Explicación de las instrucciones de seguridad6
Generalidades6
Utilización prevista7
Condiciones ambientales7
Obligaciones de la empresa explotadora7
Obligaciones del personal8
Puntos de especial peligro8
Protección personal8
Peligros originados por corriente de red y corriente de trabajo9
Clasificaciones de equipos CEM10
Medidas CEM10
Medidas de seguridad en el lugar de emplazamiento y durante el transporte11
Medidas de seguridad en servicio normal11
Mantenimiento y arreglo12
Comprobación relacionada con la técnica de seguridad12
Eliminación13
Certificación de seguridad13
Protección de datos13
Derechos de autor13
Generalidades15
ES
Generalidades17
Concepto del sistema17
Campos de aplicación18
Advertencias en el equipo18
Tipos de líquidos antiproyecciones y utilización20
Medios de transporte24
Indicaciones de transporte en el embalaje24
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos25
Seguridad27
Seguridad27
Panel de control28
Generalidades28
Panel de control28
Robacta TC 100030
Conexiones y componentes mecánicos Robacta TC 100030
Unidad base y unidad de limpieza P.32
Unidad base y unidad de limpieza P.32
Unidad base y unidad de limpieza S.35
Unidad base y unidad de limpieza S.35
Ocupación de la clavija de conexión estándar E/S (X1) para el control del robot37
General37
Ocupación de la clavija de conexión estándar E/S (X1)37
Instalación y puesta en servicio39
Seguridad41
Seguridad41
3
Antes de la puesta en servicio43
Personal operador, personal de mantenimiento43
Condiciones de emplazamiento43
Especificaciones para la alimentación de aire comprimido43
Acoplamiento a la red43
Atornillar el Robacta TC 1000 a la base (fundamento)45
Atornillar el Robacta TC 1000 junto con el soporte de montaje a la base (fundamento)45
Atornillar la unidad base y la unidad de limpieza a la base (fundamento) y unir entre sí46
Indicación de montaje46
Atornillar la unidad base y la unidad de limpieza P. a la base (fundamento) y unir entre sí46
Atornillar la unidad base y la unidad de limpieza S. a la base (fundamento) y unir entre sí47
Instalar el cortador de hilo49
Instalar el cortador de hilo en el Robacta TC 100049
Montar el cortador de hilo en la unidad de limpieza S.49
Montar el cortador de hilo en la unidad de limpieza P.50
Máximos diámetros de hilo50
Funcionamiento del cortador de hilo activado mecánicamente50
Funcionamiento del cortador de hilo activado eléctricamente51
Llenar la cuba de refrigerante con agente de separación52
Llenar la cuba de refrigerante con líquido antiproyecciones52
Instalar y poner en servicio el pulverizador de líquido antiproyecciones (solo Robacta TC
1000)
Instalar el pulverizador de líquido antiproyecciones en el Robacta TC 100054
Poner el pulverizador de agente de separación en servicio55
Poner el pulverizador de agente de separación V en servicio56
Robacta TC 1000: Instalar el pulverizador de líquido antiproyecciones V56
Unidad de limpieza S.: Instalar el pulverizador de líquido antiproyecciones V57
Unidad de limpieza P.: Instalar el pulverizador de líquido antiproyecciones V58
Llenar el depósito "Robacta Reamer" con líquido antiproyecciones59
Conectar el depósito de líquido antiproyecciones 'Robacta Reamer' (10 litros) al equipo de
limpieza
Montar y poner en servicio el sensor de control del nivel de llenado62
Generalidades62
Elementos de manejo e indicaciones en el sensor62
Dimensionamiento de los orificios de taladrado del adaptador de montaje62
Montar el sensor de control del nivel de llenado63
Realizar la calibración en vacío64
Realizar la calibración en lleno64
Desbloquear/bloquear el sensor de control del nivel de llenado65
Conexión eléctrica65
Poner el aparato de limpieza en servicio66
General66
Condiciones previas para la puesta en servicio66
Posición de limpieza de la antorcha cuando se utiliza el Robacta TC 1000 TwinCompact67
Desarrollo del programa de la limpieza68
Sinopsis del desarrollo de programa con cuba de refrigerante68
Sinopsis del desarrollo de programa con pulverizador de agente de separación68
Sinopsis del desarrollo de programa con pulverizador de agente de separación y cuba de
refrigerante
Enfriar la antorcha de soldadura en la cuba de refrigerante - Explicación detallada68
Limpiar la punta de la tobera de gas - Explicación detallada69
Limpiar el porta tubos - Explicación detallada69
Rociar con líquido antiproyecciones - Explicación detallada70
Desarrollo del programa de limpieza con cuba de refrigerante72
Desarrollo del programa de limpieza con pulverizador de agente de separación73
54
60
68
Diagnóstico de errores, solución de errores, mantenimiento y eliminación75
Seguridad77
Seguridad77
Diagnóstico de errores, solución de errores79
Diagnóstico de errores, solución de errores79
4
Comportamiento en caso de incidencia en Robacta TC 1000 ext.82
Comportamiento en caso de incidencia82
Cuidado, mantenimiento y eliminación83
Antes de cada puesta en servicio83
A diario83
Semanal83
Cada 3 meses84
Cada 6 meses84
Cada 12 meses84
Limpiar el filtro de aspiración en el depósito de líquido antiproyecciones84
Eliminación86
Datos técnicos87
Datos técnicos89
General89
Robacta TC 1000 / Robacta TC 1000 ext. (unidad base)/ Robacta TC 1000 Twin / Robacta
TC 1000 Twin Compact
Unidad de limpieza S. / P.89
Alimentación del control del robot90
Entradas digitales90
Salidas digitales91
89
ES
5
Indicaciones de seguridad
Explicación de
las instrucciones
de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente.
En caso de no evitar el peligro, las consecuencias pueden ser la muerte o le-
▶
siones de carácter muy grave.
¡PELIGRO!
Indica una situación posiblemente peligrosa.
Si no se evita esta situación, se puede producir la muerte así como lesiones
▶
de carácter muy grave.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación posiblemente perjudicial.
Si no se evita esta situación, se pueden producir lesiones de carácter leve o
▶
de poca importancia, así como daños materiales.
¡OBSERVACIÓN!
Indica la posibilidad de obtener unos resultados mermados de trabajo y que se
puedan producir daños en el equipamiento.
GeneralidadesEl equipo ha sido fabricado según el estado de la técnica y las reglas reconocidas
relacionadas con la seguridad. No obstante, cualquier manejo incorrecto o uso
inadecuado implica un peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
Todas las personas implicadas en la puesta en servicio, el manejo, el mantenimiento y la conservación del equipo deben:
Poseer la cualificación correspondiente.
-
Poseer conocimientos de soldadura automatizada.
-
Leer por completo y seguir estrictamente este manual de instrucciones, así
-
como los manuales de instrucciones de todos los componentes del sistema.
El manual de instrucciones debe permanecer guardado en el lugar de empleo del
equipo. Complementariamente al manual de instrucciones, se deben tener en
cuenta las reglas válidas a modo general, así como las reglas locales respecto a la
prevención de accidentes y la protección medioambiental.
Todas las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo:
Se deben mantener en estado legible.
-
No se deben dañar.
-
No se deben retirar.
-
No se deben tapar ni cubrir con pegamento o pintura.
-
Las posiciones de las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo figuran en
el capítulo "Generalidades" del manual de instrucciones del mismo.
Cualquier error que pueda mermar la seguridad debe ser eliminado antes de la
puesta en servicio del equipo.
6
¡Se trata de su seguridad!
ES
Utilización prevista
Condiciones ambientales
El equipo se debe utilizar, exclusivamente, para los trabajos conformes a la utilización prevista.
El equipo está construido exclusivamente para la limpieza electromagnética de
antorchas de Fronius.
Cualquier otro uso se considera como no previsto por el diseño constructivo. El
fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran
originar.
También forman parte de la utilización prevista:
La lectura completa y la observación de todas las indicaciones del manual de
-
instrucciones.
La lectura completa y la observación de todas las indicaciones de seguridad y
-
peligro.
El cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
-
El equipo ha sido construido para usos industriales. El fabricante declina cualquier responsabilidad por daños originados por un empleo en el ámbito doméstico.
El fabricante declina también toda responsabilidad ante resultados de trabajo
deficientes o defectuosos.
Cualquier servicio o almacenamiento del equipo fuera del campo indicado será
considerado como no previsto. El fabricante declina cualquier responsabilidad
frente a los daños que se pudieran originar.
Obligaciones de
la empresa explotadora
Gama de temperaturas del aire ambiental:
En servicio: 0 °C hasta + 40 °C (32 °F hasta 104 °F)
-
Durante el transporte y almacenamiento: -25 °C hasta +55 °C (-13 °F hasta
-
131 °F)
Humedad relativa del aire:
Hasta el 50 % a 40 °C (104 °F)
-
Hasta el 90 % a 20 °C (68 °F)
-
Aire ambiental: libre de polvo, ácidos, gases corrosivos o sustancias corrosivas,
etc.
Altura por encima del nivel del mar: hasta 2000 m (6500 ft)
La empresa explotadora se compromete a que solo trabajarán con el equipo personas que:
Estén familiarizadas con las prescripciones fundamentales en relación con la
-
seguridad laboral y la prevención de accidentes y que hayan sido instruidas
en el manejo del equipo.
Hayan leído y comprendido en particular el capítulo "Indicaciones de seguri-
-
dad" en el presente manual de instrucciones, confirmando la lectura y comprensión mediante su firma.
Hayan recibido la formación necesaria en relación con los requisitos de los
-
resultados de trabajo.
Se debe comprobar periódicamente que el personal trabaja de forma segura.
7
Obligaciones del
personal
Todas las personas a las que se encomiendan trabajos en el equipo se comprometen, antes del comienzo del trabajo, a:
Observar las prescripciones fundamentales acerca de la seguridad laboral y
-
la prevención de accidentes.
Leer en particular el capítulo "Indicaciones de seguridad" en el presente ma-
-
nual de instrucciones, confirmando la comprensión y cumplimiento del mismo mediante su firma.
Antes de abandonar el puesto de trabajo, se debe asegurar que no se puedan
producir daños personales o materiales durante la ausencia.
Puntos de especial peligro
Protección personal
No permanecer en la zona de trabajo del robot.
Integrar el equipo siempre en un sistema de seguridad de orden superior dentro
de una zona asegurada.
Cuando es necesario acceder a esta zona con el fin de realizar trabajos de preparación y mantenimiento, debe asegurarse de que
todo el equipo esté parado mientras dure la estancia en esta zona
-
y que el mismo permanezca desconectado frente a servicios accidentales,
-
por ejemplo, debido a un fallo del control.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben tener
en cuenta las indicaciones de seguridad del fabricante del robot.
Las cubiertas y los laterales solo se deben abrir o retirar mientras duren los trabajos de mantenimiento y reparación.
Durante el servicio:
Asegurarse de que todas las cubiertas estén cerradas y todos los laterales
-
correctamente montados.
Mantener cerradas todas las cubiertas y los laterales.
-
Los campos electromagnéticos pueden causar daños para la salud que aún no
son conocidos:
Efectos sobre la salud de las personas en las proximidades, por ejemplo, per-
-
sonas que llevan marcapasos, implantes metálicos y prótesis auditivas
Especialmente prohibido para las personas que llevan marcapasos: Las per-
-
sonas que llevan marcapasos deben consultar a su médico antes de trabajar
con el equipo o permanecer en las inmediaciones del mismo
Especialmente prohibido para las personas que llevan implantes metálicos:
-
Las personas que llevan implantes metálicos deben consultar a su médico
antes de trabajar con el equipo o permanecer en las inmediaciones del mismo
Debido a los campos magnéticos de alta intensidad generados, puede que se
suelten piezas ferromagnéticas como, por ejemplo, acumulaciones de salpicaduras de la abertura de limpieza. Para prevenir lesiones, llevar siempre gafas con
protección lateral y si el equipo está conectado, no mirar nunca por la abertura
de limpieza.
8
El manejo del equipo implica exponerse a múltiples peligros como, por ejemplo:
Proyección de chispas, proyección de piezas metálicas calientes
-
Radiación del arco voltaico (dañina para los ojos y la piel)
-
Peligro eléctrico originado por corriente de red y corriente de soldadura
-
Elevadas molestias acústicas
-
Humo de soldadura y gases perjudiciales
-
Llevar ropa de protección adecuada para manejar el equipo. Características de la
ropa de protección:
Debe ser difícilmente inflamable
-
Debe ser aislante y seca
-
Debe cubrir todo el cuerpo, estar intacta y en buen estado
-
Se debe llevar una careta
-
No remangarse los pantalones
-
La ropa de protección incluye, por ejemplo, los siguientes aspectos:
Protección de los ojos y la cara mediante una careta con elemento filtrante
-
homologado frente a rayos de luz ultravioleta, calor y proyección de chispas.
Detrás del casco de protección se deben llevar gafas adecuadas con protec-
-
ción lateral.
Llevar zapatos robustos impermeables incluso en caso humedad.
-
Protegerse las manos con unos guantes adecuados (aislamiento eléctrico,
-
protección térmica).
Llevar protección auditiva para reducir las molestias acústicas y evitar lesio-
-
nes.
ES
Peligros originados por corriente
de red y corriente de trabajo
Las personas, especialmente los niños, se deben mantener alejados de los equipos y del proceso de soldadura durante el servicio. Si aún así hay personas cerca:
Instruir a dichas personas acerca de todos los peligros (peligro de deslum-
-
bramiento por arco voltaico, peligro de lesiones por proyección de chispas,
humo de soldadura dañino para la salud, molestias acústicas, posible riesgo
por corriente de red o de soldadura, posible riesgo por campos electromagnéticos, posible riesgo por el campo magnético de la abertura de limpieza, componentes de movimiento mecánico, mezcla de aire comprimido/
líquido antiproyecciones que sale de la abertura de limpieza, viruta proyectada y similares...).
Poner a disposición los medios de protección adecuados.
-
Montar unas paredes y cortinas de protección adecuadas.
-
Por lo general, una descarga eléctrica puede resultar mortal.
No se debe entrar en contacto con piezas bajo tensión dentro y fuera del equipo.
Todos los cables y líneas deben estar fijados, intactos, aislados y tener una dimensión suficiente. Las uniones sueltas, así como las líneas y los cables chamuscados, dañados o con una dimensión insuficiente deben ser sustituidos inmediatamente.
Los cables o las líneas no se deben utilizar para atar el cuerpo ni partes del cuerpo.
Poner el equipo únicamente en servicio cuando esté correctamente conectado
en el lado de salida.
El equipo solo se debe utilizar en una red con conductor protector y un enchufe
con contacto de conductor protector.
Si se utiliza el equipo en una red sin conductor protector, este hecho será considerado como negligencia grave. El fabricante declina cualquier responsabilidad
frente a los daños que se pudieran originar.
9
Un electricista especializado debe comprobar periódicamente la alimentación de
red respecto a la capacidad de funcionamiento del conductor protector.
Desconectar los equipos no utilizados.
Sacar la clavija para la red antes de realizar trabajos en el equipo.
Asegurar el equipo frente a cualquier nueva puesta en marcha y conexión de la
clavija para la red, mediante un rótulo de aviso claro y legible.
Después de abrir el equipo:
Descargar todos los componentes que almacenan cargas eléctricas.
-
Asegurarse de que todos los componentes del equipo estén sin corriente.
-
Si se requieren trabajos en piezas bajo tensión, contar con la ayuda de una segunda persona para que pueda apagar a tiempo el interruptor principal.
Los tornillos de la caja del aparato suponen una conexión de conductor protector
adecuada para la puesta a tierra de la caja. En ningún caso, se deben sustituir los
tornillos por otros tornillos sin conexión de conductor protector fiable.
Clasificaciones
de equipos CEM
Medidas CEM¡Advertencia frente al campo electromagnético! Los campos electromagnéticos
Equipos de la clase de emisión A:
Solo están destinados al uso en zonas industriales.
-
Pueden provocar perturbaciones condicionadas a la línea e irradiadas en
-
otras regiones.
Equipos de la clase de emisión B:
Cumplen los requisitos de emisión en zonas residenciales e industriales. Lo
-
mismo es aplicable a zonas residenciales en las que la energía se suministra
desde una red de baja tensión pública.
Clasificación de equipos CEM según la placa de características o los datos técnicos.
pueden causar daños para la salud que aún no son conocidos.
Es responsabilidad del empresario procurar que no se produzcan perturbaciones
electromagnéticas en instalaciones eléctricas y electrónicas.
Cuando se detecten perturbaciones electromagnéticas, el empresario estará
obligado a tomar medidas para la eliminación de la perturbación.
Los posibles problemas y la resistencia a perturbaciones de las instalaciones en
el entorno se deben comprobar y evaluar según las disposiciones nacionales e internacionales:
Dispositivos de seguridad
-
Cables de red, señales y transmisión de cables
-
Instalaciones de procesamiento de datos y telecomunicación
-
Instalaciones para medir y calibrar
-
La salud de las personas en las proximidades
-
10
Medidas de apoyo para evitar problemas de compatibilidad electromagnética
(CEM):
Alimentación de red
1.
Si se producen perturbaciones electromagnéticas a pesar de ser adecua-
-
do el acoplamiento a la red, se deben tomar medidas adicionales (por
ejemplo, utilización de un filtro de red adecuado).
Blindado, si fuera necesario
2.
Blindar las demás instalaciones en el entorno.
-
Blindar toda la instalación de soldadura.
-
No llevar soportes de datos magnéticos o electrónicos:
3.
Los campos magnéticos que se generan durante el servicio del equipo pueden provocar daños en los soportes de datos magnéticos o electrónicos.
No llevar relojes ni piezas metálicas. El servicio en el equipo puede provocar
4.
daños en los relojes.
ES
Medidas de seguridad en el lugar de emplazamiento y durante
el transporte
¡La caída de un equipo puede suponer un peligro mortal! Colocar el equipo sobre
una base firme y nivelada.
Se admite un ángulo de inclinación máximo de 10°.
-
En locales con riesgo de incendio y explosión rigen prescripciones especiales.
Tener en cuenta las disposiciones nacionales e internacionales correspon-
-
dientes.
Mediante instrucciones internas de la empresa y controles, asegurarse de que el
entorno del puesto de trabajo esté siempre limpio y visible.
Emplazar y utilizar el equipo solo según el tipo de protección indicado en la placa
de características.
El Robacta TC y la unidad de limpieza deben montarse dejando un espacio de al
menos 0,5 m (19.69 in.) alrededor de las paredes, equipos próximos o cualquier
otro objeto.
El Robacta y la unidad de limpieza deben montarse a una distancia mínima de 1
m (40 in.) con respecto a los aparatos informáticos y a los cables de control, así
como con respecto al proceso de soldadura.
Emplazar el Robacta TC y la unidad de limpieza de tal modo que las salpicaduras
de soldadura no puedan llegar hasta el equipo de limpieza.
Siempre que se vaya a transportar el equipo, previamente purgar por completo el
agente de separación.
Medidas de seguridad en servicio normal
Con motivo del transporte del equipo, se debe procurar que se cumplan las directivas y prescripciones de prevención de accidentes válidas a nivel nacional y
regional. Esto se aplica especialmente a las directivas en relación con riesgos durante el transporte.
Antes de la puesta en servicio y después del transporte resulta imprescindible
realizar una comprobación visual del equipo para comprobar si ha sufrido daños.
Antes de la puesta en servicio se debe encomendar la eliminación de los daños
visibles a personal de servicio formado.
Solo se deberá utilizar el equipo cuando todos los dispositivos de seguridad tengan plena capacidad de funcionamiento. Si los dispositivos de seguridad no disponen de plena capacidad de funcionamiento existe peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros valores materiales del empresario.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
11
Antes de la puesta en servicio del equipo se deben reparar los dispositivos de seguridad que no dispongan de plena capacidad de funcionamiento.
Jamás se deben anular ni poner fuera de servicio los dispositivos de seguridad.
Antes de la puesta en servicio del equipo, asegurarse de que nadie pueda resultar
perjudicado.
Al menos una vez por semana, comprobar que el equipo no presenta daños visibles desde el exterior, así como verificar la capacidad de funcionamiento de los
dispositivos de seguridad.
Utilizar únicamente un agente de separación adecuado y original del fabri-
-
cante.
Al trabajar con un agente de separación, tener en cuenta las indicaciones de
-
la ficha de datos de seguridad correspondiente. Puede obtener la ficha de
datos de seguridad del agente de separación a través de su centro de servicio
o la página web del fabricante.
No mezclar el agente de separación original del fabricante con otros agentes
-
de separación.
Si se producen daños debido al uso de otros agentes de separación, el fabri-
-
cante declina toda responsabilidad al respecto y se extinguirán todos los derechos de garantía.
El agente de separación a desechar debe ser eliminado debidamente según
-
las prescripciones nacionales e internacionales.
Mantenimiento y
arreglo
Comprobación
relacionada con
la técnica de seguridad
En condiciones normales, el equipo solo requiere un cuidado y mantenimiento
mínimo. No obstante, es imprescindible prestar atención a determinados aspectos para conservar el equipo a punto a lo largo de los años.
Antes de cualquier puesta en servicio se deben comprobar los daños de la
-
clavija para la red y del cable de red, así como de los cables de carga y los
bornes de carga.
En caso de suciedad se debe limpiar la superficie de la caja del equipo con
-
un paño suave y exclusivamente con agentes de limpieza libres de disolventes.
Los trabajos de reparación y arreglo deben ser efectuados exclusivamente por un
taller especializado autorizado. Utilizar solo repuestos y piezas de desgaste originales (lo mismo rige para piezas normalizadas). En caso de piezas procedentes de
otros fabricantes, no está garantizado que hayan sido diseñadas y fabricadas teniendo en cuenta los requerimientos y la seguridad.
No se deben efectuar cambios, montajes ni transformaciones en el equipo, sin
previa autorización del fabricante.
Efectuar la eliminación teniendo en cuenta las normas nacionales y regionales
aplicables.
El fabricante recomienda encomendar, al menos cada 12 meses, una comprobación relacionada con la técnica de seguridad del equipo.
Se recomienda que un electricista especializado homologado realice una comprobación relacionada con la técnica de seguridad en los siguientes casos
Tras cualquier cambio
-
Tras montajes o transformaciones
-
Tras reparación, cuidado y mantenimiento
-
Al menos cada doce meses.
-
12
Para la comprobación relacionada con la técnica de seguridad se deben observar
las normas y directivas nacionales e internacionales.
Su centro de servicio le proporcionará información más detallada para la comprobación relacionada con la técnica de seguridad y la calibración. Bajo demanda, también le proporcionará la documentación necesaria.
EliminaciónLos residuos de equipos eléctricos y electrónicos deben desecharse por separado
y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente de acuerdo con la directiva de la Unión Europea y la legislación nacional. Los equipos usados deben devolverse al distribuidor o desecharse a través de un sistema de eliminación y recogida local autorizado. La eliminación adecuada del equipo usado fomenta el reciclaje sostenible de los recursos materiales. Ignorarlo puede tener efectos negativos sobre la salud y el medio ambiente.
Materiales del embalaje
Recogida por separado. Consulta la normativa de tu municipio. Reduce el volumen de la caja.
ES
Certificación de
seguridad
Protección de
datos
Derechos de autor
Los equipos con delcaración de conformidad UE cumplen los requisitos fundamentales de la directiva de baja tensión y compatibilidad electromagnética (por
ejemplo, las normas de producto relevantes de la serie de normas EN 60 974).
Fronius International GmbH declara mediante la presente que el equipo cumple
la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración de conformidad UE
está disponible en la siguiente dirección de Internet: http://www.fronius.com
Los equipos identificados con la certificación CSA cumplen las disposiciones de
las normas relevantes para Canadá y EE. UU.
El usuario es responsable de la salvaguardia de datos de las modificaciones frente a los ajustes de fábrica. El fabricante no es responsable en caso de que se borren los ajustes personales.
Los derechos de autor respecto al presente manual de instrucciones son propiedad del fabricante.
El texto y las ilustraciones corresponden al estado de la técnica en el momento
de la impresión. Reservado el derecho a modificaciones. El contenido del manual
de instrucciones no justifica ningún tipo de derecho por parte del comprador.
Agradecemos cualquier propuesta de mejora e indicaciones respecto a errores en
el manual de instrucciones.
13
14
Generalidades
15
16
Generalidades
ES
Concepto del
sistema
El Robacta TC es un equipo de limpieza para prácticamente todas las geometrías
de antorchas. La forma constructiva compacta permite el montaje en los espacios más estrechos (por ejemplo, en células de robot). El equipo de limpieza es
prácticamente libre de mantenimiento, ya que no tiene piezas sometidas a esfuerzos mecánicos.
¡OBSERVACIÓN!
Todos los componentes del equipo de
limpieza Robacta TC 1000 están alojados en una carcasa.
¡OBSERVACIÓN!
Robacta TC 1000 ext. (unidad base con unidad
de limpieza S.)
Recomendación para la limpieza de antorcha
vertical
Los componentes del equipo de limpieza Robacta TC 1000 ext. se dividen
entre dos equipos:
Unidad base Robacta TC 1000 ext.
▶
Unidad base S. / unidad de limpie-
▶
za P.
17
Robacta TC 1000 ext. (unidad base y unidad de limpieza P.)
Recomendación para la limpieza de antorcha horizontal
Opcionalmente, las variantes también se encuentran disponibles en versión Twin
y Twin-Compact.
Campos de aplicación
Advertencias en
el equipo
El equipo de limpieza sirve para limpiar antorchas en las aplicaciones de acero
automatizadas. El equipo de limpieza ha sido concebido para su uso en:
Industria automovilística y auxiliar
-
Construcción de aparatos
-
Construcción de instalaciones químicas
-
Construcción de máquinas
-
Construcción de vehículos ferroviarios
-
Astilleros
-
El equipo dispone de símbolos de seguridad y una placa de características. No se
deben eliminar ni cubrir los símbolos de seguridad ni la placa de características.
Los símbolos advierten de un manejo incorrecto que puede originar graves daños
personales y materiales.
18
1~
50-60 Hz
U1
IP 21
230 V
I13 A
24 V
40 sec.
Ucontrol
tcycle
EN 50 178 / EN 61000-6-2/4
A-4600 Wels
www.fronius.com
Type:
Ser.No.:
Art.No.:
Robacta TC 1000
ES
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones de carácter grave originado
por:
El campo magnético de la abertura de limpieza
-
La mezcla de aire comprimido/líquido antiproyecciones que sa-
-
le por la abertura de limpieza
Piezas proyectadas (virutas...)
-
Componentes de movimiento mecánico
-
Durante el mantenimiento y servicio debe mantenerse el equipo sin
tensión y sin presión.
No se deben utilizar las funciones descritas sin antes haber leído y
comprendido en su totalidad los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones
-
Todos los manuales de instrucciones de los componentes del
-
sistema, en particular, las normas de seguridad.
Solo para su utilización en locales
19
Utilizar una protección para los ojos
Prohibido para las personas que llevan marcapasos Las personas
que llevan marcapasos deben consultar a su médico antes de trabajar con el equipo o permanecer en las inmediaciones del mismo
Tipos de líquidos
antiproyecciones
y utilización
¡OBSERVACIÓN!
Los líquidos antiproyecciones no están incluidos en el volumen de suministro
Tipos de líquidos antiproyecciones y utilización:
Líquido antiproyecciones "Robacta TC Cool +" para sumergir la antorcha de
-
soldadura en la cuba de refrigerante
Líquido antiproyecciones "Robacta Reamer" para rociar la antorcha de solda-
-
dura después del proceso de limpieza
La utilización de la cuba de refrigerante se recomienda en los siguientes casos:
Antorchas refrigeradas por gas
-
Antorchas refrigeradas por agua con una gama de potencia superior (toberas
-
de gas calientes)
Se recomienda rociar la antorcha de soldadura con el líquido antiproyecciones
"Robacta Reamer" para todas las aplicaciones.
20
Principio de funcionamiento
ES
Principio de funcionamiento
La Indicación "Tensión de red" (página 28) se ilumina en cuanto el Robacta
a)
TC está conectado a la red. Los condensadores que acumulan energía para el
proceso de limpieza están descargados y no hay salidas activadas.
¡OBSERVACIÓN!
Se deben cumplir las condiciones siguientes para que pueda comenzar el
proceso de carga de los condensadores
Robacta TC 1000
▶
El equipo está conectado a la red y al control del robot
▶
La señal Quick Stop está establecida
▶
Robacta TC 1000 ext.
▶
La unidad base está conectada a la red y al control del robot
▶
El juego de cables de interconexión de la unidad de limpieza está conec-
▶
tado a la unidad base
La señal Quick Stop está establecida
▶
Antes de la carga de los condensadores, se controla la temperatura del equi-
b)
po. Si esta se encuentra dentro del margen de tolerancia, se cargarán los
condensadores.
Si se excede la temperatura de servicio, la Indicación "Exceso de temperatura" (página 28) se ilumina. En este caso, el proceso de carga de los condensadores no comienza antes de que se haya producido el enfriamiento a la
temperatura de servicio admisible.
Después de finalizar el proceso de carga de los condensadores, se emite la
c)
señal Ready al control del robot. La Indicación "Disposición de servicio de
limpieza" (página 28) se ilumina. Ahora puede introducirse el proceso de
limpieza (proceso de descarga) mediante la señal Cleaning Start. Para fines
de preparación puede activarse manualmente el proceso de limpieza con la
tecla Tecla "Descargar" (página 28).
Después de finalizar el proceso de limpieza, volverá a ejecutarse el programa
d)
con el control de la temperatura del equipo. Si el proceso de limpieza se ha
desarrollado de forma defectuosa, se emite la señal Error. El Robacta TC
vuelve a introducir el proceso de carga de los condensadores. Con la disposición de descarga Ready puede realizarse un segundo proceso de limpieza.
En la cuba de líquido de refrigeración, el rellenado automático garantiza un
e)
nivel de llenado óptimo a través del depósito de líquido antiproyecciones
"Robacta TC Cool / Robacta TC Cool MD". Tras vaciar el depósito de líquido
antiproyecciones "Robacta TC Cool / Robacta TC Cool MD" el nivel de llenado baja en la cuba de líquido de refrigeración. El sensor de nivel de llenado
detecta si no se ha alcanzado el nivel de llenado óptimo y la Indicación "Nivel
de llenado" (página 28) se ilumina. Al mismo tiempo, se emite la señal Fluid
Level Control al control del robot.
La función de limpieza del Robacta TC también está disponible cuando
-
la Indicación "Nivel de llenado" (página 28) se ilumina.
21
¡OBSERVACIÓN!
Quick Stop
Ready
Cleaning Start
LO
HI
LO
HI
LO
HI
45 s
(1)
(2)(3)(4)
(7)(6)(5)
Si el control del robot desactiva la señal Quick Stop, durante el desarrollo de
programa, se interrumpirá inmediatamente el desarrollo del programa del Robacta TC.
Por motivos de seguridad, se descargarán los condensadores a través de la bobina de limpieza.
Diagrama del desarrollo de programa
(1) - (4) Intervalo de limpieza míni-mo (5) - (7) Intervalo de limpieza
22
Volumen de suministro y opciones
GeneralidadesLos aparatos de limpieza pueden ser utilizados en combinación con diferentes
opciones. En función del campo de aplicación, se pueden optimizar diferentes
desarrollos dentro del proceso de soldadura.
ES
Volumen de suministro Robacta
TC 1000
Opciones Robacta TC 1000
Volumen de suministro Robacta
TC 1000 ext.
Robacta TC 1000 con cuba de líquido de refrigeración y unidad de limpieza
-
integrada
Clavija de conexión estándar E/S (X1) sin cable
-
Tubo de conexión de aire comprimido
-
Opciones disponibles Robacta TC 1000
Soporte de montaje (diferentes alturas disponibles)
-
Cortador de hilo
-
Kit de montaje cortador de hilo
-
Kit de instalación pulverizador de líquido antiproyecciones/pulverizador de
-
líquido antiproyecciones V
Autotransformador para tensiones de red de 110 V y 400 V
-
Interface de robot
-
Unidad base (Robacta TC 1000 ext.)
-
Clavija de conexión estándar E/S (X1) sin cable
-
Tubo de conexión de aire comprimido
-
¡OBSERVACIÓN!
El volumen de suministro de la unidad base no incluye las unidades de limpieza
S. y P. que, sin embargo, se requieren para el servicio del equipo.
Opciones Robacta TC 1000 ext.
Opciones disponibles Robacta TC 1000 ext.
Unidad de limpieza S.
-
Unidad de limpieza P.
-
Soporte de montaje (diferentes alturas disponibles)
-
Autotransformador para tensiones de red de 110 V y 400 V
-
Interface de robot
-
Soporte de montaje para la unidad de limpieza S. y la unidad de limpieza P.
-
Cortador de hilo
-
Kit de instalación pulverizador de líquido antiproyecciones/pulverizador de
-
líquido antiproyecciones V
23
Transporte
Medios de transporte
Indicaciones de
transporte en el
embalaje
Transportar el aparato con los siguientes medios de transporte:
Sobre un palet mediante una carretilla elevadora
-
Sobre un palet mediante una transpaleta
-
Manual
-
¡PELIGRO!
Peligro originado por la caída de equipos y objetos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Debe asegurarse el aparato contra cualquier caída durante el transporte del
▶
mismo con carretilla elevadora o transpaleta.
No realizar cambios bruscos de sentido, dar frenazos ni acelerar bruscamen-
▶
te.
¡PRECAUCIÓN!
Un transporte inadecuado puede conllevar riesgos.
Pueden producirse daños materiales.
Seguir las indicaciones de transporte del embalaje del aparato.
▶
24
Elementos de manejo, conexiones y
componentes mecánicos
25
26
Seguridad
Seguridad¡Las normas de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse en cuanto
a la aplicación de todas las funciones descritas en el capítulo "Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos"!
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto y trabajos realizados incorrectamente.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos y funciones descritos en este documento deben ser reali-
▶
zados solo por personal técnico formado.
Leer y entender este documento.
▶
Leer y entender todos los manuales de instrucciones de los componentes del
▶
sistema, en particular las normas de seguridad.
ES
27
Panel de control
(1)
(2)
(3)(4)
(5)
GeneralidadesTodas las funciones del equipo de limpieza se activan a través del control del ro-
bot. Para el servicio de preparación, es posible activar manualmente el proceso
de limpieza en el panel de control.
¡OBSERVACIÓN!
Algunas de las ilustraciones pueden variar ligeramente con respecto a su equipo.
No obstante, el funcionamiento de los elementos de manejo y las conexiones son
idénticos.
Panel de control
(1)Indicación "Tensión de red"
Se ilumina cuando el equipo es alimentado con la tensión de red
¡OBSERVACIÓN!
Cuando los condensadores en el equipo están cargados, se descargan normalmente al separar el equipo de la red. El tiempo de descarga en este caso es de
aproximadamente 1 segundo.
En un caso de incidencia es posible que no se descarguen los condensadores. En
este caso es imprescindible seguir las indicaciones de la sección Comportamien-
to en caso de incidencia en la página 82.
(2)Indicación "Exceso de temperatura"
Aunque se haya iluminado esta indicación, aún se puede realizar un proceso de
limpieza. El equipo solamente se carga para el siguiente proceso de limpieza
después de haberse enfriado hasta la temperatura de servicio.
(3)Indicación "Nivel de llenado"
Se ilumina cuando el equipo se calienta excesivamente.
¡OBSERVACIÓN!
Se ilumina en las siguientes situaciones:
28
Loading...
+ 64 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.