Fronius Robacta Reamer V Twin Operating Instruction [ES]

Operating Instructions
Robacta Reamer V Twin
Manual de instrucciones
ES
42,0426,0142,ES 025-30012023
Tabla de contenido
Indicaciones de seguridad 6
Generalidades 13
Generalidades 15
Principio de funcionamiento 15 Diseño de los equipos 15 Aplicaciones 15 Volumen de suministro 16 Opciones disponibles 16 Funcionamiento del cortador de hilo / Máximos diámetros del hilo 16 Advertencias en el equipo 17
Transporte 19
Medios de transporte 19 Indicaciones de transporte en el embalaje 19
ES
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 21
Seguridad 23
Seguridad 23
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos Robacta Reamer V Twin 24
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 24
Ocupación de la clavija de conexión estándar E/S (X1) para el control del robot 26
General 26 Ocupación de la clavija de conexión estándar E/S (X1) 26
Instalación y puesta en servicio 27
Seguridad 29
Seguridad 29 Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión 30
Antes de la puesta en servicio 31
Utilización prevista 31 Personal operador, personal de mantenimiento 31 Condiciones de emplazamiento 31 Especificaciones para la alimentación de aire comprimido 31 Medidas para un servicio seguro del equipo en combinación con el personal operador no formado
Atornillar el aparato de limpieza a la base 33
Atornillar el equipo de limpieza junto con el soporte de montaje a la base. 33 Atornillar el equipo de limpieza a la base 33
Montar la fresa de limpieza 35
32
3
Posición de limpieza de la antorcha 36
Posición de limpieza de la antorcha de soldadura con líneas de líquido de refrigeración ex­ternas Posición de limpieza de la antorcha de soldadura con líneas de líquido de refrigeración in-
ternas Montar sistema de sujeción para antorchas de soldadura con líneas de líquido de refrigera­ción internas
Herramientas necesarias 38
Montar el sistema de sujeción Twin 39 Ajustar el dispositivo de elevación 42
Ajustar el dispositivo de elevación 42 Instalar la alimentación de aire a presión 44
Establecer la alimentación de aire comprimido del equipo de limpieza; funcionamiento de
la válvula de descarga de aire comprimido Poner el pulverizador de agente de separación en servicio 45
Llenar el depósito de agente de separación (1 litro) y conectarlo al equipo de limpieza 45
Conectar el depósito de líquido antiproyecciones (10 litros) al equipo de limpieza 46
Ajustar la cantidad de rociado del pulverizador de agente de separación 47 Poner el sensor de control del nivel de llenado en servicio 48
Opción "Sensor de control del nivel de llenado" 48
Elementos de manejo e indicaciones en el sensor 48
Dimensionamiento de los orificios de taladrado del adaptador de montaje 48
Montar el sensor de control del nivel de llenado 49
Realizar la calibración en vacío 50
Realizar la calibración en lleno 50
Desbloquear/bloquear el sensor de control del nivel de llenado 51
Conexión eléctrica 51 Comprobar las funciones del aparato de limpieza manualmente 52
Seguridad 52
Comprobar las funciones manualmente 52 Poner el aparato de limpieza en servicio 54
Condiciones previas para la puesta en servicio 54
Puesta en servicio 54 Desarrollo del programa de la limpieza 55
Seguridad 55
Desarrollo del programa de limpieza - Visión general 56
1. Cortador de hilo 57
2. Consulta "Nivel del líquido antiproyecciones" (opción) 58
3. Consulta "Motor de limpieza abajo" 59
4. Consulta "Tobera de gas libre" 60
5. Limpiar 61
Curva de la señal de limpieza 67
Entradas de señal 67
Salidas de señal 67
Señales que no pueden ser definidas en tiempo 68
Curva de la señal del cortador de hilo (entradas y salidas) 68
36
36
38
44
Cuidado, mantenimiento y eliminación 69
Seguridad 71
Seguridad 71 Cuidado, mantenimiento y eliminación 73
Antes de cada puesta en servicio 73
A diario 73
Semanal 73
En caso de necesidad 74
Generalidades 75
4
Preparativos 75
Actividades finales 77
Diagnóstico de errores, solución de errores 79
Seguridad 81
Seguridad 81 Diagnóstico de errores, solución de errores 83
Errores en el desarrollo del programa 83
Datos técnicos 85
Datos técnicos 87
Robacta Reamer V Twin 87
Anexo 89
Esquema de conexiones Robacta Reamer V Twin 91 Esquema neumático Robacta Reamer V Twin 92 Declaración de conformidad 93
ES
5
Indicaciones de seguridad
Explicación de las instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente.
En caso de no evitar el peligro, las consecuencias pueden ser la muerte o le-
siones de carácter muy grave.
¡PELIGRO!
Indica una situación posiblemente peligrosa.
Si no se evita esta situación, se puede producir la muerte así como lesiones
de carácter muy grave.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación posiblemente perjudicial.
Si no se evita esta situación, se pueden producir lesiones de carácter leve o
de poca importancia, así como daños materiales.
¡OBSERVACIÓN!
Indica la posibilidad de obtener unos resultados mermados de trabajo y que se puedan producir daños en el equipamiento.
Generalidades El equipo ha sido fabricado según el estado de la técnica y las reglas reconocidas
relacionadas con la seguridad. No obstante, cualquier manejo incorrecto o uso inadecuado implica un peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
Todas las personas implicadas en la puesta en servicio, el manejo, el manteni­miento y la conservación del equipo deben:
Poseer la cualificación correspondiente.
-
Poseer conocimientos de soldadura automatizada.
-
Leer por completo y seguir estrictamente este manual de instrucciones, así
-
como los manuales de instrucciones de todos los componentes del sistema.
El manual de instrucciones debe permanecer guardado en el lugar de empleo del equipo. Complementariamente al manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las reglas válidas a modo general, así como las reglas locales respecto a la prevención de accidentes y la protección medioambiental.
Todas las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo:
Se deben mantener en estado legible.
-
No se deben dañar.
-
No se deben retirar.
-
No se deben tapar ni cubrir con pegamento o pintura.
-
Las posiciones de las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo figuran en el capítulo "Generalidades" del manual de instrucciones del mismo. Cualquier error que pueda mermar la seguridad debe ser eliminado antes de la puesta en servicio del equipo.
6
¡Se trata de su seguridad!
ES
Utilización pre­vista
Condiciones am­bientales
El equipo se debe utilizar, exclusivamente, para los trabajos conformes a la utili­zación prevista.
El equipo ha sido construido exclusivamente para la limpieza mecánica de antor­chas de robot de Fronius en servicio automatizado. Cualquier otro uso se considera como no previsto por el diseño constructivo. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
También forman parte de la utilización prevista:
La lectura completa de este manual de instrucciones.
-
El cumplimiento de todas las instrucciones e indicaciones de seguridad de
-
este manual de instrucciones. El cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
-
El equipo ha sido construido para usos industriales. El fabricante declina cual­quier responsabilidad por daños originados por un empleo en el ámbito domésti­co.
El fabricante declina también toda responsabilidad ante resultados de trabajo deficientes o defectuosos.
Cualquier servicio o almacenamiento del equipo fuera del campo indicado será considerado como no previsto. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
Obligaciones de la empresa ex­plotadora
Gama de temperaturas del aire ambiental:
En servicio: 0 °C hasta + 40 °C (32 °F hasta 104 °F)
-
Durante el transporte y almacenamiento: -25 °C hasta +55 °C (-13 °F hasta
-
131 °F)
Humedad relativa del aire:
Hasta el 50 % a 40 °C (104 °F)
-
Hasta el 90 % a 20 °C (68 °F)
-
Aire ambiental: libre de polvo, ácidos, gases corrosivos o sustancias corrosivas, etc.
Altura por encima del nivel del mar: hasta 2000 m (6500 ft)
La empresa explotadora se compromete a que solo trabajarán con el equipo per­sonas que:
Estén familiarizadas con las prescripciones fundamentales en relación con la
-
seguridad laboral y la prevención de accidentes y que hayan sido instruidas en el manejo del equipo. Hayan leído y comprendido en particular el capítulo "Indicaciones de seguri-
-
dad" en el presente manual de instrucciones, confirmando la lectura y com­prensión mediante su firma. Hayan recibido la formación necesaria en relación con los requisitos de los
-
resultados de trabajo.
Se debe comprobar periódicamente que el personal trabaja de forma segura.
7
Obligaciones del personal
Todas las personas a las que se encomiendan trabajos en el equipo se compro­meten, antes del comienzo del trabajo, a:
Observar las prescripciones fundamentales acerca de la seguridad laboral y
-
la prevención de accidentes. Leer en particular el capítulo "Indicaciones de seguridad" en el presente ma-
-
nual de instrucciones, confirmando la comprensión y cumplimiento del mis­mo mediante su firma.
Antes de abandonar el puesto de trabajo, se debe asegurar que no se puedan producir daños personales o materiales durante la ausencia.
Puntos de espe­cial peligro
No permanecer en la zona de trabajo del robot.
Integrar el equipo siempre en un sistema de seguridad de orden superior dentro de una zona asegurada.
Cuando es necesario acceder a esta zona con el fin de realizar trabajos de prepa­ración y mantenimiento, debe asegurarse de que
todo el equipo esté parado mientras dure la estancia en esta zona
-
y que el mismo permanezca desconectado frente a cualquier servicio acci-
-
dental, por ejemplo, debido a un fallo del control.
Cuando hay personal operador no formado accediendo al equipo, mientras dure la estancia debe separarse la alimentación de aire comprimido del equipo según el "Performance Level d" (nivel de rendimiento d) de la norma ISO 13849-1.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las normas de seguridad del fabricante del robot.
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como la ropa y todas las herramientas deben mantenerse alejados de componentes móviles, por ejem­plo:
Corte de limpieza en rotación
-
Motor de limpieza con desplazamiento hacia arriba/abajo
-
Dispositivo tensor de la tobera de gas que se desplaza hacia fuera/dentro
-
Cortador de hilo
-
Protección per­sonal
No entrar en contacto con el corte de limpieza inmediatamente después del ser­vicio. Peligro de quemaduras. Tener en cuenta las normas de seguridad especia­les para el manejo del corte de limpieza que figuran en el manual de instruccio­nes.
Protegerse las manos, la cara y los ojos de la proyección de piezas (virutas...) y de la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector pulveri­zador de líquido antiproyecciones.
Las cubiertas solo se deben abrir o retirar mientras duren los trabajos de mante­nimiento, instalación y reparación.
Durante el servicio:
Asegurarse de que todas las cubiertas estén cerradas y montadas correcta-
-
mente. Mantener cerradas todas las cubiertas.
-
El manejo del equipo implica exponerse a múltiples peligros. Además del presen­te manual de instrucciones, se deben tener en cuenta todas las normas de segu­ridad del fabricante del sistema de soldadura.
8
Las personas, especialmente los niños, deben mantenerse alejadas de los equipos y del proceso de soldadura durante el servicio. Si aún así hay personas cerca:
Informarles sobre todos los peligros: aplastamiento por componentes de
-
movimiento mecánico, lesiones por corte de limpieza y proyección de virutas y similares, mezcla saliente de aire comprimido/líquido antiproyecciones, proyección de chispas, deslumbramiento por el arco voltaico, humo de solda­dura dañino para la salud, molestias acústicas, posible peligro originado por corriente de red o corriente de soldadura, etc. Poner a disposición los medios de protección adecuados.
-
Montar unas paredes y cortinas de protección adecuadas.
-
ES
Clasificaciones de equipos CEM
Medidas de com­patibilidad elec­tromagnética (CEM)
Equipos de la clase de emisión A:
Solo están destinados al uso en zonas industriales.
-
Pueden provocar perturbaciones condicionadas a la línea e irradiadas en
-
otras regiones.
Equipos de la clase de emisión B:
Cumplen los requisitos de emisión en zonas residenciales e industriales. Lo
-
mismo es aplicable a zonas residenciales en las que la energía se suministra desde una red de baja tensión pública.
Clasificación de equipos CEM según la placa de características o los datos técni­cos.
En casos especiales puede ocurrir que, a pesar de cumplirse los valores límite de emisión normalizados, se produzcan influencias sobre el campo de aplicaciones previsto (por ejemplo, cuando haya equipos sensibles en el emplazamiento o cuando cerca del emplazamiento haya receptores de radio o televisión). En este caso, el empresa explotadora está obligada a tomar las medidas adecua­das para eliminar las perturbaciones.
Comprobar y evaluar según las disposiciones nacionales e internacionales los po­sibles problemas y la resistencia a perturbaciones de las instalaciones en el en­torno:
Dispositivos de seguridad
-
Cables de red, señales y transmisión de cables
-
Instalaciones de procesamiento de datos y telecomunicación
-
Instalaciones para medir y calibrar
-
Medidas de apoyo para evitar problemas de compatibilidad electromagnética (CEM):
Alimentación de red
1. Si se producen perturbaciones electromagnéticas a pesar de un acopla-
-
miento a la red acorde a las prescripciones, se deben tomar medidas adi­cionales (por ejemplo, utilización de un filtro de red adecuado).
Cables de control
2. Mantener los conductos lo más cortos posible.
-
Instalar los conductos lo más cerca posible (para evitar problemas con
-
campos electromagnéticos). Realizar la instalación a gran distancia de las demás líneas
-
Conexión equipotencial
3.
Blindado, si fuera necesario
4. Blindar las demás instalaciones en el entorno.
-
Blindar toda la instalación de soldadura.
-
9
Medidas en rela­ción con los campos electro­magnéticos
Los campos electromagnéticos pueden causar daños para la salud que aún no son conocidos:
Efectos sobre la salud de las personas próximas, por ejemplo, personas que
-
llevan marcapasos o prótesis auditiva. Las personas que llevan marcapasos deben consultar a su médico antes de
-
permanecer en las inmediaciones del equipo y del proceso de soldadura. Por motivos de seguridad, las distancias entre los cables de soldadura y la
-
cabeza o el torso del soldador deben ser lo más grandes posible. Los cables de soldar y juegos de cables no se deben llevar encima del hom-
-
bro ni utilizar para envolver el cuerpo o partes del cuerpo con ellos.
Medidas de se­guridad en el emplazamiento y durante el trans­porte
Medidas de se­guridad en servi­cio normal
¡La caída de un equipo puede suponer un peligro mortal! Colocar el equipo hori­zontalmente sobre una base plana, firme y exenta de vibraciones, anclarlo firme­mente para asegurarlo así frente a caídas.
En locales con riesgo de incendio y explosión rigen unas prescripciones especia­les.
Tener en cuenta las disposiciones nacionales e internacionales correspon-
-
dientes.
Mediante instrucciones internas de la empresa y controles, asegurarse de que el entorno del puesto de trabajo esté siempre limpio y visible.
Con motivo del transporte del equipo, se debe procurar que se cumplan las di­rectivas y prescripciones de prevención de accidentes válidas a nivel nacional y regional. Esto se aplica especialmente a las directivas en relación con riesgos du­rante el transporte.
Antes de la puesta en servicio y después del transporte resulta imprescindible comprobar visualmente si el equipo ha sufrido daños. Antes de la puesta en ser­vicio se debe encomendar la eliminación de los daños visibles a personal de servi­cio formado.
Solo se deberá utilizar el equipo cuando todos los dispositivos de seguridad ten­gan plena capacidad de funcionamiento. Si los dispositivos de seguridad no dis­ponen de plena capacidad de funcionamiento, existe peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
10
Antes de la puesta en servicio del equipo se deben reparar los dispositivos de se­guridad que no dispongan de plena capacidad de funcionamiento.
Jamás se deben anular ni poner fuera de servicio los dispositivos de seguridad.
Antes de la puesta en servicio del equipo, asegurarse de que nadie pueda resultar perjudicado.
Al menos una vez por semana, comprobar que el equipo no presenta daños visi­bles desde el exterior, así como verificar la capacidad de funcionamiento de los dispositivos de seguridad.
Utilizar únicamente un agente de separación adecuado y original del fabri-
-
cante. Tener en cuenta las indicaciones de la ficha de datos de seguridad del agente
-
de separación al trabajar con el mismo. Puede obtener la ficha de datos de seguridad del agente de separación a través de su centro de servicio o la página web del fabricante. No mezclar el agente de separación original del fabricante con otros agentes
-
de separación. Si se producen daños debido al uso de otros agentes de separación, el fabri-
-
cante declina toda responsabilidad al respecto y se extinguirán todos los de­rechos de garantía. El agente de separación a desechar debe ser eliminado debidamente según
-
las prescripciones nacionales e internacionales.
ES
Puesta en servi­cio, manteni­miento y repara­ción
Comprobación relacionada con la técnica de se­guridad
En caso de piezas procedentes de otros fabricantes no queda garantizado que hayan sido diseñadas y fabricadas de acuerdo con las exigencias y la seguridad.
Utilizar solo repuestos y consumibles originales (lo mismo rige para piezas
-
normalizadas). No se deben efectuar cambios, montajes ni transformaciones en el equipo,
-
sin previa autorización del fabricante. Se deben sustituir inmediatamente los componentes que no se encuentren
-
en perfecto estado. En los pedidos deben indicarse la denominación exacta y el número de refe-
-
rencia según la lista de repuestos, así como el número de serie del equipo.
Los tornillos de la caja representan la conexión de conductor protector para la puesta a tierra de las partes de la caja. Utilizar siempre la cantidad correspondiente de tornillos originales de la caja con el par indicado.
El fabricante recomienda encomendar, al menos cada 12 meses, una comproba­ción relacionada con la técnica de seguridad del equipo.
Se recomienda que un electricista especializado homologado realice una com­probación relacionada con la técnica de seguridad en los siguientes casos
Tras cualquier cambio
-
Tras montajes o transformaciones
-
Tras reparación, cuidado y mantenimiento
-
Al menos cada doce meses.
-
Para la comprobación relacionada con la técnica de seguridad se deben observar las normas y directivas nacionales e internacionales.
Su centro de servicio le proporcionará información más detallada para la com­probación relacionada con la técnica de seguridad y la calibración. Bajo deman­da, también le proporcionará la documentación necesaria.
Eliminación Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos deben desecharse por separado
y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente de acuerdo con la direc­tiva de la Unión Europea y la legislación nacional. Los equipos usados deben de­volverse al distribuidor o desecharse a través de un sistema de eliminación y re­cogida local autorizado. La eliminación adecuada del equipo usado fomenta el re­ciclaje sostenible de los recursos materiales. Ignorarlo puede tener efectos nega­tivos sobre la salud y el medio ambiente.
11
Materiales del embalaje
Recogida por separado. Consulta la normativa de tu municipio. Reduce el volu­men de la caja.
Identificación de seguridad
Derechos de au­tor
Los equipos marcados con CE cumplen los requisitos fundamentales de las di­rectivas correspondientes (por ejemplo, la directiva sobre baja tensión, la directi­va de compatibilidad electromagnética, la directiva sobre máquinas).
Los equipos identificados con la certificación CSA cumplen las disposiciones de las normas relevantes para Canadá y EE. UU.
Los derechos de autor respecto al presente manual de instrucciones son propie­dad del fabricante.
El texto y las ilustraciones corresponden al estado de la técnica en el momento de la impresión. Reservado el derecho a modificaciones. El contenido del manual de instrucciones no justifica ningún tipo de derecho por parte del comprador. Agradecemos cualquier propuesta de mejora e indicaciones respecto a errores en el manual de instrucciones.
12
Generalidades
13
14
Generalidades
ES
Principio de fun­cionamiento
Diseño de los equipos
El Robacta Reamer V Twin sirve para la limpieza automática de las antorchas MIG/MAG. Con el Robacta Reamer V Twin se puede limpiar de manera fiable una gran cantidad de geometrías de antorcha, el espacio interior y el lado frontal de la tobera de gas. El resulta­do es un incremento notable de la vida útil de las piezas de desgaste. Al mis­mo tiempo y con la aplicación unifor­me de un agente de separación se pre­vienen las nuevas acumulaciones de suciedad.
El dispositivo tensor en el lado frontal del Robacta Reamer V Twin fija la tobera de gas durante el proceso de limpieza. La limpieza se realiza con una fresa de limpieza. Después del proceso de limpieza se aplica el agente de separación al espacio interior y al lado frontal de la tobera de gas, a través del inyector rocia­dor de agente de separación montado en el centro del motor de limpieza.
El Robacta Reamer V Twin viene equipado de serie con un cortador de hilo. Du­rante el proceso de limpieza, en el Robacta Reamer V Twin los dos electrodos de soldadura son cortados a una longitud definida para el proceso de soldadura si­guiente.
Para facilitar el montaje del Robacta Reamer V Twin, se encuentra disponible una robusta base de montaje.
Aplicaciones El equipo de limpieza está pensado exclusivamente para el empleo en el campo
de automatización y robótica y puede ser utilizado para una gran multitud de ma­teriales.
Las aplicaciones principales son las siguientes:
Industria automovilística y suministradora
-
Construcción de aparatos
-
Construcción de plantas químicas
-
Construcción de máquinas, construcción de vehículos sobre carriles
-
Maquinaria para obras y construcción de vehículos especiales
-
¡OBSERVACIÓN!
Las antorchas de soldadura TWIN con un ángulo de inclinación del tubo de con­tacto de 4° no pueden limpiarse con Robacta Reamer V Twin.
Alternativas:
Robacta Reamer Single/Twin
o Robacta TC 2000 Twin
15
Volumen de su-
(1)
(2)
(3)
(4)
ministro
¡OBSERVACIÓN!
El volumen de suministro no incluye el agente de separación "Robacta Reamer" (número de artículo 42,0411,8042) ni la fresa de limpieza.
(1) Equipo de limpieza Robacta
Reamer V Twin con cortador de
hilo (2) Recipiente de recogida (3) Llave tensora para el motor de
limpieza (4) Válvula de descarga de aire a
presión
Sin representar:
(5) Clavija de conexión estándar E/S (X1) sin cable (6) Manual de instrucciones (7) Material de fijación para el montaje del equipo de limpieza:
4 tornillos
-
4 arandelas
-
4 anillos elásticos
-
4 tuerca
-
Opciones dispo­nibles
Funcionamiento del cortador de hilo / Máximos diámetros del hi­lo
Las siguientes opciones se encuentran disponibles para el equipo de limpieza:
Soporte de montaje
-
Ayuda de ajuste para la fresa de limpieza
-
Sensor de control del nivel de llenado
-
La apertura y el cierre del cortador de hilo se activan mediante una señal activa del control del robot.
El cortador de hilo del equipo de limpieza permite cortar al mismo tiempo dos electrodos de soldadura con un diámetro de hasta 1,6 mm (0.063 in.).
¡OBSERVACIÓN!
Si se cambia a una nueva antorcha de soldadura, se debe volver a ajustar el cor­tador de hilo.
16
Advertencias en
Type
Art.No.
Chargen No.
U1
I1
Wels - Austria
p
max
24 V
6 bar (87psi.)
el equipo
El Robacta Reamer V Twin dispone de advertencias y una placa de característi­cas. No se deben eliminar ni cubrir las advertencias y la placa de características.
ES
Advertencias en el Robacta Reamer V Twin
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones de carácter grave originado por:
Componentes de movimiento mecánico
-
La mezcla de aire a presión/agente de separación que sale del
-
inyector rociador de agente de separación Piezas proyectadas (virutas...)
-
Durante el mantenimiento y servicio debe mantenerse el equipo sin tensión y sin presión.
No se deben utilizar las funciones descritas sin antes haber leído y comprendido, en su totalidad, los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones.
-
Todos los manuales de instrucciones de los componentes del
-
sistema, en particular, las indicaciones de seguridad.
Solo para su utilización en locales
17
Utilizar una protección para los ojos
Advertencia frente al arranque automático del equipo
18
Transporte
ES
Medios de trans­porte
Indicaciones de transporte en el embalaje
Transportar el aparato con los siguientes medios de transporte:
Sobre un palet mediante una carretilla elevadora
-
Sobre un palet mediante una transpaleta
-
Manual
-
¡PELIGRO!
Peligro originado por la caída de equipos y objetos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Debe asegurarse el aparato contra cualquier caída durante el transporte del
mismo con carretilla elevadora o transpaleta. No realizar cambios bruscos de sentido, dar frenazos ni acelerar bruscamen-
te.
¡PRECAUCIÓN!
Un transporte inadecuado puede conllevar riesgos.
Pueden producirse daños materiales.
Seguir las indicaciones de transporte del embalaje del aparato.
19
20
Elementos de manejo, conexiones y
componentes mecánicos
21
22
Seguridad
Seguridad ¡Las normas de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse para todas
las aplicaciones descritas en el capítulo "Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos"!
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Solo personal técnico formado deberá aplicar las funciones descritas.
No se deben utilizar las funciones descritas sin antes haber leído y compren-
dido, en su totalidad, los siguientes documentos: Este manual de instrucciones, todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en par­ticular las normas de seguridad.
ES
23
Elementos de manejo, conexiones y componentes
(7)
(6)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(8)
(13)
(9)
(12)
(10)
(11)
mecánicos Robacta Reamer V Twin
Elementos de manejo, conexio­nes y componen­tes mecánicos
Vista lateral
(1) Conexión estándar E/S (X1)
Alimentación con + 24 V CC
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por exceso de corriente.
Puede dañarse el suministro de la conexión estándar E/S (X1).
Asegurar la alimentación con 500 mA de acción lenta frente a posibles exce-
sos de corriente.
(2) Conexión de aire comprimido
Para la alimentación con aire comprimido de 6 bar (86.99 psi) Identificación de la rosca de conexión de aire comprimido : G ¼“
(3) Tornillo "Tensar la tobera de gas / Motor de limpieza conectado"
Para la comprobación manual del dispositivo tensor de la tobera de gas y del motor de limpieza (el dispositivo tensor de la tobera de gas se desplie­ga/repliega, motor de limpieza desconectado/conectado)
(4) Tornillo "Dispositivo de elevación arriba/abajo"
Para comprobar manualmente el dispositivo de elevación (el dispositivo de elevación se desplaza hacia arriba/hacia abajo)
Vista frontal
24
(5) Tornillo "Rociar con líquido antiproyecciones"
Para comprobar manualmente el dispositivo pulverizador (se rocía aire a presión o mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones desde el in­yector pulverizador de líquido antiproyecciones)
(6) Regulador de ajuste para el líquido antiproyecciones
Para ajustar la cantidad de rociado del líquido antiproyecciones
(7) Depósito de líquido antiproyecciones
(8) Dispositivo de elevación
(14)
(15)
Para elevar el motor de limpieza con el corte de limpieza durante el pro­ceso de limpieza en el espacio interior de la tobera de gas
(9) Motor de limpieza con inyector pulverizador de líquido antiproyecciones
El motor de limpieza acciona el corte de limpieza
(10) Cubierta protectora
(11) Corte de limpieza
Con taladro pasante interior para el inyector pulverizador de líquido anti­proyecciones
(12) Dispositivo tensor de la tobera de gas
Para fijar la tobera de gas durante el proceso de limpieza
(13) Cortador de hilo
ES
Vista lateral
(14) Conexión del aire a presión y conexión eléctrica para el cortador de hilo
(15) Inyector pulverizador de líquido antiproyecciones
Sirve para pulverizar el líquido antiproyecciones en el espacio interior de la tobera de gas y en el lado frontal de la misma
25
Ocupación de la clavija de conexión estándar E/S
1
2
11
10
9
8
7
6
5
4
3
12
13
14
15
16
17
(X1) para el control del robot
General
Ocupación de la clavija de cone­xión estándar E/S (X1)
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por exceso de corriente.
Pueden producirse daños en el suministro de la conexión estándar E/S (X1).
Asegurar la alimentación principal del equipo de limpieza con 500 mA de ac-
ción lenta frente a excesos de corriente.
¡OBSERVACIÓN!
A fin de evitar incidencias, en la medida de lo posible, la longitud de línea entre el equipo de limpieza y el control del robot debe ser lo más corta posible.
La clavija de conexión estándar E/S (X1) para conectar el equipo de limpieza con el control del robot está incluida en el volumen de suministro. El cableado debe adaptarse a la técnica de conexión del control del robot.
Señales de entrada y salida del Robac­ta Reamer V Twin:
Señal de entrada "Tensar la tobera
1.
de gas / Motor de limpieza conec­tado" (el corte de limpieza gira) + 24 V CC GND en general
2.
Señal de entrada "Motor de limpie-
3.
za arriba" (el corte de limpieza se desplaza a la posición de limpieza) + 24 V CC Señal de entrada "Rociar con líqui-
4.
do antiproyecciones" + 24 V CC + 24 V CC (alimentación)
5.
Señal de salida "Tobera de gas li-
6.
bre"
Ocupación de la clavija de conexión estándar E/S (X1) - Vista del lado de cable
26
Señal de salida "Tobera de gas tensada"
7. Sin ocupar
8. Señal de salida "Nivel correcto de líquido antiproyecciones"
9. Señal de salida "Motor de limpieza abajo" (corte de limpieza en posición de
10. inicio) Señal de salida "Motor de limpieza arriba" (corte de limpieza en posición de
11. limpieza) Señal de entrada "Cortar el electrodo de soldadura" + 24 V CC
12. Señal de salida "Giro del dispositivo hacia la izquierda"
13. Señal de salida "Giro del dispositivo hacia la derecha"
14. Señal de entrada "Giro del dispositivo hacia la izquierda"
15. Señal de entrada "Giro del dispositivo hacia la derecha"
16. Sin ocupar
17.
Instalación y puesta en servicio
27
28
Seguridad
Seguridad ¡Las normas de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse para todos
los trabajos descritos en el capítulo "Instalación y puesta en marcha"!
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto y trabajos realizados de forma inde­bida.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos descritos en este manual de instrucciones deben ser reali-
zados solo por personal técnico formado. Todas las funciones descritas en este manual de instrucciones deben ser rea-
lizadas solo por personal técnico formado. Realizar los trabajos indicados y aplicar las funciones descritas solo después
de haber leído y comprendido, en su totalidad, los siguientes documentos: Este manual de instrucciones, todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en par­ticular las normas de seguridad.
¡PELIGRO!
ES
Peligro originado por las máquinas de arranque automático.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben te-
ner en cuenta las normas de seguridad del fabricante del robot y del sistema de soldadura. Asegurarse de que se hayan tomado todas las medidas de protección en la
zona de trabajo del robot y de que el mismo esté en funcionamiento mientras dure la estancia en esta zona.
¡PELIGRO!
Peligro por componentes mecánicos móviles, piezas proyectadas (virutas, ...) y por la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones.
La consecuencia pueden ser lesiones de carácter grave.
Antes de empezar a trabajar en el dispositivo de limpieza o en los componen-
tes del sistema relacionados, separar la alimentación de aire comprimido y tensión tanto del equipo de limpieza como de los componentes del sistema conectados al mismo, y asegurarse de que ambas permanezcan en este esta­do hasta que hayan finalizado todos los trabajos.
¡IMPORTANTE! Tener en cuenta la siguiente sección "Asegurarse de que el equi­po de limpieza esté sin aire a presión".
29
Loading...
+ 67 hidden pages