Fronius Safety rules welding torch Operating Instruction

Safety rules
ZH
TR
SK
RU
RO
PT-BR
NO
JA
IT
HU
HR
FR
ET
CS
ES
EN
DE
安全规范
Güvenlik kuralları
Bezpečnostné predpisy
Правила техники безопасности
Prevederi de siguranţă
Diretrizes de segurança
Przepisy dotyczące bezpieczeństwa
Sikkerhetsforskrifter
安全上のご注意
Norme di sicurezza
Biztonsági előírások
Sigurnosni propisi
Consignes de sécurité
Ohutuseeskirjad
Bezpečnostní předpisy
Indicaciones de seguridad
Safety rules
Sicherheitsvorschriften
42,0410,1104 012-05042022
Sicherheitsvorschriften
DE
Erklärung Si­cherheitshinwei­se
GEFAHR!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr.
Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die Fol-
ge.
WARNUNG!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
Wenn sie nicht gemieden wird, können Tod und schwerste Verletzungen die
Folge sein.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation.
Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzun-
gen sowie Sachschäden die Folge sein.
HINWEIS!
Bezeichnet die Möglichkeit beeinträchtigter Arbeitsergebnisse und von Schäden an der Ausrüstung.
Allgemeines Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstech-
nischen Regeln gefertigt. Dennoch drohen bei Fehlbedienung oder Missbrauch Gefahr für
Leib und Leben des Bedieners oder Dritte,
-
das Gerät und andere Sachwerte des Betreibers,
-
die effiziente Arbeit mit dem Gerät.
-
Alle Personen, die mit der Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung und Instandhal­tung des Gerätes zu tun haben, müssen
entsprechend qualifiziert sein,
-
Kenntnisse vom Schweißen haben und
-
diese Bedienungsanleitung vollständig lesen und genau befolgen.
-
Die Bedienungsanleitung ist ständig am Einsatzort des Gerätes aufzubewahren. Ergänzend zur Bedienungsanleitung sind die allgemein gültigen sowie die örtli­chen Regeln zu Unfallverhütung und Umweltschutz zu beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise am Gerät
in lesbarem Zustand halten
-
nicht beschädigen
-
nicht entfernen
-
nicht abdecken, überkleben oder übermalen.
-
Die Positionen der Sicherheits- und Gefahrenhinweise am Gerät, entnehmen Sie dem Kapitel „Allgemeines“ der Bedienungsanleitung Ihres Gerätes. Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, vor dem Einschalten des Gerätes beseitigen.
Es geht um Ihre Sicherheit!
3
Bestimmungs­gemäße Verwen­dung
Das Gerät ist ausschließlich für Arbeiten im Sinne der bestimmungsgemäßen Verwendung zu benutzen. Das Gerät ist ausschließlich für die am Leistungsschild angegebenen Schweißver­fahren bestimmt. Eine andere oder darüber hinaus gehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus entstandene Schäden haftet der Herstel­ler nicht.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
das vollständige Lesen und Befolgen aller Hinweise aus der Bedienungsanlei-
-
tung das vollständige Lesen und Befolgen aller Sicherheits- und Gefahrenhinwei-
-
se die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten.
-
Das Gerät ist für den Betrieb in Industrie und Gewerbe ausgelegt. Für Schäden, die auf den Einsatz im Wohnbereich zurückzuführen sind, haftet der Hersteller nicht. Für mangelhafte oder fehlerhafte Arbeitsergebnisse übernimmt der Hersteller ebenfalls keine Haftung.
Umgebungsbe­dingungen
Verpflichtungen
des Betreibers
Betrieb oder Lagerung des Gerätes außerhalb des angegebenen Bereiches gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus entstandene Schäden haftet der Her­steller nicht.
Temperaturbereich der Umgebungsluft:
beim Betrieb: -10 °C bis + 40 °C (14 °F bis 104 °F)
-
bei Transport und Lagerung: -20 °C bis +55 °C (-4 °F bis 131 °F)
-
Relative Luftfeuchtigkeit:
bis 50 % bei 40 °C (104 °F)
-
bis 90 % bei 20 °C (68 °F)
-
Umgebungsluft: frei von Staub, Säuren, korrosiven Gasen oder Substanzen, usw. Höhenlage über dem Meeresspiegel: bis 2000 m (6561 ft. 8.16 in.)
Der Betreiber verpflichtet sich, nur Personen am Gerät arbeiten zu lassen, die
mit den grundlegenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfall-
-
verhütung vertraut und in die Handhabung des Gerätes eingewiesen sind diese Bedienungsanleitung, insbesondere das Kapitel „Sicherheitsvorschrif-
-
ten“ gelesen, verstanden und dies durch ihre Unterschrift bestätigt haben entsprechend den Anforderungen an die Arbeitsergebnisse ausgebildet sind.
-
Das sicherheitsbewusste Arbeiten des Personals ist in regelmäßigen Abständen zu überprüfen.
Verpflichtungen
des Personals
4
Alle Personen, die mit Arbeiten am Gerät beauftragt sind, verpflichten sich, vor Arbeitsbeginn
die grundlegenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
-
zu befolgen diese Bedienungsanleitung, insbesondere das Kapitel „Sicherheitsvorschrif-
-
ten“ zu lesen und durch ihre Unterschrift zu bestätigen, dass sie diese ver­standen haben und befolgen werden.
Vor Verlassen des Arbeitsplatzes sicherstellen, dass auch in Abwesenheit keine Personen- oder Sachschäden auftreten können.
Selbst- und Per­sonenschutz
Beim Umgang mit dem Gerät setzen Sie sich zahlreichen Gefahren aus, wie bei­spielsweise:
Funkenflug, umherumfliegende heiße Metallteile
-
augen- und hautschädigende Lichtbogen-Strahlung
-
schädliche elektromagnetische Felder, die für Träger von Herzschrittma-
-
chern Lebensgefahr bedeuten elektrische Gefährdung durch Schweißstrom
-
erhöhte Lärmbelastung
-
schädlichen Schweißrauch und Gase
-
Beim Umgang mit dem Gerät geeignete Schutzkleidung verwenden. Die Schutz­kleidung muss folgende Eigenschaften aufweisen:
schwer entflammbar
-
isolierend und trocken
-
den ganzen Körper bedeckend, unbeschädigt und in gutem Zustand
-
Schutzhelm
-
stulpenlose Hose
-
Zur Schutzbekleidung zählt unter anderem:
Augen und Gesicht durch Schutzschild mit vorschriftsgemäßem Filter-Ein-
-
satz vor UV-Strahlen, Hitze und Funkenflug schützen. Hinter dem Schutzschild eine vorschriftsgemäße Schutzbrille mit Seiten-
-
schutztragen. Festes, auch bei Nässe isolierendes Schuhwerk tragen.
-
Hände durch geeignete Handschuhe schützen (elektrisch isolierend, Hitze-
-
schutz). Zur Verringerung der Lärmbelastung und zum Schutz vor Verletzungen
-
Gehörschutz tragen.
DE
Gefahr durch schädliche Gase und Dämpfe
Personen, vor allem Kinder, während des Betriebes von den Geräten und dem Schweißprozess fernhalten. Befinden sich dennoch Personen in der Nähe
diese über alle Gefahren (Blendgefahr durch Lichtbogen, Verletzungsgefahr
-
durch Funkenflug, gesundheitsschädlicher Schweißrauch, Lärmbelastung, mögliche Gefährdung durch Netz- oder Schweißstrom, ...) unterrichten, geeignete Schutzmittel zur Verfügung stellen oder
-
geeignete Schutzwände und -Vorhänge aufbauen.
-
Beim Schweißen entstehender Rauch enthält gesundheitsschädliche Gase und Dämpfe.
Schweißrauch enthält Substanzen, welche gemäß Monograph 118 der Internatio­nal Agency for Research on Cancer Krebs auslösen.
Punktuelle Absaugung und Raumabsaugung anwenden. Falls möglich, Schweißbrenner mit integrierter Absaugvorrichtung verwenden.
Kopf von entstehendem Schweißrauch und Gasen fernhalten.
Entstehenden Rauch sowie schädliche Gase
nicht einatmen
-
durch geeignete Mittel aus dem Arbeitsbereich absaugen.
-
Für ausreichend Frischluft-Zufuhr sorgen. Sicherstellen, dass eine Durchlüftungsrate von mindestens 20 m³ / Stunde zu jeder Zeit gegeben ist.
Bei nicht ausreichender Belüftung einen Schweißhelm mit Luftzufuhr verwen­den.
5
Besteht Unklarheit darüber, ob die Absaugleistung ausreicht, die gemessenen Schadstoff-Emissionswerte mit den zulässigen Grenzwerten vergleichen.
Folgende Komponenten sind unter anderem für den Grad der Schädlichkeit des Schweißrauches verantwortlich:
für das Werkstück eingesetzte Metalle
-
Elektroden
-
Beschichtungen
-
Reiniger, Entfetter und dergleichen
-
verwendeter Schweißprozess
-
Daher die entsprechenden Materialsicherheits-Datenblätter und Herstelleranga­ben zu den aufgezählten Komponenten berücksichtigen.
Empfehlungen für Expositions-Szenarien, Maßnahmen des Risikomanagements und zur Identifizierung von Arbeitsbedingungen sind auf der Website der Euro­pean Welding Association im Bereich Health & Safety zu finden (https://euro­pean-welding.org).
Entzündliche Dämpfe (beispielsweise Lösungsmittel-Dämpfe) vom Strahlungsbe­reich des Lichtbogens fernhalten.
Wird nicht geschweißt, das Ventil der Schutzgas-Flasche oder Hauptgasversor­gung schließen.
Gefahren durch Schweißstrom
Ein elektrischer Schlag ist grundsätzlich lebensgefährlich und kann tödlich sein.
Spannungsführende Teile innerhalb und außerhalb des Gerätes nicht berühren.
Beim MIG/MAG- und WIG-Schweißen sind auch der Schweißdraht, die Draht­spule, die Antriebsrollen sowie alle Metallteile, die mit dem Schweißdraht in Ver­bindung stehen, spannungsführend. Den Drahtvorschub immer auf einem ausreichend isolierten Untergrund aufstel­len oder eine geeignete, isolierende Drahtvorschub-Aufnahme verwenden. Für geeigneten Selbst- und Personenschutz durch gegenüber dem Erd- oder Massepotential ausreichend isolierende, trockene Unterlage oder Abdeckung sorgen. Die Unterlage oder Abdeckung muss den gesamten Bereich zwischen Körper und Erd- oder Massepotential vollständig abdecken. Sämtliche Kabel und Leitungen müssen fest, unbeschädigt, isoliert und ausrei­chend dimensioniert sein. Lose Verbindungen, angeschmorte, beschädigte oder unterdimensionierte Kabel und Leitungen sofort erneuern.
Kabel oder Leitungen weder um den Körper noch um Körperteile schlingen.
Die Schweiß-Elektrode (Stabelektrode, Wolframelektrode, Schweißdraht, ...)
niemals zur Kühlung in Flüssigkeiten eintauchen
-
niemals bei eingeschalteter Stromquelle berühren.
-
Zwischen den Schweiß-Elektroden zweier Schweißgeräte kann zum Beispiel die doppelte Leerlauf-Spannung eines Schweißgerätes auftreten. Bei gleichzeitiger Berührung der Potentiale beider Elektroden besteht unter Umständen Lebens­gefahr.
Nicht verwendete Geräte ausschalten.
6
Vagabundieren­de Schweißströme
Werden die nachfolgend angegebenen Hinweise nicht beachtet, ist die Entste­hung vagabundierender Schweißströme möglich, die folgendes verursachen können:
Feuergefahr
-
Überhitzung von Bauteilen, die mit dem Werkstück verbunden sind
-
Zerstörung von Schutzleitern
-
Beschädigung des Gerätes und anderer elektrischer Einrichtungen
-
Für eine feste Verbindung der Werkstück-Klemme mit dem Werkstück sorgen.
Werkstück-Klemme möglichst nahe an der zu schweißenden Stelle befestigen.
Das Gerät mit ausreichender Isolierung gegenüber elektrisch leitfähiger Umge­bung aufstellen, z.B.: Isolierung gegenüber leitfähigem Boden oder Isolierung zu leitfähigen Gestellen.
Bei Verwendung von Stromverteilern, Doppelkopf-Aufnahmen, etc., folgendes beachten: Auch die Elektrode des nicht verwendeten Schweißbrenners / Elektro­denhalters ist potentialführend. Sorgen Sie für eine ausreichend isolierende La­gerung des nicht verwendeten Schweißbrenners / Elektrodenhalters.
Bei automatisierten MIG/MAG Anwendungen die Drahtelektrode nur isoliert von Schweißdraht-Fass, Großspule oder Drahtspule zum Drahtvorschub führen.
DE
EMV Geräte­Klassifizierun­gen
EMV-Maßnah­men
Geräte der Emissionsklasse A:
sind nur für den Gebrauch in Industriegebieten vorgesehen
-
können in anderen Gebieten leitungsgebundene und gestrahlte Störungen
-
verursachen.
Geräte der Emissionsklasse B:
erfüllen die Emissionsanforderungen für Wohn- und Industriegebiete. Dies
-
gilt auch für Wohngebiete, in denen die Energieversorgung aus dem öffentli­chen Niederspannungsnetz erfolgt.
EMV Geräte-Klassifizierung gemäß Leistungsschild oder technischen Daten.
In besonderen Fällen können trotz Einhaltung der genormten Emissions-Grenz­werte Beeinflussungen für das vorgesehene Anwendungsgebiet auftreten (z.B. wenn empfindliche Geräte am Aufstellungsort sind oder wenn der Aufstellungs­ort in der Nähe von Radio- oder Fernsehempfängern ist). In diesem Fall ist der Betreiber verpflichtet, angemessene Maßnahmen für die Störungsbehebung zu ergreifen.
Die Störfestigkeit von Einrichtungen in der Umgebung des Gerätes gemäß natio­nalen und internationalen Bestimmungen prüfen und bewerten. Beispiele für störanfällige Einrichtungen welche durch das Gerät beeinflusst werden könnten:
Sicherheitseinrichtungen
-
Netz-, Signal- und Daten-Übertragungsleitungen
-
EDV- und Telekommunikations-Einrichtungen
-
Einrichtungen zum Messen und Kalibrieren
-
Unterstützende Maßnahmen zur Vermeidung von EMV-Problemen:
Netzversorgung
1. Treten elektromagnetische Störungen trotz vorschriftsgemäßem Netz-
-
anschluss auf, zusätzliche Maßnahmen ergreifen (z.B. geeigneten Netzfil­ter verwenden).
7
Schweißleitungen
2. so kurz wie möglich halten
-
eng zusammen verlaufen lassen (auch zur Vermeidung von EMF-Proble-
-
men) weit entfernt von anderen Leitungen verlegen
-
Potentialausgleich
3.
Erdung des Werkstückes
4. Falls erforderlich, Erdverbindung über geeignete Kondensatoren herstel-
-
len.
Abschirmung, falls erforderlich
5. Andere Einrichtungen in der Umgebung abschirmen
-
Gesamte Schweißinstallation abschirmen
-
EMF-Maßnah­men
Besondere Ge­fahrenstellen
Elektromagnetische Felder können Gesundheitsschäden verursachen, die noch nicht bekannt sind:
Auswirkungen auf die Gesundheit benachbarter Personen, z.B. Träger von
-
Herzschrittmachern und Hörhilfen Träger von Herzschrittmachern müssen sich von ihrem Arzt beraten lassen,
-
bevor sie sich in unmittelbarer Nähe des Gerätes und des Schweißprozesses aufhalten Abstände zwischen Schweißkabeln und Kopf/Rumpf des Schweißers aus Si-
-
cherheitsgründen so groß wie möglich halten Schweißkabel und Schlauchpakete nicht über der Schulter tragen und nicht
-
um den Körper und Körperteile wickeln
Nicht in rotierende Zahnräder des Drahtantriebes oder in rotierende Antriebstei­le greifen. Abdeckungen und Seitenteile dürfen nur für die Dauer von Wartungs- und Repa­raturarbeiten geöffnet / entfernt werden.
Hände, Haare, Kleidungsstücke und Werkzeuge von beweglichen Teilen fernhal­ten, wie zum Beispiel:
Ventilatoren
-
Zahnrädern
-
Rollen
-
Wellen
-
Drahtspulen und Schweißdrähten
-
Während des Betriebes
Sicherstellen, dass alle Abdeckungen geschlossen und sämtliche Seitenteile
-
ordnungsgemäß montiert sind. Alle Abdeckungen und Seitenteile geschlossen halten.
-
Austritt des Schweißdrahtes aus dem Schweißbrenner bedeutet ein hohes Ver­letzungsrisiko (Durchstechen der Hand, Verletzung von Gesicht und Augen, ...). Daher stets den Schweißbrenner vom Körper weghalten (Geräte mit Drahtvor­schub).
Daher stets den Schweißbrenner vom Körper weghalten (Geräte mit Drahtvor­schub) und eine geeignete Schutzbrille verwenden.
Werkstück während und nach dem Schweißen nicht berühren - Verbrennungsge­fahr. Von abkühlenden Werkstücken kann Schlacke abspringen. Daher auch bei Nach­arbeiten von Werkstücken die vorschriftsgemäße Schutzausrüstung tragen und für ausreichenden Schutz anderer Personen sorgen. Schweißbrenner und andere Ausrüstungskomponenten mit hoher Betriebstem­peratur abkühlen lassen, bevor an ihnen gearbeitet wird.
8
In feuer- und explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere Vorschriften
- entsprechende nationale und internationale Bestimmungen beachten.
Verbrühungsgefahr durch austretendes Kühlmittel. Vor dem Abstecken von Anschlüssen für den Wasservorlauf oder -rücklauf, das Kühlgerät abschalten.
DE
Sicherheits­maßnahmen im Normalbetrieb
Das Gerät nur betreiben, wenn alle Schutzeinrichtungen voll funktionstüchtig sind. Sind die Schutzeinrichtungen nicht voll funktionsfähig, besteht Gefahr für
Leib und Leben des Bedieners oder Dritte,
-
das Gerät und andere Sachwerte des Betreibers
-
die effiziente Arbeit mit dem Gerät.
-
Nicht voll funktionstüchtige Sicherheitseinrichtungen vor dem Einschalten des Gerätes instandsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals umgehen oder außer Betrieb setzen.
Vor Einschalten des Gerätes sicherstellen, dass niemand gefährdet werden kann.
Das Gerät mindestens einmal pro Woche auf äußerlich erkennbare Schäden
-
und Funktionsfähigkeit der Sicherheitseinrichtungen überprüfen. Nur das Original-Kühlmittel des Herstellers ist auf Grund seiner Eigenschaf-
-
ten (elektrische Leitfähigkeit, Frostschutz, Werkstoff-Verträglichkeit, Brenn­barkeit, ...) für den Einsatz in unseren Geräten geeignet. Nur geeignetes Original-Kühlmittel des Herstellers verwenden.
-
Original-Kühlmittel des Herstellers nicht mit anderen Kühlmitteln mischen.
-
Kommt es bei Verwendung anderer Kühlmittel zu Schäden, haftet der Her-
-
steller hierfür nicht und sämtliche Gewährleistungsansprüche erlöschen. Das Kühlmittel ist unter bestimmten Voraussetzungen entzündlich. Das
-
Kühlmittel nur in geschlossenen Original-Gebinden transportieren und von Zündquellen fernhalten Ausgedientes Kühlmittel den nationalen und internationalen Vorschriften
-
entsprechend fachgerecht entsorgen. Ein Sicherheits-Datenblatt erhalten Sie bei Ihrer Servicestelle oder über die Homepage des Herstellers. Bei abgekühlter Anlage vor jedem Schweißbeginn den Kühlmittel-Stand
-
prüfen.
Anlagenkühlung Fronius Schweißbrenner sind grundsätzlich mit Fronius Kühlgeräten und Fronius
Kühlmittel zu betreiben. Bei Betrieb mit anderen Kühlsystemen haftet der Hersteller nicht für hieraus entstandene Schäden.
HINWEIS! Unzureichende Kühlung kann Sachschäden verursachen. Schweißsy­teme nie ohne ausreichende Kühlung betreiben. Für Schäden die auf unzurei­chende Kühlung zurückzuführen sind, haftet der Hersteller nicht.
Vor jeder Inbetriebnahme der Schweißanlage ist die Kühlmittel-Zufuhr, die Rein­heit der Kühlflüssigkeit sowie der Differenzdruck des Kühlwasser-Netzes zu überprüfen.
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr durch heißes Kühlmittel.
Das Kühlmittel nur im abgekühlten Zustand überprüfen.
9
Mindestanforderungen für den An­schluss eines Froniusbrenners an den Kühlkreislauf bei Fremdsystemen:
Druck 3 bis 5 bar
-
Grobfilter 10 mm Maschenweite
-
Durchfluß min. 1 Liter/Min
-
Rücklauftemperatur max. 70 °C
-
Vorlauftemperatur min. 10 °C
-
Empfohlene Qualität des Kühlmittels bei Fremdsystemen:
pH-Wert 7 bis 8
-
Härtegrad D max. 5 °dH
-
Chloride max. 20 mg/l
-
Nitrate max. 10 mg/l
-
Sulfate max. 80 mg/l
-
Elektrische Leitfähigkeit
-
100 bis 150 mS/cm Zusätze gegen Korrosion und
-
Bakterienbildung
Inbetriebnahme, Wartung und In­standsetzung
Entsorgung Werfen Sie dieses Gerät nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie
Bei fremdbezogenen Teilen ist nicht gewährleistet, dass sie beanspruchungs- und sicherheitsgerecht konstruiert und gefertigt sind.
Nur Original-Ersatz- und Verschleißteile verwenden (gilt auch für Normteile).
-
Ohne Genehmigung des Herstellers keine Veränderungen, Ein- oder Umbau-
-
ten am Gerät vornehmen. Bauteile in nicht einwandfreiem Zustand sofort austauschen.
-
Bei Bestellung genaue Benennung und Sachnummer laut Ersatzteilliste, so-
-
wie Seriennummer Ihres Gerätes angeben.
Die Gehäuseschrauben stellen die Schutzleiter-Verbindung für die Erdung der Gehäuseteile dar. Immer Original-Gehäuseschrauben in der entsprechenden Anzahl mit dem ange­gebenen Drehmoment verwenden.
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden. Stellen Sie sicher, dass Sie Ihr ge­brauchtes Gerät bei Ihrem Händler zurückgeben oder holen Sie Informationen über ein lokales, autorisiertes Sammel- und Entsorgungssystem ein. Ein Ignorie­ren dieser EU-Direktive kann zu potentiellen Auswirkungen auf die Umwelt und Ihre Gesundheit führen!
Sicherheitskenn­zeichnung
Urheberrecht Das Urheberrecht an dieser Bedienungsanleitung verbleibt beim Hersteller.
10
Geräte mit CE-Kennzeichnung erfüllen die grundlegenden Anforderungen der Niederspannungs- und Elektromagnetischen Verträglichkeits-Richtlinie (z.B. re­levante Produktnormen der Normenreihe EN 60 974).
Fronius International GmbH erklärt, dass das Gerät der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der fol­genden Internet-Adresse verfügbar: http://www.fronius.com
Mit dem CSA-Prüfzeichen gekennzeichnete Geräte erfüllen die Anforderungen der relevanten Normen für Kanada und USA.
Text und Abbildungen entsprechen dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderungen vorbehalten. Der Inhalt der Bedienungsanleitung begründet keiner­lei Ansprüche seitens des Käufers. Für Verbesserungsvorschläge und Hinweise auf Fehler in der Bedienungsanleitung sind wir dankbar.
Safety rules
Explanation of safety notices
DANGER!
Indicates immediate danger.
If not avoided, death or serious injury will result.
WARNING!
Indicates a potentially hazardous situation.
If not avoided, death or serious injury may result.
CAUTION!
Indicates a situation where damage or injury could occur.
If not avoided, minor injury and/or damage to property may result.
NOTE!
Indicates a risk of flawed results and possible damage to the equipment.
EN
General The device is manufactured using state-of-the-art technology and according to
recognised safety standards. If used incorrectly or misused, however, it can cau­se:
injury or death to the operator or a third party,
-
damage to the device and other material assets belonging to the operating
-
company, inefficient operation of the device.
-
All persons involved in commissioning, operating, maintaining and servicing the device must:
be suitably qualified,
-
have sufficient knowledge of welding and
-
read and follow these operating instructions carefully.
-
The operating instructions must always be at hand wherever the device is being used. In addition to the operating instructions, attention must also be paid to any generally applicable and local regulations regarding accident prevention and en­vironmental protection.
All safety and danger notices on the device
must be in a legible state,
-
must not be damaged,
-
must not be removed,
-
must not be covered, pasted or painted over.
-
For the location of the safety and danger notices on the device, refer to the sec­tion headed "General" in the operating instructions for the device. Before switching on the device, rectify any faults that could compromise safety.
This is for your personal safety!
11
Proper use The device is to be used exclusively for its intended purpose.
The device is intended exclusively for the welding process described in the rating plate.Any use above and beyond this purpose is deemed improper. The manufac­turer shall not be liable for any damage resulting from such improper use.
Utilisation in accordance with the "intended purpose" also includes
reading carefully and following all operating instructions to the letter
-
studying and obeying all safety and danger notices carefully
-
performing all stipulated inspection and servicing work.
-
The device is designed for use in industry and the workshop. The manufacturer accepts no responsibility for any damage caused through use in a domestic set­ting. The manufacturer likewise accepts no liability for unexpected or incorrect re­sults.
Environmental conditions
Obligations of the operator
Operation or storage of the device outside the stipulated area will be deemed as not in accordance with the intended purpose. The manufacturer shall not be held liable for any damage arising from such usage.
Ambient temperature range:
during operation: -10 °C to + 40 °C (14 °F to 104 °F)
-
during transport and storage: -20 °C to +55 °C (-4 °F to 131 °F)
-
Relative humidity:
up to 50% at 40 °C (104 °F)
-
up to 90% at 20 °C (68 °F)
-
The surrounding air must be free from dust, acids, corrosive gases or substances, etc. Can be used at altitudes of up to 2000 m (6561 ft. 8.16 in.)
The operator must only allow persons to work with the device who:
are familiar with the fundamental instructions regarding safety at work and
-
accident prevention and have been instructed in how to use the device have read and understood these operating instructions, especially the sec-
-
tion "safety rules", and have confirmed as much with their signatures are trained to produce the required results.
-
Checks must be carried out at regular intervals to ensure that operators are working in a safety-conscious manner.
Obligations of personnel
12
Before using the device, all persons instructed to do so undertake:
to observe the basic instructions regarding safety at work and accident pre-
-
vention to read these operating instructions, especially the "Safety rules" section and
-
sign to confirm that they have understood them and will follow them.
Before leaving the workplace, ensure that people or property cannot come to any harm in your absence.
Protecting yourself and others
Anyone working with the device exposes themselves to numerous risks e.g.:
Flying sparks and hot pieces of metal
-
Arc radiation, which can damage eyes and skin
-
Hazardous electromagnetic fields, which can endanger the lives of those
-
using cardiac pacemakers Electrical risk from the welding current
-
Greater noise pollution
-
Harmful welding fumes and gases
-
Suitable protective clothing must be worn when working with the device. The protective clothing must have the following properties:
Flame-resistant
-
Insulating and dry
-
Covers the whole body, is undamaged and in good condition
-
Safety helmet
-
Trousers with no turn-ups
-
Protective clothing refers to a variety of different items. Operators should:
Protect eyes and face from UV rays, heat and sparks using a protective visor
-
and regulation filter Wear regulation protective goggles with side protection (behind the safety vi-
-
sor) Wear stout footwear that provides insulation even in wet conditions
-
Protect the hands with suitable gloves (electrically insulated and providing
-
protection against heat) Wear ear protection to reduce the harmful effects of noise and to prevent in-
-
jury
EN
Danger from to­xic gases and va­pours
Keep all persons, especially children, out of the working area while any devices are in operation or welding is in progress. If, however, there are people in the vicinity:
Make them aware of all the dangers (risk of dazzling by the arc, injury from
-
flying sparks, harmful welding fumes, noise, possible risks from mains cur­rent and welding current, etc.) Provide suitable protective equipment
-
Alternatively, erect suitable safety screens/curtains
-
The fumes produced during welding contain harmful gases and vapours.
Welding fumes contain substances that cause cancer, as stated in Monograph 118 of the International Agency for Research on Cancer.
Use at-source extraction and a room extraction system. If necessary, use a welding torch with an integrated extraction device.
Keep your face away from welding fumes and gases.
Fumes and hazardous gases
must not be breathed in
-
must be extracted from the working area using appropriate methods.
-
Ensure an adequate supply of fresh air. Ensure that there is a ventilation rate of at least 20 m³ per hour at all times.
Otherwise, a welding helmet with an air supply must be worn.
If there is any doubt about whether the extraction capacity is sufficient, the measured toxic emission values should be compared with the permissible limit values.
13
The following components are responsible, amongst other things, for the degree of toxicity of welding fumes:
Metals used for the workpiece
-
Electrodes
-
Coatings
-
Cleaners, degreasers, etc.
-
Welding process used
-
The relevant material safety data sheets and manufacturer's specifications for the listed components should therefore be studied carefully.
Recommendations for trade fair scenarios, risk management measures and for identifying working conditions can be found on the European Welding Associati­on website under Health & Safety (https://european-welding.org).
Flammable vapours (e.g. solvent fumes) should be kept away from the arc's radia­tion area.
Close the shielding gas cylinder valve or main gas supply if no welding is taking place.
Risks from wel­ding current
An electric shock is life threatening and can be fatal.
Do not touch live parts either inside or outside the device.
During MIG/MAG or TIG welding, the welding wire, the wirespool, the drive rol­lers and all metal parts that are in contact with the welding wire are live. Always set the wire-feed unit up on a sufficiently insulated surface or use a suita­ble, insulated wire-feed unit mount. Make sure that you and others are protected with an adequately insulated, dry temporary backing or cover for the earth or ground potential. This temporary backing or cover must extend over the entire area between the body and the earth or ground potential. All cables and leads must be complete, undamaged, insulated and adequately di­mensioned. Loose connections, scorched, damaged or inadequately dimensioned cables and leads must be repaired/replaced immediately.
Do not sling cables or leads around either the body or parts of the body.
The electrode (rod electrode, tungsten electrode, welding wire, etc) must
never be immersed in liquid for cooling
-
never be touched when current is flowing.
-
Double the open circuit voltage of a welding machine can occur between the wel­ding electrodes of two welding machines. Touching the potentials of both elec­trodes at the same time may be fatal under certain circumstances.
Meandering wel­ding currents
14
Switch off unused devices.
If the following instructions are ignored, meandering welding currents can deve­lop with the following consequences:
Fire hazard
-
Overheating of parts connected to the workpiece
-
Irreparable damage to ground conductors
-
Damage to device and other electrical equipment
-
Ensure that the workpiece is held securely by the workpiece clamp.
Attach the workpiece clamp as close as possible to the area that is to be welded.
Position the device with sufficient insulation against electrically conductive envi­ronments, e.g. Insulation against conductive floor or insulation to conductive racks.
If distribution boards, twin-head mounts, etc., are being used, note the following: The electrode of the welding torch / electrode holder that is not used is also live. Make sure that the welding torch / electrode holder that is not used is kept suffi­ciently insulated.
In the case of automated MIG/MAG applications, ensure that only an insulated wire electrode is routed from the welding wire drum, large wirefeeder spool or wirespool to the wirefeeder.
EN
EMC Device Classifications
EMC measures In certain cases, even though a device complies with the standard limit values for
Devices in emission class A:
Are only designed for use in industrial settings
-
Can cause line-bound and radiated interference in other areas
-
Devices in emission class B:
Satisfy the emissions criteria for residential and industrial areas. This is also
-
true for residential areas in which the energy is supplied from the public low­voltage mains.
EMC device classification as per the rating plate or technical data.
emissions, it may affect the application area for which it was designed (e.g. when there is sensitive equipment at the same location, or if the site where the device is installed is close to either radio or television receivers). If this is the case, then the operator is obliged to take appropriate action to recti­fy the situation.
Check and evaluate the immunity to interference of nearby devices according to national and international regulations. Examples of equipment that may be sus­ceptible to interference from the device include:
Safety devices
-
Power, signal and data transfer lines
-
IT and telecommunications devices
-
Measuring and calibrating devices
-
Supporting measures for avoidance of EMC problems:
Mains supply
1. If electromagnetic interference arises despite correct mains connection,
-
additional measures are necessary (e.g. use a suitable line filter).
Welding power leads
2. must be kept as short as possible
-
must run close together (to avoid EMF problems)
-
must be kept well apart from other leads
-
Equipotential bonding
3.
Earthing of the workpiece
4. If necessary, establish an earth connection using suitable capacitors.
-
Shielding, if necessary
5. Shield off other nearby devices
-
Shield off entire welding installation
-
15
EMF measures Electromagnetic fields may pose as yet unknown risks to health:
effects on the health of others in the vicinity, e.g. wearers of pacemakers and
-
hearing aids wearers of pacemakers must seek advice from their doctor before approa-
-
ching the device or any welding that is in progress for safety reasons, keep distances between the welding cables and the wel-
-
der's head/torso as large as possible do not carry welding cables and hosepacks over the shoulders or wind them
-
around any part of the body
Specific areas of risk
Do not reach into the rotating cogs of the wire drive or into rotating drive com­ponents.Covers and side panels may only be opened/removed while maintenance or repair work is being carried out.
Keep hands, hair, clothing and tools away from moving parts, for example:
Fans
-
Cogs
-
Rollers
-
Shafts
-
Wirespools and welding wire
-
During operation
ensure that all covers are closed and all side panels are fitted properly.
-
keep all covers and side panels closed.
-
A high risk of injury exists when the welding wire emerges from the welding torch (piercing of the hand, injuries to the face and eyes, etc.). Always keep the torch well away from the body (devices with a wire-feed unit).
Therefore always keep the welding torch away from the body (devices with wire­feed unit) and wear suitable protective goggles.
Never touch the workpiece during or after welding - risk of burns. Slag can sometimes fly off workpieces as they cool down. The specified protecti­ve equipment must therefore also be worn when reworking workpieces, and steps must be taken to ensure that other people are also adequately protected. Welding torches and other parts with a high operating temperature must be allo­wed to cool down before handling.
Safety measures in normal opera­tion
16
Special provisions apply in areas at risk of fire or explosion - observe relevant na­tional and international regulations.
Danger of scalding from escaping steam. Switch off cooling unit before de­taching water feed or return lines.
Only operate the device if all of its protection devices are fully functional. If the protection devices are not in full working order, there is a risk of
injury or death to the operator or a third party,
-
damage to the device and other material assets belonging to the operator,
-
inefficient operation of the device.
-
Any safety devices that are not functioning properly must be repaired before switching on the device.
Never bypass or disable protection devices.
Before switching on the device, ensure that no one is likely to be endangered.
Check the device at least once a week for obvious damage and proper func-
-
tioning of safety devices. Only the manufacturer's original coolant is suitable for use with our devices
-
due to its properties (electrical conductibility, anti-freeze agent, material compatibility, flammability, etc.). Only use suitable original coolant from the manufacturer.
-
Do not mix the manufacturer's original coolant with other coolants.
-
The manufacturer accepts no liability for damage resulting from use of a dif-
-
ferent coolant. In addition, all warranty claims will be forfeited. The coolant can ignite under certain conditions. Transport the coolant only in
-
its original, sealed containers and keep well away from any sources of igniti­on. Used coolant must be disposed of properly in accordance with the relevant
-
national and international regulations. A safety data sheet may be obtained from your service centre or downloaded from the manufacturer's website. Check the coolant level before starting to weld, while the system is still cool.
-
System cooling Fronius welding torches may only be used with Fronius cooling units and Fronius
coolant. The manufacturer accepts no liability for any damage arising from the use of other cooling systems.
EN
NOTE! Inadequate cooling can cause damage to property. Never operate welding
systems without adequate cooling. The manufacturer accepts no liability for da­mage caused by inadequate cooling.
The cooling liquid supply, the purity of the coolant and the differential pressure in the cooling water system must always be checked before you start the welding system.
CAUTION!
Danger of burns from hot coolant.
Do not check coolant until it has cooled down.
Minimum requirements for the con­nection of a Fronius welding torch to the cooling circuit of a third-party system:
pressure 3 to 5 bar
-
coarse filter with mesh size of 10
-
mm
flow of at least 1 litre/min.
-
return temperature max. 70 °C
-
flow temperature min. 10 °C
-
Recommended coolant quality in third-party systems:
pH value 7 to 8
-
hardness D max. 5 °dH
-
chloride max. 20 mg/l
-
nitrate max. 10 mg/l
-
sulphate max. 80 mg/l
-
electrical conductibility
-
100 to 150 mS/cm additives to prevent corrosion
-
and bacterial growth
Commissioning, maintenance and repair
It is impossible to guarantee that bought-in parts are designed and manufactu­red to meet the demands made of them, or that they satisfy safety requirements.
17
Use only original spare and wearing parts (also applies to standard parts).
-
Do not carry out any modifications, alterations, etc. to the device without the
-
manufacturer's consent. Components that are not in perfect condition must be replaced immediately.
-
When ordering, please give the exact designation and part number as shown
-
in the spare parts list, as well as the serial number of your device.
The housing screws provide the ground conductor connection for earthing the housing parts. Only use original housing screws in the correct number and tightened to the spe­cified torque.
Disposal Do not dispose of this device with normal domestic waste! To comply with the
European Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment and its imple­mentation as national law, electrical equipment that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an approved recycling facility. Any device that you no longer require must either be returned to your dealer or given to one of the approved collection and recycling facilities in your area. Igno­ring this European Directive may have potentially adverse affects on the environ­ment and your health!
Safety symbols Devices with the CE mark satisfy the essential requirements of the low-voltage
and electromagnetic compatibility directives (e.g. relevant product standards of the EN 60 974 series).
Fronius International GmbH hereby declares that the device is compliant with Directive 2014/53/EU. The full text on the EU Declaration of Conformity can be found at the following address: http://www.fronius.com
Devices marked with the CSA test mark satisfy the requirements of the relevant standards for Canada and the USA.
Copyright Copyright of these operating instructions remains with the manufacturer.
The text and illustrations are all technically correct at the time of printing. We reserve the right to make changes. The contents of the operating instructions shall not provide the basis for any claims whatsoever on the part of the purcha­ser. If you have any suggestions for improvement, or can point out any mistakes that you have found in the instructions, we will be most grateful for your comments.
18
Indicaciones de seguridad
Explicación de las instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente.
En caso de no evitar el peligro, las consecuencias pueden ser la muerte o le-
siones de carácter muy grave.
¡PELIGRO!
Indica una situación posiblemente peligrosa.
Si no se evita esta situación, se puede producir la muerte así como lesiones
de carácter muy grave.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación posiblemente perjudicial.
Si no se evita esta situación, se pueden producir lesiones de carácter leve o
de poca importancia, así como daños materiales.
¡OBSERVACIÓN!
Indica la posibilidad de obtener unos resultados mermados de trabajo y que se puedan producir daños en el equipamiento.
ES
Generalidades El equipo ha sido fabricado según el estado de la técnica y las reglas reconocidas
en referencia a la seguridad. No obstante, el manejo incorrecto o el uso inadecua­do implica peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
Todas las personas implicadas en la puesta en servicio, el manejo, el mantenimi­ento y la conservación del equipo deben:
Poseer la cualificación correspondiente.
-
Poseer conocimientos de soldadura.
-
Leer completamente y seguir escrupulosamente este manual de instruccio-
-
nes.
El manual de instrucciones debe permanecer guardado en el lugar de empleo del equipo. Complementariamente al manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las reglas válidas a modo general, así como las reglas locales respecto a la prevención de accidentes y la protección medioambiental.
Todas las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo:
Deben mantenerse en estado legible.
-
No deben dañarse.
-
No deben retirarse.
-
No deben taparse ni cubrirse con pegamento ni pintura.
-
Las posiciones de las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo figuran en el capítulo "Generalidades" del manual de instrucciones del mismo. Los errores que puedan mermar la seguridad deben ser eliminados antes de conectar el aparato.
19
¡Se trata de seguridad!
Utilización pre­vista
Condiciones am­bientales
El aparato se debe utilizar, exclusivamente, para los trabajos conformes a la utili­zación prevista. El aparato está construido exclusivamente para los procedimientos de soldadura indicados en la placa de características. Cualquier otro uso se considera como no previsto por el diseño constructivo. El fabricante reclina cualquier responsabili­dad frente a los daños que se pudieran originar.
También forman parte de la utilización prevista:
La lectura completa y la observación de todas las indicaciones del manual de
-
instrucciones. La lectura completa y la observación de todas las indicaciones de seguridad y
-
peligro. La observación de los trabajos de inspección y mantenimiento.
-
El aparato ha sido construido para usos industriales. El fabricante declina cual­quier responsabilidad por daños originados por un empleo en el ámbito domésti­co. El fabricante reclina también toda responsabilidad ante resultados de trabajo de­ficientes o defectuosos.
Cualquier servicio o almacenamiento del equipo fuera del campo indicado será considerado como no previsto. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
Obligaciones de la empresa ex­plotadora
Gama de temperaturas del aire ambiental:
En servicio: -10 °C hasta + 40 °C (14 °F hasta 104 °F)
-
Durante el transporte y almacenamiento: -20 °C hasta +55 °C (-4 °F hasta
-
131 °F)
Humedad relativa del aire:
Hasta el 50 % a 40 °C (104 °F)
-
Hasta el 90 % a 20 °C (68 °F)
-
Aire ambiental: libre de polvo, ácidos, gases o sustancias corrosivas, etc. Altura por encima del nivel del mar: hasta 2000 m (6561 ft. 8.16 in.)
La empresa explotadora se compromete a que solo trabajarán con el equipo per­sonas que:
Estén familiarizadas con las prescripciones fundamentales en relación con la
-
seguridad laboral y la prevención de accidentes y que hayan sido instruidas en el manejo del equipo. Hayan leído y comprendido en particular el capítulo "Indicaciones de segu-
-
ridad" en el presente manual de instrucciones, confirmando la lectura y com­prensión mediante su firma. Hayan recibido la formación necesaria en relación con los requisitos de los
-
resultados de trabajo.
20
Se debe comprobar periódicamente que el personal trabaja de forma segura.
Obligaciones del personal
Todas las personas a las que se encomiendan trabajos en el equipo se compro­meten, antes del comienzo del trabajo, a:
Observar las prescripciones fundamentales acerca de la seguridad laboral y
-
la prevención de accidentes. Leer en particular el capítulo "Indicaciones de seguridad" en el presente ma-
-
nual de instrucciones, confirmando la comprensión y cumplimiento del mis­mo mediante su firma.
Antes de abandonar el puesto de trabajo, se debe asegurar que no se puedan producir daños personales o materiales durante la ausencia.
ES
Autoprotección y protección de las personas
El manejo del equipo implica exponerse a múltiples peligros como, por ejemplo:
Proyección de chispas, proyección de piezas metálicas calientes
-
Radiación del arco voltaico (dañina para los ojos y la piel)
-
Campos electromagnéticos perjudiciales que suponen un peligro mortal para
-
personas con marcapasos Riesgo eléctrico originado por corriente de soldadura
-
Elevadas molestias acústicas
-
Humo de soldadura y gases perjudiciales
-
Llevar ropa de protección adecuada para manejar el equipo. Características de la ropa de protección:
Debe ser difícilmente inflamable
-
Debe ser aislante y seca
-
Debe cubrir todo el cuerpo, estar intacta y en buen estado
-
Se debe llevar una careta
-
No remangarse los pantalones
-
La ropa de protección incluye, por ejemplo, los siguientes aspectos:
Protección de los ojos y la cara mediante una careta con elemento filtrante
-
homologado frente a rayos de luz ultravioleta, calor y proyección de chispas. Debajo de la careta se deben llevar unas gafas de protección homologadas
-
con protección lateral. Llevar zapatos robustos impermeables incluso en caso humedad.
-
Protegerse las manos con unos guantes adecuados (aislamiento eléctrico,
-
protección térmica). Llevar protección auditiva para reducir las molestias acústicas y evitar lesio-
-
nes.
Peligro originado por gases y va­pores tóxicos
Las personas, especialmente los niños, se deben mantener alejados de los equi­pos y del proceso de soldadura durante el servicio. Si aún así hay personas cerca:
Se debe instruir a dichas personas acerca de todos los peligros (peligro de
-
deslumbramiento originado por el arco voltaico, peligro de lesiones originado por la proyección de chispas, humo de soldadura dañino para la salud, mo­lestias acústicas, posible peligro originado por la corriente de red o la corri­ente de soldadura, etc.). Se deben poner a disposición medios adecuados de protección.
-
Se deben montar unas paredes de protección y cortinas de protección
-
adecuadas.
El humo que se genera durante la soldadura contiene gases y vapores dañinos para la salud.
El humo de soldadura contiene sustancias que, según la monografía 118 de la Agencia Internacional para la Investigación del Cáncer, provocan cáncer.
21
Utilizar una aspiración en puntos concretos y en todo el local. Si fuera posible, utilizar antorchas de soldadura con dispositivos de aspiración in­tegrados.
Mantener la cabeza alejada del humo de soldadura y de los gases que se van ge­nerando.
Humo y gases perjudiciales generados:
No inhalar
-
Aspirar con unos medios adecuados fuera de la zona de trabajo
-
Procurar que haya suficiente alimentación de aire fresco. Garantizar como míni­mo una tasa de ventilación de 20 m³/hora en todo momento.
En caso de una ventilación insuficiente, se debe utilizar una careta de soldadura con alimentación de aire.
En caso de que existan dudas acerca de la idoneidad de la capacidad de extrac­ción, se deben comparar los valores de emisión de sustancias nocivas con los va­lores límite admisibles.
Los componentes siguientes son responsables del nivel de nocividad del humo de soldadura:
Metales utilizados para la pieza de trabajo
-
Electrodos
-
Recubrimientos
-
Agentes de limpieza, desengrasantes, etc.
-
Proceso de soldadura empleado
-
Peligros origina­dos por corriente de soldadura
Por tanto, se deben tener en cuenta las correspondientes fichas técnica segu­ridad de material y las indicaciones del fabricante para los componentes indica­dos.
Encontrará recomendaciones sobre situaciones de exposición, medidas de pre­vención de riesgos e identificación de condiciones de trabajo en la página web de la European Welding Association en la sección Health & Safety (https://euro­pean-welding.org).
Mantener los vapores inflamables (por ejemplo, vapores de disolvente) alejados del campo de radiación del arco voltaico.
Cerrar la válvula de la bombona de gas protector o la alimentación de gas princi­pal si no se realizan trabajos de soldadura.
Por lo general, una descarga eléctrica puede resultar mortal.
No se debe entrar en contacto con piezas bajo tensión dentro y fuera del aparato.
Durante la soldadura MIG/MAG y la soldadura TIG también están bajo tensión el hilo de soldadura, la bobina de hilo, los rodillos de impulsión, así como todas las piezas metálicas en relación con el hilo de soldadura. Emplazar el avance de hilo siempre sobre una base suficientemente aislada o uti­lizar un alojamiento del avance de hilo aislante adecuado. Proporcionar una autoprotección y protección de las personas suficiente median­te una base o cubierta seca y suficientemente aislante frente al potencial de tier­ra o masa. La base o la cubierta debe cubrir por completo toda la zona entre el cuerpo y el potencial de tierra o masa. Todos los cables y líneas deben estar fijados, intactos, aislados y tener una di­mensión suficiente. Las uniones sueltas, así como los cables y las líneas chamus­cados, dañados o con una dimensión insuficiente deben ser sustituidos inmedia­tamente.
22
Los cables o las líneas no se deben utilizar para atar el cuerpo o partes del mis­mo.
El electrodo de soldadura (electrodo, electrodo de tungsteno, hilo de soldadura, etc.):
Jamás debe sumergirse en líquidos para su refrigeración.
-
Jamás debe tocarse estando la fuente de corriente conectada.
-
Entre los electrodos de soldadura de dos aparatos de soldadura puede producir­se, por ejemplo, la doble tensión de marcha sin carga de un aparato de soldadura. Cuando se entra en contacto con los potenciales de ambos electrodos al mismo tiempo, es muy posible que exista peligro mortal.
Desconectar los aparatos no utilizados.
ES
Corrientes de soldadura vaga­bundas
Si no se tienen en cuenta las indicaciones que figuran a continuación, existe la posibilidad de que se produzcan corrientes de soldadura vagabundas que puedan provocar lo siguiente:
Peligro de incendio
-
Calentamiento excesivo de componentes en contacto con la pieza de trabajo
-
Destrucción de conductores protectores
-
Daño del equipo y de otras instalaciones eléctricas
-
Se debe proporcionar una unión fija del borne de la pieza de trabajo con la pieza de trabajo.
Fijar el borne de la pieza de trabajo lo más cerca posible del punto a soldar.
Colocar el aparato con suficiente aislamiento contra un entorno eléctrico con­ductivo, por ejemplo: Aislamiento respecto al suelo conductivo o aislamiento re­specto a los puntos conductivos.
En caso de utilización de distribuidores de corriente, alojamientos de cabezal do­ble, etc., debe tenerse en cuenta lo siguiente: También el electrodo de la antorcha o del soporte de electrodo sin utilizar conduce potencial. Procurar un alojamien­to con suficiente aislamiento de la antorcha o del soporte de electrodo sin utili­zar.
En caso de aplicaciones MIG/MAG automatizadas, el electrodo de soldadura ais­lado solo se debe conducir desde el bidón de hilo de soldadura, la bobina grande o la bobina de hilo hacia el avance de hilo.
Clasificaciones de equipos CEM
Medidas CEM En casos especiales puede ocurrir que, a pesar de cumplirse los valores límite de
Equipos de la clase de emisión A:
Solo están destinados al uso en zonas industriales.
-
Pueden provocar perturbaciones condicionadas a la línea e irradiadas en
-
otras regiones.
Equipos de la clase de emisión B:
Cumplen los requisitos de emisión en zonas residenciales e industriales. Lo
-
mismo es aplicable a zonas residenciales en las que la energía se suministra desde una red de baja tensión pública.
Clasificación de equipos CEM según la placa de características o los datos técni­cos.
emisión normalizados, se produzcan influencias sobre el campo de aplicaciones
23
previsto (por ejemplo, cuando haya equipos sensibles en el emplazamiento o cuando cerca del emplazamiento haya receptores de radio o televisión). En este caso, el empresa explotadora está obligada a tomar las medidas adecua­das para eliminar las perturbaciones.
Comprobar y evaluar la resistencia a perturbaciones de las instalaciones en el entorno del equipo según las disposiciones nacionales e internacionales. Ejem­plos para instalaciones susceptibles a perturbaciones que pueden verse influidas por el equipo:
Dispositivos de seguridad
-
Cables de red, señales y transmisión de cables
-
Instalaciones de procesamiento de datos y telecomunicación
-
Instalaciones para medir y calibrar
-
Medidas de apoyo para evitar problemas de compatibilidad electromagnética (CEM):
Alimentación de red
1. Si se producen perturbaciones electromagnéticas a pesar de un acopla-
-
miento a la red acorde a las prescripciones, se deben tomar medidas adi­cionales (por ejemplo, utilización de un filtro de red adecuado).
Cables solda
2. Mantenerlos lo más cortos posible.
-
Instalarlos lo más cerca posible (para evitar problemas con campos elec-
-
tromagnéticos). Realizar la instalación dejando gran distancia respecto al resto de cables
-
solda
Conexión equipotencial
3.
Puesta a tierra de la pieza de trabajo
4. Si fuera necesario, establecer la conexión a tierra mediante unos con-
-
densadores adecuados.
Blindado, si fuera necesario
5. Blindar las demás instalaciones en el entorno.
-
Blindar toda la instalación de soldadura.
-
Medidas de cam­pos electroma­gnéticos
Puntos de espe­cial peligro
Los campos electromagnéticos pueden causar daños para la salud que aún no son conocidos:
Efectos sobre la salud de las personas próximas, por ejemplo, personas que
-
llevan marcapasos y prótesis auditiva. Las personas que llevan marcapasos deben consultar a su médico antes de
-
permanecer en las inmediaciones del aparato y del proceso de soldadura. Por motivos de seguridad, se deben mantener unas distancias lo más largas
-
posibles entre los cables de soldar y la cabeza/el torso del soldador. Los cables de soldar y los paquetes de mangueras no se deben llevar colga-
-
dos del hombro o alrededor del cuerpo ni de las partes del cuerpo.
No introducir las manos en las ruedas dentadas en rotación del accionamientos de hilo o en las partes de accionamiento en rotación. Las cubiertas y los laterales sólo se deben abrir o retirar mientras duren los tra­bajos de mantenimiento y reparación.
Mantener alejadas las manos, el cabello, la ropa y las herramientas de las piezas móviles como, por ejemplo:
Ventiladores
-
Ruedas dentadas
-
Rodillos
-
Ejes
-
Bobinas de hilo e hilos de soldadura
-
24
Durante el servicio:
Asegurar que todas las cubiertas estén cerradas y todos los laterales correc-
-
tamente montados. Mantener cerradas todas las cubiertas y todos los laterales.
-
La salida del hilo de soldadura de la antorcha supone un elevado riesgo de lesio­nes (atravesar la mano, lesiones de la cara y de los ojos, etc.). Por este motivo siempre debe mantenerse la antorcha alejada del cuerpo (aparatos con avance de hilo).
Es por ello que la antorcha de soldadura debe mantenerse alejada del cuerpo (equipos con avance de hilo) y se deben llevar unas gafas de protección adecua­das.
No se debe entrar en contacto con la pieza de trabajo durante y después de la soldadura. Peligro de quemaduras. De las piezas de trabajo en proceso de enfriamiento puede desprenderse escoria. Por lo tanto, con motivo de los retoques de piezas de trabajo también se debe llevar el equipo de protección prescrito y procurar que las demás personas estén también suficientemente protegidas. Dejar que se enfríen las antorchas y los demás componentes de la instalación an­tes de realizar trabajos en ellos.
En locales sujetos a riesgo de incendio y explosión rigen unas prescripciones especiales. Se deben tener en cuenta las correspondientes disposiciones nacionales e inter­nacionales.
ES
Medidas de se­guridad en ser­vicio normal
Peligro de escaldadura originado por la fuga de refrigerante. Desconectar la uni­dad de refrigeración antes de desenchufar las conexiones para la alimentación o el retorno de agua.
Solo se deberá utilizar el equipo cuando todos los dispositivos de protección ten­gan plena capacidad de funcionamiento. Si los dispositivos de protección no dis­ponen de plena capacidad de funcionamiento existe peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros valores materiales del empresario.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
Antes de la conexión del equipo se deben reparar los dispositivos de seguridad que no dispongan de plena capacidad de funcionamiento.
Jamás se deben anular ni poner fuera de servicio los dispositivos de protección.
Antes de la conexión del equipo se debe asegurar que nadie pueda resultar perju­dicado.
Al menos una vez por semana, comprobar que el equipo no presenta daños
-
visibles desde el exterior y verificar la capacidad de funcionamiento de los dispositivos de seguridad. Por sus propiedades (conductividad eléctrica, protección contra heladas,
-
compatibilidad de materiales, inflamabilidad, etc.), solo el refrigerante origi­nal del fabricante es adecuado para nuestros equipos. Utilizar exclusivamente el refrigerante original adecuado del fabricante.
-
No mezclar el refrigerante original del fabricante con otros líquidos de refri-
-
geración. Si se producen otros daños debido a la utilización de otros líquidos de refri-
-
geración, el fabricante declina toda responsabilidad al respecto y se extin­guirán todos los derechos de garantía. El líquido de refrigeración es inflamable en determinadas condiciones. Trans-
-
portar el líquido de refrigeración solo en los envases originales cerrados y mantenerlo alejado de las fuentes de chispas.
25
El líquido de refrigeración debe ser eliminado debidamente según las pre-
-
scripciones nacionales e internacionales. Puede obtener la ficha técnica de seguridad a través de su centro de servicio o la página web del fabricante. Antes de cada comienzo de soldadura se debe comprobar el nivel líquido ref-
-
rigerante con el equipo frío.
Refrigeración del equipo
Las antorchas de soldadura Fronius deben utilizarse por lo general con refrigera­ciones Fronius y líquido de refrigeración Fronius. En caso de servicio con otros sistemas de refrigeración, el fabricante no respon­derá por los daños que se pudieran originar.
¡OBSERVACIÓN! Una refrigeración insuficiente puede provocar daños materia­les. Los sistemas de soldadura jamás deben funcionar si no disponen de refriger­ación suficiente. El fabricante declina toda responsabilidad por daños que se de­ban a una refrigeración insuficiente.
Antes de cada puesta en servicio del sistema de soldadura, se deben comprobar el suministro de líquido de refrigeración, la pureza del líquido de refrigeración y la presión diferencial de la red de agua de refrigeración.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de quemaduras originado por líquido de refrigeración caliente.
Comprobar el líquido de refrigeración solo en estado enfriado.
Requisitos mínimos para conectar una antorcha de soldadura Fronius al circuito de refrigeración en caso de sistemas de otros fabricantes:
Presión de 3 a 5 bar
-
Filtro grueso con anchura de
-
malla 10 mm Caudal mín. 1 litro/min
-
Temperatura de retorno máx. 70
-
°C Temperatura de avance mín. 10
-
°C
Calidad recomendada para el líquido de refrigeración en caso de sistemas de otros fabricantes:
Valor pH de 7 a 8
-
Grado de dureza D máx. 5 °dH
-
Cloruro máx. 20 mg/l
-
Nitrato máx. 10 mg/l
-
Sulfato máx. 80 mg/l
-
Conductividad eléctrica
-
de 100 a 150 mS/cm Aditivos contra la corrosión y la
-
formación de bacterias
Puesta en ser­vicio, mantenimi­ento y repara­ción
26
En caso de piezas procedentes de otros fabricantes no queda garantizado que hayan sido diseñadas y fabricadas de acuerdo con las exigencias y la seguridad.
Utilizar solo repuestos y consumibles originales (lo mismo rige para piezas
-
normalizadas). No se deben efectuar cambios, montajes ni transformaciones en el equipo,
-
sin previa autorización del fabricante. Se deben sustituir inmediatamente los componentes que no se encuentren
-
en perfecto estado. En los pedidos deben indicarse la denominación exacta y el número de refe-
-
rencia según la lista de repuestos, así como el número de serie del equipo.
Los tornillos de la caja representan la conexión de conductor protector para la puesta a tierra de las partes de la caja. Utilizar siempre la cantidad correspondiente de tornillos originales de la caja con el par indicado.
Eliminación ¡No tire este aparato junto con el resto de las basuras domésticas! De conformi-
dad con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición al derecho nacional, los aparatos eléctricos usados deben ser recogidos por separado y reciclados respetando el medio ambiente. Asegúrese de devolver el aparato usado al distribuidor o solicite información sobre los siste­mas de desecho y recogida locales autorizados. ¡Hacer caso omiso a esta directi­va de la UE puede acarrear posibles efectos sobre el medio ambiente y su salud!
Certificación de seguridad
Derechos de au­tor
Los equipos con declaración de conformidad UE cumplen los requisitos funda­mentales de la directiva de baja tensión y compatibilidad electromagnética (por ejemplo, las normas de producto relevantes de la serie EN 60 974).
Fronius International GmbH declara mediante la presente que el equipo cumple la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración de conformidad UE está disponible en la siguiente dirección de Internet: http://www.fronius.com
Los equipos identificados con la certificación CSA cumplen las disposiciones de las normas relevantes para Canadá y EE. UU.
Los derechos de autor respecto al presente manual de instrucciones son pro­piedad del fabricante.
El texto y las ilustraciones corresponden al estado de la técnica en el momento de la impresión. Reservado el derecho a modificaciones. El contenido del manual de instrucciones no justifica ningún tipo de derecho por parte del comprador. Agradecemos cualquier propuesta de mejora e indicaciones respecto a errores en el manual de instrucciones.
ES
27
Bezpečnostní předpisy
Vysvětlení bez­pečnostních po­kynů
NEBEZPEČÍ!
Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí,
které by mělo za následek smrt nebo velmi těžká zranění, pokud by nebylo
odstraněno.
VAROVÁNÍ!
Označuje případnou nebezpečnou situaci,
která by mohla mít za následek smrt nebo velmi těžká zranění, pokud by ne-
byla odstraněna.
POZOR!
Označuje případnou závažnou situaci,
která by mohla mít za následek drobná poranění nebo lehká zranění a mate-
riální škody, pokud by nebyla odstraněna.
UPOZORNĚNĹ!
Upozorňuje na možné ohrožení kvality pracovních výsledků a na případné poškození zařízení.
Všeobecné infor­mace
Přístroj je vyroben podle současného stavu techniky a v souladu s uznávanými bezpečnostně technickými předpisy. Přesto hrozí při neodborné obsluze nebo chybném používání nebezpečí, které se týká:
ohrožení zdraví a života obsluhy nebo dalších osob,
-
poškození přístroje a jiného majetku provozovatele,
-
zhoršení efektivnosti práce s přístrojem.
-
Všechny osoby, které instalují, obsluhují, ošetřují a udržují přístroj, musí
mít odpovídající kvalifikaci,
-
mít znalosti ze svařování a
-
v plném rozsahu přečíst a pečlivě dodržovat tento návod k obsluze.
-
Návod k obsluze přechovávejte vždy na místě, kde se s přístrojem pracuje. Kromě tohoto návodu k obsluze je nezbytné dodržovat příslušné všeobecně platné i místní předpisy týkající se předcházení úrazům a ochrany životního prostředí.
Všechny popisy na přístroji, které se týkají bezpečnosti provozu, je třeba:
udržovat v čitelném stavu,
-
nepoškozovat,
-
neodstraňovat,
-
nezakrývat, nepřelepovat ani nezabarvovat.
-
Umístění bezpečnostních upozornění na přístroji najdete v kapitole „Všeobecné informace“ návodu k obsluze vašeho přístroje. Jakékoli závady, které by mohly narušit bezpečný provoz přístroje, musí být před jeho zapnutím odstraněny.
28
Jde o vaši bezpečnost!
Předpisové použití přístroje
Okolní podmínky Provozování nebo uložení přístroje v podmínkách, které vybočují z dále uvedených
Přístroj je dovoleno používat pouze pro práce odpovídající jeho určení. Přístroj je určen výlučně pro svařovací postupy uvedené na výkonovém štítku. Jakékoliv jiné a tento rámec přesahující použití se nepovažuje za předpisové. Za škody vzniklé takovým používáním výrobce neručí.
K předpisovému používání přístroje patří rovněž
přečtení a dodržování pokynů obsažených v tomto návodu k obsluze,
-
přečtení a dodržování bezpečnostních a varovných pokynů,
-
provádění pravidelných inspekčních a údržbářských prací.
-
Přístroj je určen pro použití v průmyslu a řemeslných činnostech. Výrobce nepřebírá odpovědnost za škody vzniklé v důsledku používání přístroje v obytných oblastech. Výrobce rovněž nepřebírá odpovědnost za nedostatečné či chybně provedené svarové spoje.
mezí, se považuje za nepředpisové. Za takto vzniklé škody výrobce neručí.
Teplotní rozmezí okolního vzduchu:
při provozu: -10 °C až +40 °C (14 °F až 104 °F)
-
při přepravě a skladování: -20 °C až +55 °C (-4 °F až 131 °F)
-
Relativní vlhkost vzduchu:
do 50 % při 40 °C (104 °F)
-
do 90 % při 20 °C (68 °F)
-
CS
Povinnosti pro­vozovatele
Povinnosti pra­covníků
Okolní vzduch: nesmí obsahovat prach, kyseliny, korozivní plyny či látky apod. nadmořská výška: do 2000 m (6561 ft. 8.16 in.)
Provozovatel se zavazuje, že s přístrojem budou pracovat pouze osoby, které
jsou seznámeny se základními předpisy týkajícími se pracovní bezpečnosti a
-
předcházení úrazům a jsou zaškoleny v zacházení s přístrojem, přečetly tento návod k obsluze, zvláště kapitolu „Bezpečnostní předpisy“, po-
-
rozuměly všemu a stvrdily toto svým podpisem, jsou vyškoleny v souladu s požadavky na výsledky práce.
-
V pravidelných intervalech je třeba ověřovat, zda pracovní činnost personálu od­povídá zásadám bezpečnosti práce.
Všechny osoby, které jsou pověřeny pracovat s tímto přístrojem, jsou povinny před zahájením práce
dodržet všechny základní předpisy o bezpečnosti práce a předcházení
-
úrazům, přečíst si tento návod k obsluze, zvláště kapitolu „Bezpečnostní předpisy“ a
-
stvrdit svým podpisem, že všemu náležitě porozuměly a že budou pokyny do­držovat.
Před opuštěním pracoviště je zapotřebí učinit taková opatření, aby nedošlo v nepřítomnosti pověřeného pracovníka k újmě na zdraví ani k věcným škodám.
29
Vlastní ochrana a ochrana jiných osob
Manipulaci s přístrojem doprovází řada bezpečnostních rizik, např.:
odletující jiskry, poletující horké kovové díly
-
poranění očí a pokožky zářením oblouku
-
škodlivá elektromagnetická pole, která mohou představovat nebezpečí pro
-
osoby s kardiostimulátory elektrické ohrožení svařovacím proudem
-
zvýšená hladina hluku
-
škodlivý svařovací kouř a plyny
-
Při manipulaci s přístrojem používejte vhodný ochranný oděv. Ochranný oděv musí mít následující vlastnosti:
je nehořlavý
-
dobře izoluje a je suchý
-
zakrývá celé tělo, je nepoškozený a v dobrém stavu
-
zahrnuje ochrannou kuklu
-
kalhoty nemají záložky
-
K ochrannému oděvu pro svářeče patří mimo jiné:
Ochrana očí a obličeje před UV zářením, tepelným sáláním a odletujícími jis-
-
krami vhodným ochranným štítem s předepsaným filtrem. Předepsané ochranné brýle s postranní ochranou, které se nosí pod och-
-
ranným štítem. Pevná obuv, která izoluje také ve vlhku.
-
Ochrana rukou vhodnými ochrannými rukavicemi (elektricky izolujícími a
-
chránícími před horkem). Sluchové chrániče pro snížení hlukové zátěže a jako ochrana před poško-
-
zením sluchu.
Nebezpečí vzni­kající působením škodlivých par a plynů
V průběhu práce se svařovacím přístrojem nepouštějte do blízkosti svařovacího procesu jiné osoby, především děti. Pokud se přesto nacházejí v blízkosti další osoby, je nutno
poučit je o všech nebezpečích (nebezpečí oslnění obloukem, zranění odle-
-
tujícími jiskrami, zdraví nebezpečný svařovací kouř, hluková zátěž, možnost ohrožení síťovým a svařovacím proudem atd.), dát jim k dispozici vhodné ochranné prostředky nebo
-
postavit ochranné zástěny, resp. závěsy.
-
Kouř vznikající při svařování obsahuje zdraví škodlivé plyny a výpary.
Svařovací kouř obsahuje látky, které podle monografie 118 Mezinárodní agentury pro výzkum rakoviny vyvolávají rakovinu.
Používejte bodové a prostorové odsávání. Pokud je to možné, používejte svařovací hořák s integrovaným odsáváním.
Hlavu udržujte co nejdále od vznikajícího svařovacího kouře a plynů.
Vznikající kouř a škodlivé plyny
nevdechujte
-
odsávejte z pracovní oblasti pomocí vhodných zařízení.
-
Zajistěte dostatečný přívod čerstvého vzduchu. Zajistěte, aby míra provzdušnění byla vždy alespoň 20 m³/hodinu.
30
Pokud nedostačuje větrání, použijte svářečskou kuklu s přívodem vzduchu.
V případě nejasností, zda dostačuje výkon odsávání, porovnejte naměřené emisní hodnoty škodlivin s povolenými mezními hodnotami.
Na míru škodlivosti svařovacího kouře mají vliv mimo jiné následující komponenty:
kovy použité pro svařenec,
-
elektrody,
-
povrchové vrstvy,
-
čisticí, odmašťovací a podobné prostředky
-
a použitý svařovací proces.
-
Z tohoto důvodu mějte na zřeteli také bezpečnostní datové listy a údaje výrobce výše uvedených komponent.
Doporučení pro scénáře expozice a opatření řízení rizik a pro identifikaci pra­covních podmínek najdete na webových stránkách European Welding Association v části Health & Safety (https://european-welding.org).
V blízkosti elektrického oblouku se nesmí vyskytovat vznětlivé výpary (například páry rozpouštědel).
Nebezpečí ze strany svařovacího proudu
V případě, že se nesvařuje, uzavřete ventil lahve s ochranným plynem nebo hlavní přívod plynu.
Úraz elektrickým proudem je velmi nebezpečný a může být smrtelný.
Nedotýkejte se částí pod napětím – ani uvnitř, ani vně přístroje.
Při svařování metodou MIG/MAG a metodou TIG je pod napětím také svařovací drát, cívka s drátem, podávací kladky a rovněž všechny kovové části, které jsou ve styku se svařovacím drátem. Podavač drátu stavte vždy na dostatečně izolovaný podklad, nebo použijte vhodné izolační uchycení podavače drátu. Zabezpečte vhodnou vlastní ochranu i ochranu jiných osob před uzemňovacím potenciálem (kostra) dostatečně izolovanou, suchou podložkou nebo krytem. Podložka, popř. kryt musí kompletně pokrývat celou oblast mezi tělem a uzemňovacím potenciálem. Všechny kabely a vedení musí mít náležitou pevnost, být nepoškozené, izolované a dostatečně dimenzované. Uvolněné spoje, spálené nebo jinak poškozené či pod­dimenzované kabely, hadice a další vedení ihned vyměňte.
Dbejte na to, aby kabely či hadice nevytvářely smyčku kolem vašeho těla nebo je­ho částí.
CS
Bludné svařovací proudy
Zacházení se svařovací elektrodou (obalená i wolframová elektroda, svařovací drát aj.):
nikdy ji za účelem ochlazení neponořujte do vody,
-
nikdy se jí při zapnutém svařovacím zdroji nedotýkejte.
-
Mezi svařovacími elektrodami dvou svařovacích zdrojů může např. vzniknout rozdíl potenciálů rovný dvojnásobku napětí naprázdno. Současný dotyk obou elektrod může (za určitých okolností) být životu nebezpečný.
Přístroje, které právě nepoužíváte, vypněte.
V případě nedodržení dále uvedených pokynů mohou vznikat bludné svařovací proudy, které mohou mít následující následky:
nebezpečí požáru,
-
přehřátí součástek, které jsou ve styku se svařencem,
-
zničení ochranných vodičů,
-
poškození přístroje a dalších elektrických zařízení.
-
Dbejte na pevné připojení přípojné svorky ke svařenci.
31
Přípojnou svorku upevněte na svařenci co nejblíže ke svařovanému místu.
Přístroj instalujte s dostatečnou izolací od elektricky vodivého okolí, např.: s izo­lací od vodivé podlahy nebo s izolací od vodivých podstavců.
Při používání rozboček, dvouhlavých uchycení apod. dbejte následujících pokynů: Také elektroda v nepoužívaném svařovacím hořáku / držáku elektrody je pod napětím. Dbejte proto na dostatečně izolované uložení nepoužívaného svařovacího hořáku / držáku elektrody.
Při použití automatizovaného postupu MIG/MAG veďte drátovou elektrodu z bubnu se svařovacím drátem, velké cívky nebo cívky s drátem k podavači drátu, elektroda musí být izolovaná.
Klasifikace přístrojů podle EMC
Opatření EMC Ve zvláštních případech může i přes dodržení normovaných mezních hodnot
Přístroje emisní třídy A:
Jsou určeny pouze pro použití v průmyslových oblastech.
-
V jiných oblastech mohou způsobovat problémy související s vedením a
-
zářením.
Přístroje emisní třídy B:
Splňují emisní požadavky pro obytné a průmyslové oblasti. Toto platí také pro
-
obytné oblasti s přímým odběrem energie z veřejné nízkonapěťové sítě.
Klasifikace přístrojů dle EMC podle výkonového štítku nebo technických údajů.
emisí dojít k ovlivnění ve vyhrazené oblasti použití (např. v případě, že jsou v pro­storu umístění citlivé přístroje nebo se v blízkosti nachází rozhlasové a televizní přijímače). V případě, že se toto rušení vyskytne, je povinností provozovatele přijmout opatření, která rušení odstraní.
Přezkoušejte a vyhodnoťte odolnost zařízení proti rušení v okolí přístroje podle národních a mezinárodních předpisů. Příklady citlivých zařízení, která mohou být přístrojem nepříznivě ovlivněna:
bezpečnostní zařízení
-
síťové rozvody, vedení pro přenos signálů a dat
-
zařízení výpočetní a telekomunikační techniky
-
měřicí a kalibrační zařízení
-
32
Opatření, kterými se zabrání vzniku problémů s elektromagnetickou kompatibili­tou:
Síťové napájení
1. Pokud se i v případě předpisově provedeného síťového připojení vyskytne
-
elektromagnetické rušení, přijměte dodatečná opatření (např. použití vhodného typu síťového filtru).
Svářecí kabely
2. Používejte co nejkratší.
-
Pokládejte těsně vedle sebe (také kvůli zabránění problémům s elektro-
-
magnetickým polem). Pokládejte daleko od ostatního vedení.
-
Vyrovnání potenciálu
3.
Uzemnění svařence
4. Je-li to nutné, vytvořte uzemnění pomocí vhodných kondenzátorů.
-
Odstínění, je-li zapotřebí
5. Proveďte odstínění ostatních zařízení v okolí.
-
Proveďte odstínění celé svařovací instalace.
-
Opatření EMF Elektromagnetická pole mohou způsobit škody na zdraví, které nejsou dosud
známé:
Negativní účinky na zdraví osob pohybujících se v okolí, např. uživatele kardio-
-
stimulátorů a naslouchadel. Uživatelé kardiostimulátorů se musí poradit se svým lékařem, dříve než se
-
začnou zdržovat v bezprostřední blízkosti svařovacího procesu. Z bezpečnostních důvodů je třeba dodržovat pokud možno co největší
-
vzdálenost mezi svařovacími kabely a hlavou nebo tělem svářeče. Nenoste svařovací kabely a hadicová vedení přes ramena a neomotávejte si je
-
kolem těla.
Místa, kde hrozí zvláštní nebez­pečí
Nesahejte do otáčejících se ozubených kol pohonu drátu ani do jeho rotujících po­honných součástí. Kryty a bočnice mohou být otevřené či odstraněné pouze po dobu trvání údržbářských prací a oprav.
Dbejte na to, aby se do blízkosti pohybujících se částí nedostaly vaše ruce, vlasy, části oděvu a nářadí. Jedná se např. o tyto části přístroje:
ventilátory
-
ozubená kola
-
kladky
-
hřídele
-
cívky s drátem i vlastní svařovací dráty
-
Během provozu
Zajistěte, aby byly všechny kryty zavřené a všechny bočnice řádně namonto-
-
vané. Udržujte všechny kryty a bočnice zavřené.
-
Výstup svařovacího drátu ze svařovacího hořáku představuje značné riziko úrazu (propíchnutí ruky, zranění obličeje, očí apod.). Proto držte svařovací hořák vždy směrem od těla (přístroje s podavačem drátu).
Držte proto vždy svařovací hořák směrem od těla (přístroje s podavačem drátu) a používejte vhodné ochranné brýle.
Nedotýkejte se svařence v průběhu svařování ani po jeho ukončení – nebezpečí popálení. Z chladnoucích svařenců může odskakovat struska. Proto noste i při dodatečných pracích na svařenci předepsané ochranné vybavení a zabezpečte dostatečnou ochranu i pro ostatní osoby. Před započetím práce nechte svařovací hořák a ostatní části zařízení s vysokou provozní teplotou vychladnout.
CS
Bezpečnostní předpisy v normálním pro­vozu
V prostorách s nebezpečím požáru a výbuchu platí zvláštní předpisy
- dodržujte příslušná národní i mezinárodní ustanovení.
Vytékající chladicí médium může způsobit opaření. Před odpojením přípojek chla­dicího okruhu proto vypněte chladicí modul.
Používejte přístroj pouze tehdy, jsou-li všechna bezpečnostní zařízení plně funkční. Pokud tato bezpečnostní zařízení nejsou zcela funkční, existuje nebez­pečí
ohrožení zdraví a života obsluhy nebo dalších osob,
-
poškození přístroje a jiného majetku provozovatele a
-
zhoršení efektivnosti práce s přístrojem.
-
33
Před zapnutím přístroje opravte bezpečnostní zařízení, která nejsou plně funkční.
Bezpečnostní zařízení nikdy neobcházejte ani nevyřazujte z funkce.
Před zapnutím přístroje se přesvědčte, že nemůžete nikoho ohrozit.
Nejméně jednou týdně prohlédněte přístroj, zda nevykazuje vnější viditelná
-
poškození, a přezkoušejte funkčnost bezpečnostních zařízení. Pro použití v našich přístrojích je z důvodu fyzikálně chemických vlastností
-
(elektrická vodivost, mrazuvzdornost, snášenlivost s ostatními materiály apod.) vhodné pouze originální chladicí médium výrobce. Používejte pouze originální chladicí médium výrobce.
-
Nemíchejte originální chladicí médium výrobce s jinými chladicími médii.
-
Dojde-li při použití jiného chladicího média k jakékoliv škodě, výrobce
-
nepřebírá záruku a všechny ostatní záruční nároky zanikají. Chladicí médium je za určitých okolností vznětlivé. Chladicí médium
-
přenášejte pouze v uzavřených originálních nádobách a udržujte mimo dosah zápalných zdrojů. Po skončení upotřebitelnosti chladicího média je odborně zlikvidujte v soula-
-
du s národními a mezinárodními předpisy. Bezpečnostní datový list získáte v servisním středisku nebo na domovské stránce výrobce. Před každým započetím svařovacích prací zkontrolujte stav chladicího média.
-
Chlazení zařízení Svařovací hořáky Fronius se zásadně používají s chladicími moduly Fronius a chla-
dicím médiem Fronius. Při provozu s jinými chladicími systémy výrobce neručí za škody, které z toho vyp­lynou.
UPOZORNĚNÍ! Nedostatečné chlazení může způsobit věcné škody. Nikdy nepro­vozujte svařovací systémy bez dostatečného chlazení. Za škody vzniklé nedosta­tečným chlazením výrobce neodpovídá.
Před každým uvedením svařovacího systému do provozu je nezbytně nutné zkon­trolovat přívod chladicího média, jeho čistotu a rozdíl tlaků v rozvodu chladicí vo­dy.
POZOR!
Nebezpečí popálení horkým chladicím médiem.
Chladicí médium kontrolujte pouze ve vychladlém stavu.
Minimální požadavky pro připojení svařovacího hořáku Fronius k chla­dicímu okruhu u cizích systémů:
tlak 3 až 5 barů
-
hrubý filtr, velikost ok 10 mm
-
průtok min. 1 l/min
-
teplota zpětného toku max. 70
-
°C teplota přítoku min. 10 °C
-
Doporučená kvalita chladicího média u cizích systémů:
hodnota pH 7 až 8
-
stupeň tvrdosti D max. 5 °dH
-
chloridy max. 20 mg/l
-
nitráty max. 10 mg/l
-
sulfáty max. 80 mg/l
-
elektrická vodivost
-
100 až 150 mS/cm přísady proti korozi a vzniku bak-
-
terií
Uvedení do pro­vozu, údržba a opravy
34
U dílů pocházejících od cizích výrobců nelze zaručit, že jsou navrženy a vyrobeny tak, aby vyhověly bezpečnostním a provozním nárokům.
Používejte pouze originální náhradní a spotřební díly (platí i pro normalizo-
-
vané součásti). Bez svolení výrobce neprovádějte na přístroji žádné změny, vestavby ani přes-
-
tavby. Součásti, které vykazují nějakou vadu, ihned vyměňte.
-
V objednávkách uvádějte přesný název, číslo podle seznamu náhradních dílů
-
a sériové číslo přístroje.
Šrouby pláště zajišťují spojení s ochranným vodičem pro uzemnění dílů pláště. Vždy používejte originální šrouby pláště v odpovídajícím počtu a s uvedeným krouticím momentem.
Likvidace odpa­du
Bezpečnostní oz­načení
Autorské právo Autorské právo na tento návod k obsluze zůstává výrobci.
Nevyhazujte tento přístroj s komunálním odpadem! Podle evropské směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a její implementace do národního práva se musí elektrické nářadí, které dosáhlo konce své životnosti, shromažďovat odděleně a odevzdávat k ekologické recyklaci. Zajistěte, aby použitý přístroj byl předán zpět prodejci, nebo se informujte o schváleném místním sběrném systému či systému likvidace odpadu. Nedodržování této evropské směrnice může mít negativní dopad na životní prostředí a vaše zdraví!
Přístroje s označením CE splňují základní požadavky směrnic pro nízkonapěťovou a elektromagnetickou kompatibilitu (odpovídající výrobkovým normám řady EN 60 974).
Společnost Fronius International GmbH prohlašuje, že přístroj odpovídá směrnici 2014/53/EU. Úplný text prohlášení o shodě EU je dostupný na internetové adre­se: http://www.fronius.com.
Svařovací přístroje s označením CSA splňují požadavky obdobných norem platných pro USA a Kanadu.
CS
Text a vyobrazení odpovídají technickému stavu v době zadání do tisku. Změny vyhrazeny. Obsah tohoto návodu k obsluze nezakládá žádné nároky ze strany ku­pujícího. Uvítáme jakékoliv návrhy týkající se zlepšení dokumentace a upozornění na případné chyby v návodu k obsluze.
35
Ohutuseeskirjad
Ohutussuuniste selgitus
OHT!
Tähistab vahetut ohtu.
Kui seda ei väldita, on tagajärjeks surm või ülirasked vigastused.
HOIATUS!
Tähistab potentsiaalselt ohtlikku olukorda.
Kui seda ei väldita, võivad tagajärjeks olla surm ja ülirasked vigastused.
ETTEVAATUST!
Tähistab potentsiaalselt kahjustavat olukorda.
Kui seda ei väldita, võivad tagajärjeks olla kerged või väikesed vigastused või
varaline kahju.
MÄRKUS.
Tähistab ebakvaliteetse töötulemuse ja varustuse kahjustamise ohtu.
Üldteave Seade on toodetud meie praeguste tehniliste teadmiste ja tunnustatud ohutu-
stehniliste reeglite järgi. Siiski võib masina vale või väärkasutusega kaasneda oht
kasutaja või kolmandate isikute elule ja tervisele;
-
seadmele ja käitaja muule varale;
-
seadme tõhusale talitlusele.
-
Kõik isikud, kes on seotud seadme kasutuselevõtu, käsitsemise, hoolduse ja kor­rashoiuga, peavad vastama järgmistele tingimustele.
Olema vastava kvalifikatsiooniga.
-
neil peavad olema teadmisest keevitamisest ning
-
nad peavad lugema selle KJ täielikult läbi ja tegutsema selle juhiste järgi.
-
KJ tuleb alati hoida seadme kasutuskohas. Lisaks KJ teabele tuleb järgida ka üld­kehtivaid ning kohalikke tööohutuse ja keskkonnakaitse norme.
Kõik seadme ohutus- ja ohusuunised peavad vastama järgmistele tingimustele.
Olema loetavad.
-
Olema kahjustusteta.
-
Olema alati paigaldatud.
-
Ei tohi olla kinni kaetud, üle kleebitud või värvitud.
-
Seadmel asuvate ohutus- ja ohujuhiste asukohad leiate oma seadme KJ-i peatükist „Üldteave”. Tõrked, mis võivad mõjutada ohutust, tuleb kõrvaldada enne seadme sisselülit­amist.
36
See on oluline teie ohutuse tagamiseks!
Otstarbekohane kasutamine
Seadet tuleb kasutada ainult otstarbekohaselt. Seade on mõeldud ainult võimsussildil märgitud keevitusmeetoditeks. Muu või sellest erinev kasutamine ei ole otstarbekohane. Tootja ei vastuta seeläbi tekkiva­te kahjude eest.
Otstarbekohane kasutamine hõlmab ka järgmist:
kõikide KJ-i juhiste täielikku läbilugemist ja järgimist;
-
kõikide ohutus- ja ohujuhiste täielikku läbilugemist ning järgmist;
-
ülevaatus- ja hooldustöödest kinnipidamist.
-
Seade on ette nähtud kasutamiseks tööstuses ja töönduses. Tootja ei vastuta elu­piirkonnas kasutamisest tingitud kahjustuste eest. Tootja ei vastuta ka puudulike või valede töötulemuste eest.
Ümbritseva keskkonna tingi­mused
Käitaja kohus­tused
Seadme käitamine või hoidmine väljaspool näidatud ala ei ole sihtotstarbekoha­ne. Tootja ei vastuta seeläbi tekkivate kahjude eest.
Keskkonnaõhu temperatuurivahemik:
seadme kasutamisel: -10 °C kuni 40 °C (14 °F kuni 104 °F)
-
transportimisel ja hoiustamisel: -20 °C kuni +55 °C (-4 °F kuni 131 °F)
-
Suhteline õhuniiskus
kuni 50% 40 °C (104 °F) juures
-
kuni 90 % 20 °C (68 °F) juures
-
Keskkonnaõhk: vaba tolmust, hapetest, söövitavatest gaasidest või ainetest jne. Kõrgus üle merepinna: kuni 2000 m (6561 ft, 8.16 tolli)
Käitaja kohustub, et lubab seadmel töötada ainult isikutel, kes
tunnevad tööohutuse ja õnnetuste vältimise põhieeskirju ning keda on õpe-
-
tatud seadet käsitsema; on lugenud KJ-i, eriti peatükki „Ohutuseeskirjad”, sellest aru saanud ja seda
-
oma allkirjaga kinnitanud; koolitatud vastavalt töötulemustele esitatavatele nõudmistele.
-
Töötajate ohutusalaselt teadlikku töötamist tuleb kontrollida regulaarselt.
ET
Töötajate kohus­tused
Enda ja teiste kaitsmine
Kõik seadmel töötavad töötajad kohustuvad enne töö algust
järgima tööohutuse ja õnnetuste vältimise põhieeskirju;
-
lugema KJ-i. eriti peatükki „Ohutuseeskirjad” ja kinnitama oma allkirjaga, et
-
nad on sellest aru saanud ja järgivad seda.
Kontrollige enne töökohalt lahkumist, et eemalviibimise ajal oleksid välistatud vi­gastused ja varaline kahju.
Seadmega töötamisel ohustavad teid mitmed tegurid, näiteks
sädemed, eemalepaiskuvad kuumad metallosad;
-
silmi ja nahka kahjustav keevituskaare kiirgus;
-
kahjulikud elektromagnetilised väljad, mis on südamestimulaatorite kasutaja-
-
tele eluohtlikud; keevitusvoolust tingitud elektrioht;
-
suurem mürakoormus;
-
kahjulik keevitussuits ja gaasid.
-
37
Kasutage seadmega töötades sobivat kaitseriietust. Kaitseriietusel peavad olema alljärgnevad omadused:
raskestisüttiv;
-
isoleeriv ja kuiv;
-
katab kogu keha, on kahjustamata ja heas seisukorras;
-
kaitsekiiver;
-
üleskäärimata püksid.
-
Kaitseriietuse hulka kuulub muuhulgas alljärgnev.
Silmade ja näo kaitsmine kaitsesirmiga, millel on nõuetekohane UV-kiirguse
-
filter ning mis kaitseb kuumuse ja sädemete eest. Kaitsesirmi taga on nõuetekohased kaitseprillid koos küljekaitsega.
-
Kandke tugevaid, ka märgades oludes isoleeritud jalatseid.
-
Kaitske käsi sobivate kinnastega (elektriliselt isoleerivad, kuumuskaitsega).
-
Kandke mürakoormuse vähendamiseks ja kuulmiskahjustuste vältimiseks ku-
-
ulmiskaitset.
Ärge lubage isikuid, eriti aga lapsi seadmete töö ajal ja keevitusprotsessi ajal lähe­dusse. Kui mõni inimene siiski viibib läheduses, tegutsege järgmiselt:
selgitage talle kõiki ohtusid (keevituskaare põhjustatud pimestamisoht, säde-
-
metest tulenev vigastusoht, tervistkahjustav keevitussuits, mürakoormus, võimalik ohustamine vooluvõrgu voolu või keevitusvoolu tõttu, ...); tagage vajaliku kaitsevarustuse olemasolu või
-
paigaldage sobivad kaitseseinad ja -kardinad.
-
Oht toksiliste gaaside ja auru­de tõttu
Keevitamisel tekkiv suits sisaldab tervisele kahjulikke gaase ja aure.
Keevitamisel tekkiv suits sisaldab aineid, mis tekitavad rahvusvahelise vähiuuri­miskeskuse väljaande 118 järgi vähki.
Kasutage täpset väljatõmmet ja ruumi väljatõmbeventilatsiooni. Võimaluse korral kasutage integreeritud väljatõmbeseadisega keevituspõletit.
Hoidke pea tekkivast keevitussuitsust ja gaasidest eemal.
Tekkivat suitsu ja kahjulikke gaase
ei tohi sisse hingata,
-
need tuleb kohaste vahenditega tööalalt välja imeda.
-
Tagage piisav värske õhu juurdevool. Veenduge, et ventilatsiooni sagedus oleks pi­devalt vähemalt 20 m³/tunnis.
Kui õhutamine ei ole piisav, kasutage õhu juurdevooluga keevituskiivrit.
Kui ei ole teada, kas väljatõmbe jõudlusest piisab, tuleb toksiliste heitmete väärtusi võrrelda lubatud piirväärtustega.
Keevitussuitsu kahjulikkuse astme eest on vastutavad muu hulgas järgmised komponendid:
töödeldava detaili jaoks kasutatavad metallid;
-
elektroodid;
-
katted;
-
puhastusained, rasvaärastid jms.
-
kasutatav keevitusprotsess
-
38
Seetõttu tuleb järgida loetletud komponentide vastavaid materjali ohutuskaarte ja tootja esitatud andmeid.
Soovitused toimete, riskijuhtimise meetmete ja töötingimuste määramise kohta leiate veebilehelt European Welding Association alas Health & Safety (https:// european-welding.org).
Hoida süttivad aurud (näiteks lahustiaurud) keevituskaare kiirgusvahemikust ee­mal.
Kui ei keevitata, tuleb kaitsegaasi ballooni või põhilise gaasivarustuse ventiil sul­geda.
Keevitusvoolust tulenevad ohud
Elektrilöök on üldiselt eluohtlik ja võib olla surmav.
Ärge puudutage ühtegi pinge all olevat osa seadme sees ega sellest väljaspool.
MIG-/MAG- ja TIG-keevitamisel juhivad pinget nii keevitustraat, traadipool, ette­anderullikud kui ka kõik metallosad, mis puutuvad kokku keevitustraadiga. Traadi etteandmismehhanism tuleb alati asetada piisavalt isoleeritud aluspinnale või kasutada sobivat isoleerivat traadi etteande ühendust. Sobivaks enese- ja isikukaitseks kasutage maandus- ja massipotentsiaali vastu pi­isavalt isoleerivat ja kuiva alust või katet. Alus või kate peab katma täielikult kogu piirkonna keha ja maandus- või massipotentsiaali vahel. Kõik kaablid ja juhtmed peavad olema korralikult kinnitatud, kahjustusteta, iso­leeritud ja piisava läbimõõduga. Lahtised ühendused, kõrbenud, kahjustatud või dimensioneerimata kaablid ja juhtmed tuleb kohe välja vahetada.
Kaableid ega juhtmeid ei tohi kerida ümber keha ega kehaosade.
Keevituselektroode (varraselektrood, volframelektrood, keevitustraat jne)
ei tohi kunagi panna jahutamiseks vedelikesse;
-
ei tohi puudutada, kui toiteallikas on sisse lülitatud.
-
Kahe keevitussüsteemi keevituselektroodide vahel võib esineda näiteks keevi­tussüsteemi kahekordne tühikäigu pinge. Mõlema elektroodi potentsiaali sa­maaegne puudutamine on teatud juhtudel eluohtlik.
Seadmed, mida ei kasutata, tuleb välja lülitada.
ET
Juhuslik keevi­tusvool
Kui järgmisi juhiseid ei järgita, on võimalik juhusliku keevitusvoolu tekkimine, mis võib põhjustada järgmist.
Tuleohtu
-
Töödeldava detailiga ühenduses olevate komponentide ülekuumenemist
-
Kaitsejuhtide hävinemist
-
Seadme ja muude elektriseadmete kahjustamist
-
Töödeldavale detailile tuleb kindlalt kinnitada töödeldava detaili ühendusklemm.
Töödeldava detaili ühendusklemm tuleb kinnitada keevitatavale kohale võimali­kult lähedale.
Paigaldage seade elektrit juhtiva keskkonna suhtes piisava isolatsiooniga, nt iso­latsioon elektrit juhtiva põranda või isolatsioon elektrit juhtivate tarindite suhtes.
Jaotusvõrkude, kahe väljavõtuga vooluallika jne kasutamise korral tuleb tähelepa­nu pöörata järgmisele. Ka mittekasutatava keevituspõleti / elektroodide hoidiku elektrood juhib voolu. Veenduge, et mittekasutatava keevituspõleti / elektroodide hoidik oleks piisavalt eraldatult ladustatud.
Automaatsete MIG/MAG-rakenduste korral tuleb juhtida traatelektroodi traadi etteandmismehhanismile ainult isoleeritult keevitustraadi tünnist, suurest poolist või traadipoolist.
39
EMÜ seadme­klassifikatsioon
EMÜ meetmed Erijuhtudel võib hoolimata normitud emissioonipiirväärtustest kinnipidamisest
A-emissiooniklassi seadmed:
on mõeldud kasutamiseks ainult tööstuspiirkondades;
-
võivad põhjustada teistes piirkondades kaablite ja kiirguse kaudu häiringuid.
-
B-emissiooniklassi seadmed:
täidavad elamu- ja tööstuspiirkondade emissiooninõudeid. See kehtib ka
-
elamupiirkondadele, mille energiavarustuse jaoks kasutatakse avalikku mad­alpingevõrku.
EMÜ seadmeklassifikatsioon on märgitud nimeplaadile või tehnilistesse andme­tesse.
juhtuda, et ettenähtud kasutuspiirkonnas esineb häiringuid (nt kui paigaldus­kohas leidub tundlikke seadmeid või kui paigalduskoha läheduses on raadio- või telesignaali vastuvõtjaid). Sellisel juhul on käitaja kohustatud võtma häiringu kõrvaldamiseks vajalikke meetmeid.
Seadme ümbruses asuvate seadmete häirekindlust tuleb kontrollida ja hinnata riiklike ja rahvusvaheliste määruste järgi. Seadmete näited, mis võiksid olla va­stuvõtlikud seadme mõjutustele:
ohutusvarustus
-
võrgu-, signaali- ja andmeedastusliinid,
-
infotehnoloogia- ja telekommunikatsiooniseadmed,
-
mõõtmis- ja kalibreerimisseadmed,
-
Tugimeetmed elektromagnetiliste ühiduvuse probleemide vältimiseks:
võrgutoide
1. Kui vaatamata nõuetekohasele võrguühendusele esinevad elektromagne-
-
tilised häired, tuleb võtta täiendavaid meetmeid (nt kasutada sobivaid võrgufiltreid).
Keevituskaablid
2. tuleb jätta nii lühikeseks kui võimalik,
-
lasta tihedalt kokku joosta (ka elektromagnetväljaga seotud probleemide
-
vältimiseks), asetada võimalikult kaugele muudest juhtmetest.
-
Potentsiaaliühtlustus
3.
Töödeldava detaili maandus
4. Vajaduse korral luua maaühendus sobivate kondensaatorite kaudu.
-
Varjestus, kui see on nõutav
5. Varjestada muud ümbruses olevad seadmed
-
Varjestada kogu keevituspaigaldis
-
EMV meetmed Elektromagnetilised väljad võivad põhjustada tervisekahjustusi, mida veel ei tun-
ta:
mõjud läheduses viibivate isikute tervisele, nt isikutele, kellel on südamesti-
-
mulaator või kuulmisaparaat Südamestimulaatoriga isikud peavad enne seadme läheduses viibimist või
-
osalemist keevitusprotsessis küsima nõu oma arstilt. Vahemaa keevituskaablite ja keevitaja pea/kere vahel peab ohutuse tagami-
-
seks olema nii suur kui võimalik. Keevituskaableid ja voolikupakette ei tohi kanda õlal ning keerata ümber keha
-
ja kehaosade.
40
Erilised ohuko­had
Ärge võtke kinni traadiajami pöörlevatest hammasratastest või pöörlevatest aja­miosadest. Katteid ja küljeosasid võib avada/eemaldada ainult hooldus- ja parandustööde ajaks.
Käed, juuksed, rõivad ja tööriistad tuleb eemal hoida liikuvatest osadest, näiteks järgmistest:
ventilaatorid,
-
hammasrattad,
-
rullikud,
-
võllid,
-
traadipoolid ja keevitustraadid.
-
Seadme kasutamise ajal
Veenduge, et kõik katted oleks suletud ja kõik küljeosad oleks paigaldatud
-
õigesti oma kohale. Hoidke kõik katted ja küljeosad suletuna.
-
Kui keevitustraat väljub keevituspõletist, tähendab see suurt vigastusohtu (käe läbitorkamine, näo ja silmade vigastamine, ...). Seepärast tuleb keevituspõleti hoi­da kehast alati eemal (traadi etteandmismehhanismiga seadmed).
Seepärast tuleb keevituspõleti hoida kehast alati eemal (traadi etteandmismeh­hanismiga seadmed) ja kasutada sobivaid kaitseprille.
Ärge katsuge töödeldavat detaili keevitamise ajal – põletusoht. Jahtuvatelt töödeldavatelt detailidelt võib eralduda räbu. Seetõttu kandke ka töödeldavate detailide järeltöötlemisel eeskirjadekohast kaitsevarustust ning tagage teiste isikute piisav kaitse. Laske keevituspõletil ja teistel kõrge temperatuuriga varustuse osadel jahtuda enne, kui nende kallal hakkate töötama.
ET
Ohutusmeetmed tavakasutamisel
Tule- ja plahvatusohtlikes ruumides kehtivad eri-eeskirjad – järgida tuleb vastavaid riiklikke ja rahvusvahelisi määrusi.
Põletusoht väljuva jahutusvedeliku tõttu. Enne vee peale- või tagasivoolu kiirühenduste kinnitamist tuleb jahutusseade välja lülitada.
Seadet on lubatud kasutada ainult siis, kui kogu kaitseseadised on täiesti töökor­ras. Kui kaitseseadised ei ole täiesti töökorras, on seadme kasutamine ohtlik:
kasutaja või kolmandate isikute elule ja tervisele;
-
seadmele ja operaatori muule varale;
-
seadme tõhusale talitlusele.
-
Ohutusvarustus, mis ei ole täielikus töökorras, tuleb enne seadme sisse lülitamist töökorda seada.
Kaitseseadiseid ei tohi mingil juhul eirata ega kasutuselt kõrvaldada.
Enne seadme sisselülitamist tuleb veenduda, et keegi ei oleks ohustatud.
Seadet tuleb vähemalt üks kord nädalas kontrollida, et ohutusvarustusel ei
-
oleks väliselt tuvastatavaid kahjustusi ja et see oleks töökorras. Meie seadmetes sobib oma omaduste põhjal (elektrijuhtivus, külmakaitse,
-
materjalide kokkusobivus, süttivus, ...) kasutamiseks üksnes tootja originaalja­hutusvedelik. Kasutada võib üksnes tootja originaaljahutusvedelikku.
-
Tootja originaaljahutusvedelikku ei tohi segada muude jahutusvedelikega.
-
Kui muud jahutusvedelikud põhjustavad kahjustusi, ei vastuta tootja selle
-
eest ja kõik garantiitaotlused kaotavad kehtivuse.
41
Jahutusvedelik on teatud eelduste puhul süttiv. Jahutusvedelikku tohib veda-
-
da ainult originaalmahutites ja seda tuleb eemal hoida süüteallikatest. Kasutatud jahutusvedelik tuleb kõrvaldada vastavalt riiklikele ja rahvusvahe-
-
listele eeskirjadele. Ohutuskaardi saate oma hoolduskeskusest või tootja ko­dulehelt. Jahutusvedeliku taset tuleb kontrollida jahtunud seadmel enne iga keevitust.
-
Seadme jahutus Froniuse keevituspõletit tuleb kasutada ainult Froniuse jahutusseadmete ja Fro-
niuse jahutusvedelikuga. Teiste jahutussüsteemide kasutamisest tingitud kahjustuste eest tootja ei vastu­ta.
MÄRKUS! Ebapiisav jahutus võib põhjustada materiaalset kahju. Keevitussüstee­me ei tohi kasutada kunagi ilma piisava jahutuseta. Tootja ei vastuta kahjude eest, mis on tekkinud ebapiisavast jahutusest.
Enne keevitussüsteemi iga kasutuskorda tuleb kontrollida jahutusvedeliku juur­devoolu, jahutusvedeliku puhtust ning jahutusvedeliku torustiku rõhuerinevust.
ETTEVAATUST!
Põletusoht kuuma jahutusvedeliku tõttu.
Kontrollige jahutusvedelikku, kui see on jahtunud.
Kasutuselevõtt, hooldus ja re­mont
Minimaalsed nõuded Froniuse põleti ühendamiseks jahutusringlusega võõrsüsteemide korral:
surve 3 kuni 5 baari
-
jäme filter 10 mm võrgusilm
-
läbivool min 1 l/min
-
tagasivoolu temperatuur max 70
-
°C juurdevoolu temperatuur min 10
-
°C
Teiste tootjate valmistatud osade puhul ei ole kindel, kas need on toodetud selli­selt, et töökindlus ja ohutus on tagatud.
Kasutage ainult originaalvaruosi ja kuluosi (kehtib ka normitud osade puhul).
-
Tootja loata ei ole lubatud seadet muuta, osi juurde paigaldada ega seadet
-
ümber ehitada. Vahetage kohe komponendid, mis ei ole laitmatus seisukorras.
-
Tellimisel märkige täpne nimetus ja artiklikood varuosade loetelu järgi, samu-
-
ti oma seadme seerianumber.
Korpusekruvide näol on tegu korpuseosade maanduse kaitsejuhi ühendustega. Kasutage alati vastaval arvul originaalkorpusekruvisid etteantud pöördemomen­diga.
Jahutusvedeliku soovitatav kvaliteet võõrsüsteemide korral:
pH-väärtus 7 kuni 8
-
karedus D max 5 °dH
-
kloriidisisaldus max 20 mg/l
-
nitraadisisaldus max 10 mg/l
-
sulfaadisisaldus max 80 mg/l
-
elektriline juhtivus
-
100 kuni 150 mS/cm Lisandid korrosiooni ja bakterite
-
tekke vastu
Jäätmekäitlus Seda seadet ei tohi visata olmeprügi hulka! Lähtuvalt Euroopa vanade elektri- ja
elektroonikaseadmete direktiivist 2002/96/EÜ ja selle kohaldamisest riiklikes se­adustes, tuleb vanad elektritööriistad eraldi kogutult vastavate kogumispunktide kaudu taaskäitlusse suunata. Andke oma vana seade kindlasti edasimüüjale
42
tagasi või küsige teavet kohalikust ametlikust kogumis- ja jäätmekäitluspunktist. Selle ELi direktiivi eiramise tagajärjeks võivad olla tõsised negatiivsed mõjud keskkonnale ja tervisele!
Ohutusmärgis­tus
Autoriõigus Selle kasutusjuhendi autoriõigus kuulub tootjale.
CE-vastavusmärgisega seadmed vastavad madalpinge ja elektromagnetilise ühil­duvuse direktiivi nõuetele (nt standardiseeria EN 60 974 vastavad tootestandar­did).
Fronius International GmbH kinnitab, et seade vastab ELi direktiivile 2014/53. ELi vastavusdeklaratsiooni täielik tekst on saadaval järgmisel veebiaadressil: http://www.fronius.com
CSA tüübikinnitustähisega tähistatud seadmed vastavad Kanada ja USA asjako­haste standardite nõuetele.
Tekst ja joonised vastavad tehnika tasemele trükkiandmise ajal. Jätame endale õiguse muudatusteks. Kasutusjuhendi sisu ei anna ostjale õigust esitada mis ta­hes nõudeid. Oleme tänulikud parandusettepanekute ja vigadele tähelepanu juh­timise eest.
ET
43
Consignes de sécurité
Explication des consignes de sécurité
DANGER!
Signale un risque de danger immédiat.
S'il n'est pas évité, il peut entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT!
Signale une situation potentiellement dangereuse.
Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION!
Signale une situation susceptible de provoquer des dommages.
Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures légères ou minimes,
ainsi que des dommages matériels.
REMARQUE!
Signale la possibilité de mauvais résultats de travail et de dommages sur l'équi­pement.
Généralités Cet appareil est fabriqué selon l'état actuel de la technique et conformément
aux règles techniques de sécurité en vigueur. Cependant, en cas d'erreur de ma­nipulation ou de mauvaise utilisation, il existe un risque
de blessure et de mort pour l'utilisateur ou des tiers,
-
de dommages pour l'appareil et les autres biens de l'utilisateur,
-
d'inefficacité du travail avec l'appareil.
-
Toutes les personnes concernées par la mise en service, l'utilisation, la mainten­ance et la remise en état de l'appareil doivent
posséder les qualifications correspondantes,
-
avoir des connaissances en soudage et
-
lire attentivement et suivre avec précision les prescriptions des présentes In-
-
structions de service.
Les Instructions de service doivent être conservées en permanence sur le lieu d'utilisation de l'appareil. En complément des présentes instructions de service, les règles générales et locales en vigueur concernant la prévention des accidents et la protection de l'environnement doivent être respectées.
Concernant les avertissements de sécurité et de danger présents sur l'appareil
veiller à leur lisibilité permanente
-
ne pas les détériorer
-
ne pas les retirer
-
ne pas les recouvrir, ni coller d'autres autocollants par-dessus, ni les peindre.
-
Vous trouverez les emplacements des avertissements de sécurité et de danger présents sur l'appareil au chapitre « Généralités » des Instructions de service de votre appareil. Éliminer les pannes qui peuvent menacer la sécurité avant de mettre l'appareil sous tension.
44
Votre sécurité est en jeu !
Utilisation con­forme à la desti­nation
Conditions envi­ronnementales
Cet appareil est exclusivement destiné aux applications dans le cadre d'un em­ploi conforme aux règles en vigueur. L'appareil est exclusivement conçu pour le procédé de soudage indiqué sur la plaque signalétique. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages consécutifs.
Font également partie de l'emploi conforme
la lecture attentive et le respect de toutes les indications des Instructions de
-
service la lecture attentive et le respect de tous les avertissements de sécurité et de
-
danger le respect des opérations d’inspection et de maintenance.
-
Cet appareil est configuré pour une utilisation dans le secteur industriel et artis­anal. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages dus à une utilisation dans des zones de vie domestique. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de résultats de travail défec­tueux ou insatisfaisants.
Tout fonctionnement ou stockage de l'appareil en dehors du domaine d'utilisation indiqué est considéré comme non conforme. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages consécutifs.
FR
Obligations de l'exploitant
Plage de températures pour l'air ambiant :
en service : -10 °C à + 40 °C (14 °F à 104 °F)
-
lors du transport et du stockage : -20 °C à +55 °C (-4 °F à 131 °F)
-
Humidité relative de l'air :
jusqu'à 50 % à 40 °C (104 °F)
-
jusqu'à 90 % à 20 °C (68 °F)
-
Air ambiant : absence de poussières, acides, gaz ou substances corrosives, etc. Altitude au-dessus du niveau de la mer :jusqu'à 2000 m (6561 ft. 8.16 in.)
L'exploitant s'engage à laisser travailler sur l'appareil uniquement des personnes qui
connaissent les dispositions de base relatives à la sécurité du travail et à la
-
prévention des accidents et sont formées à la manipulation de l'appareil ont attesté par leur signature avoir lu et compris les présentes instructions
-
de service, en particulier le chapitre « Consignes de sécurité » ont suivi une formation conforme aux exigences relatives aux résultats de
-
travail.
La sécurité de travail du personnel doit être contrôlée à intervalles réguliers.
Obligations du personnel
Toutes les personnes qui sont habilitées à travailler avec l'appareil s'engagent, avant de commencer à travailler
à respecter les dispositions de base relatives à la sécurité du travail et à la
-
prévention des accidents à lire les présentes instructions de service, en particulier le chapitre « Consi-
-
gnes de sécurité », et à confirmer par leur signature qu'elles les ont compri­ses et vont les respecter.
45
Avant de quitter le poste de travail, assurez-vous qu'aucun dommage corporel ou matériel ne peut survenir, même en votre absence.
Protection de l'utilisateur et des personnes
Le maniement de l'appareil expose à de nombreux risques, par exemple :
projection d'étincelles, projection de morceaux de métal chaud
-
rayonnement d'arc électrique nocif pour les yeux et la peau
-
champs magnétiques nocifs pouvant être à l'origine d'un risque vital pour les
-
porteurs de stimulateurs cardiaques risque électrique lié à l'intensité de soudage
-
nuisances sonores élevées
-
fumées de soudage et gaz nocifs
-
Lors du maniement de l'appareil, porter des vêtements de protection adaptés. Les vêtements de protection doivent présenter les caractéristiques suivantes :
être difficilement inflammables
-
être isolants et secs
-
couvrir tout le corps, être sans dommage et en bon état
-
inclure un casque de protection
-
inclure un pantalon sans revers
-
Font également partie des vêtements de protection :
Protéger les yeux et le visage au moyen d'un écran de protection muni d'une
-
cartouche filtrante conforme avec protection contre les rayons UV, la chaleur et les projections d'étincelles. Derrière l'écran de protection, porter des lunettes de protection conformes
-
avec protection latérale. Porter des chaussures solides et isolantes, y compris en milieu humide.
-
Protéger les mains au moyen de gants adaptés (isolation électrique, protec-
-
tion contre la chaleur). Porter une protection auditive pour réduire les nuisances sonores et se
-
prémunir contre les lésions.
Risque lié aux gaz et aux va­peurs nocifs
Tenir à distance les autres personnes, en particulier les enfants, pendant le fonc­tionnement de l'appareil et lors du process de soudage. Si des personnes se trou­vent malgré tout à proximité
les informer de tous les risques qu'elles encourent (risque de blessure dû aux
-
projections d'étincelles, risque d'éblouissement dû aux arcs électriques, fumées de soudage nocives, nuisances sonores, danger potentiel dû au cou­rant d'alimentation et à l'intensité de soudage, etc.), mettre à leur disposition des moyens de protection appropriés ou
-
mettre en place des écrans et des rideaux de protection.
-
La fumée qui se dégage lors du soudage contient des gaz et des vapeurs nocifs pour la santé.
Les fumées de soudage contiennent des substances cancérogènes selon la mo­nographie 118 du centre international de recherche sur le cancer.
Effectuer une aspiration ponctuelle, de la pièce notamment. Si nécessaire, utiliser la torche de soudage avec un dispositif d'aspiration intégré.
Tenir la tête à l'écart des fumées de soudage et des dégagements gazeux.
Concernant la fumée et les gaz nocifs dégagés
ne pas les respirer ;
-
les aspirer vers l'extérieur de la zone de travail par des moyens appropriés.
-
46
Veiller à assurer une aération suffisante. S'assurer que le taux de ventilation soit toujours de 20 m³/heure.
Si la ventilation n'est pas suffisante, utiliser un casque de soudage avec apport d'air.
Si la puissance d'aspiration semble insuffisante, comparer les valeurs d'émissions nocives mesurées avec les valeurs limites autorisées.
Les composants suivants sont, entre autres, responsables du degré de nocivité des fumées de soudage :
métaux utilisés pour la pièce à souder
-
électrodes
-
revêtements
-
détergents, dégraissants et produits similaires
-
process de soudage utilisé
-
Tenir compte des fiches techniques de sécurité des matériaux et des consignes correspondantes des fabricants pour les composants mentionnés.
Les recommandations pour les scénarios d'exposition, les mesures de gestion du risque et l'identification des conditions opérationnelles sont disponibles sur le site Internet de la European Welding Association, section Health & Safety (htt­ps://european-welding.org).
Éloigner les vapeurs inflammables (par exemple vapeurs de solvants) de la zone de rayonnement de l'arc électrique.
Fermer la soupape de la bouteille de gaz de protection ou de l'alimentation principale en gaz si aucun soudage n'est en cours.
FR
Risques dus à l'intensité de soudage
Une décharge électrique est fondamentalement dangereuse et peut être mortel­le.
Éviter tout contact avec des pièces conductrices à l'intérieur et à l'extérieur de l'appareil.
En soudage MIG/MAG et TIG, le fil de soudage, la bobine de fil ainsi que toutes les parties métalliques en liaison avec le fil de soudage sont également conduc­teurs de courant. Toujours placer le dévidoir sur un support suffisamment isolé ou sur un support de dévidoir isolant adapté. Veiller à se protéger soi-même et les autres personnes de manière adéquate, au moyen d'un revêtement ou d'une couverture sèche et suffisamment isolante par rapport au potentiel de la terre ou de la masse. Le revêtement ou la couverture doit recouvrir entièrement l'ensemble de la zone entre le corps et le potentiel de la terre ou de la masse. Tous les câbles et les tuyaux doivent être solides, intacts, isolés et de capacité suffisante. Remplacer sans délai les connexions lâches, encrassées, endom­magées ou les câbles sous-dimensionnés.
Ne pas enrouler les câbles et les tuyaux autour du corps ou de parties du corps.
Concernant les électrodes (électrodes enrobées, électrodes en tungstène, fil de soudage, ...)
ne jamais les tremper dans un liquide pour les refroidir
-
ne jamais les toucher lorsque la source de courant est connectée.
-
La double tension à vide d'un appareil de soudage peut se produire, par exemple, entre les électrodes de deux appareils de soudage. Le contact simultané des po­tentiels des deux électrodes peut, dans certaines circonstances, entraîner un danger de mort.
47
Débrancher les appareils non utilisés.
Intensités de soudage vag­abondes
Si les consignes ci-dessous ne sont pas respectées, il est possible que des inten­sités de soudage vagabondes soient générées, qui peuvent avoir les conséquen­ces suivantes :
Risque d'incendie
-
Surchauffe des composants qui sont en liaison avec la pièce à souder
-
Destruction des conducteurs de terre
-
Dommages causés à l'appareil et aux autres équipements électriques
-
Veiller à une liaison solide de la pince à pièces à usiner avec la pièce à souder.
Fixer la pince à pièces à usiner le plus près possible de l'emplacement à souder.
Dans un environnement électro-conducteur, installer l'appareil avec une isolation suffisante, par exemple : isolation par rapport à un sol conducteur ou isolation par rapport à des supports conducteurs.
En cas d'utilisation de distributeurs de courant, de logements à deux têtes, etc. respecter ce qui suit : l'électrode de la torche de soudage/du porte-électrode non utilisé(e) est également conductrice de potentiel. Veiller à un rangement suffi­samment isolant de la torche de soudage/du porte-électrode non utilisé(e).
Pour les applications automatisées MIG/MAG, le cheminement du fil-électrode doit impérativement être isolé entre le fût de fil de soudage, la grande bobine ou la bobine de fil et le dévidoir.
Classification CEM des appa­reils
Mesures relati­ves à la CEM
Les appareils de la classe d'émissions A :
ne sont prévus que pour une utilisation dans les zones industrielles
-
peuvent entraîner dans d'autres zones des perturbations de rayonnement
-
liées à leur puissance.
Les appareils de la classe d'émissions B :
répondent aux exigences d'émissions pour les zones habitées et les zones in-
-
dustrielles. ainsi que pour les zones habitées dans lesquelles l'alimentation énergétique s'effectue à partir du réseau public basse tension.
Classification CEM des appareils conformément à la plaque signalétique ou aux caractéristiques techniques.
Dans certains cas, des influences peuvent se manifester dans la zone d'applicati­on prévue malgré le respect des valeurs limites normalisées d'émissions (p. ex. en présence d'appareils sensibles sur le site d'installation ou lorsque ce dernier est situé à proximité de récepteurs radio ou TV). L'exploitant est alors tenu de prendre les mesures nécessaires pour éliminer les dysfonctionnements.
Vérifier et évaluer l'immunité des dispositifs dans l'environnement de l'appareil selon les dispositions nationales et internationales. Exemples de dispositifs sensi­bles pouvant être influencés par l'appareil :
Dispositifs de sécurité
-
Câbles d'alimentation, de transmission de signaux et de transfert de données
-
Équipements informatiques et équipements de télécommunication
-
Équipements de mesure et d'étalonnage
-
48
Mesures d'assistance visant à éviter les problèmes de compatibilité électroma­gnétique :
Alimentation du secteur
1. Si des perturbations électromagnétiques se produisent malgré la réalisa-
-
tion d'un couplage au réseau réglementaire, prendre des mesures sup­plémentaires (utiliser par ex. un filtre secteur approprié).
Câbles de soudage
2. Utiliser des câbles de longueur aussi réduite que possible.
-
Les placer en veillant à ce qu'ils soient bien groupés le long de leur par-
-
cours (également pour éviter les problèmes de champs électromagnéti­ques). Les poser loin des autres câbles.
-
Compensation de potentiel
3.
Mise à la terre de la pièce à souder
4. Le cas échéant, réaliser une connexion de terre à l'aide de condensateurs
-
adéquats.
Blindage, le cas échéant
5. Blinder les autres équipements à proximité
-
Blinder l'ensemble de l'installation de soudage
-
Mesures liées aux champs électromagnéti­ques
Emplacements particulièrement dangereux
Les champs électromagnétiques peuvent provoquer des problèmes de santé qui ne sont pas encore bien connus :
Répercussions sur l'état de santé des personnes se trouvant à proximité, par
-
ex. porteurs de stimulateurs cardiaques et d'appareils auditifs Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter leur médecin
-
avant de pouvoir se tenir à proximité immédiate de l'appareil et du procédé de soudage Pour des raisons de sécurité, les distances entre les câbles de soudage et la
-
tête / le corps de la torche doivent être aussi importantes que possible Ne pas porter le câble de soudage et les faisceaux de liaison sur l'épaule et
-
ne pas les enrouler autour du corps ou de certaines parties du corps
Ne pas intervenir manuellement dans les engrenages en mouvement de l'ent­raînement du fil ou dans des pièces d'entraînement en mouvement. Les capots et les panneaux latéraux ne peuvent être ouverts / enlevés unique­ment que pendant la durée des opérations de maintenance et de réparation.
Tenir les mains, cheveux, vêtements et outils à l'écart des pièces en mouvement, telles que :
Ventilateurs
-
Pignons rotatifs
-
Galets de roulement
-
Arbres
-
Bobines de fil et fils de soudage
-
FR
En cours d'utilisation
S'assurer que tous les capots sont fermés et que tous les panneaux latéraux
-
sont montés correctement. Maintenir fermés tous les capots et panneaux latéraux.
-
La sortie du fil de soudage hors de la torche représente un risque de blessure élevé (perforation de la main, blessures au visage et aux yeux, ...). En conséquence, toujours tenir la torche de soudage éloignée du corps (appareils avec dévidoir).
En conséquence, toujours tenir la torche de soudage éloignée du corps (appareils avec dévidoir) et porter des lunettes de protection adaptées.
49
Ne pas toucher la pièce à usiner après le soudage - Risque de brûlure. Des scories peuvent se détacher des pièces à usiner en train de refroidir. Il convi­ent donc de porter les équipements de protection prescrits également pour les travaux de finition sur les pièces à usiner, et de veiller à une protection suffisante des autres personnes. Laisser refroidir la torche et les autres composants de l'installation ayant une for­te température de service avant de les traiter.
Dans les locaux exposés aux risques d'incendie et d'explosion, des dispositions spéciales s'appliquent
- Respecter les dispositions nationales et internationales en vigueur.
Risque d'ébouillantage en cas d'écoulement de réfrigérant. Éteindre le refroidis­seur avant de déconnecter les raccords de l'alimentation ou du retour d'eau.
Mesures de sécurité en mode de fonctionne­ment normal
Mettez l'appareil en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont entièrement opérationnels. Si les dispositifs de protection ne sont pas entière­ment opérationnels, il existe des risques
de blessure et de mort pour l'utilisateur ou des tiers,
-
de dommages pour l'appareil et les autres biens de l'exploitant,
-
d'inefficacité du travail avec l'appareil.
-
Les dispositifs de sécurité dont la fonctionnalité n'est pas totale doivent être re­mis en état avant la mise en marche de l'appareil.
Ne jamais mettre hors circuit ou hors service les dispositifs de protection.
Avant de mettre l'appareil en marche, s'assurer que personne ne peut être mis en danger.
Contrôler au moins une fois par semaine l'appareil afin de détecter les dom-
-
mages visibles à l'extérieur et l'aptitude de fonctionnement des dispositifs de protection. Utiliser exclusivement le réfrigérant d'origine du fabricant qui, en raison de
-
ses propriétés (conductivité électrique, protection contre le gel, compatibi­lité des matériaux, combustibilité, ...) est adapté à l'utilisation avec nos appa­reils. Utiliser exclusivement le réfrigérant d'origine du fabricant.
-
Ne pas mélanger le réfrigérant d'origine du fabricant avec d'autres produits
-
réfrigérants. Le fabricant décline toute responsabilité et toutes les garanties sont an-
-
nulées en cas de dommages consécutifs à l'utilisation d'autres produits réfrigérants. Dans certaines conditions, le produit réfrigérant est inflammable. Ne trans-
-
porter le produit réfrigérant que dans les conteneurs d'origine et les tenir éloignés des sources d'ignition Éliminer le réfrigérant usagé conformément aux dispositions nationales et in-
-
ternationales en vigueur. Vous pouvez demander une fiche technique de sécurité auprès de votre service après-vente ou sur la page d'accueil du fab­ricant. L'installation étant froide, vérifier le niveau de réfrigérant avant tout démar-
-
rage du soudage.
Refroidissement de l'installation
50
Les torches de soudage Fronius doivent en principe être utilisées avec des refro­idisseurs et du réfrigérant Fronius. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant de l'utili­sation d'un système de refroidissement tiers.
REMARQUE ! Un refroidissement insuffisant peut provoquer des dommages matériels. Ne jamais utiliser les installations de soudage sans un refroidissement suffisant. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages dus à un refroidissement insuffisant.
Avant chaque mise en service de l'installation de soudage, vérifier l'alimentation en réfrigérant, la pureté de ce dernier et la pression différentielle du réseau d'eau de refroidissement.
ATTENTION!
Risque de brûlure si le réfrigérant est trop chaud.
Le refroidisseur ne doit être contrôlé qu'à froid.
Mise en service, maintenance et remise en état
Exigences minimales pour le raccor­dement d'une torche Fronius à un re­froidisseur d'un système tiers :
Pression comprise entre 3 et
-
5 bar Filtre grossier de 10 mm
-
Débit min. : 1 litre/min
-
Température de retour max.
-
70 °C Température de préchauffage
-
min. 10 °C
Les pièces provenant d'autres fournisseurs n'offrent pas de garantie de construc­tion et de fabrication conformes aux exigences de qualité et de sécurité.
Utiliser uniquement les pièces de rechange et d'usure d'origine (valable éga-
-
lement pour les pièces standardisées). Ne réaliser aucune modification, installation ou transformation sur l'appareil
-
sans autorisation du fabricant. Remplacer immédiatement les composants qui ne sont pas en parfait état.
-
Lors de la commande, indiquer la désignation précise et la référence selon la
-
liste des pièces de rechange, ainsi que le numéro de série de votre appareil.
Qualité du réfrigérant conseillée pour les systèmes tiers :
pH compris entre 7 et 8
-
Dureté D : max. 5 dH
-
Chlorures : max. 20 mg/l
-
Nitrates : max. 10 mg/l
-
Sulfates : max. 80 mg/l
-
Conductivité électrique
-
100 à 150 mS/cm Additifs anti-corrosion et anti-
-
bactériens
FR
Les vis du boîtier constituent une connexion de protection appropriée pour la mi­se à la terre des pièces du boîtier. Toujours utiliser le nombre correspondant de vis de boîtier d'origine avec le coup­le indiqué.
Élimination Ne pas jeter cet appareil avec les ordures ménagères ! Conformément à la direc-
tive européenne relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques et sa transposition dans le droit national, les équipements électriques usagés doivent être collectés de manière séparée et faire l'objet d'un recyclage confor­me à la protection de l'environnement. Veillez à rapporter votre appareil usagé auprès de votre revendeur ou renseignez-vous sur l'existence d'un système de collecte et d'élimination local autorisé. Le non-respect de cette directive eu­ropéenne peut avoir des conséquences potentielles sur l'environnement et votre santé !
51
Marquage de sécurité
Droits d'auteur Les droits de reproduction des présentes Instructions de service sont réservés
Les appareils portant le marquage CE répondent aux exigences essentielles des directives basse tension et compatibilité électromagnétique (par ex. normes pro­duits correspondantes de la série de normes EN 60 974).
Fronius International GmbH déclare que l'appareil est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte intégral de la déclaration UE de conformité est disponible à l'adresse suivante : http://www.fronius.com
Les appareils portant la marque CSA répondent aux exigences des normes appli­cables au Canada et aux États-Unis.
au fabricant.
Les textes et les illustrations correspondent à l'état de la technique lors de l'im­pression. Sous réserve de modifications. Le contenu des Instructions de service ne peut justifier aucune réclamation de la part de l'acheteur. Nous vous remerci­ons de nous faire part de vos propositions d'amélioration et de nous signaler les éventuelles erreurs contenues dans les Instructions de service.
52
Sigurnosni propisi
Objašnjenje si­gurnosnih napo­mena
OPASNOST!
Označava neposrednu opasnost.
Ako se ona ne izbjegne, posljedice mogu biti smrtonosne ili vrlo teške ozljede.
UPOZORENJE!
Označava moguću opasnu situaciju.
Ako se ona ne izbjegne, posljedice mogu biti smrtonosni i najteži oblici ozlje-
da.
OPREZ!
Označava moguću štetnu situaciju.
Ako se ona ne izbjegne, posljedice mogu biti male ili manje ozljede, kao i ma-
terijalna šteta.
NAPOMENA!
Označava mogućnost manjkavih rezultata rada i štete na opremi.
Općenito Uređaj je izrađen pomoću najnovije tehnologije i u skladu s priznatim sigurnosno-
tehničkim propisima. Međutim, nepravilna upotreba ili zloupotreba može ugroziti
život i zdravlje korisnika ili trećih osoba,
-
uređaj i ostalu imovinu korisnika,
-
učinkovit rad s uređajem.
-
Sve osobe koje sudjeluju u postavljanju, upotrebi, održavanju i servisiranju uređaja moraju
imati odgovarajuće kvalifikacije,
-
posjedovati znanje o zavarivanju i
-
temeljito pročitati ove upute za upotrebu te ih se strogo pridržavati.
-
Upute za upotrebu moraju se stalno čuvati na lokaciji upotrebe uređaja. Osim uputa za upotrebu, obavezno je pridržavati se općih i lokalnih propisa o sp­rečavanju nesreća i zaštiti okoliša.
Sve napomene o sigurnosti i opasnostima na uređaju
držite u čitljivom stanju
-
nemojte oštetiti
-
nemojte ukloniti
-
nemojte prekriti, zalijepiti ili premazati.
-
Položaje napomena o sigurnosti i opasnostima na uređaju možete pronaći u pog­lavlju „Općenito” u sklopu uputa za upotrebu uređaja. Smetnje koje mogu utjecati na sigurnost moraju se ukloniti prije uključivanja uređaja.
HR
Riječ je o vašoj sigurnosti!
53
Propisna primje-naUređaj služi isključivo za rad u svrhe za koje je namijenjen.
Uređaj je namijenjen isključivo za postupak zavarivanja koji je naveden na nazivnoj pločici. Svaki drugi oblik upotrebe smatra se nepropisnim. Proizvođač ne snosi odgovornost za tako nastale štete.
Propisna primjena obuhvaća i
temeljito čitanje i pridržavanje svih napomena iz uputa za upotrebu
-
temeljito čitanje i pridržavanje svih napomena o sigurnosti i opasnostima
-
pravilno provođenje inspekcijskih radova i radova na održavanju.
-
Uređaj je namijenjen za pogon u industriji i obrtima. Proizvođač ne snosi odgovor­nost za štete koje su nastale prilikom primjene u stambenom području. Proizvođač ne snosi odgovornost ni za manjkave i loše radne rezultate.
Okolni uvjeti Upotreba ili skladištenje uređaja izvan navedenog raspona smatraju se nepropis-
nim. Proizvođač ne snosi odgovornost za tako nastale štete.
Raspon temperature okolnog zraka:
tijekom rada: od -10 °C do +40 °C (od 14 °F do 104 °F)
-
tijekom transporta i skladištenja: od -20 °C do +55 °C (od -4 °F do 131 °F)
-
Relativna vlažnost zraka:
do 50 % pri 40 °C (104 °F)
-
do 90 % pri 20 °C (68 °F)
-
Okolni zrak: ne sadržava prašinu, kiseline, nagrizajuće plinove ili tvari itd. Maksimalna nadmorska visina: do 2000 m (6561 ft. 8.16 in)
Obaveze vlasni­ka
Obaveze osoblja Sve osobe koje su zadužene za rad na uređaju obavezne su prije početka rada
Vlasnik se obvezuje da će dopustiti da na uređaju rade samo osobe koje su
upoznate s temeljnim propisima o sigurnosti na radu i sprečavanju nesreća i
-
upućene u rukovanje uređajem pročitale i razumjele upute za upotrebu, osobito poglavlje „Sigurnosni propi-
-
si” te to svojim potpisom potvrdile obučene u skladu sa zahtjevima za rezultate rada.
-
Savjestan rad osoblja u pogledu sigurnosti potrebno je provjeravati u redovitim razmacima.
slijediti osnovne propise o sigurnosti na radu i sprečavanju nesreća
-
pročitati ove upute za uporabu, osobito poglavlje „Sigurnosni propisi”, i pot-
-
vrditi svojim potpisom da su ih razumjele i da će ih slijediti.
Prije napuštanja radnog mjesta pobrinite se da ni u vašoj odsutnosti ne može doći do ozljeđivanja osoba ili materijalne štete.
54
Vlastita zaštita i zaštita drugih osoba
Pri radu s uređajem izlažete se brojnim opasnostima, kao što su:
iskrenje, vrući metalni dijelovi koji lete uokolo
-
zračenje električnog luka koje je štetno za oči i kožu
-
štetna elektromagnetska polja, koja mogu ugroziti život osoba sa srčanim sti-
-
mulatorom opasnost električnog udara od struje zavarivanja
-
povećana izloženost buci
-
štetni dim koji nastaje pri zavarivanju i plinovi.
-
Pri radu s uređajem nosite prikladnu zaštitnu odjeću. Zaštitna odjeća mora imati sljedeća svojstva:
teško se može zapaliti
-
izolirajuća je i suha
-
prekriva cijelo tijelo, neoštećena je i u dobrom stanju
-
zaštitna kaciga
-
hlače koje nisu zavrnute.
-
U zaštitnu opremu ubraja se između ostaloga:
Oči i lice zaštitite štitnikom s propisnim filtrom od UV zračenja, vrućine i is-
-
krenja. Iza štitnika za zaštitu očiju i lica nosite propisne zaštitne naočale s bočnom
-
zaštitom. Nosite izdržljive cipele koje izoliraju i u vlažnim uvjetima.
-
Ruke zaštitite prikladnim rukavicama (koje izoliraju od električne struje, štite
-
od vrućine). Za smanjenje izloženosti buci i zaštitu od ozljeda nosite zaštitu za sluh.
-
Opasnost od opasnih plinova i para
Osobe, a prvenstveno djeca, moraju se držati podalje tijekom rada uređaja i iz­vođenja postupka zavarivanja. Ako se osobe ipak nalaze u blizini,
podučite ih o svim opasnostima (opasnost od osljepljivanja putem električnog
-
luka, opasnost od ozljeđivanja zbog iskrenja, dim koji nastaje pri zavarivanju i koji je opasan za zdravlje, izloženost buci, moguće opasnosti putem mrežne struje ili struje zavarivanja...), stavite im na raspolaganje zaštitna sredstva ili
-
izgradite prikladne zaštitne zidove i zastore.
-
Dim koji nastaje pri zavarivanju sadržava plinove i pare koji su opasni za zdravlje.
Dim koji nastaje pri zavarivanju sadržava tvari koje prema retku 118. Međunarod­ne agencije za istraživanje raka uzrokuju rak.
Primjenjujte precizno usisavanje i usisavanje prostorije. Ako je moguće, upotrijebite gorionik za zavarivanje s ugrađenim uređajem za usis­avanje.
Držite glavu podalje od dima koji nastaje pri zavarivanju i plinova koji nastaju tije­kom rada.
Nastali dim i opasne plinove
nemojte udisati
-
isišite ih pomoću prikladnih sredstava iz radnog područja.
-
HR
Osigurajte dovoljno dovoda svježeg zraka. Pobrinite se da u svakom trenutku pos­toji stopa cirkulacije zraka od najmanje 20 m³ / sat.
Ako ventilacija nije dostatna, upotrebljavajte zavarivačku kacigu s dovodom zraka.
Ako postoje nejasnoće o tome je li kapacitet usisa dovoljan, izmjerene vrijednosti emisije štetnih tvari usporedite s dopuštenim graničnim vrijednostima.
55
Sljedeće su komponente među ostalim odgovorne za stupanj štetnosti dima koji nastaje prilikom zavarivanja:
metali upotrijebljeni za izradak
-
elektrode
-
naneseni slojevi
-
sredstva za čišćenje, odmašćivanje i slično
-
primijenjeni postupak zavarivanja
-
Stoga se pridržavajte odgovarajućih sigurnosnih podatkovnih listova za materijale i navoda proizvođača za nabrojene komponente.
Preporuke za scenarije izloženosti, mjere za upravljanje rizikom i utvrđivanje rad­nih uvjeta možete pronaći na web-stranici udruženja European Welding Associati­on u području Health & Safety (https://european-welding.org).
Zapaljive pare (primjerice, pare otapala) držite podalje od područja emitiranja električnog luka.
Ako se ne vrši zavarivanje, zatvorite ventil boce zaštitnog plina ili glavni dovod pli­na.
Opasnosti od struje zavarivan­ja
Strujni udar u načelu je opasan po život i može dovesti do smrti.
Ne dodirujte dijelove unutar i izvan uređaja koji su pod naponom.
Kod zavarivanja MIG/MAG i TIG postupkom pod naponom su i žica za zavarivan­je, kolut za žicu, valjci za dovod te svi metalni dijelovi koji su povezani sa žicom za zavarivanje. Pomicanje žice uvijek postavite na dovoljno izoliranu podlogu i upotrebljavajte prikladan, izolirajući prihvatnik za pomicanje žice. Osigurajte prikladnu vlastitu zaštitu i zaštitu drugih osoba putem suhe podloge ili pokrova koji su dovoljno izolirani od potencijala uzemljenja ili mase. Podloga ili pokrov mora potpuno prekrivati cjelokupno područje između tijela i potencijala uzemljenja ili mase. Svi kabeli i vodovi moraju biti čvrsti, neoštećeni, izolirani i imati dovoljne dimenzi­je. Odmah zamijenite labave spojeve, spaljene, oštećene kabele i žice ili kabele i žice premalih dimenzija.
Kabel ili žice nemojte ovijati oko tijela niti dijelova tijela.
Elektrodu za zavarivanje (štapnu elektrodu, volframovu elektrodu, žicu za zavari­vanje...)
nikad ne uranjajte u tekućine kako bi se ohladila
-
nikad nemojte dodirivati ako je uključen izvor struje.
-
Između elektroda za zavarivanje dvaju sustava za zavarivanje može se, na primjer, pojaviti dvostruki napon praznog hoda jednog sustava za zavarivanje. Istovreme­no dodirivanje potencijala obiju elektroda pod određenim uvjetima može biti opasno po život.
Lutajuće struje zavarivanja
56
Isključite uređaje koji se ne upotrebljavaju.
Ako se ne pridržavate napomena koje su navedene u nastavku, moguć je nastanak lutajućih struja zavarivanja, koje mogu izazvati sljedeće:
opasnost od požara
-
pregrijavanje komponenti s kojima je radni komad povezan
-
uništavanje zaštitnih vodiča
-
oštećenje uređaja i druge električne opreme
-
Pobrinite se da je stezaljka radnog komada čvrsto povezana s radnim komadom.
Stezaljku radnog komada pričvrstite što bliže mjestu na kojem se zavaruje.
Uređaj postavite tako da dovoljna količina izolacije bude okrenuta prema okol­nom električki vodljivom području, npr. izolacija prema podlozi ili postoljima koja provode električnu struju.
Ako upotrebljavate strujne razdjelnike, prihvatnike s dvije glave itd., pridržavajte se sljedećeg: I elektroda gorionika za zavarivanje / držača elektroda koji se ne upotrebljavaju može provoditi potencijal. Pobrinite se da se gorionik za zavarivan­je / držač elektroda koji se ne upotrebljavaju skladište uz odgovarajuću izolaciju.
Ako se radi o automatskim MIG/MAG primjenama, žičanu elektrodu do dodavača žice vodite samo ako je izolirana od bubnja žice za zavarivanje, velikog koluta ili koluta za žicu.
EMC kategoriza­cija uređaja
EMC mjere U posebnim slučajevima, unatoč pridržavanju standardizirane emisijske granice,
Uređaji emisijskog razreda A:
predviđeni su samo za upotrebu u industrijskim zonama
-
u drugim područjima mogu prouzročiti smetnje povezane s vodičima i zračen-
-
jem.
Uređaji emisijskog razreda B:
ispunjavaju emisijske zahtjeve za stambene i industrijske zone. To vrijedi i za
-
stambene zone u kojima se energetska opskrba odvija putem javne niskona­ponske mreže.
EMC kategorizacija uređaja prema nazivnoj pločici ili tehničkim podacima.
mogu nastupiti smetnje za predviđeno područje primjene (npr. ako se na mjestu upotrebe nalaze osjetljivi uređaji ili ako je mjesto upotrebe u blizini radijskih ili te­levizijskih prijamnika). U tom slučaju korisnik je obvezan poduzeti mjere za uklanjanje smetnji.
Provjerite i ocijenite otpornost na smetnje opreme u okruženju uređaja u skladu s nacionalnim i međunarodnim odredbama. Ovo su primjeri opreme sklone smetnjama na koju uređaj može utjecati:
sigurnosna oprema
-
električni vodovi i vodovi za prijenos signala i podataka
-
računalna i telekomunikacijska oprema
-
oprema za mjerenje i kalibriranje
-
HR
Potporne mjere za izbjegavanje EMC problema:
Opskrba električnom energijom
1. Ako se elektromagnetske smetnje pojavljuju usprkos korištenju strujnog
-
priključka koji je u skladu s propisima, poduzmite dodatne mjere (npr. ko­ristite prikladni strujni filter).
Vodovi za zavarivanje
2. neka budu što kraći
-
neka budu što bliže jedan drugome (i za izbjegavanje EMF problema)
-
položeni daleko od drugih vodova
-
Izjednačavanje potencijala
3.
Uzemljenje radnog dijela
4. Ako je potrebno, uspostavite uzemljenje preko prikladnih kondenzatora.
-
Ako je potrebno, zaštitite ga
5. Zaštitite drugu opremu u okruženju
-
Zaštitite cijelu instalaciju za zavarivanje
-
57
EMF mjere Elektromagnetska polja mogu naštetiti zdravlju na način koji još nije poznat:
Djelovanje na zdravlje osoba u blizini, npr. osoba koje nose srčane elektrosti-
-
mulatore ili pomagala za sluh Osobe koje nose srčane elektrostimulatore moraju se savjetovati sa svojim li-
-
ječnikom prije nego što se budu zadržavale u neposrednoj blizini uređaja i postupka zavarivanja Razmak između kablova za zavarivanje i glave/trupa zavarivača iz sigurnosnih
-
razloga mora biti što veći Kabel za zavarivanje i pakete crijeva ne nosite preko ramena i ne omatajte oko
-
tijela ili dijelova tijela
Osobito kritične točke
Nemojte rukama posezati u rotirajuće zupčanike pogona žice niti rotirajuće po­gonske dijelove. Pokrivne ploče i bočni dijelovi smiju biti otvoreni/uklonjeni samo dok traju radovi na održavanju i popravci.
Ruke, kosu, dijelove odjeće i alate držite podalje od pokretnih dijelova, kao što su na primjer:
ventilatori
-
zupčanici
-
valjci
-
vratila
-
kolutovi za žicu i žice za zavarivanje.
-
Tijekom rada
Osigurajte da su sve pokrivne ploče zatvorene i da su svi bočni dijelovi pravil-
-
no montirani. Držite sve pokrivne ploče i bočne dijelove zatvorenima.
-
Izlazak žice za zavarivanje iz gorionika za zavarivanje predstavlja visok rizik od ozljeđivanja (probadanje ruke, ozljeđivanje lica i očiju...). Stoga gorionik za zavari­vanje uvijek držite podalje od tijela (uređaji sa sustavom za pomicanje žice).
Stoga gorionik za zavarivanje uvijek držite podalje od tijela (uređaji sa sustavom za pomicanje žice) i upotrebljavajte prikladne zaštitne naočale.
Nemojte dodirivati izradak tijekom i nakon zavarivanja – opasnost od opeklina. Od izradaka koji se hlade može otpasti troska. Stoga i prilikom naknadnih radova na izratcima nosite propisnu zaštitnu opremu i osigurajte odgovarajući zaštitu drugih osoba. Pustite da se gorionik za zavarivanje i druge komponente opreme s visokom rad­nom temperaturom ohlade prije izvođenja radova na njima.
Sigurnosne mje­re tijekom nor­malnog rada
58
U prostorijama u kojima postoji opasnost o požara i eksplozije vrijede posebni propisi – pridržavajte se odgovarajućih nacionalnih i međunarodnih odredaba.
Rashladno sredstvo koje izlazi predstavlja opasnost od opeklina. Prije skidanja priključaka za predtok ili povratni tok vode isključite rashladni uređaj.
Uređaj upotrebljavajte samo kada svi zaštitni uređaji u potpunosti funkcioniraju. Ako zaštitni uređaji ne funkcioniraju u potpunosti, postoji opasnost za
život i zdravlje korisnika ili trećih osoba,
-
uređaj i ostalu imovinu korisnika
-
učinkovit rad s uređajem.
-
Prije uključivanja uređaja popravite sigurnosne uređaje koji ne funkcioniraju u pot­punosti.
Sigurnosni uređaji nikada se ne smiju zaobilaziti niti stavljati izvan pogona.
Prije uključivanja uređaja osigurajte da nitko nije u opasnosti.
Barem jednom tjedno provjerite postoje li na uređaju izvana vidljiva oštećenja
-
i provjerite funkcionalnost sigurnosnih uređaja. Samo je originalno rashladno sredstvo proizvođača zbog njegovih svojstava
-
(električna vodljivost, zaštita od smrzavanja, kompatibilnost s materijalom, gorivost...) prikladno za upotrebu u našim uređajima. Upotrebljavajte samo prikladno originalno rashladno sredstvo proizvođača.
-
Originalno rashladno sredstvo proizvođača nemojte miješati s drugim rash-
-
ladnim sredstvima. Ako u slučaju upotrebe drugog rashladnog sredstva dođe do oštećenja, proiz-
-
vođač ne odgovara za njih i prestaju vrijediti svi jamstveni zahtjevi. Rashladno je sredstvo pod određenim uvjetima zapaljivo. Rashladno sredstvo
-
transportirajte samo u zatvorenim originalnim spremnicima i držite ih podalje od izvora zapaljenja Istrošeno rashladno sredstvo stručno odložite u skladu s nacionalnim i
-
međunarodnim propisima. Sigurnosni podatkovni list možete dobiti u svojoj servisnoj službi i putem službene stranice proizvođača. U rashlađenom sustavu prije svakog početka zavarivanja provjerite razinu
-
rashladnog sredstva.
Hlađenje sustava Gorionike za zavarivanje tvrtke Fronius u načelu treba upotrebljavati s rashlad-
nim uređajima i rashladnim sredstvima tvrtke Fronius. U slučaju upotrebe s drugim rashladnim sustavima proizvođač ne snosi odgovor­nost za time nastale štete.
NAPOMENA! Nedovoljno hlađenje može dovesti do materijalne štete. Sustave za zavarivanje nikad nemojte upotrebljavati bez dovoljnog hlađenja. Proizvođač ne odgovara za štete koje nastanu zbog nedovoljnog hlađenja.
Prije svakog stavljanja sustava za zavarivanje u pogon potrebno je provjeriti dovod rashladnog sredstva, čistoću rashladne tekućine te diferencijalni tlak mreže rash­ladnog sredstva.
OPREZ!
Vruće rashladno sredstvo može prouzročiti opekline.
Rashladno sredstvo provjeravajte samo u ohlađenom stanju.
Minimalni zahtjevi za priključak gorio­nika tvrtke Fronius na rashladni krug sustava drugih proizvođača:
tlak od 3 do 5 bara
-
grubi filtar s otvorima promjera
-
10 mm protok min. 1 l/Min
-
temperatura povrata maks. 70 °C
-
temperatura predtoka min. 10 °C
-
Preporučena kvaliteta rashladnog sredstva kod sustava drugih proiz­vođača:
pH vrijednost 7 do 8
-
stupanj tvrdoće D maks. 5 °dH
-
klor maks. 20 mg/l
-
nitrati maks. 10 mg/l
-
sulfati maks. 80 mg/l
-
električna vodljivost
-
100 do 150 mS/cm dodaci protiv korozije i stvaranja
-
bakterija
HR
59
Puštanje u po­gon, održavanje i servisiranje
Odlaganje Ne odlažite uređaj s kućnim otpadom! Sukladno europskoj Direktivi 2002/96/EZ
Za dijelove trećih strana ne može se jamčiti da su osmišljeni i izrađeni u skladu sa zahtjevima i sigurnosnim propisima.
Upotrebljavajte samo originalne rezervne i potrošne dijelove (vrijedi i za stan-
-
dardizirane dijelove). Uređaj se ne smije mijenjati ni dopunjavati bez odobrenja proizvođača.
-
Odmah zamijenite komponente koje nisu u besprijekornom stanju.
-
Prilikom naručivanja navedite točan naziv i broj dijela prema popisu zamjens-
-
kih dijelova te serijski broj svog uređaja.
Vijci kućišta predstavljaju veze za zaštitne vodiče za uzemljenje dijelova kućišta. Uvijek koristite odgovarajući broj originalnih vijaka kućišta s navedenim okretnim momentom.
o električnom i elektroničkom otpadu i njezinoj provedbi u nacionalnom pravu, is­korišteni električni alati moraju se prikupljati odvojeno i reciklirati na ekološki prihvatljiv način. Vratite svoj iskorišteni uređaj dobavljaču ili nabavite informacije o lokalnom, ovlaštenom poduzeću za prikupljanje i odlaganje otpada. Ne­pridržavanje ove Direktive EU-a može negativno utjecati na okoliš i vaše zdravlje!
Sigurnosna oz­naka
Autorska prava Proizvođač zadržava autorska prava za ove upute za upotrebu.
Uređaji s oznakom CE ispunjavaju osnovne zahtjeve Direktive o niskonaponskoj i elektromagnetskoj kompatibilnosti (npr. relevantne norme proizvoda iz serije nor­mi EN 60 974).
Fronius International GmbH izjavljuje da je uređaj u skladu s Direktivom 2014/53/EU. Potpuni tekst EU izjave o sukladnosti možete pronaći na sljedećoj internetskoj adresi: http://www.fronius.com
Uređaji s CSA kontrolnim znakom ispunjavaju zahtjeve relevantnih normi za Ka­nadu i SAD.
Tekst i ilustracije odgovaraju tehničkom stanju u vrijeme tiskanja. Zadržavamo pravo na izmjene. Sadržaj ovih uputa za upotrebu ne predstavlja temelj ni za kak­ve zahtjeve kupca. Bit ćemo vam zahvalni na prijedlozima za poboljšanja i napo­mene o pogreškama u uputama za upotrebu.
60
Biztonsági előírások
A biztonsági tud­nivalók értel­mezése
FIGYELMEZTETÉS!
Közvetlenül fenyegető veszélyt jelez.
Halál vagy súlyos sérülés a következménye, ha nem kerüli el.
VESZÉLY!
Veszélyessé is válható helyzetet jelöl.
Ha nem kerüli el, következménye halál vagy súlyos sérülés lehet.
VIGYÁZAT!
Károssá válható helyzetet jelöl.
Ha nem kerüli el, következménye könnyű személyi sérülés vagy csekély anya-
gi kár lehet.
MEGJEGYZÉS!
Olyan lehetőséget jelöl, amely a munka eredményét hátrányosan befolyásolja és a felszerelésben károkat okozhat.
Általános tudni­valók
A készüléket a technika mai állása és elismert biztonságtechnikai szabályok szer­int készítettük. Ennek ellenére hibás kezelés vagy visszaélés esetén veszély feny­egeti
a kezelő vagy harmadik személy testi épségét és életét,
-
az üzemeltető készülékét és egyéb anyagi értékeit,
-
a készülékkel végzett hatékony munkát.
-
A készülék üzembe helyezésével, kezelésével, karbantartásával és állag­megóvásával foglalkozó személyeknek
megfelelően képzettnek kell lenniük,
-
hegesztési ismeretekkel kell rendelkezniük és
-
teljesen ismerniük és pontosan követniük kell ezt a kezelési útmutatót.
-
A kezelési útmutatót állandóan a készülék felhasználási helyén kell őrizni. A ke­zelési útmutató előírásain túl be kell tartani a balesetek megelőzésére és a körny­ezet védelmére szolgáló általános és helyi szabályokat is.
A készüléken található összes biztonsági és figyelmeztető feliratot
olvasható állapotban kell tartani
-
nem szabad tönkretenni
-
eltávolítani
-
letakarni, átragasztani vagy átfesteni.
-
A készüléken lévő biztonsági és veszélyjelző útmutatások helyét a készülék ke­zelési útmutatójának „Általános információk” című fejezete adja meg. A biztonságot veszélyeztető hibákat a készülék bekapcsolása előtt meg kell szüntetni.
HU
Az Ön biztonságáról van szó!
61
Rendeltetéss­zerű használat
A készüléket kizárólag rendeltetésszerűen szabad használni. A készülék kizárólag az adattáblán megadott hegesztőeljárásra szolgál. Másfajta vagy azon túlmenő felhasználás nem rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből er­edő károkért a gyártó nem felel.
A rendeltetésszerű használathoz tartozik még:
a kezelési útmutató összes tudnivalójának teljes ismerete és betartása
-
az összes biztonsági és veszélyre figyelmeztető útmutatás teljes ismerete és
-
betartása az ellenőrzési és karbantartási munkák elvégzése.
-
A készülék ipari és kisipari használatra alkalmas. A lakóterületen történő használatból eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget. Hiányos vagy hibás munkavégzésért a gyártó szintén nem vállal felelősséget.
Környezeti feltételek
Az üzemeltető kötelezettségei
A készüléknek a megadott tartományon kívül történő üzemeltetése vagy tárolása nem rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó nem felel.
Környezeti levegő hőmérséklet-tartománya:
Üzem közben: -10 °C ... +40 °C (14 °F ... 104 °F)
-
Szállítás és tárolás során: -20 °C ... +55 °C (-4 °F ... 131 °F)
-
Relatív páratartalom:
max. 50% 40 °C-on (104 °F)
-
max. 90% 20 °C-on (68 °F)
-
Környezeti levegő: portól, savaktól, korrozív gázoktól vagy anyagoktól, stb. men­tes Tengerszint feletti telepítési magasság: max. 2000 m (6561 láb) 8.16 hüvelyk)
Az üzemeltető kötelezettséget vállal arra vonatkozóan, hogy csak olyan személy­ekkel végeztet munkát a géppel, akik
az alapvető munkabiztonsági és balesetmegelőzési előírásokkal tisztában
-
vannak és a készülék kezelésére betanították őket a kezelési útmutatót, különösen a „Biztonsági előírások“ fejezetet elolvasták,
-
megértették és azt aláírásukkal igazolták A munka eredményével szemben támasztott követelményeknek megfelelő
-
képzésben részesültek.
A személyzet kötelezettségei
62
A személyzet biztonságtudatos munkáját rendszeres időközönként ellenőrizni kell.
Mindenki, aki a készülékkel végzendő munkával van megbízva, köteles a munka megkezdése előtt
az alapvető munkabiztonsági és balesetmegelőzési előírásokat betartani
-
a kezelési útmutatót, különösen a „Biztonsági előírások“ fejezetet elolvasni és
-
aláírásával igazolni, hogy azt megértette és betartja.
A munkahely elhagyása előtt győződjön meg arról, hogy a távollétében sem ke­letkezhetnek személyi vagy anyagi károk.
Magunk és mások védelme
A készülék használata során Ön számos veszélynek teszi ki magát, mint pl.:
szikrahullás, repkedő forró fém alkatrészek
-
szem- és bőrkárosító ívsugárzás
-
káros elektromágneses terek, amelyek szívritmus-szabályozóval ellátott
-
személyek számára életveszélyt jelentenek hegesztőáram által előidézett veszélyek
-
fokozott zajterhelés
-
káros hegesztési füst és gázok
-
A készülék használata során viseljen megfelelő védőruházatot. A védőruházatnak a következő tulajdonságokkal kell rendelkeznie:
nehezen gyulladó
-
szigetelő és száraz
-
az egész testet befedő, sérülésmentes és jó állapotú
-
védősisak
-
hajtóka nélküli nadrág
-
A védőruházathoz tartozik többek között:
A szemet és az arcot UV-sugárzás, hőség és szikrahullás ellen védő, előíráss-
-
zerű szűrőbetéttel rendelkező védőpajzzsal kell védeni. A védőpajzs mögött előírásszerű, oldalvédővel rendelkező védőszemüveget
-
kell viselni. Viseljen stabil, nedvesség esetén is szigetelő cipőt.
-
Védje megfelelő (elektromosan szigetelő, hővédő) kesztyűvel a kezét.
-
A zajterhelés csökkentése és a sérülések elleni védelem érdekében viseljen
-
hallásvédőt.
Ártalmas gázok és gőzök miatti veszély
Üzem közben más személyeket, mindenekelőtt a gyermekeket tartsa távol a készülékektől és a hegesztési eljárástól. Ha mégis tartózkodnak személyek a közelben, akkor
részesítse őket a veszélyekre (ív általi vakításveszély, szikrahullás általi
-
sérülésveszély, egészségkárosító hegesztési füst, zajterhelés, hálózati és he­gesztőáram által előidézett esetleges veszélyeztetés, ...) vonatkozó ok­tatásban, bocsásson rendelkezésre megfelelő védőeszközt, vagy
-
építsen megfelelő védőfalakat és -függönyöket.
-
A hegesztéskor keletkező füst egészségkárosító gázokat és gőzöket tartalmaz.
A hegesztési füst olyan anyagokat tartalmaz, amelyek az International Agency for Research on Cancer 118. sz. tanulmánya szerint rákot okoznak.
Pontszerű elszívást és helyiségelszívást kell alkalmazni. Ha lehetséges, akkor beépített elszívó szerkezettel rendelkező hegesztőpisztolyt kell használni.
Tartsa távol a fejét a keletkező hegesztési füsttől és gázoktól.
A keletkező füstöt, valamint káros gázokat
ne lélegezze be
-
megfelelő eszközökkel szívassa el a munkaterületről.
-
HU
Gondoskodjon elegendő friss levegő hozzávezetéséről. Gondoskodjon arról, hogy a szellőztetés mértéke mindig legalább 20 m³/óra legyen.
Nem megfelelő szellőztetés esetén viseljen levegőbevezetéses hegesztősisakot.
Ha bizonytalan abban, hogy az elszívási teljesítmény elegendő-e, hasonlítsa össze a mért károsanyag-kibocsátási értékeket a megengedett határértékekkel.
63
Többek között a következő komponensek felelősek a hegesztési füstért:
a munkadarabhoz felhasznált fémek
-
elektródák
-
bevonatok
-
tisztítók, zsírtalanítók és hasonlók
-
az alkalmazott hegesztési eljárás
-
Ezért vegye figyelembe a felsorolt komponensekkel kapcsolatos megfelelő an­yagbiztonsági adatlapokat és gyártói adatokat.
Az esetleg előfordulható expozícióra, a kockázatkezelési intézkedésekre és a munkakörülmények azonosítására vonatkozó ajánlások megtalálhatók a Euro­pean Welding Association weboldalán, a Health & Safety területen (https://euro­pean-welding.org).
Tartsa távol a gyúlékony gőzöket (például oldószergőzöket) az ív sugárzási tartományától.
Ha nem hegeszt, zárja el a védőgáz palack vagy a fő gázellátás szelepét.
hegesztőáram által előidézett veszélyek
Az elektromos áramütés alapvetően életveszélyes és halálos lehet.
Ne érintsen semmilyen feszültség alatt álló alkatrészt a készüléken belül és kívül.
MIG/MAG- és TIG-hegesztésnél a hegesztőhuzal, a huzaltekercs, az előtoló görgők, valamint a hegesztőhuzallal kapcsolatban álló összes fémalkatrész feszültség alatt áll. Mindig tegye jól szigetelt alapfelületre a huzalelőtolót, vagy használjon megfel­elő, szigetelt huzalelőtoló-befogót. Gondoskodjon a megfelelő ön- és személyvédelemről a föld- vagy testpotenciáll­al szemben jól szigetelő, száraz alátétlemez vagy burkolat segítségével. Az alátétlemeznek vagy burkolatnak teljesen le kell fednie az emberi test és a föld­vagy testpotenciál közötti teljes területet. Az összes kábelnek és vezetéknek jól rögzítettnek, sértetlennek, szigeteltnek és kielégítően méretezettnek kell lennie. A laza, megégett, károsodott vagy alulméretezett kábeleket és vezetékeket azonnal ki kell cserélni.
Ne hurkolja a teste vagy testrészei köré a kábeleket és vezetékeket.
Az elektródát (bevont elektródát, wolfrámelektródát, hegesztőhuzalt, ...)
soha ne merítse hűtés céljából folyadékba
-
soha ne érintse meg bekapcsolt áramforrás esetén.
-
Két áramforrás hegesztő elektródái között például az egyik áramforrás üresjárati feszültségének kétszerese léphet fel. A két elektróda potenciáljainak egyidejű érintésekor adott esetben életveszély áll fenn.
Kóbor heges­ztőáramok
64
Kapcsolja ki a nem használt készüléket.
Amennyiben nem veszi figyelembe az alábbi tájékoztatót, kóbor hegesztőáramok keletkezhetnek, amelyek a következőket okozhatják:
tűzveszély
-
a munkadarabbal összekapcsolt alkatrészek túlmelegedése
-
védővezetők tönkremenetele
-
a készülék és egyéb elektromos alkatrészek károsodása
-
Gondoskodjon a munkadarab-csatlakozókapocs és a munkadarab fix kapcso­latáról.
A munkadarab-csatlakozókapcsot rögzítse a lehető legközelebb a hegesztési he­lyhez.
Az elektromosan vezetőképes környezettől, pl. vezetőképes padlótól vagy ve­zetőképes állványoktól megfelelően elszigetelve kell felállítani a készüléket.
Áramelosztók, duplafejű befogók, stb. használata esetén ügyeljen a követ­kezőkre: A nem használt hegesztőpisztoly / elektródatartó elektródája is poten­ciálvezető. Gondoskodjon a nem használt hegesztőpisztoly / elektródatartó meg­felelően szigetelt elhelyezéséről.
Automatizált MIG/MAG alkalmazások esetén a huzalelektródát csak szigetelve vezesse a hegesztőhuzal-hordóból, a nagy tekercsről vagy a huzaltekercsről a huzalelőtolóhoz.
A készülékek elektromágneses összeférhetőség besorolásai
Elektromágne­ses öss­zeférhetőség­intézkedések
„A” zavarkibocsátási osztályú készülékek:
csak ipari területen történő használatra szolgálnak
-
más területen vezetéken terjedő és sugárzott zavarokat okozhatnak.
-
„B” zavarkibocsátási osztályú készülékek:
teljesítik az ipari és a lakóterületek zavarkibocsátási követelményeit. Ez
-
érvényes olyan lakóterületekre is, ahol az energiaellátás a nyilvános kis­feszültségű hálózatból történik.
A készülékek elektromágneses összeférhetőség besorolása a típustábla vagy a műszaki adatok alapján.
Különleges esetekben a készülék a szabványban rögzített zavarkibocsátási határértékek betartása ellenére is befolyással lehet a tervezett alkalmazási területre (pl. ha a felállítás helyén érzékeny készülékek vannak, vagy ha a felállítás helye rádió- vagy televízió-vevőkészülékek közelébe esik). Ebben az esetben az üzemeltető köteles a zavar elhárítására megfelelő intézkedéseket tenni.
Végezze el a készülék környezetében lévő berendezések zavartűrésének vizsgálatát és értékelését a nemzeti és nemzetközi rendelkezések szerint. Példák olyan zavarérzékeny berendezésekre, amelyeket a készülék befolyásolhat:
biztonsági berendezések
-
hálózat-, jel- és adatátviteli vezetékek
-
elektronikus adatfeldolgozó és telekommunikációs berendezések
-
mérő és kalibráló berendezések
-
HU
EMC-problémák elkerülését elősegítő intézkedések:
Hálózati ellátás
1. Amennyiben az előírásszerű hálózati csatlakozás ellenére elektromágne-
-
ses zavarok lépnek fel, tegyen kiegészítő intézkedéseket (pl. megfelelő hálózati szűrő használata).
Hegesztőáram vezetők
2. a lehető legrövidebbek legyenek
-
szorosan együtt legyenek vezetve (az elektromágneses mezőkkel (EMF)
-
kapcsolatos problémák elkerülése érdekében is) legyenek távol más vezetékektől
-
Potenciál-kiegyenlítés
3.
Munkadarab földelése
4. Szükség esetén megfelelő kondenzátorok segítségével hozzon létre
-
földcsatlakozást.
Árnyékolás, szükség esetén
5. Árnyékolja le a környezetben található más berendezéseket
-
Árnyékolja le a teljes hegesztőrendszert
-
65
EMF­intézkedések
Az elektromágneses mezők eddig nem ismert egészségkárosodást okozhatnak:
A szomszédban lévő, pl. szívritmus-szabályozót vagy hallásjavító készüléket
-
viselő személyekre gyakorolt hatások A szívritmus-szabályozót viselőknek orvosi tanácsot kell kérniük, mielőtt a
-
készülék és a hegesztési eljárás közvetlen közelébe mennek A hegesztőkábelek és a hegesztő feje/törzse közötti távolságot biztonsági
-
okokból a lehető legnagyobbra kell választani A hegesztőkábeleket és a tömlőkötegeket ne vigye a vállán és ne tekerje a
-
teste vagy testrészei köré
Különösen veszélyes helyek
Ne nyúljon a huzalelőtoló forgó fogaskerekei vagy a hajtás forgó alkatrészei közé. A burkolatokat és oldalrészeket csak a karbantartási és javítási munkák idejére nyissa fel / távolítsa el.
Kezét, haját, ruhadarabjait és szerszámait tartsa távol a mozgó alkatrészektől, mint például:
ventilátorok
-
fogaskerekek
-
görgők
-
tengelyek
-
Huzaltekercsek és hegesztőhuzalok
-
Üzem közben
biztosítsa, hogy az összes burkolat zárva legyen és az összes oldalrész
-
szabályszerűen fel legyen szerelve. tartsa zárva az össze fedelet és oldalrészt.
-
A hegesztőhuzal hegesztőpisztolyból történő kilépése nagy sérülési kockázatot jelent (kéz átszúródása, arc vagy szem sérülése, ...). Ezért mindig tartsa el a testétől a hegesztőpisztolyt (huzalelőtolásos készülékek).
Ezért mindig tartsa el a testétől a hegesztőpisztolyt (huzalelőtolásos készülékek) és viseljen megfelelő védőszemüveget.
Hegesztés közben és után ne érintse meg a munkadarabot - égési sérülés veszélye. A lehűlő munkadarabról salak pattanhat le. Ezért a munkadarab utómunkála­taihoz is előírásszerű védőfelszerelést kell viselni és más személyek megfelelő védelméről is gondoskodni kell. Hagyja lehűlni a hegesztőpisztolyt és a felszerelés többi magas üzemi hőmérsékletű elemét, mielőtt dolgozni kezd rajtuk.
Biztonsági intézkedések normál üzemben
66
Tűz- és robbanásveszélyes helyiségekben különleges előírások érvényesek
- vegye figyelembe a megfelelő nemzeti és nemzetközi rendelkezéseket.
Forrázásveszély a kifolyó hűtőközeg következtében. A víz előremenő és vissz­atérő köre csatlakozóinak leválasztása előtt kapcsolja le a hűtőegységet.
A készüléket csak akkor üzemeltesse, ha valamennyi védőberendezés működőképes. Ha a védőberendezések nem teljesen működőképesek, akkor az veszélyezteti
a kezelő vagy harmadik személy testi épségét és életét,
-
az üzemeltető készülékét és egyéb anyagi értékeit,
-
a készülékkel végzett hatékony munkát.
-
A készülék bekapcsolása előtt hozassa rendbe a nem teljesen működőképes bi­ztonsági berendezéseket.
A védőberendezéseket soha ne kerülje meg és ne helyezze üzemen kívül.
A készülék bekapcsolása előtt biztosítsa, hogy senki se legyen veszélyben.
Legalább hetente egyszer ellenőrizze a készüléket a biztonsági berendezések
-
külsőleg felismerhető károsodásai és működőképessége szempontjából. Tulajdonságai (elektromos vezetőképesség, fagyállóság, anyag-öss-
-
zeférhetőség, gyúlékonyság, ...) alapján csak a gyártó eredeti hűtőközege al­kalmas készülékeinkben történő felhasználásra. Csak a gyártó megfelelő eredeti hűtőközegét használja.
-
Ne keverje más hűtőközeggel a gyártó eredeti hűtőközegét.
-
Más hűtőközegek használata során keletkező károkért a gyártó nem vállal
-
felelősséget és minden szavatossági igény elvész. A hűtőközeg meghatározott feltételek mellett gyúlékony. A hűtőközeget csak
-
zárt eredeti göngyölegben szállítsa és tartsa távol a gyújtóforrásoktól Az elhasználódott hűtőközeget ártalmatlanítsa szakszerűen, a nemzeti és
-
nemzetközi rendelkezések megfelelően. Biztonsági adatlap a szerviztől vagy a gyártó honlapjáról szerezhető be. Lehűlt berendezés esetén a hegesztés kezdete előtt mindig ellenőrizze a
-
hűtőközegszintet.
A berendezés hűtése
A Fronius hegesztőpisztolyokat alapvetően Fronius hűtőegységgel és Fronius hűtőközeggel kell üzemeltetni. Más hűtőrendszerrel történő üzemeltetésből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
TUDNIVALÓ! A nem megfelelő hűtés anyagi károkat okozhat. A hegesztőrends­zereket soha ne üzemeltesse megfelelő hűtés nélkül. A nem megfelelő hűtésre visszavezethető károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A hegesztőrendszer minden üzembe helyezése előtt ellenőrizni kell a hűtőközeg­ellátást, a hűtőfolyadék tisztaságát, valamint a hűtővízhálózat különbözeti nyomását.
VIGYÁZAT!
Égési sérülés veszélye a forró hűtőközeg következtében.
A hűtőközeget csak lehűlt állapotban ellenőrizze.
Minimális követelmények Fronius he­gesztőpisztoly idegen rendszerek hűtőköréhez csatlakoztatása esetén:
Nyomás 3 - 5 bar
-
10 mm lyukbőségű durva szűrő
-
átfolyás min. 1 liter/perc
-
visszatérő ág hőmérséklet max.
-
70 °C előremenő ág hőmérséklet min.
-
10 °C
Hűtőközeg ajánlott hőmérséklete idegen rendszerek esetén:
pH-érték 7 - 8
-
keménységi fok D max. 5 °dH
-
kloridok max. 20 mg/l
-
nitrátok max. 10 mg/l
-
szulfátok max. 80 mg/l
-
Elektromos vezetőképesség
-
100 - 150 mS/cm Hozaganyagok korrózió és
-
baktériumképződés ellen
HU
Üzembe hely­ezés, karbant­artás és javítás
Idegen forrásból beszerzett alkatrészek esetén nem garantált, hogy az igény­bevételnek és a biztonsági igényeknek megfelelően tervezték és gyártották őket.
67
Csak eredeti pót- és kopó alkatrészeket használjon (ez érvényes a
-
szabványos alkatrészekre is). A gyártó beleegyezése nélkül ne végezzen a készüléken semmiféle
-
változtatást, be- vagy átépítést. A nem kifogástalan állapotú alkatrészeket azonnal cserélje ki.
-
A rendelésnél adja meg az alkatrészjegyzék szerinti pontos megnevezést és
-
cikkszámot, valamint a készülék sorozatszámát.
A ház csavarjai védővezető-csatlakozást biztosítanak a ház részeinek földeléséhez. Mindig megfelelő számú eredeti házcsavart használjon a megadott forgatónyo­matékkal.
Ártalmatlanítás Ne tegye a háztartási hulladékba a készüléket! Az elhasználódott elektromos és
elektronikus berendezésekről szóló európai irányelv és az azt végrehajtó nemzeti jogszabály értelmében az elhasználódott elektromos szerszámokat külön kell gyűjteni, és gondoskodni kell a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra­hasznosításukról. Elhasználódott készülékét adja le a viszonteladónál vagy tájékozódjon a lakóhelyén működő engedélyezett gyűjtési és ártalmatlanítási rendszerről. Ennek az EU-irányelvnek a betartása a környezet védelmét és az Ön egészségének megőrzését szolgálja!
Biztonsági jelölés
Szerzői jog A jelen kezelési útmutató szerzői joga a gyártóé.
A CE-jellel ellátott készülékek teljesítik a kisfeszültségre és az elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó irányelv (pl. az EN 60 974 szabványsor fontos termékszabványai) alapvető követelményeit.
A Fronius International GmbH kijelenti, hogy a készülék megfelel a 2014/53/EU irányelv előírásainak. Az EU megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege a következő Internet-címen áll rendelkezésre: http://www.fronius.com
A CSA vizsgálati jellel jelölt készülékek teljesítik a Kanadában és az USA-ban érvényes releváns szabványok előírásait.
A szöveg és az ábrák a nyomdába adás időpontjában fennálló műszaki állapotnak felelnek meg. A változtatás jogát fenntartjuk. A kezelési útmutató tartalma sem­miféle igényre nem adhat alapot. Újítási javaslatokat és a kezelési útmutatóban előforduló hibák közlését köszönettel vesszük.
68
Norme di sicurezza
Spiegazione del­le avvertenze per la sicurezza
AVVISO!
Indica un pericolo diretto e imminente che,
se non evitato, provoca il decesso o lesioni gravissime.
PERICOLO!
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che,
se non evitata, può provocare il decesso o lesioni gravissime.
PRUDENZA!
Indica una situazione potenzialmente dannosa che,
se non evitata, può provocare lesioni lievi o di minore entità, nonché danni
materiali.
AVVERTENZA!
Indica il pericolo che i risultati del lavoro siano pregiudicati e di possibili danni all'attrezzatura.
In generale L'apparecchio è realizzato conformemente agli standard correnti e alle normative
tecniche per la sicurezza riconosciute. Tuttavia, il cattivo uso dello stesso può causare pericolo di
lesioni personali o decesso dell'operatore o di terzi
-
danni all'apparecchio e ad altri beni di proprietà del gestore
-
lavoro inefficiente con l'apparecchio.
-
Tutte le persone addette alla messa in funzione, all'utilizzo, alla manutenzione e alla riparazione dell'apparecchio devono
essere in possesso di apposita qualifica
-
disporre delle competenze necessarie in materia di saldatura e
-
leggere integralmente e osservare scrupolosamente le presenti istruzioni per
-
l'uso.
Conservare sempre le istruzioni per l'uso sul luogo d'impiego dell'apparecchio. Oltre alle istruzioni per l'uso, attenersi alle norme generali e ai regolamenti locali vigenti in materia di prevenzione degli incidenti e tutela dell'ambiente.
Per quanto concerne le avvertenze relative alla sicurezza e ai possibili pericoli ri­portate sull'apparecchio
mantenerle leggibili
-
non danneggiarle
-
non rimuoverle
-
non coprirle, non incollarvi sopra alcunché, non sovrascriverle.
-
Per conoscere l'esatta posizione delle avvertenze relative alla sicurezza e ai pos­sibili pericoli riportate sull'apparecchio, consultare il capitolo "In generale" nelle istruzioni per l'uso dell'apparecchio stesso. Prima di accendere l'apparecchio, eliminare tutti i problemi che potrebbero pre­giudicare la sicurezza.
IT
69
È in gioco la vostra sicurezza!
Uso prescritto Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per applicazioni conformi all'uso pre-
scritto. L'apparecchio è destinato unicamente all'esecuzione dei processi di saldatura in­dicati sulla rispettiva targhetta. Non sono consentiti altri usi o utilizzi che esulino dal tipo d'impiego per il quale l'apparecchio è stato progettato. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni che potrebbero derivarne.
L'uso prescritto comprende anche
la lettura integrale e l'osservanza scrupolosa di tutte le avvertenze contenute
-
nelle istruzioni per l'uso la lettura integrale e l'osservanza scrupolosa di tutte le avvertenze relative
-
alla sicurezza e ai possibili pericoli l'esecuzione dei controlli e dei lavori di manutenzione.
-
L'apparecchio è predisposto per l'utilizzo nei settori dell'industria e dell'artigiana­to. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni che potrebbero derivare dall'impiego in ambienti domestici. Il produttore, inoltre, non si assume alcuna responsabilità per risultati di lavoro imperfetti o errati.
Condizioni ambi­entali
Obblighi del ges­tore
Utilizzare o stoccare l'apparecchio in ambienti diversi da quelli specificati non è una procedura conforme all'uso prescritto. Il produttore non si assume alcuna re­sponsabilità per i danni che potrebbero derivarne.
Gamma di temperatura dell'aria ambiente:
durante l'utilizzo: da -10 °C a +40 °C (da 14 °F a 104 °F)
-
durante il trasporto e lo stoccaggio: da -20 °C a +55 °C (da -4 °F a 131 °F)
-
Umidità dell'aria relativa:
fino al 50% a 40 °C (104 °F)
-
fino al 90% a 20 °C (68 °F)
-
Aria ambiente: priva di polvere, acidi, sostanze o gas corrosivi, ecc. Altitudine sul livello del mare: fino a 2000 m (6561 ft. 8.16 in.)
Il gestore è tenuto a far utilizzare l'apparecchio esclusivamente a persone che
siano a conoscenza delle norme fondamentali in materia di sicurezza sul la-
-
voro e di prevenzione degli incidenti e siano in grado di maneggiare l'apparec­chio abbiano letto e compreso le presenti istruzioni per l'uso, in particolare il capi-
-
tolo "Norme di sicurezza", e abbiano sottoscritto una dichiarazione in cui si afferma di aver letto e compreso quanto sopra siano state addestrate per soddisfare i requisiti imposti per i risultati di la-
-
voro.
70
Occorre verificare regolarmente che il personale lavori in conformità con le nor­me di sicurezza.
Obblighi del per­sonale
Prima di iniziare un lavoro, tutte le persone incaricate di lavorare con l'apparec­chio sono tenute a
osservare le norme fondamentali in materia di sicurezza sul lavoro e di pre-
-
venzione degli incidenti leggere le presenti istruzioni per l'uso, in particolare il capitolo "Norme di si-
-
curezza", e sottoscrivere una dichiarazione in cui affermino di aver compreso e di impegnarsi ad osservare quanto detto.
Prima di lasciare la postazione di lavoro, assicurarsi che anche durante la propria assenza non possano verificarsi lesioni personali o danni materiali.
Protezione per­sonale e di terzi
L’utilizzo dell'apparecchio comporta numerosi pericoli, ad esempio:
dispersione di scintille e pezzi di metallo caldi
-
lesioni agli occhi o alla pelle dovute all'irradiazione dell'arco voltaico
-
campi elettromagnetici dannosi, che costituiscono un pericolo mortale per i
-
portatori di pacemaker rischi elettrici dovuti alla corrente di saldatura
-
maggiore inquinamento acustico
-
fumi di saldatura e gas dannosi.
-
Per l’utilizzo dell’apparecchio, indossare appositi indumenti protettivi che pre­sentino le seguenti caratteristiche:
non infiammabile
-
isolante e asciutto
-
che copra l'intero corpo, integro e in buono stato
-
casco protettivo
-
pantaloni privi di risvolti.
-
L'abbigliamento protettivo include, tra l'altro:
schermo protettivo dotato di filtri a norma per proteggere gli occhi e il volto
-
dai raggi UV, dal calore e dalla dispersione di scintille occhiali protettivi a norma, dotati di protezione laterale, indossati dietro lo
-
schermo protettivo calzature robuste e isolanti anche sul bagnato
-
guanti appositi per la protezione delle mani (isolanti dall'elettricità, protettivi
-
contro il calore). Per ridurre l'inquinamento acustico ed evitare eventuali lesioni, indossare una
-
protezione per l'udito.
IT
Pericolo derivan­te da gas e vapori dannosi
Le persone, in particolare i bambini, devono essere allontanate durante l'utilizzo degli apparecchi e il processo di saldatura. Tuttavia, se sono presenti persone nel­le vicinanze
informarle su tutti i pericoli (pericolo di abbagliamento dovuto all'arco voltai-
-
co, pericolo di lesioni dovuto alla dispersione di scintille, fumi di saldatura dannosi per la salute, inquinamento acustico, possibili rischi dovuti alla cor­rente di rete o di saldatura, ecc.) mettere a disposizione mezzi protettivi adeguati oppure
-
predisporre pareti e tende protettive adeguate.
-
I fumi prodotti dal processo di saldatura contengono gas e vapori dannosi per la salute.
Tali fumi contengono sostanze che secondo la Monografia 118 dell'Agenzia inter­nazionale per la ricerca sul cancro causano tumori.
71
Impiegare aspirazione localizzata e ambientale. Se possibile, utilizzare torce per saldatura con aspiratore integrato.
Tenere la testa lontana dai fumi di saldatura e dai gas prodotti dal processo di saldatura.
I fumi e i gas dannosi prodotti dal processo di saldatura
non devono essere inalati
-
devono essere aspirati dalla zona di lavoro mediante mezzi appositi.
-
Predisporre un'alimentazione di aria pura sufficiente. Assicurarsi che vi sia semp­re un tasso di aerazione di almeno 20 m³/ora.
In caso di aerazione insufficiente, utilizzare una maschera per saldatura con ap­porto d'aria.
In caso di dubbi riguardanti l'efficacia dell'aspirazione, confrontare i valori delle emissioni di sostanze nocive misurati con i valori limite ammessi.
I componenti che seguono concorrono, tra l'altro, al grado di dannosità dei fumi di saldatura:
metalli utilizzati per il pezzo da lavorare
-
elettrodi
-
rivestimenti
-
detergenti, sgrassatori e prodotti similari
-
processo di saldatura utilizzato.
-
Pericolo derivan­te dalla corrente di saldatura
Osservare pertanto quanto riportato nelle schede dei dati di sicurezza relative ai materiali e le indicazioni del produttore per quanto concerne i suddetti compo­nenti.
Raccomandazioni su scenari di esposizioni, misure di gestione dei rischi e per l'identificazione delle condizioni di lavoro sono disponibili sul sito Web della Eu­ropean Welding Association alla sezione Health & Safety (https://european-wel­ding.org).
Tenere lontani i vapori infiammabili (ad es. i vapori dei solventi) dalla zona di irra­diazione dell'arco voltaico.
Se non si deve saldare, chiudere la valvola della bombola del gas inerte o l'ali­mentazione del gas principale.
Una scossa elettrica costituisce sempre un rischio per la vita e può avere esiti mortali.
Non toccare i componenti conduttori di tensione interni ed esterni all'apparec­chio.
Nei processi di saldatura MIG/MAG e TIG anche il filo di saldatura, la bobina filo, i rulli di avanzamento e tutti i componenti metallici collegati al filo di saldatura sono conduttori di tensione. Disporre sempre il carrello traina filo su una base adeguatamente isolata oppure utilizzare un alloggiamento per carrelli traina filo isolante adatto. Per una protezione adeguata dell'utente e di terzi contro il potenziale di terra e di massa, predisporre una base o una copertura asciutte e sufficientemente isolanti. La base o la copertura devono ricoprire interamente tutta la zona posta tra il cor­po ed il potenziale di terra e di massa. Tutti i cavi e i conduttori devono essere ben fissati, integri, isolati e adeguatamen­te dimensionati. Sostituire immediatamente collegamenti allentati, cavi e condut­tori fusi, danneggiati o sottodimensionati.
72
Non avvolgere cavi o conduttori attorno al corpo o a parti del corpo.
Quanto all'elettrodo di saldatura (elettrodo a barra, elettrodo al tungsteno, filo di saldatura, ecc.)
mai immergerlo in un liquido per raffreddarlo
-
mai toccarlo quando il generatore è acceso.
-
Tra gli elettrodi di saldatura di due apparecchi può esservi, ad esempio, una ten­sione di funzionamento a vuoto doppia rispetto ad un solo apparecchio. Toccando contemporaneamente i potenziali dei due elettrodi si può incorrere in un pericolo mortale.
Spegnere gli apparecchi non utilizzati.
Correnti di sal­datura vaganti
L'inosservanza delle avvertenze riportate di seguito può determinare l'insorgenza di correnti di saldatura vaganti che, a loro volta, possono causare quanto segue:
pericolo di incendio
-
surriscaldamento dei componenti collegati al pezzo da lavorare
-
rottura dei conduttori di terra
-
danni all'apparecchio e ad altre apparecchiature elettriche.
-
Assicurarsi che il dispositivo di fissaggio sia saldamente collegato al pezzo da la­vorare.
Fissare il suddetto dispositivo quanto più possibile vicino al punto da saldare.
Disporre l'apparecchio con un isolamento sufficiente rispetto all'ambiente elettri­camente conduttivo, ad esempio: Isolamento rispetto al pavimento o ai telai con­duttivi.
In caso di utilizzo di ripartitori di corrente, supporti doppia testina, ecc., prestare attenzione a quanto segue: Anche l'elettrodo della torcia per saldatura / pinza portaelettrodo non utilizzata è conduttore di potenziale. Assicurarsi che la torcia per saldatura / pinza portaelettrodo non utilizzata venga stoccata con un isola­mento adeguato.
In caso di applicazioni MIG/MAG automatizzate, il passaggio dell'elettrodo a filo dal fusto del filo di saldatura, dalla bobina grande o dalla bobina filo verso il car­rello traina filo deve essere isolato.
Classificazioni di compatibilità elettromagneti­ca degli apparec­chi
Misure relative alla compatibi­lità elettroma­gnetica
Gli apparecchi di Classe A:
Sono previsti solo per l'impiego negli ambienti industriali.
-
Possono causare, in altri ambienti, interferenze di alimentazione e dovute a
-
radiazioni.
Gli apparecchi di Classe B:
Soddisfano i requisiti concernenti le emissioni in ambienti domestici e indus-
-
triali. Ciò vale anche per gli ambienti domestici in cui l'approvvigionamento di energia ha luogo dalla rete pubblica di bassa tensione.
La classificazione di compatibilità elettromagnetica degli apparecchi viene effet­tuata in conformità con le indicazioni riportate sulla targhetta o nei dati tecnici.
In casi particolari è possibile che, nonostante si rispettino i valori limite di emis­sione standardizzati, si verifichino comunque interferenze nell'ambiente di impie­go previsto (ad es., se nel luogo di installazione sono presenti apparecchi sensibi­li, oppure se il luogo di installazione si trova nelle vicinanze di ricevitori radio o televisivi).
73
IT
In questo caso il gestore è tenuto ad adottare le misure necessarie per l'elimina­zione di tali interferenze.
Verificare e valutare l'immunità alle interferenze delle apparecchiature presenti nell'ambiente dell'apparecchio conformemente alle disposizioni nazionali e inter­nazionali vigenti. Esempi di apparecchiature sensibili alle interferenze che pot­rebbero essere influenzate dall'apparecchio:
dispositivi di sicurezza
-
linee di rete, di trasmissione di segnali e dei dati
-
dispositivi per l'elaborazione dei dati e per le telecomunicazioni
-
apparecchiature per la misurazione e la calibratura.
-
Misure di supporto per evitare problemi di compatibilità elettromagnetica:
Alimentazione di rete
1. In caso di interferenze elettromagnetiche nonostante il collegamento al-
-
la rete sia a norma, adottare misure aggiuntive (ad es. l'utilizzo di filtri di rete adeguati).
Cavi di saldatura
2. Mantenerli più corti possibile.
-
Disporli il più vicino possibile l'uno all'altro (anche per evitare problemi
-
dovuti a campi elettromagnetici). Disporli molto lontano dagli altri cavi.
-
Collegamento equipotenziale
3.
Messa a terra del pezzo da lavorare
4. Se necessario, eseguire il collegamento a terra tramite appositi conden-
-
satori.
Schermatura, se necessaria
5. Schermare le altre apparecchiature presenti nell'ambiente.
-
Schermare l'intero impianto di saldatura.
-
Misure relative ai campi elettro­magnetici
Punti particola­rmente a rischio
I campi elettromagnetici possono avere effetti nocivi sulla salute che non sono ancora del tutto noti:
Effetti sullo stato di salute delle persone vicine, ad esempio i portatori di pa-
-
cemaker e apparecchi acustici. I portatori di pacemaker devono consultare il proprio medico prima di sosta-
-
re nelle immediate vicinanze dell'apparecchio e dei luoghi in cui si esegue il lavoro di saldatura. I cavi di saldatura devono essere tenuti più lontani possibile dal capo/busto
-
del saldatore. I cavi di saldatura e i pacchetti tubi flessibili non devono essere trasportati
-
sulle spalle né avvolti intorno al corpo o a parti del corpo del saldatore.
Non toccare gli ingranaggi rotanti dell'avanzamento filo né i componenti rotanti della trasmissione. Le coperture e le parti laterali devono essere aperte / rimosse soltanto per il tempo strettamente necessario per l'esecuzione degli interventi di manutenzione e riparazione.
Tenere lontani mani, capelli, capi d'abbigliamento e utensili dalle parti in movi­mento, quali ad esempio:
ventilatori
-
ingranaggi
-
rulli
-
alberi
-
bobine di filo e fili di saldatura.
-
74
Durante il funzionamento
Accertarsi che tutte le coperture siano chiuse e tutte le parti laterali monta-
-
te come prescritto. Tenere tutte le coperture e le parti laterali chiuse.
-
La fuoriuscita del filo di saldatura dalla torcia per saldatura comporta un elevato rischio di lesioni (ferite alle mani, lesioni al viso e agli occhi, ecc.). Pertanto, tene­re sempre la torcia per saldatura lontana dal corpo (apparecchi dotati di carrello traina filo).
Pertanto, tenere sempre la torcia per saldatura lontana dal corpo (apparecchi do­tati di carrello traina filo) e indossare occhiali protettivi adatti.
Non toccare il pezzo da lavorare durante e dopo la saldatura. Pericolo di ustioni. È possibile che dai pezzi da lavorare in via di raffreddamento si stacchino scorie. Pertanto, anche durante i lavori di rifinitura dei pezzi da lavorare, indossare dis­positivi di protezione a norma e assicurare protezione adeguata per le altre per­sone. Lasciare raffreddare la torcia per saldatura e gli altri componenti dell'attrezzatu­ra con una temperatura d'esercizio elevata prima di eseguire qualsiasi intervento su di essi.
Per i locali a rischio di incendi ed esplosioni sono in vigore norme speciali.
- Osservare le disposizioni nazionali e internazionali vigenti in materia.
Pericolo di ustioni causato dalla fuoriuscita del refrigerante. Prima di scollegare gli attacchi di mandata e ritorno dell'acqua, spegnere il gruppo di raffreddamen­to.
Misure di sicu­rezza in condi­zioni di funziona­mento normale
Utilizzare l'apparecchio solo se tutti i dispositivi di protezione risultano perfett­amente funzionanti. In caso contrario, vi è pericolo di
lesioni personali o decesso dell'operatore o di terzi
-
danni all'apparecchio e ad altri beni materiali del gestore
-
lavoro inefficiente con l'apparecchio.
-
Prima di accendere l'apparecchio, far riparare i dispositivi di sicurezza non per­fettamente funzionanti.
Mai disattivare o eludere i dispositivi di protezione.
Prima di accendere l'apparecchio, assicurarsi che non vi sia pericolo per nessuno.
Controllare l'apparecchio almeno una volta alla settimana per verificare che
-
non siano presenti danni visibili dall'esterno e che i dispositivi di sicurezza funzionino correttamente. Soltanto il refrigerante originale del produttore, per via delle sue proprietà
-
(conduttività elettrica, protezione antigelo, compatibilità con i materiali, in­fiammabilità, ecc.), è adatto a essere utilizzato nei nostri apparecchi. Utilizzare esclusivamente un refrigerante originale del produttore adatto.
-
Non mescolare il refrigerante originale del produttore con altri refrigeranti.
-
L'utilizzo di refrigeranti diversi implica il declino di ogni responsabilità da par-
-
te del produttore, nonché la decadenza di tutti i diritti di garanzia. In particolari condizioni, il refrigerante diventa infiammabile. Trasportare il
-
refrigerante esclusivamente nei contenitori originali chiusi e tenerlo lontano da fonti infiammabili. Smaltire il refrigerante esausto nel rispetto delle disposizioni nazionali e in-
-
ternazionali vigenti in materia. La scheda dei dati di sicurezza può essere ri­chiesta al proprio centro di assistenza o scaricata dal sito Web del produtto­re. Prima di iniziare qualsiasi lavoro di saldatura controllare, a impianto freddo, il
-
livello del liquido refrigerante.
IT
75
Raffreddamento dell'impianto
Le torce per saldatura Fronius devono essere fondamentalmente utilizzate con i gruppi di raffreddamento e i refrigeranti Fronius. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni che potrebbero de­rivare dall'uso con altri sistemi di raffreddamento.
AVVERTENZA! Un raffreddamento insufficiente può causare danni materiali. Non utilizzare mai i sistemi di saldatura senza un adeguato raffreddamento. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni riconducibili a un raf­freddamento insufficiente.
Prima di ogni messa in funzione dell'impianto di saldatura, è necessario verificare l'alimentazione e la purezza del refrigerante, nonché la pressione differenziale della rete dell'acqua di raffreddamento.
PRUDENZA!
Pericolo di ustioni dovuto al refrigerante caldo.
Lasciar raffreddare il refrigerante prima di procedere ai controlli.
Messa in funzio­ne, manutenzio­ne e riparazione
Requisiti minimi per il collegamento di una torcia per saldatura Fronius al circuito di raffreddamento nei sis­temi esterni:
Pressione da 3 a 5 bar.
-
Filtro grosso con maglie larghe
-
10 mm. Portata min. 1 litro/min.
-
Temperatura di ritorno max. 70
-
°C. Temperatura di mandata min. 10
-
°C.
Nella progettazione e produzione dei componenti non originali non è garantito il rispetto delle norme relative alle sollecitazioni e alla sicurezza.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e pezzi soggetti a usura originali
-
(anche per i componenti normalizzati). Non modificare, aggiungere pezzi o adattare l'apparecchio senza l'autorizza-
-
zione del produttore. Sostituire immediatamente i componenti le cui condizioni non risultino otti-
-
mali. Al momento dell'ordine, indicare esattamente la denominazione e il numero
-
di disegno riportati nell'elenco dei pezzi di ricambio, nonché il numero di se­rie dell'apparecchio.
Qualità consigliata del refrigerante nei sistemi esterni:
pH da 7 a 8.
-
Grado di durezza D max. 5 °dH.
-
Cloruri max. 20 mg/l.
-
Nitrati max. 10 mg/l.
-
Solfati max. 80 mg/l.
-
Conduttività elettrica
-
100-150 mS/cm. Additivi anticorrosione e antibat-
-
terici.
Le viti del corpo esterno costituiscono il collegamento al conduttore di terra per la messa a terra dei componenti del corpo esterno. Utilizzare sempre viti del corpo esterno originali nella quantità adeguata con la coppia indicata.
Smaltimento Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti domestici! Conformemente alla Direttiva
Europea relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e alla ris­pettiva applicazione nell'ordinamento giuridico nazionale, gli apparecchi elettro­nici usati devono essere raccolti separatamente e recuperati in modo compatibile
76
con l'ambiente. Provvedere alla restituzione dell'apparecchio usato presso il pro­prio rivenditore, oppure informarsi sull'eventuale presenza di un centro di raccol­ta e smaltimento autorizzato nella propria zona. La mancata osservanza di ques­ta direttiva UE può avere ripercussioni potenzialmente dannose sull'ambiente e sulla salute.
Certificazione di sicurezza
Diritti d'autore I diritti d'autore delle presenti istruzioni per l'uso sono di proprietà del produtto-
Gli apparecchi provvisti di marcatura CE soddisfano i requisiti fondamentali sta­biliti dalla direttiva sulla bassa tensione e sulla compatibilità elettromagnetica (ad es. le norme di prodotto pertinenti della serie di normative EN 60 974).
Fronius International GmbH dichiara che l'apparecchio soddisfa la direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile sul seguente sito internet: http://www.fronius.com
Gli apparecchi dotati di certificazione CSA sono conformi ai requisiti previsti dal­le norme pertinenti per il Canada e gli Stati Uniti.
re.
Il testo e le illustrazioni corrispondono alla dotazione tecnica dell'apparecchio al momento della stampa. Con riserva di modifiche. L'acquirente non può vantare alcun diritto sulla base del contenuto delle presenti istruzioni per l'uso. Saremo grati per la segnalazione di eventuali errori e suggerimenti per migliorare le istru­zioni per l'uso.
77
IT
安全上のご注意
安全通知の説明
警告!
差し迫った危険性があることを示します。
これを回避しないと、死亡や重傷に至ることがあります。
警告!
危険状態になる可能性があることを示します。
これを回避しないと、死亡や重傷に至る可能性があります。
注意!
損傷や傷害が発生するおそれがある状況を示します。
これを回避しないと、軽度の傷害や物体への軽度の損傷が発生するおそれがありま
す。
注記!
不具合が生じるか、装置を損傷するおそれがあることを示します。
概要 本装置は、最先端の技術を使用し、広く認められている安全標準に基づいて、製造され
ています。誤ったまたは不適切な使い方により、下記の事故や損傷が発生するおそれが あります
-
作業者または第三者の傷害や死亡、
-
操作する会社が所有する装置やその他の有形資産の損傷、
-
装置の効率低下。
本装置の試運転、操作、整備、修理に関係する人はすべて、下記を満足している必要が あります。
-
適切な資格を持っており、
-
溶接に関する十分な知識を持っており、
-
これらの操作手順を注意深く読みかつこれらに従う。
装置を使用する場合は、本操作手順を常に手近なところに置いてください。操作手順に 加えて、事故防止および環境保護に関する、一般に適用されている規定およびその地域 の規定にも注意してください。
本装置に関する安全および危険に関する掲示はすべて、
-
いつでも読める状態である必要があり、
-
損傷を受けてはならず、
-
取り外されてはならず、
-
上を覆ったり、上に貼り付けたり、上に描いたりしないでください。
本装置の安全および危険に関する注意事項の記載場所については、装置の操作手順の 「概要」のセクションを参照してください。 装置の電源を入れる前に、安全性を損なうおそれのある障害をすべて取り除いてくださ い。
78
ユーザーの人身の安全が危険にさらされます。
適切な使用 本装置は、意図された目的にのみ使用するものとします。
本装置は銘板に記載されている溶接手順に従い使用してください。この目的以外の使用 は、不適当と判断されます。このような不適切な使用によって発生するいかなる損傷に ついても、当メーカーは責任を負いません。
「使用目的」に基づく使用には、次の事項を遵守してください
-
操作指示を熟読し、遵守してください
-
安全と危険に関する注意事項をすべて、注意深く読み、遵守する
-
規定された点検および整備作業を実施する。
本装置は産業およびワークショップで使用することを目的としています。当メーカーは 家庭内環境で生じた損傷については一切責任を負いません。 同様に、当メーカーは、予想外または誤った結果により生じた損害に責任を負いませ ん。
環境条件 本装置が、規定されている区域外で使用または保管された場合、使用目的に準拠してい
ないと見なされます。このような使用によって発生するいかなる損傷についても、当メ ーカーは責任を負いません。
周囲温度の範囲:
-
作動中:-10 °C~+40 °C (14 °F~104 °F)
-
運搬中および保管中:-20 °C~+ +55 °C (-4 °F~131 °F)
相対湿度:
-
最大 50%、40 °C (104 °F)の場合
-
最大 90%、20 °C (68 °F)の場合
周囲の空気に塵、酸、腐食性の気体や物質などが含まれていてはなりません。 最高高度 2000 m (6561 ft. 8.16 in.)までで使用できます
作業者の義務 作業者は、以下の条件を満たす人のみに本装置での作業を許可する必要があります。
-
作業中の安全性および事故防止に関する基本的な指示を熟知しており、装置の使用 方法について指示を受けている
-
これらの操作手順、特に「安全上のご注意」のセクションを読んで理解しており、 このことを署名で確認している
-
必要な結果を出せるようトレーニングを受けている。
作業者が安全性を重視した方法で作業することを徹底するために、定期的に確認を実行 する必要があります。
スタッフの義務 装置を使用する前に、装置を使用するように指示を受けたすべての人は、以下を約束し
ます。
-
作業での安全性と事故防止に関する基本的な指示を遵守する
-
これらの取扱説明書、特に「安全上のご注意」のセクションを読み、その内容を理 解し、遵守することを署名により確認する
作業場を離れる前に、不在中に人または所有物に危害が加わらないように徹底します。
JA
79
ご自身と他の人々 の保護
本装置を使う方は、次のような多くの危険に身を曝しています:
-
火花および高温金属片の飛散
-
目や皮膚に害を与える恐れのあるアーク放射
-
心臓ペースメーカー装着者の生命を危険にさらす恐れのある有害な磁界
-
溶接電流により発生する電気的危険性
-
酷い騒音公害
-
有害な溶接煙やガス
本装置を操作する際には必ず適切な防護服を着用してください。防護服には次の特性が 備わっている必要があります:
-
難燃性
-
絶縁性および乾燥
-
身体全体を覆い、損傷が無く良好な状態のもの
-
安全ヘルメット
-
折り返しのないズボン
保護衣には多様なアイテムがあります。作業者は以下に留意してください:
-
保護ひさしや調整フィルターを使用して UV 光線、熱および火花から目と顔を保護 します
-
保護バイザーの裏側に規制に従った側面保護付きの安全ゴーグルを装着します
-
湿潤状態でも絶縁状態を維持できる頑健な靴を履いてください
-
適切なグローブで手を保護します(電気的絶縁で、熱に対する耐性があるもの)
-
騒音の悪影響を減らし障害を防ぐために防音保護具を装着します
装置の操作中または溶接の進行中は、誰も作業区域に近づかないようにして、特に子供 を遠ざけてください。近隣に人がいる場合は次の事に注意してください:
-
近隣住民にすべての 危険性を伝えてください(アークによる強烈な光、飛び散る火 花による怪我、有害な溶接煙、騒音、主電源電流や溶接電流からの潜在的なリス ク)
-
適切な保護装置で保護していること
-
あるいは、適切な安全スクリーン/カーテンを設置している
有毒なガスおよび 蒸気による危険
溶接作業中に生じる煙には、有毒なガスや蒸気が含まれています。
溶接煙には、国際がん研究機関のモノグラフ 118 の記載の通り、発がん性物質が含まれ ています。
排出源排気および室内排気システムを使用してください。 可能な場合は、排気装置が内蔵された溶接トーチを使用してください。
溶接煙やガスに顔を近づけないでください。
煙およびガスに対してい次の予防対策を実施してください。
-
吸入しないでください。
-
適切な装置を使って作業区域から除去します。
十分な外気の供給を確保します。換気率を少なくとも 20 m³/時に維持します。
換気が不十分な場合は吸気機能のある溶接ヘルメットを使用します。
排出能力が十分であるか不確かな場合は、測定した毒物排出値を許容制限値と比較しま す。
次のコンポーネントは、溶接煙の毒性度を判断する因子です。
-
加工対象物に使用されている金属
-
電極
-
被膜剤
-
洗浄剤、脱脂剤、など
-
使用した溶接プロセス
80
対応する材料の安全データシートおよび上記コンポーネントのメーカーの説明書を参照 してください。
曝露のシナリオ、リスク管理対策および作業条件の特定に関する推奨については、 European Welding Association の Web サイトの Health & Safety(https://european­welding.org)に記載されています。
可燃性の蒸気(溶剤の煙など)、アークの放射領域に近づけないようにします。
溶接を行わないときは、保護ガスシリンダーバルブまたは主ガス供給を閉じてくださ い。
溶接電流が発生す ることの危険性
感電すると生命を脅かすおそれがあり、致命的となる可能性があります。
装置の内部または外部のいずれでも、帯電している部品に触れないでください。
MIG/MAG 溶接または TIG 溶接中は、溶接ワイヤー、ワイヤースプール、駆動ローラー および溶接ワイヤと接触しているすべての 金属部品が作動しています。 十分に絶縁処理が施された面にワイヤー供給ユニットを設置するか、適切に絶縁処理の 施されたワイヤー供給ユニットを使用してください。 使用者および周囲の者が、十分に絶縁処理され、乾燥した一時的な裏当て、地面または 地電位アース 保護処理されて安全であることを確認してください。一時的な裏当てまた はカバーが、身体とアースまたは 接地電位との間の全領域にわたって延びている必要が あります。 すべてのケーブルとリード 線が、完全な状態で、損傷がなく、絶縁処理され、適切な寸 法である必要があります。ケーブルおよびリード線を点検して、接続が緩かったり、焦 げていたり、損傷していたり、不十分なサイズの場合は、直ちに修理または交換しま す。
ケーブルまたはリード線を、身体または身体の一部の周りに吊り下げないでください。
電極(電極棒、タングステン電極、溶接ワイヤーなど)は、
-
冷却のために決して液体に浸漬してはなりません
-
電流が流れている時は絶対に触れないでください。
2 つの溶接機械の溶接電極の間で溶接機械の開回路電圧が 2 倍になる場合があります。 両方の電極の電位に同時に触れることは、特定の状況で致命的になることがあります。
曲りくねった溶接 電流
使用しない装置の電源を切ります。
以下の指示を無視すると、曲りくねった溶接電流が増大し、以下の結果になることがあ ります。
-
火災の危険
-
母材に接続された加工対象物の過熱
-
接地導体への修理不能な損傷
-
装置およびその他の電気装置への損傷
加工対象物が加工対象物クランプでしっかり固定されていることを確認します。
加工対象物のクランプを、溶接される領域に可能な限り近づけて固定します。
本装置は、導電床に対する絶縁または導電ラックに対する絶縁など、伝導性環境に対し て十分に絶縁されるように設置します。
分電盤、ツインヘッド取付台などを使用する場合、以下に留意してください。使用して いない溶接トーチ/電極ホルダーの電極も帯電しています。使用していない溶接トーチ/ 電極ホルダーが十分に絶縁されていることを確認します。
JA
81
自動 MIG/MAG アプリケーションの場合、1 個の絶縁されたワイヤー電極のみが溶接ワ イヤドラム、大型ワイヤ供給スプールまたは溶接ワイヤー巻きからワイヤ供給装置に配 線されていることを確認します。
EMC 装置分類 放出クラス A
-
は工業環境での使用のみを目的として設計されていて
-
他の領域では、伝導妨害および放出妨害を引き起こす場合があります。
放出クラス B の装置
-
居住地域および工業地域向けの放出基準を満たしています。これは、電源が、公共 低電源ネットワークによって供給される住宅区域にも適用されます。
EMC 装置分類 (銘板または技術データ参照)
EMC 対策 時によっては、装置が標準放射限度値に適合していても、目的の適用対象領域に影響を
与える場合があります(例えば、同じ場所に影響を受けやすい装置がある場合や、装置が 設置されている場所がラジオまたはテレビの受信機に近い場合)。 この場合作業者には、適切な行動をとり、状態を改善する義務があります。
装置付近の干渉に対する電磁波耐性を、国内および国際的な規定に従って確認および評 価します。本装置からの干渉の影響を受けやすい可能性がある装置の例には、以下があ ります。
-
安全装置
-
電力、信号、およびデータの伝送ライン
-
IT 装置および通信装置
-
測定装置および較正装置
EMF 対策
EMC の問題を回避するためのサポート対策:
1.主電源
-
主電源の接続が正しいにもかかわらず電磁妨害が発生する場合、追加の措置が 必要です(適切なラインフィルターの使用など)。
2.溶接電源リード線
-
できるかぎり短く保つ必要があります
-
互いに接近して配線する必要があります(EMF 問題を避けるため)
-
他のリード線から十分に離れた状態を維持する必要があります
3.等電位結合
4.加工対象物の接地
-
必要に応じて、適切なコンデンサを使用して接地接続を確立します。
5.必要な場合、シールドを付ける
-
その他の付近の装置のシールドを外します
-
溶接設置物全体のシールドを外します
電磁場によって、以下の健康上の未知のリスクが生じる場合があります。
-
近くにいる他者(ペースメーカーおよび補聴器の装着者など)の健康に対する影響
-
ペースメーカーの装着者は、本装置または進行中の溶接に近づく前に、掛かり付け の医師に助言を求める必要があります
-
安全上の理由から、溶接ケーブルと溶接者の頭部/胴体の間の距離を可能な限り大き く保ってください
-
溶接ケーブルおよびホースパックを 肩に担ぐことや、身体の何らかの部分に巻きつ けることはしないでください
特定のリスク領域 駆動ローラー内部の回転中の歯車または構成部品に手を近づけないでください。カバー
およびサイドパネルは、メンテナンスや修理作業中にのみ開閉できます。
82
次に示す可動部品に手、毛髪、衣服、工具が触れないようにしてください。
-
ファン
-
歯車
-
ローラー
-
-
溶接ワイヤ巻きおよび溶接ワイヤー
作動中
-
すべてのカバーが閉じられており、すべての側面パネルが適切に取り付けられてい ることを確認してください。
-
カバーと側面パネルをすべて閉じた状態にしておいてください。
溶接ワイヤーが溶接トーチから出てくる時は、手に突き刺さったり、顔や目が損傷する などの傷害の危険性が高くなります。トーチは常に身体から十分に離してください (ワ イヤーフィードユニットを備えた装置)。
このため、溶接トーチは必ず身体から離し(ワイヤー供給ユニットが装備された装置)、 適切な保護眼鏡を着用してください。
溶接中や溶接後に、加工対象物に決して触れないでください。火傷をする危険がありま す。 加工対象物の冷却時にスラグが飛び出す可能性があります。このため、加工対象物を再 加工する際にも指定された保護具を着用する必要があります。他の人々が十分に保護さ れていることを確認するステップも実行する必要があります。動作温度が高い溶接トー チおよびその他の部品は、取り扱う前に冷却する必要があります。
通常運転での安全 対策
火災や爆発の危険性がある区域には特別な規定が適用されます。関連する国内および国 際的な規定を守ってください。
冷却液漏による火傷のリスク。冷却液の送液や戻り配管を取り外す前に、冷却ユニット の電源を切ります。
本装置は、すべての保護装置が完全に機能しているときのみ操作します。保護装置が完 全に機能する状態でない場合、以下の危険があります
-
作業者または第三者の傷害や死亡、
-
装置や作業者のその他の所有物の損傷、
-
装置の効率低下。
適切に機能していない安全装置は、本装置を起動する前に修理する必要があります。
保護装置を迂回させたり、無効にしたりしないでください。
本装置を起動する前に、誰にも危険がないことを確認してください。
-
明らかな損傷がないか、安全装置が適切に機能しているか、本装置を少なくとも週 に 1 回点検します。
-
メーカー製のオリジナル冷却液だけが、その特性(電気伝導性、不凍液、材質の適合 性、可燃性など)により、当社装置での使用に適しています。
-
メーカー製の適切なオリジナル冷却液だけを使用します。
-
メーカー製のオリジナル冷却液に他の冷却液を混合しないでください。
-
当メーカーは、異なる冷却液の使用により生じた損害に責任を負いません。さら に、すべての保証クレームが無効になります。
-
冷却液は特定の状況で発火することがあります。冷却液は元のシールされた容器の みに入れて輸送し、発火源から十分に遠ざけた状態を維持します。
-
使用された冷却液は、関連する国内および国際的な規定に沿って適切に廃棄する必 要があります。安全データシートは、サービスセンターから入手するか、メーカー のウェブサイトからダウンロードできます。
-
システムがまだ冷えている間に、溶接を開始する前の冷却液レベルを確認します。
JA
83
システムの冷却 Fronius 溶接トーチは、Fronius 純正の冷却ユニットおよび冷却液のみが使用可能で
す。 当メーカーは、異なる冷却液の使用により生じた損害について一切責任を負いません。
注意!不十分な冷却は、装置に損傷をもたらすことがあります。十分に冷却しない状態 では、決して溶接システムを操作しないでください。当メーカーは不適切な冷却方法が 原因で生じた損傷については一切の責任を負いません。
冷却液供給、冷却液の純度および冷却水システムでの差圧は、溶接システムの始動前に 必ず確認する必要があります。
注意!
高温の冷却液による火傷の危険。冷却液は冷えるまで確認しないでください。
起動、整備および 修理
Fronius 溶接トーチをサードパーティ製 システムの冷却サーキットに接続するた めの最小要件:
-
気圧 3~5 bar
-
メッシュサイズが 10 mm の粗フィ ルタ
-
最低流量 1 リットル/分
-
戻り温度最高 70 °C
-
流動温度最低 10 °C
持込部品が、これらに対する要望に適合して設計および製造されていること、または安 全要件を満たしていることについては保証できません。
-
必ず純正のスペア部品および消耗部品をご使用ください(標準部品にも適用)。
-
当メーカーの同意なしに、装置に改造、変更などを行わないでください。
-
完全な状態ではない加工対象物はただちに交換する必要があります。
-
注文の際は、スペア部品リストに記載どおりの正確な表示および部品番号、さらに お使いのデバイスのシリアル番号をお知らせください。
ハウジングネジは、ハウジング部品を接地する接地導体です。 純正のハウジングネジを正確な本数使用して指定したトルクまで締め付けます。
サードパーティ製冷却液の推奨品質:
-
pH 値 7~8
-
ドイツ硬度 最大 5 °dH
-
塩化物濃度最大 20 mg/l
-
硝酸塩濃度最大 10 mg/l
-
硫酸塩濃度最大 80 mg/l
-
電気伝導率 100~150 mS/cm
-
腐食および細菌増殖を防ぐための添 加剤
廃棄 通常の家庭ごみと一緒に廃棄しないでください!電気および電子装置の廃棄に関する欧
州指令、およびその国内法令としての施行に準拠するため、寿命に達した電気装置は個 別に回収し、認可された再生利用施設に返す必要があります。もはや必要ではない装置 は、販売業者に返却するか、地域の認可された回収および再生利用施設について調べて ください。この欧州指令を無視した場合、環境と健康に潜在的な悪影響を与えることが あります。
安全記号 CE マーク付きの装置は、低燃焼電圧および電磁両立性の指令の必要不可欠な要件 (EN
60 974 シリーズの関連製品規格など) を満足しています。
Fronius International GmbH は本装置が 2014/53/EU 指令に準拠していることを宣言し ます。EU 適合性宣言の全文は右記のアドレスから入手できます:http:// www.fronius.com
84
CSA テストマーク付きの装置は、カナダおよび米国の関連規格の要件を満足していま す。
版権 これらの操作手順の版権は、当メーカーにあります。
本文および説明図はすべて、発行時点で技術的に正確です。弊社は変更する権利を留保 します。本取扱説明書の内容は、購入者からのいかなるクレームにも根拠を与えるもの ではありません。改善の提案がおありの場合、または説明書で見つかった誤りを指摘し ていただく場合、弊社はお客様のコメントに大変感謝いたします。
85
JA
Sikkerhetsforskrifter
Forklaring sik­kerhetsanvisnin­ger
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbart truende fare.
Hvis den ikke unngås, fører den til død eller alvorlige skader.
FARE!
Betegner en situasjon som kan være farlig.
Hvis den ikke unngås, kan den føre til død eller alvorlige skader.
FORSIKTIG!
Betegner en situasjon som kan være skadelig.
Hvis den ikke unngås, kan den føre til lette eller begrensede skader samt ma-
terielle skader.
MERKNAD!
Betegner muligheten for reduserte arbeidsresultater og mulige skader på utsty­ret.
Generelt Apparatet er produsert i henhold til dagens standard og kjente sikkerhetsteknis-
ke regler. Likevel er det ved feilbetjening eller misbruk fare for
operatør eller tredje persons liv og helse
-
materielle skader på apparat og andre gjenstander hos operatøren
-
apparatets effektivitet i arbeid
-
Alle personer som jobber med idriftsetting, betjening, vedlikehold og reparasjon av apparatet, skal
være tilsvarende kvalifisert
-
ha kjennskap til sveising
-
ha lest hele bruksanvisningen og følge denne
-
Bruksanvisningen skal alltid oppbevares der apparatet er i bruk. I tillegg til bruksanvisningen skal også generelle og lokale regler om ulykkesforebygging og miljø følges.
Alle sikkerhets- og fareanvisninger på apparatet skal
holdes i lesbar stand
-
ikke skades
-
ikke fjernes
-
ikke tildekkes, males over eller gjøres usynlige
-
Du finner informasjon om plasseringen av sikkerhets- og fareanvisninger på appa­ratet i kapittelet "Generelt" i bruksanvisningen til apparatet. Feil som kan redusere sikkerheten, må utbedres før apparatet slås på.
86
Det gjelder sikkerheten din!
Forskriftsmessig bruk
Apparatet skal utelukkende brukes til arbeider i henhold til forskriftsmessig bruk. Apparatet skal utelukkende brukes til sveiseprosessene som står oppført på ef­fektskiltet. Annen bruk eller bruk som går ut over dette, gjelder som ikke-for­skriftsmessig. Produsentens garanti gjelder ikke for skader som oppstår ved ikke­forskriftsmessig bruk.
Med til forskriftsmessig bruk regnes også
at hele bruksanvisningen leses og at alle henvisninger i den følges
-
at alle sikkerhets- og fareanvisninger leses og følges
-
at kontrollarbeid og vedlikeholdsarbeid overholdes
-
Apparatet er konstruert for bruk innen industri og anlegg. Produsentens garanti gjelder ikke for skader som er oppstått ved bruk på boligområde. Produsenten tar heller ikke ansvar for feil eller manglende arbeidsresultat.
Omgivelsesbe­tingelser
Operatørens for­pliktelser
Bruk eller oppbevaring av apparatet utenfor angitt område gjelder som ikke-for­skriftsmessig. Produsentens garanti gjelder ikke for skader som oppstår ved ikke­forskriftsmessig bruk.
Lufttemperatur i omgivelsen:
ved bruk: -10 °C til + 40 °C (14 °F til 104 °F)
-
ved transport og oppbevaring: -20 °C til + +55 °C (-4 °F til 131 °F)
-
Relativ luftfuktighet:
inntil 50 % ved 40 °C (104 °F)
-
inntil 90 % ved 20 °C (68 °F)
-
Omgivelsesluft: fri for støv, syrer, korrosive gasser eller substanser osv. Høyde over havet: inntil 2000 m (6561 ft. 8.16 in.)
Operatøren er forpliktet til å sørge for at apparatet bare brukes av personer som
er fortrolige med de grunnleggende forskriftene om arbeidssikkerhet og
-
ulykkesforbygging og har fått opplæring i håndteringen av apparatet har lest og forstått denne bruksanvisningen, spesielt kapittelet "Sikkerhets-
-
forskrifter", og har underskrevet på dette er utdannet i henhold til kravene til arbeidsresultatet
-
Kontroller jevnlig at personalet arbeider sikkerhetsbevist.
Personalets for­pliktelser
Alle personer som har fått i oppgave å utføre arbeider på apparatet, er før arbei­det påbegynnes forpliktet til å
følge de grunnleggende forskriftene om arbeidssikkerhet og ulykkesforebyg-
-
ging lese denne bruksanvisningen, spesielt kapittelet "Sikkerhetsforskrifter" og
-
skrive under på at de har forstått og følger denne
Før arbeidsplassen forlates, må personalet forsikre seg om at det ikke kan oppstå skader på personer eller materiell.
87
NO
Verneutstyr Ved håndtering av apparatet er du utsatt for mange farer, som for eksempel:
sprutende gnister, varme, flyvende metalldeler
-
øye- og hudskadelig lysbuestråling
-
skadelige elektromagnetiske felt som er livsfarlige for personer med pace-
-
maker elektrisk fare på grunn av sveisestrøm
-
økt støybelastning
-
skadelige sveiserøyk og gasser
-
Bruk egnet verneutstyr ved håndtering av apparatet. Verneutstyret må ha følgen­de egenskaper:
vanskelig antennelig
-
isolerende og tørt
-
heldekkende, uskadd og i god stand
-
vernehjelm
-
bukse uten oppbrett
-
Som verneutstyr regnes blant annet:
Beskyttelse av øyne og ansikt med beskyttelsesvisir med forskriftsmessig fil-
-
terinnsats mot UV-stråling, varme og gnister. Bak visiret brukes forskriftsmessige vernebriller med sidebeskyttelse.
-
Faste sko som isolerer også ved fuktighet.
-
Vernehansker (elektrisk isolering, varmebeskyttelse).
-
Bruk hørselvern for å redusere støybelastningen og beskytte ørene.
-
Fare på grunn av skadelige gasser og damper
Personer, spesielt barn, skal holdes unna under bruk av apparatene og sveisepro­sessen. Hvis det likevel oppholder seg personer i nærheten
må disse informeres om alle farene (blendingsfare fra lysbuen, fare for skade
-
på grunn av sprutende gnister, helsefarlig sveiserøyk, støybelastning, mulig fare pga. nett- og sveisestrøm) må egnet beskyttelsesutstyr stilles til rådighet eller
-
egnet beskyttelsesvegg eller -forheng monteres
-
Røyken som oppstår under sveising inneholder helseskadelige gasser og damper.
Sveiserøyk inneholder substanser som kan virke kreftfremkallende i henhold til monografi 118 fra International Agency for Research on Cancer.
Bruk punktvis oppsuging og romluftsoppsuging. Bruk en sveisepistol med integrert avgassuger hvis mulig.
Hold hodet unna sveiserøyk og gasser.
Røyken og de skadelige gassene
skal ikke pustes inn
-
suges ut av arbeidsområdet med egnede midler
-
Sørg for tilstrekkelig tilførsel av frisk luft. Sørg for en ventilasjonshastighet på minst 20 m³/time til enhver tid.
88
Bruk sveisehjelm med lufttilførsel ved manglende lufting.
Hvis du er usikker på om oppsugingseffekten er god nok, sammenligner du de målte skadestoff-utslippsverdiene med tillatte grenseverdier.
Følgende komponenter er blant annet avgjørende for hvor skadelig sveiserøyken er:
metallene som brukes til arbeidsemnet
-
elektrodene
-
beleggingene
-
rengjøringsmidler, fettfjerner og lignende
-
sveiseprosessen som brukes
-
Ta derfor hensyn til databladene om materialsikkerhet og produsentopplysninge­ne for de nevnte komponentene.
Du finner anbefalinger for eksponeringsscenarier, risikostyringstiltak og identifi­sering av arbeidsforhold på nettstedet til European Welding Association i området Health & Safety (https://european-welding.org).
Hold antennelige damper (f.eks. løsemiddeldamp) unna strålingsområdet til lys­buen.
Steng ventilen på beskyttelsesgassflasken eller hovedgasstilførselen når du ikke sveiser.
Fare på grunn av sveisestrøm
Elektrisk støt er i prinsippet livsfarlig og kan være dødelig.
Ta ikke på spenningsførende deler inni og utenpå apparatet.
På MIG/MAG- og TIG-sveising er også sveisetråden, trådspolen, materullene og alle metalldeler som står i forbindelse med sveisetråden, spenningsførende. Sett alltid trådmateren på et tilstrekkelig isolert underlag eller bruk en egnet, isolerende trådmaterfatning. Sørg for tilstrekkelig isolerende, tørt underlag eller dekke for å beskytte perso­ner med hensyn til jordings- eller massepotensial. Underlaget eller dekket må dekke hele området mellom kroppen og jordings- eller massepotensial. Alle kabler og ledninger må være fastmontert, uskadd, isolert og tilstrekkelig di­mensjonert. Bytt løse forbindelser, svidde, skadde eller underdimensjonerte kab­ler og ledninger umiddelbart.
Slyng ikke kabler eller ledninger rundt kroppen eller kroppsdeler.
Sveiseelektroden (stavelektrode, Wolframelektrode, sveisetråd ...)
må aldri dykkes i væske
-
må aldri berøres når strømkilden er slått på
-
Mellom sveiseelektroden fra to sveiseapparater kan det for eksempel oppstå do­bbel tomgangsspenning på et sveiseapparat. Hvis potensialene til begge elektro­dene berøres samtidig, kan det medføre livsfare.
Slå av apparater som ikke er i bruk.
Vagabonderende sveisestrømmer
Hvis de følgende anvisningene ikke følges, kan det oppstå vagabonderende svei­sestrømmer som kan forårsake følgende:
brannfare
-
overoppheting av komponenter som er i kontakt med arbeidsemnet
-
skader på jordledere
-
skader på apparatet og andre elektriske innretninger
-
Sørg for en fast forbindelse mellom arbeidsemnet og festeklemmen.
Fest festeklemmen så nærme stedet som skal sveises som mulig.
NO
89
Apparatet må settes opp med tilstrekkelig isolering mot elektrisk ledende omgi­velser, f.eks.: Isolering mot elektrisk ledende gulv eller isolering mot elektrisk le­dende stativ.
Ta hensyn til følgende ved bruk av strømfordelere, dobbelthode-opptak osv: Også elektroden til sveisepistolen / elektrodeholderen som ikke er i bruk, er po­tensialledende. Sørg for en tilstrekkelig isolerende oppbevaring av sveisepisto­len / elektrodeholderen som ikke er i bruk.
Ved automatisert MIG/MAG-bruk må trådelektroden ledes til trådmateren bare isolert av sveisetrådspole, storspole eller trådspole.
Klassifisering av EMV-apparater
EMV-tiltak I spesielle tilfeller kan bruksområdet påvirkes selv om de standardiserte ut-
Apparater i utslippsklasse A:
er bare konstruert for bruk innen industri
-
kan forårsake ledningsbundede feil og strålefeil i andre områder
-
Apparater i utslippsklasse B:
oppfyller utslippskravene for bolig- og industriområder. Dette gjelder også
-
for boligområder, der energitilførselen stammer fra det offentlige lavspen­ningsnettet.
Klassifisering av EMV-apparater i henhold til effektskilt eller tekniske data.
slipps-grenseverdiene overholdes (f.eks. hvis det finnes ømfintlige apparater eller oppstillingsplassen er i nærheten av radio- eller fjernsynsmottakere). I slike tilfeller er operatøren forpliktet til å iverksette tilpassede tiltak for å opp­heve feilen.
Kontroller og vurder interferensstabiliteten til innretninger i apparatets omgivel­ser i henhold til nasjonale og internasjonale bestemmelser. Eksempler på innret­ninger som kan bli påvirket av apparatet:
sikkerhetsinnretninger
-
nett-, signal- og dataoverføringsledninger
-
IKT-innretninger
-
innretninger for måling og kalibrering
-
90
Støttende tiltak for å unngå EMV-problemer:
Nettforsyning
1. Dersom det oppstår elektromagnetisk interferens tross forskriftsmessig
-
strømnettilkobling, må det iverksettes ekstra tiltak (f.eks. bruk av egnet nettfilter).
Sveiseledninger
2. må holdes så korte som mulig
-
må legges så tett sammen som mulig (også for å unngå EMF-problemer)
-
må forlegges langt borte fra andre ledninger
-
Potensialutligning
3.
Jording av arbeidsemnet
4. Hvis nødvendig, må det opprettes jordforbindelse over egnede konden-
-
satorer.
Avskjerming, hvis nødvendig
5. andre innretninger i omgivelsen avskjermes
-
hele sveiseinstallasjonen avskjermes
-
EMF-tiltak Elektromagnetiske felt kan forårsake helseskader som ennå ikke er kjent:
påvirkning på helsen til personer i nærheten, f.eks. bærere av pacemakere og
-
høreapparat bærere av pacemaker må rådføre seg med legen sin før de oppholder seg i
-
nærheten av apparatet og sveiseprosessen av sikkerhetsgrunner må avstanden mellom sveisekabler og sveiserens hode/
-
kropp holdes så stor som mulig bær ikke sveisekable og slangepakke over skulderen og vikle dem ikke rundt
-
kroppen eller kroppsdeler
Spesielle fares­teder
Grip ikke inn i roterende tannhjul på tråddrivverket eller i roterende drivverksde­ler. Deksler og sidedeler skal bare åpnes/tas av i forbindelse med vedlikeholds- og reparasjonsarbeider.
Hold hender, hår, klær og verktøy unne bevegelige deler som for eksempel:
ventilatorer
-
tannhjul
-
ruller
-
aksler
-
trådspoler og sveisetråder
-
Under drift:
forsikre deg om at alle deksler er lukket og alle sidedeler er forskriftsmessig
-
montert hold alle deksler og sidedeler lukket
-
Det er økt fare for skader når sveisetråden kommer ut av sveisepistolen (gjen­nomboring av hånden, skader på ansikt og øyne). Hold derfor alltid sveisepistolen bort fra kroppen (apparat med trådmater).
Hold derfor alltid sveisepistolen bort fra kroppen (apparat med trådmater) og bruk egnede sveisebriller.
Ta ikke på arbeidsemnet under og etter sveising, fare for forbrenning. Det kan løsne biter av arbeidsemnet mens det avkjøles. Bruk derfor forskrifts­messig verneutstyr også ved etterarbeid på arbeidsemnet og pass på tilstrekkelig beskyttelse av andre personer. La sveisepistol og andre utstyrskomponenter med høy driftstemperatur avkjøles før du arbeider på dem.
Sikkerhetstiltak ved normal drift
I brann- og eksplosjonsfarlige rom gjelder spesielle forskrifter
- ta hensyn til nasjonale og internasjonale bestemmelser.
Fare for forbrenning på grunn av lekkende kjølemiddel. Slå av kjøleapparatet før tilkobling av vanntilførsel eller vannavløp.
Bruk bare apparatet når alle sikkerhetsinnretninger fungerer som de skal. Hvis ik­ke sikkerhetsinnretningene fungerer ordentlig, er det fare for
operatørs eller tredjepersons liv og helse
-
materielle skader på apparat og andre gjenstander hos operatøren
-
apparatets effektivitet i arbeid
-
Reparer sikkerhetsinnretninger som ikke fungerer ordentlig, før apparatet slås på.
Unngå eller sett aldri sikkerhetsinnretningene ut av drift.
91
NO
Forsikre deg om at ingen er i fare før du slår på apparatet.
Kontroller apparatet for synlige skader og sjekk at sikkerhetsinnretningene
-
fungerer minst en gang i uka. Kun originalt kjølemiddel fra produsenten er egnet for bruk med våre appara-
-
ter på grunn av sine egenskaper (elektrisk ledningsevne, frostbeskyttelse, materialkompatibilitet, brennbarhet osv.). Bruk kun originalt kjølemiddel fra produsenten.
-
Bland ikke originalt kjølemiddel fra produsenten med andre kjølemidler.
-
Dersom bruk av annet kjølemiddel fører til skader, tar produsenten ikke noe
-
ansvar for dette og alle garantikrav slettes. Kjølemiddelet kan under bestemte betingelser antenne. Kjølemiddelet skal
-
bare transporteres i original beholder og holdes unna tennkilder. Gammelt kjølemiddel avhendiges i henhold til nasjonale og internasjonale
-
forskrifter. Du får tak i et sikkerhetsdatablad ved å ta kontakt med service­verkstedet eller på produsentens hjemmeside. Kontroller kjølemiddelnivået før du begynner å sveise og mens anlegget fort-
-
satt er kaldt.
Anleggskjøling Fronius sveisepistoler skal i prinsippet brukes sammen med Fronius kjøleappara-
ter og Fronius kjølemiddel. Ved bruk med andre kjølesystemer tar produsenten ikke noe ansvar for skader som kan oppstå som følge av dette.
MERK: Utilstrekkelig kjøling kan forårsake materielle skader. Bruk aldri sveisesys­temet uten tilstrekkelig kjøling. Produsenten tar ikke noe ansvar for skader som har oppstått som følge av utilstrekkelig kjøling.
Før hver gang sveisesystemet tas i bruk, skal kjølemiddeltilførselen, kjølemidde­lets renhet og differansetrykket i kjølemiddelnettet kontrolleres.
FORSIKTIG!
Fare for forbrenning på grunn av varmt kjølemiddel.
Kontroller bare kjølemiddelet når det er avkjølt.
Minstekrav for tilkobling av en Froni­ussveisepistol til kjøleapparat fra andre produsenter:
Trykk 3 til 5 bar
-
Grovfilter 10 mm maskevidde
-
Gjennomstrømning minst 1 liter/
-
minutt Tilbakeføringstemperatur maks.
-
70 °C Forvarmetemperatur minst 10
-
°C
Anbefalt kvalitet på kjølemiddel fra andre produsenter:
pH-verdi 7 til 8
-
Hardhetsgrad D maks. 5 °dH
-
Klorid maks. 20 mg/l
-
Nitrat maks. 10 mg/l
-
Sulfat maks. 80 mg/l
-
Elektrisk ledningsevne
-
100 til 150 mS/cm Tilsetninger mot korrosjon og
-
bakteriedannelse
Idriftsetting, ve­dlikehold og re­parasjon
92
Ved bruk av deler fra andre produsenter er det ikke sikkert at de er konstruert og produsert i henhold til kravene og sikkerhetsforskriftene.
Bruk bare originale reserve- og forbruksdeler (gjelder også for normdeler).
-
Foreta ingen endringer, på- eller ombygginger på apparatet uten tillatelse fra
-
produsenten. Komponenter som ikke er i teknisk feilfri stand, må byttes ut umiddelbart.
-
Oppgi nøyaktig betegnelse og delenummer iht. reservedelslisten, samt seri-
-
enummeret til apparatet.
Skruene på huset fungerer som jordingsforbindelse for delene på huset. Bruk alltid riktig antall originale skruer med det oppgitte dreiemomentet på hu­set.
Avhending Kast ikke apparatet i vanlig restavfall. I henhold til det europeiske rådsdirektivet
for elektro- og elektronikkavfall og nasjonale lover skal gammelt elektroverktøy samles inn og gjenvinnes på en miljøvennlig måte. Forsikre deg om at du kan le­vere tilbake ditt brukte apparat hos forhandleren eller ta kontakt med et lokalt gjenvinningsanlegg for nærmere informasjon. Dersom dette EU-direktivet ikke følges, kan det ha negativ virkning på miljøet og helsen din!
Sikkerhetsmer­king
Opphavsrett Produsenten har opphavsretten til denne bruksanvisningen.
Apparater med CE-merking oppfyller de grunnleggende kravene i retningslinjene for lavspenning og elektromagnetisk kompatibilitet (f.eks. relevante produktstan­darder i standard EN 60 974).
Fronius International GmbH erklærer herved at apparatet samsvarer med direk­tiv 2014/53/EU. Du finner hele EU-samsvarserklæringen på følgende Internett­adresse: http://www.fronius.com
Apparater som er merket med CSA-kontrollmerke oppfyller kravene i relevante standarder i Canada og USA.
Tekst og bilder fyller de tekniske kravene på tidspunktet for trykking. Med forbe­hold om endringer. Innholdet i bruksanvisningen gir ingen rett til krav fra kjøper. Vi er takknemlige for forbedringsforslag og henvisninger om feil i bruksanvisnin­gen.
93
NO
Przepisy dotyczące bezpieczeństwa
Objaśnienie do wskazówek bez­pieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednie niebezpieczeństwo.
Jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, skutkiem będzie
kalectwo lub śmierć.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Oznacza sytuację niebezpieczną.
Jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, skutkiem mogą być
najcięższe obrażenia ciała lub śmierć.
OSTROŻNIE!
Oznacza sytuację potencjalnie szkodliwą.
Jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, skutkiem mogą być
okaleczenia lub straty materialne.
WSKAZÓWKA!
Oznacza możliwość pogorszonych rezultatów pracy i uszkodzeń wyposażenia.
Informacje ogólne
Urządzenie zostało zbudowane zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uz­nanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to w przypadku błędnej obsługi lub nieprawidłowego zastosowania istnieje niebezpieczeństwo:
odniesienia obrażeń lub śmiertelnych wypadków przez użytkownika lub osoby
-
trzecie, uszkodzenia urządzenia oraz innych dóbr materialnych użytkownika,
-
zmniejszenia wydajności urządzenia.
-
Wszystkie osoby, zajmujące się uruchomieniem, obsługą, konserwacją i utrzymy­waniem sprawności technicznej urządzenia, muszą
posiadać odpowiednie kwalifikacje,
-
posiadać wiedzę na temat spawania oraz
-
zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi i dokładnie jej przestrzegać.
-
Instrukcję obsługi należy przechowywać wraz z urządzeniem. Jako uzupełnienie do instrukcji obsługi obowiązują ogólne oraz miejscowe przepisy BHP i przepisy dotyczące ochrony środowiska.
Wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i ostrzeżenia umieszczone na urządzeniu należy
utrzymywać w czytelnym stanie;
-
chronić przed uszkodzeniami;
-
nie usuwać ich;
-
pilnować, aby nie były przykrywane, zaklejane ani zamalowywane.
-
Umiejscowienie poszczególnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i ostr­zeżeń na urządzeniu przedstawiono w rozdziale instrukcji obsługi „Informacje ogólne”. Usterki mogące wpłynąć na bezpieczeństwo użytkowania usuwać przed włącze­niem urządzenia.
94
Liczy się przede wszystkim bezpieczeństwo użytkownika!
Użytkowanie zgodne z przez­naczeniem
Warunki otocze­nia
Urządzenie nadaje się wyłącznie do wykonywania prac zgodnie z opisem zawar­tym w części o użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zastosowania z wykorzystaniem me­tod spawania podanych na tabliczce znamionowej. Inne zastosowanie lub użycie wykraczające poza obowiązujące ustalenia jest traktowane jako niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za straty powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z powyższym zaleceniem.
Do zastosowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się również:
zapoznanie się ze wszystkimi wskazówkami zawartymi w instrukcji obsługi
-
i ich przestrzeganie, zapoznanie się ze wszystkimi wskazówkami bezpieczeństwa i ostrzeżeniami
-
oraz ich przestrzeganie, przestrzeganie terminów przeglądów i czynności konserwacyjnych.
-
Urządzenie zostało zaprojektowane z myślą o eksploatacji przemysłowej. Produ­cent nie odpowiada za straty, jakie mogą wyniknąć z użytkowania w obszarach mieszkalnych. Producent nie ponosi również odpowiedzialności za niezadowalające lub niewłaściwe wyniki pracy.
Korzystanie z urządzenia lub jego przechowywanie poza przeznaczonym do tego obszarem jest uznawane za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z powyższym zaleceniem.
Obowiązki użyt­kownika
Zakres temperatur powietrza otoczenia:
podczas pracy: od -10°C do +40°C (od 14°F do 104°F)
-
podczas transportu i przechowywania: od -20°C do +55°C (od -4°F do 131°F)
-
Wilgotność względna powietrza:
do 50% przy 40°C (104°F)
-
do 90% przy 20°C (68°F)
-
Powietrze otoczenia: wolne od pyłu, kwasów, gazów lub substancji korozyjnych. Wysokość nad poziomem morza: maks. 2000 m (6561 ft. 8.16 in.)
Użytkownik zobowiązuje się zezwalać na pracę z użyciem urządzenia tylko os­obom, które:
zapoznały się z podstawowymi przepisami BHP oraz zostały poinstruowane o
-
sposobie obsługi urządzenia, przeczytały instrukcję obsługi, a zwłaszcza rozdział „Przepisy dotyczące bez-
-
pieczeństwa”, przyswoiły sobie ich treść i potwierdziły to swoim podpisem, posiadają wykształcenie odpowiednie do wymagań związanych z wynikami
-
pracy.
Należy regularnie kontrolować personel pod względem wykonywania pracy zgod­nie z zasadami bezpieczeństwa.
PL
95
Obowiązki per­sonelu
Ochrona osób Prace związane z urządzeniem narażają operatora na liczne zagrożenia, np.:
Wszystkie osoby, którym powierzono wykonywanie pracy przy użyciu urządzenia, przed rozpoczęciem pracy zobowiązują się
przestrzegać podstawowych przepisów BHP,
-
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, a zwłaszcza rozdział „Przepisy doty-
-
czące bezpieczeństwa” i potwierdzić swoim podpisem, że je zrozumiały i będą ich przestrzegać.
Przed opuszczeniem stanowiska pracy upewnić się, że w trakcie nieobecności nie istnieje żadne zagrożenie dla ludzi ani ryzyko strat materialnych.
iskrzenie, rozrzucanie gorących elementów metalowych;
-
promieniowanie łuku spawalniczego szkodliwe dla oczu i dla skóry;
-
emitowanie szkodliwych pól elektromagnetycznych, mogących stanowić za-
-
grożenie dla życia osób z wszczepionym rozrusznikiem serca; zagrożenia elektryczne stwarzane przez prąd spawalniczy;
-
zwiększone natężenie hałasu;
-
emitowanie szkodliwych dymów spawalniczych i gazów.
-
Podczas wykonywania prac związanych z urządzeniem należy nosić odpowiednią odzież ochronną. Odzież ochronna musi wykazywać następujące właściwości:
trudnopalna;
-
izolująca i sucha;
-
zakrywająca całe ciało, nieuszkodzona i w dobrym stanie;
-
kask ochronny;
-
spodnie bez nogawek.
-
Zagrożenie ze względu na kon­takt ze szkodli­wymi gazami i oparami
Odzież ochronna obejmuje między innymi:
ochronę oczu i twarzy za pomocą przyłbicy z zalecanym przepisami wkładem
-
filtrującym, chroniącym przed promieniowaniem UV, wysoką temperaturą i is­krami; noszenie pod przyłbicą zalecanych przepisami okularów ochronnych z osłoną
-
boczną; noszenie sztywnego obuwia, izolującego również w przypadku wilgoci;
-
ochronę dłoni za pomocą odpowiednich rękawic (izolujących elektrycznie, z
-
ochroną przed poparzeniem); stosowanie ochrony słuchu w celu zmniejszenia narażenia na hałas i ochrony
-
przed urazami.
W trakcie pracy wszystkie osoby z zewnątrz, a w szczególności dzieci, powinny przebywać z dala od urządzenia i procesu spawania. Jeśli jednak w pobliżu prze­bywają osoby postronne:
Należy poinstruować je o istniejących zagrożeniach (oślepienia przez łuk spa-
-
walniczy, zranienia przez iskry, szkodliwe dla zdrowia gazy, hałas, możliwe za­grożenia powodowane przez prąd z sieci i prąd spawania, itp.). Udostępnić odpowiednie środki ochrony lub
-
ustawić odpowiednie ścianki ochronne i zasłony.
-
Dym powstający podczas spawania zawiera szkodliwe dla zdrowia gazy i opary.
Dym spawalniczy zawiera substancje, które według monografii 118 wydanej przez International Agency for Research on Cancer wywołują raka.
Używać wyciągu punktowego i wyciągu w pomieszczeniu. Jeśli to możliwe, używać palnika spawalniczego ze zintegrowanym wyciągiem.
96
Trzymać głowę z dala od powstającego dymu spawalniczego i gazów.
Powstającego dymu oraz szkodliwych gazów
nie wdychać,
-
odsysać je z obszaru roboczego za pomocą odpowiednich urządzeń.
-
Zadbać o doprowadzenie świeżego powietrza w wystarczającej ilości. Zadbać o to, aby zawsze był zapewniony przepływ powietrza na poziomie co najmniej 20 m³ na godzinę.
W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować przyłbicę spawalniczą z dopro­wadzeniem powietrza.
Jeśli istnieją wątpliwości co do tego, czy wydajność odciągu jest wystarczająca, należy porównać zmierzone wartości emisji substancji szkodliwych z dozwolonymi wartościami granicznymi.
Za stopień szkodliwości dymu spawalniczego odpowiedzialne są między innymi następujące składniki:
metale stosowane w elemencie spawanym;
-
elektrody;
-
powłoki;
-
środki czyszczące, odtłuszczacze itp.;
-
stosowany proces spawania.
-
Dlatego też należy uwzględnić odpowiednie karty charakterystyki materiałów i podane przez producenta informacje na temat wymienionych składników.
Niebezpiec­zeństwa st­warzane przez prąd spawalniczy
Zalecenia dotyczące scenariuszy narażenia, środków zarządzania ryzykiem i iden­tyfikowania warunków roboczych można znaleźć na stronie internetowej Euro­pean Welding Association w sekcji Health & Safety (https://european-wel­ding.org).
Palne pary (na przykład pary z rozpuszczalników) nie mogą mieć kontaktu z obs­zarem promieniowania łuku spawalniczego.
Jeśli nie są prowadzone prace spawalnicze, należy zamknąć zawór butli z gazem ochronnym lub główny dopływ gazu.
Porażenie prądem elektrycznym jest z zasady śmiertelnie niebezpieczne.
Nie dotykać żadnych części, które przewodzą prąd elektryczny, w obrębie urządzenia i poza nim.
W przypadku spawania MIG/MAG oraz TIG, napięcie jest przewodzone również przez drut spawalniczy, szpulę drutu, rolki napędowe oraz wszystkie elementy metalowe, które są połączone z drutem spawalniczym. Podajnik drutu należy zawsze ustawiać na odpowiednio izolowanym podłożu lub też stosować odpowiedni, izolowany uchwyt podajnika drutu. W celu zapewnienia odpowiedniej ochrony własnej i innych osób, należy zastoso­wać suchą podkładkę lub osłonę izolującą odpowiednio od potencjału ziemi lub masy. Podkładka lub pokrywa musi zakrywać cały obszar między ciałem a potenc­jałem ziemi lub masy. Wszystkie kable i przewody muszą być kompletne, nieuszkodzone, zaizolowane i mieć odpowiednie wymiary. Luźne złącza, przepalone, uszkodzone lub niewymia­rowe kable i przewody niezwłocznie wymienić.
PL
Nie owijać kabli i przewodów wokół ciała ani wokół części ciała.
97
Elektrody do spawania (elektrody topliwej, elektrody wolframowej, drutu spawal­niczego itp.)
nie należy nigdy zanurzać w cieczach w celu ochłodzenia,
-
nie należy nigdy dotykać przy włączonym źródle prądu spawalniczego.
-
Między elektrodami do spawania dwóch urządzeń spawalniczych może wystąpić np. zdublowane napięcie trybu pracy jałowej urządzenia spawalniczego. W przy­padku jednoczesnego dotknięcia potencjałów obu elektrod, w pewnych warunk­ach może wystąpić zagrożenie dla życia.
Wyłączać nieużywane urządzenia.
Błądzące prądy spawania
W przypadku nieprzestrzegania przedstawionych poniżej zaleceń możliwe jest powstawanie błądzących prądów spawania, które mogą spowodować następujące zagrożenia:
niebezpieczeństwo pożaru;
-
przegrzanie elementów połączonych z elementem spawanym;
-
zniszczenie przewodów ochronnych;
-
uszkodzenie urządzenia oraz innych urządzeń elektrycznych.
-
Zadbać o odpowiednie połączenie zacisku elementu z elementem spawanym.
Zamocować zacisk przyłączeniowy elementu spawanego w miarę możliwości jak najbliżej spawanego miejsca.
Ustawić urządzenie na izolacji oddzielającej w wystarczającym stopniu od otocze­nia przewodzącego prąd elektryczny, np.: izolacji od podłoża przewodzącego prąd elektryczny lub izolacji od stojaków/łóż przewodzących prąd elektryczny.
W przypadku zastosowania rozdzielaczy prądowych, uchwytów z podwójną głowicą itp. przestrzegać poniższych zaleceń: Również elektrody nieużywanego palnika spawalniczego / uchwytu elektrody przewodzą potencjał. Zadbać o odpo­wiednią izolację miejsca składowania nieużywanego obecnie palnika spawalnicze­go / uchwytu elektrod.
W zautomatyzowanych zastosowaniach MIG/MAG drut elektrodowy prowadzić w pełnej izolacji od zasobnika drutu spawalniczego, dużej szpuli lub szpuli do podaj­nika drutu.
Klasyfikacja kompatybilności elektromagnety­cznej urządzeń (EMC)
Środki zapew­niające kompaty­bilność elektro­magnetyczną
98
Urządzenia klasy emisji A:
przewidziane do użytku wyłącznie na obszarach przemysłowych,
-
na innych obszarach mogą powodować zakłócenia przenoszone po przewo-
-
dach lub na drodze promieniowania.
Urządzenia klasy emisji B:
spełniają wymagania dotyczące emisji na obszarach mieszkalnych i prze-
-
mysłowych. Dotyczy to również obszarów mieszkalnych zaopatrywanych w energię z publicznej sieci niskonapięciowej.
Klasyfikacja kompatybilności elektromagnetycznej urządzeń wg tabliczki znamio­nowej lub danych technicznych
W szczególnych przypadkach, mimo przestrzegania wartości granicznych emisji wymaganych przez normy, w przewidzianym obszarze zastosowania mogą wystąpić nieznaczne zakłócenia (np., gdy w pobliżu miejsca ustawienia znajdują się czułe urządzenia lub miejsce ustawienia znajduje się w pobliżu odbiorników ra­diowych i telewizyjnych).
W takim przypadku użytkownik jest zobowiązany do podjęcia odpowiednich działań, zapobiegających tym zakłóceniom.
Odporność na zakłócenia instalacji znajdujących się w otoczeniu urządzenia na­leży sprawdzić i określić w oparciu o uregulowania krajowe i międzynarodowe. Przykłady instalacji podatnych na zakłócenia, które mogą być spowodowane przez urządzenie:
urządzenia zabezpieczające;
-
przewody zasilające, transmitujące sygnały i dane;
-
urządzenia do elektronicznego przetwarzania danych i urządzenia telekomu-
-
nikacyjne; urządzenia do pomiarów i kalibracji.
-
Środki pomocnicze, umożliwiające uniknięcie problemów z kompatybilnością elektromagnetyczną:
Zasilanie sieciowe
1. W przypadku wystąpienia zakłóceń elektromagnetycznych mimo pra-
-
widłowego podłączenia do sieci, należy zastosować środki dodatkowe (np. użyć odpowiedniego filtra sieciowego).
Przewody spawalnicze
2. powinny być jak najkrótsze;
-
muszą przebiegać blisko siebie (również w celu uniknięcia problemów
-
EMF); należy ułożyć z dala od innych przewodów.
-
Wyrównanie potencjałów
3.
Uziemienie elementu spawanego
4. W razie konieczności wykonać połączenie uziemiające za pośrednictwem
-
odpowiednich kondensatorów.
Ekranowanie, w razie potrzeby:
5. ekranować inne urządzenia w otoczeniu,
-
ekranować całą instalację spawalniczą.
-
Środki zapobie­gania zakłóceni­om elektroma­gnetycznym
Miejsca szc­zególnych za­grożeń
Pola elektromagnetyczne mogą powodować nieznane jeszcze zagrożenia zdrowia:
w następstwie oddziaływania na zdrowie osób znajdujących się w pobliżu, np.
-
używających rozruszników serca lub aparatów słuchowych, użytkownicy rozruszników serca powinni zasięgnąć porady lekarza, zanim
-
będą przebywać w bezpośrednim pobliżu urządzenia oraz procesu spawania, ze względów bezpieczeństwa odstępy pomiędzy kablami spawalniczymi oraz
-
głowicą/kadłubem spawarki powinny być jak największe, nie nosić kabla spawalniczego i wiązki do uchwytu na ramieniu i nie owijać ich
-
wokół ciała lub części ciała.
Nie sięgać dłonią w obszar pracy obracających się kół zębatych napędu drutu ani w obszar pracy obracających się części napędu. Pokrywy i elementy boczne można otwierać/zdejmować tylko na czas wykonywa­nia czynności konserwacyjnych i napraw.
Utrzymywać ręce, włosy, części odzieży i narzędzia z dala od ruchomych ele­mentów, np.:
wentylatorów,
-
kół zębatych,
-
rolek,
-
wałków,
-
szpul drutu oraz drutu spawalniczego.
-
PL
99
Podczas eksploatacji:
Upewnić się, czy wszystkie pokrywy są zamknięte i wszystkie elementy bocz-
-
ne prawidłowo zamontowane. Wszystkie pokrywy i elementy boczne muszą być zamknięte.
-
Wysuwanie drutu spawalniczego z palnika spawalniczego oznacza duże ryzyko zranienia (przebicie dłoni, zranienie twarzy i oczu, itp.). Dlatego też zawsze należy trzymać palnik spawalniczy z dala od ciała (urządzenia z podajnikiem drutu).
Z tego względu palnik spawalniczy należy trzymać stale z dala od ciała (urządze­nia z podajnikiem drutu) i stosować odpowiednie okulary ochronne.
Nie dotykać elementu spawanego podczas spawania i bezpośrednio po jego za­kończeniu — niebezpieczeństwo oparzenia. Ze stygnących elementów spawanych może odpryskiwać żużel. Dlatego również podczas obróbki dodatkowej elementów spawanych należy stosować zalecane przepisami wyposażenie ochronne i zadbać o wystarczającą ochronę innych osób. Przed przystąpieniem do wykonywania prac przy palniku spawalniczym i innych elementach wyposażenia należy pozostawić palnik spawalniczy oraz inne elemen­ty wyposażenia o wysokiej temperaturze roboczej do ostygnięcia.
W pomieszczeniach zagrożonych pożarem lub eksplozją obowiązują specjalne przepisy — należy przestrzegać odpowiednich przepisów krajowych i międzynarodowych.
Niebezpieczeństwo oparzenia przez wyciekający płyn chłodzący. Przed rozłącze­niem przyłączy dopływu i odpływu wody wyłączyć chłodnicę.
Środki bezpiec­zeństwa w nor­malnym trybie pracy
Urządzenie może być użytkowane tylko wtedy, gdy wszystkie zabezpieczenia są w pełni sprawne. Jeśli zabezpieczenia nie są w pełni sprawne, występuje niebez­pieczeństwo
odniesienia obrażeń lub śmiertelnych wypadków przez użytkownika lub osoby
-
trzecie, uszkodzenia urządzenia oraz innych dóbr materialnych użytkownika,
-
zmniejszenia wydajności urządzenia.
-
Zabezpieczenia, które nie są w pełni sprawne, należy naprawić przed włączeniem urządzenia.
Nigdy nie demontować ani nie wyłączać zabezpieczeń.
Przed włączeniem urządzenia upewnić się, czy nie stanowi ono dla nikogo za­grożenia.
Sprawdzać urządzenie co najmniej raz w tygodniu pod kątem widocznych
-
z zewnątrz uszkodzeń i sprawności działania urządzeń zabezpieczających. Ze względu na właściwości (przewodność elektryczna, ochrona przed zamar-
-
zaniem, tolerancja materiałowa, palność itp.), do użytku w naszych urządze­niach nadają się tylko oryginalne płyny chłodzące producenta. Stosować tylko odpowiednie, oryginalne płyny chłodzące producenta.
-
Nie mieszać oryginalnego płynu chłodzącego producenta z innymi płynami
-
chłodzącymi. Jeśli w następstwie zastosowania innego płynu chłodzącego powstaną szko-
-
dy, producent nie ponosi za nie odpowiedzialności, a ponadto tracą ważność wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji. Płyn chłodzący może być w pewnych warunkach palny. Płyn chłodzący należy
-
transportować tylko w zamkniętych, oryginalnych pojemnikach i trzymać z dala od źródeł ognia. Zużyty płyn chłodzący należy zutylizować w fachowy sposób zgodnie z prz-
-
episami krajowymi i międzynarodowymi. Kartę charakterystyki bezpieczeńst­wa można otrzymać w punkcie serwisowym lub za pośrednictwem strony in­ternetowej producenta.
100
Loading...