Fronius Robacta TC 2000/2000 US/2000 Twin/TC 2000 Twin US Operating Instruction [FR]

Operating Instructions
Robacta TC 2000 Robacta TC 2000 Twin Robacta TC 2000 Ø35 Robacta TC 2000 LH TWIN Robacta TC 2000 US Robacta TC 2000 Twin US Robacta TC 2000 Ø1.181inch US Robacta TC 2000 LH TWIN US
Instructions de service
FR
42,0426,0135,FR 026-01022023
Sommaire
Consignes de sécurité 6
Explication des consignes de sécurité 6 Généralités 6 Utilisation conforme à la destination 7 Conditions environnementales 7 Obligations de l'exploitant 7 Obligations du personnel 8 Emplacements particulièrement dangereux 8 Protection de l'utilisateur et des personnes 8 Risques liés au courant d'alimentation et à l'intensité de travail 9 Classification CEM des appareils 10 Mesures relatives à la CEM 10 Mesures de sécurité sur le lieu de l'installation et lors du transport 11 Mesures de sécurité en mode de fonctionnement normal 11 Mise en service, maintenance et remise en état 12 Contrôle technique de sécurité 12 Élimination 13 Marquage de sécurité 13 Sûreté des données 13 Droits d'auteur 13
Généralités 15
FR
Généralités 17
Concept d'appareil 17 Domaines d'application 17 Avertissements sur l'appareil 17 Types d'agents de séparation et leur utilisation 19
Principe de fonctionnement 20
Principe de fonctionnement 20 Représentation de la densité de flux magnétique au sein de la bobine de nettoyage sur les Robacta TC 2000 et Robacta TC 2000 US Représentation de la densité de flux magnétique au sein de la bobine de nettoyage sur les Robacta TC 2000 Twin, Robacta TC 2000 Twin US
Livraison et options 24
Généralités 24 Contenu de la livraison 24 Options disponibles 24
Transport 25
Moyen de transport 25 Indications de transport sur l'emballage 25
Éléments de commande, raccords et composants mécaniques 27
Sécurité 29
Sécurité 29
Affectation du connecteur standard I/O (X1) pour la commande robot 30
Généralités 30 Affectation du connecteur standard I/O (X1) pour la commande robot 30
Éléments de commande, raccords et composants mécaniques 32
Généralités 32 Panneau de commande 32 Connecteurs et composants mécaniques Robacta TC 2000, Robacta TC 2000 US 34 Connecteurs et composants mécaniques Robacta TC 2000 Twin, Robacta TC 2000 TwinUS36
22
23
Installation et mise en service 39
Sécurité 41
Sécurité 41
Avant la mise en service 43
3
Opérateurs et personnel de maintenance 43 Consignes de montage 43 Prescriptions pour l'alimentation en air comprimé 43 Raccordement au réseau 44
Visser l'appareil de nettoyage sur le sol (fondation) 45
Visser l'appareil de nettoyage avec le support de fixation au sol (fondation). 45
Raccordement du câble secteur 46
Raccorder le câble secteur 46
Installer le coupe-fil 47
Installer le coupe-fil sur l'appareil de nettoyage 47 Diamètre de fil maximal 47 Fonctionnement du coupe-fil à commande mécanique 47 Fonctionnement du coupe-fil à commande électrique 48
Remplir le réservoir d'immersion avec l'agent de séparation 49
Remplir le réservoir d'immersion avec l'agent de séparation 49
Relier l'appareil de nettoyage au bidon d'agent de séparation Robacta Reamer. 50
Relier l'appareil de nettoyage au bidon d'agent de séparation Robacta Reamer. 50
Mettre l'appareil de nettoyage en service 51
Généralités 51 Conditions requises pour la mise en service 51 Contrôle de la distance entre la buse de gaz et le corps de bobine 51
Déroulement du programme de nettoyage – Robacta TC 2000, Robacta TC 2000 US 52
Déroulement du programme avec pulvérisateur d'agent de séparation – aperçu 52 Déroulement du programme avec pulvérisateur d'agent de séparation et réservoir d'im­mersion – aperçu Refroidissement de la torche de soudage dans le réservoir d'immersion – explication détaillée Nettoyer la pointe de la buse de gaz et le porte-buse – explication détaillée 53 Pulvériser l'agent de séparation – explication détaillée 53 Déroulement du programme de nettoyage avec pulvérisateur d'agent de séparation 55 Déroulement du programme de nettoyage avec réservoir d'immersion 56
Déroulement du programme de nettoyage – Robacta TC 2000 Twin, Robacta TC 2000 TwinUS57
52
52
Déroulement du programme avec pulvérisateur d'agent de séparation – aperçu 57 Déroulement du programme avec pulvérisateur d'agent de séparation et réservoir d'im­mersion – aperçu Refroidissement de la torche de soudage dans le réservoir d'immersion – explication détaillée Nettoyer la pointe de la buse de gaz et le porte-buse – explication détaillée 58 Pulvériser l'agent de séparation – explication détaillée 58 Déroulement du programme de nettoyage avec pulvérisateur d'agent de séparation 59 Déroulement du programme de nettoyage avec réservoir d'immersion 60
Diagnostic d’erreur, élimination de l'erreur, maintenance et élimination 61
Sécurité 63
Sécurité 63
Diagnostic d’erreur, élimination de l'erreur 65
Diagnostic d’erreur, élimination de l'erreur 65
Maintenance, entretien et élimination 68
Avant chaque mise en service 68 Tous les jours 68 Hebdomadaire 68 Tous les 3 mois 68 Tous les 6 mois 69 Tous les 12 mois 69 Élimination des déchets 69
Caractéristiques techniques 71
57
57
Caractéristiques techniques 73
Généralités 73 Robacta TC 2000, Robacta TC 2000 Twin 73
4
Robacta TC 2000 US, Robacta TC 2000 Twin US 73
FR
5
Consignes de sécurité
Explication des consignes de sécurité
DANGER!
Signale un risque de danger immédiat.
S'il n'est pas évité, il peut entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT!
Signale une situation potentiellement dangereuse.
Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION!
Signale une situation susceptible de provoquer des dommages.
Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures légères ou minimes,
ainsi que des dommages matériels.
REMARQUE!
Signale la possibilité de mauvais résultats de travail et de dommages sur l'équi­pement.
Généralités Cet appareil est fabriqué selon l'état actuel de la technique et conformément
aux règles techniques de sécurité en vigueur. Cependant, en cas d'erreur de ma­nipulation ou de mauvaise utilisation, il existe un risque
de blessure et de mort pour l'utilisateur ou des tiers,
-
de dommages pour l'appareil et les autres biens de l'utilisateur,
-
d'inefficacité du travail avec l'appareil.
-
Toutes les personnes concernées par la mise en service, l'utilisation, la mainte­nance et la remise en état de l'appareil doivent
posséder les qualifications correspondantes,
-
avoir des connaissances en soudage automatisé et
-
lire attentivement et respecter les présentes instructions de service ainsi que
-
les instructions de service de tous les composants périphériques.
Les instructions de service doivent être conservées en permanence sur le lieu d'utilisation de l'appareil. En complément des présentes instructions de service, les règles générales et locales en vigueur concernant la prévention des accidents et la protection de l'environnement doivent être respectées.
Concernant les avertissements de sécurité et de danger présents sur l'appareil
veiller à leur lisibilité permanente
-
ne pas les détériorer
-
ne pas les retirer
-
ne pas les recouvrir, ni coller d'autres autocollants par-dessus, ni les peindre.
-
Vous trouverez les emplacements des avertissements de sécurité et de danger présents sur l'appareil à la section « Généralités » des instructions de service de votre appareil. Éliminer les pannes qui peuvent menacer la sécurité avant la mise en service de l'appareil.
6
Votre sécurité est en jeu !
FR
Utilisation conforme à la destination
Conditions envir­onnementales
Cet appareil est exclusivement destiné aux applications dans le cadre d'un em­ploi conforme aux règles en vigueur.
L'appareil est exclusivement conçu pour le nettoyage électromagnétique de torches Fronius. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages consécutifs.
Font également partie de l'emploi conforme
la lecture attentive et le respect de toutes les indications des instructions de
-
service la lecture attentive et le respect de tous les avertissements de sécurité et de
-
danger le respect des opérations d’inspection et de maintenance
-
Cet appareil est configuré pour une utilisation dans le secteur industriel et arti­sanal. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages dus à une utilisation dans les zones résidentielles.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de résultats de travail défec­tueux ou insatisfaisants.
Tout fonctionnement ou stockage de l'appareil en dehors du domaine d'utilisation indiqué est considéré comme non conforme. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages consécutifs.
Obligations de l'exploitant
Plage de températures pour l'air ambiant :
en service : 0 °C à + 40 °C (32 °F à 104 °F)
-
lors du transport et du stockage : -25 °C à +55 °C (-13 °F à 131 °F)
-
Humidité relative de l'air :
jusqu'à 50 % à 40 °C (104 °F)
-
jusqu'à 90 % à 20 °C (68 °F)
-
Absence de poussières, acides, gaz ou substances corrosives, etc.
Altitude au-dessus du niveau de la mer : jusqu'à 2 000 m (6 500 ft)
L'exploitant s'engage à laisser travailler sur l'appareil uniquement des personnes qui
connaissent les dispositions de base relatives à la sécurité du travail et à la
-
prévention des accidents et sont formées à la manipulation de l'appareil ont attesté par leur signature avoir lu et compris les présentes instructions
-
de service, en particulier le chapitre « Consignes de sécurité » ont suivi une formation conforme aux exigences relatives aux résultats de tr-
-
avail.
La sécurité de travail du personnel doit être contrôlée à intervalles réguliers.
7
Obligations du personnel
Toutes les personnes qui sont habilitées à travailler avec l'appareil s'engagent, avant de commencer à travailler
à respecter les dispositions de base relatives à la sécurité du travail et à la
-
prévention des accidents à lire les présentes instructions de service, en particulier le chapitre
-
« Consignes de sécurité », et à confirmer par leur signature qu'elles les ont comprises et vont les respecter.
Avant de quitter le poste de travail, assurez-vous qu'aucun dommage corporel ou matériel ne peut survenir, même en votre absence.
Emplacements particulièrement dangereux
Ne pas stationner dans la zone de travail du robot.
Toujours relier l'appareil à un système de sécurité de niveau supérieur au sein d'une zone sécurisée.
Si cette zone doit être accessible pour des travaux d'installation et de mainte­nance, s'assurer
que l'ensemble de l'installation est bien désactivé pendant la durée du séjour
-
dans cette zone et que celle-ci demeure arrêtée, même en cas d'actionnement involontaire,
-
par exemple suite à une erreur de commande
En complément des présentes Instructions de service, les consignes de sécurité du fabricant du robot doivent être respectées.
Les capots et les panneaux latéraux ne peuvent être ouverts / enlevés que pen­dant la durée des opérations de maintenance et de réparation.
En cours d'utilisation
S'assurer que tous les capots sont fermés et que tous les panneaux latéraux
-
sont montés correctement. Maintenir fermés tous les capots et panneaux latéraux.
-
Protection de l'utilisateur et des personnes
Les champs électromagnétiques peuvent provoquer des problèmes de santé qui ne sont pas encore bien connus :
Répercussions sur l'état de santé des personnes se trouvant à proximité, par
-
exemple porteurs de stimulateurs cardiaques, d'implants métalliques et d'appareils auditifs Interdit par principe aux porteurs de stimulateurs cardiaques : les porteurs
-
de stimulateurs cardiaques doivent consulter leur médecin avant de travailler avec l'appareil ou se tenir à proximité immédiate Interdit par principe aux porteurs d'implants métalliques : les porteurs d'im-
-
plants métalliques doivent consulter leur médecin avant de travailler avec l'appareil ou se tenir à proximité immédiate
Les champs magnétiques générés par une forte intensité de courant peuvent in­duire la projection d'éléments ferromagnétiques, tels que des dépôts de projec­tions, hors de l'orifice de nettoyage. Afin de prévenir d'éventuelles blessures, il convient de toujours porter des lunettes de protection avec caches latéraux et de ne jamais regarder par l'orifice de nettoyage lorsque l'appareil est activé.
Le maniement de l'appareil expose à de nombreux risques, par exemple :
projection d'étincelles, projection de morceaux de pièces métalliques
-
chaudes ; rayonnement d'arc électrique nocif pour les yeux et la peau ;
-
8
risque électrique lié au courant d'alimentation et à l'intensité de soudage ;
-
nuisances sonores élevées ;
-
fumées de soudage et gaz nocifs.
-
Lors du maniement de l'appareil, porter des vêtements de protection adaptés. Les vêtements de protection doivent présenter les caractéristiques suivantes :
être difficilement inflammables ;
-
être isolants et secs ;
-
couvrir tout le corps, être sans dommage et en bon état ;
-
inclure un casque de protection ;
-
inclure un pantalon sans revers.
-
Font également partie des vêtements de protection :
Protéger les yeux et le visage au moyen d'un écran de protection muni d'une
-
cartouche filtrante conforme avec protection contre les rayons UV, la chaleur et les projections d'étincelles. Derrière l'écran de protection, porter des lunettes de protection conformes
-
avec protection latérale. Porter des chaussures solides et isolantes, y compris en milieu humide.
-
Protéger les mains au moyen de gants adaptés (isolation électrique, protec-
-
tion contre la chaleur). Porter une protection auditive pour réduire les nuisances sonores et se
-
prémunir contre les lésions.
Tenir à distance les autres personnes, en particulier les enfants, pendant le fonc­tionnement de l'appareil et lors du process de soudage. Si des personnes se tr­ouvent malgré tout à proximité :
les informer de tous les risques (risque d'aveuglement par arc électrique,
-
risque de blessures par projection d'étincelles, risque lié aux fumées de sou­dage toxiques, nuisances sonores, mise en danger éventuelle liée au courant d'alimentation et à l'intensité de soudage, par des champs électroma­gnétiques, par le champ magnétique de l'orifice de nettoyage, par les compo­sants mécaniques en mouvement, par le mélange air comprimé/agent de séparation qui s'échappe de l'orifice de nettoyage, par les projections de co­peaux ou d'autres éléments similaires, etc.) ; mettre à leur disposition des moyens de protection appropriés ou ;
-
mettre en place des écrans et des rideaux de protection.
-
FR
Risques liés au courant d'ali­mentation et à l'intensité de tra­vail
Une décharge électrique est fondamentalement dangereuse et peut être mor­telle.
Éviter tout contact avec des pièces conductrices à l'intérieur et à l'extérieur de l'appareil.
Tous les câbles et toutes les conduites doivent être solides, intacts, isolés et de capacité suffisante. Remplacer sans délai les connexions lâches, encrassées, en­dommagées ou les câbles et conduites sous-dimensionnés.
Ne pas enrouler les câbles et les conduites autour du corps ou de parties du cor­ps.
Ne mettre l'appareil en fonctionnement que lorsque tous les raccordements de sortie sont correctement réalisés.
L'appareil doit être utilisé uniquement sur un réseau avec conducteur de terre et une prise avec contact de terre.
Si l'appareil est utilisé sur un réseau sans conducteur de terre, il s'agit d'une négligence grossière. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages consécutifs.
9
Faire contrôler régulièrement le câble secteur de l'appareil par un électricien spécialisé afin de vérifier le bon fonctionnement du conducteur de terre.
Débrancher les appareils non utilisés.
Débrancher la fiche secteur avant de procéder à des travaux sur l'appareil.
Placer un écriteau parfaitement lisible et compréhensible sur l'appareil pour que personne ne le remette en marche ou ne rebranche la fiche secteur.
Après avoir ouvert l'appareil :
décharger tous les éléments qui emmagasinent des charges électriques,
-
s'assurer de l'absence de courant dans tous les composants de l'appareil.
-
Si des travaux sont nécessaires sur des éléments conducteurs, faire appel à une deuxième personne qui déconnectera le commutateur principal en temps voulu.
Les vis du carter constituent un raccord de protection approprié pour la mise à la terre du corps de l'appareil. Les vis ne doivent en aucun cas être remplacées par d'autres vis sans raccordement à la terre fiable.
Classification CEM des appar­eils
Mesures rela­tives à la CEM
Les appareils de la classe d'émissions A :
ne sont prévus que pour une utilisation dans les zones industrielles
-
peuvent entraîner dans d'autres zones des perturbations de rayonnement
-
liées à leur puissance.
Les appareils de la classe d'émissions B :
répondent aux exigences d'émissions pour les zones habitées et les zones in-
-
dustrielles. ainsi que pour les zones habitées dans lesquelles l'alimentation énergétique s'effectue à partir du réseau public basse tension.
Classification CEM des appareils conformément à la plaque signalétique ou aux caractéristiques techniques.
Attention aux champs électromagnétiques ! Les champs électromagnétiques peuvent provoquer des problèmes de santé qui ne sont pas encore bien connus.
Il relève de la responsabilité de l'utilisateur de veiller à ce qu'aucune perturba­tion électromagnétique ne survienne au niveau des installations électriques et électroniques. Si la présence de perturbations électromagnétiques est constatée, l'utilisateur est tenu de prendre des mesures pour y remédier.
Contrôler et analyser les problèmes possibles et la résistance aux perturbations des équipements se trouvant à proximité, conformément aux dispositions natio­nales et internationales en vigueur :
Dispositifs de sécurité
-
Câbles d'alimentation, de transmission de signaux et de transfert de données
-
Équipements informatiques et équipements de télécommunication
-
Équipements de mesure et de calibrage
-
État de santé des personnes se trouvant à proximité
-
10
Mesures de base visant à éviter les problèmes de compatibilité électroma­gnétique :
Alimentation du secteur
1. Si des perturbations électromagnétiques se produisent malgré la réalisa-
-
tion d'un raccordement réglementaire au réseau, prendre des mesures supplémentaires (utiliser par ex. un filtre secteur approprié)
Blindage, le cas échéant
2. Blinder les autres équipements à proximité
-
Blinder l'ensemble de l'installation de soudage
-
Supports de données magnétiques ou électroniques :
3.
Les supports de données magnétiques ou électroniques peuvent être en­dommagés par les champs magnétiques générés par le fonctionnement de l'appareil. Ne porter ni montre, ni objets métalliques. Les montres peuvent être endom-
4.
magées par le fonctionnement de l'appareil.
FR
Mesures de sécurité sur le lieu de l'installa­tion et lors du tr­ansport
Le basculement de l'appareil peut provoquer un danger mortel ! Installer l'appar­eil de manière bien stable sur un sol ferme et plan
Un angle d'inclinaison de 10° au maximum est admis.
-
Dans les locaux exposés aux risques d'incendie et d'explosion, des dispositions spéciales s'appliquent
Respecter les dispositions nationales et internationales en vigueur.
-
Veiller à ce que la zone autour du poste de travail reste en permanence propre et dégagée, au moyen de consignes et de contrôles internes à l'entreprise.
Installer et utiliser l'appareil uniquement en conformité avec l'indice de protec­tion indiquée sur la plaque signalétique.
Installer l'appareil à une distance périphérique d'au moins 0,5 m (19.69 in.) des murs, appareils périphériques ou autres objets.
L'appareil doit être monté à au moins 1 m (40 in.) des équipements informatiques et des câbles de commande, ainsi que du process de soudage.
Installer l'appareil de manière à ce que les projections de soudure ne puissent pas atteindre l'appareil de nettoyage.
Avant tout transport de l'appareil, vidanger la totalité de l'agent de séparation.
Lors du transport de l'appareil, veiller à ce que les directives nationales et régio­nales en vigueur et les consignes de prévention des accidents soient respectées. Ceci s'applique tout particulièrement aux directives relatives aux risques liés au transport.
Mesures de sécurité en mode de fonctionne­ment normal
Après le transport et avant la mise en service, effectuer impérativement un contrôle visuel de l'appareil afin de détecter tout dommage. Faire remettre en état les éventuels dommages avant la mise en service par le personnel de service formé.
Mettre en service l'appareil uniquement si tous les dispositifs de sécurité sont entièrement opérationnels. Si les dispositifs de sécurité ne sont pas entièrement opérationnels, risques
de blessure et de mort pour l'utilisateur ou des tiers,
-
de dommages pour l'appareil et les autres biens de l'utilisateur
-
d'inefficacité du travail avec l'appareil.
-
11
Réparer les dispositifs de sécurité non opérationnels avant la mise en service de l'appareil.
Ne jamais mettre hors circuit ou hors service les dispositifs de sécurité.
Avant la mise en service de l'appareil, s'assurer que personne ne puisse être mis en danger.
Contrôler au moins une fois par semaine l'appareil afin de détecter les dom­mages visibles à l'extérieur et l'aptitude de fonctionnement des dispositifs de sécurité.
Utiliser exclusivement l'agent de séparation adapté d'origine du fabricant.
-
Pour manipuler l'agent de séparation, respecter les indications de la fiche
-
technique de sécurité de l'agent de séparation. La fiche technique de sécur­ité de l'agent de séparation est disponible auprès de votre service après­vente ou sur la page d'accueil du fabricant. Ne pas mélanger l'agent de séparation du fabricant avec d'autres agents de
-
séparation. Le fabricant décline toute responsabilité et toutes les garanties sont an-
-
nulées en cas de dommages consécutifs à l'utilisation d'autres agents de séparation. Éliminer les agents de séparation usagés conformément aux dispositions na-
-
tionales et internationales en vigueur.
Mise en service, maintenance et remise en état
Contrôle tech­nique de sécurité
Les pièces provenant d'autres fournisseurs n'offrent pas de garantie de construc­tion et de fabrication conformes aux exigences de qualité et de sécurité.
Utiliser uniquement les pièces de rechange et d'usure d'origine (valable éga-
-
lement pour les pièces standardisées). Ne réaliser aucune modification, installation ou transformation sur l'appareil
-
sans autorisation du fabricant. Remplacer immédiatement les composants qui ne sont pas en parfait état.
-
Lors de la commande, indiquer la désignation précise et la référence selon la
-
liste des pièces de rechange, ainsi que le numéro de série de votre appareil.
Les vis du boîtier constituent une connexion de protection appropriée pour la mise à la terre des pièces du boîtier. Toujours utiliser le nombre correspondant de vis de boîtier d'origine avec le couple indiqué.
Le fabricant recommande de faire effectuer au moins tous les 12 mois un contrôle technique de sécurité de l'appareil.
Un contrôle technique de sécurité réalisé par un électricien spécialisé agréé est recommandé
après toute modification
-
après montage ou transformation
-
après toute opération de réparation, entretien et maintenance
-
au moins tous les douze mois.
-
12
Pour le contrôle technique de sécurité, respecter les normes et les directives na­tionales et internationales en vigueur.
Vous obtiendrez des informations plus précises concernant le contrôle technique de sécurité et le calibrage auprès de votre service après-vente. Sur demande, ce service tient les documents requis à votre disposition.
Élimination Les déchets d'équipements électriques et électroniques doivent être collectés de
manière séparée et recyclés dans le respect de l'environnement, conformément à la directive européenne et à la législation nationale. Les appareils usagés doivent être retournés au revendeur ou déposés dans un système de collecte et d'élimi­nation local agréé. L'élimination conforme des déchets favorise le recyclage dur­able des ressources matérielles. Le non-respect peut avoir des conséquences pour l'environnement et la santé.
Matériaux d'emballage
Collecte séparée. Vérifier la réglementation de la commune. Réduire le volume du carton.
FR
Marquage de sécurité
Sûreté des données
Droits d'auteur Les droits de reproduction des présentes Instructions de service sont réservés
Les appareils portant le marquage CE répondent aux exigences essentielles des directives basse tension et compatibilité électromagnétique (par ex. normes pro­duits correspondantes de la série de normes EN 60 974).
Fronius International GmbH déclare que l'appareil est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte intégral de la déclaration UE de conformité est disponible à l'adresse suivante : http://www.fronius.com
Les appareils portant la marque CSA répondent aux exigences des normes appli­cables au Canada et aux États-Unis.
L'utilisateur est responsable de la sûreté des données liées à des modifications par rapport aux réglages d'usine. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de perte de réglages personnels.
au fabricant.
Les textes et les illustrations correspondent à l'état de la technique lors de l'im­pression. Sous réserve de modifications. Le contenu des Instructions de service ne peut justifier aucune réclamation de la part de l'acheteur. Nous vous remer­cions de nous faire part de vos propositions d'amélioration et de nous signaler les éventuelles erreurs contenues dans les Instructions de service.
13
14
Généralités
15
16
Généralités
FR
Concept d'ap­pareil
Domaines d'ap­plication
Les appareils de nettoyage de la série d'appareils Robacta TC 2000 sont conçus pour le nettoyage des géométr­ies de torche de soudage les plus di­verses. Les composants sont installés dans un carter robuste. La conception compacte permet un montage dans les espaces très réduits (par exemple dans des cellules robotisées). De plus, les appareils de nettoyage sont construits de sorte que le support de fixation ain­si que le connecteur standard I/O (X1) du Robacta TC 1000 puissent être uti­lisés pour les appareils de nettoyage sans nécessiter aucun ajustement.
Robacta TC 2000
Les appareils de nettoyage sont quasiment sans entretien puisqu'aucune pièce n'est soumise à des contraintes mécaniques.
L'appareil de nettoyage sert à nettoyer les torches de soudage dans le cadre des applications automatisées avec de l'acier. L'appareil de nettoyage a été conçu pour une utilisation
dans l'industrie automobile et la sous-traitance
-
dans la construction d'appareils
-
dans la construction d'installations chimiques
-
dans la construction de machines
-
dans la construction de véhicules sur rails
-
dans les chantiers navals
-
Avertissements sur l'appareil
L'appareil est muni de symboles de sécurité et d'une plaque signalétique. Les symboles de sécurité et la plaque signalétique ne doivent pas être retirés ni re­couverts. Les symboles permettent de prévenir les mauvaises utilisations pou­vant être à l'origine de graves dommages corporels et matériels.
17
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures graves en raison :
du champ magnétique de l'orifice de nettoyage ;
-
de projection de mélange air comprimé/agent de séparation de
-
l'orifice de nettoyage ; de projection de pièces (copeaux, etc.) ;
-
de composants mécaniques en mouvement.
-
Pendant les travaux de maintenance et de réparation, veiller à ce que l'appareil reste hors tension et hors pression.
N'utiliser les fonctions décrites qu'après avoir lu et compris l'intégralité des documents suivants :
les présentes Instructions de service ;
-
toutes les Instructions de service des composants
-
périphériques, en particulier les consignes de sécurité.
À utiliser uniquement dans des locaux fermés
Utiliser des lunettes de protection
18
Utilisation interdite aux porteurs de stimulateurs cardiaques
FR
Types d'agents de séparation et leur utilisation
REMARQUE!
Les agents de séparation ne sont pas inclus dans la livraison.
Types d'agents de séparation et leur utilisation :
Agent de séparation « Robacta TC Cool + » pour l'immersion de la torche de
-
soudage dans le réservoir d'immersion Agent de séparation Robacta Reamer pour la pulvérisation de la torche de
-
soudage après le processus de nettoyage
L'utilisation du réservoir d'immersion est recommandée dans les cas suivants :
torches de soudage refroidies par air
-
torches de soudage refroidies par eau dans la plage supérieure de puissance
-
(buses de gaz chaudes)
La pulvérisation de la torche avec l'agent de séparation Robacta Reamer est re­commandé pour toutes les applications.
19
Principe de fonctionnement
5
4,5
4
3,5
3
20 25 30 35 40
45 50
(2)
(1)
Principe de fonc­tionnement
Dès que l'appareil de nettoyage est relié à l'alimentation secteur, le voyant
-
Tension du secteur s'allume. Les condensateurs, qui accumulent l'énergie pour le processus de nettoyage, sont déchargés et aucune sortie n'est com­mandée.
REMARQUE!
Pour que le processus de charge des condensateurs puisse commencer, l'appar­eil de nettoyage doit être relié à l'alimentation secteur et à la commande robot. Par ailleurs, le signal « Quick Stop » doit avoir été paramétré.
Un contrôle de la température de l'appareil est réalisé avant le chargement
-
des condensateurs. Si la température se trouve dans la plage de tolérance, les condensateurs sont chargés pour un processus de nettoyage. Si la température de service est dépassée, le voyant Surcharge thermique s'al­lume. Le processus de charge des condensateurs ne peut alors avoir lieu qu'après refroidissement, une fois que la température de service autorisée est restaurée.
Au bout de 20 secondes de charge, le signal « Ready » (« Prêt ») est émis au
-
niveau de la commande robot – le voyant Prêt à décharger clignote sur l'ap­pareil. Quand les condensateurs sont complètement chargés, le voyant reste allumé en permanence. Bien que l'appareil ne dispose pas après 20 secondes de la densité de flux magnétique maximale, le processus de nettoyage (pro­cessus de décharge) peut malgré tout être enclenché à l'aide du signal « Cleaning Start » (« Début du nettoyage »). À des fins de mise en place, le processus de nettoyage peut être lancé manuellement à l'aide de la touche Décharge de l'appareil. Après 50 secondes de charge, l'appareil dispose de la densité de flux ma­gnétique maximale pour le processus de nettoyage. Le rapport précis des temps de charge par rapport à la densité de flux ma­gnétique figure dans le diagramme ci-dessous.
20
(1) Densité de flux magnétique disponible (Tesla) (2) Temps de charge (secondes)
Une fois le processus de nettoyage achevé, le déroulement du programme
-
reprend avec le contrôle de la température de l'appareil. Si des erreurs sont constatées pendant un processus de nettoyage, le signal « Error » est émis. L'appareil de nettoyage relance le processus de charge des condensateurs. Avec Prêt pour le nettoyage « Ready », un deuxième processus de nettoyage peut être exécuté.
REMARQUE!
Si la commande robot désactive le signal « Quick Stop » pendant le déroule­ment du programme, ce dernier est immédiatement interrompu au niveau de l'appareil de nettoyage. Pour des raisons de sécurité, les condensateurs sont déchargés par l'intermédiaire de la bobine de nettoyage.
Dans le réservoir d'immersion, le remplissage automatique garantit un niveau
-
de remplissage optimal du réservoir d'immersion grâce au bidon d'agent de séparation « Robacta TC Cool + ». Lorsque le bidon d'agent de séparation « Robacta TC Cool + » est vide, le niveau de remplissage du réservoir d'im­mersion baisse. Un capteur de niveau de remplissage permet de signaler le passage sous le niveau optimal de remplissage et le voyant Niveau de rem­plissage s'allume. Simultanément, le signal « Fluid Level Control » est émis au niveau de la commande robot.
La fonction de nettoyage de l'appareil de nettoyage reste disponible
-
même lorsque le voyant Niveau de remplissage est allumé.
FR
21
Représentation
0 % 100 %
50 mm
1.97 in.
10 mm
0.39 in.
15 mm
0.59 in.
(1) (2) (3)
de la densité de flux magnétique au sein de la bo­bine de net­toyage sur les Robacta TC 2000 et Robacta TC 2000 US
En fonction des exigences, la puissance de la densité de flux magnétique sur les différentes zones de la torche de soudage peut être régulée par la profondeur d'immersion de la torche de soudage dans la bobine de nettoyage.
REMARQUE!
Pour le fonctionnement de l'appareil de nettoyage, utiliser les données relatives à l'immersion de la torche de soudage dans le déroulement du programme.
(1) Bobine de nettoyage
(2) Diagramme de la densité de flux magnétique disponible
(3) Profondeur d'immersion du coude dans la bobine de nettoyage
22
Représentation
0 % 100 %
54 mm
2.13 in.
14 mm
0.55 in.
19 mm
0.75 in.
(1) (2) (3)
de la densité de flux magnétique au sein de la bo­bine de net­toyage sur les Robacta TC 2000 Twin, Ro­bacta TC 2000 Twin US
En fonction des exigences, la puissance de la densité de flux magnétique sur les différentes zones de la torche de soudage peut être régulée par la profondeur d'immersion de la torche de soudage dans la bobine de nettoyage.
REMARQUE!
Pour le fonctionnement de l'appareil de nettoyage, utiliser les données relatives à l'immersion de la torche de soudage dans le déroulement du programme.
FR
(1) Bobine de nettoyage
(2) Diagramme de la densité de flux magnétique disponible
(3) Profondeur d'immersion du coude dans la bobine de nettoyage
23
Loading...
+ 53 hidden pages