Fronius Selectiva 8-18 kW 4.0 Operating Instruction [ES]

Operating Instructions
Selectiva 4.0 8 - 18 kW
Manual de instrucciones
ES
42,0426,0358,ES 012-16022023
Tabla de contenido
General 5 Explicación de las instrucciones de seguridad 5 Condiciones ambientales 6 Acoplamiento a la red 6 Peligros originados por corriente de red y corriente de carga 6 Peligro originado por ácidos, gases y vapores 6 Indicaciones generales acerca del manejo de baterías 7 Protección personal 7 Medidas de seguridad en servicio normal 7 Clasificaciones de equipos CEM 8 Medidas de compatibilidad electromagnética (CEM) 8 Protección de datos 8 Mantenimiento 8 Reparación 8 Obligaciones de la empresa explotadora 9 Inspección de seguridad 9 Identificaciones del equipo 9 Eliminación 9 Derechos de autor 9
Rangos de potencia 11
Generalidades 11 8 kW 400 V 11 16 kW 220 V 11 16 kW 400 V 11 18 kW 400 V 11
Información general 12
Concepto del sistema 12 Uso previsto 12 Volumen de suministro 13 Acoplamiento a la red 13 Cable de carga 14 Tendido correcto de los cables de red/carga 14 Advertencias en el equipo 16 Advertencias en el interior del sistema 17
Elección de la ubicación y montaje en la pared 18
Condiciones de emplazamiento 18 Soporte mural 19
Elementos de manejo y conexiones 23
Elementos de manejo y bornas de conexión 23 Panel de control 26
Cargar la batería 28
Primera puesta en marcha 28 Iniciar el proceso de carga 30 Interrumpir el proceso de carga 32 Finalizar el proceso de carga 32
Indicación 34
Sinopsis de los modos de indicación 34 Resetear ajustes 34
Modo estándar 35
Modo estándar 35
Modo de estadística 36
Modo de historial 37
Modo de historial 37
Modo de configuración 39
Resumen de las opciones de ajuste en el modo de configuración 39 Acceso al modo de configuración 40 Salir del modo de configuración 41
Modo USB en el modo de configuración 42
ES
3
Modo USB 42
Sinopsis de los ajustes de carga 44 Circulación de electrolito 44 Carga con control de temperatura 45 Carga de compensación 46 Retardo 47 Agenda 47 Cargas especiales 49 Función especial carga intermedia 50 Conexión CC 51
Sinopsis de las funciones adicionales 52 Ajuste de la indicación azul "LED azul" 52 Marcha/parada externa 52 Indicación de relleno 53 Tarjeta de relés 53 Ajuste para la indicación externa 54 Indicación a distancia 55
Ajustes generales en el modo de configuración 56
Sinopsis de los ajustes generales 56 Ajustes del cable de carga 56 Limitación de corriente CA 56 Temperatura 57 Código 57 Intervalo de tiempo USB 57
Mensajes de estado 58
Mensajes de estado 58
Sinopsis de las opciones disponibles 63
Seguridad 63 Circulación de electrolito (no disponible para las variantes Selectiva 3x220 16kW) 63 Marcha/parada externa 64 Semáforo de carga 64 Carga con control de temperatura 64 Tarjeta de relés 65 Soporte mural y fijación sobre el suelo 65 Banda de LED 65 IP 23 66 Filtro de aire 66 Kit "Móvil" 66 Indicación a distancia 66 Gateway 66 Gateway Link 66 TagID 66 TagID Link 66
Datos técnicos 67
Selectiva 8 kW 400 V 67 Selectiva 16 kW 220 V 69 Selectiva 16 kW 400 V 71 Selectiva 18 kW 400 V 73
4
Indicaciones de seguridad
General El equipo se ha fabricado según los últimos avances y la normativa de seguridad
vigente. No obstante, el manejo incorrecto o el uso inadecuado implica peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros bienes materiales de la empresa.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
Todas las personas implicadas en la puesta en marcha, el manejo, el manteni­miento y la conservación del equipo deben:
Poseer la cualificación correspondiente.
-
Leer completamente y seguir exhaustivamente este manual de instrucciones.
-
El manual de instrucciones debe permanecer guardado en el lugar de empleo del equipo. Además de este manual de instrucciones, se deben tener en cuenta la normativa general vigente y la normativa local en materia de prevención de acci­dentes y protección medioambiental.
Todas las instrucciones de seguridad y peligro en el equipo:
deben mantenerse en estado legible,
-
no deben dañarse
-
ni retirarse
-
No se deben tapar ni cubrir con pegamento o pintura.
-
ES
Explicación de las instrucciones de seguridad
Las posiciones de las instrucciones de seguridad y peligro en el equipo figuran en el capítulo "Información general" del manual de instrucciones. Cualquier error que pueda afectar a la seguridad debe solucionarse antes de co­nectar el equipo.
¡Es por su seguridad!
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente.
En caso de no evitar el peligro, las consecuencias pueden ser la muerte o le-
siones de carácter muy grave.
¡PELIGRO!
Indica una situación posiblemente peligrosa.
Si no se evita esta situación, se puede producir la muerte así como lesiones
de carácter muy grave.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación posiblemente perjudicial.
Si no se evita esta situación, se pueden producir lesiones de carácter leve o
de poca importancia, así como daños materiales.
¡OBSERVACIÓN!
Indica la posibilidad de obtener unos resultados mermados de trabajo y que se puedan producir daños en el equipamiento.
5
Condiciones am­bientales
Cualquier servicio o almacenamiento del equipo fuera del área indicada será con­siderado como no previsto. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
El capítulo "Datos técnicos" proporciona información detallada acerca de las condiciones ambientales admisibles.
Acoplamiento a la red
Peligros origina­dos por corriente de red y corrien­te de carga
Por su consumo de corriente, los equipos de alta potencia pueden repercutir so­bre la calidad de energía de la red.
Esta característica puede afectar a algunos tipos de equipos y manifestarse de las siguientes formas:
Limitaciones en la conexión, requisitos relativos a la impedancia de la red
-
máxima *); o bien
-
Requisitos con respecto a la mínima potencia de cortocircuito necesaria
*)
.
*)
En cada caso en el interface a la red pública
Ver los datos técnicos
En este caso, la empresa explotadora o el usuario del equipo deben asegurar que la conexión del equipo esté permitida y, si fuera necesario, deben consultar el ca­so con la correspondiente empresa suministradora de energía.
¡IMPORTANTE! ¡Prestar atención a que la puesta a tierra del acoplamiento a la red sea segura!
Los trabajos con cargadores suponen la exposición a múltiples peligros como, por ejemplo:
Peligro eléctrico originado por corriente de red y corriente de carga.
-
Campos electromagnéticos perjudiciales que pueden suponer un peligro
-
mortal para personas con marcapasos.
Peligro originado por ácidos, gases y vapores
Las descargas eléctricas pueden ser mortales. Cualquier descarga eléctrica su­pone, en principio, un peligro mortal. A fin de evitar descargas eléctricas durante el funcionamiento, se debe tener en cuenta lo siguiente:
No entrar en contacto con piezas bajo tensión dentro y fuera del equipo.
-
En ningún caso entrar en contacto con los polos de la batería.
-
No cortocircuitar el cable de carga ni los bornes de carga.
-
Todos los cables y líneas deben estar fijados, intactos, aislados y tener una di­mensión suficiente. Las uniones sueltas y los cables y líneas chamuscados, dañados o con una dimensión insuficiente deben repararse inmediatamente en un taller especializado autorizado.
Las baterías contienen ácidos dañinos para los ojos y la piel. Además, al cargar las baterías se generan gases y vapores que pueden dañar la salud y que son alta­mente explosivos en determinadas circunstancias.
Utilizar el cargador exclusivamente en locales con buena ventilación a fin de evi­tar la acumulación de gases explosivos. Los locales de almacenamiento de ba­terías se consideran como no sujetos a riesgo de explosión cuando la ventilación natural o técnica garantiza una concentración de hidrógeno inferior al 4 %.
6
Durante la carga se debe mantener una distancia mínima de 0,5 m (19.69 in.) en­tre la batería y el cargador. Se deben mantener alejadas de la batería las posibles fuentes de chispas, fuego y luz desprotegida.
En ningún caso se debe desembornar la unión a la batería (por ejemplo, bornes de carga) durante el proceso de carga.
En ningún caso se deben inhalar los gases y vapores que se van generando. Es im­prescindible garantizar una ventilación suficiente.
No colocar herramientas o metales con conductividad eléctrica sobre la batería para evitar cortocircuitos.
El ácido de la batería no debe entrar bajo ningún concepto en contacto con los ojos, la piel o la ropa. Llevar gafas de protección y ropa adecuada. Lavar inmedia­tamente y con abundante agua las proyecciones de ácido; si fuera necesario, acu­dir al médico.
ES
Indicaciones ge­nerales acerca del manejo de baterías
Protección per­sonal
Proteger las baterías frente a la suciedad y daños mecánicos.
-
Almacenar las baterías cargadas en locales fríos. La menor descarga es-
-
pontánea se produce a una temperatura de aproximadamente +2 °C (35.6 °F). Asegurarse de que la batería se ha llenado hasta la marca máxima con ácido
-
(electrolito), siguiendo las indicaciones de fabricante de la batería o mediante una comprobación visual realizada al menos una vez por semana. En los siguientes casos no se debe iniciar o se debe interrumpir inmediata-
-
mente el servicio del equipo y encomendar la comprobación de la batería a un taller especializado autorizado:
Nivel de ácido irregular o consumo elevado de agua en diferentes celdas
-
a causa de un posible defecto. Calentamiento inadmisible de la batería a temperaturas superiores a 55
-
°C (131 °F).
Las personas, especialmente los niños, deben mantenerse alejadas de la zona de trabajo durante el servicio del equipo. Si aún así hay personas cerca:
Instruir a las mismas acerca de los peligros (ácidos y gases perjudiciales para
-
la salud, riesgo originado por corriente de red y corriente de carga...). Poner a disposición medios adecuados de protección.
-
Antes de abandonar la zona de trabajo, asegurarse de que no se puedan producir daños personales o materiales durante la ausencia.
Medidas de se­guridad en servi­cio normal
Los equipos con conductor protector deben utilizarse solo en una red preparada para ello y en un enchufe con un contacto de conductor protector. Se conside­rará negligencia grave la utilización del equipo en una red sin conductor protec­tor o en un enchufe que carezca de contacto de conductor protector. El fabrican­te declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
Utilizar el equipo solo según el tipo de protección indicado en la placa de carac­terísticas.
En ningún caso se debe poner el equipo en servicio cuando presente daños.
Un electricista especializado debe comprobar periódicamente la alimentación de red respecto a la capacidad de funcionamiento del conductor protector.
7
Los dispositivos de seguridad que no dispongan de plena capacidad de funciona­miento y los componentes que no se encuentren en perfecto estado antes de la conexión del aparato deben ser reparados por un taller especializado autorizado.
Los dispositivos de protección no se deben anular ni poner fuera de servicio.
Después del montaje se requiere una clavija para la red de acceso libre.
Clasificaciones de equipos CEM
Medidas de com­patibilidad elec­tromagnética (CEM)
Equipos de la clase de emisión A:
Solo están destinados al uso en zonas industriales.
-
Pueden provocar perturbaciones condicionadas a la línea e irradiadas en
-
otras regiones.
Equipos de la clase de emisión B:
Cumplen los requisitos de emisión en zonas residenciales e industriales. Lo
-
mismo es aplicable a zonas residenciales en las que la energía se suministra desde una red de baja tensión pública.
Clasificación de equipos CEM según la placa de características o los datos técni­cos.
En casos especiales puede ocurrir que, a pesar de cumplirse los valores límite de emisión normalizados, se produzcan influencias para el campo de aplicaciones previsto (por ejemplo, cuando hay aparatos sensibles en el lugar de emplaza­miento o cuando el lugar de emplazamiento está cerca de receptores de radio o televisión). En estos casos, el empresario está obligado a aplicar las medidas adecuadas para eliminar las perturbaciones.
Protección de datos
Mantenimiento Antes de cada puesta en marcha, comprobar que la clavija, el cable de red, los
Reparación Los trabajos de reparación deben ser efectuados exclusivamente por un taller es-
El usuario es responsable de la salvaguardia de datos de las modificaciones fren­te a los ajustes de fábrica. El fabricante no es responsable en caso de que se bo­rren los ajustes personales.
cables de carga y los bornes de carga no estén dañados. En caso de que haya suciedad, se debe limpiar la superficie de la caja del equipo con un paño suave y utilizar exclusivamente agentes de limpieza que no tengan disolventes.
pecializado autorizado. Utilizar solo repuestos y piezas de desgaste originales (lo mismo rige para piezas normalizadas). En caso de piezas procedentes de otros fabricantes, no queda garantizado que hayan sido diseñadas y fabricadas de acuerdo con las exigencias en cuanto a resistencia y seguridad.
Los cambios, montajes o transformaciones en el equipo solo están permitidos con previa autorización del fabricante.
8
Obligaciones de la empresa ex­plotadora
La empresa explotadora se compromete a que solo trabajen con el equipo perso­nas que:
Estén familiarizadas con las prescripciones fundamentales en relación con la
-
seguridad laboral y la prevención de accidentes y que hayan sido instruidas en el manejo del equipo. Hayan leído y comprendido en particular el capítulo "Normas de seguridad"
-
en el presente manual de instrucciones, confirmando la lectura y compren­sión mediante su firma. Hayan recibido la formación necesaria en relación con los requisitos de los
-
resultados de trabajo.
Se debe comprobar periódicamente que el personal trabaja de forma segura.
ES
Inspección de seguridad
Identificaciones del equipo
El fabricante recomienda encomendar, al menos cada 12 meses, una inspección de seguridad.
Únicamente un especialista eléctrico capacitado puede llevar a cabo la inspec­ción de seguridad necesaria
tras cualquier cambio,
-
tras montajes o transformaciones,
-
tras la reparación, el cuidado y el mantenimiento,
-
al menos cada 12 meses.
-
Para la inspección de seguridad se deben observar las normas y directivas nacio­nales e internacionales.
El centro de servicio correspondiente le proporcionará información más detalla­da acerca de la inspección de seguridad. Bajo demanda, también le proporcio­nará la documentación necesaria.
Los equipos con la declaración de conformidad UE cumplen los requisitos funda­mentales de las directivas pertinentes.
Los equipos identificados con el certificado de conformidad EAC cumplen las exigencias de las normas pertinentes para Rusia, Bielorrusia, Kazajistán, Armenia y Kirguistán.
Eliminación Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos deben desecharse por separado
y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente de acuerdo con la direc­tiva de la Unión Europea y la legislación nacional. Los equipos usados deben de­volverse al distribuidor o desecharse a través de un sistema de eliminación y re­cogida local autorizado. La eliminación adecuada del equipo usado fomenta el re­ciclaje sostenible de los recursos materiales. Ignorarlo puede tener efectos nega­tivos sobre la salud y el medio ambiente.
Materiales del embalaje
Recogida por separado. Consulta la normativa de tu municipio. Reduce el volu­men de la caja.
Derechos de au­tor
Los derechos de autor respecto al presente manual de instrucciones son propie­dad del fabricante.
9
El texto y las ilustraciones contienen información actualizada en el momento de la impresión. Reservado el derecho a modificaciones. El contenido del manual de instrucciones no justifica ningún tipo de derecho por parte del comprador. Agra­decemos cualquier propuesta de mejora e indicaciones respecto a errores en el manual de instrucciones.
10
Rangos de potencia
Generalidades La especificación de kW para los rangos de potencia hace referencia al pasamu-
ros y no está directamente relacionada con la potencia real del equipo.
8 kW 400 V Selectiva
2100 / 2120 / 2140 / 2160 / 2180 / 2200 / 2225 4060 / 4075 / 4090 / 4090A / 4120 / 4120A / 4140 / 4140A / 4160 / 4160A / 4185 8040 / 8060 / 8060A / 8075 / 8075A / 8090 / 8090A / 8110
16 kW 220 V Selectiva
4120 / 4140 / 4160
16 kW 400 V Selectiva
4210 8120 / 8140 / 8160 / 8180 / 8210
ES
18 kW 400 V Selectiva
2250 / 2300 / 2350 4250 / 4300 / 4325
11
Información general
Concepto del sistema
Uso previsto El cargador sirve para cargar las baterías indicadas a continuación. Cualquier otro
El cargador de batería trifásico se caracteriza por su tecnología de carga inteli­gente. La Active Inverter Technology con el proceso de carga Ri se adapta a las necesidades de la batería, cargándola con corriente solo cuando realmente es ne­cesario.
La tecnología se encuentra encastrada en una carcasa robusta según estándar in­dustrial. El diseño compacto cumple con todas las exigencias marcadas por los estándares de seguridad, reduce las necesidades de espacio y protege los com­ponentes para garantizar así una larga vida útil.
El equipo incluye pantalla gráfica, un Datalogger integrado, nuevos interfaces y opciones adicionales, estando perfectamente preparado para el futuro.
uso se considera no previsto. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar. Se considera también uso previsto:
El cumplimiento de las observaciones del manual de instrucciones.
-
La comprobación periódica de los cables de red y carga.
-
¡PELIGRO!
Peligro originado por la carga de baterías secas (elementos primarios) y baterías no recargables.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales debidos a fu­gas de la batería.
Cargar únicamente los tipos de batería indicados a continuación.
¡PELIGRO!
Peligro por cargar baterías inadecuadas.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales debido a la fu­ga de gases, inflamación o explosión.
Conectar únicamente baterías al cargador cuyo tipo, tensión y capacidad
sean adecuados para el cargador y cumplan con los ajustes del cargador.
El cargador está pensado para la carga de baterías de ácido-plomo y baterías NiCd:
Baterías Pb-WET (PzS, GiS, ...):
-
Baterías húmedas de ácido-plomo selladas con electrolito líquido. Baterías Pb-GEL (PzV, GiV, ...):
-
Baterías de ácido-plomo cerradas y reguladas con válvulas (VRLA) con elec­trolito sólido (gel o vello). Baterías NiCd:
-
Baterías NiCd cerradas con electrolito líquido. Baterías Pb-CSM-WET (Copper Strained Metal):
-
Baterías CSM de ácido-plomo cerradas con electrolito líquido. Baterías de cristal de plomo:
-
Baterías de cristal de plomo de tipo EVFJ/CNFJ.
El funcionamiento correcto del equipo depende de su manejo. En ningún caso debe tirarse del cable al manejar el equipo.
12
Volumen de su­ministro
ES
(1) Cargador (2) Manual de instrucciones (3) Quick Start Guide
Acoplamiento a la red
¡PELIGRO!
Peligro originado por corriente eléctrica.
La consecuencia pueden ser lesiones de carácter grave o la muerte.
Se deben apagar y separar de la red de corriente todos los equipos y compo-
nentes antes de comenzar los trabajos. Asegurar todos los equipos y componentes contra cualquier reconexión.
Si fuera necesario, para el acoplamiento del equipo a la red debe utilizarse
exclusivamente un interruptor de protección FI tipo B.
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto y trabajos realizados incorrectamen­te.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos y funciones descritos en este documento deben ser reali-
zados solo por personal técnico formado. Leer y entender este documento.
Leer y entender todos los manuales de instrucciones de los componentes del
sistema, en particular las normas de seguridad.
¡PELIGRO!
Peligro originado por una alimentación de red defectuosa o inapropiada.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Se deben cumplir las exigencias relativas a la alimentación de red según el
capítulo "Datos técnicos".
13
Cable de carga
¡PELIGRO!
Peligro de proyección de chispas debido a la desconexión incorrecta del enchufe de carga.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales. Las chispas que se producen en este proceso pueden encender los gases de carga que se for­man durante el proceso de carga y como consecuencia provocar un incendio o una explosión.
Finalizar el proceso de carga a través del cargador y, una vez que los cables
de carga se hayan enfriado, enrollarlos o colocarlos en el soporte para cables si se dispone de uno.
Tendido correcto de los cables de red/carga
¡PELIGRO!
Peligro originado por cables de carga sueltos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales. Las personas se pueden quedar enganchadas o tropezar con los cables estirados o sueltos.
Instalar los cables de carga de tal modo que nadie pueda tropezar o quedar-
se enganchado en ellos.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo derivado de un calentamiento excesivo por cables de red/carga tendidos incorrectamente.
Riesgo de daños en los cables de alimentación/carga.
El cambio del cable de alimentación/carga solo puede realizarlo un electri-
cista cualificado. Instalar el cable de red/carga sin que se formen bucles.
No cubrir el cable de red/carga.
Los cables de carga de más de 5 m (16 ft. 4.85 in.) de longitud se deben ins-
talar individualmente (no se pueden agrupar). Los cables de carga de más de 5 m (16 ft. 4.85 in.) de longitud pueden pre-
sentar una mayor temperatura superficial (atención a las superficies calien­tes). En los siguientes casos, procurar que la temperatura de la superficie de los
cables de carga no supere los 80 °C (176 °F):
- Si la temperatura ambiente es de 30 °C (86 °F) o más
- Si la sección del cable de carga es de 95 mm2 o más
- Si la longitud del cable de carga es de 5 m (16 ft. 4.85 in) o más
14
ES
15
Advertencias en
Ser. No.:
Part No.:
UDC nom.
IDC max.
Protective class I
IAC max.
UAC nom.
PAC max.
www.fronius.com
OVC III
IP20
xxV
xxxA
xxA
3~ NPE xxxV 50/60Hz
xxxxW
Fronius International GmbH
Froniusstraße 1
4643 Pettenbach
Austria
xxxxxxxx
xxxxxxxx
4,010,xxx
Selectiva x.0 xxxx xkW
Ladevorgang immer stoppen bevor das Ladekabel abgezogen wird! Explosive Gase. Flammen und Funken vermeiden. Während des Ladens für ausreichend Frischluft-Zufuhr sorgen!
Always stop charging before you disconnect the charging cable! Explosive gases. Prevent flames and sparks. Provide adequate ventilation during charge!
Toujours arrêter la charge avant de déconnecter le câble de charge! Gaz explosifs. Éviter les flammes et les étincelles. Prévoir une ventilation adaptée pendant la charge!
¡Detener siempre la carga antes de desconectar el cable de carga! Gases explosivos. Evitar llamas y chipas. ¡Mantener una ventilación adecuada durante la carga!
Interrompere sempre la carica prima di scollegare il cavo di carica! Gas esplosivi. Evitare fiamme libere e scintille. Predisporre una ventilazione adeguata durante la carica!
WARNUNG - WARNING - ATTENTION ADVERTENCIA - AVVISO
42,0409,0419
el equipo
El cargador de batería incluye símbolos de seguridad. Estos símbolos no se deben quitar ni cubrir con pintura.
16
Las descargas eléctricas pueden ser mortales. Solo los técnicos de ser­vicio formados por el fabricante deben abrir la caja. Antes de realizar trabajos con la caja abierta debe separarse el equipo de la red. Con un aparato de medición adecuado, asegurarse de que los componentes con carga eléctrica (por ejemplo, condensadores) estén completamen­te descargados. Se debe asegurar que el equipo permanezca separado de la red hasta que se hayan finalizado todos los trabajos.
Utilizar las funciones solo después de haber leído por completo el ma­nual de instrucciones.
Se deben mantener alejadas de la batería las posibles fuentes de chis­pas, fuego y luz.
¡Peligro de explosión! Debido a la carga se genera gas detonante en la batería.
El ácido de la batería es cáustico y en ningún caso debe entrar en con­tacto con los ojos, la piel o la ropa.
Durante la carga se debe proporcionar suficiente alimentación de aire fresco.
El equipo puede provocar corrientes de falta CC en el conductor pro­tector. Si en un lado de la red se utiliza un dispositivo de protección contra corrientes de falta (RCD) y descargas eléctricas, este debe ser de tipo B.
No deseche el equipo con la basura doméstica, sino siguiendo las nor­mativas de eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos aplicables al lugar de la instalación.
Advertencias en
WARNING
Hazardous Voltage
Kondensator Entladezeit < 3 min.
Capacitor discharge time < 3 min.
Décharge de condensateur < 3 min.
Condensador tiempo de descarga < 3 min.
Condensatore tempo di scaricamento < 3 min.
el interior del sistema
¡PELIGRO!
Peligro originado por corriente eléctrica.
La consecuencia pueden ser lesiones de carácter grave o la muerte.
Solo los técnicos de servicio formados por el fabricante deben abrir la caja.
Se deben apagar y separar de la red de corriente todos los equipos y compo-
nentes antes de comenzar los trabajos. Asegurar todos los equipos y componentes contra cualquier reconexión.
Después de abrir el equipo y con la ayuda de un aparato de medición adecua-
do, asegurarse de que los componentes con carga eléctrica (por ejemplo, condensadores) estén descargados. Con la ayuda de un rótulo de aviso claro y legible, asegurarse de que el equi-
po permanezca separado de la red hasta que se hayan finalizado todos los trabajos.
ES
17
Elección de la ubicación y montaje en la pared
Condiciones de emplazamiento
¡PELIGRO!
Riesgo derivado de la caída o el vuelco de equipos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Emplazar todos los componentes del sistema de forma que no puedan caer-
se. En caso de utilizar una fijación sobre el suelo o un soporte mural, debe ase-
gurarse siempre el asiento firme de todos los elementos de fijación. Los equipos que pesen más de 25 kg (55.12 lb.) deben transportarse como
mínimo entre 2 personas. Para el montaje de la estantería, la capacidad de carga de la base de la es-
tantería debe corresponder como mínimo al peso del equipo.
El equipo está homologado según el tipo de protección IP20, lo que significa:
Protección frente a la penetración de cuerpos extraños sólidos con un
-
diámetro de más de 12,5 mm (0.49 in.). Sin protección contra el agua.
-
El equipo puede ser colocado y utilizado en locales secos cerrados según el tipo de protección IP20. Se debe evitar cualquier acción de la humedad.
Los equipos deben utilizarse en hori­zontal.
18
Aire de refrigeración
Se debe colocar el equipo de tal modo que el aire de refrigeración pueda pasar libremente por las aberturas previstas en la caja. Siempre debe existir una dis­tancia mínima de 0,2 m (7.874 in.) con respecto a las entradas y salidas de aire. El aire ambiental debe estar libre de:
Carga de polvo excesivamente intensa
-
Partículas con conductividad eléctrica (hollín o virutas metálicas)
-
Fuentes de calor
-
Vapores de ácido de la batería
-
La aspiración y la salida del aire de refrigeración se realizan según los símbolos de flecha en las siguientes ilustraciones.
¡PRECAUCIÓN!
(a)
(b)
Peligro originado por entradas y salidas de aire parcial o completamente tapa­das.
Pueden producirse daños materiales.
Si se colocan varios equipos unos detrás de otros, debe dejarse cierta distan-
cia entre ellos.
Si no hay ningún desplazamiento entre los equipos colocados en fila uno tras otro, la distancia entre los equipos debe estar dimensionada de la siguiente ma­nera:
8 kW: Distancia mínima 30 cm (11.81 in.)
a)
16-18 kW: Distancia mínima 60 cm (1 ft. 11.62 in.)
b)
ES
Soporte mural
¡PELIGRO!
Peligro originado por trabajos realizados de forma incorrecta y la caída de equi­pos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Este montaje solo debe ser efectuado por personal técnico formado.
Según el fondo, se requieren diferentes tacos y tornillos. Por tanto, no for-
man parte del volumen de suministro. El montador es responsable de la selección correcta de los tacos y tornillos
adecuados.
¡PELIGRO!
Riesgo derivado de la caída o el vuelco de equipos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Utilizar este soporte mural únicamente con un cargador Fronius Selectiva
8/18 kW. Montar el equipo horizontalmente.
19
1
312
32
62
62
633 (24.92)
mm (in.)
13 (.51)
180 (7.09)
193 (7.6)
595,5 (23.44)
179 (7.05)
453 (17.83)
344 (13.54)
109
(4.29)
8 kW
2
20
16 kW
392 (15.43)
502 (19.76)
647 (25.47)
267 (10.51)
247 (9.72)
241 (9.49)
585 (23.03)
20 (.79)
110
(4.33)
mm (in.)
342 (13.46)
418 (16.46)
494 (19.45)
500 (19.69)
492 (19.37)
450 (17.72)
400 (15.75)
300 (11.81)
200 (7.87)
20 (.79)
8.3
(.79)
6 (.24)
7 (.28)
8.5 (.33)
6
(.24)
25
(.98)
76 (2.99)
60
(2.36)
mm (in.)
8 kW / 16 kW
ES
Plantilla de taladrar
21
18 kW
392 (15.43)
516 (20.31)
mm (in.)
785 (30.91)
500 (19.69)
570 (22.44)
241 (9.49)
646 (25.43)
723 (28.46)
267 (10.51)
247 (9.72
(.79)
20
76
(2.99)
9
(.35)
24
(.94)
124
(4.88)
Peso del soporte mural:
8 kW 1,80 kg (3.97 lb.) 16 kW 3,15 kg (6.49 lb.) 18 kW 4,30 kg (9.48 lb.)
22
Elementos de manejo y conexiones
(5)
(4)
(3)
(2)
(8)
(6)
(7)
(1)
(9)
(11)
(10)
(12)
Elementos de manejo y bornas de conexión
ES
N.º Función
(1) Conexión USB
La conexión USB permite ac­tualizar el equipo y protocolizar los parámetros de carga duran­te el proceso de carga mediante memoria USB. Hay disponible una corriente de alimentación de 0,5 A como máximo.
(2) Posición para las opciones de
indicación a distancia o semáforo de carga de 13 V.
(3) Posición para la opción de mar-
cha y parada externas o la op­ción de carga con control de temperatura.
N.º Función
(4) Cable de carga (-)
(5) Cable de carga (+)
(6) Posiciones para las opciones condicionadas por los relés.
(por ejemplo, Aquamatic) El capítulo "Opciones" proporciona información detallada al respecto.
(7) Posición para la opción de circulación interna de electrolito.
Salida de aire a presión
23
Loading...
+ 53 hidden pages