Explicación de las instrucciones de seguridad6
Generalidades6
Utilización prevista7
Condiciones ambientales7
Obligaciones de la empresa explotadora7
Obligaciones del personal8
Puntos de especial peligro8
Protección personal8
Clasificaciones de equipos CEM9
Medidas de compatibilidad electromagnética (CEM)9
Medidas en relación con los campos electromagnéticos10
Medidas de seguridad en el emplazamiento y durante el transporte10
Medidas de seguridad en servicio normal10
Puesta en servicio, mantenimiento y reparación11
Comprobación relacionada con la técnica de seguridad11
Eliminación11
Identificación de seguridad12
Derechos de autor12
Generalidades13
Generalidades15
Principio de funcionamiento15
Diseño de los equipos15
Aplicaciones15
Volumen de suministro16
Opciones disponibles16
Funcionamiento del cortador de hilo / Máximos diámetros del hilo16
Advertencias en el equipo17
Transporte19
Medios de transporte19
Indicaciones de transporte en el embalaje19
ES
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos21
Seguridad23
Seguridad23
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos Robacta Reamer V Twin24
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos24
Ocupación de la clavija de conexión estándar E/S (X1) para el control del robot26
General26
Ocupación de la clavija de conexión estándar E/S (X1)26
Instalación y puesta en servicio27
Seguridad29
Seguridad29
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión30
Antes de la puesta en servicio31
Utilización prevista31
Personal operador, personal de mantenimiento31
Condiciones de emplazamiento31
Especificaciones para la alimentación de aire comprimido31
Medidas para un servicio seguro del equipo en combinación con el personal operador no
formado
Atornillar el aparato de limpieza a la base33
Atornillar el equipo de limpieza junto con el soporte de montaje a la base.33
Atornillar el equipo de limpieza a la base33
Montar la fresa de limpieza35
Montar el corte de limpieza35
32
3
Posición de limpieza de la antorcha36
Posición de limpieza de la antorcha de soldadura con líneas de líquido de refrigeración externas
Posición de limpieza de la antorcha de soldadura con líneas de líquido de refrigeración in-
ternas
Montar sistema de sujeción para antorchas de soldadura con líneas de líquido de refrigeración internas
Herramientas necesarias38
Retirar el sistema de sujeción existente38
Montar el sistema de sujeción Twin39
Ajustar el dispositivo de elevación42
Ajustar el dispositivo de elevación42
Instalar la alimentación de aire a presión44
Establecer la alimentación de aire comprimido del equipo de limpieza; funcionamiento de
la válvula de descarga de aire comprimido
Poner el pulverizador de agente de separación en servicio45
Llenar el depósito de agente de separación (1 litro) y conectarlo al equipo de limpieza45
Conectar el depósito de líquido antiproyecciones (10 litros) al equipo de limpieza46
Ajustar la cantidad de rociado del pulverizador de agente de separación47
Poner el sensor de control del nivel de llenado en servicio48
Opción "Sensor de control del nivel de llenado"48
Elementos de manejo e indicaciones en el sensor48
Dimensionamiento de los orificios de taladrado del adaptador de montaje48
Montar el sensor de control del nivel de llenado49
Realizar la calibración en vacío50
Realizar la calibración en lleno50
Desbloquear/bloquear el sensor de control del nivel de llenado51
Conexión eléctrica51
Comprobar las funciones del aparato de limpieza manualmente52
Seguridad52
Comprobar las funciones manualmente52
Poner el aparato de limpieza en servicio54
Condiciones previas para la puesta en servicio54
Puesta en servicio54
Desarrollo del programa de la limpieza55
Seguridad55
Desarrollo del programa de limpieza - Visión general56
1. Cortador de hilo57
2. Consulta "Nivel del líquido antiproyecciones" (opción)58
3. Consulta "Motor de limpieza abajo"59
4. Consulta "Tobera de gas libre"60
5. Limpiar61
Curva de la señal de limpieza67
Entradas de señal67
Salidas de señal67
Señales que no pueden ser definidas en tiempo68
Curva de la señal del cortador de hilo (entradas y salidas)68
36
36
38
44
Cuidado, mantenimiento y eliminación69
Seguridad71
Seguridad71
Cuidado, mantenimiento y eliminación73
Generalidades73
Antes de cada puesta en servicio73
A diario73
Semanal73
Cada 6 meses73
En caso de necesidad74
Eliminación74
Ajustar la escuadra del dispositivo de giro.75
Generalidades75
4
Preparativos75
Ajustar el ángulo de tope del dispositivo de giro.76
Actividades finales77
Diagnóstico de errores, solución de errores79
Seguridad81
Seguridad81
Diagnóstico de errores, solución de errores83
Errores en el desarrollo del programa83
Datos técnicos85
Datos técnicos87
Robacta Reamer V Twin87
Anexo89
Esquema de conexiones Robacta Reamer V Twin91
Esquema neumático Robacta Reamer V Twin92
Declaración de conformidad93
ES
5
Indicaciones de seguridad
Explicación de
las instrucciones
de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente.
En caso de no evitar el peligro, las consecuencias pueden ser la muerte o le-
▶
siones de carácter muy grave.
¡PELIGRO!
Indica una situación posiblemente peligrosa.
Si no se evita esta situación, se puede producir la muerte así como lesiones
▶
de carácter muy grave.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación posiblemente perjudicial.
Si no se evita esta situación, se pueden producir lesiones de carácter leve o
▶
de poca importancia, así como daños materiales.
¡OBSERVACIÓN!
Indica la posibilidad de obtener unos resultados mermados de trabajo y que se
puedan producir daños en el equipamiento.
GeneralidadesEl equipo ha sido fabricado según el estado de la técnica y las reglas reconocidas
relacionadas con la seguridad. No obstante, cualquier manejo incorrecto o uso
inadecuado implica un peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
Todas las personas implicadas en la puesta en servicio, el manejo, el mantenimiento y la conservación del equipo deben:
Poseer la cualificación correspondiente.
-
Poseer conocimientos de soldadura automatizada.
-
Leer por completo y seguir estrictamente este manual de instrucciones, así
-
como los manuales de instrucciones de todos los componentes del sistema.
El manual de instrucciones debe permanecer guardado en el lugar de empleo del
equipo. Complementariamente al manual de instrucciones, se deben tener en
cuenta las reglas válidas a modo general, así como las reglas locales respecto a la
prevención de accidentes y la protección medioambiental.
Todas las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo:
Se deben mantener en estado legible.
-
No se deben dañar.
-
No se deben retirar.
-
No se deben tapar ni cubrir con pegamento o pintura.
-
Las posiciones de las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo figuran en
el capítulo "Generalidades" del manual de instrucciones del mismo.
Cualquier error que pueda mermar la seguridad debe ser eliminado antes de la
puesta en servicio del equipo.
6
¡Se trata de su seguridad!
ES
Utilización prevista
Condiciones ambientales
El equipo se debe utilizar, exclusivamente, para los trabajos conformes a la utilización prevista.
El equipo ha sido construido exclusivamente para la limpieza mecánica de antorchas de robot de Fronius en servicio automatizado.
Cualquier otro uso se considera como no previsto por el diseño constructivo. El
fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran
originar.
También forman parte de la utilización prevista:
La lectura completa de este manual de instrucciones.
-
El cumplimiento de todas las instrucciones e indicaciones de seguridad de
-
este manual de instrucciones.
El cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
-
El equipo ha sido construido para usos industriales. El fabricante declina cualquier responsabilidad por daños originados por un empleo en el ámbito doméstico.
El fabricante declina también toda responsabilidad ante resultados de trabajo
deficientes o defectuosos.
Cualquier servicio o almacenamiento del equipo fuera del campo indicado será
considerado como no previsto. El fabricante declina cualquier responsabilidad
frente a los daños que se pudieran originar.
Obligaciones de
la empresa explotadora
Gama de temperaturas del aire ambiental:
En servicio: 0 °C hasta + 40 °C (32 °F hasta 104 °F)
-
Durante el transporte y almacenamiento: -25 °C hasta +55 °C (-13 °F hasta
-
131 °F)
Humedad relativa del aire:
Hasta el 50 % a 40 °C (104 °F)
-
Hasta el 90 % a 20 °C (68 °F)
-
Aire ambiental: libre de polvo, ácidos, gases corrosivos o sustancias corrosivas,
etc.
Altura por encima del nivel del mar: hasta 2000 m (6500 ft)
La empresa explotadora se compromete a que solo trabajarán con el equipo personas que:
Estén familiarizadas con las prescripciones fundamentales en relación con la
-
seguridad laboral y la prevención de accidentes y que hayan sido instruidas
en el manejo del equipo.
Hayan leído y comprendido en particular el capítulo "Indicaciones de seguri-
-
dad" en el presente manual de instrucciones, confirmando la lectura y comprensión mediante su firma.
Hayan recibido la formación necesaria en relación con los requisitos de los
-
resultados de trabajo.
Se debe comprobar periódicamente que el personal trabaja de forma segura.
7
Obligaciones del
personal
Todas las personas a las que se encomiendan trabajos en el equipo se comprometen, antes del comienzo del trabajo, a:
Observar las prescripciones fundamentales acerca de la seguridad laboral y
-
la prevención de accidentes.
Leer en particular el capítulo "Indicaciones de seguridad" en el presente ma-
-
nual de instrucciones, confirmando la comprensión y cumplimiento del mismo mediante su firma.
Antes de abandonar el puesto de trabajo, se debe asegurar que no se puedan
producir daños personales o materiales durante la ausencia.
Puntos de especial peligro
No permanecer en la zona de trabajo del robot.
Integrar el equipo siempre en un sistema de seguridad de orden superior dentro
de una zona asegurada.
Cuando es necesario acceder a esta zona con el fin de realizar trabajos de preparación y mantenimiento, debe asegurarse de que
todo el equipo esté parado mientras dure la estancia en esta zona
-
y que el mismo permanezca desconectado frente a cualquier servicio acci-
-
dental, por ejemplo, debido a un fallo del control.
Cuando hay personal operador no formado accediendo al equipo, mientras dure
la estancia debe separarse la alimentación de aire comprimido del equipo según
el "Performance Level d" (nivel de rendimiento d) de la norma ISO 13849-1.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben tener
en cuenta las normas de seguridad del fabricante del robot.
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como la ropa y todas
las herramientas deben mantenerse alejados de componentes móviles, por ejemplo:
Corte de limpieza en rotación
-
Motor de limpieza con desplazamiento hacia arriba/abajo
-
Dispositivo tensor de la tobera de gas que se desplaza hacia fuera/dentro
-
Cortador de hilo
-
Protección personal
No entrar en contacto con el corte de limpieza inmediatamente después del servicio. Peligro de quemaduras. Tener en cuenta las normas de seguridad especiales para el manejo del corte de limpieza que figuran en el manual de instrucciones.
Protegerse las manos, la cara y los ojos de la proyección de piezas (virutas...) y de
la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones.
Las cubiertas solo se deben abrir o retirar mientras duren los trabajos de mantenimiento, instalación y reparación.
Durante el servicio:
Asegurarse de que todas las cubiertas estén cerradas y montadas correcta-
-
mente.
Mantener cerradas todas las cubiertas.
-
El manejo del equipo implica exponerse a múltiples peligros. Además del presente manual de instrucciones, se deben tener en cuenta todas las normas de seguridad del fabricante del sistema de soldadura.
8
Las personas, especialmente los niños, deben mantenerse alejadas de los equipos
y del proceso de soldadura durante el servicio. Si aún así hay personas cerca:
Informarles sobre todos los peligros: aplastamiento por componentes de
-
movimiento mecánico, lesiones por corte de limpieza y proyección de virutas
y similares, mezcla saliente de aire comprimido/líquido antiproyecciones,
proyección de chispas, deslumbramiento por el arco voltaico, humo de soldadura dañino para la salud, molestias acústicas, posible peligro originado por
corriente de red o corriente de soldadura, etc.
Poner a disposición los medios de protección adecuados.
-
Montar unas paredes y cortinas de protección adecuadas.
-
ES
Clasificaciones
de equipos CEM
Medidas de compatibilidad electromagnética
(CEM)
Equipos de la clase de emisión A:
Solo están destinados al uso en zonas industriales.
-
Pueden provocar perturbaciones condicionadas a la línea e irradiadas en
-
otras regiones.
Equipos de la clase de emisión B:
Cumplen los requisitos de emisión en zonas residenciales e industriales. Lo
-
mismo es aplicable a zonas residenciales en las que la energía se suministra
desde una red de baja tensión pública.
Clasificación de equipos CEM según la placa de características o los datos técnicos.
En casos especiales puede ocurrir que, a pesar de cumplirse los valores límite de
emisión normalizados, se produzcan influencias sobre el campo de aplicaciones
previsto (por ejemplo, cuando haya equipos sensibles en el emplazamiento o
cuando cerca del emplazamiento haya receptores de radio o televisión).
En este caso, el empresa explotadora está obligada a tomar las medidas adecuadas para eliminar las perturbaciones.
Comprobar y evaluar según las disposiciones nacionales e internacionales los posibles problemas y la resistencia a perturbaciones de las instalaciones en el entorno:
Dispositivos de seguridad
-
Cables de red, señales y transmisión de cables
-
Instalaciones de procesamiento de datos y telecomunicación
-
Instalaciones para medir y calibrar
-
Medidas de apoyo para evitar problemas de compatibilidad electromagnética
(CEM):
Alimentación de red
1.
Si se producen perturbaciones electromagnéticas a pesar de un acopla-
-
miento a la red acorde a las prescripciones, se deben tomar medidas adicionales (por ejemplo, utilización de un filtro de red adecuado).
Cables de control
2.
Mantener los conductos lo más cortos posible.
-
Instalar los conductos lo más cerca posible (para evitar problemas con
-
campos electromagnéticos).
Realizar la instalación a gran distancia de las demás líneas
-
Conexión equipotencial
3.
Blindado, si fuera necesario
4.
Blindar las demás instalaciones en el entorno.
-
Blindar toda la instalación de soldadura.
-
9
Medidas en relación con los
campos electromagnéticos
Los campos electromagnéticos pueden causar daños para la salud que aún no
son conocidos:
Efectos sobre la salud de las personas próximas, por ejemplo, personas que
-
llevan marcapasos o prótesis auditiva.
Las personas que llevan marcapasos deben consultar a su médico antes de
-
permanecer en las inmediaciones del equipo y del proceso de soldadura.
Por motivos de seguridad, las distancias entre los cables de soldadura y la
-
cabeza o el torso del soldador deben ser lo más grandes posible.
Los cables de soldar y juegos de cables no se deben llevar encima del hom-
-
bro ni utilizar para envolver el cuerpo o partes del cuerpo con ellos.
Medidas de seguridad en el
emplazamiento y
durante el transporte
Medidas de seguridad en servicio normal
¡La caída de un equipo puede suponer un peligro mortal! Colocar el equipo horizontalmente sobre una base plana, firme y exenta de vibraciones, anclarlo firmemente para asegurarlo así frente a caídas.
En locales con riesgo de incendio y explosión rigen unas prescripciones especiales.
Tener en cuenta las disposiciones nacionales e internacionales correspon-
-
dientes.
Mediante instrucciones internas de la empresa y controles, asegurarse de que el
entorno del puesto de trabajo esté siempre limpio y visible.
Con motivo del transporte del equipo, se debe procurar que se cumplan las directivas y prescripciones de prevención de accidentes válidas a nivel nacional y
regional. Esto se aplica especialmente a las directivas en relación con riesgos durante el transporte.
Antes de la puesta en servicio y después del transporte resulta imprescindible
comprobar visualmente si el equipo ha sufrido daños. Antes de la puesta en servicio se debe encomendar la eliminación de los daños visibles a personal de servicio formado.
Solo se deberá utilizar el equipo cuando todos los dispositivos de seguridad tengan plena capacidad de funcionamiento. Si los dispositivos de seguridad no disponen de plena capacidad de funcionamiento, existe peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
10
Antes de la puesta en servicio del equipo se deben reparar los dispositivos de seguridad que no dispongan de plena capacidad de funcionamiento.
Jamás se deben anular ni poner fuera de servicio los dispositivos de seguridad.
Antes de la puesta en servicio del equipo, asegurarse de que nadie pueda resultar
perjudicado.
Al menos una vez por semana, comprobar que el equipo no presenta daños visibles desde el exterior, así como verificar la capacidad de funcionamiento de los
dispositivos de seguridad.
Utilizar únicamente un agente de separación adecuado y original del fabri-
-
cante.
Tener en cuenta las indicaciones de la ficha de datos de seguridad del agente
-
de separación al trabajar con el mismo. Puede obtener la ficha de datos de
seguridad del agente de separación a través de su centro de servicio o la
página web del fabricante.
No mezclar el agente de separación original del fabricante con otros agentes
-
de separación.
Si se producen daños debido al uso de otros agentes de separación, el fabri-
-
cante declina toda responsabilidad al respecto y se extinguirán todos los derechos de garantía.
El agente de separación a desechar debe ser eliminado debidamente según
-
las prescripciones nacionales e internacionales.
ES
Puesta en servicio, mantenimiento y reparación
Comprobación
relacionada con
la técnica de seguridad
En caso de piezas procedentes de otros fabricantes no queda garantizado que
hayan sido diseñadas y fabricadas de acuerdo con las exigencias y la seguridad.
Utilizar solo repuestos y consumibles originales (lo mismo rige para piezas
-
normalizadas).
No se deben efectuar cambios, montajes ni transformaciones en el equipo,
-
sin previa autorización del fabricante.
Se deben sustituir inmediatamente los componentes que no se encuentren
-
en perfecto estado.
En los pedidos deben indicarse la denominación exacta y el número de refe-
-
rencia según la lista de repuestos, así como el número de serie del equipo.
Los tornillos de la caja representan la conexión de conductor protector para la
puesta a tierra de las partes de la caja.
Utilizar siempre la cantidad correspondiente de tornillos originales de la caja con
el par indicado.
El fabricante recomienda encomendar, al menos cada 12 meses, una comprobación relacionada con la técnica de seguridad del equipo.
Se recomienda que un electricista especializado homologado realice una comprobación relacionada con la técnica de seguridad en los siguientes casos
Tras cualquier cambio
-
Tras montajes o transformaciones
-
Tras reparación, cuidado y mantenimiento
-
Al menos cada doce meses.
-
Para la comprobación relacionada con la técnica de seguridad se deben observar
las normas y directivas nacionales e internacionales.
Su centro de servicio le proporcionará información más detallada para la comprobación relacionada con la técnica de seguridad y la calibración. Bajo demanda, también le proporcionará la documentación necesaria.
EliminaciónLos residuos de equipos eléctricos y electrónicos deben desecharse por separado
y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente de acuerdo con la directiva de la Unión Europea y la legislación nacional. Los equipos usados deben devolverse al distribuidor o desecharse a través de un sistema de eliminación y recogida local autorizado. La eliminación adecuada del equipo usado fomenta el reciclaje sostenible de los recursos materiales. Ignorarlo puede tener efectos negativos sobre la salud y el medio ambiente.
11
Materiales del embalaje
Recogida por separado. Consulta la normativa de tu municipio. Reduce el volumen de la caja.
Identificación de
seguridad
Derechos de autor
Los equipos marcados con CE cumplen los requisitos fundamentales de las directivas correspondientes (por ejemplo, la directiva sobre baja tensión, la directiva de compatibilidad electromagnética, la directiva sobre máquinas).
Los equipos identificados con la certificación CSA cumplen las disposiciones de
las normas relevantes para Canadá y EE. UU.
Los derechos de autor respecto al presente manual de instrucciones son propiedad del fabricante.
El texto y las ilustraciones corresponden al estado de la técnica en el momento
de la impresión. Reservado el derecho a modificaciones. El contenido del manual
de instrucciones no justifica ningún tipo de derecho por parte del comprador.
Agradecemos cualquier propuesta de mejora e indicaciones respecto a errores en
el manual de instrucciones.
12
Generalidades
13
14
Generalidades
ES
Principio de funcionamiento
Diseño de los
equipos
El Robacta Reamer V Twin sirve para la
limpieza automática de las antorchas
MIG/MAG. Con el Robacta Reamer V
Twin se puede limpiar de manera fiable
una gran cantidad de geometrías de
antorcha, el espacio interior y el lado
frontal de la tobera de gas. El resultado es un incremento notable de la vida
útil de las piezas de desgaste. Al mismo tiempo y con la aplicación uniforme de un agente de separación se previenen las nuevas acumulaciones de
suciedad.
El dispositivo tensor en el lado frontal del Robacta Reamer V Twin fija la tobera
de gas durante el proceso de limpieza. La limpieza se realiza con una fresa de
limpieza. Después del proceso de limpieza se aplica el agente de separación al
espacio interior y al lado frontal de la tobera de gas, a través del inyector rociador de agente de separación montado en el centro del motor de limpieza.
El Robacta Reamer V Twin viene equipado de serie con un cortador de hilo. Durante el proceso de limpieza, en el Robacta Reamer V Twin los dos electrodos de
soldadura son cortados a una longitud definida para el proceso de soldadura siguiente.
Para facilitar el montaje del Robacta Reamer V Twin, se encuentra disponible una
robusta base de montaje.
AplicacionesEl equipo de limpieza está pensado exclusivamente para el empleo en el campo
de automatización y robótica y puede ser utilizado para una gran multitud de materiales.
Las aplicaciones principales son las siguientes:
Industria automovilística y suministradora
-
Construcción de aparatos
-
Construcción de plantas químicas
-
Construcción de máquinas, construcción de vehículos sobre carriles
-
Maquinaria para obras y construcción de vehículos especiales
-
¡OBSERVACIÓN!
Las antorchas de soldadura TWIN con un ángulo de inclinación del tubo de contacto de 4° no pueden limpiarse con Robacta Reamer V Twin.
Alternativas:
Robacta Reamer Single/Twin
▶
o
Robacta TC 2000 Twin
▶
15
Volumen de su-
(1)
(2)
(3)
(4)
ministro
¡OBSERVACIÓN!
El volumen de suministro no incluye el
agente de separación "Robacta
Reamer" (número de artículo
42,0411,8042) ni la fresa de limpieza.
(1)Equipo de limpieza Robacta
Reamer V Twin con cortador de
hilo
(2)Recipiente de recogida
(3)Llave tensora para el motor de
limpieza
(4)Válvula de descarga de aire a
presión
Sin representar:
(5)Clavija de conexión estándar E/S (X1) sin cable
(6)Manual de instrucciones
(7)Material de fijación para el montaje del equipo de limpieza:
4 tornillos
-
4 arandelas
-
4 anillos elásticos
-
4 tuerca
-
Opciones disponibles
Funcionamiento
del cortador de
hilo / Máximos
diámetros del hilo
Las siguientes opciones se encuentran disponibles para el equipo de limpieza:
Soporte de montaje
-
Ayuda de ajuste para la fresa de limpieza
-
Sensor de control del nivel de llenado
-
La apertura y el cierre del cortador de hilo se activan mediante una señal activa
del control del robot.
El cortador de hilo del equipo de limpieza permite cortar al mismo tiempo dos
electrodos de soldadura con un diámetro de hasta 1,6 mm (0.063 in.).
¡OBSERVACIÓN!
Si se cambia a una nueva antorcha de soldadura, se debe volver a ajustar el cortador de hilo.
16
Advertencias en
Type
Art.No.
Chargen No.
U1
I1
Wels - Austria
p
max
24 V
6 bar (87psi.)
el equipo
El Robacta Reamer V Twin dispone de advertencias y una placa de características. No se deben eliminar ni cubrir las advertencias y la placa de características.
ES
Advertencias en el Robacta Reamer V Twin
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones de carácter grave originado
por:
Componentes de movimiento mecánico
-
La mezcla de aire a presión/agente de separación que sale del
-
inyector rociador de agente de separación
Piezas proyectadas (virutas...)
-
Durante el mantenimiento y servicio debe mantenerse el equipo sin
tensión y sin presión.
No se deben utilizar las funciones descritas sin antes haber leído y
comprendido, en su totalidad, los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones.
-
Todos los manuales de instrucciones de los componentes del
-
sistema, en particular, las indicaciones de seguridad.
Solo para su utilización en locales
17
Utilizar una protección para los ojos
Advertencia frente al arranque automático del equipo
18
Transporte
ES
Medios de transporte
Indicaciones de
transporte en el
embalaje
Transportar el aparato con los siguientes medios de transporte:
Sobre un palet mediante una carretilla elevadora
-
Sobre un palet mediante una transpaleta
-
Manual
-
¡PELIGRO!
Peligro originado por la caída de equipos y objetos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Debe asegurarse el aparato contra cualquier caída durante el transporte del
▶
mismo con carretilla elevadora o transpaleta.
No realizar cambios bruscos de sentido, dar frenazos ni acelerar bruscamen-
▶
te.
¡PRECAUCIÓN!
Un transporte inadecuado puede conllevar riesgos.
Pueden producirse daños materiales.
Seguir las indicaciones de transporte del embalaje del aparato.
▶
19
20
Elementos de manejo, conexiones y
componentes mecánicos
21
22
Seguridad
Seguridad¡Las normas de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse para todas
las aplicaciones descritas en el capítulo "Elementos de manejo, conexiones y
componentes mecánicos"!
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Solo personal técnico formado deberá aplicar las funciones descritas.
▶
No se deben utilizar las funciones descritas sin antes haber leído y compren-
▶
dido, en su totalidad, los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones,
todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en particular las normas de seguridad.
ES
23
Elementos de manejo, conexiones y componentes
(7)
(6)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(8)
(13)
(9)
(12)
(10)
(11)
mecánicos Robacta Reamer V Twin
Elementos de
manejo, conexiones y componentes mecánicos
Vista lateral
(1)Conexión estándar E/S (X1)
Alimentación con + 24 V CC
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por exceso de corriente.
Puede dañarse el suministro de la conexión estándar E/S (X1).
Asegurar la alimentación con 500 mA de acción lenta frente a posibles exce-
▶
sos de corriente.
(2)Conexión de aire comprimido
Para la alimentación con aire comprimido de 6 bar (86.99 psi)
Identificación de la rosca de conexión de aire comprimido : G ¼“
(3)Tornillo "Tensar la tobera de gas / Motor de limpieza conectado"
Para la comprobación manual del dispositivo tensor de la tobera de gas y
del motor de limpieza (el dispositivo tensor de la tobera de gas se despliega/repliega, motor de limpieza desconectado/conectado)
(4)Tornillo "Dispositivo de elevación arriba/abajo"
Para comprobar manualmente el dispositivo de elevación (el dispositivo
de elevación se desplaza hacia arriba/hacia abajo)
Vista frontal
24
(5)Tornillo "Rociar con líquido antiproyecciones"
Para comprobar manualmente el dispositivo pulverizador (se rocía aire a
presión o mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones desde el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones)
(6)Regulador de ajuste para el líquido antiproyecciones
Para ajustar la cantidad de rociado del líquido antiproyecciones
(7)Depósito de líquido antiproyecciones
(8)Dispositivo de elevación
(14)
(15)
Para elevar el motor de limpieza con el corte de limpieza durante el proceso de limpieza en el espacio interior de la tobera de gas
(9)Motor de limpieza con inyector pulverizador de líquido antiproyecciones
El motor de limpieza acciona el corte de limpieza
(10)Cubierta protectora
(11)Corte de limpieza
Con taladro pasante interior para el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones
(12)Dispositivo tensor de la tobera de gas
Para fijar la tobera de gas durante el proceso de limpieza
(13)Cortador de hilo
ES
Vista lateral
(14)Conexión del aire a presión y conexión eléctrica para el cortador de hilo
(15)Inyector pulverizador de líquido antiproyecciones
Sirve para pulverizar el líquido antiproyecciones en el espacio interior de
la tobera de gas y en el lado frontal de la misma
25
Ocupación de la clavija de conexión estándar E/S
1
2
11
10
9
8
7
6
5
4
3
12
13
14
15
16
17
(X1) para el control del robot
General
Ocupación de la
clavija de conexión estándar
E/S (X1)
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por exceso de corriente.
Pueden producirse daños en el suministro de la conexión estándar E/S (X1).
Asegurar la alimentación principal del equipo de limpieza con 500 mA de ac-
▶
ción lenta frente a excesos de corriente.
¡OBSERVACIÓN!
A fin de evitar incidencias, en la medida de lo posible, la longitud de línea entre
el equipo de limpieza y el control del robot debe ser lo más corta posible.
La clavija de conexión estándar E/S (X1) para conectar el equipo de limpieza con
el control del robot está incluida en el volumen de suministro. El cableado debe
adaptarse a la técnica de conexión del control del robot.
Señales de entrada y salida del Robacta Reamer V Twin:
Señal de entrada "Tensar la tobera
1.
de gas / Motor de limpieza conectado" (el corte de limpieza gira) +
24 V CC
GND en general
2.
Señal de entrada "Motor de limpie-
3.
za arriba" (el corte de limpieza se
desplaza a la posición de limpieza)
+ 24 V CC
Señal de entrada "Rociar con líqui-
4.
do antiproyecciones" + 24 V CC
+ 24 V CC (alimentación)
5.
Señal de salida "Tobera de gas li-
6.
bre"
Ocupación de la clavija de conexión estándar
E/S (X1) - Vista del lado de cable
26
Señal de salida "Tobera de gas tensada"
7.
Sin ocupar
8.
Señal de salida "Nivel correcto de líquido antiproyecciones"
9.
Señal de salida "Motor de limpieza abajo" (corte de limpieza en posición de
10.
inicio)
Señal de salida "Motor de limpieza arriba" (corte de limpieza en posición de
11.
limpieza)
Señal de entrada "Cortar el electrodo de soldadura" + 24 V CC
12.
Señal de salida "Giro del dispositivo hacia la izquierda"
13.
Señal de salida "Giro del dispositivo hacia la derecha"
14.
Señal de entrada "Giro del dispositivo hacia la izquierda"
15.
Señal de entrada "Giro del dispositivo hacia la derecha"
16.
Sin ocupar
17.
Instalación y puesta en servicio
27
28
Seguridad
Seguridad¡Las normas de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse para todos
los trabajos descritos en el capítulo "Instalación y puesta en marcha"!
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto y trabajos realizados de forma indebida.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos descritos en este manual de instrucciones deben ser reali-
▶
zados solo por personal técnico formado.
Todas las funciones descritas en este manual de instrucciones deben ser rea-
▶
lizadas solo por personal técnico formado.
Realizar los trabajos indicados y aplicar las funciones descritas solo después
▶
de haber leído y comprendido, en su totalidad, los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones,
todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en particular las normas de seguridad.
¡PELIGRO!
ES
Peligro originado por las máquinas de arranque automático.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben te-
▶
ner en cuenta las normas de seguridad del fabricante del robot y del sistema
de soldadura.
Asegurarse de que se hayan tomado todas las medidas de protección en la
▶
zona de trabajo del robot y de que el mismo esté en funcionamiento mientras
dure la estancia en esta zona.
¡PELIGRO!
Peligro por componentes mecánicos móviles, piezas proyectadas (virutas, ...) y
por la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector
pulverizador de líquido antiproyecciones.
La consecuencia pueden ser lesiones de carácter grave.
Antes de empezar a trabajar en el dispositivo de limpieza o en los componen-
▶
tes del sistema relacionados, separar la alimentación de aire comprimido y
tensión tanto del equipo de limpieza como de los componentes del sistema
conectados al mismo, y asegurarse de que ambas permanezcan en este estado hasta que hayan finalizado todos los trabajos.
¡IMPORTANTE! Tener en cuenta la siguiente sección "Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión".
29
¡PELIGRO!
Peligro debido a la tensión o a la alimentación de aire comprimido del dispositivo de limpieza.
Las siguientes circunstancias pueden provocar lesiones graves:
cortes de limpieza giratorios,
dispositivo de elevación en movimiento hacia arriba o hacia abajo,
dispositivo tensor de la tobera de gas en movimiento,
cortador de hilo activado,
piezas proyectadas (virutas, ...),
mezcla de aire comprimido/líquido antiproyecciones que se escapa del inyector
pulverizador de líquido antiproyecciones.
Cuando haya que realizar trabajos en el dispositivo de limpieza mientras este tiene tensión o aire comprimido, prestar atención a lo siguiente:
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como los objetos
▶
y toda la ropa deben mantenerse alejados del corte de limpieza, del dispositivo de elevación, del dispositivo tensor de la tobera de gas, del cortador de hilo y del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones
Llevar protección auditiva
▶
Llevar gafas con protección lateral
▶
Asegurarse de
que el equipo de
limpieza esté sin
aire a presión
Para asegurarse de que el equipo de limpieza está sin aire a presión, se debe intentar activar el equipo de limpieza brevemente sin la alimentación de aire a presión disponible. Para ello, proceder de la siguiente manera:
Tomar medidas de protección:
1
La fresa de limpieza, el dispositivo de elevación, el dispositivo tensor de
-
la tobera de gas, el cortador de hilo y el inyector rociador de agente de
separación podrían activarse. Es por ello que el cuerpo, especialmente las
manos, la cara y el cabello, así como los objetos y toda la ropa deben
mantenerse alejados de los componentes anteriormente indicados
Llevar protección auditiva
-
Llevar gafas con protección lateral
-
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté separado de la alimentación de
2
aire a presión.
Girar el tornillo "Dispositivo de elevación arriba/abajo" en el Robacta Reamer
3
V brevemente 90° hacia la derecha y volver a girarlo inmediatamente a la posición de salida.
Si el equipo de limpieza reacciona al girar el tornillo, significa que está sin ai-
-
re a presión.
Si el equipo de limpieza no reacciona al girar el tornillo, significa que aún
-
está conectado a la alimentación de aire a presión. En este caso, antes de comenzar cualquier trabajo, resulta imprescindible separar el equipo de limpieza de la alimentación de aire a presión y volver a comprobar si está sin aire a
presión.
30
Antes de la puesta en servicio
ES
Utilización prevista
Personal operador, personal de
mantenimiento
El equipo de limpieza se utiliza exclusivamente para la limpieza mecánica de antorchas de robot de Fronius en servicio automatizado y en el marco de los datos
técnicos, especialmente para limpiar la tobera de gas y el interior de la misma.
Cualquier otro uso se considera como no previsto por el diseño constructivo. El
fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran
originar.
También forman parte de la utilización prevista:
La lectura completa de este manual de instrucciones.
-
El cumplimiento de todas las instrucciones e indicaciones de seguridad de
-
este manual de instrucciones.
El cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
-
¡PELIGRO!
Peligro originado por las máquinas de arranque automático.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
El mantenimiento y el manejo del equipo deben ser realizados por 1 sola per-
▶
sona.
Asegurarse de que durante los trabajos en el equipo solo haya 1 persona en
▶
la zona de trabajo del equipo.
Condiciones de
emplazamiento
Especificaciones
para la alimentación de aire comprimido
El equipo de limpieza está certificado con el tipo de protección IP 21, lo que significa:
Protección contra la penetración de cuerpos extraños sólidos cuyo diámetro
-
sea superior a 12,5 mm (.49 pulg.)
Sin protección contra la penetración de agua.
-
El equipo no se debe emplazar ni utilizar en el exterior. Las piezas eléctricas instaladas deben estar protegidas frente a cualquier acción directa de la humedad.
¡PELIGRO!
Riesgo derivado de la caída o el vuelco de equipos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Atornillar siempre el equipo de limpieza a la base.
▶
Para asegurar el correcto funcionamiento del equipo de limpieza es necesario
cumplir las siguientes especificaciones con respecto a la alimentación de aire
comprimido:
Establecer la alimentación de aire comprimido mediante el limitador de gas y
-
el filtro de aire a presión
Asegurar la calidad del aire a presión según la norma ISO 8573-1:2001, clase
-
7 4 3, aire para instrumentos
-
Concentración de partículas sólidas £ 10 mg/m
Punto de rocío de presión de vapor £ + 3 °C
-
-
Concentración de aceite £ 1 mg/m
3
3
31
Medidas para un
servicio seguro
del equipo en
combinación con
el personal operador no formado
Cuando hay personal operador no formado accediendo al equipo, mientras dure
la estancia debe separarse la alimentación de aire a presión del equipo según el
"Performance Level d" de la norma ISO 13849-1.
Se recomienda asegurar la interrupción exigida de la alimentación de aire a presión mediante la válvula de generación de presión y purga MS6-SV de la marca
FESTO.
32
Atornillar el aparato de limpieza a la base
4 x
ES
Atornillar el
equipo de limpieza junto con
el soporte de
montaje a la base.
¡PELIGRO!
Peligro originado por la caída o el vuelco de equipos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Dependiendo de la base (fundamento), se requieren diferentes materiales de
▶
fijación para el montaje del soporte de montaje.
Por tanto, el material de fijación para el soporte de montaje no forma parte
▶
del volumen de suministro del soporte de montaje. El montador es responsable de la selección correcta del material de fijación adecuado.
Emplazar el soporte de montaje disponible opcionalmente sobre una base ni-
1
velada, firme y exenta de vibraciones (fundamento)
Posicionar el soporte de montaje de tal modo que el trayecto que realice
-
el robot para llegar al equipo de limpieza en el soporte de montaje sea lo
más corto posible
Atornillar firmemente el soporte de montaje a la base (fundamento) utilizan-
2
do el material de fijación seleccionado
Posicionar el equipo de limpieza en
3
el soporte de montaje
Posicionar el recipiente de recogi-
4
da según muestra la ilustración en
el equipo de limpieza
Atornillar el equipo de limpieza y el
5
recipiente de recogida firmemente
al soporte de montaje según muestra la ilustración, utilizando el material de fijación que se suministra
junto con el equipo de limpieza
Atornillar el
equipo de limpieza a la base
¡PELIGRO!
Peligro originado por la caída o el vuelco de equipos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Dependiendo de la base (fundamento), se requieren diferentes materiales de
▶
fijación para el montaje del equipo.
El material de fijación suministrado solo debe utilizarse cuando el espesor
▶
del material de la base (fundamento) sea de 5 mm (0.197 in.) o menos.
Si el espesor del material de la base (fundamento) es de más de 5 mm (0.197
▶
in.), no debe utilizarse el material de fijación suministrado para el montaje
del equipo. En este caso el montador es el responsable de seleccionar correctamente el material de fijación.
Emplazar el equipo de limpieza sobre una base nivelada, firme y exenta de vi-
1
braciones (fundamento)
Posicionar el equipo de limpieza de tal modo que el trayecto que realice
-
el robot para llegar a la posición de limpieza sea lo más corto posible
33
4 x
Posicionar el recipiente de recogi-
2
da según muestra la ilustración en
el equipo de limpieza
En caso de que el espesor del material
de la base (fundamento) sea inferior a
5 mm (0.197 in.):
Atornillar el equipo de limpieza y el
3
recipiente de recogida firmemente
a la base (fundamento) según
muestra la ilustración, utilizando el
material de fijación suministrado
En caso de que el espesor del material de la base (fundamento) sea superior a 5
mm (0.197 in.) o el montaje no corresponda al montaje anteriormente mostrado:
Atornillar el equipo de limpieza y el recipiente de recogida a la base (funda-
3
mento) utilizando material de fijación seleccionado por uno mismo
34
Montar la fresa de limpieza
ES
Montar el corte
de limpieza
¡PRECAUCIÓN!
Peligro originado por estar el corte de limpieza caliente durante el servicio.
La consecuencia pueden ser escaldaduras graves.
Antes de manejar el corte de limpieza, dejar que se enfríe a temperatura am-
▶
biente (+25 °C, +77 °F).
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por consumibles incompatibles.
La consecuencia pueden ser daños materiales y errores en el funcionamiento.
Utilizar únicamente tubos de contacto, toberas de gas y cortes de limpieza
▶
del fabricante. No asumimos ninguna responsabilidad por los daños causados
por el uso de tubos de contacto, toberas de gas o cortes de limpieza de otros
fabricantes.
El corte de limpieza no está incluido en el volumen de suministro. El corte de limpieza apropiado figura en la lista de repuestos del fabricante: https://spare-
parts.fronius.com/
Desmontar la cubierta protectora del equipo de limpieza.
1
2
Montar la cubierta protectora en el equipo de limpieza de forma que esta
3
vuelva a su posición original.
35
Posición de limpieza de la antorcha
10 mm
(0.39 in.)
(1)
(1)
Posición de limpieza de la antorcha de soldadura
con líneas de
líquido de refrigeración externas
Posición de limpieza de la antorcha de soldadura
con líneas de
líquido de refrigeración internas
Antorchas de soldadura con líneas de líquido de
refrigeración externas
¡PRECAUCIÓN!
Peligro debido a una posición incorrecta de la antorcha de soldadura.
Esto puede resultar en daños en las líneas de líquido de refrigeración de la antorcha de soldadura.
Asegurarse de que las líneas de líquido de refrigeración en la tobera de gas
▶
no puedan dañarse al desplazar la antorcha de soldadura hacia dentro o hacia fuera del dispositivo tensor.
¡OBSERVACIÓN!
La tobera de gas debe estar en contacto con el lado interior del soporte (1).
Posición de limpieza
36
Antorchas de soldadura con líneas de líquido de
refrigeración internas
Posición de limpieza
¡OBSERVACIÓN!
La tobera de gas debe estar en contacto con el lado interior del soporte (1).
ES
37
Montar sistema de sujeción para antorchas de sol-
2
1
1
1
1
1
3
3
4
dadura con líneas de líquido de refrigeración internas
Herramientas
necesarias
Retirar el sistema de sujeción
existente
Destornillador TORX® TX25
-
Llave Allen. Entrecaras 3 mm, entrecaras 5 mm
-
Aflojar 5 tornillos cabeza Allen
1
Entrecaras 3 mm
Retirar la camisa de la caja
2
Aflojar 2 tornillos cabeza Allen
3
Entrecaras 5 mm
Retirar el elemento del dispositivo
4
de sujeción de 3 piezas
38
6
5
Retirar el tornillo de cabeza avella-
1
2
2
5
nada Allen
Entrecaras 5 mm
Retirar el elemento del dispositivo
6
de sujeción
ES
Montar el sistema de sujeción
Twin
Apretar el elemento del dispositivo
1
de sujeción con el tornillo de cabeza avellanada Allen M8 x 25 mm
Entrecaras 5 mm
Insertar 2 pasadores de ajuste de 3
2
x 12 mm
39
3
3
4
4
Encajar los elementos del dispositi-
5
5
5
0
,5 mm
3
vo de sujeción
Atornillar los elementos del dispo-
4
sitivo de sujeción con 2 arandelas y
2 tornillos cabeza Allen M6 x
25 mm
Entrecaras 5 mm
Montar los elementos del dispositi-
5
vo de sujeción con 2 tornillos cabeza Allen M6 x 16 mm
Entrecaras 5 mm
Asegurarse de que haya un espacio
6
de aproximadamente 0,5 mm entre
los elementos del dispositivo de
sujeción.
40
8
7
8
8
8
8
Colocar la camisa de la caja
7
Montar la camisa de la caja con 5
8
tornillos cabeza Allen M4 x 8 mm
Entrecaras 3 mm
ES
41
Ajustar el dispositivo de elevación
1
2
1
Ajustar el dispositivo de elevación
Se recomienda montar una de las siguientes ayudas de ajuste en el cuello antorcha antes de efectuar los trabajos de ajuste a fin de facilitar el ajuste del dispositivo de elevación:
Ayuda de ajuste Robacta Twin 500, n.º de artículo 42,0001,5559
-
Ayuda de ajuste Robacta Twin 900, n.º de artículo 42,0001,5560
-
Cuando la tobera de gas está abierta, no es necesaria una ayuda de ajuste, ya que
la antorcha de soldadura está sujeta por encima de la tobera de gas. La tobera de
gas puede retirarse previamente. El estribo debe volver a la posición de salida.
Cuando la tobera de gas está montada, el estribo debe estar cerrado.
¡OBSERVACIÓN!
Asegurar que las líneas de líquido de refrigeración en la tobera de gas no puedan
dañarse por el dispositivo tensor de la tobera de gas que se desplaza hacia fuera/dentro.
Asegurarse de que el dispositivo de elevación se encuentra en la posición de
1
elevación inferior
Posicionar la antorcha de soldadu-
2
ra en la posición de limpieza
42
3
(3)
(2)(4)
(5)
0,5-1mm
.02-.04in.
Soltar el tornillo cabeza Allen (2)
1
2
2
4
en el dispositivo de elevación
Deslizar a mano el dispositivo de
5
elevación (3) a la posición de elevación superior y mantenerlo en esta
posición
Deslizar a mano el motor de lim-
6
pieza (4) junto con el corte de limpieza hasta la posición de limpieza
(5)
¡OBSERVACIÓN!
El corte de limpieza no debe entrar en
contacto con los componentes de la
antorcha de soldadura.
Fijar el motor de limpieza (4) en es-
7
ta posición en el dispositivo de elevación (3) y apretar el tornillo cabeza Allen (2) en el dispositivo de
elevación
ES
8
43
Instalar la alimentación de aire a presión
Establecer la alimentación de aire comprimido
del equipo de
limpieza; funcionamiento de la
válvula de descarga de aire
comprimido
Establecer la alimentación de aire comprimido:
Desconectar la alimentación de aire comprimido y mantener el equipo de
1
limpieza sin presión durante los trabajos en el mismo.
Enroscar la válvula de descarga suministrada a la conexión de aire comprimi-
2
do del equipo de limpieza.
Conectar la alimentación de aire comprimido a la válvula de descarga.
3
La alimentación de aire comprimido del equipo de limpieza se puede interrumpir
y establecer deslizando hacia delante y hacia atrás la válvula de descarga de aire
comprimido; véase la siguiente descripción.
La siguiente figura muestra la válvula de descarga de aire comprimido cerrada =
La alimentación de aire comprimido al equipo está interrumpida:
La válvula de descarga de aire a presión está cerrada
La siguiente figura muestra la válvula de descarga de aire comprimido abierta =
El equipo recibe aire comprimido
Válvula de descarga de aire a presión abierta
44
Poner el pulverizador de agente de separación en
servicio
Llenar el depósito de agente de
separación (1 litro) y conectarlo
al equipo de limpieza
ES
¡OBSERVACIÓN!
Utilizar exclusivamente el agente de separación "Robacta Reamer" (número de
artículo 42,0411,8042) del fabricante.
La composición de este agente de separación ha sido adaptada específicamente
al equipo de limpieza. En caso de utilizar otros productos, no queda garantizado
que el funcionamiento sea perfecto.
12
3
45
Conectar el
222222222
*
2
3
4
1
22
33
11
depósito de
líquido antiproyecciones (10 litros) al equipo
de limpieza
¡OBSERVACIÓN!
Utilizar exclusivamente el líquido antiproyecciones "Robacta Reamer" (número
de artículo 42,0411,8042) del fabricante.
La composición de este líquido antiproyecciones ha sido adaptada específicamente al equipo de limpieza. En caso de utilizar otros productos, no queda garantizado que el funcionamiento sea perfecto.
1
3
2
* Opción (tubo largo de líquido antiproyecciones)
46
Ajustar la canti-
1
-
+
dad de rociado
del pulverizador
de agente de separación
¡OBSERVACIÓN!
Para ajustar correctamente la cantidad de rociado, es necesario que la antorcha
esté en la posición de limpieza.
Establecer la alimentación de aire a presión del equipo de limpieza
1
Conectar el equipo de limpieza al control del robot
2
Activar el proceso de rociado por medio del control del robot y comprobar si
3
la cantidad de rociado es suficiente
Si la cantidad de rociado no fuera suficiente, ajustar la cantidad de rociado
4
según el requerimiento
Adaptar el tiempo de rociado por medio del control del robot: se reco-
-
mienda un tiempo de rociado de ~ 0,7 segundos (solo Robacta Reamer V)
O mediante el regulador de ajuste para el agente de separación, ver la si-
-
guiente ilustración
ES
Ajuste de precisión de la cantidad de rociado en el regulador para el agente de separación
47
Poner el sensor de control del nivel de llenado en
(1)
(2)
(3)
57
153,2
4,2
28
36
13
24
3,2
mm
2.24
0.590.13
0.17
1.10
1.42
0.51
0.94
0.13
inch
servicio
Opción "Sensor
de control del nivel de llenado"
Elementos de
manejo e indicaciones en el sensor
¡OBSERVACIÓN!
El sensor de control del nivel de llenado está disponible únicamente como opción.
El sensor de control del nivel de llenado emite una señal cuando el nivel de llenado del depósito de agente de separación cae por debajo de un nivel definido.
(1)Tecla "OUT OFF"
Para programar el sensor
(2)Tecla "OUT ON"
Para programar el sensor
(3)LED
Muestra el estado de servicio
del sensor
El LED está iluminado/
-
parpadea: El sensor está
activo
El LED no está iluminado/
-
parpadea: El sensor está
inactivo
Dimensionamiento de los
orificios de taladrado del adaptador de montaje
48
Montar el sensor
(3)
(1)
(2)
(1)
(2)
1
2
**
1
2
****
1
1
1
1
de control del nivel de llenado
1
¡OBSERVACIÓN!
ES
Introducir el sensor, apretándolo primero por su parte superior, en el adaptador de montaje, según muestra la
ilustración.
Los zócalos (1) del adaptador de montaje deben encajar en las escotaduras
(2) del sensor.
Cuando la parte superior del sensor
haga contacto con el adaptador de
montaje, introducir completamente el
sensor en el adaptador de montaje. La
retención (3) del adaptador de montaje
debe volver a cerrarse encima del sensor (el sensor engatilla de forma audible).
2
*Utilizar el material de fijación
suministrado junto con el sensor.
3
Atornillar el adaptador de montaje junto con el sensor en la caja del depósito
de líquido antiproyecciones
**El material de fijación no está
incluido en el volumen de suministro del sensor/adaptador de
montaje. El montador es responsable de la selección correcta del material de fijación
adecuado.
¡OBSERVACIÓN!
El depósito de líquido antiproyecciones no debe resultar dañado por el
material de fijación.
49
Realizar la cali-
20 mm (0.79 in.)
2 - 6 s
> 6 s
bración en vacío
Vaciar el depósito de líquido anti-
1
proyecciones hasta que el líquido
antiproyecciones se encuentre como mínimo a 20 mm (0.787 in.) por
debajo del sensor
Establecer la alimentación de ten-
2
sión del sensor
Pulsar la tecla "OUT OFF" durante
3
al menos 2 segundos y como máximo durante 6 segundos
El LED en el sensor parpadea
-
lentamente
El LED se vuelve a apagar des-
-
pués de soltar la tecla "OUT
OFF": el sensor ha detectado
el nivel de líquido bajo
Realizar la calibración en lleno
Llenar el depósito correspondiente
1
con líquido antiproyecciones
Pulsar la tecla "OUT OFF" durante
2
al menos 6 segundos
El LED en el sensor parpadea
-
primero lentamente y al cabo
de 6 segundos más rápido
El LED se vuelve a apagar des-
-
pués de soltar la tecla "OUT
OFF": el sensor ha detectado
el nivel de líquido alto
50
Desbloquear/
10 s
10 s
1
1
2
3
3
4
4
1
3
4
L-
L+
L-
L+
bloquear el sensor de control
del nivel de llenado
¡OBSERVACIÓN!
Existe la posibilidad de bloquear el
sensor para evitar que el sensor de
control del nivel de llenado se desajuste accidentalmente.
Bloquear el sensor de control del nivel de llenado:
Pulsar al mismo tiempo la tecla "OUT OFF" y la tecla "OUT ON" durante al
1
menos 10 segundos
El estado del LED cambia brevemente
-
Si el LED está iluminado durante el bloqueo, se apagará brevemente
-
después del bloqueo
Si el LED no se ilumina durante el bloqueo, se iluminará brevemente
-
después del bloqueo
Desbloquear el sensor de control del nivel de llenado:
Pulsar al mismo tiempo la tecla "OUT OFF" y la tecla "OUT ON" durante al
1
menos 10 segundos
El estado del LED cambia brevemente
-
Si el LED está iluminado durante el desbloqueo, se apagará breve-
-
mente después del desbloqueo
Si el LED no se ilumina durante el desbloqueo, se iluminará breve-
-
mente después del desbloqueo
ES
Conexión
eléctrica
Colores de los cables:
1.marrón
3.azul
4.negro
51
Comprobar las funciones del aparato de limpieza
0
1
2
1
1
manualmente
Seguridad
Comprobar las
funciones manualmente
¡PELIGRO!
El dispositivo de limpieza debe estar provisto de aire comprimido para los siguientes trabajos. Esto provoca peligro del corte de limpieza giratorio, que el
motor de limpieza se mueva hacia arriba/abajo, que el dispositivo de sujeción de
la tobera de gas se mueva hacia afuera/adentro, piezas proyectadas (fragmentos, etc.), que la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones se escape del
inyector pulverizador de líquido antiproyecciones.
El resultado puede ser lesiones personales graves y daños materiales.
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como los objetos
▶
y toda la ropa deben mantenerse alejados del corte de limpieza, del motor de
limpieza, del dispositivo de elevación, del dispositivo tensor de la tobera de
gas, del cortador de hilo y del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones.
Llevar protección auditiva
▶
Llevar gafas adecuadas con protección lateral
▶
¡OBSERVACIÓN!
La función está desactivada en la posición horizontal de la ranura de los tornillos "Dispositivo de elevación arriba/abajo", "Rociar con agente de separación" y
"Tensar la tobera de gas / Motor de limpieza conectado".
Separar la conexión entre el equipo de limpieza y el control del robot
1
Establecer la alimentación de aire a presión del equipo de limpieza
2
Comprobar lo siguiente durante el desarrollo de las funciones:
La función del dispositivo tensor de la tobera de gas (el dispositivo tensor de
-
la tobera de gas entra/sale)
La función del motor de limpieza (motor de limpieza conectado/desconecta-
-
do)
3
4
52
Tensar la tobera de gas / Motor de limpieza conectado
Desactivar las funciones
Durante el desarrollo de la función, comprobar lo siguiente:
0
1
2
1
1
0
1
2
1
1
La profundidad de sumersión de la fresa de limpieza en la tobera de gas
-
(desplazamiento ascendente/descendente del dispositivo de elevación)
ES
5
Dispositivo de limpieza arriba/abajo
6
Desactivar la función
Durante el desarrollo de la función, comprobar lo siguiente:
La salida del agente de separación (el agente de separación se rocía)
-
7
8
Rociar con agente de separación
Desactivar la función
53
Poner el aparato de limpieza en servicio
Condiciones previas para la
puesta en servicio
Puesta en servicio
Para la puesta en servicio del equipo de limpieza es necesario que se cumplan las
siguientes condiciones:
El equipo de limpieza está atornillado firmemente a la base
-
La fresa de limpieza está montada
-
El dispositivo de elevación está ajustado
-
El pulverizador de agente de separación ha sido puesto en servicio
-
La alimentación de aire a presión ha sido establecida
-
Las funciones han sido comprobadas manualmente
-
El equipo de limpieza está conectado al control del robot
-
La puesta en servicio del aparato de limpieza se realiza mediante una señal activa
del control del robot.
54
Desarrollo del programa de la limpieza
ES
Seguridad
¡PRECAUCIÓN!
Peligro debido a una instalación y puesta en servicio inadecuadas.
Pueden producirse daños materiales.
Antes de iniciar el funcionamiento automático, compruebe manualmente las
▶
funciones del equipo de limpieza.
Iniciar el servicio automatizado solo cuando el equipo de limpieza esté insta-
▶
lado y se haya puesto en servicio correctamente.
¡OBSERVACIÓN!
Si hay espacios interiores de la antorcha de soldadura que están sin humectar,
pueden aparecer constantemente impurezas en la antorcha durante el inicio de
la soldadura.
Antes del inicio de cada servicio automatizado, humectar el espacio interior
▶
de la antorcha de soldadura con líquido antiproyecciones del fabricante.
55
Desarrollo del
A
B
50 mm
1.97 in.
50 mm
1.97 in.
programa de limpieza - Visión general
¡OBSERVACIÓN!
Realizar un proceso de limpieza completo antes de cada inicio de soldadura.
El desarrollo del programa de limpieza consta de las siguientes partes:
Cortador de hilo - Pos. A
1.
Consulta "Nivel del líquido antiproyecciones" (opción)
2.
Consulta "Motor de limpieza abajo"
3.
Consulta "Tobera de gas libre"
4.
Limpieza - Pos. B
5.
Pos. A = cortador de hilo, Pos. B = limpieza
56
1. Cortador de
A
50 mm
1.97 in.
hilo
¡OBSERVACIÓN!
Realizar un proceso de limpieza completo antes de cada inicio de soldadura.
ES
Inicio
Realizar el desplazamiento a la posición A
aprox. 50 mm / 1.97 in. a través del
cortador de hilo (entre las cuchillas
y la cubierta de chapa)
Velocidad: Modo velocidad rápida
Set
Señal a la fuente de potencia "Iniciar transporte de hilo"
Esperar aprox. 0,5 segundos
Reset
Señal a la fuente de potencia "Iniciar transporte de hilo"
Desplazamiento hacia dentro de la
cuchilla del cortador de hilo con el
electrodo de soldadura
Velocidad: 50 cm/min / 19.69 ipm
Set
Señal externa "Cortar el electrodo
de soldadura"
Esperar 0,5 segundos
Desplazarse directamente hacia
arriba
aprox. 50 mm / 1.97 in. por encima
de las cuchillas del cortador de hilo
Velocidad: 50 cm/min / 19.69 ipm
Reset
Señal externa "Cortar el electrodo
de soldadura"
57
Set
Señal a la fuente de potencia "Retirar el electrodo de soldadura"
2. Consulta "Nivel del líquido
antiproyecciones" (opción)
Esperar aprox. 2 - 3 segundos
Reset
Señal a la fuente de potencia "Retirar el electrodo de soldadura"
Siguiente paso del programa:
2. Consulta "Nivel del líquido antiproyecciones" (opción)
Consulta "Nivel del líquido antiproyecciones en orden":
Low o High
Consulta "Nivel del líquido antiproyecciones en orden" = High
Consulta "Nivel del líquido antiproyecciones en orden" = Low
Mensaje de error:
Rellenar con líquido antiproyecciones
Siguiente paso del programa:
3. Consulta "Motor de limpieza abajo"
58
3. Consulta "Motor de limpieza
abajo"
Consulta "Motor de limpieza abajo":
Low o High
Consulta "Motor de limpieza abajo"
= Low
Set
Señal externa "Motor de limpieza
arriba"
ES
Consulta "Motor de limpieza abajo"
= High
Reset
Señal externa "Motor de limpieza
arriba"
Consulta "Motor de limpieza abajo":
Low o High
Consulta "Motor de limpieza abajo"
= Low
Mensaje de error:
Motor de limpieza no abajo
Esperar 0,5 segundos
Parada
Siguiente paso del programa:
4. Consulta "Tobera de gas libre"
59
4. Consulta "Tobera de gas libre"
Consulta "Tobera de gas libre":
Low o High
Consulta "Tobera de gas libre" =
Low
Set
Señal externa "Tensar la tobera de
gas, motor de limpieza conectado"
Consulta "Tobera de gas libre" =
High
Reset
Señal externa "Tensar la tobera de
gas, motor de limpieza conectado"
Consulta "Tobera de gas libre":
Low o High
Consulta "Tobera de gas libre" =
Low
Mensaje de error:
tobera de gas tensada
Esperar 0,5 segundos
Parada
60
Siguiente paso del programa:
5. Limpiar
5. Limpiar
B
50 mm
1.97 in.
Realizar el desplazamiento a la posición B
aprox. 50 mm / 1.97 in. mediante
dispositivo tensor de la tobera de
gas
Velocidad: Modo velocidad rápida
ES
Desplazamiento hacia dentro del
dispositivo tensor de la tobera de
gas
Para más detalles, véase la página
36.
Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
Posicionar la antorcha de soldadura en el dispositivo tensor:
la tobera de gas debe estar en contacto con el lado interior del soporte.
Set
Señal externa "Tensar la tobera de
gas, motor de limpieza conectado"
Esperar 0,5 segundos
Consulta "Tobera de gas tensada":
Low o High
Consulta: tobera de gas tensada =
High
Set
Señal externa "Girar a la derecha"
Esperar 0,5 segundos
Consulta: tobera de gas tensada =
Low
Mensaje de error:
Tobera de gas no tensada
Parada
61
Consulta "Dispositivo de giro a la derecha":
Low o High
Consulta "Dispositivo de giro a la
derecha" = Low
Consulta "Dispositivo de giro a la
derecha" = High
Set
Señal a la fuente de potencia "Soplado de aire comprimido por la antorcha de soldadura"
Set
Señal externa "Motor de limpieza
arriba"
(= inicio de la limpieza)
Esperar 3 segundos
Mensaje de error:
dispositivo de giro no a la derecha
Parada
Consulta "Motor de limpieza arriba"
Low o High
Consulta: motor de limpieza arriba
= High
Reset
Señal externa "Motor de limpieza
arriba"
Consulta "Motor de limpieza arriba" = Low
Mensaje de error:
motor de limpieza no completamente arriba
Parada
62
Reset
Señal a la fuente de potencia "Soplado de aire comprimido por la antorcha de soldadura"
ES
Set:
señal externa "Rociar con líquido
antiproyecciones"
Esperar 0,5 - 0,7 segundos
Reset:
señal externa "Rociar con líquido
antiproyecciones"
Consulta "Motor de limpieza abajo":
Low o High
Consulta: motor de limpieza abajo
= High
Consulta "Motor de limpieza abajo"
= Low
Parada
Reset
Señal externa "Girar a la derecha"
Esperar 0,5 segundos
Set
Señal externa "Girar a la izquierda"
Esperar 0,5 segundos
Consulta "Dispositivo de giro a la izquierda"
Low o High
Mensaje de error:
motor de limpieza no completamente abajo
63
Consulta "Dispositivo de giro a la
izquierda" = Low
Consulta: dispositivo de giro a la izquierda = High
Set
Señal a la fuente de potencia "Soplado de aire comprimido por la antorcha de soldadura"
Set
Señal externa "Motor de limpieza
arriba"
Esperar 3 segundos
Consulta "Motor de limpieza arriba"
Low o High
Mensaje de error:
dispositivo de giro no a la izquierda
Parada
Consulta: motor de limpieza arriba
= High
Reset
Señal externa "Motor de limpieza
arriba"
Reset
Señal a la fuente de potencia "Soplado de aire comprimido por la antorcha de soldadura"
Consulta "Motor de limpieza arriba" = Low
Mensaje de error:
motor de limpieza no completamente arriba
Parada
64
Set:
señal externa "Rociar con líquido
antiproyecciones"
ES
Esperar 0,5 - 0,7 segundos
Reset:
señal externa "Rociar con líquido
antiproyecciones"
Consulta: motor de limpieza abajo:
Low o High
Consulta "Motor de limpieza abajo"
= High
Consulta "Motor de limpieza abajo"
= Low
Mensaje de error:
motor de limpieza no completamente abajo
Parada
Reset
Señal externa "Giro a la izquierda"
Esperar 0,5 segundos
Reset
Señal externa "Tensar la tobera de
gas, motor de limpieza conectado"
Esperar 0,5 segundos
Consulta "Tobera de gas libre":
Low o High
65
Consulta "Tobera de gas libre" =
Low
Consulta "Tobera de gas libre" =
High
Desplazamiento hacia fuera del
dispositivo tensor de la tobera de
gas
Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
Fin
Mensaje de error:
tobera de gas tensada
Parada
66
Curva de la señal de limpieza
0,5 s
2,0 s
ca. 3 s
ca. 3 s
1,5 s
2,0 s
0,7 s
0,7 s
0,5 s
1.
2.
3.
4.
5.
Entradas de
señal
1. Tobera de gas tensada:
2. Dispositivo de giro hacia la derecha:
3. Dispositivo de giro hacia la izquierda:
4. Motor de limpieza hacia arriba:
5. Rociar con agente de separación:
ES
Salidas de señal
Tobera de gas libre:
Tobera de gas tensada:
Motor de limpieza abajo:
Motor de limpieza arriba:
Dispositivo de giro a la derecha:
Dispositivo de giro a la izquierda:
67
Señales que no
pueden ser definidas en tiempo
Nivel del agente de separación en orden:
Curva de la señal
del cortador de
hilo (entradas y
salidas)
Señal de entrada "Cortar el electrodo de soldadura":
68
Cuidado, mantenimiento y elimina-
ción
69
70
Seguridad
Seguridad¡Las normas de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse para todos
los trabajos descritos en el capítulo "Cuidado, mantenimiento y eliminación"!
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto y trabajos realizados de forma indebida.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos descritos en este manual de instrucciones deben ser reali-
▶
zados solo por personal técnico formado.
Todas las funciones descritas en este manual de instrucciones deben ser rea-
▶
lizadas solo por personal técnico formado.
Realizar los trabajos indicados y aplicar las funciones descritas solo después
▶
de haber leído y comprendido, en su totalidad, los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones,
todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en particular las normas de seguridad.
¡PELIGRO!
ES
Peligro originado por las máquinas de arranque automático.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben te-
▶
ner en cuenta las normas de seguridad del fabricante del robot y del sistema
de soldadura.
Asegurarse de que se hayan tomado todas las medidas de protección en la
▶
zona de trabajo del robot y de que el mismo esté en funcionamiento mientras
dure la estancia en esta zona.
¡PELIGRO!
Peligro por componentes mecánicos móviles, piezas proyectadas (virutas, ...) y
por la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector
pulverizador de líquido antiproyecciones.
La consecuencia pueden ser lesiones de carácter grave.
Antes de empezar a trabajar en el dispositivo de limpieza o en los componen-
▶
tes del sistema relacionados, separar la alimentación de aire comprimido y
tensión tanto del equipo de limpieza como de los componentes del sistema
conectados al mismo, y asegurarse de que ambas permanezcan en este estado hasta que hayan finalizado todos los trabajos.
¡IMPORTANTE! Tener en cuenta la sección "Asegurarse de que el dispositivo de
limpieza está libre de aire comprimido". Véase la página 30.
71
¡PELIGRO!
Peligro debido a la tensión o a la alimentación de aire comprimido del dispositivo de limpieza.
Las siguientes circunstancias pueden provocar lesiones graves:
cortes de limpieza giratorios,
dispositivo de elevación en movimiento hacia arriba o hacia abajo,
dispositivo tensor de la tobera de gas en movimiento,
cortador de hilo activado,
piezas proyectadas (virutas, ...),
mezcla de aire comprimido/líquido antiproyecciones que se escapa del inyector
pulverizador de líquido antiproyecciones.
Cuando haya que realizar trabajos en el dispositivo de limpieza mientras este tiene tensión o aire comprimido, prestar atención a lo siguiente:
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como los objetos
▶
y toda la ropa deben mantenerse alejados del corte de limpieza, del dispositivo de elevación, del dispositivo tensor de la tobera de gas, del cortador de hilo y del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones
Llevar protección auditiva
▶
Llevar gafas con protección lateral
▶
¡PRECAUCIÓN!
Peligro originado por estar el corte de limpieza caliente durante el servicio.
La consecuencia pueden ser escaldaduras.
Antes de manejar el corte de limpieza, dejar que se enfríe a temperatura am-
▶
biente (+25 °C, +77 °F).
72
Cuidado, mantenimiento y eliminación
GeneralidadesPor lo general, el equipo de limpieza no requiere ningún mantenimiento. No obs-
tante, a fin de mantener el equipo de limpieza operativo durante muchos años, se
deben tener en cuenta algunos puntos relativos al cuidado y al mantenimiento.
ES
Antes de cada
puesta en servicio
A diario
Controlar el nivel de llenado en el depósito de líquido antiproyecciones y lle-
-
narlo si fuera necesario
Controlar el nivel de llenado en el recipiente de recogida de líquido antipro-
-
yecciones y vaciar el recipiente de recogida de líquido antiproyecciones si
fuera necesario
Controlar el desgaste del corte de limpieza y sustituirlo si fuera necesario
-
Vaciar el recipiente de recogida del equipo de limpieza.
-
Si estuviera disponible, vaciar el recipiente de recogida del cortador de hilo.
-
Someter el equipo de limpieza a una comprobación visual general y asegurar
-
que se eliminen los posibles daños inmediatamente (antes de la puesta en
servicio)
¡PRECAUCIÓN!
Peligro originado por agentes de limpieza que contienen disolventes.
Pueden producirse daños materiales.
Limpiar el equipo de limpieza únicamente con productos de limpieza que
▶
estén libres de disolventes.
Limpiar el equipo del líquido antiproyecciones acumulado y de las impurezas.
1
Semanal
Cada 6 meses
¡PRECAUCIÓN!
Peligro originado por agentes de limpieza que contienen disolventes.
Pueden producirse daños materiales.
Limpiar el depósito de líquido antiproyecciones únicamente con productos
▶
de limpieza que estén libres de disolventes.
Comprobar si hay suciedad en el depósito de líquido antiproyecciones y lim-
1
piarlo si fuera necesario
Soplar el filtro de aspiración del depósito de líquido antiproyecciones con ai-
2
re a presión desde dentro hacia fuera mediante la manguera de aspiración
(ver la sección Poner el pulverizador de agente de separación en servicio a
partir de la página 45 para obtener más información)
Abrir el equipo y comprobar los siguientes aspectos de las válvulas neumáti-
1
cas:
la estanqueidad
-
el asiento firme de todos los tornillos
-
el asiento firme de todos los prensaestopas
-
73
En caso de necesidad
Abrir el equipo y
limpiar por soplado el espacio interior del equipo con aire a presión seco y re-
1
ducido
aceitar ligeramente las guías del cilindro elevador del dispositivo de elevación
2
Restaurar el estado original del equipo
3
EliminaciónEfectuar la eliminación observando las normas nacionales y regionales aplica-
bles.
74
Ajustar la escuadra del dispositivo de giro.
1
2
1
(1)(1)
(1)
(1)
GeneralidadesSe recomienda montar una de las siguientes ayudas de ajuste en el codo de tubo
antes de efectuar los trabajos de ajuste a fin de facilitar el ajuste de las escuadras de tope:
Ayuda de ajuste Robacta Twin 500, referencia 42,0001,5559
-
Ayuda de ajuste Robacta Twin 900, referencia 42,0001,5560
-
ES
Preparativos
Llevar la antorcha a la posición de limpieza.
1
2
Soltar los cuatro tornillos de
3
hexágono interior (1).
Quitar la cubierta de la caja del
4
equipo de limpieza
75
Ajustar el ángulo
(2)
(3)
(5)
(4)
2-3mm
0.08-0.12in
0,5-1mm
0.02-0.004in
de tope del dispositivo de giro.
Con el tornillo de tope (4) se ajusta el ángulo de tope a la izquierda
-
Con el tornillo de tope (5) se ajusta el ángulo de tope a la derecha
-
Soltar la tuerca (2) o (3) según el
1
ángulo de tope a ajustar
Según el ángulo de tope a ajustar
2
debe soltarse el tornillos de tope
(4) o (5) hasta que se pueda llevar
el motor de limpieza a la posición
superior sin entrar en contacto con
los componentes de la antorcha
Virar con la mano el motor de limpieza hasta el lado a ajustar y llevarlo a la
3
posición superior
Ajustar el correspondiente tornillo de tope de tal manera que la fresa de lim-
4
pieza no colisione con ningún tubo de contacto o ninguna tobera de gas
Devolver el motor de limpieza a la posición inferior
5
Fijar el tornillo de tope con la tuerca (2) o (3) previamente soltada
6
Llevar el motor de limpieza con la
7
mano a la posición superior
Girar el motor de limpieza con la
8
mano hacia la izquierda y hacia la
derecha
La fresa de limpieza no debe
-
colisionar con los tubos de
contacto o la tobera de gas
Si la fresa de limpieza entra en
9
contacto con algún componente de
la antorcha, volver a ajustar los
ángulos de tope
76
Actividades fina-
(1)(1)
(1)
(1)
1
2
2
les
Apretar la cubierta de la caja del
1
equipo de limpieza con los cuatro
ES
tornillos y arandelas originales (1)
2
77
78
Diagnóstico de errores, solución de
errores
79
80
Seguridad
Seguridad¡Las normas de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse para todos
los trabajos descritos en el capítulo "Diagnóstico de errores, solución de errores"!
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto y trabajos realizados de forma indebida.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos descritos en este manual de instrucciones deben ser reali-
▶
zados solo por personal técnico formado.
Todas las funciones descritas en este manual de instrucciones deben ser rea-
▶
lizadas solo por personal técnico formado.
Realizar los trabajos indicados y aplicar las funciones descritas solo después
▶
de haber leído y comprendido, en su totalidad, los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones,
todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en particular las normas de seguridad.
¡PELIGRO!
ES
Peligro originado por las máquinas de arranque automático.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben te-
▶
ner en cuenta las normas de seguridad del fabricante del robot y del sistema
de soldadura.
Asegurarse de que se hayan tomado todas las medidas de protección en la
▶
zona de trabajo del robot y de que el mismo esté en funcionamiento mientras
dure la estancia en esta zona.
¡PELIGRO!
Peligro por componentes mecánicos móviles, piezas proyectadas (virutas, ...) y
por la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector
pulverizador de líquido antiproyecciones.
La consecuencia pueden ser lesiones de carácter grave.
Antes de empezar a trabajar en el dispositivo de limpieza o en los componen-
▶
tes del sistema relacionados, separar la alimentación de aire comprimido y
tensión tanto del equipo de limpieza como de los componentes del sistema
conectados al mismo, y asegurarse de que ambas permanezcan en este estado hasta que hayan finalizado todos los trabajos.
¡IMPORTANTE! Tener en cuenta la sección "Asegurarse de que el dispositivo de
limpieza está libre de aire comprimido". Véase la página 30.
81
¡PELIGRO!
Peligro debido a la tensión o a la alimentación de aire comprimido del dispositivo de limpieza.
Las siguientes circunstancias pueden provocar lesiones graves:
cortes de limpieza giratorios,
dispositivo de elevación en movimiento hacia arriba o hacia abajo,
dispositivo tensor de la tobera de gas en movimiento,
cortador de hilo activado,
piezas proyectadas (virutas, ...),
mezcla de aire comprimido/líquido antiproyecciones que se escapa del inyector
pulverizador de líquido antiproyecciones.
Cuando haya que realizar trabajos en el dispositivo de limpieza mientras este tiene tensión o aire comprimido, prestar atención a lo siguiente:
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como los objetos
▶
y toda la ropa deben mantenerse alejados del corte de limpieza, del dispositivo de elevación, del dispositivo tensor de la tobera de gas, del cortador de hilo y del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones
Llevar protección auditiva
▶
Llevar gafas con protección lateral
▶
¡PRECAUCIÓN!
Peligro originado por estar el corte de limpieza caliente durante el servicio.
La consecuencia pueden ser escaldaduras.
Antes de manejar el corte de limpieza, dejar que se enfríe a temperatura am-
▶
biente (+25 °C, +77 °F).
82
Diagnóstico de errores, solución de errores
ES
Errores en el
desarrollo del
programa
No se rocía líquido antiproyecciones
El depósito de líquido antiproyecciones está lleno
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Cantidad de rociado insuficiente
Ajustar el tiempo de rociado
El filtro de aspiración del tubo de líquido antiproyecciones en el
depósito de líquido antiproyecciones está sucio
Limpiar con aire a presión el filtro de aspiración del tubo de líquido
antiproyecciones (para más información, véase la sección Poner el
pulverizador de agente de separación en servicio que comienza en la
página 45)
Falta la señal del robot
Comprobar el programa del robot
El inyector pulverizador de líquido antiproyecciones está obstruido
Limpiar el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones
Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones)
Bomba de vacío defectuosa
Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución de la
bomba de vacío)
Causa:
Solución:
Antorcha limpiada incorrectamente o dañada.
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
La electroválvula tiene un defecto mecánico
Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución de la
electroválvula)
El dispositivo de elevación está ajustado incorrectamente
Ajustar el dispositivo de elevación
La fresa de limpieza no concuerda con la geometría de antorcha.
Montar la fresa de limpieza correspondiente.
La fresa de limpieza está desgastada.
Sustituir la fresa de limpieza.
83
La fresa de limpieza colisiona con un tubo de contacto o tobera de gas
Causa:
Solución:
El dispositivo de elevación está ajustado incorrectamente
Ajustar el dispositivo de elevación
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
El dispositivo de elevación no se desplaza hacia arriba o hacia abajo
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
La fresa de limpieza no concuerda con la geometría de antorcha.
Montar la fresa de limpieza correspondiente.
La fresa de limpieza está desgastada.
Sustituir la fresa de limpieza.
La escuadra del dispositivo de giro es incorrecta
Ajustar la escuadra del dispositivo de giro.
No hay suministro de aire comprimido
Establecer la alimentación de aire comprimido
Falta la señal del robot
Comprobar el programa del robot
La electroválvula tiene un defecto mecánico
Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución de la
electroválvula)
No se puede regular la válvula de estrangulación o esta está defectuosa
Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución de la
válvula de estrangulación)
Causa:
Solución:
Motor de limpieza sin función
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
Causa:
Solución:
La junta en el cilindro elevador está defectuosa
Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución del ci-
lindro elevador)
No hay suministro de aire comprimido
Establecer la alimentación de aire comprimido
Falta la señal del robot
Comprobar el programa del robot
El motor de limpieza tiene un defecto mecánico
Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución del
motor de limpieza)
La electroválvula tiene un defecto mecánico
Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución de la
electroválvula)
84
Datos técnicos
85
86
Datos técnicos
ES
Robacta Reamer
V Twin
Alimentación de tensión+ 24 V CC
Potencia nominal14,4 W
Presión nominal6 bar
86.99 psi
Consumo de aire440 l/min
465 qt./min
Identificación de la rosca de conexión
de aire comprimido
Estándar E/S (X1)Entrada: + 24 V CC / máx. 300 mA
Salida: + 24 V CC / máx. 30 mA
Tiempo de limpieza7,0 - 7,5 s
Tiempo de ciclo total8,5 - 10 s
Capacidad del depósito de líquido antiproyecciones
Tipo de protecciónIP 21
Certificados de conformidadCE, CSA
Certificación de seguridadS
"Performance Level" (nivel de rendimiento)
0.26 gal. (US)
G ¼“
1 l
c
Máxima emisión de ruidos (LWA)82 dB (A)
Dimensiones (altura x anchura x profundidad)
Peso
(sin líquido antiproyecciones)
225 x 400 x 380 mm
8.86 x 15.75 x 14.96 in.
17 kg
37.48 lb.
87
88
Anexo
89
90
Esquema de conexiones Robacta Reamer V Twin
GASDÜSE SPANNEN UND REINIGUNGSMOTOR EIN
CLAMP GAS NOZZLE AND CLEANING MOTOR ON
SCHWENKVORRICHTUNG NACH LINKS
MOVE SWIVEL MECHANISM TO THE LEFT
SCHWENKVORRICHTUNG NACH RECHTS
MOVE SWIVEL MECHANISM TO THE RIGHT
SCHWENKVORRICHTUNG LINKS
SWIVEL MECHANISM LEFT
SCHWENKVORRICHTUNG RECHTS
SWIVEL MECHANISM RIGHT
REINIGUNGSMOTOR OBEN
CLEANING MOTOR RAISED
REINIGUNGSMOTOR UNTEN
NICHT BELEGT
NOT ASSIGNED
CLEANING MOTOR LOWERED
REINIGUNGSMOTOR AUF
CLEANING MOTOR UP
Gasdüse spannen und Reinigungsmotor ein
Clamp gas nozzle and Cleaning motor on
Reinigungsmotor auf
Cleaning motor up
Trennmittel einsprühen
Spray parting agent
Reinigungsmotor unten
Cleaning motor lowered
Trennmittel-Stand I.O
Parting agent level OK
Gasdüse gespannt
Gas nozzle clamped
Gasdüse frei
Gas nozzle free
Reinigungsmotor oben
Cleaning motor raised
Schwenkvorrichtung nach rechts
Move swivel mechanism to the right
Schwenkvorrichtung nach links
Move swivel mechanism to the left
Drahtelektrode abschneiden
Cut wire
Schwenkvorrichtung rechts
Swivel mechanism right
Schwenkvorrichtung links
Swivel mechanism left
GND (ALLGEMEIN)
GND (GENERAL)
+24 V DC
TRENNMITTEL EINSPRÜHEN
SPRAY PARTING AGENT
GASDÜSE FREI
GAS NOZZLE FREE
GASDÜSE GESPANNT
GAS NOZZLE CLAMPED
TRENNMITTEL-STAND I.O.
PARTING AGENT LEVEL OK
DRAHTELEKTRODE ABSCHNEIDEN
CUT WIRE
ES
91
Esquema neumático Robacta Reamer V Twin
GASDÜSE SPANNEN UND REINIGUNGSMOTOR EIN
CLAMP GAS NOZZLE AND CLEANING MOTOR ON
REINIGUNGSMOTOR AUF
CLEANING MOTOR UP
TRENNMITTEL EINSPRÜHEN
SPRAY PARTING AGENT
DRAHTELEKTRODE ABSCHNEIDEN
CUT WIRE
SCHWENKVORRICHTUNG
NACH LINKS / RECHTS
MOVE SWIVEL MECHANISM
TO THE LEFT / RIGHT
6 bar (86.99 psi) GEFILTERTE DRUCKLUFT
6 bar (86.99 psi) FILTERED COMPRESSED AIR
Anschluss Druckluft 1/4 inch
Druckluft-Entlastungsventil 3/2
compressed air relief valve 3/2
solenoid valve 3/2
gas nozzle clamping device
cleaning motor
solenoid valve 5/2
choke check valve
solenoid valve 3/2
choke valve
check valve
wire cutter
solenoid valve 3/2
swivel mechanism for cleaning motor
solenoid valve 5/2
Magnetventil 3/2
Spannvorrichtung Gasdüse
Reinigungsmotor
Magnetventil 5/2
Drosselrückschlagventil
Magnetventil 3/2
Drosselventil
Rückschlagventil
Filter
Vakuumpumpen-Düse Ø 0,8 mm (0.031 inch)
Magnetventil 3/2
Schwenkvorrichtung für Reinigungsmotor
Magnetventil 5/2
Trennmittel-Einsprühdüse Ø 1,6 mm (0.063 inch)
vacuum pump choke Ø 0,8 mm (0.031 inch)
filter
parting agent injection nozzle Ø 1,6 mm (0.063 inch)
Drahtabschneider
Hubvorrichtung mit Motorhalterung
lifting device with motor bracket
compressed air connection 1/4 inch
92
Declaración de conformidad
DE German Deutsch EN English English FR French Française
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 2016
EU-DECLARATION OF CONFORMITY 2016
DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ, 2016
Wels-Thalheim, 2016-07-07
eingapmoc aLrerutcafunaMamriF eiD
FRONIUS INTERNATIONAL GMBH
Froniusstaße 1, A-4643 Pettenbach
erklärt in alleiniger Verantwortung,
dass folgendes Produkt:
Robacta Reamer V Twin
Gasdüsenreinigungsgerät
auf das sich diese Erklärung
bezieht, mit folgenden Richtlinien
bzw. Normen übereinstimmt:
Richtlinie 2014/30/EU
Elektromag. Verträglichkeit
Richtlinie 2006/42/EG
Maschinenrichtlinie
Europäische Normen inklusive
zutreffende Änderungen
EN ISO 12100:2010
EN 61000-6-2:2005+AC:2005
EN 61000-6-4:2007+A1:2011
Die oben genannte Firma hält
Dokumentationen als Nachweis der
Erfüllung der Sicherheitsziele und
die wesentlichen Schutzanforderungen zur Einsicht bereit.