Fronius Robacta TC 2000 ext. / Robacta TC 2000 ext. US Operating Instruction [ES]

Operating Instructions
Robacta TC 2000 ext. Robacta TC 2000 ext. US Cleaning Unit TC 2000
ES-MX
Manual de instrucciones
42,0426,0259,EM 005-27012023
Normas de seguridad 5
Explicación de instrucciones de seguridad 5 General 5 Uso previsto 6 Condiciones ambientales 6 Obligaciones del operador 6 Obligaciones del personal 7 Áreas particulares de peligro 7 La protección personal y la protección de los demás 7 Peligros derivados de la corriente de red o corriente de operación 8 Clasificaciones de dispositivos de CEM 9 Medidas de CEM 9 Medidas de seguridad en el lugar de configuración y durante el transporte 10 Medidas de seguridad en la operación normal 10 Puesta en servicio, mantenimiento y reparación 11 Inspección de seguridad 11 Desecho 11 Certificación de seguridad 12 Protección de datos 12 Derechos reservados 12
General 13
General 15
Concepto del sistema 15 Aplicaciones 15 Avisos de advertencia en el equipo 15
Principio funcional 18
Principio de operación 18 Representación de la densidad de fundente magnético dentro de la bobina de limpieza para aplicaciones con un cable Representación de la densidad de fundente magnético dentro de la bobina de limpieza para aplicaciones dobles
Alcance de suministro y opciones 22
General 22 Alcance del suministro 22 Opciones disponibles 22
Transporte 23
Equipo de transporte 23 Instrucciones de transporte en el embalaje 23
19
20
ES-MX
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 25
Seguridad 27
Seguridad 27
Configuración de la clavija de conexión de E/S estándar (X1) para el control del robot 28
General 28 Configuración de la clavija de conexión E/S estándar (X1) 28
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 30
General 30 Panel de control 30 Conexiones y componentes mecánicos de la unidad base 32 Conexiones y componentes mecánicos de la unidad de limpieza 33
Instalación y puesta en servicio 35
Seguridad 37
Certificación de seguridad 37
Antes de la puesta en servicio 39
Personal de operación, personal de mantenimiento 39 Condiciones de emplazamiento 39
3
Especificaciones para la alimentación de aire a presión 39 Acoplamiento a la red 40
Configuración y conexión del dispositivo de limpieza 41
Observación de ensamble 41 Atornillar la unidad de limpieza y la base de trabajo a la superficie (soporte) 41 Atornillar la unidad base y la base de trabajo a la superficie (soporte) 42 Acople de la unidad de limpieza a la unidad base 43
Conexión del cable de red 44
Conectar el cable de red 44
Instalación del cortador de alambres 45
Instalación del cortador de alambre en el dispositivo de limpieza 45 Diámetro máximo de alambre 45
Principio de operación del cortador de alambre controlado eléctricamente 45 Conexión de la unidad de limpieza al recipiente de líquido antiproyecciones de ‘Robacta Rea­mer’
Conexión de la unidad de limpieza al caja de batería de líquido antiproyecciones ‘Robacta
Reamer’ Poner el aparato de limpieza en servicio 47
General 47
Requisitos para la puesta en servicio 47 Secuencia de programas de limpieza para aplicaciones de un solo alambre 48
Secuencia de programa con Pulverizador de líquido antiproyecciones - Resumen 48
Limpieza de la punta de la tobera de gas y la regleta de inyectores - Descripción detallada 48
Inyección del líquido antiproyecciones - Descripción detallada 48
Secuencia de programa de limpieza con Pulverizador de líquido antiproyecciones 50 Secuencia de programas de limpieza para aplicaciones de dos alambres 51
Secuencia de programa con Pulverizador de líquido antiproyecciones - Resumen 51
Limpieza de la punta de la tobera de gas y la porta tobera – Descripción detallada 51
Inyección del líquido antiproyecciones - Descripción detallada 51
Secuencia de programa de limpieza con Pulverizador de líquido antiproyecciones 53
46
46
Resolución de problemas, mantenimiento y desecho 55
Seguridad 57
Certificación de seguridad 57 Solución de problemas 59
Solución de problemas 59 Qué hacer cuando ocurre un error 62
Qué hacer en caso de error 62 Cuidado, mantenimiento y desecho 63
Antes de cada puesta en servicio 63
Diariamente 63
Semanalmente 63
Cada seis meses 63
Cada 12 meses 63
Limpie el filtro de entrada en el recipiente del líquido antiproyecciones 63
Desecho 64
Datos técnicos 65
Datos técnicos 67
General 67
Robacta TC 2000 ext. 67
Robacta TC 2000 ext. US 67
Cleaning Unit TC 2000 68
Cleaning Unit TC 2000 LH 68
Cleaning Unit TC 2000 Twin 68
Cleaning Unit TC 2000 Twin 68
4
Normas de seguridad
ES-MX
Explicación de instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Indica peligro inmediato.
Si no se evita, resultará en la muerte o lesiones graves.
¡PELIGRO!
Indica una situación potencialmente peligrosa.
Si no se evita, puede resultar en la muerte o lesiones graves.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación en donde puede ocurrir la muerte o lesiones.
Si no se evita, puede resultar en una lesión menor y/o daños a la propiedad.
¡OBSERVACIÓN!
Indica riesgo de resultados erróneos y posibles daños al equipo.
General El dispositivo es fabricado usando tecnología de vanguardia y de acuerdo con
estándares de seguridad reconocidos. Sin embargo, si se usa incorrecta o indebi­da mente, puede causar:
lesiones o la muerte del operador o de un tercero,
-
daño al dispositivo y otros activos materiales que pertenezcan a la compañía
-
operadora, operación ineficiente del dispositivo.
-
Todas las personas involucradas en la puesta en servicio, operación, mantenimi­ento y servicio del dispositivo deben:
estar debidamente calificadas,
-
tener suficientes conocimientos sobre soldadura automatizada y
-
leer y seguir cuidadosamente este manual de instrucciones así como el ma-
-
nual de instrucciones de todos los componentes del sistema.
El manual de instrucciones siempre debe estar a la mano en donde sea que se use el dispositivo. Además del manual de instrucciones, se debe poner atención a cualquier norma generalmente aplicable y local con relación a la prevención de la protección ambiental.
Todos los avisos de seguridad y peligro en el dispositivo
deben tener un estado legible,
-
no deben estar dañados,
-
no deben ser removidos,
-
no deben ser cubiertos, ni se les debe pegar o pintar nada sobre ellos.
-
Para la ubicación de los avisos de seguridad y peligro en el dispositivo, consulte la sección titulada "General" en el manual de instrucciones del dispositivo. Antes de poner en servicio el dispositivo, verifique que no haya fallas que puedan comprometer la seguridad.
¡Esto es por su seguridad personal!
5
Uso previsto El dispositivo debe ser usado exclusivamente para el propósito para el que fue di-
señado.
El dispositivo está diseñado exclusivamente para la limpieza electromagnética de la antorcha de soldadura Fronius. Su utilización con cualquier otro fin, o de cualquier otra manera, se consi­derará “contraria al propósito para el que fue diseñado”. El fabricante no es re­sponsable por los daños que puedan provocarse por el uso inadecuado.
El uso adecuado también significa:
Leer y adherirse a todas las instrucciones en el manual de instrucciones
-
Leer y adherirse a todas las instrucciones de seguridad y avisos de peligro
-
Llevar a cabo todas las inspecciones especificadas y los trabajos de manten-
-
imiento
El dispositivo está diseñado para usarse en la industria y las instalaciones co­merciales. El fabricante no será responsable por ningún daño que surja del uso en un área residencial.
Además, el fabricante no será responsable por los resultados de trabajo defec­tuoso o incorrecto.
Condiciones am­bientales
Obligaciones del operador
La operación o el almacenamiento del dispositivo fuera del área estipulada se considerarán como inadecuados para el propósito para el que está diseñado. El fabricante no es responsable por los daños que puedan provocarse por el uso in­adecuado.
Rango de temperatura del aire ambiente:
Durante la operación: 0°C to + 40°C (32°F a 104°F)
-
Durante el transporte y almacenamiento: -25°C to +55°C (-13°F a 131°F)
-
Humedad relativa:
Hasta 50% a 40°C (104°F)
-
Hasta 90% a 20°C (68°F)
-
Aire ambiente: libre de polvo, ácidos, gases o sustancias corrosivas, etc.
Altitud sobre el nivel del mar: hasta 2000 m (6500 ft)
El operador únicamente debe permitir que el dispositivo sea manejado por per­sonas que:
estén familiarizadas con las instrucciones fundamentales con relación a la
-
seguridad en el trabajo y la prevención de accidentes y que hayan sido in­struidas sobre cómo usar el dispositivo hayan leído y entiendan este manual de instrucciones, especialmente la
-
sección "normas de seguridad", y que lo hayan confirmado con sus firmas estén capacitadas para producir los resultados requeridos.
-
Las verificaciones deben ser realizadas en intervalos regulares para garantizar que los operadores trabajen teniendo la seguridad en mente.
6
Obligaciones del personal
Antes de usar el dispositivo, todas las personas instruidas para hacerlo deben realizar lo siguiente:
observar las instrucciones básicas con relación a la seguridad en el trabajo y
-
la prevención de accidentes leer este manual de instrucciones, especialmente la sección "Normas de se-
-
guridad" y firmar para confirmar que las han entendido y que las seguirán.
Antes de dejar el puesto de trabajo, asegúrese de que las personas o la propiedad no están en riesgo de sufrir un daño en su ausencia.
ES-MX
Áreas particula­res de peligro
La protección personal y la protección de los demás
No merodee en el área de operación del robot.
Siempre integre el dispositivo en un sistema de seguridad de nivel superior en un área asegurada.
Si se debe acceder a esta área para trabajos de mantenimiento o de preparación, asegúrese de que
todo el sistema esté apagado durante el tiempo de acceso a esta área
-
y que permanezca apagado para evitar el funcionamiento involuntario, por
-
ejemplo, como resultado de un error de control.
Además de este manual de instrucciones, se deben seguir las normas de segu­ridad del fabricante del robot.
Las tapas y los componentes laterales solo se pueden abrir/retirar durante el tra­bajo de reparación y mantenimiento.
Durante el funcionamiento:
Asegúrese de que todas las tapas estén cerradas y que todos los componen-
-
tes laterales hayan sido instalados correctamente. Mantenga cerradas todas las tapas y los componentes laterales.
-
Los campos electromagnéticos pueden generar problemas de salud desconoci­dos:
Efectos en la salud de las personas cercas, por ejemplo, aquellas con marca-
-
pasos, implantes metálicos y aparatos auditivos. Prohibiciones generales para personas con marcapasos: Personas con marca-
-
pasos deben consultarle a un médico antes de trabajar con el dispositivo o estar en las inmediaciones del dispositivo. Prohibiciones generales para personas con implantes metálicos: Personas
-
con implantes metálicos deben consultarle a un médico antes de trabajar con el dispositivo o estar en las inmediaciones del dispositivo.
Los campos magnéticos generados por la alta intensidad de corriente pueden ex­pulsar piezas ferromagnéticas, como acumulaciones de proyecciones, por la apertura de limpieza. Para evitar lesiones, siempre utilice lentes de seguridad con protección lateral y nunca mire por la apertura de limpieza mientras el disposi­tivo esté encendido.
Cuando maneje el dispositivo, estará expuesto a una serie de riesgos, por ejem­plo:
Chispas y piezas metálicas calientes
-
Radiación de arco que represente riesgo de lesión para ojos o piel
-
Peligro eléctrico originado por corriente de red y corriente de soldadura
-
Mayor exposición al ruido
-
Gases y humo de soldadura peligrosos
-
7
Utilice ropa de protección adecuada al manipular el dispositivo. La ropa protec­tora debe tener las siguientes propiedades:
Resistente al fuego
-
Aislante y seca
-
Cubrir todo el cuerpo y en buenas condiciones, sin daños
-
Casco de seguridad
-
Pantalones sin dobladillo
-
La ropa de protección involucra lo siguiente:
La protección de rostro y ojos de la radiación UV, chispas y calor con un visor
-
de seguridad que contenga filtro reglamentario Uso de lentes protectores de regulación con protección lateral detrás del vi-
-
sor de protección Uso de calzado rígido e impermeable
-
Protección de manos con guantes adecuados (que cuenten con aislamiento
-
eléctrico y protección térmica) Uso de protección para los oídos para reducir la exposición al ruido y prote-
-
gerse de una lesión
Durante la operación de los dispositivos y durante el proceso de soldadura, man­tenga alejadas a las personas y, especialmente, a los niños. Sin embargo, si hay personas cerca:
infórmeles acerca de los peligros (riesgo de cegamiento por los arcos, riesgo
-
de lesión por las chispas, riesgo a la salud por el humo de soldadura, exposi­ción a ruido, posible riesgo por la corriente de red o corriente de soldadura, posible riesgo por los campos electromagnéticos, posible riesgo por el cam­po magnético de la apertura de limpieza, movimiento de piezas mecánicas, descarga de mezcla de aire a presión/agente de separación de la apertura de limpieza, astillas en el aire o similares, etc.), proporcióneles dispositivos de protección adecuados o
-
construya muros o cortinas de protección adecuados.
-
Peligros deriva­dos de la corri­ente de red o corriente de ope­ración
Una descarga eléctrica pone en riesgo la vida y puede ser mortal.
No toque los componentes de la instalación que lleven voltaje dentro o fuera del equipo.
Todos los cables deben estar asegurados, sin daños, aislados y con las dimensio­nes adecuadas. Reemplace las conexiones sueltas y los cables quemados, dañados o con las dimensiones inadecuadas inmediatamente.
No enrolle cables alrededor del cuerpo o de las partes del cuerpo.
Solo ponga el dispositivo en funcionamiento si está conectado correctamente del lado de salida.
Opere el dispositivo únicamente en una red con un conductor protector y un enchufe con un contacto de conductor protector.
Se considera una negligencia grave utilizar el dispositivo en una red sin conduc­tor protector. El fabricante no es responsable por los daños que puedan provo­carse por el uso inadecuado.
Un electricista debe inspeccionar con regularidad la red y el cable de suministro del dispositivo para asegurarse de que el conductor protector funcione adecua­damente.
Apague los dispositivos que no estén en uso.
Antes de trabajar en el dispositivo, desconecte la clavija para la red.
8
Asegure el dispositivo para evitar que la clavija para la red sea conectada y que el dispositivo se active de nuevo al fijar una señal de advertencia claramente legible y comprensible.
Después de abrir el dispositivo:
Descargue todos los componentes cargados eléctricamente.
-
Asegúrese de que todos los componentes estén desconectados de la alimen-
-
tación principal.
Si necesita trabajar con componentes que carguen voltaje, haga que una segunda persona apague el interruptor principal en el momento correcto.
Los tornillos de la carcasa actúan como una conexión con conductor protector para la puesta a tierra de la carcasa. Bajo ninguna circunstancia, se deben reem­plazar los tornillos por otros sin una conexión de conductor protector confiable.
ES-MX
Clasificaciones de dispositivos de CEM
Medidas de CEM ¡ADVERTENCIA! ¡Campo electromagnético! Los campos electromagnéticos
Dispositivos en emisión clase A:
Están diseñados únicamente para uso en escenarios industriales
-
Pueden causar límite de línea e interferencia radiada en otras áreas
-
Dispositivos en emisión clase B:
Satisfacen el criterio de emisiones para áreas residenciales e industriales. Es-
-
to también incluye áreas residenciales en las cuales la energía es suministra­da de redes públicas de baja tensión.
Clasificación de dispositivos CEM de acuerdo con la placa de características o los datos técnicos.
pueden generar problemas de salud desconocidos.
Es responsabilidad de la empresa operadora asegurarse de que no exista interfe­rencia electromagnética con el equipo eléctrico y electrónico. Si se detecta interferencia electromagnética, la empresa operadora tiene la obli­gación de tomar medidas para rectificar la situación.
Revise y evalúe posibles problemas y la inmunidad de interferencia del equipo técnico cercano conforme a las normas nacionales e internacionales:
Dispositivos de seguridad
-
Cables de energía de la red pública, cables de señales y cables de transmi-
-
sión de datos Equipo de telecomunicaciones y TI
-
Dispositivos de medición y calibración
-
La salud de las personas en las inmediaciones
-
Medidas de apoyo para evitar problemas de CEM:
Alimentación principal de la red pública
1. En caso de que ocurra interferencia electromagnética pese a que un aco-
-
plamiento a la red cumpla las normas, lleve a cabo medidas adicionales (p. ej., utilice un filtro adecuado para la red pública).
Protección, si es necesaria
2. Proteja otros dispositivos cercanos
-
Proteja toda la instalación de soldadura
-
No utilice soporte de datos electrónicos o magnéticos:
3.
Los soportes de datos electrónicos o magnéticos pueden dañarse debido a los campos magnéticos que surgen durante el funcionamiento del disposi­tivo. No utilice relojes o piezas metálicas. Los relojes se pueden dañar durante el
4.
funcionamiento del dispositivo.
9
Medidas de se­guridad en el lu­gar de configura­ción y durante el transporte
¡La caída de un dispositivo puede ser mortal! Configure el dispositivo de manera segura, sobre una superficie uniforme y sólida
Se permite un ángulo de inclinación de hasta 10°.
-
Aplican regulaciones especiales en áreas con riesgo de incendio o explosión
Siga las regulaciones nacionales e internacionales adecuadas.
-
Use instrucciones y verificaciones dentro de la compañía para asegurarse de que los alrededores del puesto de trabajo siempre estén limpios y ordenados.
Únicamente configure y opere el dispositivo de acuerdo con la prueba de tipo de protección mostrado en la placa de características.
Instale el dispositivo con un espacio libre alrededor de al menos 0.5 m (19.69 in.) de las paredes, dispositivos cercanos u otros objetos.
Instale el dispositivo a una distancia mínima de 1 m (40 in.) de distancia del equi­po de TI y cables de control, así como del procedimiento de soldadura.
Configure el dispositivo de manera que las proyecciones de soldadura no alcan­cen al dispositivo de limpieza.
Antes de transportar el dispositivo, siempre drene completamente el líquido anti­proyecciones.
Tenga cuidado al asegurarse de que se sigan las directrices nacionales y regiona­les aplicables y la normativa de prevención de accidentes al transportar el dispo­sitivo, especialmente las directrices relacionadas con los peligros durante el transporte y el envío.
Medidas de se­guridad en la operación nor­mal
Es fundamental llevar a cabo una comprobación visual del dispositivo en búsque­da de daños después de que se haya transportado, pero antes de su puesta en servicio. Cualquier daño debe ser reparado por el servicio técnico cualificado an­tes de poner en servicio el dispositivo.
Únicamente opere el dispositivo cuando todos los dispositivos de seguridad sean completamente funcionales. Si los dispositivos de seguridad no son completa­mente funcionales, existe el peligro de:
Lesiones o la muerte del operador o de un tercero
-
Daño al dispositivo y otros activos materiales que pertenezcan a la compañía
-
operadora Operación ineficiente del dispositivo
-
Los dispositivos de seguridad que no sean completamente funcionales deben re­pararse antes de arrancar el dispositivo.
Nunca anule o desactive los dispositivos de seguridad.
Antes de la puesta en servicio del dispositivo, cerciórese de que nadie pueda estar en peligro.
El dispositivo debe revisarse al menos una vez a la semana en búsqueda de daños que puedan detectarse externamente y para comprobar la funcionalidad de los dispositivos de seguridad.
10
Utilice exclusivamente el líquido antiproyecciones original del fabricante.
-
Cuando manipule el líquido antiproyecciones, respete la información que
-
aparece en las fichas técnicas de seguridad del líquido antiproyecciones. Las fichas técnicas de seguridad del líquido antiproyecciones las puede obtener en su centro de servicio o a través del sitio web del fabricante. No mezcle los líquidos antiproyecciones del fabricante con otros líquidos an-
-
tiproyecciones. En caso de daños debido al uso de otros líquidos antiproyecciones, el fabri-
-
cante no asumirá responsabilidad alguna al respecto y quedarán anuladas to­das las garantías. Deseche correctamente el líquido antiproyecciones en conformidad con las
-
normas nacionales e internacionales.
ES-MX
Puesta en ser­vicio, mantenimi­ento y repara­ción
Inspección de seguridad
Es imposible garantizar que las piezas compradas estén diseñadas y fabricadas para cumplir con las demandas que se les requiere, o que satisfagan los requer­imientos de seguridad.
Use únicamente piezas de repuesto y de desgaste originales (también aplica
-
para piezas estándar). No realice ninguna modificación, alteración, etc., en el dispositivo sin el con-
-
sentimiento del fabricante. Los componentes que no estén en perfectas condiciones deben ser reempla-
-
zados inmediatamente. Al hacer su pedido, dé la designación exacta y el número de pieza como se
-
muestra en la lista de repuestos, así como el número de serie de su disposi­tivo.
Los tornillos de la carcasa proporcionan la conexión del conductor protector pa­ra poner a tierra las piezas de alojamiento. Use únicamente tornillos de la carcasa originales en el número correcto y apreta­dos con la torsión especificada.
El fabricante recomienda que se realice una inspección de seguridad del disposi­tivo al menos una vez cada 12 meses.
Se recomienda que un especialista en electricidad certificado se encargue de la inspección de seguridad:
después de los cambios
-
después de las alteraciones
-
después de las tareas de reparación, cuidados y mantenimiento
-
al menos cada 12 meses.
-
Para la inspección de seguridad, siga las normas y los lineamientos nacionales e internacionales adecuados.
Acuda a su centro de servicio para obtener más información sobre la inspección de seguridad y la calibración. El centro de servicio entregará la documentación necesaria si usted así lo solicita.
Desecho Los equipos eléctricos y electrónicos de desecho deben recolectarse por separa-
do y reciclarse de forma respetuosa con el medioambiente de acuerdo con la di­rectiva europea y la legislación nacional. El equipo usado debe devolverse al dis­tribuidor autorizado o a través de un sistema de recolección y eliminación local autorizado. La eliminación adecuada del equipo usado promueve el reciclaje sos­tenible de los recursos materiales. No observar esto puede generar potenciales impactos a la salud y al medioambiente.
11
Materiales de empaque
Separe la recolección. Verifique las regulaciones de su municipio. Reduzca el vo­lumen de la caja.
Certificación de seguridad
Protección de datos
Derechos reser­vados
Los dispositivos con etiqueta CE satisfacen los requerimientos esenciales de la directiva de compatibilidad electromagnética y de bajo voltaje (por ejemplo, estándares de producto relevantes de la serie EN 60974).
Fronius International GmbH declara que el equipo cumple con la directiva 2014/53/EU. El texto completo de la declaración de conformidad EU está dispo­nible en el siguiente sitio web: http://www.fronius.com
Los equipos marcados con certificación CSA cumplen los requisitos de los estándares pertinentes de Canadá y Estados Unidos.
El usuario es responsable de la seguridad de cualquier cambio realizado en las instalaciones de la fábrica. El fabricante no acepta ninguna responsabilidad por ninguna configuración del personal eliminada.
Los derechos reservados de este manual de instrucciones permanecen con el fa­bricante.
El texto y las ilustraciones son técnicamente correctos al momento de la impre­sión. Nos reservamos el derecho de hacer cambios. El contenido del manual de instrucciones no proporciona una base para ninguna reclamación de cualquier manera por parte del comprador. Si tiene alguna sugerencia de mejora, o puede señalar cualquier error que haya encontrado en las instrucciones, le agradecere­mos que nos comparta sus comentarios.
12
General
13
14
General
ES-MX
Concepto del sistema
Unidad base con unidad de limpieza
Aplicaciones El dispositivo de limpieza está diseñado para limpiar las antorchas de soldadura
en aplicaciones de acero automatizadas. El dispositivo de limpieza está diseñado para usarse en:
Sector automotor y de autopartes
-
Construcción de aparatos
-
Construcción de la planta química
-
Ingeniería mecánica
-
Fabricación de vehículos ferroviarios
-
Astilleros navales
-
El dispositivo de limpieza consta de
una unidad base – el Robacta TC
-
2000 ext. / Robacta TC 2000 ext. US y una unidad de limpieza – el Clea-
-
ning Unit TC 2000 en diferentes diseños
El dispositivo de limpieza está di­señado para limpiar una variedad de distintas geometrías de antorcha de soldadura. Los componentes se en­cuentran en una carcasa robusta. El di­seño compacto permite la instalación en los espacios más pequeños.
El dispositivo de limpieza no requiere mantenimiento, ya que no tiene com­ponentes de la instalación sometidos a estrés mecánico.
Avisos de adver­tencia en el equi­po
El dispositivo tiene certificaciones de seguridad y una placa de características. No se deben eliminar ni pintar estas certificaciones de seguridad ni la placa de características. Los símbolos advierten sobre la operación incorrecta del equipo, ya que esto puede resultar en lesiones graves y daños a la propiedad.
15
¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones graves debido a:
El campo magnético de la apertura de limpieza
-
Descarga de la mezcla de aire a presión/líquido antiproyeccio-
-
nes de la apertura de limpieza Fragmentos volátiles (astillas, etc.)
-
Componentes mecánicos móviles
-
Durante las tareas de mantenimiento y servicio, mantenga el dispo­sitivo desenergizado y despresurizado.
No use las funciones descritas aquí hasta haber leído y entendido completamente los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones
-
Todos los manuales de instrucciones de los componentes del
-
sistema, especialmente las normas de seguridad
Para uso exclusivo en interiores
Utilice gafas protectoras
16
Prohibiciones para personas con marcapasos. Personas con marca­pasos deben consultarle a un médico antes de trabajar con el dis­positivo o estar en las inmediaciones del dispositivo
ES-MX
17
Principio funcional
Principio de ope­ración
Cuando se conecta el dispositivo de limpieza a la red, la 30 (página 30) se
a)
enciende. Los condensadores, que almacenan energía para el proceso de lim­pieza, se descargan y no se accionan las salidas.
¡OBSERVACIÓN!
Para que inicie el proceso de carga de los condensadores, se deben cumplir los siguientes requisitos:
La unidad base debe estar conectada a la red
La unidad base debe estar conectada al control del robot
El juego de cables de interconexión de la unidad de limpieza debe estar
conectado a la unidad base La señal de 'Quick Stop' debe estar configurada
Antes de cargar los condensadores, se verifica la temperatura del dispositivo.
b)
Si está dentro de la tolerancia, se cargarán los condensadores para el proce­so de limpieza. Si se supera la temperatura de funcionamiento, la sobretemperatura 30 (página 30) se encenderá. En este caso, el proceso de carga de los condens­adores solo se llevará a cabo cuando que la temperatura baje a la temperatu­ra de funcionamiento permitida.
Después de 20 segundos del tiempo de carga, la señal 'Ready' se enviará al
c)
control de robot y la indicación 31 (página 31) en el dispositivo destellará. Cuando los condensadores cuenten con carga completa, la indicación se en­cenderá permanentemente. Aunque después de 20 segundos, aún no esté disponible la densidad máxima de fundente magnético para el dispositivo, el proceso de limpieza (proceso de descarga) se puede iniciar mediante la señal 'Cleaning Start'. Para fines de configuración, el proceso de limpieza se puede iniciar manualmente mediante el 31 (página 31) en el dispositivo. Luego de 50 segundos de tiempo de carga, la densidad máxima de fundente magnético estará disponible para el proceso de limpieza. Para conocer la relación exacta de los tiempos de carga y la densidad de fun­dente magnético, consulte el diagrama a continuación.
18
Densidad de fundente magnético disponible (Tesla)
5
4,5
4
3,5
3
20 25 30 35 40
45 50
(2)
(1)
Tiempo de carga (segundos)
Cuando el proceso de limpieza finaliza, la secuencia de programa inicia nue-
d)
vamente con una verificación de la temperatura del dispositivo. Si el proceso de limpieza finaliza incorrectamente, se mostrará la señal 'Error'. Una vez más, el dispositivo de limpieza inicia el proceso de carga para los condens­adores. Si la limpieza aparece como 'Ready', se podrá llevar a cabo otro pro­ceso de limpieza.
ES-MX
¡OBSERVACIÓN!
Si el control de robot desactiva la señal 'Quick Stop' durante la secuencia de programa, la secuencia de programa del dispositivo de limpieza se anulará in­mediatamente.
Por razones de certificación de seguridad, los condensadores se descargan medi­ante una bobina de limpieza.
Representación de la densidad de fundente ma­gnético dentro
Dependiendo de los requisitos, la profundidad de inserción de la antorcha de soldadura en la bobina de limpieza se puede utilizar para regular el efecto de la densidad de fundente magnético en áreas individuales de la antorcha de soldadu­ra.
de la bobina de limpieza para ap­licaciones con un cable
¡OBSERVACIÓN!
Para el funcionamiento del dispositivo de limpieza, utilice los detalles de pro­fundidad de inserción para la antorcha de soldadura de la secuencia de progra­ma.
Bobina de limpieza
Diagrama de la den-
sidad de fundente ma-
gnético disponible
Profundidad de in-
serción del cuello
de antorcha en la
bobina de limpieza
19
0 % 100 %
50 mm
1.97 in.
10 mm
0.39 in.
15 mm
0.59 in.
Representación de la densidad de fundente ma­gnético dentro de la bobina de limpieza para ap­licaciones dobles
Dependiendo de los requisitos, la profundidad de inserción de la antorcha de soldadura en la bobina de limpieza se puede utilizar para regular el efecto de la densidad de fundente magnético en áreas individuales de la antorcha de soldadu­ra.
¡OBSERVACIÓN!
Para el funcionamiento del dispositivo de limpieza, utilice los detalles de pro­fundidad de inserción para la antorcha de soldadura de la secuencia de progra­ma.
20
Bobina de limpieza
Diagrama de la den-
sidad de fundente
magnético disponible
Profundidad de in-
serción del cuello
de antorcha en la
bobina de limpieza
0 % 100 %
54 mm
2.13 in.
14 mm
0.55 in.
19 mm
0.75 in.
ES-MX
21
Alcance de suministro y opciones
General El dispositivo de limpieza puede funcionar junto con varias opciones. Según el
área de aplicación, se podrán optimizar varias secuencias en el proceso de traba­jo.
Alcance del su­ministro
Opciones dispo­nibles
Unidad base (disponible en varias versiones)
-
Una clavija de conexión E/S estándar (X1) sin cable
-
Cuatro tornillos para el montaje del dispositivo de limpieza en el soporte de
-
trabajo
Opciones disponibles para el dispositivo de limpieza
Unidad de limpieza (disponible en varias versiones)
-
Soporte de trabajo para la unidad base (disponible en varias alturas)
-
Soporte de trabajo para la unidad de limpieza (disponible en varias alturas)
-
Cortador de alambre
-
Kit de instalación para el pulverizador del líquido antiproyecciones
-
22
Loading...
+ 50 hidden pages