Fronius Robacta, Robacta Twin, MTB /i, MTB /d Operating Instruction

/ Perfect Charging / Perfect Welding / Solar Energy
Robacta Robacta Twin MTB /i MTB /d
Bedienungsanleitung
DEENFRITESPT-BR
MIG/MAG Roboter-Schweißbren­ner
Operating Instructions
MIG/MAG robot welding torch
Instructions de service
Torche de soudage pour robot MIG/ MAG
Istruzioni per l'uso
Torcia per saldatura MIG/MAG del robot
Manual de instrucciones
Antorcha de robot MIG/MAG
Manual de instruções
42,0410,0982 016-07112019
Tocha-robô MIG/MAG
DE EN FR
Sehr geehrter Leser
Wir danken Ihnen für Ihr entge­gengebrachtes Vertrauen und gratulieren Ihnen zu Ihrem tech­nisch hochwertigen Fronius Produkt. Die vorliegende Anleitung hilft Ihnen, sich mit diesem ver­traut zu machen. Indem Sie die Anleitung sorgfältig lesen, lernen Sie die vielfältigen Möglichkeiten Ihres Fronius-Produktes kennen. Nur so können Sie seine Vorteile bestmöglich nutzen.
Bitte beachten Sie auch die Sicherheitsvorschriften und sorgen Sie so für mehr Sicherheit am Einsatzort des Produktes.
Dear reader,
Thank you for the trust you have placed in our company and con­gratulations on buying this high­quality Fronius product. These instructions will help you familiari­se yourself with the product. Reading the instructions carefully will enable you to learn about the many different features it has to offer. This will allow you to make full use of its advantages.
Please also note the safety rules to ensure greater safety when using the product.
Cher lecteur,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoig­nez et nous vous félicitons d’avoir acquis ce produit Fronius de haute qualité technique. Le présent mode d’emploi doit vous permettre de vous familiariser avec ce produit. En lisant attentivement le mode d’emploi, vous apprendrez à connaître les diverses possibilités de votre produit Fronius. C’est ainsi seulement que vous pourrez en exploiter au mieux tous les avantages.
Respectez les consignes de sécurité et veillez par ce biais à garantir davantage de sécurité sur le lieu d’utilisation du produit.
IT E S
Gentile Lettore,
La ringraziamo per la fiducia accordata e ci congratuliamo con Lei per aver scelto questo prodotto Fronius di grande valore tecnico. Le presenti istruzioni aiutano ad acquisire dimestichezza con l’impianto. Un’attenta lettura delle istruzioni consente di conoscere le svariate opzioni offerte dal prodot­to Fronius. Solo in questo modo è possibile trarre il massimo dall’impianto.
La preghiamo inoltre di osservare le norme di sicurezza e di mettere in sicurezza il luogo di utilizzo del prodotto.
Estimado lector
Le agradecemos su confianza y queremos felicitarle por la adquisi­ción de este producto Fronius de alta calidad técnica. El presente manual le ayudará a familiarizarse con el mismo. Una lectura deteni­da del manual le permitirá conocer las múltiples posibilidades de su producto Fronius. Sólo de este modo podrá aprovechar de mane­ra óptima sus ventajas.
Tenga en cuenta también las indicaciones de seguridad, propor­cionando de este modo más seguridad en el lugar de empleo del producto.
PT-BR
Estimado leitor
Agradecemos-lhe a confiança que depositou em nós e felicitamo-lo por ter adquirido este produto de primeira qualidade da casa Froni­us. Estas instruções de uso irão ajudá-lo a familiarizar-se com a sua tradução. A partir da leitura atenta das instruções você conhe­cerá as diversas possibilidades de utilização do seu produto Fronius. Só assim poderá aproveitar ao máximo as suas múltiplas vanta­gens.
Respeite também as normas de segurança e garanta uma maior segurança no local de utilização do produto.
1
DE EN FR
Allgemein
Die Roboter-Schlauchpakete Robacta und Robacta Twin wer­den in zahlreichen Ausführungen angeboten und kommen in der automatisierten Serienfertigung zum Einsatz. Die Schlauchpakete eignen sich besonders für das Schweißen von Stahl und CrNi. Anschlüsse mit externen als auch mit internen Wasseranschlüssen sowie eine Vielzahl an Rohrbogen­Ausführungen sind erhältlich.
Bei Schlauchpaket-Längen von bis zu 6 Metern (19 ft. 8.22 in.) stellen die Roboter-Schlauchpakete Robacta und Robacta Twin eine kostengünstige Alternative zu den motorisierten Roboter-Schlauch­paketen Robacta Drive oder Robacta Drive Twin dar.
General
The Robacta and Robacta Twin robot hose packs are available in numerous versions, and are used in automated series production. They are particularly suitable for welding steel and CrNi. Connections with external or internal water connections, as well as a large number of torch neck versions are available.
For hose pack lengths up to 6 metres (19 ft. 8.22 in.), the Robac­ta and Robacta Twin robot hose packs represent a low-cost alter­native to the motorised Robacta Drive or Robacta Drive Twin robot hose packs.
Généralités
Les faisceaux de liaison de robot Robacta et Robacta Twin sont proposés en diverses exécutions et sont utilisés dans la fabrication en série automatisée. Les faisceaux de liaison conviennent tout particulièrement au soudage de l’acier et du CrNi. Des raccordements avec des raccords d’eau externes aussi bien qu’internes ainsi que toute une variété de modèles de coudes sont disponibles.
Pour les faisceaux de liaison de longueur inférieure ou égale à 6 mètres (19 ft. - 8,22 in.), les faisceaux de liaison de robot Robacta et Robacta Twin constitu­ent une alternative économique aux faisceaux de liaison de robot automatisés Robacta Drive ou Robacta Drive Twin.
IT E S
In generale
I fasci cavi per robot Robacta e Robacta Twin sono disponibili in diverse versioni e si impiegano nella produzione di serie automa­tizzata. I fasci cavi sono adatti in particolare alla saldatura di acciaio e CrNi. Sono disponibili raccordi con collegamenti dell’acqua sia esterni sia interni, nonché varie versioni a tubo ricurvo.
In caso di lunghezze dei fasci cavi fino a 6 metri (19 ft. 8.22 in.), i fasci cavi per robot Robacta e Robacta Twin rappresentano un’alternativa vantaggiosa in termini di costi ai fasci cavi per robot motorizzati Robacta Drive e Robacta Drive Twin.
Generalidades
Los paquetes de manguera de robot Robacta y Robacta Twin están disponibles en múltiples versiones y se utilizan en la producción de serie automatizada. Los paquetes de mangueras resultan especialmente adecuados para la soldadura de acero y CrNi. La oferta incluye conexiones tanto con conexiones de agua externas como internas, así como un gran número de versiones con codo de tubo.
En caso de longitudes de paquete de mangueras de hasta 6 metros (19 pies 8,22 pulg.), los paquetes de mangueras de robot Robacta y Robacta Twin suponen una alternativa económica a los paquetes de mangueras de robot con motor Robacta Drive o Robac­ta Drive Twin.
PT-BR
Geral
Os pacotes de mangueira-Robô e Robacta e Robacta Twin poderão ser vendidos em muitas versões e serão empregados na produção em série automatizada. Os con­juntos de mangueiras são espe­cialmente adequados para a soldagem de aço e CrNi. Poderão ser adquiridas as co­nexões conjuntamente com as conexões de água externa e internamente e também uma grande quantidade de versões de tubos em formato curvo.
No pacote de mangueiras de comprimentos até 6 metros (19 pés 8.22 polegadas) os pacotes de mangueiras-robô Robacta e Robacta Twin representam uma alternativa econômica para os pacotes de mangueiras-robô motorizadas Robacta Drive ou Robacta Drive Twin.
2
DE EN FR
Sicherheit
WARNUNG! Fehlerhaft
durchgeführte Arbeiten können schwerwiegende Personen- und Sachschäden verursachen. Beschriebene Tätigkeiten dürfen nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden! Beachten Sie das beiliegende Dokument „Sicherheitsvorschriften“.
WARNUNG! Ein elektri-
scher Schlag kann tödlich sein. Beschriebene Tätigkeiten nur durchführen, wenn
- der Netzschalter der
Stromquelle in Stellung -O­geschaltet ist,
- die Stromquelle vom Netz
getrennt ist.
Safety
WARNING! Work perfor-
med incorrectly can cause serious injury and damage. The activities described must only be carried out by trained and qualified personnel. Pay particu­lar attention to the enclosed „Safety rules“ document.
WARNING! An electric
shock can be fatal. Only carry out the activities described if
- the power source mains
switch is in the „O“ position,
- the power source is un-
plugged from the mains.
Sécurité
AVERTISSEMENT ! Les
erreurs en cours d’opération peuvent entraîner des dommages corporels et matériels graves. Les opérati­ons décrites doivent être effec­tuées exclusivement par le personnel qualifié et formé ! Veuillez respecter le document joint „Consignes de sécurité“.
AVERTISSEMENT ! Une
décharge électrique peut être mortelle. Ne réaliser les tâches décrites que lorsque :
- l’interrupteur principal de la
source de courant est placé sur -O-,
- la source de courant est
débranchée du réseau.
IT E S
Sicurezza
AVVISO! L’esecuzione
errata delle lavorazioni può causare gravi danni alle persone e alle cose. Le attività descritte devono essere utilizza­te esclusivamente da personale specializzato con apposita qualifica. Attenersi alle „Norme di sicurezza“ nel documento allegato.
AVVISO! Uno shock
elettrico può avere esiti mortali. Le attività descritte devono essere eseguite esclusi­vamente se
- l’interruttore di rete del
generatore si trova in posizione „O“,
- il generatore è staccato
dalla rete.
Seguridad
¡ADVERTENCIA! Los
trabajos realizados de forma defectuosa pueden causar graves daños persona­les y materiales. ¡Las activida­des descritas sólo deben ser efectuadas por personal técnico formado! Observar el documen­to adjunto „Indicaciones de seguridad“.
¡ADVERTENCIA! Una
descarga eléctrica puede ser mortal. Realizar las activida­des descritas tan sólo cuando:
- El interruptor de red de la
fuente de corriente está en la posición „O“.
- La fuente de corriente está
desenchufada de la red.
PT-BR
Segurança
ALERTA! Trabalhos
executados com falhas podem causar graves lesões em pessoas e danos materiais. As atividades descritas a seguir, deverão ser executadas apenas por pessoal técnico formado! Respeite o documento em anexo „Normas de segurança“.
ALERTA! Um choque
elétrico pode ser fatal. Executar as atividades descri­tas apenas se
- o interruptor de rede da fonte
de solda estiver na posição
- O -,
- a fonte de solda estiver
desligada da rede.
3
DE EN FR
Sicherheit
WARNUNG! Ein elektri-
scher Schlag kann tödlich sein. Zusätzlich besteht Verlet­zungsgefahr durch austretende Drahtelektrode. Vor dem Reini­gen des Schweißbrenners und dem Überprüfen seiner Kompo­nenten, Netzschalter der Strom­quelle in Stellung -O- schalten.
VORSICHT! Verbren-
nungsgefahr durch infolge des Betriebes stark erhitzten Schweißbrenner. Die Reinigung des Schweißbrenners und das Überprüfen seiner Komponen­ten darf nur in abgekühltem Zustand des Schweißbrenners erfolgen.
Safety
WARNING! An electric
shock can be fatal. There is also a risk of injury from filler wire emerging. Switch the power source mains switch to the „O“ position before cleaning the welding torch and checking its components.
CAUTION! When a
welding torch becomes extremely hot from use, it represents a fire risk. The welding torch must only be cleaned and its components checked when it is cool.
Sécurité
AVERTISSEMENT ! Une
décharge électrique peut être mortelle. En outre, risque de blessure par la sortie du fil de soudage. Avant le nettoyage de la torche de soudage et le contrôle de ses composants, placer le commutateur d’alimentation de la source de courant dans la position - O -.
ATTENTION ! Risque de
brûlure en raison de l’échauffement important de la torche de soudage en cours de fonctionnement. Le nettoyage de la torche de soudage et le contrôle de ses composants ne peuvent être réalisés que si la torche de soudage est froide.
IT E S
Sicurezza
AVVISO! Uno shock
elettrico può avere esiti mortali. Sussiste inoltre il pericolo di ferimento a causa del filo di saldatura in uscita. Prima di procedere alla pulizia della torcia per saldatura e al controllo dei relativi componenti, mettere l’interruttore di rete del generatore in posizione „O“.
PRUDENZA! Pericolo di
ustione per via dell’elevata temperatura raggi­unta dalle torce per saldatura in uso. Procedere alla pulizia della torcia per saldatura e al control­lo dei relativi componenti solo quando la torcia per saldatura è fredda.
Seguridad
¡ADVERTENCIA! Una
descarga eléctrica puede ser mortal. Adicionalmente existe peligro de lesiones originado por la salida del electrodo de soldadura. Antes de limpiar la antorcha y compro­bar sus componentes se debe conmutar el interruptor de red a la posición - O -.
¡PRECAUCIÓN! Peligro
de quemaduras originado por una antorcha que se ha calentado excesivamente durante el servicio. La limpieza de la antorcha y la comproba­ción de sus componentes sólo se debe realizar si la antorcha se encuentra en estado enfria.
PT-BR
Segurança
ALERTA! Um choque
elétrico pode ser fatal. Além disso, existe um perigo de lesão, devido ao eletrodo de arame que está saindo. Antes de efetuar a limpeza da tocha e a verificação dos seus compo­nentes, colocar o interruptor da fonte de solda na posição - O -.
CUIDADO! Perigo de
queimadura devido à operação com a tocha de solda muito aquecida. Efetuar a limpeza da tocha e a verificação dos seus componentes apenas quando a mesma estiver fria.
4
DE EN FR
Sicherheit
VORSICHT! Verbrü-
hungsgefahr durch heiße Kühlflüssigkeit. Die Wasseran­schlüsse nur in abgekühltem Zustand überprüfen.
VORSICHT! Verletzungs-
gefahr durch unzurei­chende Verbindungen. Sämtli­che Kabel, Leitungen und Schlauchpakete müssen fest, unbeschädigt, isoliert und ausreichend dimensioniert sein.
HINWEIS! Wasserge-
kühlte Schweißbrenner nie ohne Kühlmittel in Betrieb nehmen. Für hieraus entstandene Schäden haftet Fronius nicht, und sämtliche Gewährleistungsansprü­che erlöschen.
Safety
CAUTION! Danger of
scalding by hot coolant. Never check the water connec­tions until they have cooled down.
CAUTION! Risk of injury
from unsatisfactory connections. All cables, leads and hose packs must be pro­perly secured, undamaged, insulated and adequately dimensioned.
NOTE! Never operate a
water-cooled welding torch without coolant. The manuf­acturer shall not be liable for any damage resulting from such improper use. In addition, all warranty claims will be forfeited.
Sécurité
ATTENTION ! Risque
d’ébouillantage si le réfrigérant est trop chaud. Contrôler les raccords d’eau uniquement à froid.
ATTENTION ! Risque de
blessure si les raccords ne sont pas appropriés. Tous les câbles, conduites et faisceaux de liaison doivent être solides, intacts, isolés et de capacité suffisante.
REMARQUE ! Ne jamais
mettre en service la torche de soudage refroidie par eau sans réfrigérant. Fronius n’assume aucune responsabilité pour les dommages consécutifs et tous les droits de garantie sont annulés si cette précision n’est pas respectée.
IT E S
Sicurezza
PRUDENZA! Pericolo di
ustione in caso di refrige­rante surriscaldato. Verificare i collegamenti dell’acqua soltanto quando l’apparecchio è freddo.
PRUDENZA! Pericolo di
ferimento in caso di collegamenti sottodimensionati. Tutti i cavi, i conduttori e i fasci cavi devono essere fissi, non danneggiati, isolati e di dimensi­oni sufficienti.
AVVERTENZA! Non
mettere mai in funzione le torce raffreddate ad acqua senza refrigerante. Per i danni risultanti da mancanze simili, Fronius non si assume alcuna responsabilità ed esclude ogni ricorso alla garanzia.
Seguridad
¡PRECAUCIÓN! Peligro
de lesiones originado por un líquido refrigerante caliente. Comprobar las conexiones de agua sólo en estado enfriado.
¡PRECAUCIÓN! Peligro
de lesiones originado por uniones inapropiadas. Todos los cables, líneas y paquetes de mangueras deben estar fijados, intactos, aislados y tener una dimensión suficiente.
¡OBSERVACIÓN! Jamás
se deben poner en servicio antorchas refrigeradas por agua sin refrigerante. Fronius reclina cualquier responsabilidad para daños que se pudieran originar y se extinguirán todos los derechos de garantía.
PT-BR
Segurança
CUIDADO! Perigo de
queimadura devido a líquido refrigerante quente. Controlar as ligações de água apenas quando frias.
CUIDADO! Perigo de
lesão devido a ligações insuficientes. Todos os cabos, tubagens e pacotes de man­gueiras têm de estar fixos, intactos, isolados e ter di­mensões adequadas.
AVISO! Nunca colocar
tochas de solda refrigera­das, a água em funcionamento sem agente refrigerante. A Fronius não se responsabiliza por danos daí resultantes, ficando anulados quaisquer direitos de garantia.
5
Fdi
VD (m/min)
1
1 2 2,5 3 4 5
t (s)
6
DE EN FR
Bedienelemente und Anschlüsse
* Kabel Kollisionsbox
zum Anschließen des Kabels an die BNC-Buchse der Kollisionsbox. Die Kollisions­box stoppt im Fall einer Kollision des Schweißbren­ners mit einem Hindernis die Vorschubbewegung des Roboters und den Schweißvor­gang.
** Taste Drahteinfädeln
zum gas- und stromlosen Einfädeln der Drahtelektrode. Solange die Taste Drahteinfä­deln gedrückt bleibt, wird die Drahtelektrode eingefädelt. Die Einfädelgeschwindigkeit hängt von der Dauer ab, wie lange die Taste Drahteinfä­deln gedrückt wird (Bild 2).
*** Taste Schweißstart
Controls and connec­tions
* Collision box cable
for connecting the cable to the BNC socket on the collision box. If the welding torch collides with an obstacle, the collision box stops the feeding movement of the robot and also stops the welding pro­cess.
** „Feeder inching“ button
for feeding in the filler wire with no accompanying flow of gas or current. As long as the feeder inching button is held down, the filler wire is fed in. The feeder inching speed depends on the length of time that the feeder inching button is held down (Fig. 2).
*** Start welding button
Éléments de comman­de et connexions
* Câble boîte de collision
pour raccorder le câble au connecteur BNC de la boîte de collision. En cas de collision de la torche de soudage avec un obstacle, la boîte de collision stoppe le mouvement d’avance du robot et l’opération de soudage.
** Touche Introduction fil
pour insérer le fil de soudage sans gaz ni courant. Aussi longtemps que la touche Introduction fil est maintenue enfoncée, le fil de soudage est inséré. La vitesse d’insertion du fil dépend de la durée pendant laquelle la touche Introduction fil est maintenue enfoncée (figure 2).
*** Touche Démarrage du soudage
IT E S
Elementi di comando e collegamenti
* Scatola di collisione del cavo
per il collegamento del cavo alla boccola BNC della scatola di collisione. La scatola di collisione arresta l’avanzamento del robot e il processo di saldatura in caso di collisione della torcia per saldatura con un ostacolo.
** Tasto inserimento filo
per inserire il filo di saldatura senza gas e senza corrente. Il filo di saldatura viene infilato per tutto il tempo in cui si tiene premuto il tasto inseri­mento filo. La velocità di inserimento filo varia in funzione del tempo durante il quale si tiene premuto il tasto inserimento filo (figura 2).
*** Tasto Avvio della saldatura
Elementos de manejo y conexiones
* Cable caja de colisiones
Para la conexión del cable a al zócalo BNC de la caja de colisiones. En caso de cual­quier colisión de la antorcha con un obstáculo, la caja de colisiones detiene el movimi­ento de avance del robot y el proceso de soldadura.
** Tecla Enhebrar hilo
Para enhebrar el electrodo de soldadura sin gas ni corriente. El electrodo de soldadura está siendo enhebrado mientras se pulsa la tecla Enhebrar hilo. La velocidad de enhebrado varía en función del tiempo que se pulsa la tecla Enhebrar hilo (ilustración 2).
*** Tecla Inicio de soldadura
PT-BR
Elementos de ma­nuseio e conexões
* Cabo caixa de colisão
para a conexão do cabo na bucha-BNC da caixa de colisão. A caixa de colisão pára o movimento de avanço do robô e o processo de soldagem, no caso de uma colisão da tocha com um obstáculo.
** Botão inserir o arame
para inserir o eletrodo de arame isento de gás e energia elétrica. Durante o tempo que o botão “inserir arame” conti­nuar apertado, será inserido o eletrodo de arame. A velocidade de inserir depen­de da duração de quanto tempo o botão “inserir arame” for apertado (Fig. 2).
*** Início de soldagem
7
1
2
3
1
4
3
5
1
1
2
2
1
2
2
4
3
5
2
1
3
8
DE EN FR
Halteschelle / Justier­schelle montieren
Wichtig! Robacta Twin wird mit
serienmäßig montierter Halte­schelle ausgeliefert.
Halteschelle Robacta und Justier­schelle Robacta dienen zur Monta­ge des Robacta-Schlauchpaketes am Roboter oder am Schweiß­Automaten.
Die Justierschelle unterstützt eine TCP-Korrektur am Roboter. Die Justierschelle Robacta lässt sich derart einstellen, dass bei einer Korrekturbewegung des Roboters die Position des Lichtbogens beibehalten wird. Eine zusätzliche Korrekturbewegung des Roboters in x- oder in y-Richtung ist daher nicht erforderlich.
Fitting the clamp/ad­justing clip
Important! The Robacta Twin
comes with a clamp fitted as standard.
The Robacta clamp and Robacta adjusting clip are for fitting the Robacta hose pack to the robot or to the welding machine.
The adjusting clip supports TCP correction on the robot. The Robacta adjusting clip can be adjusted in such a way that the position of the arc is maintained during a corrective movement by the robot. The robot therefore needs no additional corrective movement in the x or y direction.
Monter le collier de fixation / la bride de réglage
Important ! Robacta Twin est
fourni avec un collier de fixation installé de série.
Le collier de fixation Robacta et la bride de réglage Robacta servent à monter le faisceau de liaison Robacta sur le robot ou sur l’automate de soudage.
La bride de réglage facilite la rectification du TCP au niveau du robot. La bride de réglage Robacta doit être positionnée de manière à éviter tout déplacement de l’arc électrique en cas de mouvement de rectification du robot. Ainsi, aucun déplacement de correction supplémentaire du robot sur l’axe x ou y n’est nécessaire.
IT E S
Montaggio della fascet­ta di supporto / della fascetta di regolazione
Importante! Robacta Twin viene
consegnato con la fascetta di supporto già montata di serie.
La fascetta di supporto Robacta e la fascetta di regolazione Robacta servono per il montaggio del fascio cavi Robacta sul robot o su dispo­sitivi di saldatura automatici.
La fascetta di regolazione suppor­ta la correzione TCP sul robot. La fascetta di regolazione Robacta può essere disposta in maniera da mantenere la posizione dell’arco voltaico durante il movimento di correzione. Non è pertanto neces­sario un ulteriore movimento correttivo del robot in senso x o y.
Montar la abrazadera de sujeción/abrazadera de ajuste
¡Importante! Robacta Twin se
entrega con una abrazadera de sujeción montada de serie.
La abrazadera de sujeción Robac­ta y la abrazadera de ajuste Robacta sirven para el montaje del paquete de mangueras Robacta en el robot o en el autómata de soldadura.
La abrazadera de ajuste soporta la corrección TCP en el robot. La abrazadera de ajuste se puede ajustar de tal modo que se mantie­ne la posición del arco voltaico durante un movimiento de correc­ción del robot. Por tanto, no se requiere ningún movimiento de corrección adicional en sentido X o Y.
PT-BR
Montar braçadeira de fixação/ braçadeira de ajuste
Importante! Robacta Twin será
fornecido com braçadeira de fixação montada de série.
A braçadeira de fixação Robacta e a braçadeira de ajuste Robacta servem para a montagem do pacote de mangueiras Robacta no robô ou no sistema automático de soldagem.
A braçadeira de ajuste apóia uma correção-TCP no robô. A braça­deira de ajuste Robacta se deixa ajustar de tal forma que em caso de um movimento de correção do robô permaneça a posição do arco voltaico. O robô se auto corrige em direção a x ou y por isso não ser necessário uma correção.
9
2
Reibahle / Reamer / Alésoir / Alesatore / Escariador / Alargador Ø6G7
Bohrer / Drill / Foret / Punta del trapano / Broca / Broca Ø5,8
3
10
DE EN FR
Haltewinkel montieren (Standard)
WARNUNG! Fehlerhaft
durchgeführte Arbeiten können schwerwiegende Sach­und Personenschäden verursa­chen. Diese Montage darf nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden! Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften in der Bedienungsanleitung der Stromquelle.
Wichtig! Zum Fixieren der einge­richteten Stellung verbohren Sie die Halter mit Ø5,8 mm und reiben mittels einer Reibahle die Bohrung für den Pass-Stift Ø6G7 auf.
Wichtig! Der Haltewinkel muss mit einer Pass-Schulter-Schraube M8 und mit einer Schraube M6 mon­tiert werden. Nach dem Verschrau­ben muss noch ein Pass-Stift (Ø6 mm) zur Sicherung eingepresst werden.
Fitting the mounting bracket (standard)
WARNING! Work perfor-
med incorrectly can cause serious injury to people and damage to property. This instal­lation must only be carried out by trained and qualified person­nel. Observe the safety rules in the power source operating instructions.
Important! Drill a Ø5.8 mm hole for the mounting bracket and use a reamer to enlarge the hole so it can accommodate the dowel pin (Ø6G7).
Important! The mounting bracket must be fitted using an M8 shoul­der screw and an M6 screw. After screwing the mounting bracket in place, another dowel pin (Ø6 mm) must bei driven in to secure it.
Monter l’angle d’arrêt (standard)
AVERTISSEMENT! Les
erreurs en cours d’opération peuvent entraîner de graves dommages corporels et matériels. Ce montage doit être effectué exclusivement par du personnel qualifié et formé ! Respectez les consignes de sécurité figurant dans les instructions de service de la source de courant.
Important! Pour assurer la fixation dans la position définie, percer le support au diamètre 5,8 mm et, à l’aide d’un alésoir, adapter le perçage pour la goupille de serrage Ø6 G7.
Important! L’angle d’arrêt doit être monté avec une vis ajustable à épaulement M8 et avec une vis M6. Lorsque le vissage est terminé, enfoncer une goupille de serrage (Ø 6 mm) pour bloquer.
IT E S
Montaggio dell’angolare di sup­porto (standard)
AVVISO! L’esecuzione
errata degli interventi può causare gravi lesioni personali e danni materiali. Il montaggio deve essere eseguito unicamen­te da personale qualificato e addestrato. Osservare le norme di sicurezza riportate nelle istruzioni per l’uso del generato­re.
Importante! Per fissare la posizio­ne di installazione praticare sui supporti dei fori con Ø 5,8 mm e alesare il foro per la spina di registro con un alesatore Ø 6G7.
Importante! L’angolare di supporto deve essere montato con una vite con spallamento M8 e una vite M6. Dopo il fissaggio con le viti occorre inserire a pressione anche una spina di registro (Ø 6 mm) per assicurarlo.
Montar la escuadra de fijación (estándar)
¡ADVERTENCIA! Los
trabajos realizados de forma defectuosa pueden causar graves daños materiales y personales. ¡Este montaje sólo debe ser efectuado por personal técnico formado! Tener en cuenta las indicaciones de seguridad que figuran en el manual de instrucciones de la fuente de corriente.
¡Importante! Para fijar la posición configurada es necesario taladrar los soportes con Ø 5,8 mm y escariar el taladro para el pasador de ajuste Ø 6 G7 con un escaria­dor.
¡Importante! La escuadra de fijación debe montarse con un tornillo de hombro de ajuste M8 y con un tornillo M6. Después del atornillado es necesario introducir a presión un pasador de ajuste (Ø 6 mm) a modo de protección.
PT-BR
Montar o ângulo de retenção (padrão)
Alerta! Serviços presta-
dos de forma incorreta podem causar danos materiais e lesões pessoais graves. Esta montagem pode ser executada apenas por especialistas treina­dos! Observar as normas de segurança no manual de in­struções da fonte de solda.
Importante! Para a fixação da posição estabelecida, perfure os apoios com Ø5,8 mm e, através de fricção, aumente o furo para o pino de passagem Ø6G7 com um alargador.
Importante! O ângulo de retenção deve ser montado com um parafu­so de regulagem de ressalto M8 e com um parafuso M6. Após o parafusamento, um pino de passa­gem (Ø6 mm) deve ser introduzido para maior segurança.
11
2
Reibahle / Reamer / Alésoir / Alesatore / Escariador / Alargador Ø6G7
Bohrer / Drill / Foret / Punta del trapano / Broca / Broca Ø5,8
3
12
DE EN FR
Haltewinkel montieren (Individuell)
WARNUNG! Fehlerhaft
durchgeführte Arbeiten können schwerwiegende Sach­und Personenschäden verursa­chen. Diese Montage darf nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden! Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften in der Bedienungsanleitung der Stromquelle.
Wichtig! Zum Fixieren der einge­richteten Stellung verbohren Sie die Halter mit Ø5,8 mm und reiben mittels einer Reibahle die Bohrung für den Pass-Stift Ø6G7 auf.
Wichtig! Der Haltewinkel muss mit einer Pass-Schulter-Schraube M8 montiert werden. Danach muss der gewünschte Winkel eingestellt und zwei Pass-Stifte (Ø6 mm) zur Sicherung eingepresst werden.
Fitting the mounting bracket (individually)
WARNING! Work perfor-
med incorrectly can cause serious injury to people and damage to property. This instal­lation must only be carried out by trained and qualified person­nel. Observe the safety rules in the power source operating instructions.
Important! Drill a Ø5.8 mm hole for the mounting bracket and use a reamer to enlarge the hole so it can accommodate the dowel pin (Ø6G7).
Important! The mounting bracket must be fitted using an M8 shoul­der screw. The required bracket must then be positioned and two dowel pins (Ø6 mm) driven in to secure it.
Monter l’angle d’arrêt (individuel)
AVERTISSEMENT! Les
erreurs en cours d’opération peuvent entraîner de graves dommages corporels et matériels. Ce montage doit être effectué exclusivement par du personnel qualifié et formé ! Respectez les consignes de sécurité figurant dans les instructions de service de la source de courant.
Important! Pour assurer la fixation dans la position définie, percer le support au diamètre 5,8 mm et, à l’aide d’un alésoir, adapter le perçage pour la goupille de serrage Ø6 G7.
Important! L’angle d’arrêt doit être monté avec une vis ajustable à épaulement M8. Régler ensuite l’angle souhaité et enfoncer deux goupilles de serrage (Ø 6 mm) pour bloquer.
IT E S
Montaggio dell’angolare di sup­porto (individuale)
AVVISO! L’esecuzione
errata degli interventi può causare gravi lesioni personali e danni materiali. Il montaggio deve essere eseguito unicamen­te da personale qualificato e addestrato. Osservare le norme di sicurezza riportate nelle istruzioni per l’uso del generato­re.
Importante! Per fissare la posizio­ne di installazione praticare sui supporti dei fori con Ø 5,8 mm e alesare il foro per la spina di registro con un alesatore Ø 6G7.
Importante! L’angolare di supporto deve essere montato con una vite con spallamento M8. Dopo di che occorre installare l’angolare deside­rato e inserire a pressione due spine di registro (Ø 6 mm) per assicurarlo.
Montar la escuadra de fijación (individual)
¡ADVERTENCIA! Los
trabajos realizados de forma defectuosa pueden causar graves daños materiales y personales. ¡Este montaje sólo debe ser efectuado por personal técnico formado! Tener en cuenta las indicaciones de seguridad que figuran en el manual de instrucciones de la fuente de corriente.
¡Importante! Para fijar la posición configurada es necesario taladrar los soportes con Ø 5,8 mm y escariar el taladro para el pasador de ajuste Ø 6 G7 con un escaria­dor.
¡Importante! La escuadra de fijación debe montarse con un tornillo de hombro de ajuste M8. A continuación debe ajustarse el ángulo deseado e introducir a presión dos pasadores de ajuste (Ø 6 mm) a modo de protección.
PT-BR
Montar o ângulo de retenção (individual)
Alerta! Serviços presta-
dos de forma incorreta podem causar danos materiais e lesões pessoais graves. Esta montagem pode ser executada apenas por especialistas treina­dos! Observar as normas de segurança no manual de in­struções da fonte de solda.
Importante! Para a fixação da posição estabelecida, perfure os apoios com Ø5,8 mm e, através de fricção, aumente o furo para o pino de passagem Ø6G7 com um alargador.
Importante! O ângulo de retenção deve ser montado com um parafu­so de regulagem de ressalto M8. Depois, o ângulo desejado deve ser ajustado e dois pinos de passagem (Ø6 mm) devem ser introduzidos para maior segurança.
13
1
1
1
2
1
4
3
2
4
3
1
2
4
3
2
5
14
DE EN FR
Robacta-Rohrbogen demontieren und mon­tieren
HINWEIS! Gefahr von
Kühlmittel-Austritt durch lose Überwurfmutter. Beim Montie­ren des Rohrbogens auf festen Sitz der Überwurfmutter achten: Überwurfmutter mittels Gabel­schlüssel anziehen.
Für ein definiertes, nachvollzieh­bares Anzugsmoment Gabel­schlüssel und Drehmoment­Schlüssel verwenden, ideales Anzugsmoment = 18 ±2 Nm.
Robacta torch necks ­dismantling and as­sembling
NOTE! Risk of coolant
escaping through loose union nut. When fitting the torch neck, ensure that the union nut is securely fastened: Tighten union nut using a flat spanner.
For a defined, reproducible tighte­ning torque, use a flat spanner and torque wrench, ideal tightening torque = 18 ±2 Nm.
Démonter et monter un coude Robacta
REMARQUE ! Risque de
fuite de réfrigérant si l’écrou-raccord n’est pas conve­nablement serré. Lors du montage du coude, veillez à bien serrer l’écrou-raccord : utilisez une clé à fourche pour serrer fermement l’écrou.
Pour un couple de serrage clair et défini, utilisez une clé à fourche et une clé dynamométrique ; couple de serrage idéal = 18 ±2 Nm.
IT E S
Smontaggio e montaggio del tubo ricurvo Ro­bacta
AVVERTENZA! Se il
dado a raccordo non è correttamente serrato, sussiste il pericolo di fuoriuscita del refrige­rante. Al momento del montaggio del tubo ricurvo, accertarsi che il dado a raccordo sia correttamente posizionato: serrare il dado a raccordo con la chiave fissa.
Per ottenere una coppia definita e riproducibile, utilizzare la chiave fissa e la chiave dinamometrica, coppia ideale= 18 ±2 Nm.
Desmontar y montar el codo de tubo Robacta
¡OBSERVACIÓN! Riesgo
de fuga de refrigerante por un racor suelto. Durante el montaje del codo de tubo se debe prestar atención al asiento firme del racor. Apretar el racor median­te una llave de boca.
Para un par de apriete definido y reproducible se debe utilizar una llave de boca y una llave dinamo­métrica, par de apriete ideal = 18 ±2 Nm.
PT-BR
Desmontar e montar o tubo de curvado-ro­bacta
AVISO! Existe perigo de
vazamento do produto de refrigeração por porca de capa solta. Tome a precaução na montagem do tubo curvado sobre o assento firme da porca de capa: Apertar a porca de capa com chave de boca.
Para um torque definitivo e repro­duzível, utilizar chave de boca e chave de torque; torque de aperto ideal = 18 ±2 Nm.
15
1
2
1
3
2
1
54
6
7
3
3
1
2
1
5
3
5
6
4
2
4
5
16
6
x.3
x.2
x.1
2
1
x.3
x.1
x.2
3
DE EN FR
Robacta Twin Rohrbo­gen demontieren und montieren
HINWEIS! Gefahr von
Kühlmittel-Austritt durch lose Überwurfmuttern. Beim Montieren des Twin-Rohrbogens auf festen Sitz der Überwurfmut­tern achten: Überwurfmutter mittels Gabelschlüssel und Dreh­moment-Schlüssel anziehen, Anzugsmoment = 18 ±2 Nm.
HINWEIS! Beim An- und
Abschließen der Leitun­gen folgende Reihenfolge einhal­ten:
1. Ausblas-Leitung x.1
2. Wasser-Vorlauf x.2 (blau)
3. Wasser-Rücklauf x.3 (rot)
Dismantling and as­sembling Robacta Twin torch necks
NOTE! Risk of coolant
escaping through loose union nuts. When fitting the Twin torch neck, ensure that the union nuts are securely fastened: Tigh­ten union nuts using flat spanner and torque wrench, tightening torque = 18 ±2 Nm.
NOTE! When connecting
and terminating lines, observe the following sequence:
1. Blow-out line x.1
2. Water flow x.2 (blue)
3. Water return x.3 (red)
Démonter et monter un coude Robacta Twin
REMARQUE ! Risque de
fuite de réfrigérant si les écrous-raccords ne sont pas convenablement serrés. Lors du montage du coude Twin, veillez à bien serrer les écrous-raccords : Utilisez une clé à fourche et une clé dynamométrique pour serrer les écrous-raccords, couple de serrage = 18 ±2 Nm.
REMARQUE! Respectez
l’ordre ci-dessous lors de la connexion et de la déconnexion des conduites :
1. Conduite de soufflage x.1
2. Arrivée d’eau x.2 (bleu)
3. Retour d’eau x.3 (rouge)
IT E S
Smontaggio e montag­gio del tubo ricurvo Robacta Twin
AVVERTENZA! Se i dadi
a raccordo non sono correttamente serrati, sussiste il pericolo di fuoriuscita del refrige­rante. Al momento del montaggio del tubo ricurvo Twin, accertarsi che i dadi a raccordo siano corret­tamente posizionati: serrare i dadi a raccordo utilizzando la chiave fissa e la chiave dinamometrica, coppia = 18 ±2 Nm.
AVVERTENZA! Quando
si collegano e si scollega­no le linee, attenersi alla seguente sequenza:
1. Linea dell’aria compressa x.1
2. Mandata dell’acqua x.2 (blu)
3. Ritorno dell’acqua x.3 (rosso)
Desmontar y montar el codo de tubo Robacta Twin
¡OBSERVACIÓN! Riesgo
de fuga de refrigerante por un racores sueltos. Durante el montaje del codo de tubo se debe prestar atención al asiento firme de los racores: Apretar el racor mediante una llave de boca y una llave dinamométrica, par de apriete = 18 ±2 Nm.
¡OBSERVACIÓN! Al
conectar y desconectar las líneas se debe mantener el siguiente orden de secuencia:
1. Línea de soplado x.1
2. Avance de agua x.2 (azul)
3. Retorno de agua x.3 (rojo)
PT-BR
Desmontar e montar o tubo curvado Robacta Twin
AVISO! Perigo de vaza-
mento do produto de refrigeração por porca de capa solta. Tome a precaução na montagem do tubo curvado-Twin sobre o assento firme da porca de capa: Apertar a porca de capa com chave de boca e chave de torque; torque de aperto = 18 ±2 Nm.
AVISO! Na conexão e
desconexão dos conduto­res cumpra a seguinte seqüência:
1. Condutor de sopro 1x
2. Fluxo de saída-água 2 x
(azul)
3. Fluxo de retorno da água 3 x
(vermelho)
17
18
DE EN FR
Robacta Twin Compact Pro Rohrbogen de­montieren und montie­ren
Dismantling and as­sembling Robacta Twin Compact Pro torch necks
Démonter et monter un coude Robacta Twin Compact Pro
IT E S
Smontaggio e montag­gio del tubo ricurvo Robacta Twin Compact Pro
Desmontar y montar el codo de tubo Robacta Twin Compact Pro
PT-BR
Desmontar e montar o tubo curvado Robacta Twin Compact Pro
19
1
1
2
3
*
4
5
20
DE EN FR
Roboter-Schlauchpa­ket anschließen
* Anschluss für Option Brenner-
ausblasen
HINWEIS! Mit Fremdluft
vermengtes Schutzgas führt zu beeinträchtigten Schweiß­ergebnissen.
- Schlauchende unbedingt mit
dem mitgelieferten Stöpsel abdichten, wenn der An­schluss Brennerausblasen nicht genützt wird
- Schlauch nicht anstecken,
wenn am Magnetventil für die Funktion Ausblasen keine Druckluft angeschlossen ist. Schlauch mit Stöpsel abdich­ten.
Connecting the robot hose pack
* Connection for torch blow-off
option
NOTE! Shielding gas
mixed with extraneous air has an adverse effect on welding results.
- The end of the hose must be
sealed off with the stopper supplied if the torch blow-off connection is not in use
- Do not connect the hose if no
compressed air is connected to the solenoid valve for the blow-off function. Seal hose with stopper.
Brancher le faisceau de liaison du robot
* Raccord pour l’option Souffla-
ge de la torche
REMARQUE ! Un gaz
protecteur additionné d’air étranger ne permettra pas d’obtenir des résultats de soudage optimaux.
- Toujours bloquer l’extrémité
du tuyau à l’aide du bouchon fourni lorsque le raccord de soufflage de la torche n’est pas utilisé
- Ne pas brancher le tuyau si
l’air comprimé n’est pas raccordé au niveau de l’électrovanne pour la fonction Soufflage. Fermer le tuyau à l’aide du bouchon.
IT E S
Collegamento del fas­cio cavi per robot
* Collegamento per l’opzione
„Pulitura della torcia con aria compressa“
AVVERTENZA! Se il gas
inerte viene contaminato da aria esterna, i risultati di salda­tura potrebbero risentirne.
- Quando il collegamento
dell’aria compressa per la pulitura della torcia non è in uso, è assolutamente neces­sario mettere a tenuta l’estremità del tubo utilizzando il tappo appositamente fornito.
- Non collegare il tubo se alla
valvola magnetica non è collegata l’aria compressa per la funzione di pulitura con aria compressa. Mettere a tenuta il tubo utilizzando l’apposito tappo.
Conectar el paquete de mangueras de robot
* Conexión para la opción
limpieza de la antorcha por soplado
¡OBSERVACIÓN! Gas
protector mezclado con aire externo origina mermas en los resultados de soldadura.
- Es imprescindible impermea-
bilizar el extremo de mangue­ra con el tapón suministrado adjunto cuando no se utiliza la conexión de limpieza de la antorcha por soplado.
- No conectar la manguera
cuando no hay aire a presión conectada a la electroválvula para la función de soplado. Impermeabilizar la manguera con el tapón.
PT-BR
Conectar pacote de mangueiras-robô
* Conexão para a opção soprar
tocha
AVISO! Gás inerte
misturado com ar externo causa prejuízo para os resultados de soldagem.
- Vedar o topo de mangueira
impreterivelmente com o bujão fornecido em conjunto quando a conexão de sopro de tocha não seja utilizado
- Não encaixar a mangueira
quando na válvula solenóide não estiver conectado ar comprimido para a função soprar. Vedar a mangueira com o bujão.
21
22
DE EN FR
Richtige Verlegung des Roboter-Schlauchpa­ketes
Um eine optimale Drahtförderung zu erreichen, bei der Verlegung des Schlaupaketes folgendes beachten:
- Schlauchpakt nicht knicken
- Schlauchpaket möglichst geradlinig auslegen
- Schlauchpaket nicht überstre­cken, vor allem im Roboterbe­trieb
- Biegeradien im Schlauchpa­ket so groß wie möglich halten
- Balancer und Schlauchpaket­Halterungen verwenden (z.B.: Schlauchpaket-Halterung Universal)
Correct laying of the robot hose pack
To attain optimum wirefeed, observe the following when laying the hose pack:
- Do not kink the hose pack
- Arrange the hose pack in as straight a line as possible
- Do not overstretch the hose pack, especially in robot mode
- Keep bends in the hose pack as wide as possible
- Use balancers and hose pack holders (e.g.: Universal hose pack holder)
Pose convenable du faisceau de câbles
Pour assurer une avance optimale du fil, respectez les instructions ci­dessous lors de la pose du faisceau :
- Ne pas plier le faisceau de câbles
- Poser le faisceau de câbles le plus droit possible
- Ne pas tirer excessivement sur le faisceau de câbles, en particulier en mode robot
- Conserver des rayons de courbure du faisceau de câbles aussi élevés que possible
- Utiliser un balanceur et des supports de faisceau de liaison (par exemple : Support faisceau de liaison universel)
IT E S
Corretta disposizione dei fasci cavi per robot
Per ottenere un’alimentazione filo ottimale, al momento della disposi­zione del fascio cavi accertarsi:
- di non piegare il fascio cavi
- di disporre il fascio cavi il più possibile in posizione distesa
- non tirare eccessivamente il fascio cavi, soprattutto in modalità robot.
- di mantenere più ampi possi­bile i raggi di curvatura del fascio cavi
- di utilizzare il bilanciatore e i supporti dei fasci cavi (per es.: il supporto per fasci cavi Universal)
Tendido correcto del paquete de manguera de robot
Respecto al tendido del paquete de mangueras se debe tener en cuenta lo siguiente a fin de conse­guir un transporte óptimo de hilo:
- No doblar el paquete de mangueras
- Tender el paquete de man­gueras lo más recto posible
- No estirar el paquete de mangueras excesivamente, sobre todo en caso de opera­ción de robot
- Mantener los radios de flexión en el paquete de mangueras lo más grande posible
- Utilizar un dispositivo de balance y soportes para el paquete de mangueras (por ejemplo: soporte para el paquete de mangueras Universal)
PT-BR
Instalação correta do pacote de mangueiras­robô
Para alcançar um transporte de arame perfeito considerar na instalação do pacote de manguei­ras o seguinte:
- Não dobrar o pacote de mangueiras
- Colocar no máximo possível, o pacote de mangueiras reto
- Não esticar demais o pacote de mangueiras principalmente em operação de robô
- Deixar o máximo possível grande os raios de curvas no pacote de mangueiras
- Utilizar balanceadores e suportes-pacote de manguei­ras (por exemplo: suporte de pacote de mangueiras Univer­sal)
23
1
2
1
2
3
1
4
2
*
1
*
1
24
DE EN FR
Gasdüse wechseln Robacta 160 / 300 / 500 Robacta 700 / 700 Time
HINWEIS! Beschädi-
gungsgefahr der O-Ringe
durch unsachgemäßes Abnehmen oder Aufsetzen der Gasdüse. Gasdüse nur bei geöff­neter Überwurfmutter abnehmen oder aufsetzen.
Wichtig! Beim Aufsetzen der Gasdüse darauf achten, dass die Bohrungen des Lochringes genau über den Bohrungen im Brenner­körper liegen. Andernfalls ist eine ausreichende Kühlung der Gasdü­se nicht gewährleistet.
* vorgegebene Drehrichtung!
Replacing the gas nozzle Robacta 160 / 300 / 500 Robacta 700 / 700 Time
NOTE! The O-rings may
be damaged if the gas
nozzle is removed or replaced incorrectly. Always open the union nut before removing or replacing the gas nozzle.
Important! When replacing the gas nozzle, ensure that the holes on the perforated ring are positio­ned exactly over the holes in the torch body. Otherwise, sufficient cooling of the gas nozzle cannot be guaranteed.
* specified direction of rotation
Remplacer la buse gaz Robacta 160 / 300 / 500 Robacta 700 / 700 Time
REMARQUE ! Risque de
dommage sur les joints
toriques en cas de retrait ou de montage non conforme de la buse gaz. Retirer ou monter la buse gaz uniquement avec l’écrou-raccord ouvert.
Important ! Lors du montage de la buse gaz, veiller à ce que les trous de la bague soient placés exacte­ment au-dessus des trous du corps de la torche. Dans le cas contraire, le refroidissement suffisant de la buse gaz n’est pas garanti.
* Sens de rotation indiqué !
IT E S
Sostituzione dell’ugello del gas Robacta 160 / 300 / 500 Robacta 700 / 700 Time
AVVERTENZA! Una
rimozione o un posiziona-
mento impropri dell’ugello del gas potrebbero danneggiare le guarnizioni circolari. Rimuovere o posizionare l’ugello del gas esclu­sivamente con il dado per raccordi aperto.
Importante! Nel posizionare l’ugello del gas, prestare attenzio­ne a collocare i fori della guarnizio­ne circolare in corrispondenza esatta dei fori nel corpo della torcia. In caso contrario, non sarà possibile garantire un raffredda­mento sufficiente dell’ugello del gas.
* senso di rotazione predefinito
Cambiar el inyector de gas Robacta 160 / 300 / 500 Robacta 700 / 700 Time
¡OBSERVACIÓN! Riesgo
de dañar las juntas
tóricas debido a la retira­da o colocación indebida del inyector de gas. Sólo se debe retirar o colocar el inyector de gas estando abierto el racor.
¡Importante! Al colocar el inyector de gas se debe prestar atención a que los taladros del anillo perfora­do se encuentren exactamente encima de los taladros en el cuerpo de antorcha. De lo contra­rio no se puede garantizar que la refrigeración del inyector de gas sea suficiente.
* ¡Sentido de giro predeterminado!
PT-BR
Substituir bocal de gás Robacta 160 / 300 / 500 Robacta 700 / 700 Time
AVISO! Perigo de danifi-
cação dos O-Ring’s por
retirada ou colocação incorreta do bocal de gás. Bocal de gás somente retirar ou colocar com porca de capa aberta.
Importante! Na colocação do bocal de gás tomar a precaução para que os furos do anel perfura­do estejam exatamente sobre os furos no corpo da tocha. Caso contrário, não haverá uma refrige­ração suficiente do bocal de gás.
* direção de rotação pré-deter­minada!
25
2
3
5
4
6
26
DE EN FR
Schweißbrenner-Ver­schleißteile wechseln Robacta
1. Robacta 160
2. Robacta 280
3. Robacta 300 / 500
4. Robacta 400
5. Robacta 700 / 700 TIME
6. Robacta 2500
Replacing welding torch wearing parts ­Robacta
1. Robacta 160
2. Robacta 280
3. Robacta 300 / 500
4. Robacta 400
5. Robacta 700 / 700 TIME
6. Robacta 2500
Remplacer les pièces d’usure de la torche de soudage Robacta
1. Robacta 160
2. Robacta 280
3. Robacta 300 / 500
4. Robacta 400
5. Robacta 700 / 700 TIME
6. Robacta 2500
IT E S
Sostituzione dei pezzi soggetti a usura della torcia per saldatura Robacta
1. Robacta 160
2. Robacta 280
3. Robacta 300 / 500
4. Robacta 400
5. Robacta 700 / 700 TIME
6. Robacta 2500
Cambiar las piezas de desgaste de la an­torcha Robacta
1. Robacta 160
2. Robacta 280
3. Robacta 300 / 500
4. Robacta 400
5. Robacta 700 / 700 TIME
6. Robacta 2500
PT-BR
Substituir peças de desgaste-tocha Robac­ta
1. Robacta 160
2. Robacta 280
3. Robacta 300 / 500
4. Robacta 400
5. Robacta 700 / 700 TIME
6. Robacta 2500
27
28729
DE EN FR
Schweißbrenner-Ver­schleißteile wechseln Robacta
7. Robacta 5000
Replacing welding torch wearing parts ­Robacta
7. Robacta 5000
Remplacer les pièces d’usure de la torche de soudage Robacta
7. Robacta 5000
IT E S
Sostituzione dei pezzi soggetti a usura della torcia per saldatura Robacta
7. Robacta 5000
Cambiar las piezas de desgaste de la an­torcha Robacta
7. Robacta 5000
PT-BR
Substituir peças de desgaste-tocha Robac­ta
7. Robacta 5000
Robacta Twin Compact Pro
3
1
2
*
4
3
30
Robacta Twin Compact Pro
DE EN FR
Bauteile wechseln Replacing components Échanger les éléments
Vorsicht! Verbrennungs-
gefahr durch stark erhitz­ten Schweißbrenner oder heiße Kühlflüssigkeit. Das Wechseln der Bauteile, sowie das Reinigen und Überprüfen der Komponen­ten, darf nur im abgekühlten Zustand des Schweißbrenners erfolgen.
Hinweis! Gefahr von schweren Sachschäden.
Unbedingt die Reihenfolge der Arbeitsschritte und die angege­benen Drehmomente einhalten. * Statt des serienmäßig mitgelie-
ferten Werkzeuges sind optional ein Drehmoment-Schlüssel, sowie der dazupassende Steck­schlüssel erhältlich. Damit ist sichergestellt, dass die Bauteile mit dem angegebenen Drehmo­ment festgezogen werden können. Artikelnummern siehe Ersatzteilliste.
Caution! Danger of
burning by strongly heated welding torch or hot coolant. The exchange of the components as well as the cleaning and check of the components may only occur in the cooled-down state of the welding torch.
Note! Risk of serious physical damage. It is
imperative that the se­quence of work steps is complied with and the torques specified adhered to. * A torque wrench and the mat-
ching socket wrench are availab­le instead of the tool supplied as standard. This ensures that it is possible to tighten the compon­ents with the torque specified. See spare parts list for item number.
Attention! Danger de
brûlure par chalumeau à souder fortement échauffé ( dissement trop chaud) gement des composants ainsi que le nettoyage et la vérification des composants peuvent s’effectuer seulement dans l’état refroidi du chalumeau.
Attention! Risque de dégâts matériels im-
portants. Respecter impérativement l’ordre des étapes de travail et les moments de couple indiqués. * A la place de l’outil systémati-
quement compris dans la livraison, on peut demander en option une clé de couple ainsi que la clé tubulaire correspon­dante. Ainsi, les éléments seront effectivement serrés au moment de couple indiqué. Pour le numéro d’article, voir la liste de pièces détachées.
refroi-
. Le chan-
IT E S
Sostituzione compo­nenti
Prudenza! Pericolo di
ustioni dovuto al surris­caldamento della torcia per saldatura o alla presenza di liquido refrigerante caldo. I componenti possono essere sostituiti, puliti e controllati soltanto quando la torcia per saldatura si è raffreddata.
Avvertenza! Pericolo di gravi danni materiali.
Attenersi sempre alla sequenza delle fasi di lavoro e alle coppie indicate. * Al posto dell’attrezzo di serie
fornito in dotazione, sono disponibili come optional una chiave dinamometrica e la relativa chiave a tubo. In questo modo, si sarà certi di serrare i componenti applicando la coppia indicata. Per i numeri degli articoli, vedere l’elenco dei pezzi di ricambio.
Cambio de los compo­nentes
¡Precaución! Peligro de
quemaduras originado por estar muy calentada la antorcha de soldadura o el líquido de refrigeración caliente. El cambio, la limpieza y la comprobación de los componentes se deberán efectuar únicamente cuando la antorcha de soldadura se haya enfriado.
¡Observación! Peligro de graves daños materiales.
Es imprescindible seguir el orden de los pasos de trabajo y cumplir los pares indicados. * En vez de la herramienta de
serie suministrada, hay dispo­nibles opcionalmente una llave dinamométrica y la correspon­diente llave de caja. De este modo queda asegurado que se puedan apretar los componentes con el par indicado. Ver la lista de repuestos para los números de artículo.
PT-BR
Trocar os componen­tes
Cuidado! Risco de
queimadura pela tocha de solda aquecida demais ou pelo refrigerador quente. A substitu­ição dos componentes, bem como a limpeza e verificação dos mesmos, só pode ser executada com a tocha de solda em estado frio.
Aviso! Perigo de danos materiais. Sempre cumprir
a sequência das etapas de trabalho e os torques de aperto indicado. * Ao invés de usar as ferramentas
fornecidas em conjunto de série podem ser adquiridas opcional­mente uma chave de torque e também uma chave de soquete adequada. Desta forma é garan­tido que os componentes serão apertados com o torque indica­do. Números de artigos vide lista de peças de reposição.
31
1
1
2
2
4
3
2
1
3
1
2
8 Nm
4
*
3
4
1
32
DE EN FR
Schweißbrenner-Ver­schleißteile wechseln Robacta Twin
Wichtig! Immer zwei gleiche
Kontaktrohre verwenden.
HINWEIS! Gefahr von
schweren Sachschäden. Unbedingt die Reihenfolge der Arbeitsschritte und die angegebe­nen Drehmomente einhalten.
* Statt dem serienmäßig mitge-
lieferten Werkzeuges sind optional ein Drehmoment­Schlüssel, sowie der dazupas­sende Steckschlüssel erhält­lich. Damit ist sichergestellt, dass die Bauteile mit dem angegebenen Drehmoment festgezogen werden können. Artikelnummern siehe Ersatz­teilliste.
Replacing welding torch wearing parts ­Robacta Twin
Important! Always use two identi-
cal contact tubes.
NOTE! Risk of serious damage.
ALWAYS observe the work se­quence and the specified torques.
* Instead of the standard tool
provided, a torque wrench and appropriate box spanner are also available. This ensures that the components can be tightened to the specified torque. For item numbers, see spare parts list.
Remplacer les pièces d’usure de la torche de soudage Robacta Twin
Important ! Toujours utiliser deux
tubes de contact identiques.
REMARQUE! Risque de
dommages matériels graves. Respecter impérativement l’ordre des étapes et les couples de serrage indiqués.
* Au lieu de l’outil fourni de
série, une clé cynamo­métrique assortie d’une clé à douille adaptée sont propo­sées en option. Ainsi, il est assuré que les éléments de construction sont associés en appliquant le couple de serrage indiqué. Pour les numéros de réfé­rence, voir la liste des pièces de rechange.
IT E S
Sostituzione dei pezzi soggetti a usura della torcia per saldatura Robacta Twin
Importante! utilizzare sempre due
tubi di contatto uguali.
AVVERTENZA! Pericolo
di danni gravi alle cose. Attenersi sempre alla sequenza delle fasi di lavoro e alle coppie indicate.
* Al posto dell’attrezzo di serie
compreso in consegna, sono disponibili in opzione una chiave dinamometrica, con la relativa chiave a tubo. In questo modo, si sarà certi di serrare gli elementi applican­do la coppia indicata. Per i numeri degli articoli, vedere l’elenco dei pezzi di ricambio.
Cambiar las piezas de desgaste de la an­torcha Robacta Twin
¡Importante! Utilizar siempre dos
tubos de contacto idénticos.
¡OBSERVACIÓN! Riesgo
de daños materiales de carácter grave. Es imprescindible cumplir el orden de secuencia de los pasos de trabajo y los pares indicados.
* En vez de la herramienta de
serie suministrada adjunto opcionalmente se encuentran disponibles una llave dinamo­métrica, así como la llave de caja correspondiente. De este modo queda asegurado que se puedan apretar los compo­nentes con el par indicado. Ver la lista de repuestos para los números de artículo.
PT-BR
Substituir peças de desgaste-tocha Robac­ta Twin
Importante! Sempre utilizar dois
tubos de contatos iguais.
AVISO! Perigo de graves
danos materiais. Impreterivelmente cumprir a seqüência dos passos de trabalho e os torques de aperto indicado.
* Ao invés de usar as ferramen-
tas fornecidas em conjunto de série podem ser adquiridas opcionalmente uma chave de torque e também uma chave de soquete adequada. Desta forma é garantido que os componentes serão aperta­dos com o torque indicado. Números de artigos vide lista de peças de reposição.
33
1
mm
0,6 0,8 1,0 1,2 1,60,9
1,1 1,3* 1,6* 1,9* 2,31,6*
1,6 1,9 2,3 2,9*1,9
inch
.023 .030 .040 .045 1/16.035
.043 .051* .063* .075* .091.063*
.063 .075 .075 .091 .115*
34
DE EN FR
Richtwerte für Stahl­seelen
Wichtig! Die Auslieferung der
Draht-Führungsseelen erfolgt in Überlänge.
Stahlseele blank verwenden
* empfohlen
Standard values for steel liners
Important! Inner liners are sup-
plied in overlengths.
Use bare steel liner
* recommended
Valeurs indicatives pour âmes guide-fil en acier
Important ! Les âmes guide-fil
sont livrées en surlongueur.
Utiliser une âme en acier nue
* recommandé
IT E S
Valori di riferimento per anime d’acciaio
Importante! La lunghezza delle
anime guidafilo in consegna è sempre maggiorata.
Utilizzare l’anima d’acciaio senza isolamento
* consigliato
Valores de orientación para almas de acero
¡Importante! El suministro de
almas de guía de hilo se realiza con sobrelongitud.
Utilizar el alma de acero pulido
* recomendado
PT-BR
Valores de referência para almas de aço
Importante! O fornecimento das
almas de guia-arame será feito com excesso de cumprimento.
Utilizar a alma de aço sem revesti­mento
* recomendado
35
1
4
3
2
1
2
1
5
2
5
3
2
1
4
*
3
(.32 - .35 in.) 8 - 9 mm
2
3
**
(0 - .04 in.) 0 - 1 mm
2
2
1
1
2
1
5
1
2
3
4
5
36
DE EN FR
Stahlseele montieren Robacta 280 / 400 Robacta 2500 / 5000 Robacta Twin
Rohrbogen mit geschraubtem Düsenstock
HINWEIS! Beim Ablängen der Draht-Führungsseele
darauf achten, dass
- beim Schnitt kein Grat in die Draht-Führungsseele hinein­ragt
- Seitenschneider leicht schräg stellen (Grat wird nach außen gezogen)
- Grat abschleifen
* Kontaktrohr mit Zentrierboh-
rung
** Kontaktrohr ohne Zentrierboh-
rung
Fitting the steel liner Robacta 280 / 400 Ro­bacta 2500 / 5000 Robacta Twin
Torch neck with nozzle fitting screwed on
NOTE! When cutting the liner to length, make sure
that
- no flash protrudes into the liner
- Place the cutting pliers at a slight angle (flash is pulled outwards)
- File down any flash
* Contact tube with centre hole ** Contact tube without centre
hole
Montage de l’âme gui­de-fil en acier Robacta 280 / 400 Ro­bacta 2500 / 5000 Robacta Twin
Coude avec porte-buse vissé
REMARQUE ! Lorsque vous coupez la gaine
guide-fil, assurez-vous :
- qu’aucune ébarbure ne pénètre à l’intérieur de la gaine guide-fil
- que la pince coupante diago­nale est légèrement inclinée (les ébarbures sont tirées vers l’extérieur)
- et rectifiez la gaine guide-fil pour éliminer les ébarbures
* Tube de contact avec trou de
centrage
** Tube de contact sans trou de
centrage
IT E S
Montaggio dell’anima d’acciaio Robacta 280 / 400 Ro­bacta 2500 / 5000 Robacta Twin
Tubi ricurvi con supporto dell’ugello avvitato
AVVERTENZA! Nel tagliare a misura la
guaina guidafilo accertarsi
- che al momento del taglio nessuna aletta sporga nella guaina guidafilo
- di Inclinare leggermente la pinza a cesoia (l’aletta viene tirata verso l’esterno)
- di levigare l’aletta
* * Punta guidafilo con centro
interno
** Punta guidafilo senza centro
interno
Montar el alma de acero Robacta 280 / 400 Ro­bacta 2500 / 5000 Robacta Twin
Codo de tubo con regleta de inyectores atornillada
¡OBSERVACIÓN! Al
tronzar el alma de guía de hilo se debe prestar atención a que:
- Durante el corte no entra
ninguna rebaba en el alma de guía de hilo
- Posicionar el alicates ligera-
mente inclinado (la rebaba va hacia fuera)
- Rectificar la rebaba
* Tubo de contacto con taladro
de centraje
** Tubo de contacto sin taladro
de centraje
PT-BR
Montar alma de aço Robacta 280 / 400 Ro­bacta 2500 / 5000 Robacta Twin
Tubo curvado com árvore de bocais parafusada
AVISO! No corte da alma de guia-arame tomar a
precaução para que
- no corte não esteja sobrepos­to uma rebarba na alma de guia-arame
- Colocar levemente inclinado o alicate de corte lateral (rebar­ba será puxada para fora)
- Lixar a rebarba
* Tubo de contato com furo de
centragem
** Tubo de contato sem furo de
centragem
37
1
2
1
2
1
33
(0 in.) 0 mm
3
2
3
2
3
3
4
2
(.32 in.) 8 mm
*
2
1
2
1
(.63 in.) 16 mm
2
1
4
3
1
**
4
3
5
1
2
3
2
3
6
(- .32 in.)
- 8 mm
*
(- .63 in.)
- 16 mm
1
2
5
**
38
DE EN FR
Stahlseele montieren Robacta 160 / 300 / 500 Robacta 700 / 700 Time
Rohrbogen ohne geschraubtem Düsenstock
HINWEIS! Beim Ablängen der Draht-Führungsseele darauf achten, dass
- beim Schnitt kein Grat in die Draht-Führungsseele hinein­ragt
- Seitenschneider leicht schräg stellen (Grat wird nach außen gezogen)
- Grat abschleifen
* Kontaktrohr mit Zentrierboh-
rung
** Kontaktrohr ohne Zentrierboh-
rung
Fitting the steel liner Robacta 160 / 300 / 500 Robacta 700 / 700 Time
Torch neck with no nozzle fitting screwed on
NOTE! When cutting the liner to length, make sure that
- no flash protrudes into the liner
- Place the cutting pliers at a slight angle (flash is pulled outwards)
- File down any flash
* Contact tube with centre hole ** Contact tube without centre
hole
Montage de l’âme gui­de-fil en acier Robacta 160 / 300 / 500 Robacta 700 / 700 Time
Coude sans porte-buse vissé
REMARQUE ! Lorsque vous coupez la gaine guide-fil, assurez-vous :
- qu’aucune ébarbure ne pénètre à l’intérieur de la gaine guide-fil
- que la pince coupante diago­nale est légèrement inclinée (les ébarbures sont tirées vers l’extérieur)
- et rectifiez la gaine guide-fil pour éliminer les ébarbures
* Tube de contact avec trou de
centrage
** Tube de contact sans trou de
centrage
IT E S
Montaggio dell’anima d’acciaio Robacta 160 / 300 / 500 Robacta 700 / 700 Time
Tubi ricurvi senza supporto dell’ugello avvitato
AVVERTENZA! Nel tagliare a misura la guaina guidafilo accertarsi
- che al momento del taglio nessuna aletta sporga nella guaina guidafilo
- di Inclinare leggermente la pinza a cesoia (l’aletta viene tirata verso l’esterno)
- di levigare l’aletta
* * Punta guidafilo con centro
interno
** Punta guidafilo senza centro
interno
Montar el alma de ace­ro Robacta 160 / 300 / 500 Robacta 700 / 700 Time
Codo de tubo sin regleta de inyectores atornillada
¡OBSERVACIÓN! Al tronzar el alma de guía de hilo se debe prestar
atención a que:
- Durante el corte no entra ninguna rebaba en el alma de guía de hilo
- Posicionar el alicates ligera­mente inclinado (la rebaba va hacia fuera)
- Rectificar la rebaba
* Tubo de contacto con taladro
de centraje
** Tubo de contacto sin taladro
de centraje
PT-BR
Montar alma de aço Robacta 160 / 300 / 500 Robacta 700 / 700 Time
Tubo curvado sem árvore de bocais parafusada
AVISO! No corte da alma de guia-arame tomar a precaução para que
- no corte não esteja sobrepos­to uma rebarba na alma de guia-arame
- Colocar levemente inclinado o alicate de corte lateral (rebar­ba será puxada para fora)
- Lixar a rebarba
* Tubo de contato com furo de
centragem
** Tubo de contato sem furo de
centragem
39
1
mm
2
mm
0,8
0,6
1,1 1,1 1,5 2,0 2,5
1,0 1,2 1,60,9
1,5
inch
.023 .030 .040 .045 1/16.035
.059 .079 .098
.059.043.043
0,8
0,6
1,5
1,5
1,5
inch
.023 .030 .040 .045 1/16.035
.059.059.059
1,0 1,2 1,60,9
1,5 2,0 2,5
.059 .079 .098
40
DE EN FR
Richtwerte für Graphit­Kombiseelen und Tef­lonseelen
HINWEIS! Für Alumini-
umanwendungen den nächst größeren Kontaktrohr­Durchmesser wählen.
Wichtig! Die Auslieferung der Draht-Führungsseelen erfolgt in Überlänge.
Bild 1: Graphit-Kombiseelen
Bild 2: Teflonseelen
Standard values for graphite combination liners and Teflon liners
NOTE! For aluminium
applications, choose the
next largest contact tube diameter.
Important! Inner liners are sup­plied in overlengths.
Figure 1: Graphite combination liners
Figure 2: Teflon liners
Valeurs indicatives pour âmes combinées en graphite et âmes en Téflon
REMARQUE ! Pour les
applications aluminium, utiliser le prochain diamètre supérieur de tube de contact.
Important ! Les âmes guide-fil sont livrées en surlongueur.
Figure 1 : Âmes guide-fil combi­nées en graphite
Figure 2 : Âmes guide-fil en Téflon
IT E S
Valori di riferimento per le anime combina­te grafite e le anime di teflon
AVVERTENZA! Per le
applicazioni su alluminio, scegliere per la punta guidafilo un diametro di una misura in più.
Importante! La lunghezza delle anime guidafilo in consegna è sempre maggiorata.
Figura 1: Anime combinate grafite
Figura 2: Anime di teflon
Valores de orientación para almas combina­das de grafito y almas de teflón
¡OBSERVACIÓN! Para
aplicaciones de aluminio se debe seleccionar el siguiente diámetro de tubo de contacto más grande.
¡Importante! El suministro de almas de guía de hilo se realiza con sobrelongitud.
Ilustración 1: Almas combinadas de grafito
Ilustración 2: Almas de teflón
PT-BR
Valores de referência para almas combina­das de grafite e almas de teflon
AVISO! Para aplicações
em alumínio selecionar o próximo maior diâmetro-tubo de contato.
Importante! O fornecimento das almas de guia-arame será feito com excesso de cumprimento.
Figura 1: Almas combinadas­grafite
Figura 2: Almas de teflon
41
3
1
2
(.04 - .08 in.) 1 - 2 mm
3
5
6
1
1
42
1
DE EN FR
Kunststoff-Seele mon­tieren (Fronius-An­schluss ohne Draht­Führungsdüse)
gilt für: Teflonseelen Kombiseelen Graphitseelen
HINWEIS! Die Draht-
Führungsseele möglichst nahe an die Vorschubrollen heranführen, jedoch nicht berüh­ren lassen.
HINWEIS! Vor dem
Einfädeln der Drahtelek­trode das Ende der Drahtelektrode abrunden.
Fitting plastic liners (Fronius connection with no wirefeeding nozzle)
applies to: Teflon liners Combination liners Graphite liners
NOTE! Feed the inner
liner as close to the feed rollers as possible, but do not let them touch.
NOTE! Before feeding in
the filler wire, round off the end of the wire.
Montage de l’âme en plastique (raccord Fro­nius sans buse guide­fil)
S’applique aux : Âmes en Téflon Âmes combinées Âmes en graphite
REMARQUE ! Amener
l’âme de guidage du fil aussi près que possible des galets d’entraînement sans toutefois les mettre en contact.
REMARQUE ! Avant
d’insérer le fil-électrode, arrondir l’extrémité du fil-électrode.
IT E S
Montare le anime di plastica (collegamento Fronius senza ugello guidafilo)
applicabile per: anime di teflon anime combinate anime di grafite
AVVERTENZA! La guaina
guidafilo deve essere portata il più vicino possibile ai rulli di avanzamento, ma non deve toccarli.
AVVERTENZA! Prima
dell’inserimento del filo di saldatura, smussare l’estremità del filo.
Montar el alma de plá­stico (conexión de Fronius sin inyector de guía de hilo)
Aplicable a: Almas de teflón Almas combinadas Almas de grafito
¡OBSERVACIÓN! Aproxi-
mar el alma de guía de hilo al máximo posible a los rodillos de avance pero sin que entre en contacto con éstos.
¡OBSERVACIÓN! Antes
de enhebrar el electrodo de soldadura se debe redondear el extremo del electrodo de soldadura.
PT-BR
Montar alma de materi­al plástico (conexão­Fronius sem bocal de guia-arame)
válido para: Almas de teflon Almas combinadas Almas de grafite
AVISO! Colocar mais
perto possível a alma de guia-arame nas bobinas de alimentação, mas não deixar entrar em contato.
AVISO! Antes de inserir o
eletrodo de arame arre­dondar o topo de eletrodo de arame.
43
4
1
5
2
1
44
DE EN FR
Kunststoff-Seele mon­tieren (Fronius-An­schluss mit Draht­Führungsdüse)
gilt für: Teflonseelen Kombiseelen Graphitseelen
* Kunststoff-Teil - nicht zu fest
anziehen!
HINWEIS! Die Draht-
Führungsdüse möglichst nahe an die Vorschubrollen heranführen, jedoch nicht berüh­ren lassen.
HINWEIS! Vor dem
Einfädeln der Drahtelek­trode das Ende der Drahtelektrode abrunden.
Fitting plastic liners (Fronius connection with wirefeeding nozz­le)
applies to: Teflon liners Combination liners Graphite liners
* Plastic component - do not
overtighten!
NOTE! Guide the wirefee-
ding nozzle as close to the feed rollers as possible, but do not let them touch.
NOTE! Before feeding in
the filler wire, round off the end of the wire.
Montage de l’âme en plastique (raccord Fro­nius avec buse guide­fil)
S’applique aux : Âmes en Téflon Âmes combinées Âmes en graphite
* Pièce en plastique - ne pas
serrer trop fermement !
REMARQUE ! Amener la
buse guide-fil aussi près que possible des galets d’entraînement sans toutefois les mettre en contact.
REMARQUE ! Avant
d’insérer le fil-électrode, arrondir l’extrémité du fil-électrode.
IT E S
Montare le anime di plastica (collegamento Fronius con ugello guidafilo)
applicabile per: anime di teflon anime combinate anime di grafite
* Non serrare eccessivamente
le parti di plastica!
AVVERTENZA! La guaina
guidafilo deve essere portata il più vicino possibile ai rulli di avanzamento, ma non deve toccarli.
AVVERTENZA! Prima
dell’inserimento del filo di saldatura, smussare l’estremità del filo.
Montar el alma de plá­stico (conexión de Fronius con inyector de guía de hilo)
Aplicable a: Almas de teflón Almas combinadas Almas de grafito
* Pieza plástico. ¡No apretar
excesivamente!
¡OBSERVACIÓN! Aproxi-
mar el inyector de guía de hilo hilo al máximo posible a los rodillos de avance pero sin que entre en contacto con éstos.
¡OBSERVACIÓN! Antes
de enhebrar el electrodo de soldadura se debe redonderar el extremo del electrodo de soldadura.
PT-BR
Montar alma de materi­al plástico (conexão­Fronius com bocal de guia-arame)
válido para: Almas de teflon Almas combinadas Almas de grafite
* Peça de material plástico –
não apertar firme demais!
AVISO! Colocar mais
perto possível a alma do bocal de guia-arame nas bobinas de alimentação, mas não deixar entrar em contato.
AVISO! Antes de inserir o
eletrodo de arame arre­dondar o topo de eletrodo de arame.
45
3
1
4
2
*
2
(.04 - .08 in.) 1-2 mm
3
2
5
1
3
2
4
5
6
1
1
1
46
DE EN FR
Kunststoff-Seele mon­tieren (Euro-An­schluss)
gilt für: Teflonseelen Kombiseelen Graphitseelen
* Option Einlaufdüse
(42,0001,5621)
HINWEIS! Draht-Füh-
rungsseele oder Einlauf­düse möglichst nahe an die Vorschubrollen heranführen, jedoch nicht berühren lassen.
HINWEIS! Vor dem
Einfädeln der Drahtelek­trode das Ende der Drahtelektrode abrunden.
Fitting plastic liner (Euro connection)
applies to: Teflon liners Combination liners Graphite liners
* Inlet nozzle option
(42,0001,5621)
NOTE! Feed the inner
liner or inlet nozzle as close to the feed rollers as possib­le, but do not let them touch.
NOTE! Before feeding in
the filler wire, round off the end of the wire.
Montage de l’âme en plastique (raccord Euro)
S’applique aux : Âmes en Téflon Âmes combinées Âmes en graphite
* Option Buse d’entrée du fil
(42,0001,5621)
REMARQUE ! Amener
l’âme de guidage du fil ou la buse guide-fil aussi près que possible des galets d’entraînement sans toutefois les mettre en contact.
REMARQUE ! Avant
d’insérer le fil-électrode, arrondir l’extrémité du fil-électrode.
IT E S
Montare l’anima di plastica (Attacco Euro)
applicabile per: anime di teflon anime combinate anime di grafite
* Opzione ugello d’inserimento
(42,0001,5621)
AVVERTENZA! La guaina
guidafilo o l’ugello d’inserimento devono essere portati il più vicino possibile ai rulli di avanzamento, ma non deve toccarli.
AVVERTENZA! Prima
dell’inserimento del filo di saldatura, smussare l’estremità del filo.
Montar el alma de plá­stico (conexión Euro)
Aplicable a: Almas de teflón Almas combinadas Almas de grafito
* Opción inyector de entrada
(42,0001,5621)
¡OBSERVACIÓN! Aproxi-
mar el alma de guía de hilo o el inyector de entrada al máximo posible a los rodillos de avance pero sin que entre en contacto con éstos.
¡OBSERVACIÓN! Antes
de enhebrar el electrodo de soldadura se debe redonderar el extremo del electrodo de soldadura.
PT-BR
Montar alma de materi­al plástico (conexão­Euro)
válido para: Almas de teflon Almas combinadas Almas de grafite
* Opção bocal de entrada
(42,0001,5621)
AVISO! Colocar mais
perto possível a alma de guia-arame ou bocal de entrada nas bobinas de alimentação, mas não deixar entrar em contato.
AVISO! Antes de inserir o
eletrodo de arame arre­dondar o topo de eletrodo de arame.
47
48
DE EN FR
Pflege, Wartung und Entsorgung
Regelmäßige und vorbeugende Wartung des Schweißbrenners sind wesentliche Faktoren für einen störungsfreien Betrieb. Der Schweißbrenner ist hohen Tempe­raturen und starker Verunreinigung ausgesetzt. Daher benötigt der Schweißbrenner eine häufigere Wartung als andere Komponenten des Schweißsystems.
Wichtig! Vermeiden Sie beim Entfernen von Schweißspritzern Riefen und Kratzer. Darin könnten sich im weiteren Betrieb entste­hende Schweißspritzer nachhaltig festsetzen.
- Den Rohrbogen keinesfalls biegen
Care, maintenance and disposal
Regular preventive maintenance of the welding torch is essential for problem-free operation. The welding torch is subjected to high temperatures and heavy soiling. The welding torch therefore requires more frequent mainten­ance than other components in the welding system.
Important! When removing welding spatter, avoid scoring or scratching the torch. Future welding spatter may become firmly lodged in score or scratch marks.
- Do NOT bend the torch neck
Maintenance, entretien et élimination
Un entretien régulier et préventif de la torche de soudage constitue un facteur important permettant d’en garantir le bon fonctionne­ment. La torche de soudage est soumise à des températures élevées et à un degré de salissure très important. Elle nécessite donc une maintenance plus fréquente que les autres composants du système de soudage.
Important ! En enlevant les projections de soudure, prendre soin d’éviter de faire des stries ou des rayures. D’autres projections de soudure pourraient par la suite rester collées dessus.
- Ne jamais plier la pièce coudée
IT E S
Manutenzione e smalti­mento
Una manutenzione regolare e preventiva della torcia per saldatu­ra è un fattore di fondamentale importanza nell’ottica di un funzio­namento esente da difetti. La torcia per saldatura è esposta a elevate temperature e abbondanti impurità. Per questo motivo richiede una manutenzione più frequente rispetto ad altri compo­nenti del sistema di saldatura.
Importante! Nel rimuovere gli spruzzi di saldatura evitare di provocare graffi e rigature, in cui potrebbero depositarsi stabilmente gli spruzzi di saldatura prodottisi nel corso di successivi impieghi.
- Non piegare in nessun caso il tubo ricurvo
Cuidado, mantenimien­to y eliminación
Un mantenimiento periódico y preventivo de la antorcha son unos factores relevantes para un servicio sin perturbaciones. La antorcha está expuesta a altas temperaturas y a una intensa suciedad. Por este motivo, la antorcha requiere un mantenimi­ento más frecuente que los demás componentes del sistema de soldadura.
¡Importante! Se deben evitar estrías y rasguños al quitar las salpicaduras de soldadura. Las salpicaduras de soldadura origina­das durante el servicio posterior podrían adherirse en estos.
- En ningún caso se debe doblar el codo de tubo
PT-BR
Conservação, manu­tenção e descarte
A manutenção regular e preventi­va da tocha são fatores importan­tes para uma operação sem falha. A tocha é submetida a altas temperaturas e forte sujeira. Por esta razão a tocha precisa uma manutenção mais freqüente que outros componentes de sistema de soldagem.
Importante! Evite na retirada de respingos de soldagem ranhuras e rasgos. Lá na continuação de operação podem se fixar definiti­vamente respingos de soldagem durante a continuação de opera­ção.
- Não dobre em qualquer caso o tubo curvado
49
Robacta 700
2
1
2
1
*
*
*
50
DE EN FR
Pflege, Wartung und Entsorgung
Bei jeder Inbetriebnahme:
- Kontaktrohr kontrollieren
- ausgeschliffenes Kontaktrohr austauschen
- Gasdüse von Schweißsprit­zern befreien (z.B. manuell, durch Ausblasen oder auto­matisiert mit Robacta Reamer oder Robacta TC 1000)
- Bei nicht entfernbaren Verun­reinigungen im Steckbereich Gasdüse austauschen
* Spritzerschutz oder Isolatio-
nen auf Beschädigung prüfen
Wassergekühlte Schweißbrenner:
- Wasseranschlüsse auf Dichtheit prüfen
- Wasserrückfluss-Menge im Kühlmittel-Behälter überwa­chen, ggf. Kühlgerät entlüften
Care, maintenance and disposal
Every start-up:
- Check the contact tube
- Replace worn out contact tube
- Remove welding spatter from gas nozzle (e.g. manually, by blowing off, or by using a Robacta Reamer or Robacta TC 1000)
- If there is dirt that cannot be removed from around the nozzle join, replace the gas nozzle
* Check spatter guard or
insulation for damage
Water-cooled welding torch:
- Check the water connections for leaks
-
Monitor the water return level in the coolant container and vent the cooling unit if necessary
Maintenance, entretien et élimination
À chaque mise en service :
- Contrôler le tube de contact
- Changer le tube de contact lorsqu’il est usé
- Enlever les projections de soudure qui se trouvent sur la buse gaz (manuellement, par soufflage ou de manière auto­matisée, avec Robacta Reamer ou Robacta TC 1000)
- Changer la buse gaz si l’emboîtement est encrassé et ne peut être nettoyé
* Vérifier que les isolations ou les
protections antiprojections ne sont pas abîmées
Torches de soudage refroidies par eau:
- Vérifier l’étanchéité des rac­cords d’eau
- Surveiller le débit de retour d’eau dans le réservoir de réfrigérant et, le cas échéant, purger le refroidisseur
IT E S
Manutenzione e smalti­mento
Ad ogni messa in funzione:
- Controllare la punta guidafilo
- sostituire la punta guidafilo usurata
- pulire gli ugelli del gas dagli spruzzi di saldatura (per es. manualmente, con aria compressa, oppure automati­camente, con Robacta Rea­mer o Robacta TC 1000)
- se le impurità depositatesi sull’innesto non possono essere asportate, sostituire l’ugello del gas
* verificare l’eventuale presenza
di danni alla protezione antispruzzo o agli isolamenti
Torcia per saldatura raffreddata ad acqua:
- Verificare la tenuta dei colle­gamenti dell’acqua
- Monitorare la quantità di riflusso d’acqua del serbatoio del refrigerante, se necessa­rio disaerare il gruppo di raffreddamento.
Cuidado, mantenimien­to y eliminación
Con cada puesta en servicio:
- Controlar el tubo de contacto
- Sustituir el tubo de contacto gastado
- Liberar el inyector de gas de las salpicaduras de soldadura (por ejemplo, manual, por soplado o automatizado con Robacta Reamer o Robacta TC 1000)
- En caso de impurezas en la zona de enchufe que no se puedan quitar, sustituir el inyector de gas
* Comprobar la protección
antisalpicaduras o los aislami­entos respecto a daños
Antorchas refrigeradas por agua:
- Comprobar la estanqueidad de las conexiones de agua
- Supervisar el caudal de retorno del agua en el depósi­to de refrigerante y, si fuera necesario, purgar el aparato refrigerador
PT-BR
Conservação, manu­tenção e descarte
Em cada colocação em funciona­mento:
- Controlar o tubo de contato
- substituir o tubo de contato desgastado
- Retirar do bocal de gás respingos de soldagem (por exemplo manualmente por sopro ou automaticamente com Robacta Reamer ou Robacta TC 1000)
- Impurezas que não se deixam retirar substituir a área de encaixe do bocal de gás
* Verificar sobre danificação a
proteção contra respingos ou isolamento
Tochas com refrigeração de água:
- Verificar as conexões de água sobre a quantidade
- Monitorar a quantidade de fluxo de retorno da água no tanque de produto de refrige­ração, caso necessário purgar o aparelho de refrige­ração
51
1
2
52
DE EN FR
Pflege, Wartung und Entsorgung
Bei jedem Austausch der Draht­Spule:
- Empfohlen: Draht-Führungs­seele austauschen
- Draht-Förderschlauch mit reduzierter Druckluft reinigen
- Verschleißteile vor dem Einbau reinigen
Entsorgung:
- Die Entsorgung gemäß den gültigen nationalen und regionalen Bestimmungen durchführen.
Care, maintenance and disposal
Every time the wirespool is chan­ged:
- Recommended: replace inner liner
- Clean wirefeeding hose with reduced compressed air
- Clean wearing parts before fitting
Disposal:
- Dispose of in accordance with the applicable national and local regulations.
Maintenance, entretien et élimination
Lors de chaque changement de la bobine de fil :
- Recommandé : Changer l’âme de guidage du fil
- Nettoyer la gaine de dévidoir avec de l’air comprimé à débit réduit
- Nettoyer les pièces d’usure avant de les mettre en place
Élimination :
- Élimination conformément aux dispositions nationales et régionales en vigueur.
IT E S
Manutenzione e smalti­mento
Ad ogni sostituzione della bobina di filo:
- Consigliato: sostituire la guaina guidafilo
- pulire il tubo di alimentazione filo con aria a pressione ridotta
- pulire i pezzi soggetti a usura prima di montarli
Smaltimento:
- Lo smaltimento va effettuato nel rispetto delle disposizioni nazionali e regionali vigenti.
Cuidado, mantenimien­to y eliminación
Con cada sustitución de la bobina de hilo:
- Recomendado: Sustituir el alma de guía de hilo
- Limpiar la manguera de transporte de hilo con aire a presión reducido
- Limpiar las piezas de desgas­te antes de su montaje
Eliminación:
- Efectuar la eliminación obser­vando las normas nacionales y regionales aplicables.
PT-BR
Conservação, manu­tenção e descarte
Em cada troca da bobina-arame:
- Recomendado: Substituir a alma de guia-arame
- Limpar a mangueira de transporte-arame com ar comprimido reduzido
- Limpar peças de desgaste antes da montagem
Descarte:
- O descarte pode ser executa­do somente de acordo com as determinações nacionais e regionais em vigor.
53
1
2
3
4
54
DE EN FR
Erkennen von defekten Verschleißteilen
1. Isolierteile
- Einkerbungen
- abgebrannter oder einge­rissener Mittelsteg
- angeschmorte oder abge­rissene Ansätze
2. Düsenstöcke
- Einkerbungen und Ein­brand an der Vorderkante
- stark mit Schweißspritzern behaftet
3. Spritzerschutz
- abgebrannte Außenkanten
- Einkerbungen
4. Kontaktrohre
- ausgeschliffene (ovale) Drahteintritts- und Draht­austritts-Bohrungen
- stark mit Schweißspritzern behaftet
- Einbrand an der Kontakt­rohr-Spitze
Recognising faulty wearing parts
1. Insulating parts
- Notches
- Burned off or torn middle bar
- Scorched or torn-off shoulders
2. Nozzle fittings
- Notches and burns on the front edge
- heavily covered in welding spatter
3. Spatter guard
- Burned-off outside edges
- Notches
4. Contact tubes
- Worn out (oval) wire entry and wire exit holes
- Heavily covered in welding spatter
- Burns on the tip of the contact tube
Identification des pièces d’usure défectueuses
1. Éléments d’isolation
- rainures
- arête centrale brûlée ou fissurée
- inserts encrassés ou fissurés
2. Porte-buse
- rainures et brûlures sur la face avant
- présence de projections de soudage excessives
3. Protections antiprojections
- bords extérieurs brûlés
- rainures
4. Tubes de contact
- orifices d’entrée et de sortie du fil usés (ovales)
- présence de projections de soudage excessives
- brûlures au niveau de l’extrémité avant du tube de contact
IT E S
Riconoscimento dei pezzi soggetti a usura difettosi
1. Elementi d’isolamento
- Tagli
- anima bruciata o incrinata
- attacchi fusi o crepati
2. Supporti degli ugelli
- tagli e bruciature sullo spigolo anteriore
- incollatura a causa degli spruzzi di saldatura
3. Protezione antispruzzo
- spigolo esterno bruciato
- tagli
4. Punte guidafilo
- fori di ingresso e di uscita del filo ovalizzati
- incollatura a causa degli spruzzi di saldatura
- bruciatura sull’estremità della punta guidafilo
Detectar piezas de desgaste defectuosas
1. Piezas aislantes
- Entalladuras
- Alma central quemado o agrietado
- Salientes chamuscados o agrietados
2. Regletas de inyectores
- Entalladuras y penetración en el borde delantero
- Pronunciada adhesión de salpicaduras de soldadura
3. Protección antisalpicaduras
- Bordes exteriores quema­dos
- Entalladuras
4. Tubos de contacto
- Taladros de entrada y salida de hilo gastados (ovalados)
- Pronunciada adhesión de salpicaduras de soldadura
- Penetración en al punta del tubo de contacto
PT-BR
Reconhecimento de peças de desgaste defeituosos
1. Peças de isolamento
- Entalhos
- Nervura central queimada ou rasgada
- Inícios queimados e rasgados
2. Árvores de bocais
- Entalhes ou queimadura no canto dianteiro
- contaminado fortemente com respingos de solda
3. Proteção contra respingos
- Cantos externos queima­dos
- Entalhos
4. Tubos de contato
- Desgastados furos (ovais) de entrada e saída de arame
- contaminado fortemente com respingos de solda
- Queimado na ponta tubo de contato
55
DE
Fehlerdiagnose, Fehlerbehebung
kein Schweißstrom
Netzschalter eingeschaltet, Anzeigen an der Stromquelle leuchten, Schutzgas vorhanden Ursache: Masseanschluss falsch
Behebung: Masseanschluss und Klemme auf Polarität überprüfen
Ursache: Stromkabel im Schweißbrenner unterbrochen Behebung: Schweißbrenner tauschen
kein Schutzgas
alle anderen Funktionen vorhanden Ursache: Gasflasche leer
Behebung: Gasflasche wechseln
Ursache: Gas-Druckminderer defekt Behebung: Gas-Druckminderer tauschen
Ursache: Gasschlauch nicht montiert, schadhaft oder geknickt Behebung: Gasschlauch montieren, tauschen oder ausbiegen
Ursache: Schweißbrenner defekt Behebung: Schweißbrenner austauschen
Ursache: Gas-Magnetventil defekt Behebung: Gas-Magnetventil austauschen
schlechte Schweißeigenschaften
Ursache: falsche Schweißparameter Behebung: Einstellungen überprüfen
Ursache: Masseverbindung schlecht Behebung: guten Kontakt zum Werkstück herstellen
Ursache: kein oder zu wenig Schutzgas Behebung: Druckminderer, Gasschlauch, Gas-Magnetventil und Brenner-Gasanschluss überprüfen.
Ursache: Schweißbrenner undicht Behebung: Schweißbrenner austauschen
Ursache: zu großes oder ausgeschliffenes Kontaktrohr Behebung: Kontaktrohr wechseln
schlechte Schweißeigenschaften
Ursache: falsche Drahtlegierung oder falscher Drahtdurchmesser Behebung: eingelegte Drahspule kontrollieren
Ursache: falsche Drahtlegierung oder falscher Drahtdurchmesser Behebung: Verschweißbarkeit des Grund-Werkstoffes prüfen
Ursache: Schutzgas für Drahtlegierung nicht geeignet Behebung: korrektes Schutzgas verwenden
Ursache: Ungünstige Schweißbedingungen: Schutzgas verunreinigt (Feuchtigkeit, Luft), mangelhafte
Gasabschirmung (Schmelzbad „kocht“, Zugluft), Verunreinigungen im Werkstück (Rost, Lack, Fett)
Behebung: Schweißbedingungen optimieren
Ursache: Schweißspritzer in der Gasdüse Behebung: Schweißspritzer entfernen
56
schlechte Schweißeigenschaften
Ursache: Turbulenzen auf Grund zu hoher Schutzgas-Menge Behebung: Schutzgas-Menge reduzieren,
empfohlene Schutzgas-Menge (l/min) = Drahtdurchmesser (mm) x 10 (z.B. 16 l/min für 1,6 mm Drahtelektrode)
Ursache: Zu großer Abstand zwischen Schweißbrenner und Werkstück. Behebung: Abstand zwischen Schweißbrenner und Werkstück reduzieren (empfohlen: 10-15 mm)
Ursache: Zu großer Anstellwinkel des Schweißbrenners Behebung: Anstellwinkel des Schweißbrenners reduzieren
Ursache: Draht-Förderkomponenten mit falschem Durchmesser Behebung: Draht-Förderkomponenten mit korrektem Durchmesser verwenden
schlechte Drahtförderung
Ursache: Bremse zu fest eingestellt Behebung: Bremse lockerer einstellen
Ursache: Bohrung des Kontaktrohres verlegt Behebung: Kontaktrohr austauschen
Ursache: Draht-Förderseele im Schweißbrenner defekt Behebung: Draht-Förderseele auf Knicke, Verschmutzung, etc. prüfen
Ursache: Vorschubrollen für verwendete Drahtelektrode nicht geeignet Behebung: passende Vorschubrollen verwenden
Ursache: falscher Anpressdruck der Vorschubrollen Behebung: Anpressdruck optimieren
Ursache: Vorschubrollen verunreinigt oder beschädigt Behebung: Vorschubrollen reinigen oder austauschen
Ursache: Draht-Führungsseele verlegt oder geknickt Behebung: Draht-Führungsseele austauschen
Ursache: Falsche Dimension der Draht-Führungsseele oder Draht-Einlaufdüse Behebung: Draht-Führungsseele oder Draht-Einlaufdüse korrekt dimensionieren
Ursache: Draht-Führungsseele wurde beim Einschieben geknickt Behebung: Draht-Führungssele beim Einschieben nur in der Nähe des Einlaufrohres anfassen
Ursache: AlSi-Drahtelektrode: Beschädigung der Drahtelektrode durch den Bronzeeinsatz Behebung: Teflonseele muss bis zum Kontaktrohr reichen
Ursache: Draht-Führungsseele nach dem Ablängen zu kurz Behebung: Draht-Führungssele austauschen und auf korrekte Länge kürzen
Ursache: Abrieb der Drahtelektrode infolge zu starken Anpressdruckes an den Vorschubrollen Behebung: Anpressdruck an den Vorschubrollen reduzieren
Ursache: Drahtelektrode verunreinigt / angerostet Behebung: Hochwertige Drahtelektrode ohne Verunreinigungen verwenden
57
Schweißbrenner wird sehr heiß
Ursache: Überwurfmutter am Zentralanschluss locker Behebung: Überwurfmutter festziehen
Ursache: Schweißbrenner wurde über die maximale Ampereanzahl hinaus betrieben. Behebung: Schweißleistung herabsetzen oder leistungsfähigeren Schweißbrenner verwenden
Ursache: Schweißbrenner zu schwach dimensioniert Behebung: Einschaltdauer und Belastungsgrenzen beachten
Ursache: nur bei wassergekühlten Anlagen: Wasserdurchfluss zu gering Behebung: Wasserstand, Wasserdurchfluss-Menge, Wasserverschmutzung, Verlegung des Schlauchpake-
tes etc. kontrollieren
Kurze Lebensdauer des Kontaktrohres
Ursache: Falsche Vorschubrollen Behebung: Korrekte Vorschubrollen verwenden
Ursache: Abrieb der Drahtelektrode infolge zu starken Anpressdruckes an den Vorschubrollen Behebung: Anpressdruck an den Vorschubrollen reduzieren
Ursache: Drahtelektrode verunreinigt / angerostet Behebung: Hochwertige Drahtelektrode ohne Verunreinigungen verwenden
Ursache: Unbeschichtete Drahtelektrode Behebung: Drahtelektrode mit geeigneter Beschichtung verwenden
Ursache: Falsche Dimension des Kontaktrohres Behebung: Kontaktrohr korrekt dimensionieren
Ursache: Zu lange Einschaltdauer des Schweißbrenners Behebung: Einschaltdauer herabsetzen oder leistungsfähigeren Schweißbrenner verwenden
Ursache: Kontaktrohr überhitzt. Keine Wärmeableitung auf Grund losen Sitzes des Kontaktrohres Behebung: Kontaktrohr festziehen
HINWEIS! Bei CrNi-Anwendungen kann auf Grund der Oberflächen-Beschaffenheit der CrNi-Draht­elektrode ein höherer Kontaktrohr-Verschleiß auftreten.
Fehlfunktion der Taste Drahteinfädeln
Ursache: Steckerverbindungen „Taste Drahteinfädeln / Steuerleitung / Stromquelle“ fehlerhaft Behebung: Steckerverbindung überprüfen / Stromquelle oder Schweißbrenner zum Service
Ursache: Steuerleitung ist defekt Behebung: Steuerleitung austauschen / Schweißbrenner zur Reparatur
58
Porosität der Schweißnaht
Ursache: Spritzerbildung in der Gasdüse, dadurch unzureichender Gasschutz der Schweißnaht Behebung: Schweißspritzer entfernen
Ursache: Löcher im Schutzgas-Schlauch oder ungenaue Anbindung des Schutzgas-Schlauches Behebung: Schutzgas-Schlauch austauschen
Ursache: O-Ringe an den Anschlüssen sind zerschnitten oder defekt Behebung: O-Ringe austauschen
Ursache: Feuchtigkeit / Kondensat in der Schutzgas-Leitung Behebung: Schutzgas-Leitung trocknen
Ursache: Zu starke oder zu geringe Schutzgas-Strömung Behebung: Schutzgas-Strömung korrigieren
Ursache: Ungenügende Schutzgas-Menge zu Schweißbeginn oder Schweißende Behebung: Gasvorströmung oder Gasnachströmung erhöhen
Ursache: Rostige oder schlechte Qualität der Drahtelektrode Behebung: Hochwertigen Drahtelektrode ohne Verunreinigungen verwenden
Ursache: Zu viel Trennmittel aufgetragen Behebung: Überschüssiges Trennmittel entfernen / weniger Trennmittel auftragen
59
EN
Troubleshooting
No welding current
Mains switch is on, indicators on the power source are lit, shielding gas available Cause: Incorrect earth (ground) connection
Remedy: Check the earth (ground) connection and clamp for correct polarity
Cause: There is a break in the current cable in the welding torch Remedy: Replace the torch
No shielding gas
All other functions are OK Cause: The gas cylinder is empty
Remedy: Change the gas cylinder
Cause: Gas pressure regulator is faulty Remedy: Change the gas pressure regulator
Cause: The gas hose is not connected, or is damaged or kinked Remedy: Connect/replace the gas hose, or straighten out kinks
Cause: The welding torch is defective Remedy: Replace welding torch
Cause: Gas solenoid valve is defective Remedy: Replace gas solenoid valve
Poor welding properties
Cause: Incorrect welding parameters Remedy: Check the settings
Cause: Poor connection to earth (ground) Remedy: Ensure good contact to workpiece
Cause: Not enough shielding gas, or none at all Remedy: Check the pressure regulator, gas hose, gas solenoid valve and torch gas connection.
Cause: Welding torch is leaking Remedy: Replace welding torch
Cause: Contact tube is too large or worn out Remedy: Change the contact tube
Poor welding properties
Cause: Wrong wire alloy or wrong wire diameter Remedy: Check the wirespool that has been inserted
Cause: Wrong wire alloy or wrong wire diameter Remedy: Check weldability of the base material
Cause: The shielding gas is not suitable for this wire alloy Remedy: Use the correct shielding gas
Cause: Unfavourable welding conditions: shielding gas is contaminated (by moisture, air), inadequate gas
shielding (weld pool „boiling“, draughts), contaminants in the workpiece (rust, paint, grease)
Remedy: Optimise the welding conditions
Cause: Welding spatter in the gas nozzle Remedy: Remove welding spatter
60
Poor welding properties
Cause: Turbulence caused by too high a rate of shielding gas flow Remedy: Reduce amount of shielding gas,
recommended shielding gas quantity (l/min) = wire diameter (mm) x 10 (e.g. 16 l/min for 1.6 mm filler wire)
Cause: Too large a distance between the welding torch and the workpiece. Remedy: Reduce the distance between the welding torch and the workpiece (recommended: 10-15 mm)
Cause: Tilt angle of the welding torch is too great Remedy: Reduce the tilt angle of the welding torch
Cause: Wirefeed components have incorrect diameter Remedy: Use wirefeed components with correct diameter
Poor wirefeed
Cause: The braking force has been set too high Remedy: Reduce the braking force
Cause: Hole in the contact tube is displaced Remedy: Change the contact tube
Cause: Faulty wire feed liner in torch Remedy: Check the wire feed liner for kinks, dirt, etc.
Cause: The wirefeed rollers are not suitable for the filler wire being used Remedy: Use suitable wirefeed rollers
Cause: Feed rollers have the wrong contact pressure Remedy: Adjust the contact pressure
Cause: The wirefeed rollers are soiled or damaged Remedy: Clean the wirefeed rollers or exchange them for new ones
Cause: Inner liner wrongly laid or kinked Remedy: Replace inner liner
Cause: Inner liner or wire inlet nozzle wrongly dimensioned Remedy: Ensure inner liner or wire inlet nozzle are correctly dimensioned
Cause: Inner liner was kinked while being inserted Remedy: When inserting the inner liner, only handle it around the infeed tube
Cause: AlSi filler wire: Filler wire damaged by the bronze insert Remedy: Teflon liner must reach the contact tube
Cause: The inner liner has been cut too short Remedy: Replace the inner liner and cut it to the correct length
Cause: Welding wire worn due to overly heavy contact pressure at the feed rollers Remedy: Reduce contact pressure at the feed rollers
Cause: Filler wire contains impurities / corroded Remedy: Use high-quality filler wire with no impurities
61
The welding torch becomes very hot
Cause: Loose union nut on central connector Remedy: Tighten the union nut
Cause: The welding torch has been operated beyond its maximum number of amps. Remedy: Reduce welding power or use a higher capacity torch
Cause: The design dimensions of the torch are not sufficient for this task Remedy: Observe the duty cycle and loading limits
Cause: Only on water-cooled machines: Water flow rate is insufficient Remedy: Check water level, water flow rate and cleanliness, and arrangement of hose pack, etc.
Contact tube only has a short service life
Cause: Wrong feed rollers Remedy: Use correct feed rollers
Cause: Welding wire worn due to overly heavy contact pressure at the feed rollers Remedy: Reduce contact pressure at the feed rollers
Cause: Filler wire contains impurities / corroded Remedy: Use high-quality filler wire with no impurities
Cause: Uncoated filler wire Remedy: Use filler wire with suitable coating
Cause: Wrong dimension of contact tube Remedy: Use a contact tube of the correct dimension
Cause: Duty cycle of welding torch has been exceeded Remedy: Shorten the ON times or use a higher capacity torch
Cause: Contact tube has overheated. No thermal dissipation, as the contact tube is loose Remedy: Tighten the contact tube
NOTE! When using CrNi, the contact tube may be subject to a higher degree of wear due to the nature of the surface of CrNi welding wire.
Feeder inching button malfunction
Cause: Plug-in connections of „feeder inching button/control line/power source“ faulty Remedy: Check plug-in connection / have power source or welding torch serviced
Cause: Control line is faulty Remedy: Replace control line / have welding torch repaired
62
Weld seam porosity
Cause: Spattering in the gas nozzle, causing inadequate gas-shielding of the weld seam Remedy: Remove welding spatter
Cause: Either the shielding gas hose has holes in it, or the hose is not connected properly Remedy: Replace shielding gas hose
Cause: The O-ring seals on the connection points have been cut through or are faulty Remedy: Change the O-ring seals
Cause: Moisture/condensation in the shielding gas line Remedy: Dry shielding gas line
Cause: Shielding gas flow is either too high or too low Remedy: Correct the shielding gas flow
Cause: Insufficient shielding gas flow when welding starts or finishes Remedy: Increase gas pre-flow or gas post-flow
Cause: Rusty or poor quality filler wire Remedy: Use high-quality filler wire with no impurities
Cause: Too much parting agent applied Remedy: Remove superfluous parting agent / apply less parting agent
63
FR
Diagnostic d’erreur, élimination de l’erreur
Pas de courant de soudage
Interrupteur d’alimentation commuté, voyants allumés sur la source de courant, gaz protecteur disponible Cause : Connexion à la masse erronée
Remède : Vérifier la polarité de la connexion à la masse et de la borne
Cause : Câble de courant interrompu dans la torche de soudage Remède : Remplacer la torche de soudage
Pas de gaz protecteur
Toutes les autres fonctions sont disponibles Cause : Bouteille de gaz vide
Remède : Remplacer la bouteille de gaz
Cause : Détendeur défectueux Remède : Remplacer le détendeur
Cause : Le tuyau de gaz n’est pas monté, est endommagé ou est plié Remède : Monter, remplacer ou redresser le tuyau de gaz
Cause : Torche défectueuse Remède : Remplacer la torche de soudage
Cause : Électrovanne de gaz défectueuse Remède : Remplacer l’électrovanne de gaz
Mauvaise qualité de soudure
Cause : Paramètres de soudage incorrects Remède : Vérifier les réglages
Cause : Mauvaise connexion à la masse Remède : Établir un bon contact avec la pièce à usiner
Cause : Pas ou pas assez de gaz protecteur Remède : Vérifier le détendeur, le tuyau de gaz, l’électrovanne de gaz et le raccord de gaz de la torche
Cause : Fuite sur la torche de soudage Remède : Remplacer la torche de soudage
Cause : Tube de contact trop grand ou usé Remède : Remplacer le tube de contact
Mauvaise qualité de soudure
Cause : Mauvais alliage ou mauvais diamètre de fil Remède : Contrôler la bobine de fil en place
Cause : Mauvais alliage ou mauvais diamètre de fil Remède : Vérifier la compatibilité du matériau de base avec le soudage
Cause : Gaz protecteur non approprié pour cet alliage de fil Remède : Utiliser le bon gaz protecteur
Cause : Conditions de soudage défavorables : gaz protecteur contaminé (humidité, air), blindage gaz
défectueux (bain de fusion „en ébullition“, courant d’air), impuretés dans la pièce à usiner (rouille, peinture, graisse)
Remède : Optimiser les conditions de soudage
Cause : Projections de soudure dans la buse gaz Remède : Enlever les projections de soudure
64
Mauvaise qualité de soudure
Cause : Turbulences dues à une trop grande quantité de gaz protecteur Remède : Réduire la quantité de gaz protecteur,
quantité de gaz protecteur recommandée (l/min) = Diamètre du fil (mm) x 10 (par ex. 16 l/min pour un fil-électrode de 1,6 mm)
Cause : Distance trop grande entre la torche de soudage et la pièce à usiner Remède : Réduire la distance séparant la torche de soudage de la pièce à usiner (recommandation : 10-15
mm)
Cause : Angle de placement de la torche de soudage trop grand Remède : Réduire l’angle de placement de la torche de soudage
Cause : Diamètre erroné des composants de déplacement du fil Remède : Utiliser des composants de déplacement du fil de diamètre approprié
Avance du fil défectueuse
Cause : Le réglage du frein est trop fort Remède : Régler le frein moins fort
Cause : L’orifice du tube de contact est obturé Remède : Remplacer le tube de contact
Cause : l’âme de transport du fil dans la torche est défectueuse Remède : Vérifier que l’âme de guidage du fil n’est ni pliée, ni encrassée, etc.
Cause : Les galets d’entraînement ne sont pas appropriés au fil-électrode utilisé Remède : Utiliser des galets d’entraînement adaptés
Cause : La pression d’appui des galets d’entraînement est incorrecte Remède : Optimiser la pression d’appui
Cause : Galets d’entraînement encrassés ou endommagés Remède : Nettoyer ou remplacer les galets d’entraînement
Cause : Âme de guidage du fil obturée ou pliée Remède : Changer l’âme de guidage du fil
Cause : Dimensions erronées de l’âme de guidage du fil ou de la buse d’entrée du fil Remède : Dimensionner correctement l’âme de guidage du fil ou la buse d’entrée du fil
Cause : L’âme de guidage du fil a été pliée lors de son insertion Remède : Tenir l’âme de guidage du fil uniquement à proximité du tube d’entrée lors de son insertion
Cause : Fil-électrode AISi : Fil-électrode endommagé par l’insert en bronze Remède : L’âme en Téflon doit arriver jusqu’au tube de contact
Cause : Âme de guidage du fil trop courte après égalisation Remède : Remplacer l’âme de guidage du fil et la couper à la bonne longueur
Cause : Abrasion du fil-électrode en raison d’une pression d’appui trop élevée au niveau des galets
d’entraînement
Remède : Réduire la pression d’appui au niveau des galets d’entraînement
Cause : Fil-électrode encrassé / rouillé Remède : Utiliser un fil-électrode de plus grande qualité, sans impureté
65
La torche de soudage devient très chaude
Cause : L’écrou-raccord au niveau du raccord central n’est pas convenablement vissé Remède : Serrer l’écrou-raccord
Cause : La torche de soudage a été utilisée au-delà de l’ampérage maximal Remède : Baisser la puissance de soudage ou utiliser une torche de soudage plus puissante
Cause : La torche n’a pas les dimensions suffisantes Remède : Respecter la durée maximale de fonctionnement et les limites de charge
Cause : Uniquement pour les installations refroidies par eau : Débit d’eau trop faible Remède : Vérifier le niveau d’eau, le débit d’eau, l’encrassement de l’eau, la pose du faisceau de liaison,
etc.
Courte durée de vie du tube de contact
Cause : Galets d’entraînement non adaptés Remède : Utiliser des galets d’entraînement adaptés
Cause : Abrasion du fil-électrode en raison d’une pression d’appui trop élevée au niveau des galets
d’entraînement
Remède : Réduire la pression d’appui au niveau des galets d’entraînement
Cause : Fil-électrode encrassé / rouillé Remède : Utiliser un fil-électrode de plus grande qualité, sans impureté
Cause : Fil-électrode non-revêtu Remède : Utiliser un fil-électrode disposant du revêtement approprié
Cause : Mauvaise dimension du tube de contact Remède : Dimensionner correctement le tube de contact
Cause : Durée de fonctionnement de la torche de soudage trop longue Remède : Diminuer la durée de fonctionnement ou utiliser une torche de soudage plus puissante
Cause : Surchauffe du tube de contact Pas de dissipation thermique en raison d’une fixation trop lâche du
tube de contact
Remède : Visser le tube de contact.
REMARQUE ! Dans le cas des applications CrNi, l’usure du tube de contact peut être plus importante, en raison de la composition de la surface du fil-électrode CrNi.
Erreur de fonctionnement de la touche Introduction fil
Cause : Connexions „Introduction fil / Câble de commande / Source de courant“ défectueuses Remède : Vérifier la fiche de connexion / Amener la source de courant ou la torche de soudage au S.A.V.
Cause : Câble de commande défectueux Remède : Remplacer le câble de commande / Amener la torche de soudage en réparation
66
Porosité du cordon de soudure
Cause : Formation de projections dans la buse gaz, d’où une protection gazeuse insuffisante du cordon de
soudure
Remède : Enlever les projections de soudure
Cause : Présence de trous dans le tuyau de gaz protecteur ou raccord incorrect du tuyau de gaz pro-
tecteur
Remède : Remplacer le tuyau de gaz protecteur
Cause : Les joints toriques des connexions sont entaillés ou défectueux Remède : Remplacer les joints toriques
Cause : Humidité / condensat dans la conduite de gaz protecteur Remède : Sécher la conduite de gaz protecteur
Cause : Débit de gaz protecteur trop fort ou trop faible Remède : Rectifier le débit de gaz protecteur
Cause : Quantité de gaz protecteur insuffisante au début ou à la fin du soudage Remède : Augmenter le prédébit ou le postdébit de gaz
Cause : Fil-électrode rouillé ou de mauvaise qualité Remède : Utiliser un fil-électrode de plus grande qualité, sans impureté
Cause : Agent de séparation en quantité excessive Remède : Enlever l’agent de séparation en excès / Appliquer moins d’agent de séparation
67
IT
Diagnosi e risoluzione degli errori
Corrente di saldatura assente
Interruttore di rete inserito, spie sul generatore accese, gas inerte presente Causa: collegamento a massa sbagliato
Risoluzione: controllare la polarità del collegamento a massa e del morsetto
Causa: cavo di corrente interrotto nella torcia per saldatura Risoluzione: sostituire la torcia per saldatura
Gas inerte assente
tutte le altre funzioni presenti Causa: bombola del gas vuota
Risoluzione: sostituire la bombola del gas
Causa: riduttore di pressione gas difettoso Risoluzione: sostituire il riduttore di pressione gas
Causa: il tubo del gas è smontato, danneggiato o piegato Risoluzione: sostituire o raddrizzare il tubo del gas
Causa: torcia per saldatura difettosa Risoluzione: sostituire la torcia per saldatura
Causa: valvola magnetica del gas difettosa Risoluzione: sostituire la valvola magnetica del gas
Saldatura di cattiva qualità
Causa: parametri di saldatura sbagliati Risoluzione: controllare le regolazioni
Causa: cattivo collegamento a massa Risoluzione: creare un contatto perfetto con il pezzo
Causa: gas inerte assente o scarso Risoluzione: controllare il riduttore di pressione, il tubo del gas, la valvola magnetica del gas e l‘attacco del
gas della torcia.
Causa: torcia del gas non ermeticamente stagna Risoluzione: sostituire la torcia per saldatura
Causa: punta guidafilo troppo grande o consumata Risoluzione: sostituire la punta guidafilo
Saldatura di cattiva qualità
Causa: lega del filo sbagliata o diametro del filo sbagliato Risoluzione: controllare la bobina filo inserita
Causa: lega del filo sbagliata o diametro del filo sbagliato Risoluzione: verificare la saldabilità del materiale di base
Causa: gas inerte non adatto alla lega del filo Risoluzione: utilizzare il gas inerte adatto
Causa: condizioni di saldatura sfavorevoli: gas inerte impuro (umidità, aria), schermatura del gas carente
(il bagno di fusione „cuoce“, aria di aspirazione), impurità sul pezzo (ruggine, vernice, grasso)
Risoluzione: Ottimizzare le condizioni di saldatura
Causa: spruzzi di saldatura nell’ugello del gas Risoluzione: rimuovere gli spruzzi di saldatura
68
Saldatura di cattiva qualità
Causa: turbolenze a causa di eccessiva quantità di gas inerte Risoluzione: ridurre la quantità di gas inerte, si consiglia la seguente proporzione:
quantità di gas inerte (l/min) = diametro del filo (mm) x 10 (es. 16 l/min per filo di saldatura da 1,6 mm)
Causa: Eccessiva distanza fra la torcia per saldatura e il pezzo. Risoluzione: ridurre la distanza fra la torcia per saldatura e il pezzo (distanza consigliata: 10-15 mm)
Causa: angolo di incidenza della torcia troppo ampio Risoluzione: ridurre l’angolo di incidenza della torcia
Causa: diametro scorretto dei componenti di avanzamento del filo Risoluzione: utilizzare componenti di avanzamento del filo con il diametro corretto
Alimentazione del filo errata
Causa: regolazione dei freni troppo rigida Risoluzione: la regolazione dei freni deve essere più lenta
Causa: foro della punta guidafilo spostato Risoluzione: sostituire la punta guidafilo
Causa: guaina guidafilo all’interno della torcia per saldatura difettosa Risoluzione: controllare se la guaina del filo è piegata o sporca ecc.
Causa: rulli d’avanzamento non adatti al filo utilizzato Risoluzione: utilizzare i rulli d’avanzamento adatti
Causa: pressione d‘aderenza sbagliata dei rulli d‘avanzamento Risoluzione: ottimizzare la pressione d‘aderenza
Causa: rulli d’avanzamento sporchi o danneggiati Risoluzione: pulire o sostituire i rulli d’avanzamento
Causa: la guaina guidafilo è spostata o piegata Risoluzione: sostituire la guaina guidafilo
Causa: la guaina guidafilo o l’ugello guidafilo hanno dimensioni non adeguate Risoluzione: dimensionare correttamente la guaina guidafilo o l’ugello guidafilo
Causa: La guaina guidafilo è stata piegata mentre veniva inserita Risoluzione: Nell’inserire la guaina guidafilo, afferrarla solo in prossimità del tubo d’inserimento
Causa: Filo di saldatura AlSi: danneggiamento del filo di saldatura per via dell’inserto di bronzo Risoluzione: l’anima di teflon deve arrivare fino alla punta guidafilo
Causa: guaina guidafilo troppo corta dopo il taglio a misura Risoluzione: sostituire la guaina guidafilo e accorciarla alla lunghezza corretta
Causa: Attrito del filo di saldatura per via di una pressione eccessiva sui rulli di avanzamento Risoluzione: Ridurre la pressione sui rulli di avanzamento
Causa: Filo di saldatura sporco / arrugginito Risoluzione: Utilizzare fili di saldatura di qualità superiore e privi di impurità
69
Torcia per saldatura molto calda
Causa: dado a raccordo dell’attacco centrale allentato Risoluzione: stringere il dado a raccordo
Causa: la torcia per saldatura è stata utilizzata con un amperaggio superiore a quello massimo. Risoluzione: Ridurre la potenza di saldatura o utilizzare una torcia a prestazioni più elevate
Causa: torcia per saldatura sottodimensionata Risoluzione: rispettare il tempo d’accensione e i limiti di carico
Causa: solo per gli impianti raffreddati ad acqua: flusso d‘acqua troppo ridotto Risoluzione: verificare il livello, il flusso e la purezza dell’acqua, la disposizione del fascio cavi, ecc,.
Breve durata utile della punta guida filo
Causa: rulli d’avanzamento sbagliati Risoluzione: utilizzare i rulli d’avanzamento giusti
Causa: attrito del filo di saldatura per via di una pressione eccessiva sui rulli di avanzamento Risoluzione: ridurre la pressione sui rulli di avanzamento
Causa: filo di saldatura sporco / arrugginito Risoluzione: Utilizzare fili di saldatura di qualità superiore e privi di impurità
Causa: Filo di saldatura non isolato Risoluzione: Utilizzare il filo di saldatura con l’isolamento corretto
Causa: Dimensioni errate del fascio cavi Risoluzione: Dimensionare correttamente la punta guidafilo
Causa: Tempo di accensione della torcia eccessivo Risoluzione: Ridurre il tempo di accensione o utilizzare una torcia ad altissime prestazioni
Causa: Punta guidafilo surriscaldata. Nessuna dispersione termica a causa di punta guidafilo allentata Risoluzione: Stringere la punta guidafilo
AVVERTENZA! Nelle applicazioni CrNi è possibile che il tubo di contatto si usuri maggiormente in base alla qualità della superficie del filo di saldatura CrNi.
Scorretto funzionamento del tasto inserimento filo
Causa: Collegamento alla rete „Tasto inserimento filo / Cavo di comando / Generatore“ difettoso Risoluzione: verificare il collegamento alla rete / rivolgersi all’assistenza per il generatore o per la torcia per
saldatura.
Causa: Cavo di comando difettoso Risoluzione: sostituire il cavo di comando / la torcia per saldatura da riparare
70
Porosità del giunto saldato
Causa: spruzzi nell’ugello del gas, per cui gas di protezione insufficiente sul giunto di saldatura Risoluzione: rimuovere gli spruzzi di saldatura
Causa: tubo del gas inerte forato o allacciamento impreciso del tubo stesso Risoluzione: sostituire il tubo del gas inerte
Causa: Guarnizioni circolari sugli attacchi danneggiate o difettose Risoluzione: Sostituire le guarnizioni circolari
Causa: umidità / condensa sul tubo del gas inerte Risoluzione: asciugare il tubo del gas inerte
Causa: flusso del gas inerte troppo abbondante o troppo scarso Risoluzione: correggere il flusso del gas inerte
Causa: quantità di gas inerte insufficiente all’inizio o al termine della saldatura Risoluzione: aumentare il preflusso e il flusso del gas inerte
Causa: filo di saldatura arrugginito o di scarsa qualità Risoluzione: utilizzare fili di saldatura di qualità superiore e privi di impurità
Causa: apporto eccessivo di agente di distacco Risoluzione: rimuovere l’agente di distacco in eccesso / apportare meno agente di distacco
71
ES
Diagnóstico de errores, solución de errores
No hay corriente de soldadura
Interruptor de red conectado, indicaciones en la fuente de corriente iluminadas, gas protector disponible Causa: Conexión de masa errónea
Solución: Comprobar la polaridad de la conexión de masa y del borne
Causa: Cable de corriente de la antorcha interrumpido Solución: Cambiar la antorcha
No hay gas protector
Todas las demás funciones están disponibles Causa: Bombona de gas vacía
Solución: Cambiar la bombona de gas
Causa: Regulador de presión de gas defectuoso Solución: Cambiar el regulador de presión de gas
Causa: Manguera de gas no montada, dañada o doblada Solución: Montar, cambiar o redoblar la manguera de gas
Causa: Antorcha defectuosa Solución: Sustituir la antorcha
Causa: Electroválvula de gas defectuosa Solución: Sustituir la electroválvula de gas
Pobres propiedades de soldadura
Causa: Parámetros de soldadura incorrectos Solución: Comprobar los ajustes
Causa: Pobre conexión de masa Solución: Establecer un buen contacto con la pieza
Causa: No hay gas protector o el gas es insuficiente Solución: Comprobar el regulador de presión, la manguera de gas, la válvula magnética de gas, la conexi-
ón de la antorcha.
Causa: Fuga en el soplete Solución: Sustituir la antorcha
Causa: Tubo de contacto excesivamente grande o gastado Solución: Cambiar el tubo de contacto
Pobres propiedades de soldadura
Causa: Aleación incorrecta del hilo o diámetro de hilo incorrecto Solución: Controlar la bobina de hilo introducida
Causa: Aleación incorrecta del hilo o diámetro de hilo incorrecto Solución: Comprobar la soldabilidad del material base
Causa: El gas protector no es adecuado para la aleación del hilo Solución: Utilizar el gas protector correcto
Causa: Condiciones de soldadura desfavorables: Gas protector sucio (humedad, aire), insuficiente
blindado de gas (el baño de fusión está „hirviendo“, corriente), impurezas en la pieza de trabajo (corrosión, pintura, grasa)
Solución: Optimizar las condiciones de soldadura
72
Pobres propiedades de soldadura
Causa: Salpicaduras de soldadura en el inyector de gas Solución: Quitar las salpicaduras de soldadura
Causa: Turbulencias originadas por una cantidad excesiva de gas protector Solución: Reducir la cantidad de gas protector,
cantidad de gas protector (l/min) = diámetro del hilo (mm) x 10 (por ejemplo, 16 l/min para un electrodo de soldadura de 1,6 mm)
Causa: Distancia excesivamente grande entre la antorcha y la pieza de trabajo. Solución: Reducir la distancia entre la antorcha y la pieza de trabajo (recomendación: 10-15 mm)
Causa: Ángulo de incidencia de la antorcha excesivamente grande Solución: Reducir el ángulo de incidencia de la antorcha
Causa: Componentes de transporte de hilo con diámetro incorrecto Solución: Utilizar componentes de transporte de hilo con un diámetro correcto
Transporte de hilo inadecuado
Causa: Freno demasiado ajustado Solución: Aflojar el ajuste del freno
Causa: Taladro del tubo de contacto incorrecto Solución: Sustituir el tubo de contacto
Causa: Alma de transporte de hilo en la antorcha defectuosa Solución: Comprobar el alma de transporte de hilo respecto a dobladuras, suciedad, etc.
Causa: Los rodillos de avance no son adecuados para el electrodo de soldadura utilizado Solución: Utilizar rodillos de avance adecuados
Causa: Presión de apriete incorrecta de los rodillos de avance Solución: Mejorar la presión de apriete
Causa: Los rodillos de avance están sucios o dañados Solución: Limpiar o sustituir los rodillos de avance
Causa: Alma de guía de hilo mal instalado o doblado Solución: Sustituir el alma de guía de hilo
Causa: Dimensión incorrecta del alma de guía de hilo o del inyector de entrada de hilo Solución: Dimensionar correctamente el alma de guía de hilo o el inyector de entrada de hilo
Causa: El alma de guía de hilo ha sido doblado durante la introducción Solución: Coger el alma de guía de hilo durante la introducción sólo en la zona del tubo de entrada
Causa: Electrodo de soldadura AlSi: daño del electrodo de soldadura debido el inserto de bronce Solución: El alma de teflón debe llegar hasta el tubo de contacto
Causa: El alma de guía de hilo es demasiado corto después del tronzado Solución: Sustituir el alma de guía de hilo y cortarlo a la longitud correcta
Causa: Abrasión del electrodo de soldadura debido a una presión de apriete excesiva en los rodillos de
avance
Solución: Reducir la presión de apriete en los rodillos de avance
Causa: Electrodo de soldadura sucio/oxidado Solución: Utilizar un electrodo de soldadura de alta calidad sin impurezas
73
Antorcha se calienta mucho
Causa: Racor en la conexión central aflojado Solución: Apretar el racor
Causa: La antorcha ha sido utilizada más allá del máximo número de amperios Solución: Reducir el rendimiento de soldadura o utilizar una antorcha más potente
Causa: Dimensiones insuficientes de la antorcha Solución: Observar la duración de ciclo de trabajo y los límites de carga
Causa: Sólo para equipos refrigerados por agua: Caudal de agua insuficiente Solución: Controlar el nivel de agua, el caudal de agua, la suciedad del agua, el tendido del paquete de
mangueras, etc.
Vida útil del tubo de contacto corta
Causa: Rodillos de avance incorrectos Solución: Utilizar rodillos de avance correctos
Causa: Abrasión del electrodo de soldadura debido a una presión de apriete excesiva en los rodillos de
avance
Solución: Reducir la presión de apriete en los rodillos de avance
Causa: Electrodo de soldadura sucio/oxidado Solución: Utilizar un electrodo de soldadura de alta calidad sin impurezas
Causa: Electrodo de soldadura sin recubrir Solución: Utilizar un electrodo de soldadura con un recubrimiento adecuado
Causa: Dimensión del tubo de contacto incorrecta Solución: Dimensionar el tubo de contacto correctamente
Causa: Duración de conexión de la antorcha excesiva Solución: Reducir la duración de conexión o utilizar una antorcha más potente
Causa: Tubo de contacto excesivamente calentado. No se produce ninguna pérdida de calor debido al
asiento demasiado flojo del tubo de contacto
Solución: Apretar el tubo de contacto
¡OBSERVACIÓN! En caso de aplicaciones CrNi se puede producir un mayor desgaste del tubo de contacto, debido a las características superficiales del electrodo de soldadura CrNi.
Función errónea de la tecla Enhebrar hilo
Causa: Uniones enchufables „Tecla Enhebrar hilo(cable de control/fuente de corriente“ defectuosas Solución: Comprobar la unión enchufable/enviar la fuente de corriente o la antorcha al servicio
Causa: Cable de control defectuoso Solución: Sustituir el cable de control/enviar la antorcha para su reparación
74
Porosidad del cordón de soldadura
Causa: Formación de salpicaduras en el inyector de gas, por lo que la protección de gas del cordón de
soldadura es insuficiente
Solución: Quitar las salpicaduras de soldadura
Causa: Agujeros en la manguera de gas protector o conexión inexacta de la manguera de gas protector Solución: Sustituir la manguera de gas protector
Causa: Las juntas tóricas de las conexiones están cortadas o defectuosas Solución: Sustituir las juntas tóricas
Causa: Humedad/condensado en la tubería de gas protector Solución: Secar la línea de gas protector
Causa: Flujo de gas protector excesivo o insuficiente Solución: Corregir el flujo de gas protector
Causa: Cantidad de gas protector insuficiente al comienzo de soldadura o al final de la soldadura Solución: Aumentar el flujo previo de gas o el flujo posterior de gas
Causa: Calidad oxidada o mala del electrodo de soldadura Solución: Utilizar un electrodo de soldadura de alta calidad sin impurezas
Causa: Aplicación en exceso del agente de separación Solución: Eliminar el agente de separación sobrante/aplicar menos agente de separación
75
PT-BR
Diagnóstico de Falha, Eliminação de Falha
Sem corrente de soldagem
Interruptor da rede ligado, indicações na fonte de solda estão acesos, gás inerte existente Causa: Conexão de massa incorreta
Eliminação: Verificar a conexão de massa e borne sobre a polaridade
Causa: Cabo de energia elétrica na tocha interrompida Eliminação: Substituir tocha
Sem gás inerte
todos as outras funções existem Causa: Cilindro de gás vazio
Eliminação: Substituir cilindro de gás
Causa: redutor de pressão-gás defeituoso Eliminação: Redutor de pressão-gás substituir
Causa: Mangueira de gás não montada, defeituoso ou dobrada Eliminação: Montar, substituir ou desentortar a mangueira de gás
Causa: Tocha defeituosa Eliminação: Substituir a tocha
Causa: Válvula solenoide-gás defeituoso Eliminação: Válvula solenoide-gás substituir
Más características de soldagem
Causa: parâmetros de soldagem incorretas Eliminação: Verificar ajustes
Causa: Mal contato de massa Eliminação: Executar um bom contato para a peça de produção
Causa: nenhum ou pouco gás inerte Eliminação: Verificar redutor de pressão, mangueira de gás, válvula solenóide – gás, conexão de tocha-gás.
Causa: Tocha com vazamento Eliminação: Substituir a tocha
Causa: Tubo de contato grande demais ou desgastado Eliminação: Substituir tubo de contato
Más características de soldagem
Causa: Liga de arame incorreto ou diâmetro de arame incorreto Eliminação: Controlar a bobina de arame colocado
Causa: Liga de arame incorreto ou diâmetro de arame incorreto Eliminação: Verificar a capacidade de soldagem da matéria-prima básica
Causa: Gás inerte não adequado para a liga de arame Eliminação: Utilizar o gás inerte correto
Causa: Condições de soldagem desfavoráveis: Gás inerte com impurezas (umidade, ar) blindagem de
gás defeituoso (banho de fusão „ferve“, ar de corrente), impurezas na peça de produção (ferru­gem, tinta, graxa)
Eliminação: Otimizar as condições de soldagem
Causa: Respingos de soldagem no bocal de gás Eliminação: Retirar respingos de soldagem
76
Más características de soldagem
Causa: Turbulências por causa de quantidade alta demais de gás inerte Eliminação: Reduzir a quantidade de gás inerte,
quantidade de gás inerte recomendada (l/mín) = diâmetro de arame (mm) x 10 (por exemplo 16 l/mín para 1,6 mm eletrodo de arame)
Causa: Distância grande demais entre a tocha e peça de produção. Eliminação: Reduzir a distância entre a tocha e a peça de produção (recomendável: 10-15 mm)
Causa: Ângulo de encosto da tocha grande demais Eliminação: Reduzir o ângulo de encosto da tocha
Causa: Componentes de transporte-arame com diâmetro incorreto Eliminação: Utilizar componentes de transporte-arame com diâmetro correto
Transporte de arame incorreto
Causa: Freio ajustado forte demais Eliminação: Ajustar mais solto o freio
Causa: Furo do tubo de contato entupido Eliminação: Substituir o tubo de contato
Causa: Alma de transporte-arame na tocha defeituoso Eliminação: Verificar a alma de transporte – arame sobre dobras, sujeira etc.
Causa: Bobinas de alimentação não adequada para o eletrodo de arame utilizado Eliminação: Utilizar bobinas de alimentação adequadas
Causa: Pressão de encosto incorreto das bobinas de alimentação Eliminação: Otimizar a pressão de encosto
Causa: Bobinas de alimentação sujas ou danificadas Eliminação: Limpar ou substituir as bobinas de alimentação
Causa: Alma de guia-arame entupida e dobrada Eliminação: Substituir a alma de guia-arame
Causa: Dimensão incorreta da alma de guia-arame ou bocal de entrada-arame Eliminação: Dimensionar corretamente a alma de guia do arame ou do bocal de entrada-arame
Causa: Alma de guia-arame foi dobrada durante a inserção Eliminação: Pegar a alma de guia de arame durante a inserção somente perto do tubo de entrada
Causa: Eletrodo de arame AlSi: Danificação do eletrodo de arame por inserto de bronze Eliminação: Alma de teflon deve alcançar até o tubo de contato
Causa: Alma de guia-arame curto demais após o corte Eliminação: Substituir a alma de guia-arame e cortar para o comprimento correto
Causa: Abrasão no eletrodo de arame por causa de pressão de encosto forte demais nos rolos de
alimentação
Eliminação: Reduzir a pressão de encosto nos rolos de alimentação
Causa: Eletrodo de arame sujo / com ferrugem Eliminação: Utilizar eletrodo de arame de alta qualidade sem impurezas
77
Tocha esquenta muito
Causa: Porca de capa na conexão central frouxa Eliminação: Apertar a porca de capa
Causa: A tocha foi operada além da quantidade máxima de Ampères. Eliminação: Reduzir a potência de soldagem ou utilizar tocha com capacidade correta
Causa: Tocha dimensionada fraca demais Eliminação: Considerar o tempo de ligação e limite de carga
Causa: somente nas instalações com refrigeração de água: fluxo de água muito baixo Eliminação: Controlar o nível de água, volume de fluxo de água, sujeira na água, colocação do pacote de
mangueiras etc.
Vida útil curta do tubo de contato
Causa: Bobinas de alimentação incorretas Eliminação: Utilizar bobinas de alimentação adequadas
Causa: Abrasão no eletrodo de arame por causa de pressão de encosto forte demais nos rolos de
alimentação
Eliminação: Reduzir a pressão de encosto nos rolos de alimentação
Causa: Eletrodo de arame sujo / com ferrugem Eliminação: Utilizar eletrodo de arame de alta qualidade sem impurezas
Causa: Eletrodo de arame sem revestimento Eliminação: Utilizar eletrodo de arame com revestimento adequado
Causa: Dimensão incorreta do tubo de contato Eliminação: Dimensionar corretamente o tubo de contato
Causa: Duração de ligação longa demais da tocha Eliminação: Reduzir a duração de ligação ou utilizar tocha com capacidade correta
Causa: Tubo de contato com excesso de aquecimento. Sem desvio de calor por causa de assento solto
do tubo de contato
Eliminação: Apertar o tubo de contato
AVISO! Na aplicação de CrNi pode aparecer ,devido a característica de superfície do eletrodo de arame CrNi, um maior desgaste do tubo de contato.
Função incorreta do botão inserir arame
Causa: Conexões de plugue „botão inserir arame/cabo de comando/fonte de soldagem“ defeituoso Eliminação: Verificar conexões de plugue/fonte de soldagem ou tocha para o serviço
Causa: Cabo de comando defeituoso Eliminação: Substituir cabo de comando/tocha para reparo
78
Porosidade na costura de soldagem
Causa: Formação de respingos no bocal de gás desta forma proteção de gás insuficiente da costura de
soldagem
Eliminação: Retirar respingos de soldagem
Causa: Furos na mangueira de gás inerte ou conexão imprecisa da mangueira-gás inerte Eliminação: Substituir a mangueira de gás inerte
Causa: O-Ring’s nas conexões são cortadas ou defeituosas Eliminação: Substituir os O-ring’s
Causa: Umidade/condensado na tubulação-gás inerte Eliminação: Secar tubulação de gás inerte
Causa: Fluxo de gás inerte forte demais ou baixo demais Eliminação: Corrigir o fluxo de gás inerte
Causa: Quantidade-gás inerte insuficiente no início da soldagem ou no final da soldagem Eliminação: Aumentar o pré fluxo de gás ou o pós fluxo de gás
Causa: Ferrugem ou mal qualidade do eletrodo de arame Eliminação: Utilizar eletrodo de arame de alta qualidade sem impurezas
Causa: Aplicado em excesso produto de separação Eliminação: Retirar o produto de separação em excesso/aplicar menos produto de separação
79
DE EN FR
Technische Daten Rohrbögen
Symbolerklärung:
Rohrbogen wasser­gekühlt
X ............. Einschaltdauer in % X ........... Duty cycle in % X ........... Facteur de marche en %
ED* .........Einschaltdauer
I
..........max. Schweißstrom in A
max
(M6) ........ mit Kontaktrohr M6
(M8) ........ mit Kontaktrohr M8
Elektrodendurchmesser
Ø
Spannungsbemessung (V-Peak):
- für maschinell geführte Schweißbrenner: 141 V
Das Produkt entspricht den Anforderungen laut Norm IEC 60974-7.
Technical Data Torch necks
Explanation of symbols:
Water-cooled torch neck
ED* .......Duty cycle
I
max. welding current in A
max
(M6) ........ with contact tube M6
(M8) ........ with contact tube M8
Electrode diameter
Ø
Voltage measurement (V-Peak): - for mechanically driven welding torches: 141 V
This product conforms to the re­quirements of IEC 60974-7.
Caractérist. techniques Coudes
Explication des symboles :
Coude à refroidissement par eau
ED* ....... Facteur de marche
I
........Courant de soudage max.
max
(M6) ...... avec tube de contact M6
(M68 .....avec tube de contact M8
Mesure de la tension (V-Peak) :
- pour torches de soudage à
Ce produit satisfait aux exigences de la norme IEC 60974-4.
en A
Diamètre de l’électrode
Ø
guidage mécanique: 141 V
IT ES PT
Dati tecnici Tubi curvi
Legenda simboli:
Tubo ricurvo raff reddata ad acqua
X ...........Tempo di accensione in %
ED* .......Tempo di accensione ED* ...Duración de conexión ED* .....Duração de ligação
..........Corrente di saldatura
I
max
(M6) ........ con punta guidafi lo M6
(M8) ........ con punta guidafi lo M8
Misurazione della tensione (V-Peak):
- per torce per saldatura azionate
Questo prodotto è conforme allo standard IEC 60974-7.
massima in A
Diametro dell’elettrodo
Ø
a macchina: 141 V
Datos técnicos Codos de tubo
Explicación de símbolos:
Codo de tubo refrigerada por agua
X .......Duración de conexión en %
..........Máximo corriente de
I
max
(M6) ........ con tubo de contacto M6
(M8) ........ con tubo de contacto M8
Medición de tensión (V-Peak):
- para antorchas guiadas por
El producto cumple los requisitos de la norma IEC 60974-7.
soldadura en A
Diámetro de electrodo
Ø
máquina: 141 V
Características técnicas Tubos curvado
Explicação de símbolo
Tubo curvado refri­gerado a água
X ......... Duração de ligação em %
..........Corrente máxima de
I
max
(M6) ........ com tubo de contato M6
(M8) ........ com tubo de contato M8
Dimensionamento de tensão (V-Peak):
- para tochas guiadas por
Este produto está em concordân­cia com as exigências conforme norma IEC 60974-7.
soldagem em A
Diâmetro do eletrodo
Ø
máquina: 141 V
I
ud_fr_st_mb_01462 01/2019
Robacta 160 Robacta 280 Robacta 300 Robacta 400
Ø
Ø
Ø
Ø
Ø
X / I
(10 min / 40°C) [%] / [A] - - - -
max
M21 (EN 439) [%] / [A] - - - ­ [%] / [A] 100 / 160 100 / 280 100 / 350 100 / 250 (M6); 400 (M8)
(10 min / 40°C) [%] / [A] - - - -
X / I
max
C1 (EN 439) [%] / [A] - - - ­ [%] / [A] 100 / 160 100 / 280 100 / 350 100 / 250 (M6); 400 (M8) [mm] 0,8-1,2 0,8-1,2 0,8-1,2 0,8-1,2 [in.] .031-.047 .031-.047 .031-.047 .031-.047
Robacta 500 Robacta 700 Robacta 700 Robacta 2500
TIME
X / I
(10 min / 40°C) [%] / [A] - - - -
max
M21 (EN 439) [%] / [A] - - - ­ [%] / [A] 100 / 500 100 / 700 100 / 700 100 / 250 X / I
(10 min / 40°C) [%] / [A] - - - -
max
C1 (EN 439) [%] / [A] - - - ­ [%] / [A] 100 / 500 100 / 700 100 / 700 100 / 250 [mm] 0,8-1,6 1,0-1,6 1,0-1,6 0,8-1,2 [in.] .031-.063 .039-.063 .039-.063 .031-.047
Robacta 5000 Robacta 7000 MTW 500-M (Con-Drive) Laser HD/W X / I
(10 min / 40°C) [%] / [A] - - - -
max
M21 (EN 439) [%] / [A] - - - ­ [%] / [A] 100 / 500 100 / 700 100 / 500 100 / 250 X / I
(10 min / 40°C) [%] / [A] - - - -
max
C1 (EN 439) [%] / [A] - - - ­ [%] / [A] 100 / 500 100 / 700 100 / 500 100 / 250 [mm] 0,8-1,6 1,0-1,6 0,8-1,6 1,0-1,6 [in.] .031-.063 .039-.063 .031-.063 .039-.063
Robacta Twin Robacta Twin Robacta Twin Robacta Twin
Single 300 500 600 900
X / I
(10 min / 40°C) [%] / [A] - - - -
max
M21 (EN 439) [%] / [A] - - - ­ [%] / [A] 100 / 300 100 / 500 (2 x 250) 100 / 600 (2x300) 100 / 900 (2x450) [mm] 0,8-1,2 0,8-1,6 0,8-1,2 1,0-1,6 [in.] .031-.047 .031-.063 .031-.047 .039-.063
Robacta Twin Robacta Twin
900 Compact Compact PRO
X / I
(10 min / 40°C) [%] / [A] - -
max
M21 (EN 439) [%] / [A] - ­ [%] / [A] 100 / 900 (2 x 450) 100 / 900 (2 x 450) [mm] 1,0-1,6 1,0-1,6 [in.] .039-.063 .039-.063
ud_fr_st_mb_01462 01/2019
II
MTB 500i W/R MTB 330i W/R
Ø
Ø
Ø
X / I
(10 min / 40°C) [%] / [A] - -
max
M21 (EN 439) [%] / [A] - ­ [%] / [A] 100 / ED* 500 100 / ED* 330
(10 min / 40°C) [%] / [A] - -
X / I
max
C1 (EN 439) [%] / [A] - ­ [%] / [A] 100 / ED* 500 100 / ED* 330 [mm] 1,0-1,6 0,8-1,6 [in.] .039-.063 .032-.063
MTB 500d W/R MTB 350d W/R MTB 330d W/R X / I
(10 min / 40°C) [%] / [A] - -
max
M21 (EN 439) [%] / [A] - ­ [%] / [A] 100 / ED* 500 100 /ED* 350 100 / ED* 330 X / I
(10 min / 40°C) [%] / [A] - -
max
C1 (EN 439) [%] / [A] - ­ [%] / [A] 100 / ED* 500 100 / ED* 350 100 / ED* 330 [mm] 1,0-1,6 0,8-1,6 0,8-1,6 [in.] .039-.063 .032-.063 .032-.063
MTB 400d G/R MTB 350d G/R MTB 330d G/R X / I
(10 min / 40°C) [%] / [A] 40 / ED* 400 40 / ED* 350 40 / ED* 330
max
M21 (EN 439) [%] / [A] 60 / ED* 320 60 / ED* 300 60 / ED* 270 [%] / [A] 100 / ED* 260 100 / ED* 250 100 / ED* 220 X / I
(10 min / 40°C) [%] / [A] - - -
max
C1 (EN 439) [%] / [A] 60 / ED* 400 60 / ED* 350 60 / ED* 330 [%] / [A] 100 / ED* 320 100 / ED* 300 100 / ED* 270 . [mm] 0,8-1,6 0,8-1,6 0,8-1,6 [in.] .032-.063 .032-.063 .032-.063
III
ud_fr_st_mb_01462 01/2019
DE EN FR
Technische Daten Schlauchpakete
Symbolerklärung:
Wasserkühlung
Schlauchpaket-Länge
X ............ Einschaltdauer in % X ............ Duty cycle in %
I
......... max. Schweißstrom in A
max
Elektrodendurchmesser
Ø
* geringste Kühlleistung laut
Norm IEC 60974-2, abhängig von der Schlauchpaket-Länge
Spannungsbemessung (V-Peak):
- für maschinell geführte Schweißbrenner: 141 V
Das Produkt entspricht den Anforderungen laut Norm IEC 60974-7.
Technical Data Hosepacks
Explanation of symbols:
Water cooling
Length of the hosepack
I
.........
max
* Lowest cooling power as per
Voltage measurement (V-Peak):
- for mechanically driven welding
This product conforms to the requirements of IEC 60974-7.
max. welding current in A
Electrode diameter
Ø
IEC 60974-2, depends on the length of the hosepack
torches: 141 V
Caractérist. techniques Faisceaux de câbles
Explication des symboles :
Refroidissement par eau
Longueur du faisceau de liaison
X ............ Facteur de marche en %
I
......... Courant de soudage
max
* Puissance de refroidissement
Mesure de la tension (V-Peak) :
- pour torches de soudage à
Ce produit satisfait aux exigences de la norme IEC 60974-4.
max. en A
Diamètre de l’électrode
Ø
minimale conformément à la norme IEC 60974-2, dépend de la longueur du faisceau de liaison
guidage mécanique: 141 V
IT ES PT
Dati tecnici Fascio di cavi
Legenda simboli:
Raffreddamento ad acqua
Lunghezza del fascio cavi
X ............
I
max
* Raffreddamento minimo
Misurazione della tensione (V-Peak):
- per torce per saldatura azionate
Questo prodotto è conforme allo standard IEC 60974-7.
Tempo di accensione in %
......... Corrente di saldatura
massima in A
Diametro dell’elettrodo
Ø
secondo la norma IEC 60974­2, dipende dalla lunghezza del fascio cavi
a macchina: 141 V
Datos técnicos Paquetes de mangueras
Explicación de símbolos:
Refrigeración por agua
Longitud del paquete de mangueras
X ........ Duración de conexión en % X ........ Duração de ligação em %
I
......... Máximo corriente de
max
* Menor potencia de refrigera-
Medición de tensión (V-Peak):
- para antorchas guiadas por
El producto cumple los requisitos de la norma IEC 60974-7.
soldadura en A
Diámetro de electrodo
Ø
ción según la norma IEC 60974-2, independiente de la longitud del paquete de man­gueras
máquina: 141 V
Características técnicas Pacote de mangueiras
Explicação de símbolo:
Refrigeração à água
Comprimento do pacote de mangueiras
I
......... Corrente máxima de
max
* Menor potência de refrigera-
Dimensionamento de tensão (V-Peak):
- para tochas guiadas por
Este produto está em concordância com as exigências conforme norma IEC 60974-7.
soldagem em A
Diâmetro do eletrodo
Ø
ção conforme norma IEC 60974-2, depende do compri­mento pacote de mangueiras
máquina: 141 V
I
ud_fr_st_mb_01463 01/2016
Robacta Robacta W/CB-PAP
X / I
(10 min / 40°C) [%] / [A] - -
max
M21 (EN 439) [%] / [A] - -
[%] / [A] 100 / 700 100 / 500
X / I
(10 min / 40°C) [%] / [A] - -
max
C1 (EN 439) [%] / [A] - -
[%] / [A] 100 / 700 100 / 500
[mm] 0,8-1,6 0,8-1,6
Ø
[in.] .031-.063 .031-.063
[m] ([W]) 1,2 (1100) / 1,5 (1300) / 1,19 (550) / 1,30 (550) / 1,33 (550) / 1,38 (550) / [m] ([W]) 1,75 (1400) / 2,5 (1400) / 1,39 (600) / 1,41 (600) / 1,43 (600) / 1,44 (600) /
P
min
*
[m] ([W]) 3,5 (1700) / 4,5 (2100) 1,46 (600) / 1,48 (600) / 1,51 (600) / 1,59 (650) / [m] ([W]) 1,60 (650) / 1,65 (650) / 1,67 (650) / 1,68 (650) / [m] ([W]) 1,72 (650) / 1,80 (700) [ft.] ([W]) 3.9 (1100) / 4.9 (1300) / 3.9 (550) / 4.2 (550) / 4.3 (550) / 4.5 (550) / [ft.] ([W]) 5.7 (1400) / 8.2 (1400) / 4.5 (600) / 4.6 (600) / 4.7 (600) / 4.7 (600) / [ft.] ([W]) 11.4 (1700) / 14.7 (2100) 4.7 (600) / 4.8 (600) / 4.9 (600) / 5.2 (650) / [ft.] ([W]) 5.2 (650) / 5.4 (650) / 5.4 (650) / 5.5 (650) / [ft.] ([W]) 5.6 (650) / 5.9 (700)
Q
min
[L/min] 1 1 [gal./min] .26 .26
p
min
[bar] 3 3 [psi.] 43 43
p
max
bar 5,5 5,5 psi. 79.74 79.74
Robacta Twin Robacta Twin Robacta Twin
4,25m Compact / Complete
X / I
(10 min / 40°C) [%] / [A] - - -
max
M21 (EN 439) [%] / [A] - - -
[%] / [A] 100 / 900 (2 x 450) 100 / 720 (2 x 360) 100 / 900 (2 x 450)
[mm] 0,8-1,2 0,8-1,2 0,8-1,6
Ø
[in.] .031-.047 .031-.047 .031-.063
[m] ([W]) 1,6 (1400) / 2,6 (1900) 4,5 (2000) 1,6 (1400) / 2,6 (1900) [m] ([W]) 3,6 (2400)
P
min
*
[ft.] ([W]) 5.25 (1400) / 8.53 (1900) 14,76 (2000) 5.25 (1400) / 8.53 (1900) [ft.] ([W]) 11.81 (2400)
Q
min
[L/min] 1 1 1 [gal./min] .26 .26 .26
p
min
[bar] 3 3 3 [psi.] 43 43 43
p
max
bar 5,5 5,5 5,5 psi. 79.74 79.74 79.74
ud_fr_st_mb_01463 01/2016
II
FRONIUS INTERNATIONAL GMBH
Froniusstraße 1, A-4643 Pettenbach, Austria
E-Mail: sales@fronius.com
www.fronius.com
Under www.fronius.com/contact you will find the addresses
of all Fronius Sales & Service Partners and locations
Find your spareparts online
Loading...