Fronius Robacta Reamer X-Line J Operating Instruction [ES]

Operating Instructions
Robacta Reamer X-Line J Robacta Reamer X-Line J Alu
ES-MX
Manual de instrucciones
42,0426,0240,EM 009-27012023
Contenido
Explicación de instrucciones de seguridad 6 General 6 Uso previsto 7 Condiciones ambientales 7 Obligaciones del operador 7 Obligaciones del personal 8 Áreas particulares de riesgo 8 La protección personal y la protección de los demás 8 Clasificaciones de dispositivos de CEM 9 Medidas de CEM 9 Medidas contra campos electromagnéticos 10 Medidas de seguridad en el lugar de configuración y durante el transporte 10 Medidas de seguridad en la operación normal 10 Puesta en servicio, mantenimiento y reparación 11 Inspección de seguridad 11 Desecho 11 Certificación de seguridad 12 Derechos reservados 12
General 13
Principio 15 Funcionalidad del dispositivo de limpieza 15 Aplicaciones 15 Avisos de advertencia en el dispositivo de limpieza 15
Equipo de transporte 18 Instrucciones de transporte en el embalaje 18
Alcance del suministro 19
Alcance del suministro 19
ES-MX
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 21
Seguridad 23
Seguridad 23
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 24
Controles de operación, conexiones y componentes mecánicos - parte delantera del dis­positivo Controles de operación, conexiones y componentes mecánicos - parte trasera del disposi­tivo Controles de operación, conexiones y componentes mecánicos - parte lateral del disposi­tivo Conexiones del control del robot 27
Instalación y puesta en servicio 29
Seguridad 31 Cerciorarse de que el dispositivo de limpieza esté despresurizado 32
Antes de la puesta en servicio 33
Uso previsto 33 Personal de operación, personal de mantenimiento 33 Condiciones de emplazamiento 33 Especificaciones para la alimentación de aire a presión 33 Medidas para garantizar la operación segura del dispositivo cuando el personal de opera­ción no esté capacitado
Diagrama para el controlador lógico programable (PLC) 35
Diagrama del control lógico programable (SPS) 35
Atornillar el aparato de limpieza a la base 36
24
25
26
34
3
Atornillar el dispositivo de limpieza y la base de trabajo a la superficie 36
Posición de limpieza de la antorcha de soldadura 38
Posición de limpieza de la antorcha de soldadura 38
Ajustar componente de ajuste de la tobera de gas 39
Ajustar el dispositivo tensor de la tobera de gas 39
Montar la fresa de limpieza 40
Montaje del corte de limpieza 40
Ajustar la posición del motor de limpieza 41
Ajustar la posición del motor de limpieza 41
Establecer la alimentación de aire comprimido 42
Configurar la alimentación de aire comprimido del dispositivo de limpieza, la función de la válvula de alivio de aire a presión
Poner el pulverizador de agente de separación en servicio 43
Llenar la caja del líquido antiproyecciones (1 litro) y conectarla al dispositivo de limpieza 43 Conectar la caja del líquido antiproyecciones (10 litros) al dispositivo de limpieza 44 Definir la cantidad de inyección del pulverizador del líquido antiproyecciones 45
Poner el sensor de control del nivel de llenado en servicio 46
Información general 46 Controles de operación y datos mostrados por el sensor 46 Llevar a cabo un ajuste en vacío 46 Llevar a cabo un ajuste completo 47 Bloquear/desbloquear el sensor de control del nivel de llenado 47
Seguridad 48 Revisión manual de las funciones del dispositivo de limpieza 48
Poner el aparato de limpieza en servicio 51
Requisitos de la puesta en servicio 51 Puesta en servicio 51
Desarrollo del programa de la limpieza 52
Seguridad 52 Secuencia del programa de limpieza 53
Secuencias de la señal del dispositivo de limpieza 57
Evolución de señal de la cortadora de cables 58
Secuencia de la señal del cortador de hilo 58
42
Cuidado, mantenimiento y desecho 59
Seguridad 61 Cerciorarse de que el dispositivo de limpieza esté despresurizado 62
Cuidado, mantenimiento y desecho 63
Información general 63 Antes de cada puesta en servicio 63 Diariamente 63 Semanalmente 63 Semestralmente 63 Cuando sea necesario: 64 Desecho 64
Solución de problemas 65
Seguridad 67 Cerciorarse de que el dispositivo de limpieza esté despresurizado 68
Errores en el desarrollo del programa 69
Datos técnicos 71
Robacta Reamer X-Line J, Robacta Reamer X-Line J Alu 73
Apéndice 75
4
Esquema de conexiones Robacta Reamer X-Line J, Robacta Reamer X-Line J Alu 77 Unidad neumática Robacta Reamer X-Line J, Robacta Reamer X-Line J Alu 78 Declaración de conformidad 79
ES-MX
5
Normas de seguridad
Explicación de instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Indica peligro inmediato.
Si no se evita, resultará en la muerte o lesiones graves.
¡PELIGRO!
Indica una situación potencialmente peligrosa.
Si no se evita, puede resultar en la muerte o lesiones graves.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación en donde puede ocurrir la muerte o lesiones.
Si no se evita, puede resultar en una lesión menor y/o daños a la propiedad.
¡OBSERVACIÓN!
Indica riesgo de resultados erróneos y posibles daños al equipo.
General El dispositivo es fabricado usando tecnología de vanguardia y de acuerdo con
estándares de seguridad reconocidos. Sin embargo, si se usa incorrecta o indebi­da mente, puede causar:
lesiones o la muerte del operador o de un tercero,
-
daño al dispositivo y otros activos materiales que pertenezcan a la compañía
-
operadora, operación ineficiente del dispositivo.
-
Todas las personas involucradas en la puesta en servicio, operación, mantenimi­ento y servicio del dispositivo deben:
estar debidamente calificadas,
-
tener suficientes conocimientos sobre soldadura automatizada y
-
leer y seguir cuidadosamente este manual de instrucciones así como el ma-
-
nual de instrucciones de todos los componentes del sistema.
El manual de instrucciones siempre debe estar a la mano en donde sea que se use el dispositivo. Además del manual de instrucciones, se debe poner atención a cualquier norma generalmente aplicable y local con relación a la prevención de la protección ambiental.
Todos los avisos de seguridad y peligro en el dispositivo
deben tener un estado legible,
-
no deben estar dañados,
-
no deben ser removidos,
-
no deben ser cubiertos, ni se les debe pegar o pintar nada sobre ellos.
-
Para la ubicación de los avisos de seguridad y peligro en el dispositivo, consulte la sección titulada "General" en el manual de instrucciones del dispositivo. Antes de poner en servicio el dispositivo, verifique que no haya fallas que puedan comprometer la seguridad.
¡Esto es por su seguridad personal!
6
Uso previsto El dispositivo debe ser usado exclusivamente para el propósito para el que fue di-
señado.
El dispositivo está diseñado exclusivamente para la limpieza mecánica de la antorcha de robot Fronius en modo automático. Su utilización con cualquier otro fin, o de cualquier otra manera, se considerará "contraria al propósito para el que fue diseñado". El fabricante no es responsable por los daños que puedan provocarse por el uso inadecuado.
El uso adecuado también significa:
Leer este manual de instrucciones completo
-
Seguir todas las instrucciones y normas de seguridad de este manual de inst-
-
rucciones Llevar a cabo todas las inspecciones especificadas y los trabajos de manten-
-
imiento
El dispositivo está diseñado para usarse en la industria y las instalaciones co­merciales. El fabricante no será responsable por ningún daño que surja del uso en un área residencial.
Además, el fabricante no será responsable por los resultados de trabajo defec­tuoso o incorrecto.
ES-MX
Condiciones am­bientales
Obligaciones del operador
La operación o el almacenamiento del dispositivo fuera del área estipulada se considerarán como inadecuados para el propósito para el que está diseñado. El fabricante no es responsable por los daños que puedan provocarse por el uso in­adecuado.
Rango de temperatura del aire ambiente:
Durante la operación: 0°C to + 40°C (32°F a 104°F)
-
Durante el transporte y almacenamiento: -25°C to +55°C (-13°F a 131°F)
-
Humedad relativa:
Hasta 50% a 40°C (104°F)
-
Hasta 90% a 20°C (68°F)
-
Aire ambiente: libre de polvo, ácidos, gases o sustancias corrosivas, etc.
Altitud sobre el nivel del mar: hasta 2000 m (6500 ft)
El operador únicamente debe permitir que el dispositivo sea manejado por per­sonas que:
estén familiarizadas con las instrucciones fundamentales con relación a la
-
seguridad en el trabajo y la prevención de accidentes y que hayan sido in­struidas sobre cómo usar el dispositivo hayan leído y entiendan este manual de instrucciones, especialmente la
-
sección "normas de seguridad", y que lo hayan confirmado con sus firmas estén capacitadas para producir los resultados requeridos.
-
Las verificaciones deben ser realizadas en intervalos regulares para garantizar que los operadores trabajen teniendo la seguridad en mente.
7
Obligaciones del personal
Antes de usar el dispositivo, todas las personas instruidas para hacerlo deben realizar lo siguiente:
observar las instrucciones básicas con relación a la seguridad en el trabajo y
-
la prevención de accidentes leer este manual de instrucciones, especialmente la sección "Normas de se-
-
guridad" y firmar para confirmar que las han entendido y que las seguirán.
Antes de dejar el puesto de trabajo, asegúrese de que las personas o la propiedad no están en riesgo de sufrir un daño en su ausencia.
Áreas particula­res de riesgo
No permanezca en el área de funcionamiento del robot.
Integre siempre el dispositivo a un sistema de seguridad de nivel superior en un área segura.
Si se debe acceder a esta área para trabajos de mantenimiento o de preparación, cerciórese de que
todo el sistema esté apagado mientras alguien esté en esta área
-
y se mantenga apagado para evitar su operación accidental; por ejemplo, a
-
consecuencia de un error de control.
Si el personal de operación que accederá al dispositivo no está debidamente ca­pacitado, se debe desconectar la alimentación de aire comprimido mientras el personal esté en el área, conforme al "Nivel de prestaciones d" de la norma ISO 13849-1.
Además del presente manual de instrucciones, deben seguirse las normas de se­guridad del fabricante del robot.
El cuerpo humano y, especialmente, las manos, la cara y el cabello, además de las prendas de ropa y todas las herramientas, deben estar alejados de los compo­nentes móviles, como:
el corte de limpieza giratorio
-
el motor de limpieza que asciende y desciende
-
el dispositivo tensor de la tobera de gas que entra y sale
-
Cortador de hilo
-
La protección personal y la protección de los demás
No toque el corte de limpieza inmediatamente después del funcionamiento, ya que existe el riesgo de quemaduras. Atienda las normas especiales de seguridad para la manipulación del corte de limpieza según constan en el manual de inst­rucciones.
Proteja las manos, la cara y los ojos de los componentes volátiles (fragmentos, etc.) y la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones descargada del inyec­tor pulverizador de líquido antiproyecciones.
Solo se deben abrir o quitar las tapas durante los trabajos de mantenimiento, instalación y reparación.
Durante la operación:
asegúrese de que todas las tapas estén cerradas y de que todos los compo-
-
nentes laterales estén instalados correctamente mantenga cerradas todas las tapas
-
Cuando maneje el dispositivo, estará expuesto a una serie de riesgos. Además del presente manual de instrucciones, deben seguirse las normas de seguridad del fabricante de todo el sistema de soldadura.
8
Durante la operación de los dispositivos y durante el procedimiento de soldadura, mantenga alejadas a las personas y, especialmente, a los niños. No obstante, si hay personas cerca:
infórmeles sobre todo los riesgos (riesgo de aplastamiento creado por los
-
componentes mecánicos móviles, riesgo de lesión por el corte de limpieza, astillas volátiles o elementos semejantes, la mezcla descargada de aire a pre­sión/líquido antiproyecciones, riesgo de lesión debido a chispas volátiles, riesgo de ceguera debido a los arcos, riesgo de salud por el humo de soldadu­ra, exposición al ruido, posible riesgo debido a la corriente de red o la corri­ente de soldadura, etc.) Proporcióneles dispositivos de protección adecuados o
-
construya muros o cortinas de protección adecuados.
-
ES-MX
Clasificaciones de dispositivos de CEM
Medidas de CEM En ciertos casos, aunque un dispositivo cumpla con los valores límite estándar
Dispositivos en emisión clase A:
Están diseñados únicamente para uso en escenarios industriales
-
Pueden causar límite de línea e interferencia radiada en otras áreas
-
Dispositivos en emisión clase B:
Satisfacen el criterio de emisiones para áreas residenciales e industriales. Es-
-
to también incluye áreas residenciales en las cuales la energía es suministra­da de redes públicas de baja tensión.
Clasificación de dispositivos CEM de acuerdo con la placa de características o los datos técnicos.
para emisiones, puede afectar el área de aplicación para la cual fue diseñado (por ejemplo, cuando hay equipo delicado en el mismo lugar, o si el sitio en donde el dispositivo está instalado está cerca de receptores de radio o televisión). Si este es el caso, entonces la empresa de operación está obligada a realizar las acciones adecuadas para rectificar la situación.
Revise y evalúe posibles problemas y la inmunidad de interferencia del equipo técnico cercano conforme a las normas nacionales e internacionales:
Dispositivos de seguridad
-
Cables de energía de la red pública, cables de señales y cables de transmi-
-
sión de datos CEM y equipo técnico de telecomunicaciones
-
Dispositivos de medición y calibración
-
Medidas de apoyo para evitar problemas de CEM:
Alimentación principal de la red pública
1. En caso de que ocurra interferencia electromagnética pese a que un aco-
-
plamiento a la red cumpla las normas, lleve a cabo medidas adicionales (p. ej., utilice un filtro adecuado para la red pública).
Cables de control
2. Deben ser tan cortos como sea posible
-
Deben estar juntos (para evitar problemas EMF)
-
Aléjelos de otros cables
-
Conexión equipotencial
3.
Protección, si es necesaria
4. Proteja otros dispositivos cercanos
-
Proteja toda la instalación de soldadura
-
9
Medidas contra campos electro­magnéticos
Los campos electromagnéticos pueden generar problemas de salud desconoci­dos:
Efectos en la salud de las personas que estén cerca, por ejemplo, aquellas
-
con marcapasos y aparatos auditivos Las personas con marcapasos deben consultar a su médico antes de acercar-
-
se al equipo y al proceso de soldadura Mantenga tanta distancia entre los cables solda y la cabeza/el torso del sold-
-
ador como sea posible por razones de seguridad No cargue los cables solda y los juegos de cables sobre sus hombros ni los
-
enrolle alrededor de su cuerpo o de partes de su cuerpo
Medidas de se­guridad en el lu­gar de configura­ción y durante el transporte
Medidas de se­guridad en la operación nor­mal
¡Un dispositivo tambaleante puede ser mortal! Instale el dispositivo en posición horizontal sobre una superficie plana, estable y sin vibraciones; asegúrela a la su­perficie y evite que se tambalee.
Aplican regulaciones especiales en áreas con riesgo de incendio o explosión
Atienda las normas nacionales e internacionales correspondientes.
-
Atienda las instrucciones y las revisiones de la empresa para asegurarse de que el área cercana al puesto de trabajo esté siempre limpia y organizada.
Cerciórese de que se cumplan los lineamientos nacionales y regionales corre­spondientes y la normativa de prevención de accidentes a la hora de transportar el dispositivo; especialmente, los lineamientos relacionados con los riesgos du­rante el transporte y el envío.
Es fundamental llevar a cabo una comprobación visual del dispositivo en búsque­da de daños después de que se haya transportado, pero antes de su puesta en servicio. Cualquier daño debe ser reparado por el servicio técnico cualificado an­tes de poner en servicio el dispositivo.
Únicamente opere el dispositivo cuando todos los dispositivos de seguridad sean completamente funcionales. Si los dispositivos de seguridad no son completa­mente funcionales, existe el riesgo de
lesiones o la muerte del operador o de un tercero,
-
daño al dispositivo y otros activos materiales que pertenezcan a la compañía
-
operadora, operación ineficiente del dispositivo.
-
10
Los dispositivos de seguridad que no sean completamente funcionales deben re­pararse antes de arrancar el dispositivo.
Nunca anule o desactive los dispositivos de seguridad.
Antes de arrancar el dispositivo, cerciórese de que nadie pueda estar en peligro.
El dispositivo debe revisarse al menos una vez a la semana en búsqueda de daños que puedan detectarse externamente y para comprobar la funcionalidad de los dispositivos de seguridad.
Utilice exclusivamente el líquido antiproyecciones original del fabricante.
-
Cuando manipule el líquido antiproyecciones, atienda la información que
-
aparece en la ficha técnica de seguridad del líquido antiproyecciones. La ficha técnica de seguridad del líquido antiproyecciones la puede obtener en su centro de servicio o a través del sitio web del fabricante. No mezcle los líquidos antiproyecciones del fabricante con otros líquidos an-
-
tiproyecciones. En caso de daños debido al uso de otros líquidos antiproyecciones, el fabri-
-
cante no asumirá responsabilidad alguna al respecto y quedarán anuladas to­das las garantías. Para desechar correctamente el líquido antiproyecciones, atienda las normas
-
nacionales e internacionales.
ES-MX
Puesta en ser­vicio, mantenimi­ento y repara­ción
Inspección de seguridad
Es imposible garantizar que las piezas compradas estén diseñadas y fabricadas para cumplir con las demandas que se les requiere, o que satisfagan los requer­imientos de seguridad.
Use únicamente piezas de repuesto y de desgaste originales (también aplica
-
para piezas estándar). No realice ninguna modificación, alteración, etc., en el dispositivo sin el con-
-
sentimiento del fabricante. Los componentes que no estén en perfectas condiciones deben ser reempla-
-
zados inmediatamente. Al hacer su pedido, dé la designación exacta y el número de pieza como se
-
muestra en la lista de repuestos, así como el número de serie de su disposi­tivo.
Los tornillos de la carcasa proporcionan la conexión del conductor protector pa­ra poner a tierra las piezas de alojamiento. Use únicamente tornillos de la carcasa originales en el número correcto y apreta­dos con la torsión especificada.
El fabricante recomienda que se realice una inspección de seguridad del disposi­tivo al menos una vez cada 12 meses.
Se recomienda que un especialista en electricidad certificado se encargue de la inspección de seguridad:
después de los cambios
-
después de las alteraciones
-
después de las tareas de reparación, cuidados y mantenimiento
-
al menos cada 12 meses.
-
Para la inspección de seguridad, siga las normas y los lineamientos nacionales e internacionales adecuados.
Acuda a su centro de servicio para obtener más información sobre la inspección de seguridad y la calibración. El centro de servicio entregará la documentación necesaria si usted así lo solicita.
Desecho Los equipos eléctricos y electrónicos de desecho deben recolectarse por separa-
do y reciclarse de forma respetuosa con el medioambiente de acuerdo con la di­rectiva europea y la legislación nacional. El equipo usado debe devolverse al dis­tribuidor autorizado o a través de un sistema de recolección y eliminación local autorizado. La eliminación adecuada del equipo usado promueve el reciclaje sos­tenible de los recursos materiales. No observar esto puede generar potenciales impactos a la salud y al medioambiente.
11
Materiales de empaque
Separe la recolección. Verifique las regulaciones de su municipio. Reduzca el vo­lumen de la caja.
Certificación de seguridad
Derechos reser­vados
Los dispositivos con la declaración de conformidad UE cumplen las disposiciones esenciales de las directivas pertinentes (p. ej., las directivas de alto voltaje, com­patibilidad electromagnética y maquinaria).
Los dispositivos marcados con la certificación CSA satisfacen los requerimientos de los estándares relevantes para Canadá y EE. UU.
Los derechos reservados de este manual de instrucciones permanecen con el fa­bricante.
El texto y las ilustraciones son técnicamente correctos al momento de la impre­sión. Nos reservamos el derecho de hacer cambios. El contenido del manual de instrucciones no proporciona una base para ninguna reclamación de cualquier manera por parte del comprador. Si tiene alguna sugerencia de mejora, o puede señalar cualquier error que haya encontrado en las instrucciones, le agradecere­mos que nos comparta sus comentarios.
12
General
13
14
General
Principio El dispositivo de limpieza está di-
señado para limpiar automáticamente las antorchas de soldadura MIG/MAG. El dispositivo de limpieza se puede uti­lizar para limpiar con confianza el inte­rior de las toberas de gas y la parte delantera de las toberas de gas en una gama de geometrías de antorcha de soldadura. Lo anterior aumenta signifi­cativamente la vida útil de los consu­mibles. Al mismo tiempo, la aplicación uniforme del líquido antiproyecciones evita la nueva acumulación de su­ciedad.
ES-MX
Funcionalidad del dispositivo de limpieza
Aplicaciones El dispositivo de limpieza funciona exclusivamente en las aplicaciones robótica y
Avisos de adver­tencia en el dis­positivo de lim­pieza
El dispositivo de brida de la tobera de gas en la parte delantera del disposi-
-
tivo de limpieza mantiene la tobera de gas en su lugar durante el proceso de limpieza. Para la limpieza se utiliza un corte de limpieza.
-
Después de la limpieza, el líquido antiproyecciones del inyector pulverizador
-
de líquido antiproyecciones se rocía en la tobera de gas y en la parte delante­ra de la tobera de gas.
de automatización, y se puede utilizar para toda una gama de materiales.
Aplicaciones principales:
Sector automotor y de autopartes
-
Construcción de aparatos
-
Construcción de la planta química
-
Ingeniería mecánica y construcción de vehículos ferroviarios
-
Maquinaria de construcción y construcción de vehículos para fines especiales
-
El dispositivo de limpieza tiene avisos de advertencia y una placa de característi­cas. No se deben eliminar estos avisos de advertencia ni la placa de característi­cas, ni se debe pintar sobre ellos.
15
Type
Art.No.
Chargen No.
U
1
I
1
p
max
24 V
6 bar (87psi.)
www.fronius.com
Avisos de advertencia en el dispositivo de limpieza
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones graves debido a:
componentes mecánicos móviles
-
mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones descargada
-
del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones fragmentos volátiles (astillas, etc.)
-
Durante las tareas de mantenimiento y servicio, mantenga el dispo­sitivo desenergizado y despresurizado.
No use las funciones descritas aquí hasta haber leído y entendido completamente los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones
-
Todo el Manual de instrucciones de los componentes del sis-
-
tema, especialmente las normas de seguridad
Para uso exclusivo en interiores
Utilice gafas protectoras
16
Advertencia frente al arranque automático del equipo
ES-MX
17
Transporte
Equipo de trans­porte
Instrucciones de transporte en el embalaje
Transporte el dispositivo con el siguiente equipo de transporte:
En una tarima usando una carretilla elevadora de horquilla
-
En una tarima usando un camión de elevación
-
Manualmente
-
¡PELIGRO!
Peligro por la caída de dispositivos y objetos.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Cuando transporte el dispositivo con una carretilla elevadora de horquilla o
un camión de elevación, asegure el dispositivo para evitar su caída. No gire, frene ni acelere de forma repentina y con tirones.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por transporte inadecuado.
Esto puede causar daños a la propiedad.
Atienda las instrucciones de transporte que aparecen en el embalaje del dis-
positivo.
18
Alcance del suministro
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(1)
Alcance del su­ministro
¡OBSERVACIÓN!
El alcance del suministro no incluye el líquido antiproyecciones “Robacta Rea­mer” (número de artículo 42,0411,8042) ni el corte de limpieza.
ES-MX
(1) Base de trabajo (2) Dispositivo de limpieza (3) Unidad de mantenimiento (4) Llave plana para el motor de limpieza (5) Válvula de alivio de aire a presión (6) Caja de batería recolectora
no se muestran: (7) Manual de instrucciones
(8) Material para armar el dispositivo de limpieza:
4 tornillos
-
4 arandelas
-
4 arandelas de cerradura
-
4 tuercas
-
19
20
Elementos de manejo, conexiones y
componentes mecánicos
21
22
Seguridad
Seguridad Atienda las normas de seguridad que aparecen a continuación cuando utilice to-
das las funciones descritas en el capítulo “Controles de operación, conexiones y componentes mecánicos”.
¡PELIGRO!
Peligro por operación incorrecta y trabajo realizado incorrectamente.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Todo el trabajo y las funciones que se describen en este documento deben
realizarse únicamente por personal calificado y capacitado. Lea y entienda este documento.
Lea y entienda todo el manual de instrucciones para los componentes del
sistema, especialmente las normas de seguridad.
ES-MX
23
Elementos de manejo, conexiones y componentes
(6)
(8)
(7)
(2)
(3)
(5)
(1)
(4)
mecánicos
Controles de operación, cone­xiones y compo­nentes mecáni­cos - parte del­antera del dispo­sitivo
Parte delantera del dispositivo
(1) Brida de la tobera de gas
mantiene la tobera de gas en su lugar durante el proceso de limpieza
(2) Dispositivo de inyección del líquido antiproyecciones
incluye el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones; Garantiza que el líquido antiproyecciones llegue solo al interior/la parte delantera de la tobera de gas
(3) Inyector pulverizador de líquido antiproyecciones
rocía el líquido antiproyecciones en la tobera de gas y la parte delantera de la tobera de gas.
(4) Corte de limpieza
(5) Cubierta protectora
(6) Cortador de hilo
(7) Motor de limpieza
dirige el corte de limpieza
(8) Dispositivo de elevación
levanta el motor de limpieza con el corte de limpieza para introducirlo en la tobera de gas durante el proceso de limpieza
24
Controles de
(2)
(1)
(3)
(4)
(5)
(6)
operación, cone­xiones y compo­nentes mecáni­cos - parte trase­ra del dispositivo
ES-MX
Parte trasera del dispositivo
(1) Controlador de ajuste del líquido antiproyecciones
para definir la cantidad de inyección del líquido antiproyecciones
(2) Zona de conexión del control del robot
(3) Conexión de aire a presión
para suministrar aire a presión seco a 6 bares (86.99 psi); para ver más in­formación sobre la calidad del aire a presión, consulte la sección “Especi-
ficaciones para la alimentación de aire a presión” en la página 33
Identificación de rosca conexión de aire a presión: G ¼“
(4) Caja colectora del líquido antiproyecciones
para recolectar el líquido antiproyecciones sobrante después del proceso de inyección
(5) Caja del líquido antiproyecciones
(6) Sensor de control del nivel de llenado
25
Controles de
(1)
(2)
(3)
operación, cone­xiones y compo­nentes mecáni­cos - parte late­ral del disposi­tivo
Parte lateral del dispositivo
(1) Tornillo “Rociar con líquido antiproyecciones”
para revisar manualmente el dispositivo de inyección (el aire a presión o la mezcla del aire a presión/líquido antiproyecciones se rocía con el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones)
(2) Tornillo “Dispositivo de elevación arriba/abajo”
para revisar manualmente el dispositivo de elevación (el dispositivo de elevación se mueve hacia arriba/abajo)
(3) Tornillo “Brida de la tobera de gas/motor de limpieza encendido”
para revisar manualmente el dispositivo tensor de la tobera de gas y el motor de limpieza (el dispositivo tensor de la tobera de gas se mueve ha­cia fuera y hacia dentro, y el motor se mueve hacia fuera y hacia dentro)
26
Conexiones del
(3)
(4)
(2)
(1)
control del robot
Conexiones del control del robot
(1) Conexión del sistema de bus
(2) Conexión del sistema de bus
(3) Conexión del sistema de bus
(4) Conexión del sistema de bus
ES-MX
27
28
Instalación y puesta en servicio
29
30
Seguridad
ES-MX
Seguridad
¡PELIGRO!
Peligro por operación incorrecta y trabajo realizado incorrectamente.
Esto puede causar lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Todo el trabajo y las funciones que se describen en este documento deben
realizarse únicamente por personal calificado y capacitado. Lea y entienda este documento.
Lea y entienda todo el manual de instrucciones para los componentes del
sistema, especialmente las normas de seguridad.
¡PELIGRO!
Peligro por el arranque automático de las máquinas.
Esto puede causar lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Además del presente manual de instrucciones, siga las normas de seguridad
del fabricante del robot y el fabricante del sistema de soldadura. Antes de in­gresar en el área de trabajo de robot, asegúrese de que todas las medidas protectoras del área de trabajo de robot se hayan implementado y se man­tengan durante todo el tiempo que dure el acceso.
¡PELIGRO!
Peligro por las partes mecánicas en movimiento, escombro volátil (fragmentos, etc.) y la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones descargada del in­yector pulverizador de líquido antiproyecciones.
Esto puede causar lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Antes de realizar cualquier trabajo, desconecte el aire a presión y la alimen-
tación principal del dispositivo de limpieza y de los componentes del sistema asociados y asegúrese de que el aire a presión y la alimentación principal per­manecen desconectados hasta que se haya completado todo el trabajo. Antes de hacer cualquier trabajo, cerciórese de que el dispositivo de limpieza
esté despresurizado; puede encontrar los pasos necesarios para esto en el si­guiente capítulo Cerciorarse de que el dispositivo de limpieza esté despres-
urizado en la página 32.
¡PELIGRO!
Si el dispositivo de limpieza se alimenta con voltaje y/o aire a presión, existe el riesgo de lesiones graves por: corte de limpieza giratorio, motor de limpieza que se mueve hacia arriba/abajo, dispositivo de brida de la tobera de gas que se mueve hacia afuera/adentro, cortador de alambre activado, piezas proyectadas (fragmentos, etc.), mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector pulverizador del líquido antiproyecciones.
Esto puede causar lesiones personales graves y daños a la propiedad. Si es necesario trabajar en el dispositivo de limpieza mientras este recibe voltaje y/o aire a presión, siga las siguientes medidas de seguridad.
Mantenga el cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como
objetos y todas las prendas de ropa, alejados del corte de limpieza, el motor de limpieza, el dispositivo de elevación, el dispositivo de brida de la tobera de gas, el cortador de hilo y el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones. Use protección auditiva.
Use gafas con protección lateral.
31
Cerciorarse de que el disposi­tivo de limpieza esté despresu­rizado
Para cerciorarse de que el dispositivo de limpieza esté despresurizado, intente activar brevemente el dispositivo de limpieza sin la alimentación de aire com­primido. Para lograrlo, haga lo siguiente:
Adopte medidas de protección:
1
El corte de limpieza, el dispositivo de elevación, el dispositivo de sujeción
-
de la tobera de gas, el cortador de alambre y el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones podrían estar activados. Por lo tanto, mantenga su cuerpo, especialmente manos, rostro y cabello, así como objetos y to­da la ropa, alejados de las partes antes mencionadas. Use protección auditiva
-
Use gafas con protección lateral
-
Cerciórese de que el dispositivo de limpieza esté desconectado de la alimen-
2
tación de aire comprimido Gire brevemente el tornillo “Dispositivo de elevación arriba/abajo” del dispo-
3
sitivo de limpieza 90° a la derecha y devuélvalo de inmediato a la posición de inicio
Si el dispositivo de limpieza no reacciona al giro del tornillo, está despre-
-
surizado
Si el dispositivo de limpieza reacciona al giro del tornillo, aún está conec-
-
tado a la alimentación de aire comprimido. En este caso, cerciórese de que el dispositivo de limpieza esté desconec­tado de la alimentación de aire comprimido antes de comenzar cualquier trabajo y luego cerciórese de que el dispositivo de limpieza esté despres­urizado
32
Antes de la puesta en servicio
Uso previsto El dispositivo de limpieza se utiliza exclusivamente para limpiar mecánicamente
las antorchas de robot Fronius en el modo automático dentro de los límites de los datos técnicos, especialmente para limpiar la tobera de gas y el espacio inter­no de la tobera de gas. Ningún otro uso es adecuado. El fabricante no se re­sponsabilizará por los daños que puedan provocarse por dicho uso inadecuado.
El uso adecuado también significa:
Leer este manual de instrucciones completo
-
Seguir todas las instrucciones y normas de seguridad de este manual de inst-
-
rucciones Llevar a cabo todas las inspecciones especificadas y los trabajos de manten-
-
imiento
ES-MX
Personal de ope­ración, personal de mantenimien­to
Condiciones de emplazamiento
¡PELIGRO!
Peligro por el arranque automático de las máquinas.
Esto puede causar lesiones personales graves y daños a la propiedad.
El dispositivo debe ser operado/mantenido siempre por una sola persona.
Asegúrese de que solo haya una persona en el área de operación del disposi-
tivo mientras se trabaja en él.
El dispositivo de limpieza se ha sometido a prueba conforme al grado de pro­tección IP 21. Es decir:
Protección contra cuerpos extraños sólidos de más de Ø 12.5 mm (0.49 in)
-
Sin protección contra la penetración de agua
-
El dispositivo no se debe instalar ni poner en funcionamiento en exteriores. Los componentes eléctricos instalados deben estar protegidos contra la exposición directa a la humedad.
¡PELIGRO!
Peligro por dispositivos que caen o son derribados.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Siempre atornille el dispositivo de limpieza en la superficie.
Especificaciones para la alimenta­ción de aire a presión
Para garantizar el funcionamiento adecuado del dispositivo de limpieza, cumpla las especificaciones siguientes y correspondientes a la alimentación de aire a pre­sión:
Configure la alimentación de aire a presión usando la válvula de alivio de pre-
-
sión y el filtro de aire a presión Garantice la calidad del aire a presión conforme a la norma ISO
-
8573-1:2001, clase 7 4 3, aire para instrumentos
-
Concentración de partículas sólidas £ 10 mg/m Presión de rocío de vapor de un líquido £ +3 °C
-
-
Concentración de aceite £ 1 mg/m
3
3
33
Medidas para ga­rantizar la ope­ración segura del dispositivo cuan­do el personal de operación no esté capacitado
Si el personal de operación que accederá al dispositivo no está debidamente ca­pacitado, se debe desconectar la alimentación de aire a presión mientras el per­sonal esté en el área, conforme al “Nivel de prestaciones d” de la norma ISO 13849-1.
Recomendamos la válvula de arranque progresivo y de escape MS6-SV de FESTO para interrumpir la alimentación de aire a presión según se requiera.
34
Diagrama para el controlador lógico programable
4/
2/
4/
2/
4/
2/
4/
2/
4/
2/
4/
2/
4/
(PLC)
Diagrama del control lógico programable (SPS)
Enlace del
XXXXXXXX++ST010+IR001.ZM001-KF70
módulo bus:
Colocación: XXXXXXXX++ST010+IR001.ZM001+.&EFA/1.4
Tipo: ProfiNet MVK-Metall DO8 /DI8 PushPull MVK-MPNIO
D08 / DI8 PushPull
Domicilio: Symbolname: Texto de función:
I777
++ST010+IR001.ZM001-VQ01-
Sin toberas de gas
BG01:4
I778
++ST010+IR001.ZM001-VQ01-
Tobera de gas con tensor
BG02:4
I779
I780
I781
++ST010+IR001.ZM001-VQ01­BG03:4
++ST010+IR001.ZM001-VQ01­BG04:4
++ST010+IR001.ZM001-VQ01­BG05:4
Motor de limpieza girado (señal de pulso)
Caja del líquido anti­proyecciones llena
Parte inferior del motor de limpieza
ES-MX
I782
I783
I784
Q777
Q778
Q779
Q780
Q781
++ST010+IR001.ZM001-VQ01­BG06:4
++ST010+IR001.ZM001-VQ01­BG07:4
++ST010+IR001.ZM001-VQ01­BG08:4
++ST010+IR001.ZM001-VQ01­KK01:x1
++ST010+IR001.ZM001-VQ01­KK02:x1
++ST010+IR001.ZM001-VQ01­KK03:x2
- -
++ST010+IR001.ZM001-VQ01­KK04:x2
Parte superior del motor de limpieza
Cortador de hilo abierto
Cortador de hilo cerrado
Brida de la tobera de gas/ motor de limpieza en­cendido
Motor de limpieza arriba/ abajo
Rociar con líquido anti­proyecciones
Corte el electrodo de sold­adura
35
Atornillar el aparato de limpieza a la base
Atornillar el dis­positivo de lim­pieza y la base de trabajo a la superficie
¡PELIGRO!
¡PELIGRO! Por vuelco o caída de máquinas.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Según la superficie (el fundamento), pueden necesitarse distintos materiales
para armar la base de trabajo. Los materiales de instalación de la base de trabajo no son parte del alcance
del suministro correspondiente a la base de trabajo. El encargado de la instalación es el responsable de elegir los materiales de instalación adecua­dos.
Ponga la base de trabajo sobre una superficie nivelada, sólida y sin vibracio-
1
nes (fundamento)
Coloque la base de trabajo de modo que la ruta del robot para acercarse
-
al dispositivo de limpieza en la base de trabajo sea tan corta como se pueda
Atornille firmemente la base de trabajo a la superficie (fundamento) con los
2
materiales de instalación elegidos
¡PELIGRO!
¡PELIGRO! Por vuelco o caída de máquinas.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Utilice el material de instalación entregado con el dispositivo de limpieza pa-
ra atornillar el dispositivo a la base de trabajo.
3 4
36
5
ES-MX
37
Posición de limpieza de la antorcha de soldadura
Posición de lim­pieza de la antor­cha de soldadura
La antorcha de soldadura (tobera de gas) debe estar centrada sobre el motor de limpieza/corte de limpieza, con 1 a 2 mm (0.039 a 0.079 pulgadas) de distancia de la cubierta protectora.
38
Ajustar componente de ajuste de la tobera de gas
(1)
(3)
(2) (4)
ES-MX
Ajustar el dispo­sitivo tensor de la tobera de gas
¡PRECAUCIÓN!
Si el dispositivo tensor de la tobera de gas se coloca incorrectamente, puede dañar el dispositivo de limpieza y la antorcha de soldadura.
Cuando utilice toberas de gas con un diámetro exterior de 25 mm (0.98 pul-
gadas), no debe ajustarse el dispositivo tensor de la tobera de gas; el disposi­tivo tensor de la tobera de gas ya se ha preparado para el uso de toberas de gas con un diámetro exterior de 25 mm (0.98 pulgadas) como parte de la ca­libración de fábrica. Cuando utilice toberas de gas con un diámetro exterior más grande o más
pequeño que 25 mm (0.98 pulgadas), el dispositivo tensor de la tobera de gas debe ajustarse antes de la primera puesta en marcha y después de cada cambio de equipo.
¡OBSERVACIÓN!
Coloque el dispositivo tensor de modo que no se pueda transmitir al robot ninguna fuerza de reacción.
Solo apriete toberas de gas en una su­perficie cilíndrica.
Afloje los tornillos cabeza Allen de
1
los pernos guía (1) y (2) Mueva la antorcha de soldadura a
2
la posición de limpieza
de forma centrada con respec-
-
to al motor de limpieza
Use el tornillo de ajuste (3) para
3
colocar el dispositivo tensor (4) de modo que el dispositivo tensor esté colocado contra la tobera de gas
Apriete los tornillos cabeza Allen de los pernos guía (1) y (2)
4
¡OBSERVACIÓN!
Solo apriete la tobera de gas en una posición central sobre el motor de limpieza.
39
Montar la fresa de limpieza
Montaje del cor­te de limpieza
¡PRECAUCIÓN!
Peligro debido al calentamiento del corte de limpieza a consecuencia del fun­cionamiento.
Pueden ocurrir quemaduras graves.
Antes de manipular el corte de limpieza, permita que se enfríe a temperatura
ambiente (+25 °C, +77 °F).
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por consumibles incompatibles.
Pueden producirse daños a la propiedad y fallos de funcionamiento.
Solo utilice puntas de contacto, toberas de gas y cortes de limpieza del fabri-
cante. No se acepta ninguna responsabilidad por los daños causados por el uso de puntas de contacto, toberas de gas o cortes de limpieza de otros fab­ricantes.
El corte de limpieza no está incluido en el ámbito del suministro. Encuentre el corte de limpieza en la lista de repuestos para la antorcha de soldadura utilizada:
https://spareparts.fronius.com/
Quite la cubierta protectora del dispositivo de limpieza
1
2
40
Coloque la cubierta protectora sobre el dispositivo de limpieza de modo que
3
vuelva a estar en su posición original
Ajustar la posición del motor de limpieza
(4)(6) (5)
(1)
(2) (3)
ES-MX
Ajustar la posi­ción del motor de limpieza
Quite la cubierta protectora (1)
1
Quite la tobera de gas del cuello
2
antorcha Afloje los tornillos (2) del disposi-
3
tivo de elevación Cerciórese de que el dispositivo de
4
elevación (3) esté en la posición in­ferior de elevación
Coloque la antorcha de soldadura
5
en la posición de limpieza (aproxi­madamente 1 - 2 mm/0.039 -
0.079 in sobre la cubierta protec­tora, de forma centrada con re­specto al motor de limpieza)
Deslice manualmente el dispositivo de elevación (3) hacia la posición de ele-
6
vación superior y manténgalo en esta posición Deslice manualmente el motor de limpieza (4) con el corte de limpieza hacia
7
la posición de limpieza
vea el detalle (5) para las antorchas de soldadura con anilla aislante
-
vea el detalle (6) para las antorchas de soldadura con protección anti-
-
proyecciones
¡OBSERVACIÓN!
El corte de limpieza no debe entrar en contacto con los componentes de la antorcha de soldadura.
Coloque el motor de limpieza (4) en esta posición en el dispositivo de eleva-
8
ción (3); apriete el tornillo (2) del dispositivo de elevación Haga una prueba de funcionamiento con la tobera de gas retirada: Deslice
9
manualmente el motor de limpieza hacia la posición de limpieza
El corte de limpieza debe rodear el tubo de contacto sin chocar con este.
-
Si el corte de limpieza entra en contacto con los componentes de la antorcha de soldadura, ajuste la posición del motor de limpieza
Monte la tobera de gas en el cuello antorcha
10
Haga una prueba de funcionamiento con la tobera de gas instalada: Deslice
11
manualmente el motor de limpieza hacia la posición de limpieza
El corte de limpieza se debe sumergir en la tobera de gas sin chocar con
-
esta. Si el corte de limpieza entra en contacto con los componentes de la antorcha de soldadura, ajuste la posición del motor de limpieza
Coloque la cubierta protectora sobre el dispositivo de limpieza de modo que
12
esté en su posición original
41
Establecer la alimentación de aire comprimido
Configurar la ali­mentación de ai­re comprimido del dispositivo de limpieza, la función de la válvula de alivio de aire a presión
Configure la alimentación de aire comprimido:
Desconecte la alimentación de aire comprimido del dispositivo de limpieza y
1
cerciórese de que esta alimentación de aire comprimido siga desconectada mientras se llevan a cabo en el dispositivo las tareas descritas a continuación
Apriete la válvula de alivio de aire a presión con la conexión de aire a presión
2
del dispositivo de limpieza Conecte la alimentación de aire comprimido a la válvula de alivio de aire a
3
presión
Puede interrumpir y reanudar la alimentación de aire comprimido del dispositivo de limpieza moviendo hacia adelante y hacia atrás la válvula de alivio de aire a presión; vea la descripción a continuación.
La siguiente ilustración muestra la válvula de alivio de aire a presión cerrada = la alimentación de aire comprimido al dispositivo está interrumpida:
Válvula de alivio de aire a presión cerrada
La siguiente ilustración muestra la válvula de alivio de aire a presión abierta = el dispositivo está recibiendo aire a presión:
Válvula de alivio de aire a presión abierta
42
Poner el pulverizador de agente de separación en servicio
Llenar la caja del líquido anti­proyecciones (1 litro) y conectar­la al dispositivo de limpieza
ES-MX
¡OBSERVACIÓN!
Utilice únicamente el líquido antiproyecciones “Robacta Reamer” (número de artículo 42,0411,8042) del fabricante.
Su composición es específica para utilizarse con el dispositivo de limpieza. No se garantiza el funcionamiento correcto si se utilizan otros productos.
1 2
3 4
43
5
1
*
2
3
4
Conectar la caja del líquido anti­proyecciones (10 litros) al disposi­tivo de limpieza
¡OBSERVACIÓN!
Utilice únicamente el líquido antiproyecciones “Robacta Reamer” (número de artículo 42,0411,8042) del fabricante.
Su composición es específica para utilizarse con el dispositivo de limpieza. No se garantiza el funcionamiento correcto si se utilizan otros productos.
1
2
* Opción (un tubo más largo del
líquido antiproyecciones)
44
3
ES-MX
Definir la can­tidad de in­yección del pul­verizador del líquido anti­proyecciones
¡OBSERVACIÓN!
Para definir correctamente la cantidad de inyección, la antorcha de soldadura debe estar en la posición de limpieza.
Conecte la alimentación de aire comprimido del dispositivo de limpieza
1
Conecte el dispositivo al control del robot
2
Active el proceso de inyección usando el control del robot y revise si la can-
3
tidad de inyección es la adecuada Si la cantidad de inyección no es la adecuada, ajústela según sea necesario
4
utilice el control del robot para ajustar el tiempo de inyección; se reco-
-
mienda un tiempo de inyección de ~ 0.7 segundos o usar el controlador de ajuste del líquido antiproyecciones como se mu-
-
estra a continuación
5
Corrija la cantidad de inyección del controlador de ajuste del líquido antiproyecciones
45
Poner el sensor de control del nivel de llenado en
(1)
(2)
(3)
20 mm (0.79 in.)
2 - 6 s
servicio
Información ge­neral
Controles de operación y da­tos mostrados por el sensor
El sensor de control del nivel de llenado emite una señal tan pronto como el nivel de llenado de la caja del líquido antiproyecciones esté por debajo de un nivel de­finido.
(1) Tecla ‘OUT OFF’
para programar el sensor
(2) Tecla ‘OUT ON’
para programar el sensor
(3) LED
muestra el modo de operación del sensor
LED encendido/parpadean-
-
te: Sensor activo LED apagado/no parpade-
-
ante: Sensor inactivo
Llevar a cabo un ajuste en vacío
Vacíe la caja del líquido anti-
1
proyecciones hasta que esté al me­nos 20 mm (0.787 in) debajo del sensor.
Conecte el sensor a la alimenta-
2
ción principal
Mantenga presionada la tecla ‘OUT
3
OFF’ al menos durante 2 segundos, 6 segundos como máximo
El LED del sensor parpadea
-
lentamente después de soltar la tecla ‘OUT
-
OFF’, el LED se apaga una vez más; el sensor ha detectado un nivel de líquido bajo
46
Llevar a cabo un
> 6 s
10 s
10 s
ajuste completo
Llene la caja del líquido anti-
1
proyecciones con dicho líquido
Mantenga presionada la tecla ‘OUT
2
OFF’ al menos durante 6 segundos
El LED del sensor primero par-
-
padea lentamente y después más rápido después de 6 se­gundos después de soltar la tecla ‘OUT
-
OFF’, el LED se apaga una vez más; el sensor ha detectado un nivel de líquido alto
ES-MX
Bloquear/ desbloquear el sensor de con­trol del nivel de llenado
¡OBSERVACIÓN!
Es posible bloquear el sensor para evi­tar el ajuste accidental del sensor de control del nivel de llenado.
Bloquear el sensor de control del nivel de llenado:
Presione simultáneamente las teclas ‘OUT OFF’ y ‘OUT ON’ al menos durante
1
10 segundos
El estado del LED cambia brevemente
-
si el LED está iluminado durante el bloqueo, el LED se apaga breve-
-
mente después del bloqueo si el LED no está iluminado durante el bloqueo, el LED está iluminado
-
brevemente después del bloqueo
Desbloquear el sensor de control del nivel de llenado:
Presione simultáneamente las teclas ‘OUT OFF’ y ‘OUT ON’ al menos durante
1
10 segundos
El estado del LED cambia brevemente
-
si el LED está iluminado durante el desbloqueo, el LED se apaga bre-
-
vemente después del desbloqueo si el LED no está iluminado durante el desbloqueo, el LED está ilumi-
-
nado brevemente después del desbloqueo
47
Comprobar las funciones del aparato de limpieza manualmente
Seguridad
Revisión manual de las funciones del dispositivo de limpieza
¡PELIGRO!
Para las siguientes tareas, el dispositivo de limpieza debe ser suministrado con aire a presión. Esto provoca peligro del corte de limpieza giratorio, que el motor de limpieza se mueva hacia arriba/abajo, que el dispositivo de brida de la tobera de gas se mueva hacia afuera/adentro, piezas proyectadas (fragmentos, etc.), que la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones se escape del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones.
Esto puede causar lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Mantenga el cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como
objetos y todas las prendas de ropa, alejados del corte de limpieza, el motor de limpieza, el dispositivo de elevación, el dispositivo de brida de la tobera de gas, el cortador de hilo y el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones. Use protección auditiva.
Use gafas con protección lateral.
¡OBSERVACIÓN!
La función correspondiente se desactiva cuando están en una posición horizon­tal las ranuras de los tornillos “Dispositivo de elevación arriba/abajo”, “Brida de la tobera de gas/motor de limpieza encendido” y “Rociar con líquido anti­proyecciones”.
Desconecte la conexión entre el dispositivo de limpieza y el control del robot
1
Conecte la alimentación de aire comprimido del dispositivo de limpieza
2
Función Rociar con líquido antiproyecciones
Revise lo siguiente mientras se ejecuta la función:
La profundidad de inserción correcta de la tobera de gas en el dispositivo de
-
inyección del líquido antiproyecciones. La profundidad de inserción correcta se debe definir individualmente según la tobera de gas
Después de que se haya ejecutado la función, revise lo siguiente:
Si la tobera de gas está humedecida correctamente con el líquido anti-
-
proyecciones
48
3
4
ES-MX
Rociar con líquido antiproyecciones
Desactive la función
Brida de la tobera de gas/motor de limpieza encendido
Revise lo siguiente mientras se ejecuta la función:
La función del dispositivo tensor de la tobera de gas
-
La función del motor de limpieza
-
5
Brida de la tobera de gas/motor de limpieza en­cendido
6
Brida de la tobera de gas/motor de limpieza en­cendido
Función Motor de limpieza up/down
Revise lo siguiente mientras se ejecuta la función:
La profundidad de inserción del corte de limpieza en la tobera de gas
-
49
7
8
Motor de limpieza arriba/abajo
Desactive la función
50
Poner el aparato de limpieza en servicio
ES-MX
Requisitos de la puesta en ser­vicio
Puesta en ser­vicio
Se deben cumplir los siguientes requisitos para la puesta en servicio del disposi­tivo de limpieza:
La base de trabajo del dispositivo de limpieza debe estar atornillada firme-
-
mente a la superficie El dispositivo de limpieza debe estar atornillado firmemente a la base de tra-
-
bajo El dispositivo tensor de la tobera de gas debe estar colocado; no debe ser así
-
cuando se utilice una tobera de gas con un diámetro exterior de 25 mm (0.98 pulgadas). Para obtener más información, consulte el capítulo “Ajustar el dis­positivo tensor de la tobera de gas” El corte de limpieza debe estar montado
-
El motor de limpieza debe estar en la posición correcta
-
El pulverizador del líquido antiproyecciones debe estar iniciado
-
Debe estar configurada la alimentación de aire comprimido
-
Se deben revisar las funciones manualmente
-
El dispositivo de limpieza debe estar conectado al control del robot
-
Deben estar instaladas todas las tapas, y todos los dispositivos de seguridad
-
deben estar en buenas condiciones e instalados en el lugar correcto
El dispositivo de limpieza comienza a funcionar con una señal activa del control del robot.
51
Desarrollo del programa de la limpieza
Seguridad
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por instalación y puesta en servicio inadecuadas.
Esto puede causar daños a la propiedad.
Las funciones del dispositivo de limpieza deben revisarse manualmente antes
de comenzar la operación automática. Solo inicie el modo de operación automático cuando el dispositivo de limpie-
za se haya instalado y puesto en servicio correctamente.
¡OBSERVACIÓN!
Si no se ha aplicado el agente humectante al interior de la antorcha de soldadu­ra, esto puede provocar la contaminación permanente de la antorcha de solda­dura cuando se inicie la soldadura.
Siempre humedezca el interior de la antorcha de soldadura con el líquido an-
tiproyecciones del fabricante antes de comenzar un modo de operación au­tomático.
52
Secuencia del programa de lim­pieza
Inicio
Mover a la posición C
- aprox. 25 mm (0.98 in) A unlado del cortador de hilo
- Velocidad: Modo velocidad rápida
Mover a la posición D
- Moviéndose hacia el cortador de hilo
- Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
Establecer
- señal externa “Cortar el electrodo de soldadura”
Esperar 0.5 segundos
Mover a la posición G
- aprox. 50 mm (1.97 in) posicionada
centralmente sobre el cortador de hilo
- Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
ES-MX
Restablecer
- señal externa “Cortar el electrodo de soldadura”
53
Mover a la posición A
- aprox. 50 mm (1.97 in) posicionada centralmente sobre el dispositivo de
limpieza
- Velocidad: Modo velocidad rápida
Demanda de salida (señal de salida
Sin tobera de gas)
- Baja o alta
Demanda = baja
(Tobera de gas con tensor)
Demanda = alta
(Sin tobera de gas)
Demanda de salida (señal de salida
motor de limpieza en la parte inferior)
- Baja o alta
Demanda = alta
(motor de limpieza en la parte inferior)
Mover a la posición B (posición de
limpieza)
- Moviéndose hacia el dispositivo tensor de la tobera de gas
- Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
Establecer
- Entrada “Tobera de gas de la brida, motor de limpieza encendido”
Detener
Demanda = baja
(motor de limpieza no en la parte
inferior)
Detener
54
Establecer
- Entrada “Motor de limpieza abierto”
Establecer
- Purga de gas de aire a presión con
antorcha de soldadura
Restablecer
- Entrada “motor de limpieza abierto” (tan pronto como la señal “motor de
limpieza abierto” esté alta)
Restablecer
- Entrada “Tobera de gas de la brida, motor de limpieza encendido, purga
de gas de aire a presión con antorcha
de soldadura” (tan pronto como la
señal “Motor de limpieza en la parte
inferior” esté alta)
ES-MX
Demanda de salida (señal de salida
Sin tobera de gas)
- Baja o alta
Salida de demanda = alta
(Sin tobera de gas)
Mover a la posición A
- aprox. 50 mm (1.97 in) posicionada
centralmente sobre el
dispositivo de limpieza
- Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
Mover a la posición E
- aprox. 50 mm (1.97 in) posicionada centralmente sobre el
dispositivo de inyección del líquido
antiproyecciones
- Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
Demanda = baja
(Tobera de gas con tensor)
Detener
55
Mover a la posición F
(posición de inyección)
- aprox. 10–35 mm (0.39–1.38 in) de
profundidad dentro del dispositivo de
inyección - Velocidad: 10 cm/s
(236.22 ipm)
Establecer
- Entrada “Rociar con líquido antiproyecciones”
Esperar 0.7 segundos
Restablecer
- Entrada “Rociar con líquido antiproyecciones”
Mover a la posición E
- aprox. 50 mm (1.97 in) posicionada centralmente sobre el
dispositivo de inyección del líquido
antiproyecciones
- Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
Fin
56
Evolución de las señales del equipo de limpieza
24 VDC
0 VDC
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
ES-MX
Secuencias de la señal del dispo­sitivo de limpie­za
(1) Brida de la tobera de gas, motor de limpieza encendido
(2) Motor de limpieza arriba/abajo
(3) Rociar con líquido antiproyecciones
(4) Sin toberas de gas
(5) Tobera de gas con tensor
(6) Motor de limpieza girado (señal de pulso)
(7) Caja del líquido antiproyecciones llena
(8) Parte inferior del motor de limpieza
(9) Parte superior del motor de limpieza
57
Evolución de señal de la cortadora de cables
24 VDC
0 VDC
(1)
(2)
(3)
Secuencia de la señal del cort­ador de hilo
(1) Corte el electrodo de soldadura
(2) Cortador de hilo abierto
(3) Cortador de hilo cerrado
58
Cuidado, mantenimiento y desecho
59
60
Seguridad
Seguridad Atienda las normas de seguridad que aparecen a continuación al realizar todas
las tareas descritas en el capítulo "Servicio, mantenimiento y desecho".
¡PELIGRO!
Peligro por operación incorrecta y trabajo realizado incorrectamente.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Todo el trabajo y las funciones que se describen en este documento deben
realizarse únicamente por personal calificado y capacitado. Lea y entienda este documento.
Lea y entienda todo el manual de instrucciones para los componentes del
sistema, especialmente las normas de seguridad.
¡PELIGRO!
Peligro por el arranque automático de las máquinas.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Además del presente manual de instrucciones, siga las normas de seguridad
del fabricante del robot y el fabricante del sistema de soldadura. Por su se­guridad personal, cerciórese de que todas las medidas de protección se hay­an adoptado en el área de funcionamiento del robot y que se sigan atendien­do mientras usted se encuentre en esta área.
ES-MX
¡PELIGRO!
Peligro por las partes mecánicas en movimiento, escombro volátil (fragmentos, etc.) y la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones descargada del in­yector pulverizador de líquido antiproyecciones.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Antes de hacer cualquier trabajo, desconecte del dispositivo de limpieza y de
los componentes del sistema relacionados la alimentación principal y de aire a presión del cliente; además, cerciórese de que la alimentación principal y de aire a presión siga desconectada hasta que haya concluido todo el trabajo. Antes de hacer cualquier trabajo, cerciórese de que el dispositivo de limpieza
esté despresurizado; puede encontrar los pasos necesarios para esto en la si­guiente sección Cerciorarse de que el dispositivo de limpieza esté despresu-
rizado en la página 62
61
¡PELIGRO!
Si el dispositivo de limpieza se alimenta con voltaje y/o aire a presión, existe el riesgo de lesiones graves por: corte de limpieza giratorio, motor de limpieza que se mueve hacia arriba/abajo, dispositivo de sujeción de la tobera de gas que se mueve hacia afuera/adentro, cortador de alambre activado, piezas proyectadas (fragmentos, etc.), mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad. Si es necesario trabajar en el dispositivo de limpieza mientras este recibe voltaje y/o aire a presión, siga las siguientes medidas de seguridad.
Mantenga su cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como
objetos y todas las prendas de ropa, alejados del corte de limpieza, el motor de limpieza, el dispositivo de elevación, el dispositivo tensor de la tobera de gas, el cortador de hilo y el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones. Use protección auditiva.
Use gafas con protección lateral.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro debido al calentamiento del corte de limpieza a consecuencia del fun­cionamiento.
Pueden ocurrir quemaduras graves.
Antes de manipular el corte de limpieza, permita que se enfríe a temperatura
ambiente (+25 °C, +77 °F).
Cerciorarse de que el disposi­tivo de limpieza esté despresu­rizado
Para cerciorarse de que el dispositivo de limpieza esté despresurizado, intente activar brevemente el dispositivo de limpieza sin la alimentación de aire com­primido. Para lograrlo, haga lo siguiente:
Adopte medidas de protección:
1
El corte de limpieza, el dispositivo de elevación, el dispositivo de sujeción
-
de la tobera de gas, el cortador de alambre y el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones podrían estar activados. Por lo tanto, mantenga su cuerpo, especialmente manos, rostro y cabello, así como objetos y to­da la ropa, alejados de las partes antes mencionadas. Use protección auditiva
-
Use gafas con protección lateral
-
Cerciórese de que el dispositivo de limpieza esté desconectado de la alimen-
2
tación de aire comprimido Gire brevemente el tornillo “Dispositivo de elevación arriba/abajo” del dispo-
3
sitivo de limpieza 90° a la derecha y devuélvalo de inmediato a la posición de inicio
Si el dispositivo de limpieza no reacciona al giro del tornillo, está despre-
-
surizado
Si el dispositivo de limpieza reacciona al giro del tornillo, aún está conec-
-
tado a la alimentación de aire comprimido. En este caso, cerciórese de que el dispositivo de limpieza esté desconec­tado de la alimentación de aire comprimido antes de comenzar cualquier trabajo y luego cerciórese de que el dispositivo de limpieza esté despres­urizado
62
Cuidado, mantenimiento y desecho
ES-MX
Información ge­neral
Antes de cada puesta en ser­vicio
Diariamente
Generalmente, no es necesario dar mantenimiento al dispositivo de limpieza. Pa­ra garantizar que el dispositivo de limpieza siga funcionando al paso del tiempo, existe una serie de tareas de cuidado y mantenimiento que deben llevarse a cabo; no obstante:
Verifique el nivel líquido refrigerante en la caja del líquido antiproyecciones y
-
llénela del líquido antiproyecciones al máximo nivel indicado si es necesario Verifique el nivel líquido refrigerante en la caja colectora del líquido anti-
-
proyecciones y drene la caja colectora del líquido antiproyecciones si es ne­cesario Verifique si el corte de limpieza está desgastada y reemplácela si es necesa-
-
rio Drene la caja colectora del dispositivo de limpieza
-
Drene la caja colectora del cortador de hilo, si está presente
-
En general, debe hacer una comprobación visual del dispositivo de limpieza y
-
cerciorarse de que se repare de inmediato cualquier daño (antes de la puesta en servicio)
¡PRECAUCIÓN!
Semanalmente
Peligro por agentes de limpieza que contienen disolventes.
Esto puede causar daños a la propiedad.
Limpie el dispositivo de limpieza únicamente con productos de limpieza que
no tengan disolventes.
Retire el líquido antiproyecciones depositado y la contaminación del disposi-
1
tivo.
¡OBSERVACIÓN!
Limpie la caja del líquido antiproyecciones únicamente con productos de limpie­za que no tengan disolventes.
Revise la caja del líquido antiproyecciones y la caja colectora del líquido anti-
-
proyecciones en búsqueda de contaminación y límpielos si es necesario Con el tubo de entrada, eche aire a presión al filtro de entrada de la caja del
-
líquido antiproyecciones, de adentro hacia fuera (capítulo “Puesta en servicio del pulverizador del líquido antiproyecciones”)
Semestralmente
Abra el dispositivo y revise las válvulas neumáticas para cerciorarse de lo si-
1
guiente:
que no existan fugas
-
que todos los tornillos estén apretados en su lugar
-
que todas las juntas atornilladas estén colocadas firmemente en su lugar
-
en las válvulas neumáticas.
63
Cuando sea ne­cesario:
Abra el dispositivo y
limpie el interior del sistema con aire seco y aire a presión reducido
1
engrase ligeramente las guías del cilindro de elevación del dispositivo de ele-
2
vación restaure el estado original del dispositivo.
3
Desecho Los materiales deben ser desechados de acuerdo con las normativas nacionales y
locales válidas.
64
Solución de problemas
65
66
Seguridad
Seguridad Atienda las normas de seguridad que aparecen a continuación al realizar todas
las tareas descritas en el capítulo “Solución de problemas”.
¡PELIGRO!
Peligro por operación incorrecta y trabajo realizado incorrectamente.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Todo el trabajo y las funciones que se describen en este documento deben
realizarse únicamente por personal calificado y capacitado. Lea y entienda este documento.
Lea y entienda todo el manual de instrucciones para los componentes del
sistema, especialmente las normas de seguridad.
¡PELIGRO!
Peligro por el arranque automático de las máquinas.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Además del presente manual de instrucciones, siga las normas de seguridad
del fabricante del robot y el fabricante del sistema de soldadura. Por su se­guridad personal, cerciórese de que todas las medidas de protección se hay­an adoptado en el área de funcionamiento del robot y que se sigan atendien­do mientras usted se encuentre en esta área.
ES-MX
¡PELIGRO!
Peligro por las partes mecánicas en movimiento, escombro volátil (fragmentos, etc.) y la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones descargada del in­yector pulverizador de líquido antiproyecciones.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Antes de hacer cualquier trabajo, desconecte del dispositivo de limpieza y de
los componentes del sistema relacionados la alimentación principal y de aire a presión del cliente; además, cerciórese de que la alimentación principal y de aire a presión siga desconectada hasta que haya concluido todo el trabajo. Antes de hacer cualquier trabajo, cerciórese de que el dispositivo de limpieza
esté despresurizado; puede encontrar los pasos necesarios para esto en la si­guiente sección Cerciorarse de que el dispositivo de limpieza esté despresu-
rizado en la página 68
67
¡PELIGRO!
Si el dispositivo de limpieza se alimenta con voltaje y/o aire a presión, existe el riesgo de lesiones graves por: corte de limpieza giratorio, motor de limpieza que se mueve hacia arriba/abajo, dispositivo de sujeción de la tobera de gas que se mueve hacia afuera/adentro, cortador de alambre activado, piezas proyectadas (fragmentos, etc.), mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad. Si es necesario trabajar en el dispositivo de limpieza mientras este recibe voltaje y/o aire a presión, siga las siguientes medidas de seguridad.
Mantenga su cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como
objetos y todas las prendas de ropa, alejados del corte de limpieza, el motor de limpieza, el dispositivo de elevación, el dispositivo tensor de la tobera de gas, el cortador de hilo y el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones. Use protección auditiva.
Use gafas con protección lateral.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro debido al calentamiento del corte de limpieza a consecuencia del fun­cionamiento.
Pueden ocurrir quemaduras graves.
Antes de manipular el corte de limpieza, permita que se enfríe a temperatura
ambiente (+25 °C, +77 °F).
Cerciorarse de que el disposi­tivo de limpieza esté despresu­rizado
Para cerciorarse de que el dispositivo de limpieza esté despresurizado, intente activar brevemente el dispositivo de limpieza sin la alimentación de aire com­primido. Para lograrlo, haga lo siguiente:
Adopte medidas de protección:
1
El corte de limpieza, el dispositivo de elevación, el dispositivo de sujeción
-
de la tobera de gas, el cortador de alambre y el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones podrían estar activados. Por lo tanto, mantenga su cuerpo, especialmente manos, rostro y cabello, así como objetos y to­da la ropa, alejados de las partes antes mencionadas. Use protección auditiva
-
Use gafas con protección lateral
-
Cerciórese de que el dispositivo de limpieza esté desconectado de la alimen-
2
tación de aire comprimido Gire brevemente el tornillo “Dispositivo de elevación arriba/abajo” del dispo-
3
sitivo de limpieza 90° a la derecha y devuélvalo de inmediato a la posición de inicio
Si el dispositivo de limpieza no reacciona al giro del tornillo, está despre-
-
surizado
Si el dispositivo de limpieza reacciona al giro del tornillo, aún está conec-
-
tado a la alimentación de aire comprimido. En este caso, cerciórese de que el dispositivo de limpieza esté desconec­tado de la alimentación de aire comprimido antes de comenzar cualquier trabajo y luego cerciórese de que el dispositivo de limpieza esté despres­urizado
68
Solución de problemas
ES-MX
Errores en el desarrollo del programa
El líquido antiproyecciones no está inyectado
La caja del líquido antiproyecciones está llena
Causa: Solución:
Causa:
Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Cantidad de inyección demasiado baja. Extender el tiempo de inyección.
El filtro de entrada de la manguera del líquido antiproyecciones en el recipiente del líquido antiproyecciones está contaminado.
Limpie el filtro de succión de la manguera de líquido antiproyeccio­nes con aire a presión (para obtener más información, consulte el capítulo Poner el pulverizador de agente de separación en servicio en la página 43).
No hay señal del robot. Revise el programa del robot.
Inyector pulverizador de líquido antiproyecciones bloqueado. Limpie el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones.
Contacte al equipo de servicio (el inyector pulverizador de líquido an­tiproyecciones necesita ser reemplazado).
Bomba de vacío defectuosa. Contacte al equipo de servicio (la bomba de vacío necesita ser reem-
plazada).
Causa: Solución:
La antorcha de soldadura se limpió de manera deficiente o está dañada
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa:
Solución:
Causa: Solución:
La electroválvula tiene fallas mecánicas. Contacte al equipo de servicio (la electroválvula necesita ser reem-
plazada).
El motor de limpieza está en la posición incorrecta Coloque el motor de limpieza correctamente; consulte la sección
Ajustar la posición del motor de limpieza en la página 41
La tobera de gas está sujetada en la posición incorrecta Ajuste la sujeción de la tobera de gas; consulte la sección Ajustar
componente de ajuste de la tobera de gas en la página 39
El corte de limpieza no se adapta a la geometría de la antorcha de soldadura
Coloque un corte de limpieza correcto
Corte de limpieza usado Reemplace el corte de limpieza
69
El dispositivo de elevación no se mueve hacia arriba o hacia abajo
Causa: Solución:
Falta alimentación de aire a presión. Configure la alimentación de aire a presión.
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
El motor de limpieza no funciona
Causa: Solución:
Causa: Solución:
No hay señal del robot. Revise el programa del robot.
La electroválvula tiene fallas mecánicas. Contacte al equipo de servicio (la electroválvula necesita ser reem-
plazada).
La válvula de aceleración no se puede ajustar o está defectuosa. Contacte al equipo de servicio (la válvula de aceleración necesita ser
reemplazada).
El sello en el cilindro de elevación está defectuoso. Contacte al equipo de servicio (el cilindro de elevación necesita ser
reemplazado).
Falta alimentación de aire a presión. Configure la alimentación de aire a presión.
No hay señal del robot. Revise el programa del robot.
Causa: Solución:
Causa: Solución:
El motor de limpieza tiene una falla mecánica. Contacte al equipo de servicio (el motor de limpieza necesita ser re-
emplazado).
La electroválvula tiene fallas mecánicas. Contacte al equipo de servicio (la electroválvula necesita ser reem-
plazada).
70
Datos técnicos
71
72
Datos técnicos
ES-MX
Robacta Reamer X-Line J, Robac­ta Reamer X-Li­ne J Alu
Tensión de alimentación + 24 V CC
Potencia nominal de módulo 10.8 W
Presión nominal 6 bares
86.99 psi
Consumo de aire 420 l/min
443.81 qt./min
Identificación de rosca conexión de aire a presión
E/S estándar (X1) Entrada: + 24 V CC / máx. 100
Tiempo de limpieza 4.5 - 6.5 s
Tiempo de ciclo total 5.0–9.0 s
Capacidad de la caja del líquido anti­proyecciones
Tipo de protección IP 21
Certificado de conformidad CE
Certificación de seguridad S
"Nivel de rendimiento" c
G ¼“
mA Salida: + 24 V CC / máx. 30 mA
1 l .26 gal. (EE. UU.)
Máxima emisión de ruido (LWA) 82 dB (A)
Dimensiones L × A × ALT 255 x 245 x 390 mm
10.04 x 9.84 x 15.35 in
Peso (sin incluir el líquido antiproyecciones y el cortador de hilo opcional)
10.5 kg
22.15 lb
73
74
Apéndice
75
76
Esquema de conexiones Robacta Reamer X-Line J,
NC
Q778
0V
Q777
BLUE
PE
-Y1
A1
A2
A2
A1
-Y2
Gasdüse spannen
Motor dreht
Motor
auf / ab
Spannzylinder Gasdüse
-XS0
3
4
5
2
1
-X1
13
14
15
16
6
-X2
5
-Y3
A2
A1
Einsprühen
1
2
5
4
3
-XS1
-XS2
3
4
5
2
1
A1
A2
-Y4
Draht schneiden
BLACK
BLUE
BLACK
WHITE
BLUE
BLACK
1
-X1
2
3
-B1
3
4
1
Spannzylinder Gasdüse
1
4
3
-B2
frei gespannt
Trennmittel KontrolleMotor dreht Impuls Motor unten Motor oben Draht geschnittenDrahtschneider offen
4
5
6
1
4
3
-B3 -B4
3
4
1
-XS4
3
4
5
2
1
BLUE
BLACK
BROWN
WHITE
NC
Q780
0V
Q779
PE
NC
Q782
0V
Q781
PE
+24V US
I778
0V
I777
PE
1
2
5
4
3
-XS5
PE
I779
0V
I780
+24V US
+A1-X1
1
4
3
1
+A1-X2
4
3
1
+A1-X3
2
3
4
5
+A1 Y-Verteiler
-X1
7
8
9
1
4
3
-B5 -B6
3
4
1
10
11
12
1
2
5
4
3
-XS6
PE
I781
0V
I782
+24V US
WHITE
BROWN
BLACK
BLUE
1
-X2
2
3
-B7
3
4
1
1
4
3
-B8
4
-XS7
3
4
5
2
1
BLUE
BLACK
BROWN
WHITE
+24V US
I782
0V
I781
PE
BLUE
BLACK
BROWN
BLUE
BLACK
BROWN
Robacta Reamer X-Line J Alu
ES-MX
77
Unidad neumática Robacta Reamer X-Line J, Ro-
6bar/87psi
-Y2
44
13
37 36
35
12
03
20
14
23
26
32
33
34
33
31
30
47
03 - Spannzylinder
20 - Pneumatikmotor
44 - Luftanschluss
13 - Magnetventil -Y2 Motor auf/ab
14 - Magnetventil -Y3 Einsprühen
36 - Drosselrückschlagventil
37 - Drosselrückschlagventil
47 - Filter Ansaugung
30 - Kunststoffflasche ohne Verschraubung
35 - Schiebeeinheit
33 - Rückschlagventil mit Feder
32 - Venturidüse mit Rückschlagventil
34 - Drosselventil
26 - Einsprühdüse
GASDÜSE SPANNEN
MOTOR DREHT
MOTOR
AUF / AB
-Y1 -Y4
15
61
DA-10
DRAHTABSCHNEIDER
EINSPRÜHEN
12 - Magnetventil -Y1 Spannen/Motor ein
61 - Schiebeeinheit
15 - Magnetventil -Y4 Drahtabschneider
23 - Aluminiumzylinder Einsprühen
31 - Kunststoffflasche mit Ferder in Rückschlagventil
-Y3
bacta Reamer X-Line J Alu
78
Declaración de conformidad
DE German Deutsch EN English English FR French Française
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 2017 EU-DECLARATION OF CONFORMITY 2017 DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ, 2017
Wels-Thalheim, 2017-06-07
eingapmoc aLrerutcafunaMamriF eiD
FRONIUS INTERNATIONAL GMBH
Froniusstraße 1, A-4643 Pettenbach
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass folgendes Produkt:
Robacta Reamer X-Line J (Alu)
Gasdüsenreinigungsgerät
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit folgenden Richtlinien bzw. Normen übereinstimmt:
Richtlinie 2014/30/EU Elektromag. Verträglichkeit
Richtlinie 2006/42/EG Maschinenrichtlinie
Europäische Normen inklusive zutreffende Änderungen EN ISO 12100:2010 EN 62311:2008 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
Die oben genannte Firma hält Dokumentationen als Nachweis der Erfüllung der Sicherheitsziele und die wesentlichen Schutzanforder­ungen zur Einsicht bereit.
Dokumentationsverantwortlicher: (technische Dokumentation)
Ing. Josef Feichtinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
Hereby certifies on its sole responsibility that the following product:
Robacta Reamer X-Line J (Alu)
Gas nozzle cleaner
which is explicitly referred to by this Declaration meet the following directives and standard(s):
Directive 2014/30/EU Electromag. compatibility
Directive 2006/42/EC Machinery Directive
European Standards including relevant amendments EN ISO 12100:2010 EN 62311:2008 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
Documentation evidencing conformity with the requirements of the Directives is kept available for inspection at the above Manufacturer.
person responsible for documents: (technical documents)
Ing. Josef Feichtinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
se déclare seule responsable du fait que le produit suivant:
Robacta Reamer X-Line J (Alu)
Appareil de nettoyage de buses gaz
qui est l’objet de la présente déclaration correspondent aux suivantes directives et normes:
Directive 2014/30/UE Électromag. Compatibilité
Directive 2006/42/CE Directive aux machines
Normes européennes avec amendements correspondants EN ISO 12100:2010 EN 62311:2008 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
En tant que preuve de la satisfaction des demandes de sécurité la documentation peut être consultée chez la compagnie susmentionnée.
responsable documentation: (technique documentation)
Ing. Josef Feichtinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
2017 ppa. T. Herndler, MAS
Member of Board Chief Production Officer
ES-MX
79
Loading...