Fronius Robacta TC 2000 ext. / Robacta TC 2000 ext. US Operating Instruction [ES]

Operating Instructions
Robacta TC 2000 ext. Robacta TC 2000 ext. US Cleaning Unit TC 2000
ES-MX
Manual de instrucciones
42,0426,0259,EM 005-27012023
Normas de seguridad 5
Explicación de instrucciones de seguridad 5 General 5 Uso previsto 6 Condiciones ambientales 6 Obligaciones del operador 6 Obligaciones del personal 7 Áreas particulares de peligro 7 La protección personal y la protección de los demás 7 Peligros derivados de la corriente de red o corriente de operación 8 Clasificaciones de dispositivos de CEM 9 Medidas de CEM 9 Medidas de seguridad en el lugar de configuración y durante el transporte 10 Medidas de seguridad en la operación normal 10 Puesta en servicio, mantenimiento y reparación 11 Inspección de seguridad 11 Desecho 11 Certificación de seguridad 12 Protección de datos 12 Derechos reservados 12
General 13
General 15
Concepto del sistema 15 Aplicaciones 15 Avisos de advertencia en el equipo 15
Principio funcional 18
Principio de operación 18 Representación de la densidad de fundente magnético dentro de la bobina de limpieza para aplicaciones con un cable Representación de la densidad de fundente magnético dentro de la bobina de limpieza para aplicaciones dobles
Alcance de suministro y opciones 22
General 22 Alcance del suministro 22 Opciones disponibles 22
Transporte 23
Equipo de transporte 23 Instrucciones de transporte en el embalaje 23
19
20
ES-MX
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 25
Seguridad 27
Seguridad 27
Configuración de la clavija de conexión de E/S estándar (X1) para el control del robot 28
General 28 Configuración de la clavija de conexión E/S estándar (X1) 28
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 30
General 30 Panel de control 30 Conexiones y componentes mecánicos de la unidad base 32 Conexiones y componentes mecánicos de la unidad de limpieza 33
Instalación y puesta en servicio 35
Seguridad 37
Certificación de seguridad 37
Antes de la puesta en servicio 39
Personal de operación, personal de mantenimiento 39 Condiciones de emplazamiento 39
3
Especificaciones para la alimentación de aire a presión 39 Acoplamiento a la red 40
Configuración y conexión del dispositivo de limpieza 41
Observación de ensamble 41 Atornillar la unidad de limpieza y la base de trabajo a la superficie (soporte) 41 Atornillar la unidad base y la base de trabajo a la superficie (soporte) 42 Acople de la unidad de limpieza a la unidad base 43
Conexión del cable de red 44
Conectar el cable de red 44
Instalación del cortador de alambres 45
Instalación del cortador de alambre en el dispositivo de limpieza 45 Diámetro máximo de alambre 45
Principio de operación del cortador de alambre controlado eléctricamente 45 Conexión de la unidad de limpieza al recipiente de líquido antiproyecciones de ‘Robacta Rea­mer’
Conexión de la unidad de limpieza al caja de batería de líquido antiproyecciones ‘Robacta
Reamer’ Poner el aparato de limpieza en servicio 47
General 47
Requisitos para la puesta en servicio 47 Secuencia de programas de limpieza para aplicaciones de un solo alambre 48
Secuencia de programa con Pulverizador de líquido antiproyecciones - Resumen 48
Limpieza de la punta de la tobera de gas y la regleta de inyectores - Descripción detallada 48
Inyección del líquido antiproyecciones - Descripción detallada 48
Secuencia de programa de limpieza con Pulverizador de líquido antiproyecciones 50 Secuencia de programas de limpieza para aplicaciones de dos alambres 51
Secuencia de programa con Pulverizador de líquido antiproyecciones - Resumen 51
Limpieza de la punta de la tobera de gas y la porta tobera – Descripción detallada 51
Inyección del líquido antiproyecciones - Descripción detallada 51
Secuencia de programa de limpieza con Pulverizador de líquido antiproyecciones 53
46
46
Resolución de problemas, mantenimiento y desecho 55
Seguridad 57
Certificación de seguridad 57 Solución de problemas 59
Solución de problemas 59 Qué hacer cuando ocurre un error 62
Qué hacer en caso de error 62 Cuidado, mantenimiento y desecho 63
Antes de cada puesta en servicio 63
Diariamente 63
Semanalmente 63
Cada seis meses 63
Cada 12 meses 63
Limpie el filtro de entrada en el recipiente del líquido antiproyecciones 63
Desecho 64
Datos técnicos 65
Datos técnicos 67
General 67
Robacta TC 2000 ext. 67
Robacta TC 2000 ext. US 67
Cleaning Unit TC 2000 68
Cleaning Unit TC 2000 LH 68
Cleaning Unit TC 2000 Twin 68
Cleaning Unit TC 2000 Twin 68
4
Normas de seguridad
ES-MX
Explicación de instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Indica peligro inmediato.
Si no se evita, resultará en la muerte o lesiones graves.
¡PELIGRO!
Indica una situación potencialmente peligrosa.
Si no se evita, puede resultar en la muerte o lesiones graves.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación en donde puede ocurrir la muerte o lesiones.
Si no se evita, puede resultar en una lesión menor y/o daños a la propiedad.
¡OBSERVACIÓN!
Indica riesgo de resultados erróneos y posibles daños al equipo.
General El dispositivo es fabricado usando tecnología de vanguardia y de acuerdo con
estándares de seguridad reconocidos. Sin embargo, si se usa incorrecta o indebi­da mente, puede causar:
lesiones o la muerte del operador o de un tercero,
-
daño al dispositivo y otros activos materiales que pertenezcan a la compañía
-
operadora, operación ineficiente del dispositivo.
-
Todas las personas involucradas en la puesta en servicio, operación, mantenimi­ento y servicio del dispositivo deben:
estar debidamente calificadas,
-
tener suficientes conocimientos sobre soldadura automatizada y
-
leer y seguir cuidadosamente este manual de instrucciones así como el ma-
-
nual de instrucciones de todos los componentes del sistema.
El manual de instrucciones siempre debe estar a la mano en donde sea que se use el dispositivo. Además del manual de instrucciones, se debe poner atención a cualquier norma generalmente aplicable y local con relación a la prevención de la protección ambiental.
Todos los avisos de seguridad y peligro en el dispositivo
deben tener un estado legible,
-
no deben estar dañados,
-
no deben ser removidos,
-
no deben ser cubiertos, ni se les debe pegar o pintar nada sobre ellos.
-
Para la ubicación de los avisos de seguridad y peligro en el dispositivo, consulte la sección titulada "General" en el manual de instrucciones del dispositivo. Antes de poner en servicio el dispositivo, verifique que no haya fallas que puedan comprometer la seguridad.
¡Esto es por su seguridad personal!
5
Uso previsto El dispositivo debe ser usado exclusivamente para el propósito para el que fue di-
señado.
El dispositivo está diseñado exclusivamente para la limpieza electromagnética de la antorcha de soldadura Fronius. Su utilización con cualquier otro fin, o de cualquier otra manera, se consi­derará “contraria al propósito para el que fue diseñado”. El fabricante no es re­sponsable por los daños que puedan provocarse por el uso inadecuado.
El uso adecuado también significa:
Leer y adherirse a todas las instrucciones en el manual de instrucciones
-
Leer y adherirse a todas las instrucciones de seguridad y avisos de peligro
-
Llevar a cabo todas las inspecciones especificadas y los trabajos de manten-
-
imiento
El dispositivo está diseñado para usarse en la industria y las instalaciones co­merciales. El fabricante no será responsable por ningún daño que surja del uso en un área residencial.
Además, el fabricante no será responsable por los resultados de trabajo defec­tuoso o incorrecto.
Condiciones am­bientales
Obligaciones del operador
La operación o el almacenamiento del dispositivo fuera del área estipulada se considerarán como inadecuados para el propósito para el que está diseñado. El fabricante no es responsable por los daños que puedan provocarse por el uso in­adecuado.
Rango de temperatura del aire ambiente:
Durante la operación: 0°C to + 40°C (32°F a 104°F)
-
Durante el transporte y almacenamiento: -25°C to +55°C (-13°F a 131°F)
-
Humedad relativa:
Hasta 50% a 40°C (104°F)
-
Hasta 90% a 20°C (68°F)
-
Aire ambiente: libre de polvo, ácidos, gases o sustancias corrosivas, etc.
Altitud sobre el nivel del mar: hasta 2000 m (6500 ft)
El operador únicamente debe permitir que el dispositivo sea manejado por per­sonas que:
estén familiarizadas con las instrucciones fundamentales con relación a la
-
seguridad en el trabajo y la prevención de accidentes y que hayan sido in­struidas sobre cómo usar el dispositivo hayan leído y entiendan este manual de instrucciones, especialmente la
-
sección "normas de seguridad", y que lo hayan confirmado con sus firmas estén capacitadas para producir los resultados requeridos.
-
Las verificaciones deben ser realizadas en intervalos regulares para garantizar que los operadores trabajen teniendo la seguridad en mente.
6
Obligaciones del personal
Antes de usar el dispositivo, todas las personas instruidas para hacerlo deben realizar lo siguiente:
observar las instrucciones básicas con relación a la seguridad en el trabajo y
-
la prevención de accidentes leer este manual de instrucciones, especialmente la sección "Normas de se-
-
guridad" y firmar para confirmar que las han entendido y que las seguirán.
Antes de dejar el puesto de trabajo, asegúrese de que las personas o la propiedad no están en riesgo de sufrir un daño en su ausencia.
ES-MX
Áreas particula­res de peligro
La protección personal y la protección de los demás
No merodee en el área de operación del robot.
Siempre integre el dispositivo en un sistema de seguridad de nivel superior en un área asegurada.
Si se debe acceder a esta área para trabajos de mantenimiento o de preparación, asegúrese de que
todo el sistema esté apagado durante el tiempo de acceso a esta área
-
y que permanezca apagado para evitar el funcionamiento involuntario, por
-
ejemplo, como resultado de un error de control.
Además de este manual de instrucciones, se deben seguir las normas de segu­ridad del fabricante del robot.
Las tapas y los componentes laterales solo se pueden abrir/retirar durante el tra­bajo de reparación y mantenimiento.
Durante el funcionamiento:
Asegúrese de que todas las tapas estén cerradas y que todos los componen-
-
tes laterales hayan sido instalados correctamente. Mantenga cerradas todas las tapas y los componentes laterales.
-
Los campos electromagnéticos pueden generar problemas de salud desconoci­dos:
Efectos en la salud de las personas cercas, por ejemplo, aquellas con marca-
-
pasos, implantes metálicos y aparatos auditivos. Prohibiciones generales para personas con marcapasos: Personas con marca-
-
pasos deben consultarle a un médico antes de trabajar con el dispositivo o estar en las inmediaciones del dispositivo. Prohibiciones generales para personas con implantes metálicos: Personas
-
con implantes metálicos deben consultarle a un médico antes de trabajar con el dispositivo o estar en las inmediaciones del dispositivo.
Los campos magnéticos generados por la alta intensidad de corriente pueden ex­pulsar piezas ferromagnéticas, como acumulaciones de proyecciones, por la apertura de limpieza. Para evitar lesiones, siempre utilice lentes de seguridad con protección lateral y nunca mire por la apertura de limpieza mientras el disposi­tivo esté encendido.
Cuando maneje el dispositivo, estará expuesto a una serie de riesgos, por ejem­plo:
Chispas y piezas metálicas calientes
-
Radiación de arco que represente riesgo de lesión para ojos o piel
-
Peligro eléctrico originado por corriente de red y corriente de soldadura
-
Mayor exposición al ruido
-
Gases y humo de soldadura peligrosos
-
7
Utilice ropa de protección adecuada al manipular el dispositivo. La ropa protec­tora debe tener las siguientes propiedades:
Resistente al fuego
-
Aislante y seca
-
Cubrir todo el cuerpo y en buenas condiciones, sin daños
-
Casco de seguridad
-
Pantalones sin dobladillo
-
La ropa de protección involucra lo siguiente:
La protección de rostro y ojos de la radiación UV, chispas y calor con un visor
-
de seguridad que contenga filtro reglamentario Uso de lentes protectores de regulación con protección lateral detrás del vi-
-
sor de protección Uso de calzado rígido e impermeable
-
Protección de manos con guantes adecuados (que cuenten con aislamiento
-
eléctrico y protección térmica) Uso de protección para los oídos para reducir la exposición al ruido y prote-
-
gerse de una lesión
Durante la operación de los dispositivos y durante el proceso de soldadura, man­tenga alejadas a las personas y, especialmente, a los niños. Sin embargo, si hay personas cerca:
infórmeles acerca de los peligros (riesgo de cegamiento por los arcos, riesgo
-
de lesión por las chispas, riesgo a la salud por el humo de soldadura, exposi­ción a ruido, posible riesgo por la corriente de red o corriente de soldadura, posible riesgo por los campos electromagnéticos, posible riesgo por el cam­po magnético de la apertura de limpieza, movimiento de piezas mecánicas, descarga de mezcla de aire a presión/agente de separación de la apertura de limpieza, astillas en el aire o similares, etc.), proporcióneles dispositivos de protección adecuados o
-
construya muros o cortinas de protección adecuados.
-
Peligros deriva­dos de la corri­ente de red o corriente de ope­ración
Una descarga eléctrica pone en riesgo la vida y puede ser mortal.
No toque los componentes de la instalación que lleven voltaje dentro o fuera del equipo.
Todos los cables deben estar asegurados, sin daños, aislados y con las dimensio­nes adecuadas. Reemplace las conexiones sueltas y los cables quemados, dañados o con las dimensiones inadecuadas inmediatamente.
No enrolle cables alrededor del cuerpo o de las partes del cuerpo.
Solo ponga el dispositivo en funcionamiento si está conectado correctamente del lado de salida.
Opere el dispositivo únicamente en una red con un conductor protector y un enchufe con un contacto de conductor protector.
Se considera una negligencia grave utilizar el dispositivo en una red sin conduc­tor protector. El fabricante no es responsable por los daños que puedan provo­carse por el uso inadecuado.
Un electricista debe inspeccionar con regularidad la red y el cable de suministro del dispositivo para asegurarse de que el conductor protector funcione adecua­damente.
Apague los dispositivos que no estén en uso.
Antes de trabajar en el dispositivo, desconecte la clavija para la red.
8
Asegure el dispositivo para evitar que la clavija para la red sea conectada y que el dispositivo se active de nuevo al fijar una señal de advertencia claramente legible y comprensible.
Después de abrir el dispositivo:
Descargue todos los componentes cargados eléctricamente.
-
Asegúrese de que todos los componentes estén desconectados de la alimen-
-
tación principal.
Si necesita trabajar con componentes que carguen voltaje, haga que una segunda persona apague el interruptor principal en el momento correcto.
Los tornillos de la carcasa actúan como una conexión con conductor protector para la puesta a tierra de la carcasa. Bajo ninguna circunstancia, se deben reem­plazar los tornillos por otros sin una conexión de conductor protector confiable.
ES-MX
Clasificaciones de dispositivos de CEM
Medidas de CEM ¡ADVERTENCIA! ¡Campo electromagnético! Los campos electromagnéticos
Dispositivos en emisión clase A:
Están diseñados únicamente para uso en escenarios industriales
-
Pueden causar límite de línea e interferencia radiada en otras áreas
-
Dispositivos en emisión clase B:
Satisfacen el criterio de emisiones para áreas residenciales e industriales. Es-
-
to también incluye áreas residenciales en las cuales la energía es suministra­da de redes públicas de baja tensión.
Clasificación de dispositivos CEM de acuerdo con la placa de características o los datos técnicos.
pueden generar problemas de salud desconocidos.
Es responsabilidad de la empresa operadora asegurarse de que no exista interfe­rencia electromagnética con el equipo eléctrico y electrónico. Si se detecta interferencia electromagnética, la empresa operadora tiene la obli­gación de tomar medidas para rectificar la situación.
Revise y evalúe posibles problemas y la inmunidad de interferencia del equipo técnico cercano conforme a las normas nacionales e internacionales:
Dispositivos de seguridad
-
Cables de energía de la red pública, cables de señales y cables de transmi-
-
sión de datos Equipo de telecomunicaciones y TI
-
Dispositivos de medición y calibración
-
La salud de las personas en las inmediaciones
-
Medidas de apoyo para evitar problemas de CEM:
Alimentación principal de la red pública
1. En caso de que ocurra interferencia electromagnética pese a que un aco-
-
plamiento a la red cumpla las normas, lleve a cabo medidas adicionales (p. ej., utilice un filtro adecuado para la red pública).
Protección, si es necesaria
2. Proteja otros dispositivos cercanos
-
Proteja toda la instalación de soldadura
-
No utilice soporte de datos electrónicos o magnéticos:
3.
Los soportes de datos electrónicos o magnéticos pueden dañarse debido a los campos magnéticos que surgen durante el funcionamiento del disposi­tivo. No utilice relojes o piezas metálicas. Los relojes se pueden dañar durante el
4.
funcionamiento del dispositivo.
9
Medidas de se­guridad en el lu­gar de configura­ción y durante el transporte
¡La caída de un dispositivo puede ser mortal! Configure el dispositivo de manera segura, sobre una superficie uniforme y sólida
Se permite un ángulo de inclinación de hasta 10°.
-
Aplican regulaciones especiales en áreas con riesgo de incendio o explosión
Siga las regulaciones nacionales e internacionales adecuadas.
-
Use instrucciones y verificaciones dentro de la compañía para asegurarse de que los alrededores del puesto de trabajo siempre estén limpios y ordenados.
Únicamente configure y opere el dispositivo de acuerdo con la prueba de tipo de protección mostrado en la placa de características.
Instale el dispositivo con un espacio libre alrededor de al menos 0.5 m (19.69 in.) de las paredes, dispositivos cercanos u otros objetos.
Instale el dispositivo a una distancia mínima de 1 m (40 in.) de distancia del equi­po de TI y cables de control, así como del procedimiento de soldadura.
Configure el dispositivo de manera que las proyecciones de soldadura no alcan­cen al dispositivo de limpieza.
Antes de transportar el dispositivo, siempre drene completamente el líquido anti­proyecciones.
Tenga cuidado al asegurarse de que se sigan las directrices nacionales y regiona­les aplicables y la normativa de prevención de accidentes al transportar el dispo­sitivo, especialmente las directrices relacionadas con los peligros durante el transporte y el envío.
Medidas de se­guridad en la operación nor­mal
Es fundamental llevar a cabo una comprobación visual del dispositivo en búsque­da de daños después de que se haya transportado, pero antes de su puesta en servicio. Cualquier daño debe ser reparado por el servicio técnico cualificado an­tes de poner en servicio el dispositivo.
Únicamente opere el dispositivo cuando todos los dispositivos de seguridad sean completamente funcionales. Si los dispositivos de seguridad no son completa­mente funcionales, existe el peligro de:
Lesiones o la muerte del operador o de un tercero
-
Daño al dispositivo y otros activos materiales que pertenezcan a la compañía
-
operadora Operación ineficiente del dispositivo
-
Los dispositivos de seguridad que no sean completamente funcionales deben re­pararse antes de arrancar el dispositivo.
Nunca anule o desactive los dispositivos de seguridad.
Antes de la puesta en servicio del dispositivo, cerciórese de que nadie pueda estar en peligro.
El dispositivo debe revisarse al menos una vez a la semana en búsqueda de daños que puedan detectarse externamente y para comprobar la funcionalidad de los dispositivos de seguridad.
10
Utilice exclusivamente el líquido antiproyecciones original del fabricante.
-
Cuando manipule el líquido antiproyecciones, respete la información que
-
aparece en las fichas técnicas de seguridad del líquido antiproyecciones. Las fichas técnicas de seguridad del líquido antiproyecciones las puede obtener en su centro de servicio o a través del sitio web del fabricante. No mezcle los líquidos antiproyecciones del fabricante con otros líquidos an-
-
tiproyecciones. En caso de daños debido al uso de otros líquidos antiproyecciones, el fabri-
-
cante no asumirá responsabilidad alguna al respecto y quedarán anuladas to­das las garantías. Deseche correctamente el líquido antiproyecciones en conformidad con las
-
normas nacionales e internacionales.
ES-MX
Puesta en ser­vicio, mantenimi­ento y repara­ción
Inspección de seguridad
Es imposible garantizar que las piezas compradas estén diseñadas y fabricadas para cumplir con las demandas que se les requiere, o que satisfagan los requer­imientos de seguridad.
Use únicamente piezas de repuesto y de desgaste originales (también aplica
-
para piezas estándar). No realice ninguna modificación, alteración, etc., en el dispositivo sin el con-
-
sentimiento del fabricante. Los componentes que no estén en perfectas condiciones deben ser reempla-
-
zados inmediatamente. Al hacer su pedido, dé la designación exacta y el número de pieza como se
-
muestra en la lista de repuestos, así como el número de serie de su disposi­tivo.
Los tornillos de la carcasa proporcionan la conexión del conductor protector pa­ra poner a tierra las piezas de alojamiento. Use únicamente tornillos de la carcasa originales en el número correcto y apreta­dos con la torsión especificada.
El fabricante recomienda que se realice una inspección de seguridad del disposi­tivo al menos una vez cada 12 meses.
Se recomienda que un especialista en electricidad certificado se encargue de la inspección de seguridad:
después de los cambios
-
después de las alteraciones
-
después de las tareas de reparación, cuidados y mantenimiento
-
al menos cada 12 meses.
-
Para la inspección de seguridad, siga las normas y los lineamientos nacionales e internacionales adecuados.
Acuda a su centro de servicio para obtener más información sobre la inspección de seguridad y la calibración. El centro de servicio entregará la documentación necesaria si usted así lo solicita.
Desecho Los equipos eléctricos y electrónicos de desecho deben recolectarse por separa-
do y reciclarse de forma respetuosa con el medioambiente de acuerdo con la di­rectiva europea y la legislación nacional. El equipo usado debe devolverse al dis­tribuidor autorizado o a través de un sistema de recolección y eliminación local autorizado. La eliminación adecuada del equipo usado promueve el reciclaje sos­tenible de los recursos materiales. No observar esto puede generar potenciales impactos a la salud y al medioambiente.
11
Materiales de empaque
Separe la recolección. Verifique las regulaciones de su municipio. Reduzca el vo­lumen de la caja.
Certificación de seguridad
Protección de datos
Derechos reser­vados
Los dispositivos con etiqueta CE satisfacen los requerimientos esenciales de la directiva de compatibilidad electromagnética y de bajo voltaje (por ejemplo, estándares de producto relevantes de la serie EN 60974).
Fronius International GmbH declara que el equipo cumple con la directiva 2014/53/EU. El texto completo de la declaración de conformidad EU está dispo­nible en el siguiente sitio web: http://www.fronius.com
Los equipos marcados con certificación CSA cumplen los requisitos de los estándares pertinentes de Canadá y Estados Unidos.
El usuario es responsable de la seguridad de cualquier cambio realizado en las instalaciones de la fábrica. El fabricante no acepta ninguna responsabilidad por ninguna configuración del personal eliminada.
Los derechos reservados de este manual de instrucciones permanecen con el fa­bricante.
El texto y las ilustraciones son técnicamente correctos al momento de la impre­sión. Nos reservamos el derecho de hacer cambios. El contenido del manual de instrucciones no proporciona una base para ninguna reclamación de cualquier manera por parte del comprador. Si tiene alguna sugerencia de mejora, o puede señalar cualquier error que haya encontrado en las instrucciones, le agradecere­mos que nos comparta sus comentarios.
12
General
13
14
General
ES-MX
Concepto del sistema
Unidad base con unidad de limpieza
Aplicaciones El dispositivo de limpieza está diseñado para limpiar las antorchas de soldadura
en aplicaciones de acero automatizadas. El dispositivo de limpieza está diseñado para usarse en:
Sector automotor y de autopartes
-
Construcción de aparatos
-
Construcción de la planta química
-
Ingeniería mecánica
-
Fabricación de vehículos ferroviarios
-
Astilleros navales
-
El dispositivo de limpieza consta de
una unidad base – el Robacta TC
-
2000 ext. / Robacta TC 2000 ext. US y una unidad de limpieza – el Clea-
-
ning Unit TC 2000 en diferentes diseños
El dispositivo de limpieza está di­señado para limpiar una variedad de distintas geometrías de antorcha de soldadura. Los componentes se en­cuentran en una carcasa robusta. El di­seño compacto permite la instalación en los espacios más pequeños.
El dispositivo de limpieza no requiere mantenimiento, ya que no tiene com­ponentes de la instalación sometidos a estrés mecánico.
Avisos de adver­tencia en el equi­po
El dispositivo tiene certificaciones de seguridad y una placa de características. No se deben eliminar ni pintar estas certificaciones de seguridad ni la placa de características. Los símbolos advierten sobre la operación incorrecta del equipo, ya que esto puede resultar en lesiones graves y daños a la propiedad.
15
¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones graves debido a:
El campo magnético de la apertura de limpieza
-
Descarga de la mezcla de aire a presión/líquido antiproyeccio-
-
nes de la apertura de limpieza Fragmentos volátiles (astillas, etc.)
-
Componentes mecánicos móviles
-
Durante las tareas de mantenimiento y servicio, mantenga el dispo­sitivo desenergizado y despresurizado.
No use las funciones descritas aquí hasta haber leído y entendido completamente los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones
-
Todos los manuales de instrucciones de los componentes del
-
sistema, especialmente las normas de seguridad
Para uso exclusivo en interiores
Utilice gafas protectoras
16
Prohibiciones para personas con marcapasos. Personas con marca­pasos deben consultarle a un médico antes de trabajar con el dis­positivo o estar en las inmediaciones del dispositivo
ES-MX
17
Principio funcional
Principio de ope­ración
Cuando se conecta el dispositivo de limpieza a la red, la 30 (página 30) se
a)
enciende. Los condensadores, que almacenan energía para el proceso de lim­pieza, se descargan y no se accionan las salidas.
¡OBSERVACIÓN!
Para que inicie el proceso de carga de los condensadores, se deben cumplir los siguientes requisitos:
La unidad base debe estar conectada a la red
La unidad base debe estar conectada al control del robot
El juego de cables de interconexión de la unidad de limpieza debe estar
conectado a la unidad base La señal de 'Quick Stop' debe estar configurada
Antes de cargar los condensadores, se verifica la temperatura del dispositivo.
b)
Si está dentro de la tolerancia, se cargarán los condensadores para el proce­so de limpieza. Si se supera la temperatura de funcionamiento, la sobretemperatura 30 (página 30) se encenderá. En este caso, el proceso de carga de los condens­adores solo se llevará a cabo cuando que la temperatura baje a la temperatu­ra de funcionamiento permitida.
Después de 20 segundos del tiempo de carga, la señal 'Ready' se enviará al
c)
control de robot y la indicación 31 (página 31) en el dispositivo destellará. Cuando los condensadores cuenten con carga completa, la indicación se en­cenderá permanentemente. Aunque después de 20 segundos, aún no esté disponible la densidad máxima de fundente magnético para el dispositivo, el proceso de limpieza (proceso de descarga) se puede iniciar mediante la señal 'Cleaning Start'. Para fines de configuración, el proceso de limpieza se puede iniciar manualmente mediante el 31 (página 31) en el dispositivo. Luego de 50 segundos de tiempo de carga, la densidad máxima de fundente magnético estará disponible para el proceso de limpieza. Para conocer la relación exacta de los tiempos de carga y la densidad de fun­dente magnético, consulte el diagrama a continuación.
18
Densidad de fundente magnético disponible (Tesla)
5
4,5
4
3,5
3
20 25 30 35 40
45 50
(2)
(1)
Tiempo de carga (segundos)
Cuando el proceso de limpieza finaliza, la secuencia de programa inicia nue-
d)
vamente con una verificación de la temperatura del dispositivo. Si el proceso de limpieza finaliza incorrectamente, se mostrará la señal 'Error'. Una vez más, el dispositivo de limpieza inicia el proceso de carga para los condens­adores. Si la limpieza aparece como 'Ready', se podrá llevar a cabo otro pro­ceso de limpieza.
ES-MX
¡OBSERVACIÓN!
Si el control de robot desactiva la señal 'Quick Stop' durante la secuencia de programa, la secuencia de programa del dispositivo de limpieza se anulará in­mediatamente.
Por razones de certificación de seguridad, los condensadores se descargan medi­ante una bobina de limpieza.
Representación de la densidad de fundente ma­gnético dentro
Dependiendo de los requisitos, la profundidad de inserción de la antorcha de soldadura en la bobina de limpieza se puede utilizar para regular el efecto de la densidad de fundente magnético en áreas individuales de la antorcha de soldadu­ra.
de la bobina de limpieza para ap­licaciones con un cable
¡OBSERVACIÓN!
Para el funcionamiento del dispositivo de limpieza, utilice los detalles de pro­fundidad de inserción para la antorcha de soldadura de la secuencia de progra­ma.
Bobina de limpieza
Diagrama de la den-
sidad de fundente ma-
gnético disponible
Profundidad de in-
serción del cuello
de antorcha en la
bobina de limpieza
19
0 % 100 %
50 mm
1.97 in.
10 mm
0.39 in.
15 mm
0.59 in.
Representación de la densidad de fundente ma­gnético dentro de la bobina de limpieza para ap­licaciones dobles
Dependiendo de los requisitos, la profundidad de inserción de la antorcha de soldadura en la bobina de limpieza se puede utilizar para regular el efecto de la densidad de fundente magnético en áreas individuales de la antorcha de soldadu­ra.
¡OBSERVACIÓN!
Para el funcionamiento del dispositivo de limpieza, utilice los detalles de pro­fundidad de inserción para la antorcha de soldadura de la secuencia de progra­ma.
20
Bobina de limpieza
Diagrama de la den-
sidad de fundente
magnético disponible
Profundidad de in-
serción del cuello
de antorcha en la
bobina de limpieza
0 % 100 %
54 mm
2.13 in.
14 mm
0.55 in.
19 mm
0.75 in.
ES-MX
21
Alcance de suministro y opciones
General El dispositivo de limpieza puede funcionar junto con varias opciones. Según el
área de aplicación, se podrán optimizar varias secuencias en el proceso de traba­jo.
Alcance del su­ministro
Opciones dispo­nibles
Unidad base (disponible en varias versiones)
-
Una clavija de conexión E/S estándar (X1) sin cable
-
Cuatro tornillos para el montaje del dispositivo de limpieza en el soporte de
-
trabajo
Opciones disponibles para el dispositivo de limpieza
Unidad de limpieza (disponible en varias versiones)
-
Soporte de trabajo para la unidad base (disponible en varias alturas)
-
Soporte de trabajo para la unidad de limpieza (disponible en varias alturas)
-
Cortador de alambre
-
Kit de instalación para el pulverizador del líquido antiproyecciones
-
22
Transporte
ES-MX
Equipo de trans­porte
Instrucciones de transporte en el embalaje
Transporte el dispositivo con el siguiente equipo de transporte:
En una tarima usando una carretilla elevadora de horquilla
-
En una tarima usando un camión de elevación
-
Manualmente
-
¡PELIGRO!
Peligro por la caída de dispositivos y objetos.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Cuando transporte el dispositivo con una carretilla elevadora de horquilla o
un camión de elevación, asegure el dispositivo para evitar su caída. No gire, frene ni acelere de forma repentina y con tirones.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por transporte inadecuado.
Esto puede causar daños a la propiedad.
Atienda las instrucciones de transporte que aparecen en el embalaje del dis-
positivo.
23
24
Elementos de manejo, conexiones y
componentes mecánicos
25
26
Seguridad
Seguridad Atienda las normas de seguridad que aparecen a continuación cuando utilice to-
das las funciones descritas en el capítulo “Controles de operación, conexiones y componentes mecánicos”.
¡PELIGRO!
Peligro por operación incorrecta y trabajo realizado incorrectamente.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Todo el trabajo y las funciones que se describen en este documento deben
realizarse únicamente por personal calificado y capacitado. Lea y entienda este documento.
Lea y entienda todo el manual de instrucciones para los componentes del
sistema, especialmente las normas de seguridad.
ES-MX
27
Configuración de la clavija de conexión de E/S estándar (X1) para el control del robot
General
Configuración de la clavija de con­exión E/S estándar (X1)
¡PELIGRO!
¡PELIGRO! Por corriente eléctrica.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
El dispositivo de limpieza no debe suministrarse con energía eléctrica hasta
que finalice la instalación.
¡OBSERVACIÓN!
Para evitar interferencias, mantenga la longitud del cable entre el dispositivo de limpieza y el control de robot lo más corta posible.
Se incluye en el alcance del suministro la clavija de conexión de E/S estándar (X1) para conectar el dispositivo de limpieza al control de robot. Ajuste el cablea­do para la tecnología de conexión del control de robot.
¡PELIGRO!
¡PELIGRO! por dispositivo de limpieza activado inesperadamente/componentes del sistema activados inesperadamente.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Asigne la entrada de señal Quick Stop con HIGH únicamente, o
Asigne la señal de entrada Quick Stop con LOW únicamente.
¡OBSERVACIÓN!
Según los requisitos para la aplicación de robot, no se deben utilizar todas las señales (comandos) de entrada y salida.
Las señales de entrada y salida, subrayadas en el gráfico a continuación, repre­sentan el nivel mínimo de comandos que se deben utilizar.
28
R
S
T
Not assigned
HIGH - Quick Stop
+24 V
Roboter
+24 V
+24 V max. 20 mA
+24 V max. 20 mA
+24 V max. 20 mA
+24 V
+24 V
+24 V
GND
GND
GND
GND
GND
GND
LOW - Quick Stop
GND
HIGH - Cleaning Start
LOW - Cleaning Start
GND
GND
Supply Voltage
Ready
Supply Voltage
Fluid Level Control
Supply Voltage
Cleaning Error
CT atcaboR
Spray In
GND
Wire Cutter
ES-MX
Configuración de la clavija de conexión E/S estándar (X1)
29
Elementos de manejo, conexiones y componentes
(1)
(2)
(3) (4)
(5)
mecánicos
General Todas las funciones del dispositivo de limpieza se activan mediante el control de
robot. Para la configuración, el proceso de limpieza se puede activar manualmen­te en la carcasa de la unidad base.
¡OBSERVACIÓN!
Las imágenes individuales pueden ser un poco distintas a su dispositivo.
Sin embargo, la función de los elementos de operación y conexiones es idéntica.
Panel de control
Núm. Fun­ción
(1) Indicador de tensión de red
Se enciende cuando el dispositivo está recibiendo tensión de red
¡OBSERVACIÓN!
Si los condensadores se cargaron en el dispositivo, generalmente se descargan de manera automática cuando el dispositivo se desconecta de la red.
El tiempo de descarga es generalmente de 1 segundo. En caso de error, puede ser que los condensadores no se descarguen. En este ca­so, es esencial seguir las instrucciones de la sección Qué hacer en caso de error en la página 62.
(2) Indicación de sobretemperatura
Se enciende cuando el dispositivo se calienta demasiado
30
¡OBSERVACIÓN!
Cuando esta indicación se enciende, se podrá llevar a cabo otro proceso de lim­pieza.
El dispositivo no se cargará para el próximo proceso de limpieza hasta que la temperatura baje a la temperatura de funcionamiento.
(3) Indicación de nivel líquido refrigerante
Si no funciona, estará siempre encendida
(4) Botón de descarga
Si se presiona brevemente el botón, el dispositivo de limpieza llevará a cabo las siguientes funciones:
Se activa el proceso de limpieza
1.
Si se mantiene presionado el botón, el dispositivo de limpieza llevará a cabo las siguientes funciones en secuencia:
Se activa el proceso de limpieza
1. Se activa el cortador de alambre (si existe)
2. Proyección de la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones de
3. la apertura de limpieza
ES-MX
¡OBSERVACIÓN!
Requisito previo para que el dispositivo de limpieza realice la función anterior:
La señal Quick Stop está configurada, los condensadores por lo tanto están
cargados
(5) Indicación listo para limpiar
Se enciende cuando el dispositivo está listo para limpiar
¡PELIGRO!
¡PELIGRO! Por corriente eléctrica.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Cuando la indicación listo para limpiar (5) se enciende, no desconecte el jue-
go de cables de interconexión de la unidad base. Antes de desconectar el juego de cables de interconexión, desconecte la ali-
mentación principal y la alimentación de aire comprimido a la unidad base.
31
Conexiones y
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
componentes mecánicos de la unidad base
(1) Borna de conexión E/S
estándar (X1)
(2) Enchufe de la borna de con-
exión del cable de red
Frente del dispositivo
(3) Borna de conexión de la unidad
de limpieza
Para conectar el cable de con­exión de la unidad de limpieza
(4) Borna de conexión de aire a
presión
Para suministrar aire a presión al dispositivo de limpieza
Parte posterior del dispositivo
Base de trabajo opcional
(5) Base de trabajo (opcional)
(6) Caja de batería de recolección
para residuos de soldadura
32
Conexiones y
(1)
(2)
(4)(5)
(3)
componentes mecánicos de la unidad de lim­pieza
(1) Apertura de limpieza con in-
yector pulverizador de líquido antiproyecciones interno y sel­lo de escobilla
Para limpiar la tobera de
-
gas y el interior de la antor­cha de soldadura Para humectar la tobera de
-
gas y el interior de la antor­cha de soldadura con líqui­do antiproyecciones
(2) Caja de batería de recolección
para residuos de soldadura
Parte superior de la unidad de limpieza
¡OBSERVACIÓN!
La abertura de limpieza de la unidad de limpieza estándar (Cleaning Unit TC
2000) está equipada con un sello de cepillo de fábrica.
Esta unidad de limpieza solo se podrá utilizar si el sello de escobilla está instala­do. Los sellos de escobilla no se pueden retirar.
ES-MX
(3) El juego de cables de intercon-
exión
Para conectar a la unidad base
¡PELIGRO!
¡PELIGRO! Por corriente eléctrica.
Esto puede resultar en lesiones perso­nales graves y daños a la propiedad.
Cuando la indicación listo para
limpiar se enciende, no desconecte el juego de cables de interconexión de la unidad base. Antes de desconectar el juego de
Parte inferior de la unidad de limpieza
(4) Borna de conexión del pulverizador del líquido antiproyecciones
Para conectar la caja de batería de líquido antiproyecciones ‘Robacta Rea­mer’
(5) Borna de conexión del cortador de alambre
Para controlar de manera eléctrica el cortador de alambre
cables de interconexión, desconec­te la alimentación principal y la ali­mentación de aire comprimido a la unidad base.
33
34
Instalación y puesta en servicio
35
36
Seguridad
ES-MX
Certificación de seguridad
Atienda las normas de seguridad que aparecen a continuación durante todas las tareas descritas en el capítulo “Instalación y puesta en servicio”.
¡PELIGRO!
¡PELIGRO! Por operación incorrecta y trabajo realizado incorrectamente.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Todo el trabajo y las funciones que se describen en este documento deben
realizarse únicamente por un servicio técnico cualificado de Fronius. Lea y entienda este documento en su totalidad.
Lea y comprenda todas las normas de seguridad y las documentaciones para
el usuario para este equipo y todos los componentes del sistema.
¡PELIGRO!
¡PELIGRO! por el arranque automático de las máquinas.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Además del presente manual de instrucciones, siga las normas de seguridad
del fabricante del robot y el fabricante del sistema de soldadura. Asegúrese de que todas las medidas de protección se hayan adoptado en el
área de funcionamiento del robot y que se sigan atendiendo mientras usted se encuentre en esta área.
¡PELIGRO!
¡PELIGRO! por descarga eléctrica y componentes mecánicos en movimiento.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Antes de trabajar en el dispositivo de limpieza o los componentes del siste-
ma asociados, desconecte el suministro de aire a presión y de voltaje del cli­ente del dispositivo de limpieza y los componentes del sistema asociados. Asegúrese de que el aire a presión y la alimentación principal del cliente per-
manezcan desconectados del dispositivo de limpieza y los componentes del sistema asociados hasta que se haya completado todo el trabajo.
37
¡PELIGRO!
Si el dispositivo de limpieza se alimenta con voltaje y/o aire a presión, existe el riesgo de lesiones graves debido a: el campo magnético de la abertura de limpieza, componentes voladores (esquirlas, etc.), mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que se escapa por la abertura de limpieza, cortador de alambre activado.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad. Si es necesario trabajar en el dispositivo de limpieza mientras este recibe voltaje y/o aire a presión, siga las siguientes medidas de certificación de seguridad:
Mantenga todos los componentes ferromagnéticos alejados del dispositivo
(por ejemplo, herramientas). Mantenga su cuerpo, especialmente manos, rostro y cabello, así como obje-
tos y toda la ropa, alejados de la abertura de limpieza y del cortador de al­ambre. Use protección auditiva.
Use gafas con protección lateral.
38
Antes de la puesta en servicio
ES-MX
Personal de ope­ración, personal de mantenimien­to
Condiciones de emplazamiento
¡PELIGRO!
Peligro por el arranque automático de las máquinas.
Esto puede causar lesiones personales graves y daños a la propiedad.
El dispositivo debe ser operado/mantenido siempre por una sola persona.
Asegúrese de que solo haya una persona en el área de operación del disposi-
tivo mientras se trabaja en él.
El dispositivo se ha sometido a prueba conforme al grado de protección IP 21. Es decir:
Protección contra cuerpos extraños sólidos de más de Ø 12.5 mm (0.49 pul-
-
gadas) Protección contra goteo del agua
-
El dispositivo no se debe instalar ni poner en funcionamiento en exteriores. Los componentes eléctricos instalados deben estar protegidos contra la exposición directa a la humedad.
¡OBSERVACIÓN!
Instale el dispositivo a una distancia mínima de 1 m (40 pulgadas) de distancia del equipo de TI y cables de control, así como del proceso de soldadura.
Especificaciones para la alimenta­ción de aire a presión
¡OBSERVACIÓN!
Instale el dispositivo con un espacio alrededor de al menos 0.5 m (19.69 pulga­das) de las paredes, dispositivos cercanos u otros objetos.
¡OBSERVACIÓN!
Configure el dispositivo de manera que las proyecciones de soldadura no alcan­cen al dispositivo de limpieza.
Para garantizar el funcionamiento adecuado del dispositivo de limpieza, cumpla las especificaciones siguientes y correspondientes a la alimentación de aire a pre­sión:
Configure la alimentación de aire a presión usando la válvula de alivio de pre-
-
sión y el filtro de aire a presión Garantice la calidad del aire a presión conforme a la norma ISO
-
8573-1:2001, clase 7 4 3, aire para instrumentos
-
Concentración de partículas sólidas £ 10 mg/m Presión de rocío de vapor de un líquido £ +3 °C
-
-
Concentración de aceite £ 1 mg/m
3
3
39
Acoplamiento a la red
¡PRECAUCIÓN!
¡PELIGRO! Por instalaciones eléctricas de dimensiones insuficientes.
Esto puede resultar en daños a la propiedad.
Dimensione la alimentación de red y su fusible para que se adapten a la ali-
mentación principal local. Se aplican los datos técnicos que se muestran en la placa de características.
¡PRECAUCIÓN!
¡PELIGRO! por tensión de red incorrecta.
Pueden ocurrir daños graves.
Si la tensión de red excede las tolerancias especificadas en los datos técni-
cos, no conecte el dispositivo a la red.
El dispositivo de limpieza está diseñado para la tensión de red especificada en la placa de características. La protección de fusibles requerida para la alimentación de red puede encontrarse en la sección “Datos técnicos”. Si los cables de red o los enchufes para la red no están incluidos con el modelo del sistema, instale el cable de red adecuado o el enchufe para la red de acuerdo con los estándares de su país.
40
Configuración y conexión del dispositivo de lim­pieza
Observación de ensamble
Atornillar la uni­dad de limpieza y la base de traba­jo a la superficie (soporte)
¡OBSERVACIÓN!
Antes de la instalación definitiva de la unidad base y la unidad de limpieza, asegúrese de que el juego de cables de interconexión de la unidad de limpieza sea lo suficientemente largo para las posiciones de instalación planificadas.
Después de la instalación de los dispositivos, el juego de cables de interconexión debe apoyarse en el suelo sin tensión de tracción y no debe estar suspendido en el aire.
¡PELIGRO!
¡PELIGRO! de que salgan residuos de soldadura por la abertura de limpieza de la unidad de limpieza.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Solo utilice la unidad de limpieza con la caja de batería de recolección para
residuos de soldadura suministrado.
ES-MX
¡PELIGRO!
¡PELIGRO! Por vuelco o caída de máquinas.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Según la superficie de montaje (soporte), pueden necesitarse distintos mate-
riales para conectar la base de trabajo a la superficie. Los materiales de montaje necesarios para conectar la base de trabajo a la
superficie de montaje no se suministran con la base de trabajo. Los tornillos que se suministran con la base de trabajo no son adecuados para atornillarla a la superficie de montaje. El encargado de la instalación es el responsable de elegir los materiales de montaje adecuados.
Ponga la base de trabajo sobre una superficie nivelada, sólida y sin vibracio-
1
nes (disponible como opción)
Coloque la base de trabajo de modo que la ruta del robot para acercarse
-
a la unidad de limpieza en la base de trabajo sea tan corta como se pueda
Atornille firmemente la base de trabajo a la superficie de montaje con los
2
materiales de instalación elegidos
41
Coloque la unidad de limpieza sob-
3
re la base de trabajo Atornille la unidad de limpieza a la
4
base de trabajo con tornillos y arandelas de bloqueo. Los tornillos y las arandelas de bloqueo se sumi­nistran con la base de trabajo
Acople la caja de batería de re-
5
colección para residuos de solda­dura a la unidad de limpieza y apriételo con el tornillo estriado
Atornillar la uni­dad base y la ba­se de trabajo a la superficie (so­porte)
¡PELIGRO!
¡PELIGRO! de que salgan residuos de soldadura por la abertura de limpieza de la unidad de limpieza.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Solo acople la unidad base al soporte con la base de trabajo suministrada pa-
ra ese fin. Según la superficie, pueden necesitarse distintos materiales para conectar la
base de trabajo a la superficie. Los materiales de montaje necesarios para conectar la base de trabajo a la
superficie de montaje no se suministran con la base de trabajo. Los tornillos que se suministran con la base de trabajo no son adecuados para atornillarla a la superficie de montaje. El encargado de la instalación es el responsable de elegir los materiales de montaje adecuados.
Ponga la base de trabajo sobre una superficie nivelada, sólida y sin vibracio-
1
nes (disponible como opción)
Coloque la base de trabajo de manera tal que el juego de cables de inter-
-
conexión de la unidad de limpieza se pueda conectar a la unidad base
Atornille firmemente la base de trabajo a la superficie de montaje con los
2
materiales de instalación elegidos
Coloque la unidad base sobre la
3
base de trabajo Acople la unidad base a la base de
4
trabajo con cuatro tornillos; utilice los tornillos suministrados con la unidad base
42
Acople de la uni-
1
dad de limpieza a la unidad base
Retire la tapa de la borna de conexión de la unidad de limpieza en la parte
1
posterior de la unidad base Inserte la clavija de conexión del juego de cables de interconexión en la uni-
2
dad base
Apriete los tornillos en la clavija de conexión del juego de cables de intercon-
3
exión para fijarla a la borna de conexión de la unidad de limpieza
ES-MX
¡PELIGRO!
¡PELIGRO! Por corriente eléctrica.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Si el juego de cables de interconexión se debe desconectar después de la pu-
esta en servicio de la unidad base, desconecte el suministro de voltaje la ali­mentación de aire comprimido antes de desconectar el juego de cables.
43
Conexión del cable de red
1
Conectar el ca­ble de red
Para conectar el cable de red:
1
Enchufe el cable de red
-
Gire el cable de red 45° hacia
-
la derecha hasta que oiga que queda fijo en su lugar
44
Instalación del cortador de alambres
ES-MX
Instalación del cortador de al­ambre en el dis­positivo de lim­pieza
¡OBSERVACIÓN!
Los cortadores de alambre para aplicaciones tradicionales (un electrodo de soldadura) y aplicaciones dobles (dos electrodos de soldadura) deben instalarse de la misma manera, como se describe a continuación.
¡OBSERVACIÓN!
Los distanciadores, arandelas de bloqueo y tornillos para la instalación del cort­ador de alambre se suministran con el cortador de alambre.
1
Diámetro máxi­mo de alambre
Principio de ope­ración del cort­ador de alambre controlado eléctricamente
Conecte el cable de conexión del cortador de alambre a la borna de conexión
2
del cortador de alambre en la unidad de limpieza Conecte la alimentación de aire comprimido del cortador de alambre
3
Para aplicaciones convencionales (un electrodo de soldadura), los electrodos de soldadura con un diámetro de hasta 1.6 mm (0.063 in.) se pueden cortar con el cortador de alambres adecuado.
Para aplicaciones dobles (dos electrodos de soldadura), dos electrodos de solda­dura con un diámetro de hasta 1.6 mm (0.063 in.) se pueden cortar simultánea­mente con el cortador de alambres adecuado.
La apertura y el cierre del cortador de alambres controlado eléctricamente son impulsados por una señal activa del control del robot.
45
Conexión de la unidad de limpieza al recipiente de
2
3
4
1
5
6
(1)
líquido antiproyecciones de ‘Robacta Reamer’
Conexión de la unidad de lim­pieza al caja de batería de líqui­do anti­proyeccio­nes ‘Robacta Reamer’
¡OBSERVACIÓN!
Utilice únicamente el líquido antiproyecciones ‘Robacta Reamer’ del fabricante.
Su composición es específica para utilizarse con el dispositivo de limpieza. No se garantiza el funcionamiento correcto si se utilizan otros productos.
1
Conecte la manguera del líquido
2
antiproyecciones de la caja de ba­tería para líquido antiproyecciones a la borna de conexión del pulveriz­ador del líquido antiproyecciones (1) en la parte inferior de la unidad de limpieza
¡OBSERVACIÓN!
El tiempo de inyección del líquido an­tiproyecciones se debe ajustar medi­ante el control de robot.
El tiempo de inyección seleccionado no puede ser inferior a 0.5 segundos. Se recomienda un tiempo de inyección
Parte inferior de la unidad de limpieza
de ~ 0.7 segundos. Según el tamaño de la tobera de gas, podría variar el tiem­po de inyección necesario.
46
Poner el aparato de limpieza en servicio
ES-MX
General
¡OBSERVACIÓN!
Si no se ha aplicado el agente humectante al interior de la antorcha de soldadu­ra, esto puede provocar la contaminación permanente de la antorcha de solda­dura cuando se inicie la soldadura.
Siempre humedezca el interior de la antorcha de soldadura con el líquido anti­proyecciones ‘Robacta Reamer’ antes de comenzar una aplicación automática.
Para lograr resultados de limpieza óptimos, siga los siguientes puntos:
Siempre humedezca el interior de la antorcha de soldadura con líquido anti-
-
proyecciones Cumpla los procedimientos de limpieza especificados
-
Respete las posiciones de limpieza especificadas
-
Sople la antorcha de soldadura con aire a presión durante la limpieza (pero
-
no al inyectar el líquido antiproyecciones en la antorcha de soldadura)
¡OBSERVACIÓN!
El dispositivo de limpieza no retira las proyecciones pequeñas individuales.
Sin embargo, las proyecciones de soldadura pequeñas no afectan el proceso de soldadura.
Requisitos para la puesta en ser­vicio
Se deben cumplir los siguientes requisitos para la puesta en servicio del disposi­tivo de limpieza:
La unidad base debe estar atornillada firmemente a la superficie
-
La unidad de limpieza debe estar atornillada firmemente a la superficie
-
El juego de cables de interconexión de la unidad de limpieza debe estar
-
conectado a la unidad base La unidad base debe estar conectada a la red
-
La unidad base debe recibir aire a presión
-
La unidad base debe estar conectada al control del robot
-
Solo si está presente/se utiliza
El recipiente de líquido antiproyecciones ‘Robacta Reamer’ debe estar
-
conectado a la unidad de limpieza El cortador de alambre debe estar instalado y recibir aire a presión
-
47
Secuencia de programas de limpieza para apli-
60 mm
( 2.36 in.)
50 mm
( 1.97 in.)
(1)
caciones de un solo alambre
Secuencia de programa con Pulverizador de líquido anti­proyecciones ­Resumen
Limpieza de la punta de la tobe­ra de gas y la re­gleta de inyecto­res - Descripción detallada
Soldadura
1. Limpie la punta de la tobera de gas y la regleta de inyectores
2. Inyecte líquido antiproyecciones
3. Soldadura
4.
¡OBSERVACIÓN!
Durante el proceso de limpieza, sople la antorcha de soldadura con aire a pre­sión mediante el juego de cables.
Se eliminará la contaminación y el exceso de líquido antiproyecciones.
¡OBSERVACIÓN!
Asegúrese de que la tobera de gas no toque los componentes de la carcasa de la apertura de limpieza en ningún momento.
Coloque la antorcha de soldadura
1
a aproximadamente 50 mm (1.97 in.) sobre la apertura de lim­pieza y centralizada con el medio de la apertura de limpieza.
Inyección del líquido anti­proyecciones ­Descripción de­tallada
¡OBSERVACIÓN!
Si el sello de escobilla (1) está instala­do, esté atento al cambio de punto de referencia al posicionar la antorcha de soldadura.
Mueva la antorcha de soldadura verticalmente a la posición de limpieza
2
Consulte el gráfico
-
Active el proceso de limpieza y mantenga la antorcha de soldadura en la posi-
3
ción de limpieza por aproximadamente 1 segundo
La aplicación uniforme del líquido antiproyecciones tiene las siguientes ventajas:
Menor adhesión de las proyecciones de soldadura
-
Se evita nueva contaminación
-
¡OBSERVACIÓN!
Si el sello de escobilla (1) está instalado, esté atento al cambio de punto de refe­rencia al posicionar la antorcha de soldadura.
48
¡OBSERVACIÓN!
75 mm
( 2.95 in.)
65 mm
( 2.56 in.)
(1)
Asegúrese de que la tobera de gas no toque los componentes de la carcasa de la apertura de limpieza en ningún momento.
Mueva la antorcha de soldadura a
1
la posición de inyección
Consulte el gráfico
-
¡OBSERVACIÓN!
Durante el proceso de inyección, no sople aire a presión por la antorcha de soldadura.
Inyecte líquido antiproyecciones en
2
la antorcha de soldadura por apro­ximadamente 0.7 segundos.
Mueva la antorcha de soldadura a la posición de inicio sobre la apertura de
3
limpieza, a aproximadamente 50 mm (1.97 in.), y centralizada con el medio de la apertura de limpieza.
El proceso de limpieza finalizó y la antorcha de soldadura está lista para
-
uso
Asegúrese de que no haya demasiado líquido antiproyecciones en la tobera
4
de gas (sin formación de gotas). Si este es el caso:
reduzca el tiempo de inyección o
-
después del proceso de limpieza, sople la antorcha de soldadura con aire
-
a presión mediante el juego de cables.
ES-MX
49
Secuencia de programa de lim­pieza con Pulve­rizador de líqui­do anti­proyecciones
Inicio
Programar “Limpieza de
antorcha
de soldadura”
Mover a la posición A
Mover a la posición B
Definir 1
Esperar 0.5
segundos
Definir 2
Esperar 0.5
segundos
Definir 1 / Restablecer 1 Purga de gas de aire a presión con antorcha de soldadura
Definir 2 / Restablecer 2 Señal “Inicio de limpieza”
Definir 3 / Restablecer 3 Señal “Rociar con líquido antiproyecciones”
Restablecer 1
Restablecer 2
Mover a la posición C
Definir 3
Esperar 0.7
segundos
Restablecer 3
Mover a la posición A
Fin
50
Secuencia de programas de limpieza para apli-
55 mm
(2.17 in.)
caciones de dos alambres
Secuencia de programa con Pulverizador de líquido anti­proyecciones ­Resumen
Limpieza de la punta de la tobe­ra de gas y la porta tobera – Descripción de­tallada
Soldadura
1. Limpie la punta de la tobera de gas y la regleta de inyectores
2. Inyecte líquido antiproyecciones
3. Soldadura
4.
¡OBSERVACIÓN!
Durante el proceso de limpieza, sople la antorcha de soldadura con aire a pre­sión mediante el juego de cables. Se eliminará la contaminación y el exceso de líquido antiproyecciones.
ES-MX
¡OBSERVACIÓN!
Asegúrese de que la tobera de gas no toque los componentes de la carcasa de la apertura de limpieza en ningún momento.
Inyección del líquido anti­proyecciones ­Descripción de­tallada
Coloque la antorcha de soldadura
1
a aproximadamente 50 mm (1.97 in.) sobre la apertura de lim­pieza y centralizada con el medio de la apertura de limpieza
Mueva la antorcha de soldadura
2
verticalmente a la posición de lim­pieza/inyección
Consulte el gráfico
-
Active el proceso de limpieza y es-
3
pere aproximadamente 1 segundo
La aplicación uniforme del líquido antiproyecciones tiene las siguientes ventajas:
Menor adhesión de las proyecciones de soldadura
-
Se evita nueva contaminación
-
¡OBSERVACIÓN!
Asegúrese de que la tobera de gas no toque los componentes de la carcasa de la apertura de limpieza en ningún momento.
51
55 mm
(2.17 in.)
Mantenga la posición de inyección/
1
posición de limpieza
Consulte el gráfico
-
¡OBSERVACIÓN!
Durante el proceso de inyección, no sople aire a presión por la antorcha de soldadura.
Inyecte líquido antiproyecciones en
2
la antorcha de soldadura por apro­ximadamente 0.7 segundos
Mueva la antorcha de soldadura a la posición de inicio sobre la apertura de
3
limpieza, a aproximadamente 50 mm (1.97 in.), y centralizada con el medio de la apertura de limpieza
El proceso de limpieza finalizó y la antorcha de soldadura está lista para
-
uso
Asegúrese de que no haya demasiado líquido antiproyecciones en la tobera
4
de gas (sin formación de gotas). Si este es el caso:
reduzca el tiempo de inyección o
-
después del proceso de limpieza, sople la antorcha de soldadura con aire
-
a presión mediante el juego de cables
52
Secuencia de programa de lim­pieza con Pulve­rizador de líqui­do anti­proyecciones
Inicio
Programar “Limpieza de
antorcha
de soldadura”
Mover a la posición A
Mover a la posición B
Definir 1
Esperar 0.5
segundos
Definir 2
Esperar 0.5
segundos
Definir 1 / Restablecer 1 Purga de gas de aire a presión con antorcha de soldadura
Definir 2 / Restablecer 2 Señal “Inicio de limpieza”
Definir 3 / Restablecer 3 Señal “Rociar con líquido antiproyecciones”
ES-MX
Restablecer 1
Restablecer 2
Definir 3
Esperar 0.7
segundos
Restablecer 3
Mover a la posición A
Fin
53
54
Resolución de problemas, manten-
imiento y desecho
55
56
Seguridad
ES-MX
Certificación de seguridad
Atienda las normas de seguridad que aparecen a continuación durante todas las tareas descritas en el capítulo “Solución de problemas, mantenimiento y des­echo”.
¡PELIGRO!
¡PELIGRO! Por operación incorrecta y trabajo realizado incorrectamente.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Todo el trabajo y las funciones que se describen en este documento deben
realizarse únicamente por un servicio técnico cualificado de Fronius. Lea y entienda este documento en su totalidad.
Lea y comprenda todas las normas de seguridad y las documentaciones para
el usuario para este equipo y todos los componentes del sistema.
¡PELIGRO!
¡PELIGRO! por el arranque automático de las máquinas.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Además del presente manual de instrucciones, siga las normas de seguridad
del fabricante del robot y el fabricante del sistema de soldadura. Asegúrese de que todas las medidas de protección se hayan adoptado en el
área de funcionamiento del robot y que se sigan atendiendo mientras usted se encuentre en esta área.
¡PELIGRO!
¡PELIGRO! por descarga eléctrica y componentes mecánicos en movimiento.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Antes de trabajar en el dispositivo de limpieza o los componentes del siste-
ma asociados, desconecte el suministro de aire a presión y de voltaje del cli­ente del dispositivo de limpieza y los componentes del sistema asociados. Asegúrese de que el aire a presión y la alimentación principal del cliente per-
manezcan desconectados del dispositivo de limpieza y los componentes del sistema asociados hasta que se haya completado todo el trabajo.
57
¡PELIGRO!
Si el dispositivo de limpieza se alimenta con voltaje y/o aire a presión, existe el riesgo de lesiones graves debido a: el campo magnético de la abertura de limpieza, componentes voladores (esquirlas, etc.), mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que se escapa por la abertura de limpieza, cortador de alambre activado.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad. Si es necesario trabajar en el dispositivo de limpieza mientras este recibe voltaje y/o aire a presión, siga las siguientes medidas de certificación de seguridad:
Mantenga todos los componentes ferromagnéticos alejados del dispositivo
(por ejemplo, herramientas). Mantenga su cuerpo, especialmente manos, rostro y cabello, así como obje-
tos y toda la ropa, alejados de la abertura de limpieza y del cortador de al­ambre. Use protección auditiva.
Use gafas con protección lateral.
¡PELIGRO!
¡PELIGRO! Debido a una conexión insuficiente del conductor protector.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Los tornillos de la carcasa proporcionan una conexión de conductor protec-
tor adecuada para poner a tierra la carcasa y no deben ser reemplazados, ba­jo ninguna circunstancia, por ningún otro tornillo que no proporcione una conexión de conductor protector fiable.
58
Solución de problemas
ES-MX
Solución de pro­blemas
Tome nota del número de serie y la configuración del dispositivo y contacte nues­tro equipo de servicio de postventa con una descripción detallada del error si
ocurren errores que no están listados a continuación
-
las medidas de solución de problemas listadas no tienen éxito
-
La indicación de tensión de red no se enciende
Alimentación de red conectada
Causa: Solución:
La señal “Listo para limpiar” no es enviada al control del robot
La indicación de tensión de red se enciende
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Alimentación de red defectuosa Revisar alimentación de red
La detención rápida está activada (HI - Detención rápida = LO o LO ­Detención rápida = HI)
Desactivar la detención rápida (HI - Detención rápida = HI o LO - De­tención rápida = LO)
El suministro a la borna de conexión de E/S estándar (X1) está defec­tuoso
Según la conexión, revisar la asignación de las entradas B y H o C y H, así como también D o G
Causa: Solución:
La señal “Listo para limpiar” no es enviada al control del robot
La indicación de tensión de red se enciende, la indicación de exceso de tempera­tura se enciende
Causa: Solución:
La sonda de temperatura de la bobina de limpieza está defectuosa Contactarse con el equipo de mantenimiento: la bobina de limpieza
debe ser sustituida
El dispositivo de limpieza se ha sobrecalentado Dejar que el dispositivo de limpieza se enfríe. Tan pronto como se al-
cance la temperatura de funcionamiento permitida, un nuevo proceso de carga de condensador se llevará a cabo. Entonces, el dispositivo de limpieza estará nuevamente listo para limpiar
59
No se inyecta el líquido antiproyecciones
El recipiente de líquido antiproyecciones de ‘Robacta Reamer’ está lleno
Causa: Solución:
Causa:
Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
La cantidad de inyección está demasiado baja Establecer cantidad de inyección (tiempo de inyección)
El filtro de entrada del recipiente de líquido antiproyecciones en el ‘Robacta Reamer’ está sucio
Soplar el filtro de entrada del recipiente de líquido antiproyecciones en el ‘Robacta Reamer’ desde el interior hacia afuera con aire a pre­sión utilizando el tubo de entrada (ver la sección Limpie el filtro de entrada en el recipiente del líquido
antiproyecciones que comienza en la página 63)
Alimentación de aire comprimido interrumpida Configurar la alimentación de aire comprimido
La línea de alimentación de aire comprimido está defectuosa o sucia Limpiar la línea de alimentación de aire comprimido y sustituirla si es
necesario
Bomba de vacío defectuosa Contactarse con el equipo de mantenimiento (la bomba de vacío de-
be ser sustituida)
Causa: Solución:
No se inyecta el líquido antiproyecciones
Causa:
Solución:
Causa: Solución:
Poros en el cordón de soldadura
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Electroválvula defectuosa Contactarse con el equipo de mantenimiento (la electroválvula debe
ser sustituida)
El recipiente de líquido antiproyecciones de ‘Robacta Reamer’ está vacío
Llenar con líquido antiproyecciones
El juego de cables de interconexión está dañado Informar al equipo de mantenimiento
Demasiado líquido antiproyecciones en el interior de la antorcha de soldadura
Elimine los residuos del líquido antiproyecciones soplando el interior de la antorcha de soldadura. Asegúrese de que haya suministro de ai­re a presión
Demasiado líquido antiproyecciones en el interior de la antorcha de soldadura
Reduzca la cantidad de inyección del líquido antiproyecciones (reduz­ca el ciclo de trabajo de la bomba para el líquido antiproyecciones)
60
El error es enviado al robot. La indicación de exceso de temperatura y la de nivel líquido refrigerante destellan al mismo tiempo; no se lleva a cabo la limpieza
Causa:
Solución:
La detención rápida está activada (HI - Detención rápida = LO o LO ­Detención rápida = HI)
Desactivar la detención rápida (HI - Detención rápida = HI o LO - De­tención rápida = LO)
ES-MX
Causa: Solución:
El dispositivo de limpieza ha detectado un error Desconectar el dispositivo de limpieza de la red y volver a conectarlo
tras aproximadamente 1 minuto Si no hay ninguna mejora, contactar al equipo de mantenimiento y se­guir las instrucciones del próximo capítulo Qué hacer en caso de er-
ror en la página 62
61
Qué hacer cuando ocurre un error
(1) (2)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)(1)
Qué hacer en ca­so de error
¡PELIGRO!
Peligro de daños graves a la propiedad y lesiones personales por descarga eléctrica.
El dispositivo de limpieza detecta un error grave si:
La indicación de sobretemperatura
(1) e indicación de nivel de refri­gerante (2) destellan simultánea­mente La señal Quick-Stop no está activa
En este caso, el juego de cables de in­terconexión de la unidad de limpieza no se debe desconectar de la unidad base hasta que se tomen las siguientes medidas de seguridad.
Medidas de seguridad:
Cerciórese de que el dispositivo de
1
limpieza esté desconectado de la corriente y la alimentación de aire comprimido
Desde el frente, retire el panel la-
2
teral izquierdo de la unidad base Asegúrese de que los seis con-
3
densadores (1) estén descargados Reemplace el panel lateral
4
El juego de cables de intercon-
-
exión de la unidad de limpieza ahora se puede desconectar de la unidad base
62
Vista lateral de la unidad base con panel lateral abierto
Cuidado, mantenimiento y desecho
ES-MX
Antes de cada puesta en ser­vicio
Diariamente
Semanalmente
Verifique el nivel de refrigerante en el recipiente de líquido antiproyeccio-
1
nes ‘Robacta Reamer’ y complete, si es necesario
¡OBSERVACIÓN!
Limpie los dispositivos únicamente con productos de limpieza que no tengan disolventes.
Elimine líquido antiproyecciones y contaminación depositados en la parte ex-
1
terna de la unidad base y la unidad de limpieza.
Vacíe el recipiente de recolección de residuos de soldadura de la unidad de
1
limpieza Limpie la parte interna de la apertura de limpieza de la unidad de limpieza
2
Revise el recipiente del líquido antiproyecciones ‘Robacta Reamer’ en
3
búsqueda de contaminación y límpielos si es necesario Con el tubo de entrada, eche aire a presión al filtro del recipiente del líquido
4
antiproyecciones ‘Robacta Reamer’, de adentro hacia fuera con aire a presión (consulte la sección Limpie el filtro de entrada en el recipiente del líquido
antiproyecciones empezando en la página 63)
Si presente, compruebe la condición del sello de escobilla sobre la apertura
5
de limpieza. Si el sello de escobilla está desgastado, reemplácelo
Cada seis meses
Cada 12 meses
Limpie el filtro de entrada en el recipiente del líquido anti­proyecciones
¡OBSERVACIÓN!
No sople los componentes electrónicos para limpiarlos a corta distancia.
Abra la unidad base y la unidad de limpieza y sople para limpiarlas con aire a
1
presión reducido y seco.
Solicite a un técnico de servicio de Fronius que realice una inspección de se-
1
guridad en el dispositivo de limpieza
¡OBSERVACIÓN!
Utilice únicamente el líquido antiproyecciones “Robacta Reamer” del fabrican­te.
Su composición es específica para utilizarse con Robacta TC. No se garantiza el funcionamiento correcto si se utilizan otros productos.
63
1
2
1
1
3
2
4
1
2
3
2
Desecho La eliminación solo debe realizarse de acuerdo con la sección del mismo nombre
en el capítulo “Normas de seguridad”.
64
Datos técnicos
65
66
Datos técnicos
ES-MX
General
Robacta TC 2000 ext.
¡PRECAUCIÓN!
¡PELIGRO! Por instalaciones eléctricas de dimensiones insuficientes.
Pueden ocurrir daños graves.
Seleccione el cable de red y la protección del fusible que sean adecuados pa-
ra el dispositivo que se está utilizando. Aplican los datos técnicos en la placa de características.
Tensión de red 230 V
Tolerancia de la red -10 %/+10 %
Frecuencia de red 50/60 Hz
Potencia nominal de módulo 180 W
Fusible de red, retardado 10 A
Alimentación de aire a presión 6 bares
86.99 psi
Intervalo de limpieza mínimo De 20 s
Tipo de protección IP 21
Dimensiones l/a/alt 360/250/422 mm
14.17/9.84/16.61 in.
Robacta TC 2000 ext. US
Peso 18.75 kg
41.35 Ib.
Tipo de dispositivo CEM A
Certificado de conformidad CE, CSA
Tensión de red 110 V
Tolerancia de la red -5 %/+5 %
Frecuencia de red 50/60 Hz
Potencia nominal de módulo 180 W
Fusible de red, retardado 10 A
Alimentación de aire a presión 6 bares
86.99 psi
Intervalo de limpieza mínimo De 20 s
Tipo de protección IP 21
Dimensiones l/a/alt 360/250/422 mm
14.17/9.84/16.61 in.
Peso 18.35 kg
40.45 Ib.
Tipo de dispositivo CEM A
67
Certificado de conformidad CE, CSA
Cleaning Unit TC 2000
Cleaning Unit TC 2000 LH
Cleaning Unit TC 2000 Twin
Tipo de dispositivo CEM A
Dimensiones l/a/alt (sin juego de cables de intercon­exión y recipiente de recolección para residuos de solda­dura)
Peso 8.1 kg
Tipo de dispositivo CEM A
Dimensiones l/a/alt (sin juego de cables de intercon­exión y recipiente de recolección para residuos de solda­dura)
Peso 9.5 kg
Tipo de dispositivo CEM A
Dimensiones l/a/alt (sin juego de cables de intercon­exión y recipiente de recolección para residuos de solda­dura)
340/145/300 mm
13.39/5.71/8.66 in.
17.86 lb.
340/145/300 mm
13.39/5.71/8.66 in.
20.94 lb.
340/145/300 mm
13.39/5.71/8.66 in.
Cleaning Unit TC 2000 Twin
Peso 9.6 kg
21.16 lb.
Tipo de dispositivo CEM A
Dimensiones l/a/alt (sin juego de cables de intercon­exión y recipiente de recolección para residuos de solda­dura)
Peso 8.4 kg
340/145/300 mm
13.39/5.71/8.66 in.
18.52 lb.
68
ES-MX
69
70
ES-MX
71
Loading...