instruction

Operating Instructions
TTG 1200, 1600,2200,2600 TTG 1600 WKZ, 2200 TCS TTW 2500 WKZ TTW 2500, 3000, 4000, 5000, 5500 TTW 4000 KD
Návod k obsluze
Operating instructions
EN
Instrukcja obsługi
PL
Návod na obsluhu
SK
Kullanım kılavuzu
TR
ZH
操作说明书
42,0410,1233 003-24082022
Obsah
Bezpečnost 4
Bezpečnost 4 Záruka 5
Instalace a uvedení do provozu 6
Všeobecné informace 6 Inbetriebnahme 6 Standard 7 Up/Down 7 JobMaster TIG 8 Systém spotřebních dílů A 10 Systém spotřebních dílů P 11 KD extern 12 Interní KD – montáž bovdenu drátu 13 Interní KD – uvedení do provozu 14 Interní KD – přestavba pro podávání drátu zprava 15 Ostatní svařovací hořáky 16
Péče, údržba a likvidace odpadu 17
Péče a údržba 17 Údržba při každém uvedení do provozu 18 Entsorgung 18
Diagnostika a odstraňování závad 19
Diagnostika a odstraňování závad 19
Technické údaje 22
Svařovací hořák chlazený plynem - TTG 22 Vodou chlazený svařovací hořák - TTW 23 Tabulka konfigurace 25
CS
3
Bezpečnost
Bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí v důsledku nesprávné obsluhy a nesprávně provedených prací.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Veškeré práce popsané v tomto dokumentu smí provádět jen technicky
vyškolený odborný personál. Tento dokument je nutné v plném rozsahu přečíst a porozumět mu.
Je nutné přečíst všechny bezpečnostní předpisy a uživatelskou dokumentaci
k tomuto přístroji a všem systémovým komponentám a porozumět jim.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Před zahájením prací vypněte všechny začleněné přístroje a komponenty a
odpojte je od elektrické sítě. Zajistěte všechny začleněné přístroje a komponenty proti opětovnému za-
pnutí.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem v důsledku vadných systémových kom­ponent a nesprávné obsluhy.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Veškeré kabely, vedení a hadicová vedení musí být vždy pevně připojené, ne-
poškozené a správně izolované. Používejte pouze dostatečně dimenzované kabely, vedení a hadicová vedení.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí uklouznutí v důsledku úniku chladicího média.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Hadice chladicího média u vodou chlazených svařovacích hořáků po odpojení
od chladicího modulu nebo jiných systémových komponent vždy uzavřete po­mocí namontovaného plastového uzávěru.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí v důsledku horkých systémových komponent a/nebo provozních prostředků.
Následkem mohou být těžké popáleniny a opařeniny.
Před zahájením prací nechte všechny horké systémové komponenty a/nebo
provozní prostředky ochladit na +25 °C / +77 °F (například chladicí médium, vodou chlazené systémové komponenty, hnací motor podavače drátu…). Pokud ochlazení není možné, noste vhodné ochranné prostředky (například
žáruvzdorné ochranné rukavice, ochranné brýle…).
4
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí při kontaktu s toxickými svařovacími zplodinami.
Může dojít k vážnému zranění osob.
Svařovací zplodiny vždy odsávejte.
Zajistěte dostatečný přívod čerstvého vzduchu. Zajistěte, aby míra pro-
vzdušnění byla vždy alespoň 20 m³ (169070.1 US gi) za hodinu. V případě pochybností požádejte bezpečnostního technika, aby zjistil míru
zatížení pracoviště škodlivými látkami.
POZOR!
Nebezpečí při provozu bez chladicího média.
Může dojít k hmotným škodám.
Vodou chlazené přístroje se nikdy nesmí uvést do provozu bez chladicího
média. Během svařování zajistěte přiměřený průtok chladicího média – při použití
chladicích modulů Fronius je tomu tak v případě, že je v zásobníku chladicího média chladicího modulu patrný odpovídající zpětný tok chladicího média. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nedodržením výše uvedených po-
kynů, veškeré záruční nároky zanikají.
Záruka Vodou chlazené hořáky nesmí být nikdy provozovány bez použití chladicího
média. Za škody způsobené chybným provozováním společnost Fronius neručí a všechny ostatní záruční nároky zanikají.
CS
Časté ohýbání ohebného hořáku může vést k trvalému poškození. (žádné nároky na záruku).
5
Instalace a uvedení do provozu
1
2
30°
1
2
d
d
3
3
4
4
5
6
*
2
1
Všeobecné infor­mace
Svařovací hořáky WIG, vhodné především pro svařování hliníku, CrNi a oceli, se vyznačují širokou paletou provedení. Svařovací hořáky lze přizpůsobit různým pracovním nárokům a jsou vhodné jak pro manuální sériovou a kusovou výrobu, tak i pro průmyslovou oblast. JobMaster TIG je svařovací hořák WIG s funkcí JobMaster. Během svařování umožňuje funkce JobMaster ergonomické snímání a přizpůsobení důležitých pa­rametrů přímo na hořáku JobMaster. Bez omezení ovládání je zajištěna optimální kontrola svařovacího procesu.
Inbetriebnahme Vor jeder Inbetriebnahme kontrollieren
Dichtring am Anschluss Schweißbrenner
-
Kühlmittelstand
-
Während des Schweißbetriebes, Kühlmittel-Durchfluss in regelmäßigen Abständen kontrollieren.
1
2
3
6
4
* JobMaster TIG Up/Down
Standard Tvorba kaloty - předpoklad:
*
l
1
l
2
postup WIG-AC
-
Mezipokles I1 -> I2 - předpoklad:
Režim standardní 4-takt
-
Parametr SFS nabídky Setup nastaven na „OFF“ (tovární nastavení)
-
1 2
CS
Up/Down
* Pouze pro varianty „F“
3
4
Na zdroji zvolte jeden z následujících parametrů:
Pomocí funkce Up/Down nastavte parametr.
-
Tvorba kaloty - předpoklad:
postup „WIG-AC“
-
Mezipokles - předpoklad:
Režim standardní 4-takt
-
Parametr SFS nabídky Setup nastaven na „OFF“ (tovární nastavení)
-
7
*
1
+
-
l
1
l
2
* Pouze pro varianty „F“
3
2
4
JobMaster TIG
5
Pomocí tlačítka „Mode“ zvolte jeden z následujících parametrů:
Pomocí funkce Up/Down nastavte parametr.
-
Předpoklad pro tvorbu kaloty:
postup „WIG-AC“
-
Předpoklad pro mezipokles:
8
Režim standardní 4-takt
*
+
-
1
+
-
2
+
-
1
+
-
2
l
1
l
2
-
Parametr SFS nabídky Setup nastaven na „OFF“ (tovární nastavení)
-
CS
1
* Nur für Varianten „F“
3 4
2
5
6
9
Systém
1
2
3
4
5
6
*
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
30°
2
1
d
d
3
1
d
2
spotřebních dílů A
Plynová hubice násuvná
* Výměnné gumové těsnicí pouzdro pouze pro TTG 2200 A, TTW 4000 A
** Podle provedení hořáku může být upínací matice nahrazena plynovou čočkou.
Nebezpečí poškození závitu. Utahujte matici nebo plynovou čočku jen zlehka.
1
3
2
4
10
Systém
1
2
3
4
5
6
2
3
*
2
3
4
1
5
2
30°
1
d
d
3
1
d
2
spotřebních dílů P
Plynová hubice šroubovaná
CS
1
2
* Pouze pro plynovou čočku
3
4
11
KD extern Nur für Schweißbrenner mit externer Drahtzuführung
3
1
2
2
1
4
6
3
5
3
1
2
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
UP +
DOWN
1
3
4
2
5
6
7
1
3
2
4
5
6
12
Interní KD –
4
2
1
3
5
2
1
1
(.0 in.) 0 mm
2
3
1
1
2
3
3
4
4
montáž bovdenu drátu
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
Následkem mohou být těžká poranění a materiální škody.
Používejte pouze bovden drátu z umělé hmoty.
Zaváděcí trysku zaveďte co nejblíže k posuvovým kladkám, avšak bez dotyku.
CS
1
3
2
4
5
Před zaváděním drátu zaoblete jeho konec.
13
Interní KD –
1
2
1
2
3
1
3
2
( 0 in.) 0 mm
1
2
1
*
1
3
2
uvedení do pro­vozu
* U úhlů nad 90° vytáhněte vložku pro vedení drátu na požadovanou délku.
Zasuňte nový bovden o odpovídající délce do vložky pro vedení drátu.
1
3
2
4
5
14
6
Interní KD –
2
1
1
2
4
3
2
1
4
5
3
1
2
6
2
5
1
2
1
přestavba pro podávání drátu zprava
1
2
CS
3
5
4
6
15
Ostatní svařovací
*
hořáky
1
2
TTG 2200 TCS
3
Odsávací hořák
TTG 1600 WKZ
16
Péče, údržba a likvidace odpadu
Péče a údržba Pouze pro svařovací hořáky s externím podáváním drátu:
Při každé výměně cívky drátu
doporučujeme: vyměnit bovden drátu,
-
vyčistit bovden drátu pomocí redukovaného stlačeného vzduchu,
-
vyčistit spotřební díly před zpětnou montáží.
-
1 2
CS
3 4
17
5 6
Údržba při každém uvedení
zkontrolujte spotřební díly, vadné spotřební díly vyměňte
-
odstraňte svařovací rozstřiky z plynové hubice
-
do provozu
Kromě toho při každém uvedení do provozu, u svařovacích hořáků chlazených vo­dou:
zajistěte, aby všechny přípojky chladicího média byly těsné
-
zajistěte řádný zpětný tok chladicího média
-
Entsorgung Die Entsorgung nur gemäß gleichnamigem Abschnitt in dem Kapitel „Sicherheit-
svorschriften“ durchführen
18
Diagnostika a odstraňování závad
CS
Diagnostika a odstraňování závad
Svařovací hořák nelze připojit
Příčina: Odstranění:
Neprochází svařovací proud
Síťový vypínač svařovacího zdroje je zapnutý, kontrolky na svařovacím zdroji svítí, ochranný plyn je k dispozici
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Po stisknutí tlačítka hořáku zdroj nereaguje
Síťový vypínač zapnutý, kontrolky na svařovacím zdroji svítí, ochranný plyn je k dispozici
Prohnuté bajonetové blokování Výměna bajonetového blokování
Nevyhovující uzemnění Vytvoření řádného uzemnění
Přerušený proudový kabel ve svařovacím hořáku Výměna svařovacího hořáku
Uvolněná wolframová elektroda Utažení wolframové elektrody pomocí krytky hořáku
Uvolněné spotřební díly Utažení spotřebních dílů
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina:
Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Překročení vysoké frekvence na přípojce svařovacího hořáku
Příčina: Odstranění:
Překročení vysoké frekvence na rukojeti
Příčina: Odstranění:
Řídicí konektor hořáku není zasunutý Zasunutí řídicího konektoru
Vadný svařovací hořák nebo jeho řídicí vedení Výměna svařovacího hořáku
Špatné konektorové spoje „tlačítko hořáku / řídicí vedení / svařovací zdroj“
Přezkoušení konektorových spojů / předání svařovacího zdroje nebo svařovacího hořáku do servisu
Vadný PC-Board ve svařovacím hořáku Výměna PC-Boardu
Netěsná přípojka svařovacího hořáku Výměna O-kroužku na bajonetovém blokování
Netěsné hadicové vedení Výměna hadicového vedení
Příčina: Odstranění:
Netěsná hadicová přípojka ochranného plynu u těla hořáku Nasazení a utěsnění hadice
19
Neprotéká ochranný plyn
Všechny ostatní funkce jsou k dispozici
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Nevyhovující svařovací vlastnosti
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Prázdná lahev s ochranným plynem Výměna lahve s ochranným plynem
Vadný plynový redukční ventil Výměna plynového redukčního ventilu
Plynová hadice chybí nebo je poškozená či skřípnutá Montáž nebo narovnání plynové hadice. Výměna vadné plynové
hadice
Vadný svařovací hořák Výměna svařovacího hořáku
Vadný magnetický plynový ventil Kontaktujte servisní službu (nechte vyměnit plynový magne-
tický ventil)
Chybně nastavené parametry svařování Prověření nastavení
Nevyhovující uzemnění Kontrola polarity uzemnění a připojení zemnicí svorky
Svařovací hořák je příliš horký
Příčina: Odstranění:
Příčina:
Odstranění:
Příčina:
Odstranění:
Svařovací hořák je poddimenzovaný Respektujte dovolené zatížení a povolený výkon hořáku
Jen u vodou chlazených zařízení: nedostatečný průtok chladicí vody
Kontrola stavu a průtoku vody, znečištění vody atd., zabloko­vané čerpadlo chladicí kapaliny: pootočte hřídel čerpadla po­mocí šroubováku vsunutého do průchodky.
Jen u vodou chlazených zařízení: Parametr „Říz. chlad.mod.“ (Řízení chladicího modulu) je nastaven na „Vyp“.
V nabídce Setup přenastavení parametru „Říz. chlad.mod.“ (Řízení chladicího modulu) na „Aut“ nebo „Zap“.
20
Porozita svarového švu
Příčina:
Odstranění:
Nedostatečná plynová ochrana svarového švu způsobená tvor­bou rozstřiků v plynové hubici
Odstranění svařovacích rozstřiků
CS
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Příčina: Odstranění:
Špatné zapalovací vlastnosti
Příčina:
Odstranění:
Díry v plynové hadici nebo její nepřesné napojení Výměna plynové hadice
Rozříznutý nebo vadný O-kroužek na centrální přípojce Výměna O-kroužku
Vlhkost/kondenzát v plynovém vedení Vysušení plynového vedení
Příliš silný nebo slabý průtok plynu Regulace průtoku plynu
Nedostatečné množství plynu na počátku či na konci svařování Zvýšení předfuku a dofuku plynu
Příliš mnoho naneseného dělicího média Odstranění přebytečného dělicího média / nanesení menšího
množství dělicího média
Nevhodná wolframová elektroda (například elektroda WP při svařování DC)
Použití vhodné wolframové elektrody
Příčina: Odstranění:
Trhliny na plynové hubici
Příčina:
Odstranění:
Uvolněné spotřební díly Pevně přišroubujte spotřební díly
Wolframová elektroda nevyčnívá dostatečně daleko z plynové hubice
Nechte wolframovou elektrodu více vyčnívat z plynové hubice
21
Technické údaje
L
L
L
Svařovací hořák chlazený plynem
- TTG
Svařovací proud při 10 min / 40°C (104°F) AC (EN 439)
Svařovací proud při 10 min / 40°C (104°F) DC (EN 439)
Svařovací proud při 10 min / 40°C (104°F) AC (EN 439)
TTG 1200 TTG 1600
I (Ampér) 35 %* 85
60 %* 65 100 %* 50
I (Ampér) 35 %* 120
60 %* 90 100 %* 70
mm in.
m ft + in.
TTG 2200 TTG 2600
I (Ampér) 35 %* 180
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
60 %* 130 100 %* 100
35 %* 120 60 %* 90 100 %* 70
35 %* 160 60 %* 120 100 %* 90
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
35 %* 220 60 %* 170 100 %* 130
Svařovací proud při 10 min / 40°C (104°F) DC (EN 439)
Svařovací proud při 10 min / 40°C (104°F) AC (EN 439)
Svařovací proud při 10 min / 40°C (104°F) DC (EN 439)
I (Ampér) 35 %* 220
60 %* 170 100 %* 130
mm in.
m ft + in.
TTG 2200 TCS TTG 1600 WKZ
I (Ampér)
I (Ampér) 20 %* 220
mm in.
1,0 - 4,0
0.039 - 0.158 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
35 % ­60 % ­100 % -
35 %* 160 60 %* 120 100 %* 90
1,0 - 4,0
0.039 - 0.158
35 %* 260 60 %* 200 100 %* 150
1,6 - 6,4
0.063 - 0.252 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
15 %* 120 35 %* 80 60 %* 60 100 %* 50
15 %* 160 35 %* 110 60 %* 90 100 %* 70
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126
m ft + in.
* Dovolené zatížení
Vysvětlení symbolů: Svařovací hořák chlazený plynem
22
4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
4,0
13.1
Rozsah napětí (špička V):
L
L
pro ruční svařovací hořáky: 113 V
-
pro strojově ovládané svařovací hořáky: 141 V
-
Platí pro svařovací hořáky TTG 1200, TTG 1600 A / A F: Udaje o svařovacím proudu platí při použití plynových hubic o délce 33 mm, při použití plynových čoček a plynových hubic o délce 22 mm se údaje o proudu re­dukují až o 20 %.
Tento produkt splňuje požadavky normy IEC 60974-7.
CS
Vodou chlazený svařovací hořák ­TTW
Svařovací proud při 10 min / 40°C (104°F) AC (I1 EN 439)
Svařovací proud při 10 min / 40°C (104°F) DC (I2 EN 439)
P
**
min
Q
min
p
min
p
max
TTW 2500 TTW 2500 WKZ
I (Ampér) 35 %* 180
60 %* 140 100 %* 110
I (Ampér) 35 %* 250
60 %* 200 100 %* 160
mm in.
m ft + in.
W (Watt)
l/min gal./min
bar psi
bar psi
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126 4,0 / 8,0 1)
13.1 / 26.2
400 / 700
1
0.26 3
43 5,5
79
2)
35 %* 180 60 %* 140 100 %* 110
35 %* 250 60 %* 200 100 %* 160
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
2)
400
1
0.26 3
43 5,5
79
TTW 3000 TTW 4000 (KD)
Svařovací proud při 10 min / 40°C (104°F)
I (Ampér)
60 %* 250 100 %* 190
60 %* 350 100 %* 270
AC (I1 EN 439) Svařovací proud při
10 min / 40°C (104°F)
I (Ampér)
60 %* 300 100 %* 230
60 %* 400 100 %* 300
DC (I2 EN 439)
P
min
**
mm in.
m ft + in.
W (Watt)
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
500 / 600
2)
1,0 - 4,0
0.039 - 0.158 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
600 / 700
2)
23
TTW 3000 TTW 4000 (KD)
L
Q
min
p
min
p
max
Svařovací proud při 10 min / 40°C (104°F) DC
Svařovací proud při 10 min / 40°C (104°F) AC
P
**
min
l/min gal./min
bar psi
bar psi
1
0.26 3
43 5,5
79
1
0.26 3
43 5,5
79
TTW 5000 TTW 5500
I (Ampér) 60 %* 400
100 %* 300
I (Ampér) 60 %* 500
100 %* 380
mm in.
m ft + in.
1,6 - 6,4
0.063 - 0.252 4,0 / 8,0
13 + 1.48 / 26 +
2.96
W (Watt)
700 / 1100
2)
60 %* 400 100 %* 300
60 %* 550 100 %* 430
3,2 - 6,4
0.126 - 0.252 4,0 / 8,0
13 + 1.48 / 26 +
2.96
1100 / 1300
2)
Q
p
p
min
min
max
l/min gal./min
bar psi
bar psi
1
0.26 3
43 5,5
79
1
0.26 3
43 5,5
79
* Dovolené zatížení
Vysvětlení symbolů: Vodou chlazený svařovací hořák
Rozsah napětí (špička V):
pro ruční svařovací hořáky: 113 V
-
pro strojově ovládané svařovací hořáky: 141 V
-
1)
TTW 2500 / 8 m (26.2 in.): Technické údaje platí pro parametry 10 min / 25 °C.
2)
Minimální chladicí výkon podle normy IEC 60974-2
Tento produkt odpovídá požadavkům normy IEC 60974-7.
24
Tabulka konfigu­race
TTW 2500 s průtokem 1 l
1)
Hodnota AC = 70 % hodnoty DC
2)
Výkon chlazení
T = 25° / I = 250 A DC 1) / t = 10 min
TTW 2500 + FK 2200 FK 2500 FK 4000 FK 9000
500 W
2)
770 W
2)
1360 W
2)
1700 W 4 m 40 %* 100 %* 100 %* 100 %* 8 m - 40 %* 100 %* 100 %*
T = 40° / I = 250 A DC 1) / t = 10 min
TTW 2500 + FK 2200 FK 2500 FK 4000 FK 9000
310 W **) 485 W **) 870 W **) 1100 W **) 4 m - - 60 %* 60 %* 8 m - 40 %* 40 %* 40 %*
CS
2)
* Dovolené zatížení
25
26
Contents
Safety 28
Safety 28 Warranty 29
Installation and commissioning 30
General remarks 30 Inbetriebnahme 30 Standard 31 Up/Down 31 JobMaster TIG 32 Wearing-parts system A 34 Wearing-parts system P 35 KD extern 37 KD internal - mounting inner liner 38 KD internal - Starting to use 39 KD internal - Converting to wirefeed from the right 40 Other torches 41
Care, maintenance and disposal 42
Care and maintenance 42 Maintenance at every start-up 43 Entsorgung 43
Troubleshooting 44
Troubleshooting 44
Technical data 47
Gas-cooled welding torches- TTG 47 Water-cooled welding torches - TTW 48 Configuration table 50
EN
27
Safety
Safety
WARNING!
Danger from incorrect operation and work that is not carried out properly.
This can result in serious personal injury and damage to property.
All the work and functions described in this document must only be carried
out by technically trained and qualified personnel. Read and understand this document in full.
Read and understand all safety rules and user documentation for this device
and all system components.
WARNING!
Danger from electrical current.
This can result in serious personal injury and damage to property.
Before starting work, switch off all devices and components involved and dis-
connect them from the grid. Secure all devices and components involved so they cannot be switched back
on.
WARNING!
Danger from electric current due to defective system components and in­correct operation.
This can result in serious personal injury and damage to property.
All cables, leads and hosepacks must always be securely connected, unda-
maged and correctly insulated. Only use adequately dimensioned cables, leads and hosepacks.
WARNING!
Risk of coolant escaping.
This can result in serious personal injury and damage to property.
When disconnecting a welding torch from the cooling unit or other system
components, always seal the coolant hoses using the plastic seal attached to the torch.
WARNING!
Danger due to hot system components and/or equipment.
Can result in serious burns or scalding.
Before starting work, allow all hot system components and/or equipment to
cool to +25°C/+77°F (e.g., coolant, water-cooled system components, wirefe­eder drive motor, etc.) Wear suitable protective equipment (e.g., heat-resistant gloves, safety go-
ggles, etc.) if cooling down is not possible.
28
WARNING!
Danger from contact with toxic welding fumes.
This can result in serious personal injuries.
Always extract welding fumes.
Ensure an adequate supply of fresh air. Ensure that there is a ventilation rate
of at least 20 m³ (169070.1 US gi) per hour at all times. If in doubt, a safety engineer should be commissioned to check the pollution
level in the workplace.
CAUTION!
Danger from operation without coolant.
This can result in damage to property.
Never operate water-cooled welding torches without coolant.
During welding, ensure that the coolant is circulating correctly – this will be
the case for Fronius cooling units if a regular return flow of coolant can be seen in the coolant container of the cooling unit. The manufacturer will not be liable for any damages due to non-observance
of the above mentioned points. All claims against the warranty are void.
EN
Warranty Never start welding with a watercooled torch if there is no coolant in the syste !
Fronius will not be liable for any resulting damage, and all warranty claims shall be null and void.
Frequent bending of the flexible burner can cause permanent damage (no gua­rantee).
29
Installation and commissioning
1
2
30°
1
2
d
d
3
3
4
4
5
6
*
2
1
General remarks The TIG welding torches are especially suitable for welding aluminium, CrNi and
steel, and stand out for their wide range of different versions. The torches can be adapted to deal with a huge variety of different tasks, and do sterling service in the field of manual series and one-off fabrication, as well as in the workshop sector. The JobMaster TIG is a TIG welding torch with JobMaster function. During wel­ding the JobMaster-Function enables the parameters to be read off in an ergono­mic manner and important parameters can be adjusted directly on the JobMas­ter. Optimum control of the welding process is ensured without handling being li­mited.
Inbetriebnahme Vor jeder Inbetriebnahme kontrollieren
Dichtring am Anschluss Schweißbrenner
-
Kühlmittelstand
-
Während des Schweißbetriebes, Kühlmittel-Durchfluss in regelmäßigen Abständen kontrollieren.
1
3
2
4
30
* JobMaster TIG Up/Down
Standard Cap-shaping - precondition:
*
l
1
l
2
TIG-AC welding process
-
Intermediate lowering I1 -> I2 - precondition:
Standard 4-step mode
-
Set-up parameter SFS must be set to “OFF” (factory setting)
-
1 2
* Only on “F“ types
3
4
EN
Up/Down
Select one of the following parameters on the power source:
Set the parameters using the Up/Down function
-
Cap-shaping - precondition:
TIG-AC welding process
-
Intermediate lowering - precondition:
Standard 4-step mode
-
Set-up parameter SFS must be set to “OFF” (factory setting)
-
31
*
1
+
-
l
1
l
2
* Only on “F“ types
3
2
4
JobMaster TIG
5
Using the „Mode“ button select one of the following parameters:
Set the parameters using the Up/Down function
-
Cap-shaping - precondition:
TIG-AC welding process
-
32
Intermediate lowering - precondition:
Standard 4-step mode
*
+
-
1
+
-
2
+
-
1
+
-
2
l
1
l
2
-
Set-up parameter SFS must be set to “OFF” (factory setting)
-
1
* Only on “F“ types:
3 4
2
EN
5
6
33
Wearing-parts
1
2
3
4
5
6
*
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
system A
Plug-on gas nozzle
* interchangeable rubber sealing sleeve only on TTG 2200 A, TTW 4000 A
** Depending on the design of the welding torch, it may be possible to use a gas lens instead of the clamping nut.
Risk of damage to the thread. Tighten the clamping nut or gas lens only very gently.
1
2
34
30°
2
1
3
d
d
3
1
d
2
1
2
3
4
5
6
2
3
*
2
3
4
1
5
4
EN
Wearing-parts system P
Screw-on gas nozzle
1
2
* only on gas lens
35
2
30°
1
3
d
d
3
1
d
2
4
36
KD extern Nur für Schweißbrenner mit externer Drahtzuführung
3
1
2
2
1
4
6
3
5
3
1
2
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
UP +
DOWN
1
3
4
2
5
6
7
1
2
EN
3
4
5
6
37
KD internal -
4
2
1
3
5
2
1
1
(.0 in.) 0 mm
2
3
1
1
2
3
3
4
4
mounting inner liner
WARNING!
Danger from electric current.
This can result in severe personal injury and damage to property.
Use only plastic innner liner.
Bring the infeed nozzle as close as possible to the wirefeed rollers, but without touching them.
1
3
2
4
5
Before threading in the welding wire, round off the ends of the wire.
38
KD internal -
1
2
1
2
3
1
3
2
( 0 in.) 0 mm
1
2
1
*
1
3
2
Starting to use
* If the angle is > 90° extend wire guide insert to a suitable length.
Insert new wire of corresponding length into the wire guide insert.
1
2
EN
3
4
5
6
39
KD internal -
2
1
1
2
4
3
2
1
4
5
3
1
2
6
2
5
1
2
1
Converting to wi­refeed from the right
1
2
3
5
4
6
40
Other torches
*
1
2
EN
TTG 2200 TCS
3
Extractor torch
TTG 1600 WKZ
41
Care, maintenance and disposal
Care and main­tenance
Only on welding torches with external wire feeding:
Every time the wirespool is exchanged
Recommended: Exchange the inner liner
-
Clean the wirefeed hose with reduced-blow compressed air
-
Clean all wearing parts before fitting them
-
1 2
3 4
42
5 6
EN
Maintenance at every start-up
Check wearing parts, replace faulty wearing parts
-
Purge the gas nozzle of welding spatter
-
In addition to the above list of steps to be carried out at every start-up, for wa­ter-cooled welding torches:
Ensure that all coolant connections are leak-tight
-
Ensure that there is a proper coolant return flow
-
Entsorgung Die Entsorgung nur gemäß gleichnamigem Abschnitt in dem Kapitel „Sicherheit-
svorschriften“ durchführen
43
Troubleshooting
Troubleshooting
Welding torch cannot be connected
Cause: Remedy:
No welding current
Mains switch ON, indicators on the power source are lit up, shielding gas flows
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
The machine does not function when the torch trigger is pressed
Mains switch ON, indicators on the power source are lit up, shielding gas flows
Bayonet fixing bent Replace bayonet fixing
Faulty earth (ground) connection Check the earth (ground) connection and clamp for correct polarity
There is a break in the current cable in the welding torch Change the torch
Loose tungsten electrode Tighten tungsten electrode using torch cap
Loose parts Tighten parts
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause:
Remedy:
Cause: Remedy:
High frequency arc-over on torch connection
Cause: Remedy:
High frequency arc-over on the handle shell
Cause: Remedy:
Control plug is not plugged in Plug in the control plug
The welding torch or torch control lead is defective Exchange the welding torch or torch control lead
The plug connections between the torch trigger, control lead and power source are faulty
Check each plug connection / send the power source and/or welding torch in for service
Defective PCB in welding torch Replace PCB
Welding torch connection leaking Replace O-ring on the bayonet fixing
Hosepack leaking Replace hosepack
44
Cause: Remedy:
Shielding gas hose connection to torch body leaking Cut back hose and seal
No shielding gas
All other functions are OK
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Poor weld properties
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Gas cylinder is empty Change the gas cylinder
Gas pressure regulator is faulty Replace gas pressure regulator
The gas hose is not connected, or is damaged or kinked Fit gas hose, lay out straight Replace faulty gas hose
Welding torch is faulty Replace welding torch
Gas solenoid valve is faulty Contact After-Sales Service (arrange for gas solenoid valve to be
replaced)
Incorrect welding parameters Check the settings
Grounding (earthing) connection is incorrect Check the grounding (earthing) connection and terminal for correct
polarity
EN
The welding torch becomes very hot
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause:
Remedy:
The dimensions of the welding torch are inadequate Observe the duty cycle and loading limits
Only on water-cooled machines: water flow rate is insufficient Check the water level, water flow rate, cleanliness, etc. If the coolant
pump is blocked: use a screwdriver - placed on the bushing - to turn the coolant pump shaft
Only on water-cooled machines: welding parameter 'Cool. unit ctrl' is set to "OFF".
In the set-up menu, set welding parameter 'Cool. unit ctrl' to "Aut" or "ON".
45
Weld-seam porosity
Cause:
Remedy:
Spatter accumulating in the gas nozzle, causing inadequate gas-shiel­ding of the weldseam
Remove the welding spatter
Cause:
Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Cause: Remedy:
Poor ignition properties
Cause: Remedy:
Either the shielding-gas hose has holes in it, or it is not connected up properly
Change the shielding gas-hose
The O-ring seals on the connection points are cut or defective Change the O-ring seals
Moisture / condensate in the shielding-gas hose Dry the shielding-gas hose
Shielding-gas flow is either too high or too low Correct the shielding-gas flow
Insufficient shielding-gas flow at the beginning or end of welding Increase the gas pre-flow or post-flow
Too much parting agent applied Wipe off excess parting agent / apply less parting agent
Unsuitable tungsten electrode (e.g. WP electrode during DC welding) Use suitable tungsten electrode
Cause: Remedy:
Cracks in gas nozzle
Cause: Remedy:
Loose wearing parts Tighten the wearing parts
Tungsten electrode does not protrude far enough out of gas nozzle Allow tungsten electrode to protrude further out of gas nozzle
46
Technical data
L
L
L
Gas-cooled wel­ding torches­TTG
Welding current at 10 min / 40°C (104°F) AC (EN 439)
Welding current at 10 min / 40°C (104°F) DC (EN 439)
Welding current at 10 min / 40°C (104°F) AC (EN 439)
TTG 1200 TTG 1600
I (Ampere) 35 %* 85
60 %* 65 100 %* 50
I (Ampere) 35 %* 120
60 %* 90 100 %* 70
mm in.
m ft + in.
TTG 2200 TTG 2600
I (Ampere) 35 %* 180
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
60 %* 130 100 %* 100
35 %* 120 60 %* 90 100 %* 70
35 %* 160 60 %* 120 100 %* 90
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
35 %* 220 60 %* 170 100 %* 130
EN
Welding current at 10 min / 40°C (104°F) DC (EN 439)
Welding current at 10 min / 40°C (104°F) AC (EN 439)
Welding current at 10 min / 40°C (104°F) DC (EN 439)
I (Ampere) 35 %* 220
60 %* 170 100 %* 130
mm in.
m ft + in.
TTG 2200 TCS TTG 1600 WKZ
I (Ampere)
I (Ampere) 20 %* 220
mm in.
1,0 - 4,0
0.039 - 0.158 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
35 % ­60 % ­100 % -
35 %* 160 60 %* 120 100 %* 90
1,0 - 4,0
0.039 - 0.158
35 %* 260 60 %* 200 100 %* 150
1,6 - 6,4
0.063 - 0.252 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
15 %* 120 35 %* 80 60 %* 60 100 %* 50
15 %* 160 35 %* 110 60 %* 90 100 %* 70
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126
m ft + in.
* Duty cycle
Explanation of the symbols: Gas-cooled welding torches
4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
4,0
13.1
47
Voltage rating (V-Peak):
L
L
for manually guided torches: 113 V
-
for mechanically guided torches: 141 V
-
When using TTG 1200, TTG 1600 A / AF welding torches: The weldingamperage data apply where 33 mm long gas nozzles are being used. If gas lenses and 22 mm long gas nozzles are used, the welding-amperage data are reduced by as much as 20 %.
The product complies with standard IEC 60974-7.
Water-cooled welding torches ­TTW
Welding current at 10 min / 40°C (104°F) AC (I1 EN 439)
Welding current at 10 min / 40°C (104°F) DC (I2 EN 439)
P
**
min
Q
min
p
min
p
max
TTW 2500 TTW 2500 WKZ
I (Ampere) 35 %* 180
60 %* 140 100 %* 110
I (Ampere) 35 %* 250
60 %* 200 100 %* 160
mm in.
m ft + in.
W (Watt)
l/min gal./min
bar psi
bar psi
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126 4,0 / 8,0 1)
13.1 / 26.2
400 / 700
1
0.26 3
43 5,5
79
2)
35 %* 180 60 %* 140 100 %* 110
35 %* 250 60 %* 200 100 %* 160
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
2)
400
1
0.26 3
43 5,5
79
TTW 3000 TTW 4000 (KD)
Welding current at 10 min / 40°C (104°F)
I (Ampere)
60 %* 250 100 %* 190
60 %* 350 100 %* 270
AC (I1 EN 439) Welding current at
10 min / 40°C (104°F)
I (Ampere)
60 %* 300 100 %* 230
60 %* 400 100 %* 300
DC (I2 EN 439)
P
min
**
mm in.
m ft + in.
W (Watt)
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
500 / 600
2)
1,0 - 4,0
0.039 - 0.158 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
600 / 700
2)
48
TTW 3000 TTW 4000 (KD)
L
Q
min
p
min
p
max
Welding current at 10 min / 40°C (104°F) DC
Welding current at 10 min / 40°C (104°F) AC
P
**
min
l/min gal./min
bar psi
bar psi
1
0.26 3
43 5,5
79
1
0.26 3
43 5,5
79
TTW 5000 TTW 5500
I (Ampere) 60 % ED* 400
100 % ED* 300
I (Ampere) 60 % ED* 500
100 % ED* 380
mm in.
m ft + in.
1,6 - 6,4
0.063 - 0.252 4,0 / 8,0
13 + 1.48 / 26 +
2.96
W (Watt)
700 / 1100
2)
60 % ED* 400 100 % ED* 300
60 % ED* 550 100 % ED* 430
3,2 - 6,4
0.126 - 0.252 4,0 / 8,0
13 + 1.48 / 26 +
2.96
1100 / 1300
EN
2)
Q
p
p
min
min
max
l/min gal./min
bar psi
bar psi
1
0.26 3
43 5,5
79
1
0.26 3
43 5,5
79
* duty cycle
Explanation of the symbols: Water-cooled welding torches
Voltage rating (V-Peak):
for manually guided torches: 113 V
-
for mechanically guided torches: 141 V
-
1)
TTW 2500 / 8 m (26.2 in.): The technical data refer to 10 min / 25 °C
2)
Minimum cooling power in accordance with standard IEC 60974-2
The product complies with standard IEC 60974-7.
49
Configuration table
TTW 2500 at one liter of flow
1)
AC value = 70 % of DC value
2)
Cooling capacity
T = 25° / I = 250 A DC 1) / t = 10 min
TTW 2500 + FK 2200 FK 2500 FK 4000 FK 9000
500 W
2)
770 W
2)
1360 W
2)
1700 W 4 m 40 %* 100 %* 100 %* 100 %* 8 m - 40 %* 100 %* 100 %*
T = 40° / I = 250 A DC 1) / t = 10 min
TTW 2500 + FK 2200 FK 2500 FK 4000 FK 9000
310 W **) 485 W **) 870 W **) 1100 W **) 4 m - - 60 %* 60 %* 8 m - 40 %* 40 %* 40 %*
2)
* duty cycle
50
Spis treści
Bezpieczeństwo 52
Bezpieczeństwo 52 Gwarancja 53
Instalacja i uruchamianie 54
Informacje ogólne 54 Inbetriebnahme 54 Standard 55 Up/Down 55 JobMaster TIG 56 System części ulegających zużyciu A 58 System części ulegających zużyciu P 59 KD extern 61 KD wewnętrzne – zamontować prowadnicę drutu 62 KD wewnętrzne – uruchamianie 63 KD wewnętrzne – modyfikacja doprowadzania drutu z prawej strony 64 Pozostałe palniki spawalnicze 65
Czyszczenie, konserwacja i utylizacja 66
Czyszczenie i konserwacja 66 Konserwacja podczas każdego uruchomienia 67 Entsorgung 67
Lokalizacja i usuwanie usterek 68
Lokalizacja i usuwanie usterek 68
Dane techniczne 71
Palnik spawalniczy chłodzony gazem - TTG 71 Palnik spawalniczy chłodzony wodą - TTW 72 Tabela konfiguracji 74
PL
51
Bezpieczeństwo
Bezpieczeństwo
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo wskutek błędów obsługi i nieprawidłowego wykonywania prac.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Wszystkie prace i funkcje opisane w tym dokumencie mogą wykonywać tylko
technicznie przeszkoleni pracownicy. Przeczytać i zrozumieć cały niniejszy dokument.
Przeczytać i zrozumieć wszystkie przepisy dotyczące bezpieczeństwa i doku-
mentację użytkownika niniejszego urządzenia i wszystkich komponentów sys­temu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo stwarzane przez energię elektryczną.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Przed rozpoczęciem prac wyłączyć wszystkie używane urządzenia i kompo-
nenty i odłączyć je od sieci zasilającej. Zabezpieczyć wszystkie używane urządzenia i komponenty przed ponownym
włączeniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego wskutek wadliwych komponentów systemu i błędów obsługi.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Wszystkie kable, przewody i pakiety przewodów muszą być zawsze solidnie
podłączone, nieuszkodzone i prawidłowo zaizolowane. Stosować tylko wystarczająco zwymiarowane kable, przewody i pakiety pr-
zewodów.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko poślizgnięcia wskutek wytryśnięcia płynu chłodzącego.
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Jeżeli węże płynu chłodzącego uchwytu spawalniczego chłodzonego wodą
będą odłączane od chłodnicy lub innych komponentów systemu, zawsze na­leży je zamykać za pomocą zamontowanych na nich zamknięć z tworzywa sztucznego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo stwarzane przez gorące komponenty systemu i/lub gorące materiały eksploatacyjne.
Skutkiem mogą być poważne przypalenia i oparzenia.
Przed rozpoczęciem prac wszystkie rozgrzane komponenty systemu i/lub
materiały eksploatacyjne schłodzić do +25°C / +77°F (na przykład: płyn chłodzący, komponenty systemu chłodzone wodą, silnik napędowy podajnika drutu itd.). Gdy schłodzenie nie jest możliwe, stosować odpowiednie wyposażenie
ochronne (na przykład ogniotrwałe rękawice, gogle itd.).
52
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo zatrucia dymem spawalniczym.
Grozi poważnym uszczerbkiem na zdrowiu.
Zawsze odsysać dym spawalniczy.
Zadbać o wystarczającą wentylację. W każdym momencie musi być zapewni-
ona wymiana powietrza w tempie co najmniej 20 m³ (169070.1 US gi) na god­zinę. W razie wątpliwości nakazać zbadanie stężenia substancji szkodliwych przez
specjalistę w zakresie bezpieczeństwa.
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo wskutek pracy bez płynu chłodzącego.
Skutkiem mogą być straty materialne.
Nigdy nie używać urządzeń chłodzonych wodą bez płynu chłodzącego.
Należy dopilnować, aby podczas spawania był zapewniony prawidłowy pr-
zepływ płynu chłodzącego — w przypadku chłodnic Fronius ma to miejsce, gdy widoczny jest nieprzerwany strumień płynu chłodzącego powracającego do zbiornika płynu chłodzącego przy chłodnicy. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem
powyższych punktów — reklamacje z tytułu gwarancji nie będą uznawane.
PL
Gwarancja Nigdy nie używać chłodzonych wodą palników spawalniczych bez płynu
chłodzącego. Firma Fronius nie ponosi odpowiedzialności powstałe w wyniku tego za szkody, a ponadto tracą ważność wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji.
Częste zginanie palników elastycznych może doprowadzić do ich trwałego uszkodzenia. (bez roszczeń gwarancyjnych).
53
Instalacja i uruchamianie
1
2
30°
1
2
d
d
3
3
4
4
5
6
*
2
1
Informacje ogólne
Palniki spawalnicze TIG nadają się zwłaszcza do spawania aluminium, stopów Cr­Ni oraz stali i są dostępne w różnych wersjach. Palniki spawalnicze można dostosować do bardzo różnych zadań, przy czym spra­wdzają się one równie dobrze w przypadku ręcznej produkcji seryjnej i jednost­kowej, jak też w pracy warsztatowej. JobMaster TIG, to palnik spawalniczy TIG z funkcją JobMaster. Podczas spawania funkcja Job-Master umożliwia ergonomiczne odczytywanie i dostosowywanie is­totnych parametrów bezpośrednio na palniku JobMaster. Dzięki temu możliwa jest optymalna kontrola procesu spawania bez żadnych ograniczeń w odniesieniu do obsługi.
Inbetriebnahme Vor jeder Inbetriebnahme kontrollieren
Dichtring am Anschluss Schweißbrenner
-
Kühlmittelstand
-
Während des Schweißbetriebes, Kühlmittel-Durchfluss in regelmäßigen Abständen kontrollieren.
1
2
3
54
4
* JobMaster TIG Up/Down
Standard Tworzenie kaloty – warunek
*
l
1
l
2
metoda TIG AC
-
Obniżenie międzyoperacyjne I1 -> I2 - warunek:
standardowy tryb 4-taktowy
-
parametr Setup SFS ustawiony na „OFF” (ustawienie fabryczne)
-
1 2
* Tylko dla wariantów „F”.
3
PL
4
Up/Down
Wybrać jeden z poniższych parametrów w źródle prądu spawalniczego:
Ustawić parametry za pomocą funkcji Up/Down
-
Tworzenie kaloty – warunek:
metoda „TIG AC”
-
Obniżenie międzyoperacyjne – warunek:
tryb pracy „standardowy tryb 4-taktowy”
-
parametr Setup SFS ustawiony na „OFF” (ustawienie fabryczne)
-
55
*
1
+
-
l
1
l
2
* Tylko dla wariantów „F”.
3
2
4
JobMaster TIG
5
Za pomocą przycisku „Mode” wybrać jeden z poniższych parametrów:
Ustawić parametry za pomocą funkcji Up/Down
-
Warunek dla utworzenia kaloty:
metoda „TIG AC”
-
56
Warunek dla obniżenia międzyoperacyjnego:
tryb pracy „standardowy tryb 4-taktowy”
*
+
-
1
+
-
2
+
-
1
+
-
2
l
1
l
2
-
parametr Setup SFS ustawiony na „OFF” (ustawienie fabryczne)
-
1
* Tylko dla wariantów „F”
3 4
2
PL
5
6
57
System części
1
2
3
4
5
6
*
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
ulegających zużyciu A
Dysza gazowa wtykana
* Wymienna, gumowa tuleja uszczelniająca tylko do TTG 2200 A, TTW 4000 A
** W zależności od wersji palnika spawalniczego zamiast nakrętki mocującej może być stosowana soczewka gazowa.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia gwintu. Nakrętkę mocującą lub soczewkę gazową należy jedynie lekko dokręcić.
1
2
58
30°
2
1
3
d
d
3
1
d
2
1
2
3
4
5
6
2
3
*
2
3
4
1
5
4
PL
System części ulegających zużyciu P
Dysza gazowa wkręcana
1
2
* Tylko do soczewki gazowej
59
2
30°
1
3
d
d
3
1
d
2
4
60
KD extern Nur für Schweißbrenner mit externer Drahtzuführung
3
1
2
2
1
4
6
3
5
3
1
2
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
UP +
DOWN
1
3
4
2
5
6
7
1
2
PL
3
4
5
6
61
KD wewnętrzne
4
2
1
3
5
2
1
1
(.0 in.) 0 mm
2
3
1
1
2
3
3
4
4
– zamontować prowadnicę dru­tu
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo stwarzane przez prąd elektryczny
Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.
Używać tylko prowadnicy z tworzywa sztucznego.
Dosunąć dyszę wlotową w miarę możliwości blisko rolek podających drut, jed­nakże nie dotykać ich.
1
3
2
4
5
Przed wprowadzeniem drutu spawal­niczego zaokrąglić jego koniec.
62
KD wewnętrzne
1
2
1
2
3
1
3
2
( 0 in.) 0 mm
1
2
1
*
1
3
2
– uruchamianie
* W przypadku kąta ustawienia > 90° wyciągnąć wkładkę prowadnicy drutu na od­powiednia długość.
Wsunąć we wkładkę prowadnicy drutu nową prowadnicę drutu o odpowiedniej długości
1
2
PL
3
4
5
6
63
KD wewnętrzne
2
1
1
2
4
3
2
1
4
5
3
1
2
6
2
5
1
2
1
– modyfikacja doprowadzania drutu z prawej strony
1
2
3
5
4
6
64
Pozostałe palniki
*
spawalnicze
1
2
PL
TTG 2200 TCS
3
Palnik z odciągiem
TTG 1600 WKZ
65
Czyszczenie, konserwacja i utylizacja
Czyszczenie i konserwacja
Dotyczy tylko palników spawalniczych z zewnętrznym doprowadzaniem drutu:
Podczas każdej wymiany szpuli drutu
Zalecenie: wymiana prowadnicy drutu
-
Oczyścić przewód podający drut sprężonym powietrzem o obniżonym ciśnie-
-
niu Przed zamontowaniem oczyścić części ulegające zużyciu
-
1 2
3 4
66
5 6
PL
Konserwacja podczas każdego uruchomienia
Skontrolować elementy ulegające zużyciu, wymienić uszkodzone elementy
-
ulegające zużyciu. Usunąć odpryski spawalnicze z dyszy gazowej.
-
Dodatkowo, przy każdym uruchomieniu w przypadku palników spawalniczych chłodzonych wodą:
Upewnić się, że wszystkie przyłącza płynu chłodzącego są szczelne.
-
Upewnić się, że następuje prawidłowy odpływ płynu chłodzącego.
-
Entsorgung Die Entsorgung nur gemäß gleichnamigem Abschnitt in dem Kapitel „Sicherheit-
svorschriften“ durchführen
67
Lokalizacja i usuwanie usterek
Lokalizacja i usu­wanie usterek
Nie można podłączyć palnika spawalniczego
Przyczyna: Usuwanie:
Brak prądu spawania
Włączony wyłącznik zasilania, świecą wskaźniki na źródle spawalniczym, gaz ochronny dostępny
Przyczyna: Usuwanie:
Przyczyna: Usuwanie:
Przyczyna: Usuwanie:
Przyczyna: Usuwanie:
Brak funkcji po naciśnięciu przycisku palnika
Włączony wyłącznik zasilania, świecą wskaźniki na źródle spawalniczym, gaz ochronny dostępny
Wygięty zamek bagnetowy Wymienić zamek bagnetowy
Nieprawidłowe przyłącze masy Prawidłowo wykonać przyłącze masy
Przerwany kabel prądowy w palniku spawalniczym Wymienić palnik spawalniczy
Obluzowana elektroda wolframowa Docisnąć elektrodę wolframową za pomocą kapturka palnika
Obluzowane części ulegające zużyciu Dokręcić części ulegające zużyciu
Przyczyna: Usuwanie:
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna: Usuwanie:
Przeskok wysokiej częstotliwości na przyłączu palnika spawalniczego
Przyczyna: Usuwanie:
Przeskok wysokiej częstotliwości na rękojeści
Przyczyna: Usuwanie:
Wtyczka sterownicza nie jest wetknięta Włożyć wtyczkę sterowniczą
Uszkodzony palnik spawalniczy lub przewód sterujący palnika spawal­niczego
Wymienić palnik spawalniczy
Nieprawidłowe połączenia wtykowe „przycisk palnika / przewód ste­rujący / źródło spawalnicze”
Sprawdzić połączenie wtykowe / przekazać źródło spawalnicze lub palnik spawalniczy do serwisu
Uszkodzony element Print w palniku spawalniczym Wymienić element Print
Przyłącze palnika spawalniczego nieszczelne Wymienić pierścień samouszczelniający w zamku bagnetowym
Wiązka uchwytu nieszczelna Wymienić wiązkę uchwytu
68
Przyczyna: Usuwanie:
Przyłącze przewodu gazu ochronnego do korpusu palnika nieszczelne Poprawić przewód i uszczelnić
Brak gazu ochronnego
Wszystkie inne funkcje działają
Przyczyna: Usuwanie:
Przyczyna: Usuwanie:
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna: Usuwanie:
Przyczyna: Usuwanie:
Złe właściwości spawania
Przyczyna: Usuwanie:
Pusta butla z gazem Wymienić butlę z gazem
Uszkodzony reduktor ciśnienia Wymienić reduktor ciśnienia
Przewód gazowy giętki nie jest zamontowany lub jest zagięty albo uszkodzony
Zamontować przewód gazowy giętki, wyprostować. Wymienić uszkod­zony przewód gazowy giętki
Uszkodzony palnik spawalniczy Wymienić palnik spawalniczy
Uszkodzony zawór elektromagnetyczny gazu Powiadomić serwis (zlecić wymianę zaworu elektromagnetycznego
gazu)
Nieprawidłowe parametry spawania Sprawdzić ustawienia
PL
Przyczyna: Usuwanie:
Palnik spawalniczy bardzo się nagrzewa
Przyczyna: Usuwanie:
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna:
Usuwanie:
Nieprawidłowe przyłącze masy Sprawdzić przyłącze masy oraz zacisk pod względem polaryzacji
Zbyt mała moc palnika spawalniczego Przestrzegać czasu pracy i obciążenia granicznego
Tylko w przypadku urządzeń z chłodzeniem wodnym: Zbyt słaby pr­zepływ wody
Sprawdzić poziom, ilość przepływu, zanieczyszczenie wody itp., zablo­kowana pompa płynu chłodzącego: Dokręcić wał pompy płynu chłodzącego śrubokrętem na przelocie
Tylko w przypadku urządzeń z chłodzeniem wodnym: Parametr „Cool. unit ctrl“ (kontrola chłodnicy) ma wartość „OFF“.
Ustawić w menu ustawień parametr „Cool. unit ctrl“ w położenie „Aut“ lub „ON“.
69
Porowatość spoiny
Przyczyna:
Usuwanie:
Powstawanie odprysków w dyszy gazowej, w następstwie czego osłona gazowa spoiny jest niewystarczająca
Usunąć odpryski spawalnicze
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna: Usuwanie:
Przyczyna: Usuwanie:
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna: Usuwanie:
Otwory w przewodzie gazowym giętkim lub niedokładne podłączenie przewodu gazowego giętkiego
Wymienić przewód gazowy giętki
Pierścień samouszczelniający na złączu centralnym jest przecięty lub uszkodzony
Wymienić pierścień samouszczelniający
Wilgoć / skropliny w przewodzie gazu ochronnego Osuszyć przewód gazu ochronnego
Zbyt intensywny lub zbyt mały przepływ gazu ochronnego Skorygować przepływ gazu ochronnego
Niewystarczająca ilość gazu ochronnego na początku lub na końcu spawania
Zwiększyć wstępny wypływ gazu i wypływ gazu po zakończeniu spawa­nia
Nałożono zbyt dużą ilość środka antyadhezyjnego Usunąć nadmiar środka antyadhezyjnego / nakładać mniejszą ilość
środka antyadhezyjnego
Złe właściwości zajarzenia
Przyczyna:
Usuwanie:
Przyczyna: Usuwanie:
Pęknięcia na dyszy gazowej
Przyczyna: Usuwanie:
Niewłaściwa elektroda wolframowa (na przykład elektroda WP przy spawaniu DC)
Zastosować odpowiednią elektrodę wolframową
Obluzowane części ulegające zużyciu Przykręcić elementy ulegające zużyciu
Elektroda wolframowa nie wystaje wystarczająco z dyszy gazowej Wysunąć elektrodę wolframową bardziej z dyszy gazowej
70
Dane techniczne
L
L
L
Palnik spawal­niczy chłodzony gazem - TTG
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F) AC (EN 439)
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F) DC (EN 439)
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F) AC (EN 439)
TTG 1200 TTG 1600
I (Ampere) 35 %* 85
60 %* 65 100 %* 50
I (Ampere) 35 %* 120
60 %* 90 100 %* 70
mm in.
m ft + in.
TTG 2200 TTG 2600
I (Ampere) 35 %* 180
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
60 %* 130 100 %* 100
35 %* 120 60 %* 90 100 %* 70
35 %* 160 60 %* 120 100 %* 90
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
35 %* 220 60 %* 170 100 %* 130
PL
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F) DC (EN 439)
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F) AC (EN 439)
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F) DC (EN 439)
I (Ampere) 35 %* 220
60 %* 170 100 %* 130
mm in.
m ft + in.
TTG 2200 TCS TTG 1600 WKZ
I (Ampere)
I (Ampere) 20 %* 220
mm in.
1,0 - 4,0
0.039 - 0.158 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
35 % ­60 % ­100 % -
35 %* 160 60 %* 120 100 %* 90
1,0 - 4,0
0.039 - 0.158
35 %* 260 60 %* 200 100 %* 150
1,6 - 6,4
0.063 - 0.252 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
15 %* 120 35 %* 80 60 %* 60 100 %* 50
15 %* 160 35 %* 110 60 %* 90 100 %* 70
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126
m ft + in.
* Czas włączenia
Objaśnienie symboli: Palnik spawalniczy chłodzony gazem
4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
4,0
13.1
71
Napięcie (V-Peak):
L
L
dla ręcznych palników spawalniczych: 113 V
-
dla maszynowych palników spawalniczych: 141 V
-
Dotyczy palników spawalniczych TTG 1200, TTG 1600 A / A F: Dane dotyczące prądu spawania dotyczą zastosowania dysz gazowych o długości 33 mm. W przypadku zastosowania soczewki gazowej oraz dyszy gazowej o długości 22 mm, parametry prądu spawania ulegają zmniejszeniu o 20%.
Produkt niniejszy jest zgodny z wymogami normy IEC 60974-7.
Palnik spawal­niczy chłodzony wodą - TTW
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F) AC (I1 EN 439)
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F) DC (I2 EN 439)
P
**
min
Q
min
p
min
p
max
TTW 2500 TTW 2500 WKZ
I (Ampere) 35 %* 180
60 %* 140 100 %* 110
I (Ampere) 35 %* 250
60 %* 200 100 %* 160
mm in.
m ft + in.
W (Watt)
l/min gal./min
bar psi
bar psi
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126 4,0 / 8,0 1)
13.1 / 26.2
400 / 700
1
0.26 3
43 5,5
79
2)
35 %* 180 60 %* 140 100 %* 110
35 %* 250 60 %* 200 100 %* 160
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
2)
400
1
0.26 3
43 5,5
79
TTW 3000 TTW 4000 (KD)
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F)
I (Ampere)
60 %* 250 100 %* 190
60 %* 350 100 %* 270
AC (I1 EN 439) Prąd spawania przy
10 min / 40°C (104°F)
I (Ampere)
60 %* 300 100 %* 230
60 %* 400 100 %* 300
DC (I2 EN 439)
P
min
**
mm in.
m ft + in.
W (Watt)
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
500 / 600
2)
1,0 - 4,0
0.039 - 0.158 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
600 / 700
2)
72
TTW 3000 TTW 4000 (KD)
L
Q
min
p
min
p
max
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F) DC
Prąd spawania przy 10 min / 40°C (104°F) AC
P
**
min
l/min gal./min
bar psi
bar psi
1
0.26 3
43 5,5
79
1
0.26 3
43 5,5
79
TTW 5000 TTW 5500
I (Ampere) 60 %* 400
100 %* 300
I (Ampere) 60 %* 500
100 %* 380
mm in.
m ft + in.
1,6 - 6,4
0.063 - 0.252 4,0 / 8,0
13 + 1.48 / 26 +
2.96
W (Watt)
700 / 1100
2)
60 %* 400 100 %* 300
60 %* 550 100 %* 430
3,2 - 6,4
0.126 - 0.252 4,0 / 8,0
13 + 1.48 / 26 +
2.96
1100 / 1300
PL
2)
Q
p
p
min
min
max
l/min gal./min
bar psi
bar psi
1
0.26 3
43 5,5
79
1
0.26 3
43 5,5
79
* Czas włączenia
Objaśnienie symboli: Palnik spawalniczy chłodzony wodą
Pomiar napięcia (V-Peak):
dla ręcznych palników spawalniczych: 113 V
-
dla ręcznych palników spawalniczych: 141 V
-
1)
TTW 2500 / 8 m (26.2 in.): Dane techniczne odnoszą się do 10 min / 25 °C
2)
Najmniejsza wydajność chłodzenia wg normy IEC 60974-2
Produkt spełnia wymogi normy IEC 60974-7.
73
Tabela konfigu­racji
TTW 2500 z przepływem w litrach
1)
wartość AC = 70 % wartości DC
2)
Wydajność chłodzenia
T = 25° / I = 250 A DC 1) / t = 10 min
TTW 2500 + FK 2200 FK 2500 FK 4000 FK 9000
500 W
2)
770 W
2)
1360 W
2)
1700 W 4 m 40 %* 100 %* 100 %* 100 %* 8 m - 40 %* 100 %* 100 %*
T = 40° / I = 250 A DC 1) / t = 10 min
TTW 2500 + FK 2200 FK 2500 FK 4000 FK 9000
310 W **) 485 W **) 870 W **) 1100 W **) 4 m - - 60 %* 60 %* 8 m - 40 %* 40 %* 40 %*
2)
* Czas włączenia
74
Obsah
Bezpečnosť 76
Bezpečnosť 76 Záruka 77
Inštalácia a uvedenie do prevádzky 78
Všeobecne 78 Inbetriebnahme 78 Štandardné vyhotovenie 79 Nahor/Nadol (Up/Down) 79 JobMaster TIG 80 Diel podliehajúci opotrebeniu - Systém A 82 Diel podliehajúci opotrebeniu - Systém P 83 KD extern 85 KD intern - namontovať vodiaci bowden drôtu 86 KD intern - uvedenie do prevádzky 87 KD intern - prestavenie na prívod drôtu sprava 88 Iné zváracie horáky 89
Ošetrovanie, údržba a likvidácia 90
Ošetrovanie a údržba 90 Údržba pri každom uvedení do prevádzky 91 Entsorgung 91
Diagnostika chýb, odstránenie chýb 92
Diagnostika chýb, odstránenie chýb 92
Technické údaje 95
Plynom chladený zvárací horák - TTG 95 Zváracie horáky chladené vodou - TTW 96 Konfiguračná tabuľka 98
SK
75
Bezpečnosť
Bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo v dôsledku nesprávnej obsluhy a nesprávne vykonaných prác.
Následkom môžu byť vážne poranenia osôb a materiálne škody.
Všetky práce a funkcie opísané v tomto dokumente smie vykonávať iba tech-
nicky vyškolený odborný personál. Prečítajte si celý dokument tak, aby ste mu porozumeli.
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a dokumentáciu pre používateľa k
tomuto zariadeniu a všetkým systémovým komponentom tak, aby ste im po­rozumeli.
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Následkom môžu byť vážne poranenia osôb a materiálne škody.
Pred začiatkom prác vypnite všetky používané zariadenia a komponenty a od-
pojte ich od elektrickej siete. Všetky používané zariadenia a komponenty zaistite proti opätovnému zapnu-
tiu.
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom v dôsledku poškodených systémových komponentov a nesprávnej obsluhy.
Následkom môžu byť vážne poranenia osôb a materiálne škody.
Všetky káble, vedenia a hadicové vedenia musia byť vždy pevne pripojené, ne-
poškodené, a správne zaizolované. Používajte len dostatočne nadimenzované káble, vedenia a hadicové vedenia.
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo pošmyknutia v dôsledku úniku chladiaceho média.
Následkom môžu byť vážne poranenia osôb a materiálne škody.
Keď sa hadice chladiaceho média zváracích horákov chladených vodou
odpájajú od chladiaceho zariadenia alebo iných systémových komponentov, vždy ich uzatvárajte plastovým uzáverom.
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo v dôsledku horúcich systémových komponentov a/alebo prevádzkových zariadení.
Následkom môžu byť vážne popáleniny alebo zranenia v dôsledku obarenia.
Pred začiatkom prác nechajte všetky horúce systémové komponenty a/alebo
prevádzkové zariadenia vychladnúť na +25 °C/+77 °F (napr. chladiace médi­um, systémové komponenty chladené vodou, hnací motor podávača drôtu, ...). Ak ich nie je možné nechať vychladnúť, noste vhodné ochranné prostriedky
(napr. žiaruvzdorné ochranné rukavice, ochranné okuliare, ...).
76
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo v dôsledku kontaktu s toxickým dymom zo zvárania.
Následkom môžu byť vážne poranenia osôb.
Vždy odsávajte dym zo zvárania.
Postarajte sa o dostatočný prívod čerstvého vzduchu. Uistite sa, že sa vždy
dodržiava miera výmeny vzduchu najmenej 20 m³ (169070.1 US gi) za hodinu. V prípade pochybností nechajte znečistenie pracoviska posúdiť bezpečnos-
tnému technikovi.
POZOR!
Nebezpečenstvo v dôsledku prevádzky bez chladiaceho média.
Následkom môžu byť materiálne škody.
Zariadenia chladené vodou nikdy neprevádzkujte bez chladiaceho média.
Počas zvárania vždy skontrolujte, či je prietok chladiaceho média správny. Pri
používaní chladiacich zariadení od spoločnosti Fronius je tomu tak vtedy, keď je v nádrži na chladiace médium chladiaceho zariadenia vidno náležitý prítok chladiaceho média. Ak nedodržaním hore uvedených bodov vzniknú škody, výrobca za ne neručí
a nárok na záruku zaniká.
SK
Záruka Vodou chladené zváracie horáky nikdy neuvádzajte do prevádzky bez chladiacej
kvapaliny. Za poškodenia, ktoré to spôsobí, spoločnosť Fronius neručí, všetky záručné nároky zanikajú.
Časté ohýbanie prispôsobiteľného horáka môže spôsobiť trvalé poškodenie (žiad­ne nároky na záruku).
77
Inštalácia a uvedenie do prevádzky
1
2
30°
1
2
d
d
3
3
4
4
5
6
*
2
1
Všeobecne Horáky na zváranie WIG sú vhodné predovšetkým na zváranie hliníka, CrNi a oce-
le a vyznačujú sa množstvom rôznych vyhotovení. Zváracie horáky možno prispôsobiť najrozmanitejším úlohám. Najlepšie sa osvedčujú pri manuálnej sériovej i kusovej výrobe, a takisto v dielňach. JobMaster TIG je zvárací horák WIG s funkciou JobMaster. V priebehu zvárania funkcia Job-Master umožňuje ergonomické odčítanie a prispôsobenie dôležitých parametrov priamo na JobMaster. Zabezpečuje sa tak optimálne ovládanie zvára­cieho procesu bez obmedzenia možností manipulácie.
Inbetriebnahme Vor jeder Inbetriebnahme kontrollieren
Dichtring am Anschluss Schweißbrenner
-
Kühlmittelstand
-
Während des Schweißbetriebes, Kühlmittel-Durchfluss in regelmäßigen Abständen kontrollieren.
1
3
2
4
78
* JobMaster TIG Up/Down
Štandardné vy-
*
l
1
l
2
hotovenie
Kalottenbildung - Voraussetzung:
Postup WIG-AC
-
Prechodný pokles I1 -> I2 - Predpoklad:
Štandardná 4-taktová prevádzka
-
Nastavovací parameter SFS na „VYP“ (nastavenie z výroby)
-
1 2
SK
Nahor/Nadol (Up/Down)
* Iba pre varianty „F“
3
4
Na prúdovom zdroji vyberte jeden z nasledujúcich parametrov:
Pri nastavovaní parametrov použite funkciu Nahor/Nadol
-
Predpoklad vzniku zaoblenia na konci elektródy:
Postup „WIG-AC“
-
Predpoklad prechodného poklesu:
Režim prevádzky „štandardná 4-taktová prevádzka“
-
Nastavovací parameter SFS na „VYP“ (nastavenie z výroby)
-
79
*
1
+
-
l
1
l
2
* Iba pre varianty „F“
3
2
4
JobMaster TIG
5
Tlačidlom „Mode“ vyberte jeden z nasledujúcich parametrov:
Pri nastavovaní parametrov použite funkciu Nahor/Nadol
-
Predpoklad vzniku zaoblenia na konci elektródy:
Postup „WIG-AC“
-
80
Predpoklad prechodného poklesu:
Režim prevádzky „štandardná 4-taktová prevádzka“
*
+
-
1
+
-
2
+
-
1
+
-
2
l
1
l
2
-
Nastavovací parameter SFS na „VYP“ (nastavenie z výroby)
-
1
* Iba pre varianty „F“
3 4
2
SK
5
6
81
Diel podliehajúci
1
2
3
4
5
6
*
1
2
3
4
5
6
*
*
1
4
2
3
**
opotrebeniu ­Systém A
Plynová hubice násuvná
* Vymeniteľné gumové tesniace puzdro iba pre TTG 2200 A, TTW 4000 A
** V závislosti od vyhotovenia zváracieho horáka sa namiesto upínacej skrutky môže použiť plynová šošovka.
Nebezpečenstvo poškodenia závitu. Upínaciu maticu alebo plynovú šošovku zati­ahnite iba zľahka.
1
2
82
30°
2
1
3
d
d
3
1
d
2
1
2
3
4
5
6
2
3
*
2
3
4
1
5
4
SK
Diel podliehajúci opotrebeniu ­Systém P
Plynová hubica zoskrutkovaná
1
2
* Iba pre plynovú šošovku
83
2
30°
1
3
d
d
3
1
d
2
4
84
KD extern Nur für Schweißbrenner mit externer Drahtzuführung
3
1
2
2
1
4
6
3
5
3
1
2
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
UP +
DOWN
1
3
4
2
5
6
7
1
2
SK
3
4
5
6
85
KD intern - na-
4
2
1
3
5
2
1
1
(.0 in.) 0 mm
2
3
1
1
2
3
3
4
4
montovať vodiaci bowden drôtu
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom
Následkom môžu byť vážne poranenia osôb alebo materiálne škody.
Používajte iba vhodný plastového bowdenu.
Prívodnú hubicu priblížte čo najbližšie k posuvovým kladkám drôtu, avšak bez do­tyku.
1
3
2
4
5
Pred navlečením zváracieho drôtu naj­prv zaoblite koniec zváracieho drôtu.
86
KD intern - uve-
1
2
1
2
3
1
3
2
( 0 in.) 0 mm
1
2
1
*
1
3
2
denie do prevádzky
* V prípade nastavovacieho uhla > 90° vytiahnite vodiacu vložku drôtu na vhodnú dĺžku.
Zasuňte nový vodiaci bowden drôtu s príslušnou dĺžkou do vodiacej vložky drôtu
1
2
SK
3
4
5
6
87
KD intern -
2
1
1
2
4
3
2
1
4
5
3
1
2
6
2
5
1
2
1
prestavenie na prívod drôtu sprava
1
2
3
5
4
6
88
Iné zváracie
*
horáky
1
2
SK
TTG 2200 TCS
3
Odsávací horák
TTG 1600 WKZ
89
Ošetrovanie, údržba a likvidácia
Ošetrovanie a údržba
Iba pre zvárací horák s vonkajším prívodom drôtu:
Pri každej výmene cievky drôtu:
Odporúča sa: Vymeniť bowden drôtu
-
Bowden podávania drôtu vyčistiť vzduchom so zníženým tlakom
-
pred montážou vyčistite diely podliehajúce opotrebeniu
-
1 2
3 4
90
5 6
SK
Údržba pri každom uve-
Skontrolujte spotrebné diely a poškodené spotrebné diely vymeňte
-
Plynovú hubicu zbavte rozstrekov pri zváraní.
-
dení do prevádz­ky
Okrem toho pri každom uvedení do prevádzky, pri vodou chladených zváracích horákoch:
zaistite, aby boli všetky prípojky chladiaceho média tesné,
-
zaistite, aby bol zaistený spätný tok chladiaceho média v súlade s predpismi.
-
Entsorgung Die Entsorgung nur gemäß gleichnamigem Abschnitt in dem Kapitel „Sicherheit-
svorschriften“ durchführen
91
Diagnostika chýb, odstránenie chýb
Diagnostika chýb, odstráne­nie chýb
Zvárací horák sa nedá pripojiť
Príčina: Odstránenie:
Žiaden zvárací prúd
Sieťový spínač prúdového zdroja je zapnutý, zobrazenia na prúdovom zdroji svie­tia, ochranný plyn je prítomný
Príčina: Odstránenie:
Príčina: Odstránenie:
Príčina: Odstránenie:
Príčina: Odstránenie:
po stlačení tlačidla horáka zariadenie nefunguje
Sieťový spínač je zapnutý, zobrazenia na prúdovom zdroji svietia, ochranný plyn je prítomný
Bajonetové upevnenie je ohnuté Vymeňte bajonetové upevnenie
Chybná prípojka uzemnenia Prípojku uzemnenia vytvorte v súlade s predpismi
Prerušený prúdový kábel vo zváracom horáku Zvárací horák vymeňte
Volfrámová elektróda je voľná Volfrámovú elektródu pevne zatiahnite pomocou krytky horáka
Uvoľnené spotrebné diely Spotrebné diely pevne zatiahnite
Príčina: Odstránenie:
Príčina:
Odstránenie:
Príčina:
Odstránenie:
Príčina: Odstránenie:
VF-preskok na prípojke zváracieho horáka
Príčina: Odstránenie:
VF-preskok na rukoväti
Príčina: Odstránenie:
Riadiaca zástrčka nie je zasunutá Zasuňte riadiacu zástrčku
Chybný zvárací horák alebo ovládacie vedenie zváracieho horáka
Vymeňte zvárací horák
Chybné zástrčkové spojenia „tlačidlo horáka / ovládacie vede­nie / prúdový zdroj“
Skontrolujte zástrčkové spojenie/odovzdajte prúdový zdroj ale­bo zvárací horák do servisu
Chybná doska plošných spojov v zváracom horáku Vymeňte dosku
Netesná prípojka zváracieho horáka Vymeňte O-krúžok na bajonetovom upevnení
Hadicové vedenie nie je tesné Vymeňte hadicové vedenie
92
Príčina: Odstránenie:
Netesnosť prípojky hadice s ochranným plynom k telesu horáka Hadicu prisaďte a utesnite
Žiaden ochranný plyn
Všetky ostatné funkcie sú prítomné
Príčina: Odstránenie:
Príčina: Odstránenie:
Príčina:
Odstránenie:
Príčina: Odstránenie:
Príčina: Odstránenie:
Zlé zváracie vlastnosti
Príčina: Odstránenie:
Prázdna plynová fľaša Vymeňte plynovú fľašu
Chybný redukčný ventil plynu Vymeňte redukčný ventil plynu
Plynová hadica nie je namontovaná, je zalomená alebo poško­dená
Namontujte plynovú hadicu, uložte ju priamo. Chybnú plynovú hadicu vymeňte.
Chybný zvárací horák Zvárací horák vymeňte
Chybný elektromagnetický ventil plynu Upovedomte servisnú službu (nechajte vymeniť elektromagne-
tický ventil plynu)
Chybné zváracie parametre Skontrolujte nastavenia
SK
Príčina: Odstránenie:
Zvárací horák je príliš zohriaty
Príčina: Odstránenie:
Príčina: Odstránenie:
Príčina:
Odstránenie:
Chybná prípojka uzemnenia Skontrolujte polaritu prípojky uzemnenia a svorky
Príliš slabo nadimenzovaný zvárací horák Rešpektujte dobu zapnutia a medzné zaťaženia
Iba vodou chladené zariadenia: prietok vody je príliš malý Prekontrolujte stav vody, množstvo prietoku vody, znečistenie
vody, zablokované čerpadlo chladiaceho média atď.: pootočte hriadeľ čerpadla chladiaceho média pomocou skrutkovača na priechodzom otvore
Iba vodou chladené zariadenia: parameter „Riadenie chladiace­ho zariadenia“ sa nachádza na „OFF“.
V ponuke Setup nastavte parameter „Riadenie chladiaceho za­riadenia“ na „Aut“ alebo „ON“.
93
Pórovitosť zvarového šva
Príčina:
Odstránenie:
Tvorba rozstrekov v plynovej dýze, následkom toho nedosta­točná plynová ochrana zvarového šva
Odstráňte rozstreky pri zváraní
Príčina:
Odstránenie:
Príčina: Odstránenie:
Príčina: Odstránenie:
Príčina: Odstránenie:
Príčina:
Odstránenie:
Príčina: Odstránenie:
Zlé zapaľovacie charakteristiky
Príčina:
Odstránenie:
Diery v plynovej hadici alebo nepresné napojenie plynovej hadi­ce
Vymeňte plynovú hadicu
O-krúžok na centrálnej prípojke je prerezaný alebo chybný Vymeňte O-krúžok
Vlhkosť/kondenzát v potrubí plynu Vysušte potrubie plynu
Príliš vysoký alebo príliš nízky predfuk plynu Skorigujte predfuk plynu
Nedostatočné množstvo plynu na začiatku zvárania alebo na konci zvárania
Zvýšte dobu predfuku plynu a doprúdenie plynu
Nanesené príliš veľké množstvo separačného prostriedku Prebytočný separačný prostriedok odstráňte/naneste menej se-
paračného prostriedku
Nevhodná volfrámová elektróda (napríklad elektróda WP pri zváraní DC)
Použite vhodnú volfrámovú elektródu
Príčina: Odstránenie:
Vznik trhlín na plynovej dýze
Príčina: Odstránenie:
Uvoľnené spotrebné diely Pevne priskrutkujte spotrebné diely
Volfrámová elektróda netrčí dosť ďaleko z plynovej dýzy Vysuňte volfrámovú elektródu z plynovej dýzy ďalej
94
Technické údaje
L
L
L
Plynom chladený zvárací horák ­TTG
Zvárací prúd pri 10 min / 40°C (104°F) AC (EN 439)
Zvárací prúd pri 10 min / 40°C (104°F) DC (EN 439)
Zvárací prúd pri 10 min / 40°C (104°F) AC (EN 439)
TTG 1200 TTG 1600
I (Ampér) 35 %* 85
60 %* 65 100 %* 50
I (Ampér) 35 %* 120
60 %* 90 100 %* 70
mm in.
m ft + in.
TTG 2200 TTG 2600
I (Ampér) 35 %* 180
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
60 %* 130 100 %* 100
35 %* 120 60 %* 90 100 %* 70
35 %* 160 60 %* 120 100 %* 90
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
35 %* 220 60 %* 170 100 %* 130
SK
Zvárací prúd pri 10 min / 40°C (104°F) DC (EN 439)
Zvárací prúd pri 10 min / 40°C (104°F) AC (EN 439)
Zvárací prúd pri 10 min / 40°C (104°F) DC (EN 439)
I (Ampér) 35 %* 220
60 %* 170 100 %* 130
mm in.
m ft + in.
TTG 2200 TCS TTG 1600 WKZ
I (Ampér)
I (Ampér) 20 %* 220
mm in.
1,0 - 4,0
0.039 - 0.158 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
35 % ­60 % ­100 % -
35 %* 160 60 %* 120 100 %* 90
1,0 - 4,0
0.039 - 0.158
35 %* 260 60 %* 200 100 %* 150
1,6 - 6,4
0.063 - 0.252 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
15 %* 120 35 %* 80 60 %* 60 100 %* 50
15 %* 160 35 %* 110 60 %* 90 100 %* 70
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126
m ft + in.
* Doba zapnutia
Vysvetlenie symbolov: Plynom chladený zvárací horák
4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
4,0
13.1
95
Nadimenzovanie napätia (V-Peak):
L
L
pre ručne vedené zváracie horáky: 113 V
-
pre strojom vedené zváracie horáky:: 141 V
-
Platí pre zvárací horák TTG 1200, TTG 1600 A / A F: Údaje o zváracom prúde platia pri použití plynových hubíc s dĺžkou 33 mm. Pri použití plynových šošoviek a 22 mm plynových hubíc sa parametre zváracieho prúdu znižujú o max. 20 %.
Výrobok zodpovedá požiadavkám podľa normy IEC 60974-7.
Zváracie horáky chladené vodou ­TTW
Zvárací prúd pri 10 min / 40°C (104°F) AC (I1 EN 439)
Zvárací prúd pri 10 min / 40°C (104°F) DC (I2 EN 439)
P
**
min
Q
min
p
min
p
max
TTW 2500 TTW 2500 WKZ
I (Ampér) 35 %* 180
60 %* 140 100 %* 110
I (Ampér) 35 %* 250
60 %* 200 100 %* 160
mm in.
m ft + in.
W (Watt)
l/min gal./min
bar psi
bar psi
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126 4,0 / 8,0 1)
13.1 / 26.2
400 / 700
1
0.26 3
43 5,5
79
2)
35 %* 180 60 %* 140 100 %* 110
35 %* 250 60 %* 200 100 %* 160
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
2)
400
1
0.26 3
43 5,5
79
TTW 3000 TTW 4000 (KD)
Zvárací prúd pri 10 min / 40°C (104°F)
I (Ampér)
60 %* 250 100 %* 190
60 %* 350 100 %* 270
AC (I1 EN 439) Zvárací prúd pri
10 min / 40°C (104°F)
I (Ampér)
60 %* 300 100 %* 230
60 %* 400 100 %* 300
DC (I2 EN 439)
P
min
**
mm in.
m ft + in.
W (Watt)
1,0 - 3,2
0.039 - 0.126 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
500 / 600
2)
1,0 - 4,0
0.039 - 0.158 4,0 / 8,0
13.1 / 26.2
600 / 700
2)
96
TTW 3000 TTW 4000 (KD)
L
Q
min
p
min
p
max
Zvárací prúd pri 10 min / 40°C (104°F) DC
Zvárací prúd pri 10 min / 40°C (104°F) AC
P
**
min
l/min gal./min
bar psi
bar psi
1
0.26 3
43 5,5
79
1
0.26 3
43 5,5
79
TTW 5000 TTW 5500
I (Ampér) 60 %* 400
100 %* 300
I (Ampér) 60 %* 500
100 %* 380
mm in.
m ft + in.
1,6 - 6,4
0.063 - 0.252 4,0 / 8,0
13 + 1.48 / 26 +
2.96
W (Watt)
700 / 1100
2)
60 %* 400 100 %* 300
60 %* 550 100 %* 430
3,2 - 6,4
0.126 - 0.252 4,0 / 8,0
13 + 1.48 / 26 +
2.96
1100 / 1300
SK
2)
Q
p
p
min
min
max
l/min gal./min
bar psi
bar psi
1
0.26 3
43 5,5
79
1
0.26 3
43 5,5
79
* Doba zapnutia
Vysvetlenie symbolov:: Zváracie horáky chladené vodou
Nadimenzovanie napätia (V-Peak):
pre ručne vedený zvárací horák:: 113 V
-
pre strojom vedené zváracie horáky: 141 V
-
1)
TTW 2500 / 8 m (26.2 in.): Technické údaje platia pre 10 min / 25 °C
2)
Najnižší chladiaci výkon podľa normy IEC 60974-2
Výrobok zodpovedá požiadavkám normy IEC 60974-7.
97
Konfiguračná ta­buľka
TTW 2500 s litrovým prietokom
1)
Striedavá hodnota = 70 % jednosmernej hodnoty
2)
Chladiaci výkon
T = 25° / I = 250 A DC 1) / t = 10 min
TTW 2500 + FK 2200 FK 2500 FK 4000 FK 9000
500 W
2)
770 W
2)
1360 W
2)
1700 W 4 m 40 %* 100 %* 100 %* 100 %* 8 m - 40 %* 100 %* 100 %*
T = 40° / I = 250 A DC 1) / t = 10 min
TTW 2500 + FK 2200 FK 2500 FK 4000 FK 9000
310 W **) 485 W **) 870 W **) 1100 W **) 4 m - - 60 %* 60 %* 8 m - 40 %* 40 %* 40 %*
2)
* Doba zapnutia
98
İçindekiler
Güvenlik 100
Güvenlik 100 Garanti 101
Kurulum ve işletmeye alma 102
Genel bilgi 102 Inbetriebnahme 102 Standart 103 Up/Down 103 JobMaster TIG 104 Aşınan parça sistemi A 106 Aşınan parça sistemi P 107 KD extern 108 Tel kılavuz göbeğini monte edin 109 KD dahili - işletime alma 110 KD dahili - tel beslemesi üzerinde sağdan tadilat 111 Diğer torçlar 112
Bakım, onarım ve atık yönetimi 113
Bakım ve onarım 113 Her devreye alma sırasında bakım 114 Entsorgung 114
Arıza tespiti, arıza giderme 115
Arıza tespiti, arıza giderme 115
Teknik özellikler 118
Torç, gaz soğutmalı - TTG 118 Torç, su soğutmalı - TTW 119 Konfigürasyon tablosu 121
TR
99
Güvenlik
Güvenlik
TEHLİKE!
Hatalı kullanım veya hatalı yapılan çalışmalar sebebiyle tehlike.
Ciddi mal ve can kaybı meydana gelebilir.
Bu dokümanda tanımlanan tüm çalışmalar ve fonksiyonlar sadece teknik ola-
rak eğitimli uzman personel tarafından yerine getirilmelidir. Bu doküman komple okunmalı ve anlaşılmalıdır.
Bu cihazın ve tüm sistem bileşenlerinin tüm güvenlik kuralları ve kullanıcı
dokümanları okunmalı ve anlaşılmalıdır.
TEHLİKE!
Elektrik akımı nedeniyle tehlike.
Ciddi mal ve can kaybı meydana gelebilir.
Çalışmaya başlamadan önce çalışma kapsamındaki tüm cihazları ve bileşenle-
ri kapatın ve ana şebekeden ayırın. Çalışma kapsamındaki tüm cihazları ve bileşenleri tekrar açılmaya karşı em-
niyete alın.
TEHLİKE!
Arızalı sistem bileşenleri ve yanlış kullanım sonucunda elektrikli akım sebebiyle tehlike.
Ciddi mal ve can kaybı meydana gelebilir.
Tüm kablo, iletim hatları ve hortum paketleri her zaman sıkıca bağlanmış, ha-
sarsız ve doğru biçimde izole edilmiş olmalıdır. Sadece yeterli boyuta sahip kablolar, hatlar ve hortum paketleri
kullanılmalıdır.
TEHLİKE!
Soğutucu madde sızması nedeniyle kayma tehlikesi.
Ciddi mal ve can kaybı meydana gelebilir.
Su ile soğutulmuş torcun soğutucu madde hortumlarını, soğutma ünitesi
veya diğer sistem bileşenlerinden ayrıldığında her zaman üzerine monte edil­miş plastik kapak ile kapatın.
TEHLİKE!
Isınmış sistem bileşenleri ve işletme maddeleri nedeniyle tehlike.
Ciddi yanık ve yanmalar meydana gelebilir.
Çalışmaya başlamadan önce tüm sıcak sistem bileşenlerinin ve / veya işletme
maddelerinin sıcaklığı +25 °C / +77 °F olacak şekilde soğutulmalıdır (örneğin soğutucu madde, su soğutmalı sistem bileşenleri, tel sürme ünitesinin tahrik motoru, ...). Soğutmanın yapılması mümkün değilse, uygun koruyucu ekipman (örneğin
sıcaklığa karşı dayanıklı koruyucu eldivenler, koruyucu gözlük, ...). kullanın.
100
Loading...