Explicación de las instrucciones de seguridad6
Generalidades6
Utilización prevista7
Condiciones ambientales7
Obligaciones de la empresa explotadora7
Obligaciones del personal8
Puntos de especial peligro8
Protección personal8
Clasificaciones de equipos CEM9
Medidas de compatibilidad electromagnética (CEM)9
Medidas en relación con los campos electromagnéticos10
Medidas de seguridad en el emplazamiento y durante el transporte10
Medidas de seguridad en servicio normal10
Puesta en servicio, mantenimiento y reparación11
Comprobación relacionada con la técnica de seguridad11
Eliminación11
Identificación de seguridad12
Derechos de autor12
Generalidades13
Generalidades15
Principio de funcionamiento15
Diseño de los equipos15
Aplicaciones15
Volumen de suministro16
Opciones disponibles16
Funcionamiento del cortador de hilo / Máximos diámetros del hilo16
Advertencias en el equipo17
Transporte19
Medios de transporte19
Indicaciones de transporte en el embalaje19
ES
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos21
Seguridad23
Seguridad23
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos Robacta Reamer V Twin24
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos24
Ocupación de la clavija de conexión estándar E/S (X1) para el control del robot26
General26
Ocupación de la clavija de conexión estándar E/S (X1)26
Instalación y puesta en servicio27
Seguridad29
Seguridad29
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión30
Antes de la puesta en servicio31
Utilización prevista31
Personal operador, personal de mantenimiento31
Condiciones de emplazamiento31
Especificaciones para la alimentación de aire comprimido31
Medidas para un servicio seguro del equipo en combinación con el personal operador no
formado
Atornillar el aparato de limpieza a la base33
Atornillar el equipo de limpieza junto con el soporte de montaje a la base.33
Atornillar el equipo de limpieza a la base33
Montar la fresa de limpieza35
Montar el corte de limpieza35
32
3
Posición de limpieza de la antorcha36
Posición de limpieza de la antorcha de soldadura con líneas de líquido de refrigeración externas
Posición de limpieza de la antorcha de soldadura con líneas de líquido de refrigeración in-
ternas
Montar sistema de sujeción para antorchas de soldadura con líneas de líquido de refrigeración internas
Herramientas necesarias38
Retirar el sistema de sujeción existente38
Montar el sistema de sujeción Twin39
Ajustar el dispositivo de elevación42
Ajustar el dispositivo de elevación42
Instalar la alimentación de aire a presión44
Establecer la alimentación de aire comprimido del equipo de limpieza; funcionamiento de
la válvula de descarga de aire comprimido
Poner el pulverizador de agente de separación en servicio45
Llenar el depósito de agente de separación (1 litro) y conectarlo al equipo de limpieza45
Conectar el depósito de líquido antiproyecciones (10 litros) al equipo de limpieza46
Ajustar la cantidad de rociado del pulverizador de agente de separación47
Poner el sensor de control del nivel de llenado en servicio48
Opción "Sensor de control del nivel de llenado"48
Elementos de manejo e indicaciones en el sensor48
Dimensionamiento de los orificios de taladrado del adaptador de montaje48
Montar el sensor de control del nivel de llenado49
Realizar la calibración en vacío50
Realizar la calibración en lleno50
Desbloquear/bloquear el sensor de control del nivel de llenado51
Conexión eléctrica51
Comprobar las funciones del aparato de limpieza manualmente52
Seguridad52
Comprobar las funciones manualmente52
Poner el aparato de limpieza en servicio54
Condiciones previas para la puesta en servicio54
Puesta en servicio54
Desarrollo del programa de la limpieza55
Seguridad55
Desarrollo del programa de limpieza - Visión general56
1. Cortador de hilo57
2. Consulta "Nivel del líquido antiproyecciones" (opción)58
3. Consulta "Motor de limpieza abajo"59
4. Consulta "Tobera de gas libre"60
5. Limpiar61
Curva de la señal de limpieza67
Entradas de señal67
Salidas de señal67
Señales que no pueden ser definidas en tiempo68
Curva de la señal del cortador de hilo (entradas y salidas)68
36
36
38
44
Cuidado, mantenimiento y eliminación69
Seguridad71
Seguridad71
Cuidado, mantenimiento y eliminación73
Generalidades73
Antes de cada puesta en servicio73
A diario73
Semanal73
Cada 6 meses73
En caso de necesidad74
Eliminación74
Ajustar la escuadra del dispositivo de giro.75
Generalidades75
4
Preparativos75
Ajustar el ángulo de tope del dispositivo de giro.76
Actividades finales77
Diagnóstico de errores, solución de errores79
Seguridad81
Seguridad81
Diagnóstico de errores, solución de errores83
Errores en el desarrollo del programa83
Datos técnicos85
Datos técnicos87
Robacta Reamer V Twin87
Anexo89
Esquema de conexiones Robacta Reamer V Twin91
Esquema neumático Robacta Reamer V Twin92
Declaración de conformidad93
ES
5
Indicaciones de seguridad
Explicación de
las instrucciones
de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente.
En caso de no evitar el peligro, las consecuencias pueden ser la muerte o le-
▶
siones de carácter muy grave.
¡PELIGRO!
Indica una situación posiblemente peligrosa.
Si no se evita esta situación, se puede producir la muerte así como lesiones
▶
de carácter muy grave.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación posiblemente perjudicial.
Si no se evita esta situación, se pueden producir lesiones de carácter leve o
▶
de poca importancia, así como daños materiales.
¡OBSERVACIÓN!
Indica la posibilidad de obtener unos resultados mermados de trabajo y que se
puedan producir daños en el equipamiento.
GeneralidadesEl equipo ha sido fabricado según el estado de la técnica y las reglas reconocidas
relacionadas con la seguridad. No obstante, cualquier manejo incorrecto o uso
inadecuado implica un peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
Todas las personas implicadas en la puesta en servicio, el manejo, el mantenimiento y la conservación del equipo deben:
Poseer la cualificación correspondiente.
-
Poseer conocimientos de soldadura automatizada.
-
Leer por completo y seguir estrictamente este manual de instrucciones, así
-
como los manuales de instrucciones de todos los componentes del sistema.
El manual de instrucciones debe permanecer guardado en el lugar de empleo del
equipo. Complementariamente al manual de instrucciones, se deben tener en
cuenta las reglas válidas a modo general, así como las reglas locales respecto a la
prevención de accidentes y la protección medioambiental.
Todas las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo:
Se deben mantener en estado legible.
-
No se deben dañar.
-
No se deben retirar.
-
No se deben tapar ni cubrir con pegamento o pintura.
-
Las posiciones de las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo figuran en
el capítulo "Generalidades" del manual de instrucciones del mismo.
Cualquier error que pueda mermar la seguridad debe ser eliminado antes de la
puesta en servicio del equipo.
6
¡Se trata de su seguridad!
ES
Utilización prevista
Condiciones ambientales
El equipo se debe utilizar, exclusivamente, para los trabajos conformes a la utilización prevista.
El equipo ha sido construido exclusivamente para la limpieza mecánica de antorchas de robot de Fronius en servicio automatizado.
Cualquier otro uso se considera como no previsto por el diseño constructivo. El
fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran
originar.
También forman parte de la utilización prevista:
La lectura completa de este manual de instrucciones.
-
El cumplimiento de todas las instrucciones e indicaciones de seguridad de
-
este manual de instrucciones.
El cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
-
El equipo ha sido construido para usos industriales. El fabricante declina cualquier responsabilidad por daños originados por un empleo en el ámbito doméstico.
El fabricante declina también toda responsabilidad ante resultados de trabajo
deficientes o defectuosos.
Cualquier servicio o almacenamiento del equipo fuera del campo indicado será
considerado como no previsto. El fabricante declina cualquier responsabilidad
frente a los daños que se pudieran originar.
Obligaciones de
la empresa explotadora
Gama de temperaturas del aire ambiental:
En servicio: 0 °C hasta + 40 °C (32 °F hasta 104 °F)
-
Durante el transporte y almacenamiento: -25 °C hasta +55 °C (-13 °F hasta
-
131 °F)
Humedad relativa del aire:
Hasta el 50 % a 40 °C (104 °F)
-
Hasta el 90 % a 20 °C (68 °F)
-
Aire ambiental: libre de polvo, ácidos, gases corrosivos o sustancias corrosivas,
etc.
Altura por encima del nivel del mar: hasta 2000 m (6500 ft)
La empresa explotadora se compromete a que solo trabajarán con el equipo personas que:
Estén familiarizadas con las prescripciones fundamentales en relación con la
-
seguridad laboral y la prevención de accidentes y que hayan sido instruidas
en el manejo del equipo.
Hayan leído y comprendido en particular el capítulo "Indicaciones de seguri-
-
dad" en el presente manual de instrucciones, confirmando la lectura y comprensión mediante su firma.
Hayan recibido la formación necesaria en relación con los requisitos de los
-
resultados de trabajo.
Se debe comprobar periódicamente que el personal trabaja de forma segura.
7
Obligaciones del
personal
Todas las personas a las que se encomiendan trabajos en el equipo se comprometen, antes del comienzo del trabajo, a:
Observar las prescripciones fundamentales acerca de la seguridad laboral y
-
la prevención de accidentes.
Leer en particular el capítulo "Indicaciones de seguridad" en el presente ma-
-
nual de instrucciones, confirmando la comprensión y cumplimiento del mismo mediante su firma.
Antes de abandonar el puesto de trabajo, se debe asegurar que no se puedan
producir daños personales o materiales durante la ausencia.
Puntos de especial peligro
No permanecer en la zona de trabajo del robot.
Integrar el equipo siempre en un sistema de seguridad de orden superior dentro
de una zona asegurada.
Cuando es necesario acceder a esta zona con el fin de realizar trabajos de preparación y mantenimiento, debe asegurarse de que
todo el equipo esté parado mientras dure la estancia en esta zona
-
y que el mismo permanezca desconectado frente a cualquier servicio acci-
-
dental, por ejemplo, debido a un fallo del control.
Cuando hay personal operador no formado accediendo al equipo, mientras dure
la estancia debe separarse la alimentación de aire comprimido del equipo según
el "Performance Level d" (nivel de rendimiento d) de la norma ISO 13849-1.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben tener
en cuenta las normas de seguridad del fabricante del robot.
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como la ropa y todas
las herramientas deben mantenerse alejados de componentes móviles, por ejemplo:
Corte de limpieza en rotación
-
Motor de limpieza con desplazamiento hacia arriba/abajo
-
Dispositivo tensor de la tobera de gas que se desplaza hacia fuera/dentro
-
Cortador de hilo
-
Protección personal
No entrar en contacto con el corte de limpieza inmediatamente después del servicio. Peligro de quemaduras. Tener en cuenta las normas de seguridad especiales para el manejo del corte de limpieza que figuran en el manual de instrucciones.
Protegerse las manos, la cara y los ojos de la proyección de piezas (virutas...) y de
la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones.
Las cubiertas solo se deben abrir o retirar mientras duren los trabajos de mantenimiento, instalación y reparación.
Durante el servicio:
Asegurarse de que todas las cubiertas estén cerradas y montadas correcta-
-
mente.
Mantener cerradas todas las cubiertas.
-
El manejo del equipo implica exponerse a múltiples peligros. Además del presente manual de instrucciones, se deben tener en cuenta todas las normas de seguridad del fabricante del sistema de soldadura.
8
Las personas, especialmente los niños, deben mantenerse alejadas de los equipos
y del proceso de soldadura durante el servicio. Si aún así hay personas cerca:
Informarles sobre todos los peligros: aplastamiento por componentes de
-
movimiento mecánico, lesiones por corte de limpieza y proyección de virutas
y similares, mezcla saliente de aire comprimido/líquido antiproyecciones,
proyección de chispas, deslumbramiento por el arco voltaico, humo de soldadura dañino para la salud, molestias acústicas, posible peligro originado por
corriente de red o corriente de soldadura, etc.
Poner a disposición los medios de protección adecuados.
-
Montar unas paredes y cortinas de protección adecuadas.
-
ES
Clasificaciones
de equipos CEM
Medidas de compatibilidad electromagnética
(CEM)
Equipos de la clase de emisión A:
Solo están destinados al uso en zonas industriales.
-
Pueden provocar perturbaciones condicionadas a la línea e irradiadas en
-
otras regiones.
Equipos de la clase de emisión B:
Cumplen los requisitos de emisión en zonas residenciales e industriales. Lo
-
mismo es aplicable a zonas residenciales en las que la energía se suministra
desde una red de baja tensión pública.
Clasificación de equipos CEM según la placa de características o los datos técnicos.
En casos especiales puede ocurrir que, a pesar de cumplirse los valores límite de
emisión normalizados, se produzcan influencias sobre el campo de aplicaciones
previsto (por ejemplo, cuando haya equipos sensibles en el emplazamiento o
cuando cerca del emplazamiento haya receptores de radio o televisión).
En este caso, el empresa explotadora está obligada a tomar las medidas adecuadas para eliminar las perturbaciones.
Comprobar y evaluar según las disposiciones nacionales e internacionales los posibles problemas y la resistencia a perturbaciones de las instalaciones en el entorno:
Dispositivos de seguridad
-
Cables de red, señales y transmisión de cables
-
Instalaciones de procesamiento de datos y telecomunicación
-
Instalaciones para medir y calibrar
-
Medidas de apoyo para evitar problemas de compatibilidad electromagnética
(CEM):
Alimentación de red
1.
Si se producen perturbaciones electromagnéticas a pesar de un acopla-
-
miento a la red acorde a las prescripciones, se deben tomar medidas adicionales (por ejemplo, utilización de un filtro de red adecuado).
Cables de control
2.
Mantener los conductos lo más cortos posible.
-
Instalar los conductos lo más cerca posible (para evitar problemas con
-
campos electromagnéticos).
Realizar la instalación a gran distancia de las demás líneas
-
Conexión equipotencial
3.
Blindado, si fuera necesario
4.
Blindar las demás instalaciones en el entorno.
-
Blindar toda la instalación de soldadura.
-
9
Medidas en relación con los
campos electromagnéticos
Los campos electromagnéticos pueden causar daños para la salud que aún no
son conocidos:
Efectos sobre la salud de las personas próximas, por ejemplo, personas que
-
llevan marcapasos o prótesis auditiva.
Las personas que llevan marcapasos deben consultar a su médico antes de
-
permanecer en las inmediaciones del equipo y del proceso de soldadura.
Por motivos de seguridad, las distancias entre los cables de soldadura y la
-
cabeza o el torso del soldador deben ser lo más grandes posible.
Los cables de soldar y juegos de cables no se deben llevar encima del hom-
-
bro ni utilizar para envolver el cuerpo o partes del cuerpo con ellos.
Medidas de seguridad en el
emplazamiento y
durante el transporte
Medidas de seguridad en servicio normal
¡La caída de un equipo puede suponer un peligro mortal! Colocar el equipo horizontalmente sobre una base plana, firme y exenta de vibraciones, anclarlo firmemente para asegurarlo así frente a caídas.
En locales con riesgo de incendio y explosión rigen unas prescripciones especiales.
Tener en cuenta las disposiciones nacionales e internacionales correspon-
-
dientes.
Mediante instrucciones internas de la empresa y controles, asegurarse de que el
entorno del puesto de trabajo esté siempre limpio y visible.
Con motivo del transporte del equipo, se debe procurar que se cumplan las directivas y prescripciones de prevención de accidentes válidas a nivel nacional y
regional. Esto se aplica especialmente a las directivas en relación con riesgos durante el transporte.
Antes de la puesta en servicio y después del transporte resulta imprescindible
comprobar visualmente si el equipo ha sufrido daños. Antes de la puesta en servicio se debe encomendar la eliminación de los daños visibles a personal de servicio formado.
Solo se deberá utilizar el equipo cuando todos los dispositivos de seguridad tengan plena capacidad de funcionamiento. Si los dispositivos de seguridad no disponen de plena capacidad de funcionamiento, existe peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
10
Antes de la puesta en servicio del equipo se deben reparar los dispositivos de seguridad que no dispongan de plena capacidad de funcionamiento.
Jamás se deben anular ni poner fuera de servicio los dispositivos de seguridad.
Antes de la puesta en servicio del equipo, asegurarse de que nadie pueda resultar
perjudicado.
Al menos una vez por semana, comprobar que el equipo no presenta daños visibles desde el exterior, así como verificar la capacidad de funcionamiento de los
dispositivos de seguridad.
Utilizar únicamente un agente de separación adecuado y original del fabri-
-
cante.
Tener en cuenta las indicaciones de la ficha de datos de seguridad del agente
-
de separación al trabajar con el mismo. Puede obtener la ficha de datos de
seguridad del agente de separación a través de su centro de servicio o la
página web del fabricante.
No mezclar el agente de separación original del fabricante con otros agentes
-
de separación.
Si se producen daños debido al uso de otros agentes de separación, el fabri-
-
cante declina toda responsabilidad al respecto y se extinguirán todos los derechos de garantía.
El agente de separación a desechar debe ser eliminado debidamente según
-
las prescripciones nacionales e internacionales.
ES
Puesta en servicio, mantenimiento y reparación
Comprobación
relacionada con
la técnica de seguridad
En caso de piezas procedentes de otros fabricantes no queda garantizado que
hayan sido diseñadas y fabricadas de acuerdo con las exigencias y la seguridad.
Utilizar solo repuestos y consumibles originales (lo mismo rige para piezas
-
normalizadas).
No se deben efectuar cambios, montajes ni transformaciones en el equipo,
-
sin previa autorización del fabricante.
Se deben sustituir inmediatamente los componentes que no se encuentren
-
en perfecto estado.
En los pedidos deben indicarse la denominación exacta y el número de refe-
-
rencia según la lista de repuestos, así como el número de serie del equipo.
Los tornillos de la caja representan la conexión de conductor protector para la
puesta a tierra de las partes de la caja.
Utilizar siempre la cantidad correspondiente de tornillos originales de la caja con
el par indicado.
El fabricante recomienda encomendar, al menos cada 12 meses, una comprobación relacionada con la técnica de seguridad del equipo.
Se recomienda que un electricista especializado homologado realice una comprobación relacionada con la técnica de seguridad en los siguientes casos
Tras cualquier cambio
-
Tras montajes o transformaciones
-
Tras reparación, cuidado y mantenimiento
-
Al menos cada doce meses.
-
Para la comprobación relacionada con la técnica de seguridad se deben observar
las normas y directivas nacionales e internacionales.
Su centro de servicio le proporcionará información más detallada para la comprobación relacionada con la técnica de seguridad y la calibración. Bajo demanda, también le proporcionará la documentación necesaria.
EliminaciónLos residuos de equipos eléctricos y electrónicos deben desecharse por separado
y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente de acuerdo con la directiva de la Unión Europea y la legislación nacional. Los equipos usados deben devolverse al distribuidor o desecharse a través de un sistema de eliminación y recogida local autorizado. La eliminación adecuada del equipo usado fomenta el reciclaje sostenible de los recursos materiales. Ignorarlo puede tener efectos negativos sobre la salud y el medio ambiente.
11
Materiales del embalaje
Recogida por separado. Consulta la normativa de tu municipio. Reduce el volumen de la caja.
Identificación de
seguridad
Derechos de autor
Los equipos marcados con CE cumplen los requisitos fundamentales de las directivas correspondientes (por ejemplo, la directiva sobre baja tensión, la directiva de compatibilidad electromagnética, la directiva sobre máquinas).
Los equipos identificados con la certificación CSA cumplen las disposiciones de
las normas relevantes para Canadá y EE. UU.
Los derechos de autor respecto al presente manual de instrucciones son propiedad del fabricante.
El texto y las ilustraciones corresponden al estado de la técnica en el momento
de la impresión. Reservado el derecho a modificaciones. El contenido del manual
de instrucciones no justifica ningún tipo de derecho por parte del comprador.
Agradecemos cualquier propuesta de mejora e indicaciones respecto a errores en
el manual de instrucciones.
12
Generalidades
13
14
Generalidades
ES
Principio de funcionamiento
Diseño de los
equipos
El Robacta Reamer V Twin sirve para la
limpieza automática de las antorchas
MIG/MAG. Con el Robacta Reamer V
Twin se puede limpiar de manera fiable
una gran cantidad de geometrías de
antorcha, el espacio interior y el lado
frontal de la tobera de gas. El resultado es un incremento notable de la vida
útil de las piezas de desgaste. Al mismo tiempo y con la aplicación uniforme de un agente de separación se previenen las nuevas acumulaciones de
suciedad.
El dispositivo tensor en el lado frontal del Robacta Reamer V Twin fija la tobera
de gas durante el proceso de limpieza. La limpieza se realiza con una fresa de
limpieza. Después del proceso de limpieza se aplica el agente de separación al
espacio interior y al lado frontal de la tobera de gas, a través del inyector rociador de agente de separación montado en el centro del motor de limpieza.
El Robacta Reamer V Twin viene equipado de serie con un cortador de hilo. Durante el proceso de limpieza, en el Robacta Reamer V Twin los dos electrodos de
soldadura son cortados a una longitud definida para el proceso de soldadura siguiente.
Para facilitar el montaje del Robacta Reamer V Twin, se encuentra disponible una
robusta base de montaje.
AplicacionesEl equipo de limpieza está pensado exclusivamente para el empleo en el campo
de automatización y robótica y puede ser utilizado para una gran multitud de materiales.
Las aplicaciones principales son las siguientes:
Industria automovilística y suministradora
-
Construcción de aparatos
-
Construcción de plantas químicas
-
Construcción de máquinas, construcción de vehículos sobre carriles
-
Maquinaria para obras y construcción de vehículos especiales
-
¡OBSERVACIÓN!
Las antorchas de soldadura TWIN con un ángulo de inclinación del tubo de contacto de 4° no pueden limpiarse con Robacta Reamer V Twin.
Alternativas:
Robacta Reamer Single/Twin
▶
o
Robacta TC 2000 Twin
▶
15
Volumen de su-
(1)
(2)
(3)
(4)
ministro
¡OBSERVACIÓN!
El volumen de suministro no incluye el
agente de separación "Robacta
Reamer" (número de artículo
42,0411,8042) ni la fresa de limpieza.
(1)Equipo de limpieza Robacta
Reamer V Twin con cortador de
hilo
(2)Recipiente de recogida
(3)Llave tensora para el motor de
limpieza
(4)Válvula de descarga de aire a
presión
Sin representar:
(5)Clavija de conexión estándar E/S (X1) sin cable
(6)Manual de instrucciones
(7)Material de fijación para el montaje del equipo de limpieza:
4 tornillos
-
4 arandelas
-
4 anillos elásticos
-
4 tuerca
-
Opciones disponibles
Funcionamiento
del cortador de
hilo / Máximos
diámetros del hilo
Las siguientes opciones se encuentran disponibles para el equipo de limpieza:
Soporte de montaje
-
Ayuda de ajuste para la fresa de limpieza
-
Sensor de control del nivel de llenado
-
La apertura y el cierre del cortador de hilo se activan mediante una señal activa
del control del robot.
El cortador de hilo del equipo de limpieza permite cortar al mismo tiempo dos
electrodos de soldadura con un diámetro de hasta 1,6 mm (0.063 in.).
¡OBSERVACIÓN!
Si se cambia a una nueva antorcha de soldadura, se debe volver a ajustar el cortador de hilo.
16
Advertencias en
Type
Art.No.
Chargen No.
U1
I1
Wels - Austria
p
max
24 V
6 bar (87psi.)
el equipo
El Robacta Reamer V Twin dispone de advertencias y una placa de características. No se deben eliminar ni cubrir las advertencias y la placa de características.
ES
Advertencias en el Robacta Reamer V Twin
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones de carácter grave originado
por:
Componentes de movimiento mecánico
-
La mezcla de aire a presión/agente de separación que sale del
-
inyector rociador de agente de separación
Piezas proyectadas (virutas...)
-
Durante el mantenimiento y servicio debe mantenerse el equipo sin
tensión y sin presión.
No se deben utilizar las funciones descritas sin antes haber leído y
comprendido, en su totalidad, los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones.
-
Todos los manuales de instrucciones de los componentes del
-
sistema, en particular, las indicaciones de seguridad.
Solo para su utilización en locales
17
Utilizar una protección para los ojos
Advertencia frente al arranque automático del equipo
18
Transporte
ES
Medios de transporte
Indicaciones de
transporte en el
embalaje
Transportar el aparato con los siguientes medios de transporte:
Sobre un palet mediante una carretilla elevadora
-
Sobre un palet mediante una transpaleta
-
Manual
-
¡PELIGRO!
Peligro originado por la caída de equipos y objetos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Debe asegurarse el aparato contra cualquier caída durante el transporte del
▶
mismo con carretilla elevadora o transpaleta.
No realizar cambios bruscos de sentido, dar frenazos ni acelerar bruscamen-
▶
te.
¡PRECAUCIÓN!
Un transporte inadecuado puede conllevar riesgos.
Pueden producirse daños materiales.
Seguir las indicaciones de transporte del embalaje del aparato.
▶
19
20
Elementos de manejo, conexiones y
componentes mecánicos
21
22
Seguridad
Seguridad¡Las normas de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse para todas
las aplicaciones descritas en el capítulo "Elementos de manejo, conexiones y
componentes mecánicos"!
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Solo personal técnico formado deberá aplicar las funciones descritas.
▶
No se deben utilizar las funciones descritas sin antes haber leído y compren-
▶
dido, en su totalidad, los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones,
todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en particular las normas de seguridad.
ES
23
Elementos de manejo, conexiones y componentes
(7)
(6)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(8)
(13)
(9)
(12)
(10)
(11)
mecánicos Robacta Reamer V Twin
Elementos de
manejo, conexiones y componentes mecánicos
Vista lateral
(1)Conexión estándar E/S (X1)
Alimentación con + 24 V CC
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por exceso de corriente.
Puede dañarse el suministro de la conexión estándar E/S (X1).
Asegurar la alimentación con 500 mA de acción lenta frente a posibles exce-
▶
sos de corriente.
(2)Conexión de aire comprimido
Para la alimentación con aire comprimido de 6 bar (86.99 psi)
Identificación de la rosca de conexión de aire comprimido : G ¼“
(3)Tornillo "Tensar la tobera de gas / Motor de limpieza conectado"
Para la comprobación manual del dispositivo tensor de la tobera de gas y
del motor de limpieza (el dispositivo tensor de la tobera de gas se despliega/repliega, motor de limpieza desconectado/conectado)
(4)Tornillo "Dispositivo de elevación arriba/abajo"
Para comprobar manualmente el dispositivo de elevación (el dispositivo
de elevación se desplaza hacia arriba/hacia abajo)
Vista frontal
24
(5)Tornillo "Rociar con líquido antiproyecciones"
Para comprobar manualmente el dispositivo pulverizador (se rocía aire a
presión o mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones desde el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones)
(6)Regulador de ajuste para el líquido antiproyecciones
Para ajustar la cantidad de rociado del líquido antiproyecciones
(7)Depósito de líquido antiproyecciones
(8)Dispositivo de elevación
(14)
(15)
Para elevar el motor de limpieza con el corte de limpieza durante el proceso de limpieza en el espacio interior de la tobera de gas
(9)Motor de limpieza con inyector pulverizador de líquido antiproyecciones
El motor de limpieza acciona el corte de limpieza
(10)Cubierta protectora
(11)Corte de limpieza
Con taladro pasante interior para el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones
(12)Dispositivo tensor de la tobera de gas
Para fijar la tobera de gas durante el proceso de limpieza
(13)Cortador de hilo
ES
Vista lateral
(14)Conexión del aire a presión y conexión eléctrica para el cortador de hilo
(15)Inyector pulverizador de líquido antiproyecciones
Sirve para pulverizar el líquido antiproyecciones en el espacio interior de
la tobera de gas y en el lado frontal de la misma
25
Ocupación de la clavija de conexión estándar E/S
1
2
11
10
9
8
7
6
5
4
3
12
13
14
15
16
17
(X1) para el control del robot
General
Ocupación de la
clavija de conexión estándar
E/S (X1)
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por exceso de corriente.
Pueden producirse daños en el suministro de la conexión estándar E/S (X1).
Asegurar la alimentación principal del equipo de limpieza con 500 mA de ac-
▶
ción lenta frente a excesos de corriente.
¡OBSERVACIÓN!
A fin de evitar incidencias, en la medida de lo posible, la longitud de línea entre
el equipo de limpieza y el control del robot debe ser lo más corta posible.
La clavija de conexión estándar E/S (X1) para conectar el equipo de limpieza con
el control del robot está incluida en el volumen de suministro. El cableado debe
adaptarse a la técnica de conexión del control del robot.
Señales de entrada y salida del Robacta Reamer V Twin:
Señal de entrada "Tensar la tobera
1.
de gas / Motor de limpieza conectado" (el corte de limpieza gira) +
24 V CC
GND en general
2.
Señal de entrada "Motor de limpie-
3.
za arriba" (el corte de limpieza se
desplaza a la posición de limpieza)
+ 24 V CC
Señal de entrada "Rociar con líqui-
4.
do antiproyecciones" + 24 V CC
+ 24 V CC (alimentación)
5.
Señal de salida "Tobera de gas li-
6.
bre"
Ocupación de la clavija de conexión estándar
E/S (X1) - Vista del lado de cable
26
Señal de salida "Tobera de gas tensada"
7.
Sin ocupar
8.
Señal de salida "Nivel correcto de líquido antiproyecciones"
9.
Señal de salida "Motor de limpieza abajo" (corte de limpieza en posición de
10.
inicio)
Señal de salida "Motor de limpieza arriba" (corte de limpieza en posición de
11.
limpieza)
Señal de entrada "Cortar el electrodo de soldadura" + 24 V CC
12.
Señal de salida "Giro del dispositivo hacia la izquierda"
13.
Señal de salida "Giro del dispositivo hacia la derecha"
14.
Señal de entrada "Giro del dispositivo hacia la izquierda"
15.
Señal de entrada "Giro del dispositivo hacia la derecha"
16.
Sin ocupar
17.
Instalación y puesta en servicio
27
28
Seguridad
Seguridad¡Las normas de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse para todos
los trabajos descritos en el capítulo "Instalación y puesta en marcha"!
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto y trabajos realizados de forma indebida.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos descritos en este manual de instrucciones deben ser reali-
▶
zados solo por personal técnico formado.
Todas las funciones descritas en este manual de instrucciones deben ser rea-
▶
lizadas solo por personal técnico formado.
Realizar los trabajos indicados y aplicar las funciones descritas solo después
▶
de haber leído y comprendido, en su totalidad, los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones,
todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en particular las normas de seguridad.
¡PELIGRO!
ES
Peligro originado por las máquinas de arranque automático.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben te-
▶
ner en cuenta las normas de seguridad del fabricante del robot y del sistema
de soldadura.
Asegurarse de que se hayan tomado todas las medidas de protección en la
▶
zona de trabajo del robot y de que el mismo esté en funcionamiento mientras
dure la estancia en esta zona.
¡PELIGRO!
Peligro por componentes mecánicos móviles, piezas proyectadas (virutas, ...) y
por la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector
pulverizador de líquido antiproyecciones.
La consecuencia pueden ser lesiones de carácter grave.
Antes de empezar a trabajar en el dispositivo de limpieza o en los componen-
▶
tes del sistema relacionados, separar la alimentación de aire comprimido y
tensión tanto del equipo de limpieza como de los componentes del sistema
conectados al mismo, y asegurarse de que ambas permanezcan en este estado hasta que hayan finalizado todos los trabajos.
¡IMPORTANTE! Tener en cuenta la siguiente sección "Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión".
29
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.