Fronius Robacta Reamer V Comfort Operating Instruction [ES]

Operating Instructions
Robacta Reamer V Comfort
ES-MX
Manual de instrucciones
42,0426,0385,EM 005-02082022
Contenido
Normas de seguridad 5
General 11
General 13
Concepto del sistema 13 Funcionalidad del dispositivo de limpieza 13 Aplicaciones 13 Avisos de advertencia en el dispositivo de limpieza 13
Transporte 16
Equipo de transporte 16 Instrucciones de transporte en el embalaje 16
Alcance de suministro y opciones 17
ES-MX
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 19
Seguridad 21
Seguridad 21
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 22
Controles de operación, conexiones y componentes mecánicos 22
Configuración de la clavija de conexión Harting Han12P (X1) para el control de robot 26
General 26 Configuración de clavija de conexión Harting Han12P (X1) 26
Instalación y puesta en servicio 27
Seguridad 29
Seguridad 29 Cerciorarse de que el dispositivo de limpieza esté despresurizado 30
Antes de la puesta en servicio 31
Uso previsto 31 Personal de operación, personal de mantenimiento 31 Condiciones de emplazamiento 31 Especificaciones para la alimentación de aire comprimido 32 Medidas para garantizar la operación segura del dispositivo cuando el personal de opera­ción no esté capacitado
Atornillar el aparato de limpieza a la base 33
Atornillar el dispositivo de limpieza y la base de trabajo a la superficie 33 Atornille el dispositivo de limpieza en la superficie 34
Posición de limpieza de la antorcha de soldadura 36
Posición de limpieza de la antorcha de soldadura 36
Ajustar componente de ajuste de la tobera de gas 37
32
3
Ajuste del dispositivo tensor de la tobera de gas 37
Montar la fresa de limpieza 38
Montaje del corte de limpieza 38
Ajustar la posición del motor de limpieza 39
Ajuste de la posición del motor de limpieza 39
Configurar dispositivo rociador 41
Configuración del dispositivo de inyección 41
Instale el cortador de alambre controlado eléctricamente (opcional) 42
Funcionalidad del cortador de alambre controlado eléctricamente 42 Diámetro de alambre máximo 42 Instalación del cortador de alambre controlado eléctricamente 42
Establecer la alimentación de aire comprimido 44
Configurar la alimentación de aire comprimido del dispositivo de limpieza, la función de la válvula de alivio de aire a presión
Poner el pulverizador de agente de separación en servicio 45
Llenar la caja del líquido antiproyecciones (1 litro) y conectarla al dispositivo de limpieza 45 Conectar la caja del líquido antiproyecciones (10 litros) al dispositivo de limpieza 46
Comprobar las funciones del aparato de limpieza manualmente 49
Seguridad 49 Revisión manual de las funciones del dispositivo de limpieza 49
Poner el aparato de limpieza en servicio 52
Requisitos para la puesta en servicio 52 Puesta en servicio 52
Desarrollo del programa de la limpieza 53
Seguridad 53 Desarrollo del programa de la limpieza 54
Secuencia de la señal de limpieza 58
Entrada de señal definida 58 Salidas de señal definidas en tiempo 58 Entrada de señal del cortador de alambre opcional 58 Entrada de señal que no puede definirse en tiempo 58 Entradas de señal que no pueden definirse en tiempo 59
44
Cuidado, mantenimiento y desecho 61
Seguridad 63
Seguridad 63 Cerciorarse de que el dispositivo de limpieza esté despresurizado 64
Cuidado, mantenimiento y desecho 65
Solución de problemas 69
Seguridad 71
Seguridad 71 Cerciorarse de que el dispositivo de limpieza esté despresurizado 72
Solución de problemas 73
Errores en el desarrollo del programa 73
Datos técnicos 75
Datos técnicos 77
Robacta Reamer V Comfort 77
Apéndice 79
Declaración de conformidad 81
4
Normas de seguridad
General El dispositivo es fabricado usando tecnología de vanguardia y de acuerdo con
estándares de seguridad reconocidos. Sin embargo, si se usa incorrecta o indebi­da mente, puede causar:
lesiones o la muerte del operador o de un tercero,
-
daño al dispositivo y otros activos materiales que pertenezcan a la compañía
-
operadora, operación ineficiente del dispositivo.
-
Todas las personas involucradas en la puesta en servicio, operación, mantenimi­ento y servicio del dispositivo deben:
estar debidamente calificadas,
-
tener suficientes conocimientos sobre soldadura automatizada y
-
leer y seguir cuidadosamente este manual de instrucciones así como el ma-
-
nual de instrucciones de todos los componentes del sistema.
El manual de instrucciones siempre debe estar a la mano en donde sea que se use el dispositivo. Además del manual de instrucciones, se debe poner atención a cualquier norma generalmente aplicable y local con relación a la prevención de la protección ambiental.
Todos los avisos de seguridad y peligro en el dispositivo
deben tener un estado legible,
-
no deben estar dañados,
-
no deben ser removidos,
-
no deben ser cubiertos, ni se les debe pegar o pintar nada sobre ellos.
-
ES-MX
Para la ubicación de los avisos de seguridad y peligro en el dispositivo, consulte la sección titulada "General" en el manual de instrucciones del dispositivo. Antes de poner en servicio el dispositivo, verifique que no haya fallas que puedan comprometer la seguridad.
¡Esto es por su seguridad personal!
Uso previsto El dispositivo debe ser usado exclusivamente para el propósito para el que fue di-
señado.
El dispositivo está diseñado exclusivamente para la limpieza mecánica de la antorcha de robot Fronius en modo automático. Su utilización con cualquier otro fin, o de cualquier otra manera, se considerará "contraria al propósito para el que fue diseñado". El fabricante no es responsable por los daños que puedan provocarse por el uso inadecuado.
El uso adecuado también significa:
Leer este manual de instrucciones completo
-
Seguir todas las instrucciones y normas de seguridad de este manual de inst-
-
rucciones Llevar a cabo todas las inspecciones especificadas y los trabajos de manten-
-
imiento
El dispositivo está diseñado para usarse en la industria y las instalaciones co­merciales. El fabricante no será responsable por ningún daño que surja del uso en un área residencial.
Además, el fabricante no será responsable por los resultados de trabajo defec­tuoso o incorrecto.
5
Condiciones am­bientales
La operación o el almacenamiento del dispositivo fuera del área estipulada se considerarán como inadecuados para el propósito para el que está diseñado. El fabricante no es responsable por los daños que puedan provocarse por el uso in­adecuado.
Rango de temperatura del aire ambiente:
Durante la operación: 0°C to + 40°C (32°F a 104°F)
-
Durante el transporte y almacenamiento: -25°C to +55°C (-13°F a 131°F)
-
Humedad relativa:
Hasta 50% a 40°C (104°F)
-
Hasta 90% a 20°C (68°F)
-
Aire ambiente: libre de polvo, ácidos, gases o sustancias corrosivas, etc.
Altitud sobre el nivel del mar: hasta 2000 m (6500 ft)
Obligaciones del operador
Obligaciones del personal
El operador únicamente debe permitir que el dispositivo sea manejado por per­sonas que:
estén familiarizadas con las instrucciones fundamentales con relación a la
-
seguridad en el trabajo y la prevención de accidentes y que hayan sido in­struidas sobre cómo usar el dispositivo hayan leído y entiendan este manual de instrucciones, especialmente la
-
sección "normas de seguridad", y que lo hayan confirmado con sus firmas estén capacitadas para producir los resultados requeridos.
-
Las verificaciones deben ser realizadas en intervalos regulares para garantizar que los operadores trabajen teniendo la seguridad en mente.
Antes de usar el dispositivo, todas las personas instruidas para hacerlo deben realizar lo siguiente:
observar las instrucciones básicas con relación a la seguridad en el trabajo y
-
la prevención de accidentes leer este manual de instrucciones, especialmente la sección "Normas de se-
-
guridad" y firmar para confirmar que las han entendido y que las seguirán.
Antes de dejar el puesto de trabajo, asegúrese de que las personas o la propiedad no están en riesgo de sufrir un daño en su ausencia.
Áreas particula­res de riesgo
6
No permanezca en el área de funcionamiento del robot.
Integre siempre el dispositivo a un sistema de seguridad de nivel superior en un área segura.
Si se debe acceder a esta área para trabajos de mantenimiento o de preparación, cerciórese de que
todo el sistema esté apagado mientras alguien esté en esta área
-
y se mantenga apagado para evitar su operación accidental; por ejemplo, a
-
consecuencia de un error de control.
Si el personal de operación que accederá al dispositivo no está debidamente ca­pacitado, se debe desconectar la alimentación de aire comprimido mientras el personal esté en el área, conforme al "Nivel de prestaciones d" de la norma ISO 13849-1.
Además del presente manual de instrucciones, deben seguirse las normas de se­guridad del fabricante del robot.
El cuerpo humano y, especialmente, las manos, la cara y el cabello, además de las prendas de ropa y todas las herramientas, deben estar alejados de los compo­nentes móviles, como:
el corte de limpieza giratorio
-
el motor de limpieza que asciende y desciende
-
el dispositivo tensor de la tobera de gas que entra y sale
-
Cortador de hilo
-
No toque el corte de limpieza inmediatamente después del funcionamiento, ya que existe el riesgo de quemaduras. Atienda las normas especiales de seguridad para la manipulación del corte de limpieza según constan en el manual de inst­rucciones.
Proteja las manos, la cara y los ojos de los componentes volátiles (fragmentos, etc.) y la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones descargada del inyec­tor pulverizador de líquido antiproyecciones.
Solo se deben abrir o quitar las tapas durante los trabajos de mantenimiento, instalación y reparación.
Durante la operación:
asegúrese de que todas las tapas estén cerradas y de que todos los compo-
-
nentes laterales estén instalados correctamente mantenga cerradas todas las tapas
-
ES-MX
La protección personal y la protección de los demás
Clasificaciones de dispositivos de CEM
Cuando maneje el dispositivo, estará expuesto a una serie de riesgos. Además del presente manual de instrucciones, deben seguirse las normas de seguridad del fabricante de todo el sistema de soldadura.
Durante la operación de los dispositivos y durante el procedimiento de soldadura, mantenga alejadas a las personas y, especialmente, a los niños. No obstante, si hay personas cerca:
infórmeles sobre todo los riesgos (riesgo de aplastamiento creado por los
-
componentes mecánicos móviles, riesgo de lesión por el corte de limpieza, astillas volátiles o elementos semejantes, la mezcla descargada de aire a pre­sión/líquido antiproyecciones, riesgo de lesión debido a chispas volátiles, riesgo de ceguera debido a los arcos, riesgo de salud por el humo de soldadu­ra, exposición al ruido, posible riesgo debido a la corriente de red o la corri­ente de soldadura, etc.) Proporcióneles dispositivos de protección adecuados o
-
construya muros o cortinas de protección adecuados.
-
Dispositivos en emisión clase A:
Están diseñados únicamente para uso en escenarios industriales
-
Pueden causar límite de línea e interferencia radiada en otras áreas
-
Dispositivos en emisión clase B:
Satisfacen el criterio de emisiones para áreas residenciales e industriales. Es-
-
to también incluye áreas residenciales en las cuales la energía es suministra­da de redes públicas de baja tensión.
Clasificación de dispositivos CEM de acuerdo con la placa de características o los datos técnicos.
7
Medidas de CEM En ciertos casos, aunque un dispositivo cumpla con los valores límite estándar
para emisiones, puede afectar el área de aplicación para la cual fue diseñado (por ejemplo, cuando hay equipo delicado en el mismo lugar, o si el sitio en donde el dispositivo está instalado está cerca de receptores de radio o televisión). Si este es el caso, entonces la empresa de operación está obligada a realizar las acciones adecuadas para rectificar la situación.
Revise y evalúe posibles problemas y la inmunidad de interferencia del equipo técnico cercano conforme a las normas nacionales e internacionales:
Dispositivos de seguridad
-
Cables de energía de la red pública, cables de señales y cables de transmi-
-
sión de datos CEM y equipo técnico de telecomunicaciones
-
Dispositivos de medición y calibración
-
Medidas de apoyo para evitar problemas de CEM:
Alimentación principal de la red pública
1. En caso de que ocurra interferencia electromagnética pese a que un aco-
-
plamiento a la red cumpla las normas, lleve a cabo medidas adicionales (p. ej., utilice un filtro adecuado para la red pública).
Cables de control
2. Deben ser tan cortos como sea posible
-
Deben estar juntos (para evitar problemas EMF)
-
Aléjelos de otros cables
-
Conexión equipotencial
3.
Protección, si es necesaria
4. Proteja otros dispositivos cercanos
-
Proteja toda la instalación de soldadura
-
Medidas contra campos electro­magnéticos
Medidas de se­guridad en el lu­gar de configura­ción y durante el transporte
Los campos electromagnéticos pueden generar problemas de salud desconoci­dos:
Efectos en la salud de las personas que estén cerca, por ejemplo, aquellas
-
con marcapasos y aparatos auditivos Las personas con marcapasos deben consultar a su médico antes de acercar-
-
se al equipo y al proceso de soldadura Mantenga tanta distancia entre los cables solda y la cabeza/el torso del sold-
-
ador como sea posible por razones de seguridad No cargue los cables solda y los juegos de cables sobre sus hombros ni los
-
enrolle alrededor de su cuerpo o de partes de su cuerpo
¡Un dispositivo tambaleante puede ser mortal! Instale el dispositivo en posición horizontal sobre una superficie plana, estable y sin vibraciones; asegúrela a la su­perficie y evite que se tambalee.
Aplican regulaciones especiales en áreas con riesgo de incendio o explosión
Atienda las normas nacionales e internacionales correspondientes.
-
Atienda las instrucciones y las revisiones de la empresa para asegurarse de que el área cercana al puesto de trabajo esté siempre limpia y organizada.
Cerciórese de que se cumplan los lineamientos nacionales y regionales corre­spondientes y la normativa de prevención de accidentes a la hora de transportar el dispositivo; especialmente, los lineamientos relacionados con los riesgos du­rante el transporte y el envío.
Es fundamental llevar a cabo una comprobación visual del dispositivo en búsque­da de daños después de que se haya transportado, pero antes de su puesta en
8
servicio. Cualquier daño debe ser reparado por el servicio técnico cualificado an­tes de poner en servicio el dispositivo.
ES-MX
Medidas de se­guridad en la operación nor­mal
Únicamente opere el dispositivo cuando todos los dispositivos de seguridad sean completamente funcionales. Si los dispositivos de seguridad no son completa­mente funcionales, existe el riesgo de
lesiones o la muerte del operador o de un tercero,
-
daño al dispositivo y otros activos materiales que pertenezcan a la compañía
-
operadora, operación ineficiente del dispositivo.
-
Los dispositivos de seguridad que no sean completamente funcionales deben re­pararse antes de arrancar el dispositivo.
Nunca anule o desactive los dispositivos de seguridad.
Antes de arrancar el dispositivo, cerciórese de que nadie pueda estar en peligro.
El dispositivo debe revisarse al menos una vez a la semana en búsqueda de daños que puedan detectarse externamente y para comprobar la funcionalidad de los dispositivos de seguridad.
Utilice exclusivamente el líquido antiproyecciones original del fabricante.
-
Cuando manipule el líquido antiproyecciones, atienda la información que
-
aparece en la ficha técnica de seguridad del líquido antiproyecciones. La ficha técnica de seguridad del líquido antiproyecciones la puede obtener en su centro de servicio o a través del sitio web del fabricante. No mezcle los líquidos antiproyecciones del fabricante con otros líquidos an-
-
tiproyecciones. En caso de daños debido al uso de otros líquidos antiproyecciones, el fabri-
-
cante no asumirá responsabilidad alguna al respecto y quedarán anuladas to­das las garantías. Para desechar correctamente el líquido antiproyecciones, atienda las normas
-
nacionales e internacionales.
Puesta en ser­vicio, mantenimi­ento y repara­ción
Inspección de seguridad
Es imposible garantizar que las piezas compradas estén diseñadas y fabricadas para cumplir con las demandas que se les requiere, o que satisfagan los requer­imientos de seguridad.
Use únicamente piezas de repuesto y de desgaste originales (también aplica
-
para piezas estándar). No realice ninguna modificación, alteración, etc., en el dispositivo sin el con-
-
sentimiento del fabricante. Los componentes que no estén en perfectas condiciones deben ser reempla-
-
zados inmediatamente. Al hacer su pedido, dé la designación exacta y el número de pieza como se
-
muestra en la lista de repuestos, así como el número de serie de su disposi­tivo.
Los tornillos de la carcasa proporcionan la conexión del conductor protector pa­ra poner a tierra las piezas de alojamiento. Use únicamente tornillos de la carcasa originales en el número correcto y apreta­dos con la torsión especificada.
El fabricante recomienda que se realice una inspección de seguridad del disposi­tivo al menos una vez cada 12 meses.
9
Se recomienda que un especialista en electricidad certificado se encargue de la inspección de seguridad:
después de los cambios
-
después de las alteraciones
-
después de las tareas de reparación, cuidados y mantenimiento
-
al menos cada 12 meses.
-
Para la inspección de seguridad, siga las normas y los lineamientos nacionales e internacionales adecuados.
Acuda a su centro de servicio para obtener más información sobre la inspección de seguridad y la calibración. El centro de servicio entregará la documentación necesaria si usted así lo solicita.
Desecho Los equipos eléctricos y electrónicos de desecho deben recolectarse por separa-
do y reciclarse de forma amigable con el medioambiente de acuerdo con la Di­rectiva Europea y la legislación nacional. El equipo usado debe devolverse al dis­tribuidor o desecharse a través de una instalación local aprobada de recolección y eliminación. La eliminación correcta de los equipos usados promueve el recicla­je sostenible de los recursos materiales. No desechar correctamente los equipos usados puede tener efectos adversos para la salud y/o el medioambiente.
Materiales de embalaje
Separe la recolección de acuerdo con el material. Consulte las normas de su au­toridad local. Aplaste los contenedores para reducir el tamaño.
Certificación de seguridad
Derechos reser­vados
Los dispositivos con la declaración de conformidad UE cumplen las disposiciones esenciales de las directivas pertinentes (p. ej., las directivas de alto voltaje, com­patibilidad electromagnética y maquinaria).
Los dispositivos marcados con la certificación CSA satisfacen los requerimientos de los estándares relevantes para Canadá y EE. UU.
Los derechos reservados de este manual de instrucciones permanecen con el fa­bricante.
El texto y las ilustraciones son técnicamente correctos al momento de la impre­sión. Nos reservamos el derecho de hacer cambios. El contenido del manual de instrucciones no proporciona una base para ninguna reclamación de cualquier manera por parte del comprador. Si tiene alguna sugerencia de mejora, o puede señalar cualquier error que haya encontrado en las instrucciones, le agradecere­mos que nos comparta sus comentarios.
10
General
11
12
General
ES-MX
Concepto del sistema
Funcionalidad del dispositivo de limpieza
El dispositivo de limpieza está di­señado para limpiar automáticamente las antorchas de soldadura MIG/MAG. El dispositivo de limpieza se puede uti­lizar para limpiar con confianza el inte­rior y la parte delantera de las toberas de gas en una gama de geometrías de antorcha de soldadura. Lo anterior au­menta significativamente la vida útil de los consumibles. Al mismo tiempo, la aplicación uniforme del líquido anti­proyecciones evita la nueva acumula­ción de suciedad.
El dispositivo tensor de la tobera de gas en la parte delantera del dispositivo
-
de limpieza mantiene la tobera de gas en su lugar durante el proceso de lim­pieza Para la limpieza se utiliza un corte de limpieza
-
Después de la limpieza, el líquido antiproyecciones del inyector pulverizador
-
de líquido antiproyecciones se rocía en la tobera de gas y en la parte delante­ra de la tobera de gas
Aplicaciones El dispositivo de limpieza funciona exclusivamente en las aplicaciones robótica y
de automatización, y se puede utilizar para toda una gama de materiales.
Aplicaciones principales:
Sector automotor y de autopartes
-
Construcción de aparatos
-
Construcción de la planta química
-
Ingeniería mecánica y construcción de vehículos ferroviarios
-
Maquinaria de construcción y construcción de vehículos para fines especiales
-
Avisos de adver­tencia en el dis­positivo de lim­pieza
El dispositivo de limpieza tiene avisos de advertencia y una placa de característi­cas. No se deben eliminar estos avisos de advertencia ni la placa de característi­cas, ni se debe pintar sobre ellos.
13
Art.No.
Chargen No.
0.1A24V I1U1
p
max
6bar (87PSI)
Robacta Reamer V Comfort
42,0411,0333
Avisos de advertencia en el dispositivo de limpieza
TENGA EN CUENTA LO SIGUIENTE Riesgo de lesiones graves por piezas mecánicas en movimiento. Mantenga el dispositivo desenergizado y despresurizado durante el mantenimiento y el servicio.
No use las funciones descritas aquí hasta haber leído y entendi­do completamente los siguientes documentos:
Estas instrucciones de operación
-
-
Para uso exclusivo en interiores
Todas las instrucciones de operación de los componentes del sistema, especialmente las normas de seguridad
Deseche los dispositivos viejos de acuerdo con las normas de se­guridad y no junto con los desechos domésticos normales.
14
Utilice gafas protectoras
Advertencia frente al arranque automático del equipo
ES-MX
15
Transporte
Equipo de trans­porte
Instrucciones de transporte en el embalaje
Transporte el dispositivo con el siguiente equipo de transporte:
En una tarima usando una carretilla elevadora de horquilla
-
En una tarima usando un camión de elevación
-
Manualmente
-
¡PELIGRO!
Peligro por la caída de dispositivos y objetos.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Cuando transporte el dispositivo con una carretilla elevadora de horquilla o
un camión de elevación, asegure el dispositivo para evitar su caída. No gire, frene ni acelere de forma repentina y con tirones.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por transporte inadecuado.
Esto puede resultar en daños a la propiedad.
Atienda las instrucciones de transporte que aparecen en el embalaje del dis-
positivo.
16
Alcance de suministro y opciones
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Alcance del su­ministro
ES-MX
Opciones dispo­nibles
(1) Dispositivo de limpieza Robacta Reamer V Comfort (2) Válvula de alivio de aire a presión (3) Sello de cuero para el dispositivo de inyección del líquido antiproyeccio-
nes (4) Llave plana para el motor de limpieza (5) Caja colectora junto con un sujetador adecuado
Se incluye en el alcance del suministro, pero no se muestra:
Clavija de conexión Harting Han12P (X1) sin cable
-
Manual de instrucciones
-
Material para armar el dispositivo de limpieza:
-
4 tornillos
-
4 arandelas
-
4 arandelas de cerradura
-
4 tuercas
-
El alcance del suministro no incluye el líquido antiproyecciones “Robacta Rea­mer” (número de artículo 42,0411,8042) ni el corte de limpieza.
Las siguientes opciones están disponibles para el dispositivo de limpieza:
Base de trabajo
-
Cortador de alambre
-
17
18
Elementos de manejo, conexiones y
componentes mecánicos
19
20
Seguridad
Seguridad Atienda las normas de seguridad que aparecen a continuación cuando utilice to-
das las funciones descritas en el capítulo “Controles de operación, conexiones y componentes mecánicos”.
¡PELIGRO!
Peligro por operación incorrecta y trabajo realizado incorrectamente.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Todo el trabajo y las funciones que se describen en este documento deben
realizarse únicamente por personal calificado y capacitado. Lea y entienda este documento.
Lea y entienda todo el manual de instrucciones para los componentes del
sistema, especialmente las normas de seguridad.
ES-MX
21
Elementos de manejo, conexiones y componentes
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
mecánicos
Controles de operación, cone­xiones y compo­nentes mecáni­cos
(1) Brida de la tobera de gas
Mantiene la tobera de gas en su lugar durante el proceso de limpieza
(2) Dispositivo de inyección del líquido antiproyecciones
incluye el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones;
Garantiza que el líquido antiproyecciones llegue solo al interior/la parte
delantera de la tobera de gas
(3) Inyector pulverizador de líquido antiproyecciones
Rocía el líquido antiproyecciones en la tobera de gas y la parte delantera
de la tobera de gas
(4) Corte de limpieza
(5) Motor de limpieza
Dirige el corte de limpieza
(6) Dispositivo de elevación
Levanta el motor de limpieza con el corte de limpieza para introducirlo en
la tobera de gas durante el proceso de limpieza
22
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(7) Borna de conexión para el actuador
Para cambiar una opción
(8) Borna de conexión para el sensor
Para conectar un sensor
(9) Tornillo “Comenzar limpieza”
Para pruebas manuales
La función del dispositivo de sujeción de la tobera de gas (el pistón
-
del dispositivo de sujeción se extiende) La profundidad de inmersión del corte de limpieza en la tobera de gas
-
(el dispositivo de elevación mueve el motor de limpieza hacia arriba) La función del motor de limpieza (la limpieza del motor comienza)
-
ES-MX
(10) Tornillo “Rociar con líquido antiproyecciones”
Para revisar manualmente el dispositivo de inyección (el aire a presión o la
mezcla del aire a presión/líquido antiproyecciones se rocía con el inyector
pulverizador de líquido antiproyecciones)
(11) Conexión de aire a presión para la opción de cortador de alambre
(12) Conexión eléctrica para la opción de cortador de alambre
(13) Cubierta protectora
23
(14)
(15)
(16)
(17)
(14) Touch sense
Consulte la documentación adjunta 42,0410,2571
(15) Borna de conexión para el sensor
Para conectar un sensor
(16) Conexión de aire a presión
Para suministrar aire a presión seco a 6 bares (86.99 psi); para ver más in-
formación sobre la calidad del aire a presión, consulte la sección Especifi-
caciones para la alimentación de aire comprimido en la página 32
Identificación de rosca conexión de aire a presión: G ¼“
(17) Borna de conexión Harting Han12P (X1)
Alimentación principal + 24 V DC
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por exceso de corriente.
Puede resultar en daños a la alimentación principal de la borna de conexión Har­ting Han12P (X1).
Proporcione protección de fusible de 500 mA contra exceso de corriente pa-
ra la alimentación principal.
24
(19)
(18)
(20)
(22)
(21)
(18) TCP (ToolCenterPoint) con cubierta protectora
(19) Caja colectora del líquido antiproyecciones
Para recolectar el líquido antiproyecciones sobrante después del proceso
de inyección
(20) Caja del líquido antiproyecciones
ES-MX
(21) Cubierta lateral
(22) Sensor de control del nivel de llenado
25
Configuración de la clavija de conexión Harting Han12P (X1) para el control de robot
General
Configuración de clavija de con­exión Harting Han12P (X1)
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por exceso de corriente.
Puede resultar en daños a la alimentación principal de la borna de conexión Har­ting Han12P (X1).
Proporcione protección de fusible de 500 mA contra exceso de corriente pa-
ra la alimentación principal.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro debido al cable de control largo.
Pueden ocasionarse fallos en la transmisión de la señal.
Mantenga el cable de control entre el control de robot y el dispositivo de lim-
pieza tan corto como sea posible.
Se incluye en el alcance del suministro la clavija de conexión Harting Han12P (X1) para conectar el dispositivo de limpieza al control de robot. El cableado de­be ajustarse para la tecnología de borna de conexión del control de robot.
26
Configuración de clavija de conexión Harting Han12P (X1) – vista del lado del cable
Señales de entrada y salida:
Señal de entrada de inicio de limpieza (brida de tobera de gas, motor de lim-
1.
pieza encendido, motor de limpieza apagado) Señal de entrada de líquido antiproyecciones de rocío
2.
GND
3.
+ 24 V DC
4.
Señal de salida libre de tobera de gas
5.
Señal de salida superior del motor de limpieza
6.
Señal de salida de nivel correcto de líquido antiproyecciones
7.
Señal de salida del sensor
8.
Señal de salida del sensor
9.
Señal de salida del actuador
10.
GND para los sensores
11.
Señal de entrada de corte del electrodo de soldadura
12.
Instalación y puesta en servicio
27
28
Seguridad
Seguridad Siga las normas de seguridad que aparecen a continuación para realizar todas las
tareas descritas en el capítulo “Instalación y puesta en servicio”.
¡PELIGRO!
Peligro por operación incorrecta y trabajo realizado incorrectamente.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Todo el trabajo y las funciones que se describen en este documento deben
realizarse únicamente por personal calificado y capacitado. Lea y entienda este documento.
Lea y entienda todo el manual de instrucciones para los componentes del
sistema, especialmente las normas de seguridad.
¡PELIGRO!
Peligro por el arranque automático de las máquinas.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Además del presente manual de instrucciones, siga las normas de seguridad
del fabricante del robot y el fabricante del sistema de soldadura. Por su se­guridad personal, cerciórese de que todas las medidas de protección se hay­an adoptado en el área de funcionamiento del robot y que se sigan atendien­do mientras usted se encuentre en esta área.
ES-MX
¡PELIGRO!
Peligro por las partes mecánicas en movimiento, escombro volátil (fragmentos, etc.) y la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones descargada del in­yector pulverizador de líquido antiproyecciones.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Antes de hacer cualquier trabajo, desconecte del dispositivo de limpieza y de
los componentes del sistema relacionados la alimentación principal y de aire a presión del cliente; además, cerciórese de que la alimentación principal y de aire a presión siga desconectada hasta que haya concluido todo el trabajo. Antes de hacer cualquier trabajo, cerciórese de que el dispositivo de limpieza
esté despresurizado; puede encontrar los pasos necesarios para esto en la si­guiente sección Cerciorarse de que el dispositivo de limpieza esté despresu-
rizado en la página 30.
29
¡PELIGRO!
Si el dispositivo de limpieza se alimenta con voltaje y/o aire a presión, existe el riesgo de lesiones graves por: corte de limpieza giratorio, motor de limpieza que se mueve hacia arriba/abajo, dispositivo de sujeción de la tobera de gas que se mueve hacia afuera/adentro, cortador de alambre activado, piezas proyectadas (fragmentos, etc.), mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad. Si es necesario trabajar en el dispositivo de limpieza mientras este recibe voltaje y/o aire a presión, siga las siguientes medidas de seguridad.
Mantenga su cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como
objetos y todas las prendas de ropa, alejados del corte de limpieza, el motor de limpieza, el dispositivo de elevación, el dispositivo tensor de la tobera de gas, el cortador de hilo y el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones. Use protección auditiva.
Use gafas con protección lateral.
Cerciorarse de que el disposi­tivo de limpieza esté despresu­rizado
Para cerciorarse de que el dispositivo de limpieza esté despresurizado, intente activar brevemente el dispositivo de limpieza sin la alimentación de aire com­primido. Para lograrlo, haga lo siguiente:
Adopte medidas de protección:
1
El corte de limpieza, el dispositivo de elevación, el dispositivo de sujeción
-
de la tobera de gas, el cortador de alambre y el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones podrían estar activados. Por lo tanto, mantenga su cuerpo, especialmente manos, rostro y cabello, así como objetos y to­da la ropa, alejados de las partes antes mencionadas. Use protección auditiva
-
Use gafas con protección lateral
-
Cerciórese de que el dispositivo de limpieza esté desconectado de la alimen-
2
tación de aire comprimido Gire brevemente el tornillo “Iniciar limpieza” del dispositivo de limpieza 90° a
3
la derecha y devuélvalo de inmediato a la posición de inicio
Si el dispositivo de limpieza no reacciona al giro del tornillo, está despre-
-
surizado
Si el dispositivo de limpieza reacciona al giro del tornillo, aún está conec-
-
tado a la alimentación de aire comprimido. En este caso, cerciórese de que el dispositivo de limpieza esté desconec­tado de la alimentación de aire comprimido antes de comenzar cualquier trabajo y luego cerciórese de que el dispositivo de limpieza esté despres­urizado
30
Antes de la puesta en servicio
Uso previsto El dispositivo de limpieza se utiliza exclusivamente para limpiar mecánicamente
las antorchas de robot Fronius en el modo automático dentro de los límites de los datos técnicos, especialmente para limpiar la tobera de gas y el espacio inter­no de la tobera de gas. Ningún otro uso es adecuado. El fabricante no se re­sponsabilizará por los daños que puedan provocarse por dicho uso inadecuado.
El uso adecuado también significa:
Leer este manual de instrucciones completo
-
Seguir todas las instrucciones y normas de seguridad de este manual de inst-
-
rucciones Llevar a cabo todas las inspecciones especificadas y los trabajos de manten-
-
imiento
ES-MX
Personal de ope­ración, personal de mantenimien­to
Condiciones de emplazamiento
¡PELIGRO!
Peligro por el arranque automático de las máquinas.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
En todas las situaciones, el dispositivo debe ser operado siempre por una so-
la persona. Además, debe asegurarse de que no haya más personas en el área de operación del dispositivo mientras esté en funcionamiento. En todas las situaciones, el dispositivo debe ser mantenido siempre por una
sola persona. Además, debe asegurarse de que no haya más personas en el área de operación del dispositivo mientras el trabajo esté en curso.
El dispositivo de limpieza se ha sometido a prueba conforme al grado de pro­tección IP 21. Es decir:
Protección contra cuerpos extraños sólidos de más de Ø 12.5 mm (0.49 in)
-
Sin protección contra la penetración de agua
-
El dispositivo no se debe instalar ni poner en funcionamiento en exteriores. Los componentes eléctricos instalados deben estar protegidos contra la exposición directa a la humedad.
¡PELIGRO!
Peligro por dispositivos que caen o son derribados.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Siempre atornille el dispositivo de limpieza en la superficie.
31
Especificaciones para la alimenta­ción de aire com­primido
Para garantizar el funcionamiento adecuado del dispositivo de limpieza, cumpla las especificaciones siguientes y correspondientes a la alimentación de aire com­primido:
Configure la alimentación de aire comprimido usando la válvula de alivio de
-
presión y el filtro de aire a presión Garantice la calidad del aire a presión conforme a la norma ISO
-
8573-1:2001, clase 7 4 3, aire para instrumentos
-
Concentración de partículas sólidas £ 10 mg/m Vapor de punto de concentración de presión £ + 3°C
-
-
Concentración de aceite £ 1 mg/m
3
3
Medidas para ga­rantizar la ope­ración segura del dispositivo cuan­do el personal de operación no esté capacitado
Si el personal de operación que accederá al dispositivo no está debidamente ca­pacitado, se debe desconectar la alimentación de aire comprimido mientras el personal esté en el área, conforme al "Nivel de prestaciones d" de la norma ISO 13849-1.
Recomendamos la válvula de arranque progresivo y de escape MS6-SV de FESTO para interrumpir la alimentación de aire comprimido según se requiera.
32
Atornillar el aparato de limpieza a la base
ES-MX
Atornillar el dis­positivo de lim­pieza y la base de trabajo a la superficie
¡PELIGRO!
Peligro por dispositivos que caen o son derribados.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Siempre atornille la base de trabajo en la superficie.
Los tornillos para asegurar la base de trabajo no están incluidos en el alcance
del suministro de la base de trabajo. El encargado de la instalación es el re­sponsable de elegir los tornillos correctos. Siempre atornille el dispositivo de limpieza en la base de trabajo.
Coloque la base de trabajo (dispo-
1
nible como opción) sobre una su­perficie nivelada, sólida y sin vibra­ciones (base)
Coloque la base de trabajo de
-
modo que la ruta del robot pa­ra acercarse al dispositivo de limpieza en la base de trabajo sea tan corta como se pueda
Atornille firmemente la base de
2
trabajo a la superficie (fundamen­to) con los materiales de instala­ción elegidos
Asegure el dispositivo de limpieza y el sujetador de la caja colectora con el mate­rial de montaje suministrado con el dispositivo de limpieza.
3
Coloque los componentes en la base de trabajo y asegúrelos
33
4
Fije el contenedor de recolección como se muestra
Atornille el dis­positivo de lim­pieza en la su­perficie
¡PELIGRO!
Peligro por dispositivos que caen o son derribados.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Siempre atornille el dispositivo de limpieza en la superficie.
Si el grosor del material de la superficie es menor a 5 mm (0.197 in), use el
material de montaje suministrado con el dispositivo de limpieza para asegur­arlo. Si el grosor del material de la superficie es mayor a 5 mm (0.197 in), no se
debe usar el material de montaje suministrado para asegurarlo. En este caso, el encargado de la instalación es el responsable de elegir los materiales de montaje adecuados.
Coloque el dispositivo de limpieza y el sujetador de la caja colectora sobre
1
una superficie nivelada, sólida y sin vibraciones (base).
Coloque el dispositivo de limpieza de modo que la ruta del robot para
-
acercarse a la posición de limpieza sea tan corta como sea posible.
2
34
Coloque los componentes en la superficie y asegúrelos
3
Fije el contenedor de recolección como se muestra
ES-MX
35
Posición de limpieza de la antorcha de soldadura
Posición de lim­pieza de la antor­cha de soldadura
La antorcha de soldadura (tobera de gas) debe estar centrada sobre el motor de limpieza/corte de limpieza, con 1 a 2 mm (0.039 a 0.079 pulgadas) de distancia de la cubierta protectora.
36
Ajustar componente de ajuste de la tobera de gas
(1)
(3)
(2)
(4)
ES-MX
Ajuste del dispo­sitivo tensor de la tobera de gas
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por dispositivo de sujeción de la tobera de gas ajustado incorrectamen­te.
La antorcha de soldadura puede estar dañada.
Coloque el dispositivo de sujeción de la tobera de gas de modo que no se
pueda transmitir al robot ninguna fuerza de reacción. Solo apriete toberas de gas en una superficie cilíndrica.
Solo apriete la tobera de gas en una posición central sobre el motor de lim-
pieza.
Afloje los tornillos cabeza Allen de los pernos guía (1) y (2)
1
Mueva la antorcha de soldadura a la posición de limpieza
2
De forma centrada con respecto al motor de limpieza
-
Use el tornillo de ajuste (3) para colocar el dispositivo tensor (4) de modo que
3
el dispositivo tensor esté colocado contra la tobera de gas Apriete los tornillos cabeza Allen de los pernos guía (1) y (2)
4
37
Montar la fresa de limpieza
Montaje del cor­te de limpieza
¡PRECAUCIÓN!
Peligro debido al calentamiento del corte de limpieza a consecuencia del fun­cionamiento.
Pueden ocurrir quemaduras graves.
Antes de manipular el corte de limpieza, permita que se enfríe a temperatura
ambiente (+25 °C, +77 °F).
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por consumibles incompatibles.
Pueden producirse daños a la propiedad y fallos de funcionamiento.
Solo utilice puntas de contacto, toberas de gas y cortes de limpieza del fabri-
cante. No se acepta ninguna responsabilidad por los daños causados por el uso de puntas de contacto, toberas de gas o cortes de limpieza de otros fab­ricantes.
El corte de limpieza no está incluido en el ámbito del suministro. Encuentre el corte de limpieza en la lista de repuestos para la antorcha de soldadura utilizada:
https://spareparts.fronius.com/
Quite la cubierta protectora del dispositivo de limpieza
1
2
38
Coloque la cubierta protectora sobre el dispositivo de limpieza de modo que
3
vuelva a estar en su posición original
Ajustar la posición del motor de limpieza
(6) (5)
(1)
(3)
(4)
(2)
Ajuste de la posi­ción del motor de limpieza
ES-MX
Quite la cubierta protectora (1)
1
Quite la tobera de gas del cuello de antorcha
2
Afloje los tornillos (2) del dispositivo de elevación
3
Cerciórese de que el dispositivo de elevación (3) esté en la posición inferior
4
de elevación Mueva la antorcha de soldadura a la posición de limpieza (aproximadamente
5
1 a 2 mm/0.039 a 0.079 in sobre la cubierta protectora, de forma centrada con respecto al motor de limpieza)
Deslice manualmente el dispositivo de elevación (3) hacia la posición de ele-
6
vación superior y manténgalo en esta posición Deslice manualmente el motor de limpieza (4) con el corte de limpieza hacia
7
la posición de limpieza
Asegúrese de que el corte de limpieza no toque ningún componente de la
-
antorcha de soldadura Vea la vista ampliada (5) para las antorchas de soldadura con anilla ais-
-
lante Vea la vista ampliada (6) para las antorchas de soldadura con protección
-
antiproyecciones
Coloque el motor de limpieza (4) en esta posición en el dispositivo de eleva-
8
ción (3); apriete el tornillo (2) del dispositivo de elevación Haga una prueba de funcionamiento con la tobera de gas retirada: Deslice
9
manualmente el motor de limpieza hacia la posición de limpieza
El corte de limpieza debe rodear la punta de contacto sin chocar con es-
-
te. Si el corte de limpieza entra en contacto con los componentes de la antorcha de soldadura, ajuste la posición del motor de limpieza
Monte la tobera de gas en el cuello de antorcha
10
Haga una prueba de funcionamiento con la tobera de gas instalada: Deslice
11
manualmente el motor de limpieza hacia la posición de limpieza
El corte de limpieza se debe sumergir en la tobera de gas sin chocar con
-
esta. Si el corte de limpieza entra en contacto con los componentes de la antorcha de soldadura, ajuste la posición del motor de limpieza
39
Coloque la cubierta protectora sobre el dispositivo de limpieza de modo que
12
esté en su posición original
40
Configurar dispositivo rociador
ES-MX
Configuración del dispositivo de inyección
Si la abertura del sello de cuero estándar es demasiado grande o demasiado pe­queña para la tobera de gas utilizada, se puede colocar un sello de cuero con un diámetro interno diferente.
Puede encontrar los sellos de cuero disponibles en la lista de repuestos: https://
spareparts.fronius.com/
Reemplazar el sello de cuero:
1
2
Remueva el sello de cuero existente
Coloque el sello de cuero con un diámetro más pequeño
41
Instale el cortador de alambre controlado eléctri­camente (opcional)
Funcionalidad del cortador de alambre contro­lado eléctrica­mente
Diámetro de al­ambre máximo
Instalación del cortador de al­ambre controla­do eléctricamen­te
La apertura y el cierre del cortador de alambre controlado eléctricamente se ac­tiva mediante una señal activa del control del robot.
El cortador de alambre puede usarse para cortar electrodos de soldadura con un diámetro de hasta 1.6 mm (0.063 in)
1 2
3
42
4
Use el material de montaje suministra­do con el cortador de alambre.
Asegúrese de que los huecos de los di-
ES-MX
stanciadores estén orientados hacia el dispositivo de limpieza.
5
El cortador de alambre se controla eléctricamente a través del control del robot.
43
Establecer la alimentación de aire comprimido
Configurar la ali­mentación de ai­re comprimido del dispositivo de limpieza, la función de la válvula de alivio de aire a presión
Configure la alimentación de aire comprimido:
Desconecte la alimentación de aire comprimido del dispositivo de limpieza y
1
cerciórese de que esta alimentación de aire comprimido siga desconectada mientras se llevan a cabo en el dispositivo las tareas descritas a continuación
Apriete la válvula de alivio de aire a presión con la conexión de aire a presión
2
del dispositivo de limpieza Conecte la alimentación de aire comprimido a la válvula de alivio de aire a
3
presión
Puede interrumpir y reanudar la alimentación de aire comprimido del dispositivo de limpieza moviendo hacia adelante y hacia atrás la válvula de alivio de aire a presión; vea la descripción a continuación.
La siguiente ilustración muestra la válvula de alivio de aire a presión cerrada = la alimentación de aire comprimido al dispositivo está interrumpida:
Válvula de alivio de aire a presión cerrada
La siguiente ilustración muestra la válvula de alivio de aire a presión abierta = el dispositivo está recibiendo aire a presión:
Válvula de alivio de aire a presión abierta
44
Poner el pulverizador de agente de separación en servicio
Llenar la caja del líquido anti­proyecciones (1 litro) y conectar­la al dispositivo de limpieza
ES-MX
Utilice únicamente el líquido antiproyecciones “Robacta Reamer” (número de artículo 42,0411,8042) del fabricante. Su composición es específica para utilizar­se con el dispositivo de limpieza. No se garantiza el funcionamiento correcto si se utilizan otros productos.
1
2
3
45
4
5
Conectar la caja del líquido anti­proyecciones (10 litros) al disposi­tivo de limpieza
Utilice únicamente el líquido antiproyecciones “Robacta Reamer” (número de artículo 42,0411,8042) del fabricante. Su composición es específica para utilizar­se con el dispositivo de limpieza. No se garantiza el funcionamiento correcto si se utilizan otros productos.
1
46
2
1
*
1
4
2
3
La caja de líquido antiproyecciones de 1 litro existente y la manguera ya no son necesarias si se utiliza una caja de líquido antiproyecciones de 10 litros.
3
ES-MX
* Opción de “manguera de líquido antiproyecciones larga” (42,0300,3007)
La opción de “manguera de líquido antiproyecciones larga” (42,0300,3007) no debe ser extendida.
4
Conectar la opción de manguera de líquido antiproyecciones larga y la caja de líquido antiproyeccio­nes en el dispositivo de limpieza
47
5
1100mm (43.31inch)max. 1000mm (39.37inch)
Para garantizar el funcionamiento correcto del dispositivo de inyección, no colo­que la caja de líquido antiproyecciones por encima del dispositivo de limpieza:
No coloque la caja de líquido antiproyecciones por encima del dispositivo de limpieza.
Para garantizar el funcionamiento correcto del dispositivo de inyección, coloque la caja del líquido antiproyecciones a no más de 1000 mm (39.37 pulgadas) deba­jo del dispositivo de limpieza:
Coloque la caja del líquido antiproyecciones a un máximo de 1000 mm (39.37 pulgadas) debajo del dispositivo de limpieza
48
Comprobar las funciones del aparato de limpieza manualmente
Seguridad
Para las siguientes tareas, el dispositivo de limpieza debe ser suministrado con aire a presión. Esto provoca peligro del corte de limpieza giratorio, que el motor de limpieza se mueva hacia arriba/abajo, que el dispositivo de sujeción de la tobera de gas se mueva hacia afuera/adentro, piezas proyectadas (fragmentos, etc.), que la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones se escape del in­yector pulverizador de líquido antiproyecciones.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Mantenga su cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como
objetos y todas las prendas de ropa, alejados del corte de limpieza, el motor de limpieza, el dispositivo de elevación, el dispositivo tensor de la tobera de gas, el cortador de hilo y el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones. Use protección auditiva.
Use gafas con protección lateral.
Revisión manual de las funciones del dispositivo de limpieza
La función correspondiente se desactiva cuando los canales de los tornil­los “Comenzar limpieza” y “Rociar con líquido antiproyecciones” están en posi­ción horizontal.
Mueva la antorcha de soldadura a la posición de limpieza; consulte la sección
1
Posición de limpieza de la antorcha de soldadura en la página 36
Desconecte la conexión entre el dispositivo de limpieza y el control del robot
2
Conecte la alimentación de aire comprimido del dispositivo de limpieza
3
ES-MX
¡PELIGRO!
Función Comenzar limpieza
Revise lo siguiente mientras se ejecuta la función:
La función del dispositivo de sujeción de la tobera de gas (el pistón del dispo-
-
sitivo de sujeción se extiende) La profundidad de inmersión del corte de limpieza en la tobera de gas (el dis-
-
positivo de elevación mueve el motor de limpieza hacia arriba) La función del motor de limpieza (la limpieza del motor comienza)
-
49
4
Comenzar limpieza
5
50
Desactive la función
Función Rociar con líquido antiproyecciones
Revise lo siguiente mientras se ejecuta la función:
Si la tobera de gas está humedecida correctamente con el líquido anti-
-
proyecciones
6
Inyecte líquido antiproyecciones
7
ES-MX
Desactive la función
51
Poner el aparato de limpieza en servicio
Requisitos para la puesta en ser­vicio
Puesta en ser­vicio
Se deben cumplir los siguientes requisitos para la puesta en servicio del disposi­tivo de limpieza:
Si está presente, la base de trabajo del dispositivo de limpieza debe estar
-
atornillada firmemente a la superficie El dispositivo de limpieza debe estar atornillado firmemente a la superficie
-
Dispositivo de sujeción de la tobera de gas ajustado
-
El corte de limpieza debe estar montado
-
El motor de limpieza debe estar en la posición correcta
-
Cortador de alambre instalado, si está disponible
-
El pulverizador del líquido antiproyecciones debe estar iniciado
-
Debe estar configurada la alimentación de aire comprimido
-
Se deben revisar las funciones manualmente
-
El dispositivo de limpieza debe estar conectado a la unidad de control del ro-
-
bot Deben estar instaladas todas las tapas, y todos los dispositivos de seguridad
-
deben estar en buenas condiciones e instalados en el lugar correcto
El dispositivo de limpieza comienza a funcionar con una señal activa del control del robot.
52
Desarrollo del programa de la limpieza
ES-MX
Seguridad
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por instalación y puesta en servicio inadecuadas.
Esto puede resultar en daños a la propiedad.
Las funciones del dispositivo de limpieza deben revisarse manualmente antes
de comenzar la operación automática. Solo inicie el modo automático cuando el dispositivo de limpieza se haya
instalado y puesto en servicio correctamente.
¡OBSERVACIÓN!
Si no se ha aplicado el agente humectante al interior de la antorcha de soldadu­ra, esto puede provocar la contaminación permanente de la antorcha de solda­dura cuando se inicie la soldadura.
Siempre humedezca el interior de la antorcha de soldadura con el líquido an-
tiproyecciones del fabricante antes de comenzar un modo automático.
53
Desarrollo del programa de la limpieza
Inicio
Opción de cortador de alambre
Mover a la posición C
- Aprox. 25 mm (0.98 in.) adyacente al cortador de alambre
- Velocidad: Modo velocidad rápida
Mover a la posición D
- Mover al cortador de alambre
- Velocidad: 10 cm/s
(236.22 ipm)
Establecer
- Señal externa “Cortar electrodo de soldadura”
Espere 0.5 segundos
Mover a la posición G
- Aprox. 50 mm (1.97 in.) centralmente sobre el cortador de alambre
- Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
Restablecer
- Señal externa “Cortar electrodo de soldadura”
54
Mover a la posición A
- Aprox. 50 mm (1.97 in.)
centralmente sobre el dispositivo de
limpieza
- Velocidad: Modo velocidad rápida
Demanda de salida (señal de salida
Sin tobera de gas)
- Baja o alta
ES-MX
Demanda = baja
(Tobera de gas con tensor)
Demanda = alta
(Sin tobera de gas)
Mover a la posición B (posición de
limpieza)
- Mover hacia el dispositivo de sujeción de la tobera de gas
- Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
Establecer
- Sopletear el aire a presión a través de la antorcha de soldadura
Establecer
- Entrada “Comenzar limpieza”
Demanda de salida (señal de salida
motor de limpieza en la parte
superior)
- Baja o alta
Detener
Demanda = baja
(Motor de limpieza que no está en la
parte superior)
Demanda = alta
(Motor de limpieza en la parte
superior)
Detener
55
Restablecer
- Entrada “Comenzar limpieza”
Espere 1.5 segundos
Restablecer
- Sopletear el aire a presión a través de la antorcha de soldadura
Demanda de salida (señal de salida
Sin tobera de gas)
- Baja o alta
Salida de demanda = alta
(Sin tobera de gas)
Mover a la posición A
- Aprox. 50 mm (1.97 in.) centralmente sobre el dispositivo de limpieza
- Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
Demanda = baja
(Tobera de gas con tensor)
Detener
Mover a la posición E
- Aprox. 50 mm (1.97 in.) centralmente sobre el dispositivo de inyección del
líquido antiproyecciones
- Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
56
Mover a la posición F
(posición de inyección)
- Aprox. 10-35 mm (0.39-1.38 in.) de profundidad en el dispositivo de
inyección - Velocidad: 10 cm/s
(236.22 ipm)
Establecer
-Entrada "Rociar con líquido antiproyecciones"
Espere 0.7 segundos
Restablecer
-Entrada "Rociar con líquido antiproyecciones"
Mover a la posición E
- Aprox. 50 mm (1.97 in.) centralmente sobre el dispositivo de inyección del
líquido antiproyecciones
- Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
ES-MX
Fin
57
Secuencia de la señal de limpieza
Entrada de señal definida
Salidas de señal definidas en tiempo
Señal de comienzo de limpieza:
= Pin 1 en la clavija de conexión Harting Han12P (X1)
Señal de rocío en líquido antiproyecciones:
= Pin 2 en la clavija de conexión Harting Han12P (X1)
Tobera de gas libre:
= Pin 5 en la clavija de conexión Harting Han12P (X1)
Entrada de señal del cortador de alambre opcio­nal
Entrada de señal que no puede de­finirse en tiempo
Motor de limpieza superior:
= Pin 6 en la clavija de conexión Harting Han12P (X1)
Cortar electrodo de soldadura:
= Pin 12 en la clavija de conexión Harting Han12P (X1)
Opción de actuador:
= Pin 10 en la clavija de conexión Harting Han12P (X1)
58
Entradas de señal que no pueden definirse en tiempo
Nivel de líquido antiproyecciones correcto:
= Pin 7 en la clavija de conexión Harting Han12P (X1)
Fin de alambre alcanzado:
= Pin 8 en la clavija de conexión Harting Han12P (X1)
Opción de sensor:
= Pin 9 en la clavija de conexión Harting Han12P (X1)
ES-MX
59
60
Cuidado, mantenimiento y desecho
61
62
Seguridad
Seguridad Atienda las normas de seguridad que aparecen a continuación al realizar todas
las tareas descritas en el capítulo "Servicio, mantenimiento y desecho".
¡PELIGRO!
Peligro por operación incorrecta y trabajo realizado incorrectamente.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Todo el trabajo y las funciones que se describen en este documento deben
realizarse únicamente por personal calificado y capacitado. Lea y entienda este documento.
Lea y entienda todo el manual de instrucciones para los componentes del
sistema, especialmente las normas de seguridad.
¡PELIGRO!
Peligro por el arranque automático de las máquinas.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Además del presente manual de instrucciones, siga las normas de seguridad
del fabricante del robot y el fabricante del sistema de soldadura. Por su se­guridad personal, cerciórese de que todas las medidas de protección se hay­an adoptado en el área de funcionamiento del robot y que se sigan atendien­do mientras usted se encuentre en esta área.
ES-MX
¡PELIGRO!
Peligro por las partes mecánicas en movimiento, escombro volátil (fragmentos, etc.) y la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones descargada del in­yector pulverizador de líquido antiproyecciones.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Antes de hacer cualquier trabajo, desconecte del dispositivo de limpieza y de
los componentes del sistema relacionados la alimentación principal y de aire a presión del cliente; además, cerciórese de que la alimentación principal y de aire a presión siga desconectada hasta que haya concluido todo el trabajo. Antes de hacer cualquier trabajo, cerciórese de que el dispositivo de limpieza
esté despresurizado; puede encontrar los pasos necesarios para esto en la si­guiente sección Cerciorarse de que el dispositivo de limpieza esté despresu-
rizado en la página 64
63
¡PELIGRO!
Si el dispositivo de limpieza se alimenta con voltaje y/o aire a presión, existe el riesgo de lesiones graves por: corte de limpieza giratorio, motor de limpieza que se mueve hacia arriba/abajo, dispositivo de sujeción de la tobera de gas que se mueve hacia afuera/adentro, cortador de alambre activado, piezas proyectadas (fragmentos, etc.), mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad. Si es necesario trabajar en el dispositivo de limpieza mientras este recibe voltaje y/o aire a presión, siga las siguientes medidas de seguridad.
Mantenga su cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como
objetos y todas las prendas de ropa, alejados del corte de limpieza, el motor de limpieza, el dispositivo de elevación, el dispositivo tensor de la tobera de gas, el cortador de hilo y el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones. Use protección auditiva.
Use gafas con protección lateral.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro debido al calentamiento del corte de limpieza a consecuencia del fun­cionamiento.
Pueden ocurrir quemaduras graves.
Antes de manipular el corte de limpieza, permita que se enfríe a temperatura
ambiente (+25 °C, +77 °F).
Cerciorarse de que el disposi­tivo de limpieza esté despresu­rizado
Para cerciorarse de que el dispositivo de limpieza esté despresurizado, intente activar brevemente el dispositivo de limpieza sin la alimentación de aire com­primido. Para lograrlo, haga lo siguiente:
Adopte medidas de protección:
1
El corte de limpieza, el dispositivo de elevación, el dispositivo de sujeción
-
de la tobera de gas, el cortador de alambre y el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones podrían estar activados. Por lo tanto, mantenga su cuerpo, especialmente manos, rostro y cabello, así como objetos y to­da la ropa, alejados de las partes antes mencionadas. Use protección auditiva
-
Use gafas con protección lateral
-
Cerciórese de que el dispositivo de limpieza esté desconectado de la alimen-
2
tación de aire comprimido Gire brevemente el tornillo “Iniciar limpieza” del dispositivo de limpieza 90° a
3
la derecha y devuélvalo de inmediato a la posición de inicio
Si el dispositivo de limpieza no reacciona al giro del tornillo, está despre-
-
surizado
Si el dispositivo de limpieza reacciona al giro del tornillo, aún está conec-
-
tado a la alimentación de aire comprimido. En este caso, cerciórese de que el dispositivo de limpieza esté desconec­tado de la alimentación de aire comprimido antes de comenzar cualquier trabajo y luego cerciórese de que el dispositivo de limpieza esté despres­urizado
64
Cuidado, mantenimiento y desecho
ES-MX
Información ge­neral
Antes de cada puesta en ser­vicio
Diariamente
Generalmente, no es necesario dar mantenimiento al dispositivo de limpieza. Pa­ra garantizar que el dispositivo de limpieza siga funcionando al paso del tiempo, existe una serie de tareas de cuidado y mantenimiento que deben llevarse a cabo; no obstante:
Verifique el nivel líquido refrigerante en la caja del líquido antiproyecciones y
-
llénela del líquido antiproyecciones al máximo nivel indicado si es necesario Verifique el nivel líquido refrigerante en la caja colectora del líquido anti-
-
proyecciones y drene la caja colectora del líquido antiproyecciones si es ne­cesario Verifique si el corte de limpieza está desgastada y reemplácela si es necesa-
-
rio Drene la caja colectora del dispositivo de limpieza
-
Drene la caja colectora del cortador de hilo, si está presente
-
En general, debe hacer una comprobación visual del dispositivo de limpieza y
-
cerciorarse de que se repare de inmediato cualquier daño (antes de la puesta en servicio)
¡PRECAUCIÓN!
Semanalmente
Peligro por agentes de limpieza que contienen disolventes.
Esto puede resultar en daños a la propiedad.
Limpie el dispositivo de limpieza únicamente con productos de limpieza que
no tengan disolventes.
Remueva el líquido antiproyecciones depositado y la contaminación del dis-
1
positivo
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por agentes de limpieza que contienen disolventes.
Esto puede resultar en daños a la propiedad.
Limpie la caja del líquido antiproyecciones únicamente con productos de lim-
pieza que no tengan disolventes.
Revise la caja del líquido antiproyecciones en búsqueda de contaminación y
1
limpie si es necesario Con el tubo de entrada, eche aire a presión al filtro de entrada de la caja del
2
líquido antiproyecciones, de adentro hacia fuera (para obtener más infor­mación, consulte la sección Poner el pulverizador de agente de separación
en servicio en la página 45)
65
Cada 6 meses
Abra el dispositivo y revise las válvulas neumáticas para cerciorarse de lo si-
1
guiente
Que no existan fugas
-
Que todos los tornillos estén apretados en su lugar
-
Que todas las juntas atornilladas estén colocadas firmemente en su lugar
-
en las válvulas neumáticas
Cuando sea ne­cesario
Vacíe la caja colectora del líquido anti­proyecciones
Abra el dispositivo y
Limpie el interior del sistema con aire seco y aire a presión reducido
1
Engrase ligeramente las guías del cilindro de elevación del dispositivo de ele-
2
vación Restaure el estado original del dispositivo
3
1
2
3
Gire la carcasa
Desbloquee la carcasa (deslice hacia arriba ~ 3 cm / 1.18 pulgadas)
4
Tire de la carcasa para retirarla de la manguera de líquido antiproyecciones
66
5
Deseche el líquido antiproyecciones usado adecuadamente
Regrese la caja colectora del líquido antiproyecciones vacía junto con la car-
6
casa a su posición original
Desecho Los materiales deben ser desechados de acuerdo con las normativas nacionales y
locales válidas.
ES-MX
67
68
Solución de problemas
69
70
Seguridad
Seguridad Atienda las normas de seguridad que aparecen a continuación al realizar todas
las tareas descritas en el capítulo “Solución de problemas”.
¡PELIGRO!
Peligro por operación incorrecta y trabajo realizado incorrectamente.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Todo el trabajo y las funciones que se describen en este documento deben
realizarse únicamente por personal calificado y capacitado. Lea y entienda este documento.
Lea y entienda todo el manual de instrucciones para los componentes del
sistema, especialmente las normas de seguridad.
¡PELIGRO!
Peligro por el arranque automático de las máquinas.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Además del presente manual de instrucciones, siga las normas de seguridad
del fabricante del robot y el fabricante del sistema de soldadura. Por su se­guridad personal, cerciórese de que todas las medidas de protección se hay­an adoptado en el área de funcionamiento del robot y que se sigan atendien­do mientras usted se encuentre en esta área.
ES-MX
¡PELIGRO!
Peligro por las partes mecánicas en movimiento, escombro volátil (fragmentos, etc.) y la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones descargada del in­yector pulverizador de líquido antiproyecciones.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Antes de hacer cualquier trabajo, desconecte del dispositivo de limpieza y de
los componentes del sistema relacionados la alimentación principal y de aire a presión del cliente; además, cerciórese de que la alimentación principal y de aire a presión siga desconectada hasta que haya concluido todo el trabajo. Antes de hacer cualquier trabajo, cerciórese de que el dispositivo de limpieza
esté despresurizado; puede encontrar los pasos necesarios para esto en la si­guiente sección Cerciorarse de que el dispositivo de limpieza esté despresu-
rizado en la página 72
71
¡PELIGRO!
Si el dispositivo de limpieza se alimenta con voltaje y/o aire a presión, existe el riesgo de lesiones graves por: corte de limpieza giratorio, motor de limpieza que se mueve hacia arriba/abajo, dispositivo de sujeción de la tobera de gas que se mueve hacia afuera/adentro, cortador de alambre activado, piezas proyectadas (fragmentos, etc.), mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad. Si es necesario trabajar en el dispositivo de limpieza mientras este recibe voltaje y/o aire a presión, siga las siguientes medidas de seguridad.
Mantenga su cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como
objetos y todas las prendas de ropa, alejados del corte de limpieza, el motor de limpieza, el dispositivo de elevación, el dispositivo tensor de la tobera de gas, el cortador de hilo y el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones. Use protección auditiva.
Use gafas con protección lateral.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro debido al calentamiento del corte de limpieza a consecuencia del fun­cionamiento.
Pueden ocurrir quemaduras graves.
Antes de manipular el corte de limpieza, permita que se enfríe a temperatura
ambiente (+25 °C, +77 °F).
Cerciorarse de que el disposi­tivo de limpieza esté despresu­rizado
Para cerciorarse de que el dispositivo de limpieza esté despresurizado, intente activar brevemente el dispositivo de limpieza sin la alimentación de aire com­primido. Para lograrlo, haga lo siguiente:
Adopte medidas de protección:
1
El corte de limpieza, el dispositivo de elevación, el dispositivo de sujeción
-
de la tobera de gas, el cortador de alambre y el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones podrían estar activados. Por lo tanto, mantenga su cuerpo, especialmente manos, rostro y cabello, así como objetos y to­da la ropa, alejados de las partes antes mencionadas. Use protección auditiva
-
Use gafas con protección lateral
-
Cerciórese de que el dispositivo de limpieza esté desconectado de la alimen-
2
tación de aire comprimido Gire brevemente el tornillo “Iniciar limpieza” del dispositivo de limpieza 90° a
3
la derecha y devuélvalo de inmediato a la posición de inicio
Si el dispositivo de limpieza no reacciona al giro del tornillo, está despre-
-
surizado
Si el dispositivo de limpieza reacciona al giro del tornillo, aún está conec-
-
tado a la alimentación de aire comprimido. En este caso, cerciórese de que el dispositivo de limpieza esté desconec­tado de la alimentación de aire comprimido antes de comenzar cualquier trabajo y luego cerciórese de que el dispositivo de limpieza esté despres­urizado
72
Solución de problemas
ES-MX
Errores en el desarrollo del programa
El líquido antiproyecciones no está inyectado
La caja del líquido antiproyecciones está llena
Causa: Solución:
Causa:
Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Cantidad de inyección demasiado baja Extender el tiempo de inyección
El filtro de entrada de la manguera del líquido antiproyecciones en la caja del líquido antiproyecciones está contaminado
Limpie el filtro de succión de la manguera de líquido antiproyeccio­nes con aire a presión (para obtener más información, consulte la sección Poner el pulverizador de agente de separación en servicio en la página 45)
No hay señal del robot Revise el programa del robot
Inyector pulverizador de líquido antiproyecciones bloqueado Limpie el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones
Notifique al equipo de servicio (el inyector pulverizador de líquido an­tiproyecciones necesita ser reemplazado)
Bomba de vacío defectuosa Contacte al equipo de servicio (la bomba de vacío necesita ser reem-
plazada)
Causa: Solución:
La antorcha de soldadura se limpió de manera deficiente o está dañada
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa:
Solución:
Causa: Solución:
La electroválvula tiene fallas mecánicas Contacte al equipo de servicio (la electroválvula necesita ser reem-
plazada)
El motor de limpieza está en la posición incorrecta Coloque el motor de limpieza correctamente; consulte la sección
Ajuste de la posición del motor de limpieza en la página 39
La tobera de gas está sujetada en la posición incorrecta Ajuste la sujeción de la tobera de gas; consulte la sección Ajuste del
dispositivo tensor de la tobera de gas en la página 37
El corte de limpieza no se adapta a la geometría de la antorcha de soldadura
Coloque un corte de limpieza correcto
Corte de limpieza usado Reemplace el corte de limpieza
73
El dispositivo de elevación no se mueve hacia arriba o hacia abajo
Causa: Solución:
Falta alimentación de aire comprimido Configure la alimentación de aire comprimido
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
El motor de limpieza no funciona
Causa: Solución:
Causa: Solución:
No hay señal del robot Revise el programa del robot
La electroválvula tiene fallas mecánicas Contacte al equipo de servicio (la electroválvula necesita ser reem-
plazada)
La válvula de aceleración no se puede ajustar o está defectuosa Contacte al equipo de servicio (la válvula de aceleración necesita ser
reemplazada)
El sello en el cilindro de elevación está defectuoso Contacte al equipo de servicio (el cilindro de elevación necesita ser
reemplazado)
Falta alimentación de aire comprimido Configure la alimentación de aire comprimido
No hay señal del robot Revise el programa del robot
Causa: Solución:
Causa: Solución:
El motor de limpieza tiene una falla mecánica Contacte al equipo de servicio (el motor de limpieza necesita ser re-
emplazado)
La electroválvula tiene fallas mecánicas Contacte al equipo de servicio (la electroválvula necesita ser reem-
plazada)
74
Datos técnicos
75
76
Datos técnicos
ES-MX
Robacta Reamer V Comfort
Tensión de alimentación + 24 V DC
Potencia nominal de módulo 2.4 W
Presión nominal 6 bar
86.99 psi
Consumo de aire 420 l/min
443.81 qt/min
Identificación de rosca conexión de aire a presión
E/S estándar (X1) Entrada: + 24 V DC/máx. 100
Tiempo de limpieza 4.5 - 6.5 s
Tiempo de ciclo total 5.0 - 9.0 s
Capacidad de la caja del líquido anti­proyecciones
Grado de protección IP 21
Certificado de conformidad CE, CSA
Certificación de seguridad S
"Nivel de rendimiento" c
G ¼“
mA Salida: + 24 V DC/máx. 30 mA
1 l .26 gal (US)
Máxima emisión de ruido (LWA) 82 dB (A)
Tipo de dispositivo CEM
Dimensiones l x a x alt. 255 x 245 x 370 mm
Peso (sin incluir el líquido antiproyecciones y el cortador de hilo opcional)
1)
Un equipo en clase de emisiones A no está diseñado para usarse en áreas resi­denciales en las cuales la corriente es suministrada a través de una red pública de voltaje bajo. La compatibilidad electromagnética puede ser influenciada por radiofrecuencias conducidas o radiadas.
1)
A
10.04 x 9.84 x 14.57 in
11.25 kg
24.8 lb
77
78
Apéndice
79
80
Declaración de conformidad
ES-MX
81
82
ES-MX
83
Loading...