Fronius Robacta TC 2000/2000 US/2000 Twin/TC 2000 Twin US Operating Instruction [ES]

Operating Instructions
Robacta TC 2000 Robacta TC 2000 Twin Robacta TC 2000 Ø35 Robacta TC 2000 LH TWIN Robacta TC 2000 US Robacta TC 2000 Twin US Robacta TC 2000 Ø1.181inch US Robacta TC 2000 LH TWIN US
Manual de instrucciones
ES
42,0426,0135,ES 026-01022023
Tabla de contenido
Indicaciones de seguridad 5
Explicación de las instrucciones de seguridad 5 Generalidades 5 Utilización prevista 6 Condiciones ambientales 6 Obligaciones de la empresa explotadora 6 Obligaciones del personal 7 Puntos de especial peligro 7 Protección personal 7 Peligros originados por corriente de red y corriente de trabajo 8 Clasificaciones de equipos CEM 9 Medidas CEM 9 Medidas de seguridad en el lugar de emplazamiento y durante el transporte 10 Medidas de seguridad en servicio normal 10 Puesta en servicio, mantenimiento y reparación 11 Comprobación relacionada con la técnica de seguridad 11 Eliminación 12 Certificación de seguridad 12 Protección de datos 12 Derechos de autor 12
Generalidades 13
ES
Generalidades 15
Concepto del sistema 15 Campos de aplicación 15 Advertencias en el equipo 15 Tipos de líquidos antiproyecciones y utilización 17
Principio de funcionamiento 18
Principio de funcionamiento 18 Representación de la densidad de flujo magnética dentro de la bobina de limpieza en caso del Robacta TC 2000, Robacta TC 2000 US Representación de la densidad de flujo magnética dentro de la bobina de limpieza en caso del Robacta TC 2000 Twin, Robacta TC 2000 Twin US
Volumen de suministro y opciones 22
Generalidades 22 Volumen de suministro 22 Opciones disponibles 22
Transporte 23
Medios de transporte 23 Indicaciones de transporte en el embalaje 23
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 25
Seguridad 27
Seguridad 27
Ocupación de la clavija de conexión estándar E/S (X1) para el control del robot 28
General 28 Ocupación de la clavija de conexión estándar E/S (X1) 28
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 30
Generalidades 30 Panel de control 30 Conexiones y componentes mecánicos del Robacta TC 2000, Robacta TC 2000 US 32 Conexiones y componentes mecánicos del Robacta TC 2000 Twin, Robacta TC 2000 TwinUS34
20
21
Instalación y puesta en servicio 37
Seguridad 39
Seguridad 39
Antes de la puesta en servicio 41
3
Personal operador, personal de mantenimiento 41 Condiciones de emplazamiento 41 Especificaciones para la alimentación de aire comprimido 41 Acoplamiento a la red 42
Atornillar el equipo de limpieza a la base (fundamento) 43
Atornillar el equipo de limpieza junto con el soporte de montaje a la base (fundamento). 43
Conectar el cable de red 44
Conectar el cable de red 44
Instalar el cortador de hilo 45
Instalar el cortador de hilo en el equipo de limpieza 45 Máximos diámetros de hilo 45 Funcionamiento del cortador de hilo activado mecánicamente 45 Funcionamiento del cortador de hilo activado eléctricamente 46
Llenar la cuba de refrigerante con agente de separación 47
Llenar la cuba de refrigerante con líquido antiproyecciones 47
Conectar el equipo de limpieza al depósito de agente de separación "Robacta Reamer" 49
Conectar el equipo de limpieza al depósito de agente de separación "Robacta Reamer". 49
Poner el aparato de limpieza en servicio 50
General 50 Condiciones previas para la puesta en servicio 50 Control de distancia entre la tobera de gas y el cuerpo de bobina 50
Desarrollo del programa de limpieza - Robacta TC 2000, Robacta TC 2000 US 51
Desarrollo de programa con pulverizador de líquido antiproyecciones - Sinopsis 51 Desarrollo de programa con pulverizador de líquido antiproyecciones y cuba de refrige­rante - Sinopsis Enfriar la antorcha de soldadura en la cuba de refrigerante - Explicación detallada 51 Limpiar la punta de la tobera de gas y la regleta de inyectores - Explicación detallada 52 Rociar con líquido antiproyecciones - Explicación detallada 52 Desarrollo del programa de limpieza con pulverizador de agente de separación 54 Desarrollo del programa de limpieza con cuba de refrigerante 55
Desarrollo del programa de limpieza - Robacta TC 2000 Twin, Robacta TC 2000 Twin US 56
Desarrollo de programa con pulverizador de líquido antiproyecciones - Sinopsis 56 Desarrollo de programa con pulverizador de líquido antiproyecciones y cuba de refrige­rante - Sinopsis Enfriar la antorcha de soldadura en la cuba de refrigerante - Explicación detallada 56 Limpiar la punta de la tobera de gas y el porta tubos - Explicación detallada 57 Rociar con líquido antiproyecciones - Explicación detallada 57 Desarrollo del programa de limpieza con pulverizador de líquido antiproyecciones 58 Desarrollo del programa de limpieza con cuba de refrigerante 59
51
56
Diagnóstico de errores, solución de errores, mantenimiento y eliminación 61
Seguridad 63
Seguridad 63
Diagnóstico de errores, solución de errores 65
Diagnóstico de errores, solución de errores 65
Cuidado, mantenimiento y eliminación 68
Antes de cada puesta en servicio 68 A diario 68 Semanal 68 Cada 3 meses 68 Cada 6 meses 69 Cada 12 meses 69 Eliminación 69
Datos técnicos 71
Datos técnicos 73
General 73 Robacta TC 2000, Robacta TC 2000 Twin 73 Robacta TC 2000 US, Robacta TC 2000 Twin US 73
4
Indicaciones de seguridad
ES
Explicación de las instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente.
En caso de no evitar el peligro, las consecuencias pueden ser la muerte o le-
siones de carácter muy grave.
¡PELIGRO!
Indica una situación posiblemente peligrosa.
Si no se evita esta situación, se puede producir la muerte así como lesiones
de carácter muy grave.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación posiblemente perjudicial.
Si no se evita esta situación, se pueden producir lesiones de carácter leve o
de poca importancia, así como daños materiales.
¡OBSERVACIÓN!
Indica la posibilidad de obtener unos resultados mermados de trabajo y que se puedan producir daños en el equipamiento.
Generalidades El equipo ha sido fabricado según el estado de la técnica y las reglas reconocidas
relacionadas con la seguridad. No obstante, cualquier manejo incorrecto o uso inadecuado implica un peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
Todas las personas implicadas en la puesta en servicio, el manejo, el manteni­miento y la conservación del equipo deben:
Poseer la cualificación correspondiente.
-
Poseer conocimientos de soldadura automatizada.
-
Leer por completo y seguir estrictamente este manual de instrucciones, así
-
como los manuales de instrucciones de todos los componentes del sistema.
El manual de instrucciones debe permanecer guardado en el lugar de empleo del equipo. Complementariamente al manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las reglas válidas a modo general, así como las reglas locales respecto a la prevención de accidentes y la protección medioambiental.
Todas las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo:
Se deben mantener en estado legible.
-
No se deben dañar.
-
No se deben retirar.
-
No se deben tapar ni cubrir con pegamento o pintura.
-
Las posiciones de las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo figuran en el capítulo "Generalidades" del manual de instrucciones del mismo. Cualquier error que pueda mermar la seguridad debe ser eliminado antes de la puesta en servicio del equipo.
5
¡Se trata de su seguridad!
Utilización pre­vista
Condiciones am­bientales
El equipo se debe utilizar, exclusivamente, para los trabajos conformes a la utili­zación prevista.
El equipo está construido exclusivamente para la limpieza electromagnética de antorchas de Fronius. Cualquier otro uso se considera como no previsto por el diseño constructivo. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
También forman parte de la utilización prevista:
La lectura completa y la observación de todas las indicaciones del manual de
-
instrucciones. La lectura completa y la observación de todas las indicaciones de seguridad y
-
peligro. El cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
-
El equipo ha sido construido para usos industriales. El fabricante declina cual­quier responsabilidad por daños originados por un empleo en el ámbito domésti­co.
El fabricante declina también toda responsabilidad ante resultados de trabajo deficientes o defectuosos.
Cualquier servicio o almacenamiento del equipo fuera del campo indicado será considerado como no previsto. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
Obligaciones de la empresa ex­plotadora
Gama de temperaturas del aire ambiental:
En servicio: 0 °C hasta + 40 °C (32 °F hasta 104 °F)
-
Durante el transporte y almacenamiento: -25 °C hasta +55 °C (-13 °F hasta
-
131 °F)
Humedad relativa del aire:
Hasta el 50 % a 40 °C (104 °F)
-
Hasta el 90 % a 20 °C (68 °F)
-
Aire ambiental: libre de polvo, ácidos, gases corrosivos o sustancias corrosivas, etc.
Altura por encima del nivel del mar: hasta 2000 m (6500 ft)
La empresa explotadora se compromete a que solo trabajarán con el equipo per­sonas que:
Estén familiarizadas con las prescripciones fundamentales en relación con la
-
seguridad laboral y la prevención de accidentes y que hayan sido instruidas en el manejo del equipo. Hayan leído y comprendido en particular el capítulo "Indicaciones de seguri-
-
dad" en el presente manual de instrucciones, confirmando la lectura y com­prensión mediante su firma. Hayan recibido la formación necesaria en relación con los requisitos de los
-
resultados de trabajo.
Se debe comprobar periódicamente que el personal trabaja de forma segura.
6
Obligaciones del personal
Todas las personas a las que se encomiendan trabajos en el equipo se compro­meten, antes del comienzo del trabajo, a:
Observar las prescripciones fundamentales acerca de la seguridad laboral y
-
la prevención de accidentes. Leer en particular el capítulo "Indicaciones de seguridad" en el presente ma-
-
nual de instrucciones, confirmando la comprensión y cumplimiento del mis­mo mediante su firma.
Antes de abandonar el puesto de trabajo, se debe asegurar que no se puedan producir daños personales o materiales durante la ausencia.
ES
Puntos de espe­cial peligro
Protección per­sonal
No permanecer en la zona de trabajo del robot.
Integrar el equipo siempre en un sistema de seguridad de orden superior dentro de una zona asegurada.
Cuando es necesario acceder a esta zona con el fin de realizar trabajos de prepa­ración y mantenimiento, debe asegurarse de que
todo el equipo esté parado mientras dure la estancia en esta zona
-
y que el mismo permanezca desconectado frente a servicios accidentales,
-
por ejemplo, debido a un fallo del control.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las indicaciones de seguridad del fabricante del robot.
Las cubiertas y los laterales solo se deben abrir o retirar mientras duren los tra­bajos de mantenimiento y reparación.
Durante el servicio:
Asegurarse de que todas las cubiertas estén cerradas y todos los laterales
-
correctamente montados. Mantener cerradas todas las cubiertas y los laterales.
-
Los campos electromagnéticos pueden causar daños para la salud que aún no son conocidos:
Efectos sobre la salud de las personas en las proximidades, por ejemplo, per-
-
sonas que llevan marcapasos, implantes metálicos y prótesis auditivas Especialmente prohibido para las personas que llevan marcapasos: Las per-
-
sonas que llevan marcapasos deben consultar a su médico antes de trabajar con el equipo o permanecer en las inmediaciones del mismo Especialmente prohibido para las personas que llevan implantes metálicos:
-
Las personas que llevan implantes metálicos deben consultar a su médico antes de trabajar con el equipo o permanecer en las inmediaciones del mis­mo
Debido a los campos magnéticos de alta intensidad generados, puede que se suelten piezas ferromagnéticas como, por ejemplo, acumulaciones de salpicadu­ras de la abertura de limpieza. Para prevenir lesiones, llevar siempre gafas con protección lateral y si el equipo está conectado, no mirar nunca por la abertura de limpieza.
7
El manejo del equipo implica exponerse a múltiples peligros como, por ejemplo:
Proyección de chispas, proyección de piezas metálicas calientes
-
Radiación del arco voltaico (dañina para los ojos y la piel)
-
Peligro eléctrico originado por corriente de red y corriente de soldadura
-
Elevadas molestias acústicas
-
Humo de soldadura y gases perjudiciales
-
Llevar ropa de protección adecuada para manejar el equipo. Características de la ropa de protección:
Debe ser difícilmente inflamable
-
Debe ser aislante y seca
-
Debe cubrir todo el cuerpo, estar intacta y en buen estado
-
Se debe llevar una careta
-
No remangarse los pantalones
-
La ropa de protección incluye, por ejemplo, los siguientes aspectos:
Protección de los ojos y la cara mediante una careta con elemento filtrante
-
homologado frente a rayos de luz ultravioleta, calor y proyección de chispas. Detrás del casco de protección se deben llevar gafas adecuadas con protec-
-
ción lateral. Llevar zapatos robustos impermeables incluso en caso humedad.
-
Protegerse las manos con unos guantes adecuados (aislamiento eléctrico,
-
protección térmica). Llevar protección auditiva para reducir las molestias acústicas y evitar lesio-
-
nes.
Peligros origina­dos por corriente de red y corrien­te de trabajo
Las personas, especialmente los niños, se deben mantener alejados de los equi­pos y del proceso de soldadura durante el servicio. Si aún así hay personas cerca:
Instruir a dichas personas acerca de todos los peligros (peligro de deslum-
-
bramiento por arco voltaico, peligro de lesiones por proyección de chispas, humo de soldadura dañino para la salud, molestias acústicas, posible riesgo por corriente de red o de soldadura, posible riesgo por campos electro­magnéticos, posible riesgo por el campo magnético de la abertura de limpie­za, componentes de movimiento mecánico, mezcla de aire comprimido/ líquido antiproyecciones que sale de la abertura de limpieza, viruta proyecta­da y similares...). Poner a disposición los medios de protección adecuados.
-
Montar unas paredes y cortinas de protección adecuadas.
-
Por lo general, una descarga eléctrica puede resultar mortal.
No se debe entrar en contacto con piezas bajo tensión dentro y fuera del equipo.
Todos los cables y líneas deben estar fijados, intactos, aislados y tener una di­mensión suficiente. Las uniones sueltas, así como las líneas y los cables chamus­cados, dañados o con una dimensión insuficiente deben ser sustituidos inmedia­tamente.
Los cables o las líneas no se deben utilizar para atar el cuerpo ni partes del cuer­po.
Poner el equipo únicamente en servicio cuando esté correctamente conectado en el lado de salida.
El equipo solo se debe utilizar en una red con conductor protector y un enchufe con contacto de conductor protector.
Si se utiliza el equipo en una red sin conductor protector, este hecho será consi­derado como negligencia grave. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
8
Un electricista especializado debe comprobar periódicamente la alimentación de red respecto a la capacidad de funcionamiento del conductor protector.
Desconectar los equipos no utilizados.
Sacar la clavija para la red antes de realizar trabajos en el equipo.
Asegurar el equipo frente a cualquier nueva puesta en marcha y conexión de la clavija para la red, mediante un rótulo de aviso claro y legible.
Después de abrir el equipo:
Descargar todos los componentes que almacenan cargas eléctricas.
-
Asegurarse de que todos los componentes del equipo estén sin corriente.
-
Si se requieren trabajos en piezas bajo tensión, contar con la ayuda de una segun­da persona para que pueda apagar a tiempo el interruptor principal.
Los tornillos de la caja del aparato suponen una conexión de conductor protector adecuada para la puesta a tierra de la caja. En ningún caso, se deben sustituir los tornillos por otros tornillos sin conexión de conductor protector fiable.
ES
Clasificaciones de equipos CEM
Medidas CEM ¡Advertencia frente al campo electromagnético! Los campos electromagnéticos
Equipos de la clase de emisión A:
Solo están destinados al uso en zonas industriales.
-
Pueden provocar perturbaciones condicionadas a la línea e irradiadas en
-
otras regiones.
Equipos de la clase de emisión B:
Cumplen los requisitos de emisión en zonas residenciales e industriales. Lo
-
mismo es aplicable a zonas residenciales en las que la energía se suministra desde una red de baja tensión pública.
Clasificación de equipos CEM según la placa de características o los datos técni­cos.
pueden causar daños para la salud que aún no son conocidos.
Es responsabilidad del empresario procurar que no se produzcan perturbaciones electromagnéticas en instalaciones eléctricas y electrónicas. Cuando se detecten perturbaciones electromagnéticas, el empresario estará obligado a tomar medidas para la eliminación de la perturbación.
Los posibles problemas y la resistencia a perturbaciones de las instalaciones en el entorno se deben comprobar y evaluar según las disposiciones nacionales e in­ternacionales:
Dispositivos de seguridad
-
Cables de red, señales y transmisión de cables
-
Instalaciones de procesamiento de datos y telecomunicación
-
Instalaciones para medir y calibrar
-
La salud de las personas en las proximidades
-
9
Medidas de apoyo para evitar problemas de compatibilidad electromagnética (CEM):
Alimentación de red
1. Si se producen perturbaciones electromagnéticas a pesar de ser adecua-
-
do el acoplamiento a la red, se deben tomar medidas adicionales (por ejemplo, utilización de un filtro de red adecuado).
Blindado, si fuera necesario
2. Blindar las demás instalaciones en el entorno.
-
Blindar toda la instalación de soldadura.
-
No llevar soportes de datos magnéticos o electrónicos:
3.
Los campos magnéticos que se generan durante el servicio del equipo pue­den provocar daños en los soportes de datos magnéticos o electrónicos. No llevar relojes ni piezas metálicas. El servicio en el equipo puede provocar
4.
daños en los relojes.
Medidas de se­guridad en el lu­gar de emplaza­miento y durante el transporte
¡La caída de un equipo puede suponer un peligro mortal! Colocar el equipo sobre una base firme y nivelada.
Se admite un ángulo de inclinación máximo de 10°.
-
En locales con riesgo de incendio y explosión rigen prescripciones especiales.
Tener en cuenta las disposiciones nacionales e internacionales correspon-
-
dientes.
Mediante instrucciones internas de la empresa y controles, asegurarse de que el entorno del puesto de trabajo esté siempre limpio y visible.
Emplazar y utilizar el equipo solo según el tipo de protección indicado en la placa de características.
El equipo debe montarse dejando un espacio de al menos 0,5 m (19.69 in.) alre­dedor de las paredes, equipos próximos o cualquier otro objeto.
El equipo debe montarse a una distancia mínima de 1 m (40 in.) con respecto a los aparatos informáticos y a los cables de control, así como con respecto al pro­ceso de soldadura.
Emplazar el equipo de tal modo que las salpicaduras de soldadura no puedan lle­gar hasta el equipo de limpieza.
Siempre que se vaya a transportar el equipo, previamente purgar por completo el agente de separación.
Medidas de se­guridad en servi­cio normal
10
Con motivo del transporte del equipo, se debe procurar que se cumplan las di­rectivas y prescripciones de prevención de accidentes válidas a nivel nacional y regional. Esto se aplica especialmente a las directivas en relación con riesgos du­rante el transporte.
Antes de la puesta en servicio y después del transporte resulta imprescindible realizar una comprobación visual del equipo para comprobar si ha sufrido daños. Antes de la puesta en servicio se debe encomendar la eliminación de los daños visibles a personal de servicio formado.
Solo se deberá utilizar el equipo cuando todos los dispositivos de seguridad ten­gan plena capacidad de funcionamiento. Si los dispositivos de seguridad no dis­ponen de plena capacidad de funcionamiento existe peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros valores materiales del empresario.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
Antes de la puesta en servicio del equipo se deben reparar los dispositivos de se­guridad que no dispongan de plena capacidad de funcionamiento.
Jamás se deben anular ni poner fuera de servicio los dispositivos de seguridad.
Antes de la puesta en servicio del equipo, asegurarse de que nadie pueda resultar perjudicado.
Al menos una vez por semana, comprobar que el equipo no presenta daños visi­bles desde el exterior, así como verificar la capacidad de funcionamiento de los dispositivos de seguridad.
Utilizar únicamente un agente de separación adecuado y original del fabri-
-
cante. Al trabajar con un agente de separación, tener en cuenta las indicaciones de
-
la ficha de datos de seguridad correspondiente. Puede obtener la ficha de datos de seguridad del agente de separación a través de su centro de servicio o la página web del fabricante. No mezclar el agente de separación original del fabricante con otros agentes
-
de separación. Si se producen daños debido al uso de otros agentes de separación, el fabri-
-
cante declina toda responsabilidad al respecto y se extinguirán todos los de­rechos de garantía. El agente de separación a desechar debe ser eliminado debidamente según
-
las prescripciones nacionales e internacionales.
ES
Puesta en servi­cio, manteni­miento y repara­ción
Comprobación relacionada con la técnica de se­guridad
En caso de piezas procedentes de otros fabricantes no queda garantizado que hayan sido diseñadas y fabricadas de acuerdo con las exigencias y la seguridad.
Utilizar solo repuestos y consumibles originales (lo mismo rige para piezas
-
normalizadas). No se deben efectuar cambios, montajes ni transformaciones en el equipo,
-
sin previa autorización del fabricante. Se deben sustituir inmediatamente los componentes que no se encuentren
-
en perfecto estado. En los pedidos deben indicarse la denominación exacta y el número de refe-
-
rencia según la lista de repuestos, así como el número de serie del equipo.
Los tornillos de la caja representan la conexión de conductor protector para la puesta a tierra de las partes de la caja. Utilizar siempre la cantidad correspondiente de tornillos originales de la caja con el par indicado.
El fabricante recomienda encomendar, al menos cada 12 meses, una comproba­ción relacionada con la técnica de seguridad del equipo.
Se recomienda que un electricista especializado homologado realice una com­probación relacionada con la técnica de seguridad en los siguientes casos
Tras cualquier cambio
-
Tras montajes o transformaciones
-
Tras reparación, cuidado y mantenimiento
-
Al menos cada doce meses.
-
Para la comprobación relacionada con la técnica de seguridad se deben observar las normas y directivas nacionales e internacionales.
Su centro de servicio le proporcionará información más detallada para la com­probación relacionada con la técnica de seguridad y la calibración. Bajo deman­da, también le proporcionará la documentación necesaria.
11
Eliminación Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos deben desecharse por separado
y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente de acuerdo con la direc­tiva de la Unión Europea y la legislación nacional. Los equipos usados deben de­volverse al distribuidor o desecharse a través de un sistema de eliminación y re­cogida local autorizado. La eliminación adecuada del equipo usado fomenta el re­ciclaje sostenible de los recursos materiales. Ignorarlo puede tener efectos nega­tivos sobre la salud y el medio ambiente.
Materiales del embalaje
Recogida por separado. Consulta la normativa de tu municipio. Reduce el volu­men de la caja.
Certificación de seguridad
Protección de datos
Derechos de au­tor
Los equipos con delcaración de conformidad UE cumplen los requisitos funda­mentales de la directiva de baja tensión y compatibilidad electromagnética (por ejemplo, las normas de producto relevantes de la serie de normas EN 60 974).
Fronius International GmbH declara mediante la presente que el equipo cumple la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración de conformidad UE está disponible en la siguiente dirección de Internet: http://www.fronius.com
Los equipos identificados con la certificación CSA cumplen las disposiciones de las normas relevantes para Canadá y EE. UU.
El usuario es responsable de la salvaguardia de datos de las modificaciones fren­te a los ajustes de fábrica. El fabricante no es responsable en caso de que se bo­rren los ajustes personales.
Los derechos de autor respecto al presente manual de instrucciones son propie­dad del fabricante.
El texto y las ilustraciones corresponden al estado de la técnica en el momento de la impresión. Reservado el derecho a modificaciones. El contenido del manual de instrucciones no justifica ningún tipo de derecho por parte del comprador. Agradecemos cualquier propuesta de mejora e indicaciones respecto a errores en el manual de instrucciones.
12
Generalidades
13
14
Generalidades
ES
Concepto del sistema
Campos de apli­cación
Los equipos de limpieza de la serie de equipos Robacta TC 2000 han sido concebidos para un gran número de di­ferentes geometrías de antorchas de soldadura. Los componentes están alo­jados en una caja robusta. La forma constructiva compacta permite el montaje en los espacios más estrechos (por ejemplo, en células de robot). Adi­cionalmente, los equipos de limpieza se han diseñado de tal modo que tanto el soporte de montaje como la clavija de conexión estándar E/S (X1) del Ro­bacta TC 1000 puedan ser utilizados sin ningún tipo de adaptación para los equipos de limpieza.
Robacta TC 2000
Los equipos de limpieza son prácticamente libres de mantenimiento, ya que no tienen piezas sometidas a esfuerzos mecánicos.
El equipo de limpieza sirve para limpiar antorchas en las aplicaciones de acero automatizadas. El equipo de limpieza ha sido concebido para su uso en:
Industria automovilística y auxiliar
-
Construcción de aparatos
-
Construcción de instalaciones químicas
-
Construcción de máquinas
-
Construcción de vehículos ferroviarios
-
Astilleros
-
Advertencias en el equipo
El equipo dispone de símbolos de seguridad y una placa de características. No se deben eliminar ni cubrir los símbolos de seguridad ni la placa de características. Los símbolos advierten de un manejo incorrecto que puede originar graves daños personales y materiales.
15
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones de carácter grave originado por:
El campo magnético de la abertura de limpieza
-
La mezcla de aire comprimido/líquido antiproyecciones que sa-
-
le por la abertura de limpieza Piezas proyectadas (virutas...)
-
Componentes de movimiento mecánico
-
Durante el mantenimiento y servicio debe mantenerse el equipo sin tensión y sin presión.
Realizar las funciones descritas cuando se hayan leído y compren­dido por completo los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones
-
Todos los manuales de instrucciones de los componentes del
-
sistema, especialmente las normas de seguridad
Solo para su utilización en locales
Utilizar una protección para los ojos
16
Prohibido para las personas que llevan marcapasos
ES
Tipos de líquidos antiproyecciones y utilización
¡OBSERVACIÓN!
Los líquidos antiproyecciones no están incluidos en el volumen de suministro
Tipos de líquidos antiproyecciones y utilización:
Líquido antiproyecciones "Robacta TC Cool +" para sumergir la antorcha de
-
soldadura en la cuba de refrigerante Líquido antiproyecciones "Robacta Reamer" para rociar la antorcha de solda-
-
dura después del proceso de limpieza
La utilización de la cuba de refrigerante se recomienda en los siguientes casos:
Antorchas refrigeradas por gas
-
Antorchas refrigeradas por agua con una gama de potencia superior (toberas
-
de gas calientes)
Se recomienda rociar la antorcha de soldadura con el líquido antiproyecciones "Robacta Reamer" para todas las aplicaciones.
17
Principio de funcionamiento
5
4,5
4
3,5
3
20 25 30 35 40
45 50
(2)
(1)
Principio de fun­cionamiento
La indicación "Tensión de red" se ilumina en cuanto el equipo de limpieza
-
está conectado a la red. Los condensadores que acumulan energía para el proceso de limpieza están descargados y no hay salidas activadas.
¡OBSERVACIÓN!
El equipo de limpieza debe estar conectado a la red y al control del robot para que pueda comenzar el proceso de carga de los condensadores. Adicionalmente debe estar establecida la señal "Quick Stop".
Antes de la carga de los condensadores, se realiza un control de la tempera-
-
tura del equipo. Si se encuentra dentro del margen de tolerancia, se cargarán los condensadores para un proceso de limpieza. Si se excede la temperatura de servicio, la indicación "Exceso de temperatura" se ilumina. El proceso de carga de los condensadores no se realiza hasta que no se haya efectuado el enfriamiento a la temperatura de servicio admisible.
Después de 20 segundos desde el inicio de la carga, se emite la señal "Ready"
-
al control del robot. La indicación "Disposición de descarga" en el equipo par­padea. Si los condensadores están completamente cargados, la luz se man­tiene encendida. Aunque en estos 20 segundos el equipo aún no disponga de la máxima densidad de flujo magnética, puede iniciarse el proceso de limpie­za (proceso de descarga) mediante la señal "Cleaning Start". Para fines de preparación puede activarse manualmente el proceso de limpieza en el equi­po con la tecla "Descargar". Al cabo de un tiempo de carga de 50 segundos está disponible la máxima densidad de flujo magnética para el proceso de limpieza. La relación exacta entre los tiempos de carga y la densidad de flujo magnéti­ca disponible figura en el diagrama indicado a continuación.
(1) Densidad de flujo magnética disponible (Tesla) (2) Tiempo de carga (segundos)
18
Después de finalizar el proceso de limpieza, volverá a ejecutarse el programa
-
con el control de la temperatura del equipo. Si el proceso de limpieza se ha desarrollado de forma defectuosa, se emite la señal "Error". El equipo de lim­pieza volverá a introducir el proceso de carga de los condensadores. Estando disponible el servicio de limpieza "Ready" puede realizarse un segundo pro­ceso de limpieza.
¡OBSERVACIÓN!
Si el control del robot desactiva la señal "Quick Stop" durante el desarrollo de programa, se interrumpirá inmediatamente el desarrollo del programa del equipo de limpieza. Por motivos de seguridad, se descargarán los con­densadores a través de la bobina de limpieza.
En la cuba de refrigerante, el rellenado automático garantiza un nivel de lle-
-
nado óptimo a través del depósito de líquido antiproyecciones "Robacta TC Cool +". Tras vaciar el depósito de líquido antiproyecciones "Robacta TC Cool +" el nivel de llenado baja en la cuba de refrigerante. El sensor del nivel de llenado detecta si no se ha alcanzado el nivel de llenado óptimo y la indica­ción "Nivel de llenado" se ilumina. Al mismo tiempo, se emite la señal "Fluid Level Control" al control del robot.
La función de limpieza del equipo de limpieza también está disponible
-
cuando la indicación "Nivel de llenado" se ilumina.
ES
19
Representación
0 % 100 %
50 mm
1.97 in.
10 mm
0.39 in.
15 mm
0.59 in.
(1) (2) (3)
de la densidad de flujo magnéti­ca dentro de la bobina de lim­pieza en caso del Robacta TC 2000, Robacta TC 2000 US
En función de las exigencias, a través de la profundidad a la que se sumerge la antorcha de soldadura en la bobina de limpieza, es posible regular la intensidad con la que actúa la densidad de flujo magnética sobre las diferentes secciones del cuello antorcha.
¡OBSERVACIÓN!
Para el servicio del equipo de limpieza deben utilizarse las indicaciones del desarrollo de programa acerca de la profundidad de sumersión de la antorcha de soldadura.
(1) Bobina de limpieza
(2) Diagrama de la densidad de flujo magnética disponible
(3) Profundidad de sumersión del cuello antorcha en la bobina de limpieza
20
Representación
0 % 100 %
54 mm
2.13 in.
14 mm
0.55 in.
19 mm
0.75 in.
(1) (2) (3)
de la densidad de flujo magnéti­ca dentro de la bobina de lim­pieza en caso del Robacta TC 2000 Twin, Ro­bacta TC 2000 Twin US
En función de las exigencias, a través de la profundidad a la que se sumerge la antorcha de soldadura en la bobina de limpieza, es posible regular la intensidad con la que actúa la densidad de flujo magnética sobre las diferentes secciones del cuello antorcha.
¡OBSERVACIÓN!
Para el servicio del equipo de limpieza deben utilizarse las indicaciones del desarrollo de programa acerca de la profundidad de sumersión de la antorcha de soldadura.
ES
(1) Bobina de limpieza
(2) Diagrama de la densidad de flujo magnética disponible
(3) Profundidad de sumersión del cuello antorcha en la bobina de limpieza
21
Volumen de suministro y opciones
Generalidades El equipo de limpieza puede ser utilizado en combinación con diferentes opcio-
nes. En función del campo de aplicación, se pueden optimizar diferentes desarro­llos dentro del proceso de trabajo.
Volumen de su­ministro
Opciones dispo­nibles
Equipo de limpieza con cuba de refrigerante y unidad de limpieza integrada
-
Clavija de conexión estándar E/S (X1) sin cable
-
4 tornillos para montar el equipo de limpieza en el soporte de montaje
-
Opciones disponibles para el equipo de limpieza
Soporte de montaje (diferentes alturas disponibles)
-
Cortador de hilo
-
Kit de montaje cortador de hilo
-
Kit de instalación pulverizador de líquido antiproyecciones
-
Interface de robot
-
22
Transporte
ES
Medios de trans­porte
Indicaciones de transporte en el embalaje
Transportar el aparato con los siguientes medios de transporte:
Sobre un palet mediante una carretilla elevadora
-
Sobre un palet mediante una transpaleta
-
Manual
-
¡PELIGRO!
Peligro originado por la caída de equipos y objetos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Debe asegurarse el aparato contra cualquier caída durante el transporte del
mismo con carretilla elevadora o transpaleta. No realizar cambios bruscos de sentido, dar frenazos ni acelerar bruscamen-
te.
¡PRECAUCIÓN!
Un transporte inadecuado puede conllevar riesgos.
Pueden producirse daños materiales.
Seguir las indicaciones de transporte del embalaje del aparato.
23
Loading...
+ 53 hidden pages