Fronius Robacta Reamer V Twin Operating Instruction [ES]

Operating Instructions
Robacta Reamer V Twin
Manual de instrucciones
ES
42,0426,0142,ES 025-30012023
Tabla de contenido
Indicaciones de seguridad 6
Generalidades 13
Generalidades 15
Principio de funcionamiento 15 Diseño de los equipos 15 Aplicaciones 15 Volumen de suministro 16 Opciones disponibles 16 Funcionamiento del cortador de hilo / Máximos diámetros del hilo 16 Advertencias en el equipo 17
Transporte 19
Medios de transporte 19 Indicaciones de transporte en el embalaje 19
ES
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 21
Seguridad 23
Seguridad 23
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos Robacta Reamer V Twin 24
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 24
Ocupación de la clavija de conexión estándar E/S (X1) para el control del robot 26
General 26 Ocupación de la clavija de conexión estándar E/S (X1) 26
Instalación y puesta en servicio 27
Seguridad 29
Seguridad 29 Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión 30
Antes de la puesta en servicio 31
Utilización prevista 31 Personal operador, personal de mantenimiento 31 Condiciones de emplazamiento 31 Especificaciones para la alimentación de aire comprimido 31 Medidas para un servicio seguro del equipo en combinación con el personal operador no formado
Atornillar el aparato de limpieza a la base 33
Atornillar el equipo de limpieza junto con el soporte de montaje a la base. 33 Atornillar el equipo de limpieza a la base 33
Montar la fresa de limpieza 35
32
3
Posición de limpieza de la antorcha 36
Posición de limpieza de la antorcha de soldadura con líneas de líquido de refrigeración ex­ternas Posición de limpieza de la antorcha de soldadura con líneas de líquido de refrigeración in-
ternas Montar sistema de sujeción para antorchas de soldadura con líneas de líquido de refrigera­ción internas
Herramientas necesarias 38
Montar el sistema de sujeción Twin 39 Ajustar el dispositivo de elevación 42
Ajustar el dispositivo de elevación 42 Instalar la alimentación de aire a presión 44
Establecer la alimentación de aire comprimido del equipo de limpieza; funcionamiento de
la válvula de descarga de aire comprimido Poner el pulverizador de agente de separación en servicio 45
Llenar el depósito de agente de separación (1 litro) y conectarlo al equipo de limpieza 45
Conectar el depósito de líquido antiproyecciones (10 litros) al equipo de limpieza 46
Ajustar la cantidad de rociado del pulverizador de agente de separación 47 Poner el sensor de control del nivel de llenado en servicio 48
Opción "Sensor de control del nivel de llenado" 48
Elementos de manejo e indicaciones en el sensor 48
Dimensionamiento de los orificios de taladrado del adaptador de montaje 48
Montar el sensor de control del nivel de llenado 49
Realizar la calibración en vacío 50
Realizar la calibración en lleno 50
Desbloquear/bloquear el sensor de control del nivel de llenado 51
Conexión eléctrica 51 Comprobar las funciones del aparato de limpieza manualmente 52
Seguridad 52
Comprobar las funciones manualmente 52 Poner el aparato de limpieza en servicio 54
Condiciones previas para la puesta en servicio 54
Puesta en servicio 54 Desarrollo del programa de la limpieza 55
Seguridad 55
Desarrollo del programa de limpieza - Visión general 56
1. Cortador de hilo 57
2. Consulta "Nivel del líquido antiproyecciones" (opción) 58
3. Consulta "Motor de limpieza abajo" 59
4. Consulta "Tobera de gas libre" 60
5. Limpiar 61
Curva de la señal de limpieza 67
Entradas de señal 67
Salidas de señal 67
Señales que no pueden ser definidas en tiempo 68
Curva de la señal del cortador de hilo (entradas y salidas) 68
36
36
38
44
Cuidado, mantenimiento y eliminación 69
Seguridad 71
Seguridad 71 Cuidado, mantenimiento y eliminación 73
Antes de cada puesta en servicio 73
A diario 73
Semanal 73
En caso de necesidad 74
Generalidades 75
4
Preparativos 75
Actividades finales 77
Diagnóstico de errores, solución de errores 79
Seguridad 81
Seguridad 81 Diagnóstico de errores, solución de errores 83
Errores en el desarrollo del programa 83
Datos técnicos 85
Datos técnicos 87
Robacta Reamer V Twin 87
Anexo 89
Esquema de conexiones Robacta Reamer V Twin 91 Esquema neumático Robacta Reamer V Twin 92 Declaración de conformidad 93
ES
5
Indicaciones de seguridad
Explicación de las instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente.
En caso de no evitar el peligro, las consecuencias pueden ser la muerte o le-
siones de carácter muy grave.
¡PELIGRO!
Indica una situación posiblemente peligrosa.
Si no se evita esta situación, se puede producir la muerte así como lesiones
de carácter muy grave.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación posiblemente perjudicial.
Si no se evita esta situación, se pueden producir lesiones de carácter leve o
de poca importancia, así como daños materiales.
¡OBSERVACIÓN!
Indica la posibilidad de obtener unos resultados mermados de trabajo y que se puedan producir daños en el equipamiento.
Generalidades El equipo ha sido fabricado según el estado de la técnica y las reglas reconocidas
relacionadas con la seguridad. No obstante, cualquier manejo incorrecto o uso inadecuado implica un peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
Todas las personas implicadas en la puesta en servicio, el manejo, el manteni­miento y la conservación del equipo deben:
Poseer la cualificación correspondiente.
-
Poseer conocimientos de soldadura automatizada.
-
Leer por completo y seguir estrictamente este manual de instrucciones, así
-
como los manuales de instrucciones de todos los componentes del sistema.
El manual de instrucciones debe permanecer guardado en el lugar de empleo del equipo. Complementariamente al manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las reglas válidas a modo general, así como las reglas locales respecto a la prevención de accidentes y la protección medioambiental.
Todas las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo:
Se deben mantener en estado legible.
-
No se deben dañar.
-
No se deben retirar.
-
No se deben tapar ni cubrir con pegamento o pintura.
-
Las posiciones de las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo figuran en el capítulo "Generalidades" del manual de instrucciones del mismo. Cualquier error que pueda mermar la seguridad debe ser eliminado antes de la puesta en servicio del equipo.
6
¡Se trata de su seguridad!
ES
Utilización pre­vista
Condiciones am­bientales
El equipo se debe utilizar, exclusivamente, para los trabajos conformes a la utili­zación prevista.
El equipo ha sido construido exclusivamente para la limpieza mecánica de antor­chas de robot de Fronius en servicio automatizado. Cualquier otro uso se considera como no previsto por el diseño constructivo. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
También forman parte de la utilización prevista:
La lectura completa de este manual de instrucciones.
-
El cumplimiento de todas las instrucciones e indicaciones de seguridad de
-
este manual de instrucciones. El cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
-
El equipo ha sido construido para usos industriales. El fabricante declina cual­quier responsabilidad por daños originados por un empleo en el ámbito domésti­co.
El fabricante declina también toda responsabilidad ante resultados de trabajo deficientes o defectuosos.
Cualquier servicio o almacenamiento del equipo fuera del campo indicado será considerado como no previsto. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
Obligaciones de la empresa ex­plotadora
Gama de temperaturas del aire ambiental:
En servicio: 0 °C hasta + 40 °C (32 °F hasta 104 °F)
-
Durante el transporte y almacenamiento: -25 °C hasta +55 °C (-13 °F hasta
-
131 °F)
Humedad relativa del aire:
Hasta el 50 % a 40 °C (104 °F)
-
Hasta el 90 % a 20 °C (68 °F)
-
Aire ambiental: libre de polvo, ácidos, gases corrosivos o sustancias corrosivas, etc.
Altura por encima del nivel del mar: hasta 2000 m (6500 ft)
La empresa explotadora se compromete a que solo trabajarán con el equipo per­sonas que:
Estén familiarizadas con las prescripciones fundamentales en relación con la
-
seguridad laboral y la prevención de accidentes y que hayan sido instruidas en el manejo del equipo. Hayan leído y comprendido en particular el capítulo "Indicaciones de seguri-
-
dad" en el presente manual de instrucciones, confirmando la lectura y com­prensión mediante su firma. Hayan recibido la formación necesaria en relación con los requisitos de los
-
resultados de trabajo.
Se debe comprobar periódicamente que el personal trabaja de forma segura.
7
Obligaciones del personal
Todas las personas a las que se encomiendan trabajos en el equipo se compro­meten, antes del comienzo del trabajo, a:
Observar las prescripciones fundamentales acerca de la seguridad laboral y
-
la prevención de accidentes. Leer en particular el capítulo "Indicaciones de seguridad" en el presente ma-
-
nual de instrucciones, confirmando la comprensión y cumplimiento del mis­mo mediante su firma.
Antes de abandonar el puesto de trabajo, se debe asegurar que no se puedan producir daños personales o materiales durante la ausencia.
Puntos de espe­cial peligro
No permanecer en la zona de trabajo del robot.
Integrar el equipo siempre en un sistema de seguridad de orden superior dentro de una zona asegurada.
Cuando es necesario acceder a esta zona con el fin de realizar trabajos de prepa­ración y mantenimiento, debe asegurarse de que
todo el equipo esté parado mientras dure la estancia en esta zona
-
y que el mismo permanezca desconectado frente a cualquier servicio acci-
-
dental, por ejemplo, debido a un fallo del control.
Cuando hay personal operador no formado accediendo al equipo, mientras dure la estancia debe separarse la alimentación de aire comprimido del equipo según el "Performance Level d" (nivel de rendimiento d) de la norma ISO 13849-1.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las normas de seguridad del fabricante del robot.
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como la ropa y todas las herramientas deben mantenerse alejados de componentes móviles, por ejem­plo:
Corte de limpieza en rotación
-
Motor de limpieza con desplazamiento hacia arriba/abajo
-
Dispositivo tensor de la tobera de gas que se desplaza hacia fuera/dentro
-
Cortador de hilo
-
Protección per­sonal
No entrar en contacto con el corte de limpieza inmediatamente después del ser­vicio. Peligro de quemaduras. Tener en cuenta las normas de seguridad especia­les para el manejo del corte de limpieza que figuran en el manual de instruccio­nes.
Protegerse las manos, la cara y los ojos de la proyección de piezas (virutas...) y de la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector pulveri­zador de líquido antiproyecciones.
Las cubiertas solo se deben abrir o retirar mientras duren los trabajos de mante­nimiento, instalación y reparación.
Durante el servicio:
Asegurarse de que todas las cubiertas estén cerradas y montadas correcta-
-
mente. Mantener cerradas todas las cubiertas.
-
El manejo del equipo implica exponerse a múltiples peligros. Además del presen­te manual de instrucciones, se deben tener en cuenta todas las normas de segu­ridad del fabricante del sistema de soldadura.
8
Las personas, especialmente los niños, deben mantenerse alejadas de los equipos y del proceso de soldadura durante el servicio. Si aún así hay personas cerca:
Informarles sobre todos los peligros: aplastamiento por componentes de
-
movimiento mecánico, lesiones por corte de limpieza y proyección de virutas y similares, mezcla saliente de aire comprimido/líquido antiproyecciones, proyección de chispas, deslumbramiento por el arco voltaico, humo de solda­dura dañino para la salud, molestias acústicas, posible peligro originado por corriente de red o corriente de soldadura, etc. Poner a disposición los medios de protección adecuados.
-
Montar unas paredes y cortinas de protección adecuadas.
-
ES
Clasificaciones de equipos CEM
Medidas de com­patibilidad elec­tromagnética (CEM)
Equipos de la clase de emisión A:
Solo están destinados al uso en zonas industriales.
-
Pueden provocar perturbaciones condicionadas a la línea e irradiadas en
-
otras regiones.
Equipos de la clase de emisión B:
Cumplen los requisitos de emisión en zonas residenciales e industriales. Lo
-
mismo es aplicable a zonas residenciales en las que la energía se suministra desde una red de baja tensión pública.
Clasificación de equipos CEM según la placa de características o los datos técni­cos.
En casos especiales puede ocurrir que, a pesar de cumplirse los valores límite de emisión normalizados, se produzcan influencias sobre el campo de aplicaciones previsto (por ejemplo, cuando haya equipos sensibles en el emplazamiento o cuando cerca del emplazamiento haya receptores de radio o televisión). En este caso, el empresa explotadora está obligada a tomar las medidas adecua­das para eliminar las perturbaciones.
Comprobar y evaluar según las disposiciones nacionales e internacionales los po­sibles problemas y la resistencia a perturbaciones de las instalaciones en el en­torno:
Dispositivos de seguridad
-
Cables de red, señales y transmisión de cables
-
Instalaciones de procesamiento de datos y telecomunicación
-
Instalaciones para medir y calibrar
-
Medidas de apoyo para evitar problemas de compatibilidad electromagnética (CEM):
Alimentación de red
1. Si se producen perturbaciones electromagnéticas a pesar de un acopla-
-
miento a la red acorde a las prescripciones, se deben tomar medidas adi­cionales (por ejemplo, utilización de un filtro de red adecuado).
Cables de control
2. Mantener los conductos lo más cortos posible.
-
Instalar los conductos lo más cerca posible (para evitar problemas con
-
campos electromagnéticos). Realizar la instalación a gran distancia de las demás líneas
-
Conexión equipotencial
3.
Blindado, si fuera necesario
4. Blindar las demás instalaciones en el entorno.
-
Blindar toda la instalación de soldadura.
-
9
Medidas en rela­ción con los campos electro­magnéticos
Los campos electromagnéticos pueden causar daños para la salud que aún no son conocidos:
Efectos sobre la salud de las personas próximas, por ejemplo, personas que
-
llevan marcapasos o prótesis auditiva. Las personas que llevan marcapasos deben consultar a su médico antes de
-
permanecer en las inmediaciones del equipo y del proceso de soldadura. Por motivos de seguridad, las distancias entre los cables de soldadura y la
-
cabeza o el torso del soldador deben ser lo más grandes posible. Los cables de soldar y juegos de cables no se deben llevar encima del hom-
-
bro ni utilizar para envolver el cuerpo o partes del cuerpo con ellos.
Medidas de se­guridad en el emplazamiento y durante el trans­porte
Medidas de se­guridad en servi­cio normal
¡La caída de un equipo puede suponer un peligro mortal! Colocar el equipo hori­zontalmente sobre una base plana, firme y exenta de vibraciones, anclarlo firme­mente para asegurarlo así frente a caídas.
En locales con riesgo de incendio y explosión rigen unas prescripciones especia­les.
Tener en cuenta las disposiciones nacionales e internacionales correspon-
-
dientes.
Mediante instrucciones internas de la empresa y controles, asegurarse de que el entorno del puesto de trabajo esté siempre limpio y visible.
Con motivo del transporte del equipo, se debe procurar que se cumplan las di­rectivas y prescripciones de prevención de accidentes válidas a nivel nacional y regional. Esto se aplica especialmente a las directivas en relación con riesgos du­rante el transporte.
Antes de la puesta en servicio y después del transporte resulta imprescindible comprobar visualmente si el equipo ha sufrido daños. Antes de la puesta en ser­vicio se debe encomendar la eliminación de los daños visibles a personal de servi­cio formado.
Solo se deberá utilizar el equipo cuando todos los dispositivos de seguridad ten­gan plena capacidad de funcionamiento. Si los dispositivos de seguridad no dis­ponen de plena capacidad de funcionamiento, existe peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
10
Antes de la puesta en servicio del equipo se deben reparar los dispositivos de se­guridad que no dispongan de plena capacidad de funcionamiento.
Jamás se deben anular ni poner fuera de servicio los dispositivos de seguridad.
Antes de la puesta en servicio del equipo, asegurarse de que nadie pueda resultar perjudicado.
Al menos una vez por semana, comprobar que el equipo no presenta daños visi­bles desde el exterior, así como verificar la capacidad de funcionamiento de los dispositivos de seguridad.
Utilizar únicamente un agente de separación adecuado y original del fabri-
-
cante. Tener en cuenta las indicaciones de la ficha de datos de seguridad del agente
-
de separación al trabajar con el mismo. Puede obtener la ficha de datos de seguridad del agente de separación a través de su centro de servicio o la página web del fabricante. No mezclar el agente de separación original del fabricante con otros agentes
-
de separación. Si se producen daños debido al uso de otros agentes de separación, el fabri-
-
cante declina toda responsabilidad al respecto y se extinguirán todos los de­rechos de garantía. El agente de separación a desechar debe ser eliminado debidamente según
-
las prescripciones nacionales e internacionales.
ES
Puesta en servi­cio, manteni­miento y repara­ción
Comprobación relacionada con la técnica de se­guridad
En caso de piezas procedentes de otros fabricantes no queda garantizado que hayan sido diseñadas y fabricadas de acuerdo con las exigencias y la seguridad.
Utilizar solo repuestos y consumibles originales (lo mismo rige para piezas
-
normalizadas). No se deben efectuar cambios, montajes ni transformaciones en el equipo,
-
sin previa autorización del fabricante. Se deben sustituir inmediatamente los componentes que no se encuentren
-
en perfecto estado. En los pedidos deben indicarse la denominación exacta y el número de refe-
-
rencia según la lista de repuestos, así como el número de serie del equipo.
Los tornillos de la caja representan la conexión de conductor protector para la puesta a tierra de las partes de la caja. Utilizar siempre la cantidad correspondiente de tornillos originales de la caja con el par indicado.
El fabricante recomienda encomendar, al menos cada 12 meses, una comproba­ción relacionada con la técnica de seguridad del equipo.
Se recomienda que un electricista especializado homologado realice una com­probación relacionada con la técnica de seguridad en los siguientes casos
Tras cualquier cambio
-
Tras montajes o transformaciones
-
Tras reparación, cuidado y mantenimiento
-
Al menos cada doce meses.
-
Para la comprobación relacionada con la técnica de seguridad se deben observar las normas y directivas nacionales e internacionales.
Su centro de servicio le proporcionará información más detallada para la com­probación relacionada con la técnica de seguridad y la calibración. Bajo deman­da, también le proporcionará la documentación necesaria.
Eliminación Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos deben desecharse por separado
y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente de acuerdo con la direc­tiva de la Unión Europea y la legislación nacional. Los equipos usados deben de­volverse al distribuidor o desecharse a través de un sistema de eliminación y re­cogida local autorizado. La eliminación adecuada del equipo usado fomenta el re­ciclaje sostenible de los recursos materiales. Ignorarlo puede tener efectos nega­tivos sobre la salud y el medio ambiente.
11
Materiales del embalaje
Recogida por separado. Consulta la normativa de tu municipio. Reduce el volu­men de la caja.
Identificación de seguridad
Derechos de au­tor
Los equipos marcados con CE cumplen los requisitos fundamentales de las di­rectivas correspondientes (por ejemplo, la directiva sobre baja tensión, la directi­va de compatibilidad electromagnética, la directiva sobre máquinas).
Los equipos identificados con la certificación CSA cumplen las disposiciones de las normas relevantes para Canadá y EE. UU.
Los derechos de autor respecto al presente manual de instrucciones son propie­dad del fabricante.
El texto y las ilustraciones corresponden al estado de la técnica en el momento de la impresión. Reservado el derecho a modificaciones. El contenido del manual de instrucciones no justifica ningún tipo de derecho por parte del comprador. Agradecemos cualquier propuesta de mejora e indicaciones respecto a errores en el manual de instrucciones.
12
Generalidades
13
14
Generalidades
ES
Principio de fun­cionamiento
Diseño de los equipos
El Robacta Reamer V Twin sirve para la limpieza automática de las antorchas MIG/MAG. Con el Robacta Reamer V Twin se puede limpiar de manera fiable una gran cantidad de geometrías de antorcha, el espacio interior y el lado frontal de la tobera de gas. El resulta­do es un incremento notable de la vida útil de las piezas de desgaste. Al mis­mo tiempo y con la aplicación unifor­me de un agente de separación se pre­vienen las nuevas acumulaciones de suciedad.
El dispositivo tensor en el lado frontal del Robacta Reamer V Twin fija la tobera de gas durante el proceso de limpieza. La limpieza se realiza con una fresa de limpieza. Después del proceso de limpieza se aplica el agente de separación al espacio interior y al lado frontal de la tobera de gas, a través del inyector rocia­dor de agente de separación montado en el centro del motor de limpieza.
El Robacta Reamer V Twin viene equipado de serie con un cortador de hilo. Du­rante el proceso de limpieza, en el Robacta Reamer V Twin los dos electrodos de soldadura son cortados a una longitud definida para el proceso de soldadura si­guiente.
Para facilitar el montaje del Robacta Reamer V Twin, se encuentra disponible una robusta base de montaje.
Aplicaciones El equipo de limpieza está pensado exclusivamente para el empleo en el campo
de automatización y robótica y puede ser utilizado para una gran multitud de ma­teriales.
Las aplicaciones principales son las siguientes:
Industria automovilística y suministradora
-
Construcción de aparatos
-
Construcción de plantas químicas
-
Construcción de máquinas, construcción de vehículos sobre carriles
-
Maquinaria para obras y construcción de vehículos especiales
-
¡OBSERVACIÓN!
Las antorchas de soldadura TWIN con un ángulo de inclinación del tubo de con­tacto de 4° no pueden limpiarse con Robacta Reamer V Twin.
Alternativas:
Robacta Reamer Single/Twin
o Robacta TC 2000 Twin
15
Volumen de su-
(1)
(2)
(3)
(4)
ministro
¡OBSERVACIÓN!
El volumen de suministro no incluye el agente de separación "Robacta Reamer" (número de artículo 42,0411,8042) ni la fresa de limpieza.
(1) Equipo de limpieza Robacta
Reamer V Twin con cortador de
hilo (2) Recipiente de recogida (3) Llave tensora para el motor de
limpieza (4) Válvula de descarga de aire a
presión
Sin representar:
(5) Clavija de conexión estándar E/S (X1) sin cable (6) Manual de instrucciones (7) Material de fijación para el montaje del equipo de limpieza:
4 tornillos
-
4 arandelas
-
4 anillos elásticos
-
4 tuerca
-
Opciones dispo­nibles
Funcionamiento del cortador de hilo / Máximos diámetros del hi­lo
Las siguientes opciones se encuentran disponibles para el equipo de limpieza:
Soporte de montaje
-
Ayuda de ajuste para la fresa de limpieza
-
Sensor de control del nivel de llenado
-
La apertura y el cierre del cortador de hilo se activan mediante una señal activa del control del robot.
El cortador de hilo del equipo de limpieza permite cortar al mismo tiempo dos electrodos de soldadura con un diámetro de hasta 1,6 mm (0.063 in.).
¡OBSERVACIÓN!
Si se cambia a una nueva antorcha de soldadura, se debe volver a ajustar el cor­tador de hilo.
16
Advertencias en
Type
Art.No.
Chargen No.
U1
I1
Wels - Austria
p
max
24 V
6 bar (87psi.)
el equipo
El Robacta Reamer V Twin dispone de advertencias y una placa de característi­cas. No se deben eliminar ni cubrir las advertencias y la placa de características.
ES
Advertencias en el Robacta Reamer V Twin
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones de carácter grave originado por:
Componentes de movimiento mecánico
-
La mezcla de aire a presión/agente de separación que sale del
-
inyector rociador de agente de separación Piezas proyectadas (virutas...)
-
Durante el mantenimiento y servicio debe mantenerse el equipo sin tensión y sin presión.
No se deben utilizar las funciones descritas sin antes haber leído y comprendido, en su totalidad, los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones.
-
Todos los manuales de instrucciones de los componentes del
-
sistema, en particular, las indicaciones de seguridad.
Solo para su utilización en locales
17
Utilizar una protección para los ojos
Advertencia frente al arranque automático del equipo
18
Transporte
ES
Medios de trans­porte
Indicaciones de transporte en el embalaje
Transportar el aparato con los siguientes medios de transporte:
Sobre un palet mediante una carretilla elevadora
-
Sobre un palet mediante una transpaleta
-
Manual
-
¡PELIGRO!
Peligro originado por la caída de equipos y objetos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Debe asegurarse el aparato contra cualquier caída durante el transporte del
mismo con carretilla elevadora o transpaleta. No realizar cambios bruscos de sentido, dar frenazos ni acelerar bruscamen-
te.
¡PRECAUCIÓN!
Un transporte inadecuado puede conllevar riesgos.
Pueden producirse daños materiales.
Seguir las indicaciones de transporte del embalaje del aparato.
19
20
Elementos de manejo, conexiones y
componentes mecánicos
21
22
Seguridad
Seguridad ¡Las normas de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse para todas
las aplicaciones descritas en el capítulo "Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos"!
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Solo personal técnico formado deberá aplicar las funciones descritas.
No se deben utilizar las funciones descritas sin antes haber leído y compren-
dido, en su totalidad, los siguientes documentos: Este manual de instrucciones, todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en par­ticular las normas de seguridad.
ES
23
Elementos de manejo, conexiones y componentes
(7)
(6)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(8)
(13)
(9)
(12)
(10)
(11)
mecánicos Robacta Reamer V Twin
Elementos de manejo, conexio­nes y componen­tes mecánicos
Vista lateral
(1) Conexión estándar E/S (X1)
Alimentación con + 24 V CC
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por exceso de corriente.
Puede dañarse el suministro de la conexión estándar E/S (X1).
Asegurar la alimentación con 500 mA de acción lenta frente a posibles exce-
sos de corriente.
(2) Conexión de aire comprimido
Para la alimentación con aire comprimido de 6 bar (86.99 psi) Identificación de la rosca de conexión de aire comprimido : G ¼“
(3) Tornillo "Tensar la tobera de gas / Motor de limpieza conectado"
Para la comprobación manual del dispositivo tensor de la tobera de gas y del motor de limpieza (el dispositivo tensor de la tobera de gas se desplie­ga/repliega, motor de limpieza desconectado/conectado)
(4) Tornillo "Dispositivo de elevación arriba/abajo"
Para comprobar manualmente el dispositivo de elevación (el dispositivo de elevación se desplaza hacia arriba/hacia abajo)
Vista frontal
24
(5) Tornillo "Rociar con líquido antiproyecciones"
Para comprobar manualmente el dispositivo pulverizador (se rocía aire a presión o mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones desde el in­yector pulverizador de líquido antiproyecciones)
(6) Regulador de ajuste para el líquido antiproyecciones
Para ajustar la cantidad de rociado del líquido antiproyecciones
(7) Depósito de líquido antiproyecciones
(8) Dispositivo de elevación
(14)
(15)
Para elevar el motor de limpieza con el corte de limpieza durante el pro­ceso de limpieza en el espacio interior de la tobera de gas
(9) Motor de limpieza con inyector pulverizador de líquido antiproyecciones
El motor de limpieza acciona el corte de limpieza
(10) Cubierta protectora
(11) Corte de limpieza
Con taladro pasante interior para el inyector pulverizador de líquido anti­proyecciones
(12) Dispositivo tensor de la tobera de gas
Para fijar la tobera de gas durante el proceso de limpieza
(13) Cortador de hilo
ES
Vista lateral
(14) Conexión del aire a presión y conexión eléctrica para el cortador de hilo
(15) Inyector pulverizador de líquido antiproyecciones
Sirve para pulverizar el líquido antiproyecciones en el espacio interior de la tobera de gas y en el lado frontal de la misma
25
Ocupación de la clavija de conexión estándar E/S
1
2
11
10
9
8
7
6
5
4
3
12
13
14
15
16
17
(X1) para el control del robot
General
Ocupación de la clavija de cone­xión estándar E/S (X1)
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por exceso de corriente.
Pueden producirse daños en el suministro de la conexión estándar E/S (X1).
Asegurar la alimentación principal del equipo de limpieza con 500 mA de ac-
ción lenta frente a excesos de corriente.
¡OBSERVACIÓN!
A fin de evitar incidencias, en la medida de lo posible, la longitud de línea entre el equipo de limpieza y el control del robot debe ser lo más corta posible.
La clavija de conexión estándar E/S (X1) para conectar el equipo de limpieza con el control del robot está incluida en el volumen de suministro. El cableado debe adaptarse a la técnica de conexión del control del robot.
Señales de entrada y salida del Robac­ta Reamer V Twin:
Señal de entrada "Tensar la tobera
1.
de gas / Motor de limpieza conec­tado" (el corte de limpieza gira) + 24 V CC GND en general
2.
Señal de entrada "Motor de limpie-
3.
za arriba" (el corte de limpieza se desplaza a la posición de limpieza) + 24 V CC Señal de entrada "Rociar con líqui-
4.
do antiproyecciones" + 24 V CC + 24 V CC (alimentación)
5.
Señal de salida "Tobera de gas li-
6.
bre"
Ocupación de la clavija de conexión estándar E/S (X1) - Vista del lado de cable
26
Señal de salida "Tobera de gas tensada"
7. Sin ocupar
8. Señal de salida "Nivel correcto de líquido antiproyecciones"
9. Señal de salida "Motor de limpieza abajo" (corte de limpieza en posición de
10. inicio) Señal de salida "Motor de limpieza arriba" (corte de limpieza en posición de
11. limpieza) Señal de entrada "Cortar el electrodo de soldadura" + 24 V CC
12. Señal de salida "Giro del dispositivo hacia la izquierda"
13. Señal de salida "Giro del dispositivo hacia la derecha"
14. Señal de entrada "Giro del dispositivo hacia la izquierda"
15. Señal de entrada "Giro del dispositivo hacia la derecha"
16. Sin ocupar
17.
Instalación y puesta en servicio
27
28
Seguridad
Seguridad ¡Las normas de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse para todos
los trabajos descritos en el capítulo "Instalación y puesta en marcha"!
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto y trabajos realizados de forma inde­bida.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos descritos en este manual de instrucciones deben ser reali-
zados solo por personal técnico formado. Todas las funciones descritas en este manual de instrucciones deben ser rea-
lizadas solo por personal técnico formado. Realizar los trabajos indicados y aplicar las funciones descritas solo después
de haber leído y comprendido, en su totalidad, los siguientes documentos: Este manual de instrucciones, todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en par­ticular las normas de seguridad.
¡PELIGRO!
ES
Peligro originado por las máquinas de arranque automático.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben te-
ner en cuenta las normas de seguridad del fabricante del robot y del sistema de soldadura. Asegurarse de que se hayan tomado todas las medidas de protección en la
zona de trabajo del robot y de que el mismo esté en funcionamiento mientras dure la estancia en esta zona.
¡PELIGRO!
Peligro por componentes mecánicos móviles, piezas proyectadas (virutas, ...) y por la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones.
La consecuencia pueden ser lesiones de carácter grave.
Antes de empezar a trabajar en el dispositivo de limpieza o en los componen-
tes del sistema relacionados, separar la alimentación de aire comprimido y tensión tanto del equipo de limpieza como de los componentes del sistema conectados al mismo, y asegurarse de que ambas permanezcan en este esta­do hasta que hayan finalizado todos los trabajos.
¡IMPORTANTE! Tener en cuenta la siguiente sección "Asegurarse de que el equi­po de limpieza esté sin aire a presión".
29
¡PELIGRO!
Peligro debido a la tensión o a la alimentación de aire comprimido del dispositi­vo de limpieza.
Las siguientes circunstancias pueden provocar lesiones graves: cortes de limpieza giratorios, dispositivo de elevación en movimiento hacia arriba o hacia abajo, dispositivo tensor de la tobera de gas en movimiento, cortador de hilo activado, piezas proyectadas (virutas, ...), mezcla de aire comprimido/líquido antiproyecciones que se escapa del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones.
Cuando haya que realizar trabajos en el dispositivo de limpieza mientras este tie­ne tensión o aire comprimido, prestar atención a lo siguiente:
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como los objetos
y toda la ropa deben mantenerse alejados del corte de limpieza, del dispositi­vo de elevación, del dispositivo tensor de la tobera de gas, del cortador de hi­lo y del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones Llevar protección auditiva
Llevar gafas con protección lateral
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión
Para asegurarse de que el equipo de limpieza está sin aire a presión, se debe in­tentar activar el equipo de limpieza brevemente sin la alimentación de aire a pre­sión disponible. Para ello, proceder de la siguiente manera:
Tomar medidas de protección:
1
La fresa de limpieza, el dispositivo de elevación, el dispositivo tensor de
-
la tobera de gas, el cortador de hilo y el inyector rociador de agente de separación podrían activarse. Es por ello que el cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como los objetos y toda la ropa deben mantenerse alejados de los componentes anteriormente indicados Llevar protección auditiva
-
Llevar gafas con protección lateral
-
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté separado de la alimentación de
2
aire a presión.
Girar el tornillo "Dispositivo de elevación arriba/abajo" en el Robacta Reamer
3
V brevemente 90° hacia la derecha y volver a girarlo inmediatamente a la po­sición de salida.
Si el equipo de limpieza reacciona al girar el tornillo, significa que está sin ai-
-
re a presión.
Si el equipo de limpieza no reacciona al girar el tornillo, significa que aún
-
está conectado a la alimentación de aire a presión. En este caso, antes de co­menzar cualquier trabajo, resulta imprescindible separar el equipo de limpie­za de la alimentación de aire a presión y volver a comprobar si está sin aire a presión.
30
Antes de la puesta en servicio
ES
Utilización pre­vista
Personal opera­dor, personal de mantenimiento
El equipo de limpieza se utiliza exclusivamente para la limpieza mecánica de an­torchas de robot de Fronius en servicio automatizado y en el marco de los datos técnicos, especialmente para limpiar la tobera de gas y el interior de la misma. Cualquier otro uso se considera como no previsto por el diseño constructivo. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
También forman parte de la utilización prevista:
La lectura completa de este manual de instrucciones.
-
El cumplimiento de todas las instrucciones e indicaciones de seguridad de
-
este manual de instrucciones. El cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
-
¡PELIGRO!
Peligro originado por las máquinas de arranque automático.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
El mantenimiento y el manejo del equipo deben ser realizados por 1 sola per-
sona. Asegurarse de que durante los trabajos en el equipo solo haya 1 persona en
la zona de trabajo del equipo.
Condiciones de emplazamiento
Especificaciones para la alimenta­ción de aire com­primido
El equipo de limpieza está certificado con el tipo de protección IP 21, lo que sig­nifica:
Protección contra la penetración de cuerpos extraños sólidos cuyo diámetro
-
sea superior a 12,5 mm (.49 pulg.) Sin protección contra la penetración de agua.
-
El equipo no se debe emplazar ni utilizar en el exterior. Las piezas eléctricas ins­taladas deben estar protegidas frente a cualquier acción directa de la humedad.
¡PELIGRO!
Riesgo derivado de la caída o el vuelco de equipos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Atornillar siempre el equipo de limpieza a la base.
Para asegurar el correcto funcionamiento del equipo de limpieza es necesario cumplir las siguientes especificaciones con respecto a la alimentación de aire comprimido:
Establecer la alimentación de aire comprimido mediante el limitador de gas y
-
el filtro de aire a presión Asegurar la calidad del aire a presión según la norma ISO 8573-1:2001, clase
-
7 4 3, aire para instrumentos
-
Concentración de partículas sólidas £ 10 mg/m Punto de rocío de presión de vapor £ + 3 °C
-
-
Concentración de aceite £ 1 mg/m
3
3
31
Medidas para un servicio seguro del equipo en combinación con el personal ope­rador no forma­do
Cuando hay personal operador no formado accediendo al equipo, mientras dure la estancia debe separarse la alimentación de aire a presión del equipo según el "Performance Level d" de la norma ISO 13849-1.
Se recomienda asegurar la interrupción exigida de la alimentación de aire a pre­sión mediante la válvula de generación de presión y purga MS6-SV de la marca FESTO.
32
Atornillar el aparato de limpieza a la base
4 x
ES
Atornillar el equipo de lim­pieza junto con el soporte de montaje a la ba­se.
¡PELIGRO!
Peligro originado por la caída o el vuelco de equipos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Dependiendo de la base (fundamento), se requieren diferentes materiales de
fijación para el montaje del soporte de montaje. Por tanto, el material de fijación para el soporte de montaje no forma parte
del volumen de suministro del soporte de montaje. El montador es responsa­ble de la selección correcta del material de fijación adecuado.
Emplazar el soporte de montaje disponible opcionalmente sobre una base ni-
1
velada, firme y exenta de vibraciones (fundamento)
Posicionar el soporte de montaje de tal modo que el trayecto que realice
-
el robot para llegar al equipo de limpieza en el soporte de montaje sea lo más corto posible
Atornillar firmemente el soporte de montaje a la base (fundamento) utilizan-
2
do el material de fijación seleccionado
Posicionar el equipo de limpieza en
3
el soporte de montaje
Posicionar el recipiente de recogi-
4
da según muestra la ilustración en el equipo de limpieza
Atornillar el equipo de limpieza y el
5
recipiente de recogida firmemente al soporte de montaje según mues­tra la ilustración, utilizando el ma­terial de fijación que se suministra junto con el equipo de limpieza
Atornillar el equipo de lim­pieza a la base
¡PELIGRO!
Peligro originado por la caída o el vuelco de equipos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Dependiendo de la base (fundamento), se requieren diferentes materiales de
fijación para el montaje del equipo. El material de fijación suministrado solo debe utilizarse cuando el espesor
del material de la base (fundamento) sea de 5 mm (0.197 in.) o menos. Si el espesor del material de la base (fundamento) es de más de 5 mm (0.197
in.), no debe utilizarse el material de fijación suministrado para el montaje del equipo. En este caso el montador es el responsable de seleccionar co­rrectamente el material de fijación.
Emplazar el equipo de limpieza sobre una base nivelada, firme y exenta de vi-
1
braciones (fundamento)
Posicionar el equipo de limpieza de tal modo que el trayecto que realice
-
el robot para llegar a la posición de limpieza sea lo más corto posible
33
4 x
Posicionar el recipiente de recogi-
2
da según muestra la ilustración en el equipo de limpieza
En caso de que el espesor del material de la base (fundamento) sea inferior a 5 mm (0.197 in.):
Atornillar el equipo de limpieza y el
3
recipiente de recogida firmemente a la base (fundamento) según muestra la ilustración, utilizando el material de fijación suministrado
En caso de que el espesor del material de la base (fundamento) sea superior a 5 mm (0.197 in.) o el montaje no corresponda al montaje anteriormente mostrado:
Atornillar el equipo de limpieza y el recipiente de recogida a la base (funda-
3
mento) utilizando material de fijación seleccionado por uno mismo
34
Montar la fresa de limpieza
ES
Montar el corte de limpieza
¡PRECAUCIÓN!
Peligro originado por estar el corte de limpieza caliente durante el servicio.
La consecuencia pueden ser escaldaduras graves.
Antes de manejar el corte de limpieza, dejar que se enfríe a temperatura am-
biente (+25 °C, +77 °F).
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por consumibles incompatibles.
La consecuencia pueden ser daños materiales y errores en el funcionamiento.
Utilizar únicamente tubos de contacto, toberas de gas y cortes de limpieza
del fabricante. No asumimos ninguna responsabilidad por los daños causados por el uso de tubos de contacto, toberas de gas o cortes de limpieza de otros fabricantes.
El corte de limpieza no está incluido en el volumen de suministro. El corte de lim­pieza apropiado figura en la lista de repuestos del fabricante: https://spare-
parts.fronius.com/
Desmontar la cubierta protectora del equipo de limpieza.
1
2
Montar la cubierta protectora en el equipo de limpieza de forma que esta
3
vuelva a su posición original.
35
Posición de limpieza de la antorcha
10 mm (0.39 in.)
(1)
(1)
Posición de lim­pieza de la antor­cha de soldadura con líneas de líquido de refri­geración exter­nas
Posición de lim­pieza de la antor­cha de soldadura con líneas de líquido de refri­geración inter­nas
Antorchas de soldadura con líneas de líquido de refrigeración externas
¡PRECAUCIÓN!
Peligro debido a una posición incorrecta de la antorcha de soldadura.
Esto puede resultar en daños en las líneas de líquido de refrigeración de la antor­cha de soldadura.
Asegurarse de que las líneas de líquido de refrigeración en la tobera de gas
no puedan dañarse al desplazar la antorcha de soldadura hacia dentro o ha­cia fuera del dispositivo tensor.
¡OBSERVACIÓN!
La tobera de gas debe estar en contacto con el lado interior del soporte (1).
Posición de limpieza
36
Antorchas de soldadura con líneas de líquido de refrigeración internas
Posición de limpieza
¡OBSERVACIÓN!
La tobera de gas debe estar en contacto con el lado interior del soporte (1).
ES
37
Montar sistema de sujeción para antorchas de sol-
2
1
1
1
1
1
3
3
4
dadura con líneas de líquido de refrigeración in­ternas
Herramientas necesarias
Retirar el siste­ma de sujeción existente
Destornillador TORX® TX25
-
Llave Allen. Entrecaras 3 mm, entrecaras 5 mm
-
Aflojar 5 tornillos cabeza Allen
1
Entrecaras 3 mm
Retirar la camisa de la caja
2
Aflojar 2 tornillos cabeza Allen
3
Entrecaras 5 mm
Retirar el elemento del dispositivo
4
de sujeción de 3 piezas
38
6
5
Retirar el tornillo de cabeza avella-
1
2
2
5
nada Allen Entrecaras 5 mm
Retirar el elemento del dispositivo
6
de sujeción
ES
Montar el siste­ma de sujeción Twin
Apretar el elemento del dispositivo
1
de sujeción con el tornillo de cabe­za avellanada Allen M8 x 25 mm Entrecaras 5 mm
Insertar 2 pasadores de ajuste de 3
2
x 12 mm
39
3
3
4
4
Encajar los elementos del dispositi-
5
5
5
0
,5 mm
3
vo de sujeción
Atornillar los elementos del dispo-
4
sitivo de sujeción con 2 arandelas y 2 tornillos cabeza Allen M6 x 25 mm Entrecaras 5 mm
Montar los elementos del dispositi-
5
vo de sujeción con 2 tornillos cabe­za Allen M6 x 16 mm Entrecaras 5 mm
Asegurarse de que haya un espacio
6
de aproximadamente 0,5 mm entre los elementos del dispositivo de sujeción.
40
8
7
8
8
8
8
Colocar la camisa de la caja
7
Montar la camisa de la caja con 5
8
tornillos cabeza Allen M4 x 8 mm Entrecaras 3 mm
ES
41
Ajustar el dispositivo de elevación
1
2
1
Ajustar el dispo­sitivo de eleva­ción
Se recomienda montar una de las siguientes ayudas de ajuste en el cuello antor­cha antes de efectuar los trabajos de ajuste a fin de facilitar el ajuste del disposi­tivo de elevación:
Ayuda de ajuste Robacta Twin 500, n.º de artículo 42,0001,5559
-
Ayuda de ajuste Robacta Twin 900, n.º de artículo 42,0001,5560
-
Cuando la tobera de gas está abierta, no es necesaria una ayuda de ajuste, ya que la antorcha de soldadura está sujeta por encima de la tobera de gas. La tobera de gas puede retirarse previamente. El estribo debe volver a la posición de salida. Cuando la tobera de gas está montada, el estribo debe estar cerrado.
¡OBSERVACIÓN!
Asegurar que las líneas de líquido de refrigeración en la tobera de gas no puedan dañarse por el dispositivo tensor de la tobera de gas que se desplaza hacia fue­ra/dentro.
Asegurarse de que el dispositivo de elevación se encuentra en la posición de
1
elevación inferior
Posicionar la antorcha de soldadu-
2
ra en la posición de limpieza
42
3
(3)
(2)(4)
(5)
0,5-1mm
.02-.04in.
Soltar el tornillo cabeza Allen (2)
1
2
2
4
en el dispositivo de elevación
Deslizar a mano el dispositivo de
5
elevación (3) a la posición de eleva­ción superior y mantenerlo en esta posición
Deslizar a mano el motor de lim-
6
pieza (4) junto con el corte de lim­pieza hasta la posición de limpieza (5)
¡OBSERVACIÓN!
El corte de limpieza no debe entrar en contacto con los componentes de la antorcha de soldadura.
Fijar el motor de limpieza (4) en es-
7
ta posición en el dispositivo de ele­vación (3) y apretar el tornillo ca­beza Allen (2) en el dispositivo de elevación
ES
8
43
Instalar la alimentación de aire a presión
Establecer la ali­mentación de ai­re comprimido del equipo de limpieza; funcio­namiento de la válvula de des­carga de aire comprimido
Establecer la alimentación de aire comprimido:
Desconectar la alimentación de aire comprimido y mantener el equipo de
1
limpieza sin presión durante los trabajos en el mismo.
Enroscar la válvula de descarga suministrada a la conexión de aire comprimi-
2
do del equipo de limpieza.
Conectar la alimentación de aire comprimido a la válvula de descarga.
3
La alimentación de aire comprimido del equipo de limpieza se puede interrumpir y establecer deslizando hacia delante y hacia atrás la válvula de descarga de aire comprimido; véase la siguiente descripción.
La siguiente figura muestra la válvula de descarga de aire comprimido cerrada = La alimentación de aire comprimido al equipo está interrumpida:
La válvula de descarga de aire a presión está cerrada
La siguiente figura muestra la válvula de descarga de aire comprimido abierta = El equipo recibe aire comprimido
Válvula de descarga de aire a presión abierta
44
Poner el pulverizador de agente de separación en servicio
Llenar el depósi­to de agente de separación (1 li­tro) y conectarlo al equipo de lim­pieza
ES
¡OBSERVACIÓN!
Utilizar exclusivamente el agente de separación "Robacta Reamer" (número de artículo 42,0411,8042) del fabricante.
La composición de este agente de separación ha sido adaptada específicamente al equipo de limpieza. En caso de utilizar otros productos, no queda garantizado que el funcionamiento sea perfecto.
1 2
3
45
Conectar el
222222222
*
2
3
4
1
22
33
11
depósito de líquido antipro­yecciones (10 li­tros) al equipo de limpieza
¡OBSERVACIÓN!
Utilizar exclusivamente el líquido antiproyecciones "Robacta Reamer" (número de artículo 42,0411,8042) del fabricante.
La composición de este líquido antiproyecciones ha sido adaptada específica­mente al equipo de limpieza. En caso de utilizar otros productos, no queda ga­rantizado que el funcionamiento sea perfecto.
1
3
2
* Opción (tubo largo de líquido antiproyecciones)
46
Ajustar la canti-
1
-
+
dad de rociado del pulverizador de agente de se­paración
¡OBSERVACIÓN!
Para ajustar correctamente la cantidad de rociado, es necesario que la antorcha esté en la posición de limpieza.
Establecer la alimentación de aire a presión del equipo de limpieza
1
Conectar el equipo de limpieza al control del robot
2
Activar el proceso de rociado por medio del control del robot y comprobar si
3
la cantidad de rociado es suficiente
Si la cantidad de rociado no fuera suficiente, ajustar la cantidad de rociado
4
según el requerimiento
Adaptar el tiempo de rociado por medio del control del robot: se reco-
-
mienda un tiempo de rociado de ~ 0,7 segundos (solo Robacta Reamer V) O mediante el regulador de ajuste para el agente de separación, ver la si-
-
guiente ilustración
ES
Ajuste de precisión de la cantidad de rociado en el regulador para el agente de separación
47
Poner el sensor de control del nivel de llenado en
(1)
(2)
(3)
57
15 3,2
4,2
28
36
13
24
3,2
mm
2.24
0.59 0.13
0.17
1.10
1.42
0.51
0.94
0.13
inch
servicio
Opción "Sensor de control del ni­vel de llenado"
Elementos de manejo e indica­ciones en el sen­sor
¡OBSERVACIÓN!
El sensor de control del nivel de llenado está disponible únicamente como op­ción.
El sensor de control del nivel de llenado emite una señal cuando el nivel de llena­do del depósito de agente de separación cae por debajo de un nivel definido.
(1) Tecla "OUT OFF"
Para programar el sensor
(2) Tecla "OUT ON"
Para programar el sensor
(3) LED
Muestra el estado de servicio del sensor
El LED está iluminado/
-
parpadea: El sensor está activo El LED no está iluminado/
-
parpadea: El sensor está inactivo
Dimensiona­miento de los orificios de tala­drado del adap­tador de montaje
48
Montar el sensor
(3)
(1)
(2)
(1)
(2)
1
2
**
1
2
****
1
1
1
1
de control del ni­vel de llenado
1
¡OBSERVACIÓN!
ES
Introducir el sensor, apretándolo pri­mero por su parte superior, en el adap­tador de montaje, según muestra la ilustración.
Los zócalos (1) del adaptador de mon­taje deben encajar en las escotaduras (2) del sensor. Cuando la parte superior del sensor haga contacto con el adaptador de montaje, introducir completamente el sensor en el adaptador de montaje. La retención (3) del adaptador de montaje debe volver a cerrarse encima del sen­sor (el sensor engatilla de forma audi­ble).
2
* Utilizar el material de fijación
suministrado junto con el sen­sor.
3
Atornillar el adaptador de montaje jun­to con el sensor en la caja del depósito de líquido antiproyecciones
** El material de fijación no está
incluido en el volumen de sumi­nistro del sensor/adaptador de montaje. El montador es res­ponsable de la selección co­rrecta del material de fijación adecuado.
¡OBSERVACIÓN!
El depósito de líquido antiproyeccio­nes no debe resultar dañado por el material de fijación.
49
Realizar la cali-
20 mm (0.79 in.)
2 - 6 s
> 6 s
bración en vacío
Vaciar el depósito de líquido anti-
1
proyecciones hasta que el líquido antiproyecciones se encuentre co­mo mínimo a 20 mm (0.787 in.) por debajo del sensor
Establecer la alimentación de ten-
2
sión del sensor
Pulsar la tecla "OUT OFF" durante
3
al menos 2 segundos y como máxi­mo durante 6 segundos
El LED en el sensor parpadea
-
lentamente El LED se vuelve a apagar des-
-
pués de soltar la tecla "OUT OFF": el sensor ha detectado el nivel de líquido bajo
Realizar la cali­bración en lleno
Llenar el depósito correspondiente
1
con líquido antiproyecciones
Pulsar la tecla "OUT OFF" durante
2
al menos 6 segundos
El LED en el sensor parpadea
-
primero lentamente y al cabo de 6 segundos más rápido El LED se vuelve a apagar des-
-
pués de soltar la tecla "OUT OFF": el sensor ha detectado el nivel de líquido alto
50
Desbloquear/
10 s
10 s
1
1
2
3
3
4
4
1
3
4
L-
L+
L-
L+
bloquear el sen­sor de control del nivel de lle­nado
¡OBSERVACIÓN!
Existe la posibilidad de bloquear el sensor para evitar que el sensor de control del nivel de llenado se des­ajuste accidentalmente.
Bloquear el sensor de control del nivel de llenado:
Pulsar al mismo tiempo la tecla "OUT OFF" y la tecla "OUT ON" durante al
1
menos 10 segundos
El estado del LED cambia brevemente
-
Si el LED está iluminado durante el bloqueo, se apagará brevemente
-
después del bloqueo Si el LED no se ilumina durante el bloqueo, se iluminará brevemente
-
después del bloqueo
Desbloquear el sensor de control del nivel de llenado:
Pulsar al mismo tiempo la tecla "OUT OFF" y la tecla "OUT ON" durante al
1
menos 10 segundos
El estado del LED cambia brevemente
-
Si el LED está iluminado durante el desbloqueo, se apagará breve-
-
mente después del desbloqueo Si el LED no se ilumina durante el desbloqueo, se iluminará breve-
-
mente después del desbloqueo
ES
Conexión eléctrica
Colores de los cables:
1. marrón
3. azul
4. negro
51
Comprobar las funciones del aparato de limpieza
0
1
2
1
1
manualmente
Seguridad
Comprobar las funciones ma­nualmente
¡PELIGRO!
El dispositivo de limpieza debe estar provisto de aire comprimido para los si­guientes trabajos. Esto provoca peligro del corte de limpieza giratorio, que el motor de limpieza se mueva hacia arriba/abajo, que el dispositivo de sujeción de la tobera de gas se mueva hacia afuera/adentro, piezas proyectadas (fragmen­tos, etc.), que la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones se escape del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones.
El resultado puede ser lesiones personales graves y daños materiales.
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como los objetos
y toda la ropa deben mantenerse alejados del corte de limpieza, del motor de limpieza, del dispositivo de elevación, del dispositivo tensor de la tobera de gas, del cortador de hilo y del inyector pulverizador de líquido antiproyeccio­nes. Llevar protección auditiva
Llevar gafas adecuadas con protección lateral
¡OBSERVACIÓN!
La función está desactivada en la posición horizontal de la ranura de los torni­llos "Dispositivo de elevación arriba/abajo", "Rociar con agente de separación" y "Tensar la tobera de gas / Motor de limpieza conectado".
Separar la conexión entre el equipo de limpieza y el control del robot
1
Establecer la alimentación de aire a presión del equipo de limpieza
2
Comprobar lo siguiente durante el desarrollo de las funciones:
La función del dispositivo tensor de la tobera de gas (el dispositivo tensor de
-
la tobera de gas entra/sale) La función del motor de limpieza (motor de limpieza conectado/desconecta-
-
do)
3
4
52
Tensar la tobera de gas / Motor de limpieza co­nectado
Desactivar las funciones
Durante el desarrollo de la función, comprobar lo siguiente:
0
1
2
1
1
0
1
2
1
1
La profundidad de sumersión de la fresa de limpieza en la tobera de gas
-
(desplazamiento ascendente/descendente del dispositivo de elevación)
ES
5
Dispositivo de limpieza arriba/abajo
6
Desactivar la función
Durante el desarrollo de la función, comprobar lo siguiente:
La salida del agente de separación (el agente de separación se rocía)
-
7
8
Rociar con agente de separación
Desactivar la función
53
Poner el aparato de limpieza en servicio
Condiciones pre­vias para la puesta en servi­cio
Puesta en servi­cio
Para la puesta en servicio del equipo de limpieza es necesario que se cumplan las siguientes condiciones:
El equipo de limpieza está atornillado firmemente a la base
-
La fresa de limpieza está montada
-
El dispositivo de elevación está ajustado
-
El pulverizador de agente de separación ha sido puesto en servicio
-
La alimentación de aire a presión ha sido establecida
-
Las funciones han sido comprobadas manualmente
-
El equipo de limpieza está conectado al control del robot
-
La puesta en servicio del aparato de limpieza se realiza mediante una señal activa del control del robot.
54
Desarrollo del programa de la limpieza
ES
Seguridad
¡PRECAUCIÓN!
Peligro debido a una instalación y puesta en servicio inadecuadas.
Pueden producirse daños materiales.
Antes de iniciar el funcionamiento automático, compruebe manualmente las
funciones del equipo de limpieza. Iniciar el servicio automatizado solo cuando el equipo de limpieza esté insta-
lado y se haya puesto en servicio correctamente.
¡OBSERVACIÓN!
Si hay espacios interiores de la antorcha de soldadura que están sin humectar, pueden aparecer constantemente impurezas en la antorcha durante el inicio de la soldadura.
Antes del inicio de cada servicio automatizado, humectar el espacio interior
de la antorcha de soldadura con líquido antiproyecciones del fabricante.
55
Desarrollo del
A
B
50 mm
1.97 in.
50 mm
1.97 in.
programa de lim­pieza - Visión ge­neral
¡OBSERVACIÓN!
Realizar un proceso de limpieza completo antes de cada inicio de soldadura.
El desarrollo del programa de limpieza consta de las siguientes partes:
Cortador de hilo - Pos. A
1. Consulta "Nivel del líquido antiproyecciones" (opción)
2. Consulta "Motor de limpieza abajo"
3. Consulta "Tobera de gas libre"
4. Limpieza - Pos. B
5.
Pos. A = cortador de hilo, Pos. B = limpieza
56
1. Cortador de
A
50 mm
1.97 in.
hilo
¡OBSERVACIÓN!
Realizar un proceso de limpieza completo antes de cada inicio de soldadura.
ES
Inicio
Realizar el desplazamiento a la po­sición A
aprox. 50 mm / 1.97 in. a través del cortador de hilo (entre las cuchillas y la cubierta de chapa) Velocidad: Modo velocidad rápida
Set
Señal a la fuente de potencia "Ini­ciar transporte de hilo"
Esperar aprox. 0,5 segundos
Reset
Señal a la fuente de potencia "Ini­ciar transporte de hilo"
Desplazamiento hacia dentro de la cuchilla del cortador de hilo con el electrodo de soldadura
Velocidad: 50 cm/min / 19.69 ipm
Set
Señal externa "Cortar el electrodo de soldadura"
Esperar 0,5 segundos
Desplazarse directamente hacia arriba
aprox. 50 mm / 1.97 in. por encima de las cuchillas del cortador de hilo Velocidad: 50 cm/min / 19.69 ipm
Reset
Señal externa "Cortar el electrodo de soldadura"
57
Set
Señal a la fuente de potencia "Reti­rar el electrodo de soldadura"
2. Consulta "Ni­vel del líquido antiproyeccio­nes" (opción)
Esperar aprox. 2 - 3 segundos
Reset
Señal a la fuente de potencia "Reti­rar el electrodo de soldadura"
Siguiente paso del programa:
2. Consulta "Nivel del líquido antiproyecciones" (opción)
Consulta "Nivel del líquido antiproyecciones en orden":
Low o High
Consulta "Nivel del líquido antipro­yecciones en orden" = High
Consulta "Nivel del líquido antipro­yecciones en orden" = Low
Mensaje de error:
Rellenar con líquido antiproyeccio­nes
Siguiente paso del programa:
3. Consulta "Motor de limpieza abajo"
58
3. Consulta "Mo­tor de limpieza abajo"
Consulta "Motor de limpieza abajo":
Low o High
Consulta "Motor de limpieza abajo" = Low
Set
Señal externa "Motor de limpieza arriba"
ES
Consulta "Motor de limpieza abajo" = High
Reset
Señal externa "Motor de limpieza arriba"
Consulta "Motor de limpieza aba­jo":
Low o High
Consulta "Motor de limpieza abajo" = Low
Mensaje de error:
Motor de limpieza no abajo
Esperar 0,5 segundos
Parada
Siguiente paso del programa:
4. Consulta "Tobera de gas libre"
59
4. Consulta "To­bera de gas libre"
Consulta "Tobera de gas libre":
Low o High
Consulta "Tobera de gas libre" = Low
Set
Señal externa "Tensar la tobera de gas, motor de limpieza conectado"
Consulta "Tobera de gas libre" = High
Reset
Señal externa "Tensar la tobera de gas, motor de limpieza conectado"
Consulta "Tobera de gas libre":
Low o High
Consulta "Tobera de gas libre" = Low
Mensaje de error:
tobera de gas tensada
Esperar 0,5 segundos
Parada
60
Siguiente paso del programa:
5. Limpiar
5. Limpiar
B
50 mm
1.97 in.
Realizar el desplazamiento a la po­sición B
aprox. 50 mm / 1.97 in. mediante dispositivo tensor de la tobera de gas Velocidad: Modo velocidad rápida
ES
Desplazamiento hacia dentro del dispositivo tensor de la tobera de gas
Para más detalles, véase la página
36.
Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
Posicionar la antorcha de soldadu­ra en el dispositivo tensor:
la tobera de gas debe estar en con­tacto con el lado interior del sopor­te.
Set
Señal externa "Tensar la tobera de gas, motor de limpieza conectado"
Esperar 0,5 segundos
Consulta "Tobera de gas tensada":
Low o High
Consulta: tobera de gas tensada = High
Set
Señal externa "Girar a la derecha"
Esperar 0,5 segundos
Consulta: tobera de gas tensada = Low
Mensaje de error:
Tobera de gas no tensada
Parada
61
Consulta "Dispositivo de giro a la derecha":
Low o High
Consulta "Dispositivo de giro a la derecha" = Low
Consulta "Dispositivo de giro a la derecha" = High
Set
Señal a la fuente de potencia "So­plado de aire comprimido por la an­torcha de soldadura"
Set
Señal externa "Motor de limpieza arriba" (= inicio de la limpieza)
Esperar 3 segundos
Mensaje de error: dispositivo de giro no a la derecha
Parada
Consulta "Motor de limpieza arriba"
Low o High
Consulta: motor de limpieza arriba = High
Reset
Señal externa "Motor de limpieza arriba"
Consulta "Motor de limpieza arri­ba" = Low
Mensaje de error: motor de limpieza no completa­mente arriba
Parada
62
Reset
Señal a la fuente de potencia "So­plado de aire comprimido por la an­torcha de soldadura"
ES
Set:
señal externa "Rociar con líquido antiproyecciones"
Esperar 0,5 - 0,7 segundos
Reset:
señal externa "Rociar con líquido antiproyecciones"
Consulta "Motor de limpieza abajo":
Low o High
Consulta: motor de limpieza abajo = High
Consulta "Motor de limpieza abajo" = Low
Parada
Reset
Señal externa "Girar a la derecha"
Esperar 0,5 segundos
Set
Señal externa "Girar a la izquierda"
Esperar 0,5 segundos
Consulta "Dispositivo de giro a la izquierda"
Low o High
Mensaje de error: motor de limpieza no completa­mente abajo
63
Consulta "Dispositivo de giro a la izquierda" = Low
Consulta: dispositivo de giro a la iz­quierda = High
Set
Señal a la fuente de potencia "So­plado de aire comprimido por la an­torcha de soldadura"
Set
Señal externa "Motor de limpieza arriba"
Esperar 3 segundos
Consulta "Motor de limpieza arriba"
Low o High
Mensaje de error: dispositivo de giro no a la izquierda
Parada
Consulta: motor de limpieza arriba = High
Reset
Señal externa "Motor de limpieza arriba"
Reset
Señal a la fuente de potencia "So­plado de aire comprimido por la an­torcha de soldadura"
Consulta "Motor de limpieza arri­ba" = Low
Mensaje de error: motor de limpieza no completa­mente arriba
Parada
64
Set:
señal externa "Rociar con líquido antiproyecciones"
ES
Esperar 0,5 - 0,7 segundos
Reset:
señal externa "Rociar con líquido antiproyecciones"
Consulta: motor de limpieza abajo:
Low o High
Consulta "Motor de limpieza abajo" = High
Consulta "Motor de limpieza abajo" = Low
Mensaje de error: motor de limpieza no completa­mente abajo
Parada
Reset
Señal externa "Giro a la izquierda"
Esperar 0,5 segundos
Reset
Señal externa "Tensar la tobera de gas, motor de limpieza conectado"
Esperar 0,5 segundos
Consulta "Tobera de gas libre":
Low o High
65
Consulta "Tobera de gas libre" = Low
Consulta "Tobera de gas libre" = High
Desplazamiento hacia fuera del dispositivo tensor de la tobera de gas
Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
Fin
Mensaje de error:
tobera de gas tensada
Parada
66
Curva de la señal de limpieza
0,5 s
2,0 s
ca. 3 s
ca. 3 s
1,5 s
2,0 s
0,7 s
0,7 s
0,5 s
1.
2.
3.
4.
5.
Entradas de señal
1. Tobera de gas tensada:
2. Dispositivo de giro hacia la de­recha:
3. Dispositivo de giro hacia la iz­quierda:
4. Motor de limpieza hacia arri­ba:
5. Rociar con agente de separa­ción:
ES
Salidas de señal
Tobera de gas libre:
Tobera de gas tensada:
Motor de limpieza abajo:
Motor de limpieza arriba:
Dispositivo de giro a la derecha:
Dispositivo de giro a la izquierda:
67
Señales que no pueden ser defi­nidas en tiempo
Nivel del agente de separación en orden:
Curva de la señal del cortador de hilo (entradas y salidas)
Señal de entrada "Cortar el electrodo de soldadura":
68
Cuidado, mantenimiento y elimina-
ción
69
70
Seguridad
Seguridad ¡Las normas de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse para todos
los trabajos descritos en el capítulo "Cuidado, mantenimiento y eliminación"!
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto y trabajos realizados de forma inde­bida.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos descritos en este manual de instrucciones deben ser reali-
zados solo por personal técnico formado. Todas las funciones descritas en este manual de instrucciones deben ser rea-
lizadas solo por personal técnico formado. Realizar los trabajos indicados y aplicar las funciones descritas solo después
de haber leído y comprendido, en su totalidad, los siguientes documentos: Este manual de instrucciones, todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en par­ticular las normas de seguridad.
¡PELIGRO!
ES
Peligro originado por las máquinas de arranque automático.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben te-
ner en cuenta las normas de seguridad del fabricante del robot y del sistema de soldadura. Asegurarse de que se hayan tomado todas las medidas de protección en la
zona de trabajo del robot y de que el mismo esté en funcionamiento mientras dure la estancia en esta zona.
¡PELIGRO!
Peligro por componentes mecánicos móviles, piezas proyectadas (virutas, ...) y por la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones.
La consecuencia pueden ser lesiones de carácter grave.
Antes de empezar a trabajar en el dispositivo de limpieza o en los componen-
tes del sistema relacionados, separar la alimentación de aire comprimido y tensión tanto del equipo de limpieza como de los componentes del sistema conectados al mismo, y asegurarse de que ambas permanezcan en este esta­do hasta que hayan finalizado todos los trabajos.
¡IMPORTANTE! Tener en cuenta la sección "Asegurarse de que el dispositivo de limpieza está libre de aire comprimido". Véase la página 30.
71
¡PELIGRO!
Peligro debido a la tensión o a la alimentación de aire comprimido del dispositi­vo de limpieza.
Las siguientes circunstancias pueden provocar lesiones graves: cortes de limpieza giratorios, dispositivo de elevación en movimiento hacia arriba o hacia abajo, dispositivo tensor de la tobera de gas en movimiento, cortador de hilo activado, piezas proyectadas (virutas, ...), mezcla de aire comprimido/líquido antiproyecciones que se escapa del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones.
Cuando haya que realizar trabajos en el dispositivo de limpieza mientras este tie­ne tensión o aire comprimido, prestar atención a lo siguiente:
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como los objetos
y toda la ropa deben mantenerse alejados del corte de limpieza, del dispositi­vo de elevación, del dispositivo tensor de la tobera de gas, del cortador de hi­lo y del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones Llevar protección auditiva
Llevar gafas con protección lateral
¡PRECAUCIÓN!
Peligro originado por estar el corte de limpieza caliente durante el servicio.
La consecuencia pueden ser escaldaduras.
Antes de manejar el corte de limpieza, dejar que se enfríe a temperatura am-
biente (+25 °C, +77 °F).
72
Cuidado, mantenimiento y eliminación
Generalidades Por lo general, el equipo de limpieza no requiere ningún mantenimiento. No obs-
tante, a fin de mantener el equipo de limpieza operativo durante muchos años, se deben tener en cuenta algunos puntos relativos al cuidado y al mantenimiento.
ES
Antes de cada puesta en servi­cio
A diario
Controlar el nivel de llenado en el depósito de líquido antiproyecciones y lle-
-
narlo si fuera necesario Controlar el nivel de llenado en el recipiente de recogida de líquido antipro-
-
yecciones y vaciar el recipiente de recogida de líquido antiproyecciones si fuera necesario Controlar el desgaste del corte de limpieza y sustituirlo si fuera necesario
-
Vaciar el recipiente de recogida del equipo de limpieza.
-
Si estuviera disponible, vaciar el recipiente de recogida del cortador de hilo.
-
Someter el equipo de limpieza a una comprobación visual general y asegurar
-
que se eliminen los posibles daños inmediatamente (antes de la puesta en servicio)
¡PRECAUCIÓN!
Peligro originado por agentes de limpieza que contienen disolventes.
Pueden producirse daños materiales.
Limpiar el equipo de limpieza únicamente con productos de limpieza que
estén libres de disolventes.
Limpiar el equipo del líquido antiproyecciones acumulado y de las impurezas.
1
Semanal
Cada 6 meses
¡PRECAUCIÓN!
Peligro originado por agentes de limpieza que contienen disolventes.
Pueden producirse daños materiales.
Limpiar el depósito de líquido antiproyecciones únicamente con productos
de limpieza que estén libres de disolventes.
Comprobar si hay suciedad en el depósito de líquido antiproyecciones y lim-
1
piarlo si fuera necesario
Soplar el filtro de aspiración del depósito de líquido antiproyecciones con ai-
2
re a presión desde dentro hacia fuera mediante la manguera de aspiración (ver la sección Poner el pulverizador de agente de separación en servicio a partir de la página 45 para obtener más información)
Abrir el equipo y comprobar los siguientes aspectos de las válvulas neumáti-
1
cas:
la estanqueidad
-
el asiento firme de todos los tornillos
-
el asiento firme de todos los prensaestopas
-
73
En caso de nece­sidad
Abrir el equipo y
limpiar por soplado el espacio interior del equipo con aire a presión seco y re-
1
ducido
aceitar ligeramente las guías del cilindro elevador del dispositivo de elevación
2
Restaurar el estado original del equipo
3
Eliminación Efectuar la eliminación observando las normas nacionales y regionales aplica-
bles.
74
Ajustar la escuadra del dispositivo de giro.
1
2
1
(1) (1)
(1)
(1)
Generalidades Se recomienda montar una de las siguientes ayudas de ajuste en el codo de tubo
antes de efectuar los trabajos de ajuste a fin de facilitar el ajuste de las escua­dras de tope:
Ayuda de ajuste Robacta Twin 500, referencia 42,0001,5559
-
Ayuda de ajuste Robacta Twin 900, referencia 42,0001,5560
-
ES
Preparativos
Llevar la antorcha a la posición de limpieza.
1
2
Soltar los cuatro tornillos de
3
hexágono interior (1).
Quitar la cubierta de la caja del
4
equipo de limpieza
75
Ajustar el ángulo
(2)
(3)
(5)
(4)
2-3mm
0.08-0.12in
0,5-1mm
0.02-0.004in
de tope del dis­positivo de giro.
Con el tornillo de tope (4) se ajusta el ángulo de tope a la izquierda
-
Con el tornillo de tope (5) se ajusta el ángulo de tope a la derecha
-
Soltar la tuerca (2) o (3) según el
1
ángulo de tope a ajustar
Según el ángulo de tope a ajustar
2
debe soltarse el tornillos de tope (4) o (5) hasta que se pueda llevar el motor de limpieza a la posición superior sin entrar en contacto con los componentes de la antorcha
Virar con la mano el motor de limpieza hasta el lado a ajustar y llevarlo a la
3
posición superior
Ajustar el correspondiente tornillo de tope de tal manera que la fresa de lim-
4
pieza no colisione con ningún tubo de contacto o ninguna tobera de gas
Devolver el motor de limpieza a la posición inferior
5
Fijar el tornillo de tope con la tuerca (2) o (3) previamente soltada
6
Llevar el motor de limpieza con la
7
mano a la posición superior
Girar el motor de limpieza con la
8
mano hacia la izquierda y hacia la derecha
La fresa de limpieza no debe
-
colisionar con los tubos de contacto o la tobera de gas
Si la fresa de limpieza entra en
9
contacto con algún componente de la antorcha, volver a ajustar los ángulos de tope
76
Actividades fina-
(1) (1)
(1)
(1)
1
2
2
les
Apretar la cubierta de la caja del
1
equipo de limpieza con los cuatro
ES
tornillos y arandelas originales (1)
2
77
78
Diagnóstico de errores, solución de
errores
79
80
Seguridad
Seguridad ¡Las normas de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse para todos
los trabajos descritos en el capítulo "Diagnóstico de errores, solución de errores"!
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto y trabajos realizados de forma inde­bida.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos descritos en este manual de instrucciones deben ser reali-
zados solo por personal técnico formado. Todas las funciones descritas en este manual de instrucciones deben ser rea-
lizadas solo por personal técnico formado. Realizar los trabajos indicados y aplicar las funciones descritas solo después
de haber leído y comprendido, en su totalidad, los siguientes documentos: Este manual de instrucciones, todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en par­ticular las normas de seguridad.
¡PELIGRO!
ES
Peligro originado por las máquinas de arranque automático.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben te-
ner en cuenta las normas de seguridad del fabricante del robot y del sistema de soldadura. Asegurarse de que se hayan tomado todas las medidas de protección en la
zona de trabajo del robot y de que el mismo esté en funcionamiento mientras dure la estancia en esta zona.
¡PELIGRO!
Peligro por componentes mecánicos móviles, piezas proyectadas (virutas, ...) y por la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones.
La consecuencia pueden ser lesiones de carácter grave.
Antes de empezar a trabajar en el dispositivo de limpieza o en los componen-
tes del sistema relacionados, separar la alimentación de aire comprimido y tensión tanto del equipo de limpieza como de los componentes del sistema conectados al mismo, y asegurarse de que ambas permanezcan en este esta­do hasta que hayan finalizado todos los trabajos.
¡IMPORTANTE! Tener en cuenta la sección "Asegurarse de que el dispositivo de limpieza está libre de aire comprimido". Véase la página 30.
81
¡PELIGRO!
Peligro debido a la tensión o a la alimentación de aire comprimido del dispositi­vo de limpieza.
Las siguientes circunstancias pueden provocar lesiones graves: cortes de limpieza giratorios, dispositivo de elevación en movimiento hacia arriba o hacia abajo, dispositivo tensor de la tobera de gas en movimiento, cortador de hilo activado, piezas proyectadas (virutas, ...), mezcla de aire comprimido/líquido antiproyecciones que se escapa del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones.
Cuando haya que realizar trabajos en el dispositivo de limpieza mientras este tie­ne tensión o aire comprimido, prestar atención a lo siguiente:
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como los objetos
y toda la ropa deben mantenerse alejados del corte de limpieza, del dispositi­vo de elevación, del dispositivo tensor de la tobera de gas, del cortador de hi­lo y del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones Llevar protección auditiva
Llevar gafas con protección lateral
¡PRECAUCIÓN!
Peligro originado por estar el corte de limpieza caliente durante el servicio.
La consecuencia pueden ser escaldaduras.
Antes de manejar el corte de limpieza, dejar que se enfríe a temperatura am-
biente (+25 °C, +77 °F).
82
Diagnóstico de errores, solución de errores
ES
Errores en el desarrollo del programa
No se rocía líquido antiproyecciones
El depósito de líquido antiproyecciones está lleno
Causa: Solución:
Causa:
Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Cantidad de rociado insuficiente Ajustar el tiempo de rociado
El filtro de aspiración del tubo de líquido antiproyecciones en el depósito de líquido antiproyecciones está sucio
Limpiar con aire a presión el filtro de aspiración del tubo de líquido antiproyecciones (para más información, véase la sección Poner el
pulverizador de agente de separación en servicio que comienza en la
página 45)
Falta la señal del robot Comprobar el programa del robot
El inyector pulverizador de líquido antiproyecciones está obstruido Limpiar el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones
Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución del in­yector pulverizador de líquido antiproyecciones)
Bomba de vacío defectuosa Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución de la
bomba de vacío)
Causa: Solución:
Antorcha limpiada incorrectamente o dañada.
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
La electroválvula tiene un defecto mecánico Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución de la
electroválvula)
El dispositivo de elevación está ajustado incorrectamente Ajustar el dispositivo de elevación
La fresa de limpieza no concuerda con la geometría de antorcha. Montar la fresa de limpieza correspondiente.
La fresa de limpieza está desgastada. Sustituir la fresa de limpieza.
83
La fresa de limpieza colisiona con un tubo de contacto o tobera de gas
Causa: Solución:
El dispositivo de elevación está ajustado incorrectamente Ajustar el dispositivo de elevación
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
El dispositivo de elevación no se desplaza hacia arriba o hacia abajo
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa:
Solución:
La fresa de limpieza no concuerda con la geometría de antorcha. Montar la fresa de limpieza correspondiente.
La fresa de limpieza está desgastada. Sustituir la fresa de limpieza.
La escuadra del dispositivo de giro es incorrecta Ajustar la escuadra del dispositivo de giro.
No hay suministro de aire comprimido Establecer la alimentación de aire comprimido
Falta la señal del robot Comprobar el programa del robot
La electroválvula tiene un defecto mecánico Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución de la
electroválvula)
No se puede regular la válvula de estrangulación o esta está defec­tuosa
Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución de la válvula de estrangulación)
Causa: Solución:
Motor de limpieza sin función
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
La junta en el cilindro elevador está defectuosa Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución del ci-
lindro elevador)
No hay suministro de aire comprimido Establecer la alimentación de aire comprimido
Falta la señal del robot Comprobar el programa del robot
El motor de limpieza tiene un defecto mecánico Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución del
motor de limpieza)
La electroválvula tiene un defecto mecánico Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución de la
electroválvula)
84
Datos técnicos
85
86
Datos técnicos
ES
Robacta Reamer V Twin
Alimentación de tensión + 24 V CC
Potencia nominal 14,4 W
Presión nominal 6 bar
86.99 psi
Consumo de aire 440 l/min
465 qt./min
Identificación de la rosca de conexión de aire comprimido
Estándar E/S (X1) Entrada: + 24 V CC / máx. 300 mA
Salida: + 24 V CC / máx. 30 mA
Tiempo de limpieza 7,0 - 7,5 s
Tiempo de ciclo total 8,5 - 10 s
Capacidad del depósito de líquido an­tiproyecciones
Tipo de protección IP 21
Certificados de conformidad CE, CSA
Certificación de seguridad S
"Performance Level" (nivel de rendi­miento)
0.26 gal. (US)
G ¼“
1 l
c
Máxima emisión de ruidos (LWA) 82 dB (A)
Dimensiones (altura x anchura x pro­fundidad)
Peso (sin líquido antiproyecciones)
225 x 400 x 380 mm
8.86 x 15.75 x 14.96 in.
17 kg
37.48 lb.
87
88
Anexo
89
90
Esquema de conexiones Robacta Reamer V Twin
GASDÜSE SPANNEN UND REINIGUNGSMOTOR EIN
CLAMP GAS NOZZLE AND CLEANING MOTOR ON
SCHWENKVORRICHTUNG NACH LINKS
MOVE SWIVEL MECHANISM TO THE LEFT
SCHWENKVORRICHTUNG NACH RECHTS
MOVE SWIVEL MECHANISM TO THE RIGHT
SCHWENKVORRICHTUNG LINKS
SWIVEL MECHANISM LEFT
SCHWENKVORRICHTUNG RECHTS
SWIVEL MECHANISM RIGHT
REINIGUNGSMOTOR OBEN
CLEANING MOTOR RAISED
REINIGUNGSMOTOR UNTEN
NICHT BELEGT
NOT ASSIGNED
CLEANING MOTOR LOWERED
REINIGUNGSMOTOR AUF
CLEANING MOTOR UP
Gasdüse spannen und Reinigungsmotor ein Clamp gas nozzle and Cleaning motor on
Reinigungsmotor auf Cleaning motor up
Trennmittel einsprühen Spray parting agent
Reinigungsmotor unten Cleaning motor lowered
Trennmittel-Stand I.O Parting agent level OK
Gasdüse gespannt Gas nozzle clamped
Gasdüse frei Gas nozzle free
Reinigungsmotor oben Cleaning motor raised
Schwenkvorrichtung nach rechts Move swivel mechanism to the right
Schwenkvorrichtung nach links Move swivel mechanism to the left
Drahtelektrode abschneiden Cut wire
Schwenkvorrichtung rechts Swivel mechanism right
Schwenkvorrichtung links Swivel mechanism left
GND (ALLGEMEIN)
GND (GENERAL)
+24 V DC
TRENNMITTEL EINSPRÜHEN
SPRAY PARTING AGENT
GASDÜSE FREI
GAS NOZZLE FREE
GASDÜSE GESPANNT
GAS NOZZLE CLAMPED
TRENNMITTEL-STAND I.O.
PARTING AGENT LEVEL OK
DRAHTELEKTRODE ABSCHNEIDEN
CUT WIRE
ES
91
Esquema neumático Robacta Reamer V Twin
GASDÜSE SPANNEN UND REINIGUNGSMOTOR EIN
CLAMP GAS NOZZLE AND CLEANING MOTOR ON
REINIGUNGSMOTOR AUF
CLEANING MOTOR UP
TRENNMITTEL EINSPRÜHEN
SPRAY PARTING AGENT
DRAHTELEKTRODE ABSCHNEIDEN
CUT WIRE
SCHWENKVORRICHTUNG
NACH LINKS / RECHTS
MOVE SWIVEL MECHANISM
TO THE LEFT / RIGHT
6 bar (86.99 psi) GEFILTERTE DRUCKLUFT
6 bar (86.99 psi) FILTERED COMPRESSED AIR
Anschluss Druckluft 1/4 inch
Druckluft-Entlastungsventil 3/2
compressed air relief valve 3/2
solenoid valve 3/2
gas nozzle clamping device
cleaning motor
solenoid valve 5/2
choke check valve
solenoid valve 3/2
choke valve
check valve
wire cutter
solenoid valve 3/2
swivel mechanism for cleaning motor
solenoid valve 5/2
Magnetventil 3/2
Spannvorrichtung Gasdüse
Reinigungsmotor
Magnetventil 5/2
Drosselrückschlagventil
Magnetventil 3/2
Drosselventil
Rückschlagventil
Filter
Vakuumpumpen-Düse Ø 0,8 mm (0.031 inch)
Magnetventil 3/2
Schwenkvorrichtung für Reinigungsmotor
Magnetventil 5/2
Trennmittel-Einsprühdüse Ø 1,6 mm (0.063 inch)
vacuum pump choke Ø 0,8 mm (0.031 inch)
filter
parting agent injection nozzle Ø 1,6 mm (0.063 inch)
Drahtabschneider
Hubvorrichtung mit Motorhalterung
lifting device with motor bracket
compressed air connection 1/4 inch
92
Declaración de conformidad
DE German Deutsch EN English English FR French Française
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 2016 EU-DECLARATION OF CONFORMITY 2016 DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ, 2016
Wels-Thalheim, 2016-07-07
eingapmoc aLrerutcafunaMamriF eiD
FRONIUS INTERNATIONAL GMBH
Froniusstaße 1, A-4643 Pettenbach
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass folgendes Produkt:
Robacta Reamer V Twin
Gasdüsenreinigungsgerät
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit folgenden Richtlinien bzw. Normen übereinstimmt:
Richtlinie 2014/30/EU Elektromag. Verträglichkeit
Richtlinie 2006/42/EG Maschinenrichtlinie
Europäische Normen inklusive zutreffende Änderungen EN ISO 12100:2010 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
Die oben genannte Firma hält Dokumentationen als Nachweis der Erfüllung der Sicherheitsziele und die wesentlichen Schutzanforder­ungen zur Einsicht bereit.
Dokumentationsverantwortlicher: (technische Dokumentation)
Ing. Josef Fe
ichtinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
Hereby certifies on its sole responsibility that the following product:
Robacta Reamer V Twin
Gas nozzle cleaner
which is explicitly referred to by this Declaration meet the following directives and standard(s):
Directive 2014/30/EU Electromag. compatibility
Directive 2006/42/EC Machinery Directive
European Standards including relevant amendments EN ISO 12100:2010 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
Documentation evidencing conformity with the requirements of the Directives is kept available for inspection at the above Manufacturer.
person responsible for documents: (technical documents)
Ing. Josef Feichtinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
se déclare seule responsable du fait que le produit suivant:
Robacta Reamer V Twin
Appareil de nettoyage de buses gaz
qui est l’objet de la présente déclaration correspondent aux suivantes directives et normes:
Directive 2014/30/UE Électromag. Compatibilité
Directive 2006/42/CE Directive aux machines
Normes européennes avec amendements correspondants EN ISO 12100:2010 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
En tant que preuve de la satisfactio
n des demandes de sécurité la documentation peut être consultée chez la compagnie susmentionnée.
responsable documentation: (technique documentation)
Ing. Josef Feichtinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
2016 ppa. Mag.Ing.H.Hackl
Member of Board Chief Technology Officer
ES
93
94
ES
95
Loading...