Fronius Robacta Reamer V 70 Han12P Operating Instruction [ES]

Operating Instructions
Robacta Reamer V 70 Han12P
Manual de instrucciones
ES
42,0426,0220,ES 012-03082022
Tabla de contenido
Indicaciones de seguridad 5
Generalidades 11
Generalidades 13
Principio de funcionamiento 13 Funcionalidad del dispositivo de limpieza 13 Campos de aplicación 13 Advertencias en el equipo de limpieza 13
Transporte 16
Volumen de suministro y opciones 17
Volumen de suministro 17 Opciones disponibles 17
ES
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 19
Seguridad 21
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 22
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 22
Ocupación de la clavija de conexión Harting Han12P (X1) para el control del robot 24
General 24 Ocupación de la clavija de conexión Harting Han12P (X1) 24
Instalación y puesta en servicio 25
Seguridad 27
Antes de la puesta en servicio 29
Utilización prevista 29 Personal operador, personal de mantenimiento 29 Condiciones de emplazamiento 29 Especificaciones para la alimentación de aire comprimido 30 Medidas para un servicio seguro del equipo en combinación con el personal operador no formado
Atornillar el aparato de limpieza a la base 31
Atornillar el equipo de limpieza junto con el soporte de montaje a la base. 31 Atornillar el equipo de limpieza a la base 32
Posición de limpieza de la antorcha 34
Posición de limpieza de la antorcha de soldadura 34
Ajustar el dispositivo tensor de la tobera de gas 35
30
3
Ajustar el dispositivo tensor de la tobera de gas 35
Montar la fresa de limpieza 36
Montar el corte de limpieza 36
Ajustar la posición del motor de limpieza 37
Ajustar la posición del motor de limpieza 37
Configurar el dispositivo pulverizador 38
Instalar el cortador de hilo activado eléctricamente (opción) 39
Funcionamiento del cortador de hilo activado eléctricamente 39 Máximos diámetros de hilo 39 Instalar el cortador de hilo activado eléctricamente 39
Establecer la alimentación de aire comprimido 41
Establecer la alimentación de aire comprimido del equipo de limpieza; funcionamiento de la válvula de descarga de aire comprimido
Poner el pulverizador de agente de separación en servicio 42
Llenar el depósito de líquido antiproyecciones (1 litro) y conectarlo al equipo de limpieza 42 Conectar el depósito de líquido antiproyecciones (10 litros) al equipo de limpieza 43 Ajustar la cantidad de rociado del pulverizador de líquido antiproyecciones 43
Comprobar las funciones del aparato de limpieza manualmente 45
Seguridad 45 Comprobar las funciones del aparato de limpieza manualmente 45
Poner el aparato de limpieza en servicio 47
Condiciones previas para la puesta en servicio 47 Puesta en servicio 47
Desarrollo del programa de la limpieza 48
Seguridad 48 Desarrollo del programa de limpieza 49
Curva de la señal de limpieza 53
Entradas de señal 53 Salidas de señal 53 Curva de la señal "opción cortador de hilo" (entrada) 53
41
Cuidado, mantenimiento y eliminación 55
Seguridad 57
Seguridad 57 Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión. 58
Cuidado, mantenimiento y eliminación 59
Generalidades 59 Antes de cada puesta en servicio 59 A diario 59 Semanal 59 Cada 6 meses 59 En caso de necesidad 60 Eliminación 60
Diagnóstico de errores, solución de errores 61
Seguridad 63
Seguridad 63 Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión. 64
Diagnóstico de errores, solución de errores 65
Errores en el desarrollo del programa 65
Datos técnicos 67
Datos técnicos 69
Robacta Reamer V 70 Han12P 69
Anexo 71
Esquema de conexiones Robacta Reamer V 70 Han12P 73 Esquema neumático Robacta Reamer V 70 Han12P 74 Declaración de conformidad 75
4
Indicaciones de seguridad
Generalidades El equipo ha sido fabricado según el estado de la técnica y las reglas reconocidas
relacionadas con la seguridad. No obstante, cualquier manejo incorrecto o uso inadecuado implica un peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
Todas las personas implicadas en la puesta en servicio, el manejo, el manteni­miento y la conservación del equipo deben:
Poseer la cualificación correspondiente.
-
Poseer conocimientos de soldadura automatizada.
-
Leer por completo y seguir estrictamente este manual de instrucciones, así
-
como los manuales de instrucciones de todos los componentes del sistema.
El manual de instrucciones debe permanecer guardado en el lugar de empleo del equipo. Complementariamente al manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las reglas válidas a modo general, así como las reglas locales respecto a la prevención de accidentes y la protección medioambiental.
Todas las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo:
Se deben mantener en estado legible.
-
No se deben dañar.
-
No se deben retirar.
-
No se deben tapar ni cubrir con pegamento o pintura.
-
ES
Utilización pre­vista
Las posiciones de las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo figuran en el capítulo "Generalidades" del manual de instrucciones del mismo. Cualquier error que pueda mermar la seguridad debe ser eliminado antes de la puesta en servicio del equipo.
¡Se trata de su seguridad!
El equipo se debe utilizar, exclusivamente, para los trabajos conformes a la utili­zación prevista.
El equipo ha sido construido exclusivamente para la limpieza mecánica de antor­chas de robot de Fronius en servicio automatizado. Cualquier otro uso se considera como no previsto por el diseño constructivo. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
También forman parte de la utilización prevista:
La lectura completa de este manual de instrucciones.
-
El cumplimiento de todas las instrucciones e indicaciones de seguridad de
-
este manual de instrucciones. El cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
-
El equipo ha sido construido para usos industriales. El fabricante declina cual­quier responsabilidad por daños originados por un empleo en el ámbito domésti­co.
El fabricante declina también toda responsabilidad ante resultados de trabajo deficientes o defectuosos.
5
Condiciones am­bientales
Cualquier servicio o almacenamiento del equipo fuera del campo indicado será considerado como no previsto. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
Gama de temperaturas del aire ambiental:
En servicio: 0 °C hasta + 40 °C (32 °F hasta 104 °F)
-
Durante el transporte y almacenamiento: -25 °C hasta +55 °C (-13 °F hasta
-
131 °F)
Humedad relativa del aire:
Hasta el 50 % a 40 °C (104 °F)
-
Hasta el 90 % a 20 °C (68 °F)
-
Aire ambiental: libre de polvo, ácidos, gases corrosivos o sustancias corrosivas, etc.
Altura por encima del nivel del mar: hasta 2000 m (6500 ft)
Obligaciones de la empresa ex­plotadora
Obligaciones del personal
La empresa explotadora se compromete a que solo trabajarán con el equipo per­sonas que:
Estén familiarizadas con las prescripciones fundamentales en relación con la
-
seguridad laboral y la prevención de accidentes y que hayan sido instruidas en el manejo del equipo. Hayan leído y comprendido en particular el capítulo "Indicaciones de seguri-
-
dad" en el presente manual de instrucciones, confirmando la lectura y com­prensión mediante su firma. Hayan recibido la formación necesaria en relación con los requisitos de los
-
resultados de trabajo.
Se debe comprobar periódicamente que el personal trabaja de forma segura.
Todas las personas a las que se encomiendan trabajos en el equipo se compro­meten, antes del comienzo del trabajo, a:
Observar las prescripciones fundamentales acerca de la seguridad laboral y
-
la prevención de accidentes. Leer en particular el capítulo "Indicaciones de seguridad" en el presente ma-
-
nual de instrucciones, confirmando la comprensión y cumplimiento del mis­mo mediante su firma.
Antes de abandonar el puesto de trabajo, se debe asegurar que no se puedan producir daños personales o materiales durante la ausencia.
Puntos de espe­cial peligro
6
No permanecer en la zona de trabajo del robot.
Integrar el equipo siempre en un sistema de seguridad de orden superior dentro de una zona asegurada.
Cuando es necesario acceder a esta zona con el fin de realizar trabajos de prepa­ración y mantenimiento, debe asegurarse de que
todo el equipo esté parado mientras dure la estancia en esta zona
-
y que el mismo permanezca desconectado frente a cualquier servicio acci-
-
dental, por ejemplo, debido a un fallo del control.
Cuando hay personal operador no formado accediendo al equipo, mientras dure la estancia debe separarse la alimentación de aire comprimido del equipo según el "Performance Level d" (nivel de rendimiento d) de la norma ISO 13849-1.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las normas de seguridad del fabricante del robot.
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como la ropa y todas las herramientas deben mantenerse alejados de componentes móviles, por ejem­plo:
Corte de limpieza en rotación
-
Motor de limpieza con desplazamiento hacia arriba/abajo
-
Dispositivo tensor de la tobera de gas que se desplaza hacia fuera/dentro
-
Cortador de hilo
-
No entrar en contacto con el corte de limpieza inmediatamente después del ser­vicio. Peligro de quemaduras. Tener en cuenta las normas de seguridad especia­les para el manejo del corte de limpieza que figuran en el manual de instruccio­nes.
Protegerse las manos, la cara y los ojos de la proyección de piezas (virutas...) y de la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector pulveri­zador de líquido antiproyecciones.
Las cubiertas solo se deben abrir o retirar mientras duren los trabajos de mante­nimiento, instalación y reparación.
ES
Protección per­sonal
Clasificaciones de equipos CEM
Durante el servicio:
Asegurarse de que todas las cubiertas estén cerradas y montadas correcta-
-
mente. Mantener cerradas todas las cubiertas.
-
El manejo del equipo implica exponerse a múltiples peligros. Además del presen­te manual de instrucciones, se deben tener en cuenta todas las normas de segu­ridad del fabricante del sistema de soldadura.
Las personas, especialmente los niños, deben mantenerse alejadas de los equipos y del proceso de soldadura durante el servicio. Si aún así hay personas cerca:
Informarles sobre todos los peligros: aplastamiento por componentes de
-
movimiento mecánico, lesiones por corte de limpieza y proyección de virutas y similares, mezcla saliente de aire comprimido/líquido antiproyecciones, proyección de chispas, deslumbramiento por el arco voltaico, humo de solda­dura dañino para la salud, molestias acústicas, posible peligro originado por corriente de red o corriente de soldadura, etc. Poner a disposición los medios de protección adecuados.
-
Montar unas paredes y cortinas de protección adecuadas.
-
Equipos de la clase de emisión A:
Solo están destinados al uso en zonas industriales.
-
Pueden provocar perturbaciones condicionadas a la línea e irradiadas en
-
otras regiones.
Equipos de la clase de emisión B:
Cumplen los requisitos de emisión en zonas residenciales e industriales. Lo
-
mismo es aplicable a zonas residenciales en las que la energía se suministra desde una red de baja tensión pública.
Clasificación de equipos CEM según la placa de características o los datos técni­cos.
7
Medidas de com­patibilidad elec­tromagnética (CEM)
En casos especiales puede ocurrir que, a pesar de cumplirse los valores límite de emisión normalizados, se produzcan influencias sobre el campo de aplicaciones previsto (por ejemplo, cuando haya equipos sensibles en el emplazamiento o cuando cerca del emplazamiento haya receptores de radio o televisión). En este caso, el empresa explotadora está obligada a tomar las medidas adecua­das para eliminar las perturbaciones.
Comprobar y evaluar según las disposiciones nacionales e internacionales los po­sibles problemas y la resistencia a perturbaciones de las instalaciones en el en­torno:
Dispositivos de seguridad
-
Cables de red, señales y transmisión de cables
-
Instalaciones de procesamiento de datos y telecomunicación
-
Instalaciones para medir y calibrar
-
Medidas de apoyo para evitar problemas de compatibilidad electromagnética (CEM):
Alimentación de red
1. Si se producen perturbaciones electromagnéticas a pesar de un acopla-
-
miento a la red acorde a las prescripciones, se deben tomar medidas adi­cionales (por ejemplo, utilización de un filtro de red adecuado).
Cables de control
2. Mantener los conductos lo más cortos posible.
-
Instalar los conductos lo más cerca posible (para evitar problemas con
-
campos electromagnéticos). Realizar la instalación a gran distancia de las demás líneas
-
Conexión equipotencial
3.
Blindado, si fuera necesario
4. Blindar las demás instalaciones en el entorno.
-
Blindar toda la instalación de soldadura.
-
Medidas en rela­ción con los campos electro­magnéticos
Medidas de se­guridad en el emplazamiento y durante el trans­porte
Los campos electromagnéticos pueden causar daños para la salud que aún no son conocidos:
Efectos sobre la salud de las personas próximas, por ejemplo, personas que
-
llevan marcapasos o prótesis auditiva. Las personas que llevan marcapasos deben consultar a su médico antes de
-
permanecer en las inmediaciones del equipo y del proceso de soldadura. Por motivos de seguridad, las distancias entre los cables de soldadura y la
-
cabeza o el torso del soldador deben ser lo más grandes posible. Los cables de soldar y juegos de cables no se deben llevar encima del hom-
-
bro ni utilizar para envolver el cuerpo o partes del cuerpo con ellos.
¡La caída de un equipo puede suponer un peligro mortal! Colocar el equipo hori­zontalmente sobre una base plana, firme y exenta de vibraciones, anclarlo firme­mente para asegurarlo así frente a caídas.
En locales con riesgo de incendio y explosión rigen unas prescripciones especia­les.
Tener en cuenta las disposiciones nacionales e internacionales correspon-
-
dientes.
Mediante instrucciones internas de la empresa y controles, asegurarse de que el entorno del puesto de trabajo esté siempre limpio y visible.
Con motivo del transporte del equipo, se debe procurar que se cumplan las di­rectivas y prescripciones de prevención de accidentes válidas a nivel nacional y
8
regional. Esto se aplica especialmente a las directivas en relación con riesgos du­rante el transporte.
Antes de la puesta en servicio y después del transporte resulta imprescindible comprobar visualmente si el equipo ha sufrido daños. Antes de la puesta en ser­vicio se debe encomendar la eliminación de los daños visibles a personal de servi­cio formado.
ES
Medidas de se­guridad en servi­cio normal
Solo se deberá utilizar el equipo cuando todos los dispositivos de seguridad ten­gan plena capacidad de funcionamiento. Si los dispositivos de seguridad no dis­ponen de plena capacidad de funcionamiento, existe peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
Antes de la puesta en servicio del equipo se deben reparar los dispositivos de se­guridad que no dispongan de plena capacidad de funcionamiento.
Jamás se deben anular ni poner fuera de servicio los dispositivos de seguridad.
Antes de la puesta en servicio del equipo, asegurarse de que nadie pueda resultar perjudicado.
Al menos una vez por semana, comprobar que el equipo no presenta daños visi­bles desde el exterior, así como verificar la capacidad de funcionamiento de los dispositivos de seguridad.
Utilizar únicamente un agente de separación adecuado y original del fabri-
-
cante. Tener en cuenta las indicaciones de la ficha de datos de seguridad del agente
-
de separación al trabajar con el mismo. Puede obtener la ficha de datos de seguridad del agente de separación a través de su centro de servicio o la página web del fabricante. No mezclar el agente de separación original del fabricante con otros agentes
-
de separación. Si se producen daños debido al uso de otros agentes de separación, el fabri-
-
cante declina toda responsabilidad al respecto y se extinguirán todos los de­rechos de garantía. El agente de separación a desechar debe ser eliminado debidamente según
-
las prescripciones nacionales e internacionales.
Puesta en servi­cio, manteni­miento y repara­ción
En caso de piezas procedentes de otros fabricantes no queda garantizado que hayan sido diseñadas y fabricadas de acuerdo con las exigencias y la seguridad.
Utilizar solo repuestos y consumibles originales (lo mismo rige para piezas
-
normalizadas). No se deben efectuar cambios, montajes ni transformaciones en el equipo,
-
sin previa autorización del fabricante. Se deben sustituir inmediatamente los componentes que no se encuentren
-
en perfecto estado. En los pedidos deben indicarse la denominación exacta y el número de refe-
-
rencia según la lista de repuestos, así como el número de serie del equipo.
Los tornillos de la caja representan la conexión de conductor protector para la puesta a tierra de las partes de la caja. Utilizar siempre la cantidad correspondiente de tornillos originales de la caja con el par indicado.
9
Comprobación relacionada con la técnica de se­guridad
Eliminación Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos deben gestionarse por separa-
El fabricante recomienda encomendar, al menos cada 12 meses, una comproba­ción relacionada con la técnica de seguridad del equipo.
Se recomienda que un electricista especializado homologado realice una com­probación relacionada con la técnica de seguridad en los siguientes casos
Tras cualquier cambio
-
Tras montajes o transformaciones
-
Tras reparación, cuidado y mantenimiento
-
Al menos cada doce meses.
-
Para la comprobación relacionada con la técnica de seguridad se deben observar las normas y directivas nacionales e internacionales.
Su centro de servicio le proporcionará información más detallada para la com­probación relacionada con la técnica de seguridad y la calibración. Bajo deman­da, también le proporcionará la documentación necesaria.
do y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente y de conformidad con la legislación europea y nacional. Los equipos usados deben devolverse al distri­buidor o a través de un sistema local autorizado de recogida y eliminación. La eli­minación adecuada de los residuos de los equipos promueve el reciclaje sosteni­ble de los recursos materiales. No proceder de la manera adecuada puede provo­car efectos negativos sobre la salud y el medio ambiente.
Identificación de seguridad
Derechos de au­tor
Materiales de embalaje
Recogida por separado. Consultar la normativa del municipio correspondiente. Reducir el volumen de las cajas.
Los equipos marcados con CE cumplen los requisitos fundamentales de las di­rectivas correspondientes (por ejemplo, la directiva sobre baja tensión, la directi­va de compatibilidad electromagnética, la directiva sobre máquinas).
Los equipos identificados con la certificación CSA cumplen las disposiciones de las normas relevantes para Canadá y EE. UU.
Los derechos de autor respecto al presente manual de instrucciones son propie­dad del fabricante.
El texto y las ilustraciones corresponden al estado de la técnica en el momento de la impresión. Reservado el derecho a modificaciones. El contenido del manual de instrucciones no justifica ningún tipo de derecho por parte del comprador. Agradecemos cualquier propuesta de mejora e indicaciones respecto a errores en el manual de instrucciones.
10
Generalidades
11
12
Generalidades
ES
Principio de fun­cionamiento
Funcionalidad del dispositivo de limpieza
El aparato de limpieza sirve para la limpieza automática de antorchas MIG/MAG. Con el equipo de limpieza se puede limpiar de manera fiable una gran cantidad de geometrías de antor­cha, el espacio interior de la tobera de gas y el lado frontal de la tobera de gas. El resultado es un incremento no­table de la vida útil de los consumibles. Al mismo tiempo y con la aplicación uniforme de un líquido antiproyeccio­nes se previenen las nuevas acumula­ciones de suciedad.
El dispositivo tensor de la tobera de gas en el lado frontal del equipo de lim-
-
pieza sirve para fijar la tobera de gas durante el proceso de limpieza La limpieza se realiza con un corte de limpieza
-
Después del proceso de limpieza se aplica líquido antiproyecciones en el es-
-
pacio interior y el lado frontal de la tobera de gas, a través del inyector pulve­rizador de líquido antiproyecciones
Campos de apli­cación
Advertencias en el equipo de lim­pieza
El equipo de limpieza está pensado exclusivamente para el empleo en el campo de automatización y robótica y puede ser utilizado para una gran multitud de ma­teriales.
Las aplicaciones principales son las siguientes:
Industria automovilística y suministradora
-
Construcción de aparatos
-
Construcción de plantas químicas
-
Construcción de máquinas, construcción de vehículos sobre carriles
-
Maquinaria para obras y construcción de vehículos especiales
-
El equipo de limpieza dispone de advertencias y una placa de características. No se deben eliminar ni cubrir las advertencias y la placa de características.
13
Type
Art.No.
Chargen No.
U1
I1
p
max
24 V
6 bar (87psi.)
www.fronius.com
Advertencias en el equipo de limpieza
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones de carácter grave originado por:
Componentes de movimiento mecánico
-
La mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector
-
pulverizador de líquido antiproyecciones Piezas proyectadas (virutas...)
-
Durante el mantenimiento y servicio debe mantenerse el equipo sin tensión y sin presión.
14
Realizar las funciones descritas cuando se hayan leído y comprendido por com­pleto los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones
-
Todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, espe-
-
cialmente las normas de seguridad
Solo para su utilización en locales
Utilizar una protección para los ojos
Advertencia frente al arranque automático del equipo
ES
15
Transporte
Medios de trans­porte
Indicaciones de transporte en el embalaje
Transportar el aparato con los siguientes medios de transporte:
Sobre un palet mediante una carretilla elevadora
-
Sobre un palet mediante una transpaleta
-
Manual
-
¡PELIGRO!
Peligro originado por la caída de equipos y objetos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Debe asegurarse el aparato contra cualquier caída durante el transporte del
mismo con carretilla elevadora o transpaleta. No realizar cambios bruscos de sentido, dar frenazos ni acelerar bruscamen-
te.
¡PRECAUCIÓN!
Un transporte inadecuado puede conllevar riesgos.
Pueden producirse daños materiales.
Seguir las indicaciones de transporte del embalaje del aparato.
16
Volumen de suministro y opciones
(1)
(2)
(3)
(4)
(5) (6)
ES
Volumen de su­ministro
(1) Equipo de limpieza Robacta
Reamer V 70 Han12P
(2) Junta de cuero para el inyector
pulverizador de líquido antipro­yecciones
(3) Alojamiento del recipiente de
recogida (4) Recipiente de recogida (5) Llave tensora para el motor de
limpieza (6) Válvula de descarga de aire a
presión
Incluido en el volumen de suministro, aunque no representado:
Clavija de conexión Harting Han12P (X1) sin cable
-
Manual de instrucciones
-
Material de fijación para el montaje del equipo de limpieza:
-
4 tornillos
-
4 arandelas
-
4 anillos elásticos
-
4 tuercas
-
Opciones dispo­nibles
El volumen de suministro no incluye el líquido antiproyecciones "Robacta Reamer" (número de artículo 42,0411,8042) ni el corte de limpieza.
Las siguientes opciones se encuentran disponibles para el equipo de limpieza:
Soporte de montaje
-
Cortador de hilo
-
Sensor de control del nivel de llenado
-
17
18
Elementos de manejo, conexiones y
componentes mecánicos
19
20
Seguridad
Seguridad ¡Las normas de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse en cuanto
a la aplicación de todas las funciones descritas en el capítulo "Elementos de ma­nejo, conexiones y componentes mecánicos"!
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto y trabajos realizados incorrectamen­te.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos y funciones descritos en este documento deben ser reali-
zados solo por personal técnico formado. Leer y entender este documento.
Leer y entender todos los manuales de instrucciones de los componentes del
sistema, en particular las normas de seguridad.
ES
21
Elementos de manejo, conexiones y componentes
(3)
(2)
(1)
(4)
(5)
(6)
(7) (8)
(9)
(10)
(16)
(15)
(13) (14)
(12)
(11)
mecánicos
Elementos de manejo, conexio­nes y componen­tes mecánicos
Vista lateral
N.º Función
(1) Regulador de ajuste para el líquido antiproyecciones
Para ajustar la cantidad de rociado del líquido antiproyecciones en el es­pacio interior de la tobera de gas
(2) Conexión de aire comprimido
Para la alimentación con aire a presión seco de 6 bar (86.99 psi) Identificación de rosca conexión de aire comprimido: G ¼
(3) Conexión Harting Han12P (X1)
Alimentación con + 24 V CC
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por exceso de corriente.
Pueden producirse daños en el suministro de la conexión Harting Han12P (X1).
Asegurar la alimentación con 500 mA de acción lenta frente a posibles exce-
sos de corriente.
(4) Recipiente de recogida de líquido antiproyecciones
(5) Depósito de líquido antiproyecciones
Vista frontal
22
(6) Dispositivo tensor de la tobera de gas
Para fijar la tobera de gas durante el proceso de limpieza
(7) Dispositivo pulverizador de líquido antiproyecciones
Incluye el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones y asegura que el líquido antiproyecciones pueda llegar solo al espacio inte­rior y al lado frontal de la tobera de gas
(8) Inyector pulverizador de líquido antiproyecciones
Sirve para rociar el líquido antiproyecciones en el espacio interior de la to­bera de gas y en el lado frontal de la misma
(9) Corte de limpieza
(10) Cubierta protectora
(11) Tornillo "Limpieza"
Para la comprobación manual
El funcionamiento del dispositivo tensor de la tobera de gas (el émbo-
-
lo del dispositivo tensor sale) La profundidad de inserción del corte de limpieza en la tobera de gas
-
(el dispositivo de elevación mueve el motor de limpieza hacia arriba) El funcionamiento del motor de limpieza (el motor de limpieza se po-
-
ne en marcha)
(12) Tornillo "Rociar con líquido antiproyecciones"
Para comprobar manualmente el dispositivo pulverizador (se rocía aire a presión o mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones desde el in­yector pulverizador de líquido antiproyecciones)
(13) Conexión de aire a presión para la opción de cortador de hilo
(14) Conexión eléctrica para la opción de cortador de hilo
(15) Motor de limpieza
Para accionar el corte de limpieza.
(16) Dispositivo de elevación
Para elevar el motor de limpieza con el corte de limpieza durante el pro­ceso de limpieza en el espacio interior de la tobera de gas
ES
23
Ocupación de la clavija de conexión Harting Ha­n12P (X1) para el control del robot
General
Ocupación de la clavija de cone­xión Harting Ha­n12P (X1)
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por exceso de corriente.
Pueden producirse daños en el suministro de la conexión Harting Han12P (X1).
Asegurar la alimentación con 500 mA de acción lenta frente a posibles exce-
sos de corriente.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro debido a la longitud del cable de control.
Se pueden producir interferencias en la transmisión de la señal.
Mantener el cable de control entre el control del robot y el equipo de limpie-
za tan corto como sea posible.
La clavija de conexión Harting Han12P (X1) para conectar el equipo de limpieza con el control del robot está incluida en el volumen de suministro. El cableado debe ser adaptado a la técnica de conexión del control del robot.
Señales de entrada y salida:
Señal de entrada "Iniciar la limpie-
1.
za" (tensar la tobera de gas, motor de limpieza conectado, motor de limpieza arriba) Señal de entrada "Rociar con líqui-
2.
do antiproyecciones" GND
3.
+ 24 V CC
4.
Señal de salida "Tobera de gas li-
5.
bre" Señal de salida "Motor de limpieza
6.
arriba" Sin ocupar
7.
Sin ocupar
8.
Sin ocupar
9.
Ocupación de la clavija de conexión Harting Ha­n12P (X1) - Vista desde el lado de cables
Sin ocupar
10.
Sin ocupar
11.
Señal de entrada "Cortar el elec-
12.
trodo de soldadura"
24
(Ver los esquemas de conexiones en el anexo)
Instalación y puesta en servicio
25
26
Seguridad
Seguridad ¡Las normas de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse para todos
los trabajos descritos en el capítulo "Instalación y puesta en servicio"!
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto y trabajos realizados incorrectamen­te.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos y funciones descritos en este documento deben ser reali-
zados solo por personal técnico formado. Leer y entender este documento.
Leer y entender todos los manuales de instrucciones de los componentes del
sistema, en particular las normas de seguridad.
¡PELIGRO!
Peligro originado por las máquinas de arranque automático.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben te-
ner en cuenta las normas de seguridad del fabricante del robot y del sistema de soldadura. Por su seguridad personal, debe estar seguro de que se han to­mado todas las medidas de protección en la zona de trabajo del robot y de que las mismas están en funcionamiento mientras dura la estancia en esta zona.
ES
¡PELIGRO!
Peligro por piezas mecánicas móviles, piezas proyectadas (virutas, ...) y por la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector pulveri­zador de líquido antiproyecciones.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
En las instalaciones del cliente, separar la alimentación de aire comprimido y
tensión tanto del equipo de limpieza como de los componentes del sistema conectados al mismo, y asegurarse de que ambas permanezcan en este esta­do hasta que hayan finalizado todos los trabajos. Antes de realizar cualquier trabajo, asegurarse de que el equipo de limpieza
esté libre de aire a presión; para los pasos de trabajo necesarios, véase la si­guiente sección Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a pre-
sión. que comienza en la página 28.
27
¡PELIGRO!
Si el equipo de limpieza se alimenta con tensión y/o aire a presión, existe el ries­go de que se produzcan lesiones graves por: corte de limpieza giratorio, motor de limpieza en movimiento hacia arriba/abajo, dispositivo tensor de la tobera de gas en movimiento, cortador de hilo activado, piezas proyectadas (virutas, ...), mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector pulveri­zador de líquido antiproyecciones.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales. Cuando sea necesario realizar trabajos en el equipo de limpieza mientras este está siendo alimentado con tensión y/o aire a presión, deberán tomarse las si­guientes medidas de protección.
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como los objetos
y toda la ropa deben mantenerse alejados del corte de limpieza, del motor de limpieza, del dispositivo de elevación, del dispositivo tensor de la tobera de gas, del cortador de hilo y del inyector pulverizador de líquido antiproyeccio­nes. Llevar protección auditiva.
Llevar gafas con protección lateral.
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión.
Para asegurarse de que el equipo de limpieza está sin aire a presión, se debe in­tentar activar brevemente el equipo de limpieza sin la alimentación de aire com­primido disponible. Para ello, proceder de la siguiente manera:
Tomar medidas de protección:
1
El corte de limpieza, el dispositivo de elevación, el dispositivo tensor de
-
la tobera de gas, el cortador de hilo y el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones podrían activarse. Es por ello que el cuerpo, especial­mente las manos, la cara y el cabello, así como los objetos y toda la ropa deben mantenerse alejados de los componentes anteriormente indica­dos. Llevar protección auditiva.
-
Llevar gafas con protección lateral.
-
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté separado de la alimentación de
2
aire comprimido.
En el equipo de limpieza, girar el tornillo "Limpieza" brevemente 90° hacia la
3
derecha y volver a girarlo inmediatamente a la posición de inicio.
Si el equipo de limpieza reacciona al girar el tornillo, significa que está sin
-
aire a presión.
Si el equipo de limpieza reacciona al girar el tornillo, significa que todavía
-
no está conectado a la alimentación de aire comprimido. En este caso, antes de comenzar con los trabajos es imprescindible sepa­rar el equipo de limpieza de la alimentación de aire comprimido y a conti­nuación asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión.
28
Antes de la puesta en servicio
ES
Utilización pre­vista
Personal opera­dor, personal de mantenimiento
El equipo de limpieza se utiliza exclusivamente para la limpieza mecánica de an­torchas de robot de Fronius en servicio automatizado y en el marco de los datos técnicos, especialmente para limpiar la tobera de gas y el interior de la misma. Cualquier otro uso se considera como no previsto por el diseño constructivo. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
También forman parte de la utilización prevista:
La lectura completa de este manual de instrucciones.
-
El cumplimiento de todas las instrucciones e indicaciones de seguridad de
-
este manual de instrucciones. El cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
-
¡PELIGRO!
Peligro originado por las máquinas de arranque automático.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
El equipo debe ser manejado por 1 sola persona. Además, asegurarse de que
durante el servicio del equipo no haya personas en la zona de trabajo del equipo. El mantenimiento del equipo debe ser realizado por 1 sola persona. Además,
asegurarse de que durante los trabajos en el equipo no haya otras personas en la zona de trabajo del equipo.
Condiciones de emplazamiento
El equipo de limpieza está certificado con el tipo de protección IP 21, lo que sig­nifica:
Protección contra la penetración de cuerpos extraños sólidos cuyo diámetro
-
sea superior a 12,5 mm (.49 pulg.) Sin protección contra la penetración de agua.
-
El equipo no se debe emplazar ni utilizar en el exterior. Las piezas eléctricas ins­taladas deben estar protegidas frente a cualquier acción directa de la humedad.
¡PELIGRO!
Riesgo derivado de la caída o el vuelco de equipos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Atornillar siempre el equipo de limpieza a la base.
29
Especificaciones para la alimenta­ción de aire com­primido
Para asegurar el correcto funcionamiento del equipo de limpieza es necesario cumplir las siguientes especificaciones con respecto a la alimentación de aire comprimido:
Establecer la alimentación de aire comprimido mediante el limitador de gas y
-
el filtro de aire a presión Asegurar la calidad del aire a presión según la norma ISO 8573-1:2001, clase
-
7 4 3, aire para instrumentos
-
Concentración de partículas sólidas £ 10 mg/m Punto de rocío de presión de vapor £ + 3°C
-
-
Concentración de aceite £ 1 mg/m
3
3
Medidas para un servicio seguro del equipo en combinación con el personal ope­rador no forma­do
Cuando hay personal operador no formado accediendo al equipo, mientras dure la estancia debe separarse la alimentación de aire a presión del equipo según el "Performance Level d" de la norma ISO 13849-1.
Se recomienda asegurar la interrupción exigida de la alimentación de aire a pre­sión mediante la válvula de generación de presión y purga MS6-SV de la marca FESTO.
30
Atornillar el aparato de limpieza a la base
ES
Atornillar el equipo de lim­pieza junto con el soporte de montaje a la ba­se.
¡PELIGRO!
Riesgo derivado de la caída o el vuelco de equipos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Atornillar siempre el soporte de montaje a la base.
Los tornillos para la fijación del soporte de montaje no se incluyen en el volu-
men de suministro del mismo. El montador es responsable de seleccionar los tornillos adecuados. Atornillar siempre el equipo de limpieza al soporte de montaje.
Emplazar el soporte de montaje
1
disponible opcionalmente sobre una base nivelada, firme y exenta de vibraciones (fundamento)
Posicionar el soporte de mon-
-
taje de tal modo que el trayec­to que realice el robot para lle­gar al equipo de limpieza en el soporte de montaje sea lo más corto posible
Atornille firmemente la base de
2
trabajo a la superficie (fundamen­to) con los materiales de instala­ción elegidos
Apretar el equipo de limpieza y el alojamiento del recipiente de recogida utilizan­do el material de fijación que se suministra con el equipo de limpieza.
3
Coloque los componentes en la base de trabajo y asegúrelos
31
4
Fije el contenedor de recolección como se muestra
Atornillar el equipo de lim­pieza a la base
¡PELIGRO!
Riesgo derivado de la caída o el vuelco de equipos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Atornillar siempre el equipo de limpieza a la base.
Si el espesor del material de la base es inferior a 5 mm (0.197 in.), se debe
utilizar el material de fijación suministrado con el equipo de limpieza para realizar el atornillamiento. Si el espesor del material de la base es de más de 5 mm (0.197 in.), no se de-
be utilizar el material de fijación suministrado para realizar el atornillamien­to. En este caso el montador es el responsable de seleccionar correctamente el material de fijación.
Colocar el equipo de limpieza y el alojamiento del recipiente colector sobre
1
una base nivelada, firme y libre de vibraciones.
Posicionar el aparato de limpieza de tal modo que el camino de acceso
-
del robot a la posición de limpieza sea lo más corto posible.
2
32
Coloque los componentes en la superficie y asegúrelos
3
Fije el contenedor de recolección como se muestra
ES
33
Posición de limpieza de la antorcha
Posición de lim­pieza de la antor­cha de soldadura
La antorcha de soldadura (tobera de gas) debe estar situada centralmente sobre el motor de limpieza / corte de limpieza, con 1-2 mm (0,039 - 0,079 pulgadas) de espacio libre hasta la cu­bierta protectora
34
Ajustar el dispositivo tensor de la tobera de gas
(1)
(3)
(2) (4)
ES
Ajustar el dispo­sitivo tensor de la tobera de gas
¡PRECAUCIÓN!
Peligro debido al mal ajuste del dispositivo tensor de la tobera de gas.
La consecuencia pueden ser daños en la antorcha de soldadura.
Ajustar el dispositivo tensor de la tobera de gas de tal manera que no se pue-
dan transmitir fuerzas de reacción al robot. Apretar la tobera de gas solo sobre la superficie cilíndrica.
Sujetar la tobera de gas de forma que quede centrada con respecto al motor
de limpieza.
Soltar los tornillos cabeza Allen en
1
los pernos de guía (1) y (2).
Llevar la antorcha de soldadura a
2
la posición de limpieza.
Debe estar centrada respecto
-
al motor de limpieza.
Con la ayuda del tornillo de ajuste
3
(3), colocar el dispositivo de aprie­te (4) y ajustarlo en la tobera de gas.
Apretar los tornillos cabeza Allen
4
en los pernos de guía (1) y (2).
35
Montar la fresa de limpieza
Montar el corte de limpieza
¡PRECAUCIÓN!
Peligro originado por estar el corte de limpieza caliente durante el servicio.
La consecuencia pueden ser escaldaduras graves.
Antes de manejar el corte de limpieza, dejar que se enfríe a temperatura am-
biente (+25 °C, +77 °F).
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por consumibles incompatibles.
La consecuencia pueden ser daños materiales y errores en el funcionamiento.
Utilizar únicamente tubos de contacto, toberas de gas y cortes de limpieza
del fabricante. No asumimos ninguna responsabilidad por los daños causados por el uso de tubos de contacto, toberas de gas o cortes de limpieza de otros fabricantes.
El corte de limpieza no está incluido en el volumen de suministro. El corte de lim­pieza apropiado figura en la lista de repuestos del fabricante: https://spare-
parts.fronius.com/
Desmontar la cubierta protectora del equipo de limpieza.
1
2
36
Montar la cubierta protectora en el equipo de limpieza de forma que esta
3
vuelva a su posición original.
Ajustar la posición del motor de limpieza
(1)
(2) (3)
(4)(6) (5)
ES
Ajustar la posi­ción del motor de limpieza
Quitar la cubierta protectora (1)
1
Retirar la tobera de gas del cuello
2
antorcha
Soltar el tornillo (2) en el dispositi-
3
vo de elevación
Asegurarse de que el dispositivo de
4
elevación (3) se encuentre en la po­sición de elevación inferior
Colocar la antorcha de soldadura
5
en la posición de limpieza (aproxi­madamente 1 - 2 mm / 0.039 -
0.079 in. encima de la cubierta protectora, de forma centrada con respecto al motor de limpieza)
Deslizar a mano el dispositivo de elevación (3) hasta la posición de elevación
6
superior y mantenerlo en esta posición
Deslizar a mano, hasta la posición de limpieza, el motor de limpieza (4) junto
7
con el corte de limpieza
Asegurarse de que el corte de limpieza no entre en contacto con ningún
-
componente de la antorcha de soldadura Ver el detalle (5) para una antorcha con anilla aislante
-
Ver el detalle (6) para una antorcha de soldadura con protección antipro-
-
yecciones
Fijar el motor de limpieza (4) en esta posición en el dispositivo de elevación
8
(3): apretar el tornillo (2) en el dispositivo de elevación
Realizar la prueba de funcionamiento con la tobera de gas desmontada: Lle-
9
var el motor de limpieza a mano a la posición superior
El corte de limpieza debe abrazar el tubo de contacto sin que se produz-
-
ca ninguna colisión. Si el corte de limpieza entra en contacto con algún componente de la antorcha de soldadura, volver a ajustar la posición del motor de limpieza
Montar la tobera de gas en el cuello antorcha
10
Realizar la prueba de funcionamiento con la tobera de gas montada: Llevar el
11
motor de limpieza a mano a la posición superior
El corte de limpieza se debe sumergir en la tobera de gas sin que se pro-
-
duzca ninguna colisión. Si el corte de limpieza entra en contacto con algún componente de la antorcha de soldadura, volver a ajustar la posi­ción del motor de limpieza
Montar la cubierta protectora en el equipo de limpieza de forma que esta
12
ocupe su posición original
37
Configurar el dispositivo pulverizador
Configurar el dispositivo pul­verizador
Si la apertura de la obturación de cuero estándar se demasiado grande para la tobera de gas utilizada, se debe montar la segunda obturación de cuero del volu­men de suministro según la siguiente ilustración.
Puede encontrar los sellos de cuero disponibles en la lista de repuestos: https://
spareparts.fronius.com/
Reemplazar el sello de cuero:
1
2
Remueva el sello de cuero existente
Coloque el sello de cuero con un diámetro más pequeño
38
Instalar el cortador de hilo activado eléctrica­mente (opción)
Funcionamiento del cortador de hilo activado eléctricamente
Máximos diáme­tros de hilo
Instalar el corta­dor de hilo acti­vado eléctrica­mente
La apertura y el cierre del cortador de hilo activado eléctricamente se activan mediante una señal activa del control del robot.
El cortador de hilo permite cortar electrodos de soldadura con un diámetro de hasta 1,6 mm (0,063 in.).
1 2
ES
3
Utilizar el adaptador desmontado del cortador de hilo.
39
4
Utilizar el material de fijación suminis­trado con el cortador de hilo.
Asegurarse de que los huecos de los espaciadores estén orientados hacia el equipo de limpieza.
5
La activación eléctrica del cortador de hilo se realiza a través del control del robot.
40
Establecer la alimentación de aire comprimido
ES
Establecer la ali­mentación de ai­re comprimido del equipo de limpieza; funcio­namiento de la válvula de des­carga de aire comprimido
Establecer la alimentación de aire comprimido:
Desconectar la alimentación de aire comprimido y mantener el equipo de
1
limpieza sin presión durante los trabajos en el mismo.
Enroscar la válvula de descarga suministrada a la conexión de aire comprimi-
2
do del equipo de limpieza.
Conectar la alimentación de aire comprimido a la válvula de descarga.
3
La alimentación de aire comprimido del equipo de limpieza se puede interrumpir y establecer deslizando hacia delante y hacia atrás la válvula de descarga de aire comprimido; véase la siguiente descripción.
La siguiente figura muestra la válvula de descarga de aire comprimido cerrada = La alimentación de aire comprimido al equipo está interrumpida:
La válvula de descarga de aire a presión está cerrada
La siguiente figura muestra la válvula de descarga de aire comprimido abierta = El equipo recibe aire comprimido
Válvula de descarga de aire a presión abierta
41
Poner el pulverizador de agente de separación en servicio
Llenar el depósi­to de líquido an­tiproyecciones (1 litro) y conectar­lo al equipo de limpieza
Utilizar exclusivamente el líquido antiproyecciones "Robacta Reamer" (número de artículo 42,0411,8042) del fabricante. La composición de este líquido antiproyec­ciones ha sido adaptada específicamente al equipo de limpieza. En caso de utili­zar otros productos, no queda garantizado que el funcionamiento sea perfecto.
1 2
3 4
42
5
Conectar el
1
*
1
4
2
3
depósito de líquido antipro­yecciones (10 li­tros) al equipo de limpieza
Utilizar exclusivamente el líquido antiproyecciones "Robacta Reamer" (número de artículo 42,0411,8042) del fabricante. La composición de este líquido antiproyec­ciones ha sido adaptada específicamente al equipo de limpieza. En caso de utili­zar otros productos, no queda garantizado que el funcionamiento sea perfecto.
1
2
ES
Ajustar la canti­dad de rociado del pulverizador de líquido anti­proyecciones
* Opción (tubo largo de líquido antiproyecciones)
3
Llevar la antorcha de soldadura a la posición de limpieza
1
Establecer la alimentación de aire comprimido del equipo de limpieza
2
Conectar el equipo de limpieza al control del robot
3
Activar el proceso de rociado por medio del control del robot y comprobar si
4
la cantidad de rociado es suficiente
43
Si la cantidad de rociado no fuera suficiente, ajustar la cantidad de rociado
5
según el requerimiento
Adaptar el tiempo de rociado por medio del control del robot: se reco-
-
mienda un tiempo de rociado de ~ 0,7 segundos. O mediante el regulador de ajuste para el líquido antiproyecciones, ver la
-
siguiente ilustración
6
Ajuste de precisión de la cantidad de rociado en el regulador para el líquido antiproyecciones
44
Comprobar las funciones del aparato de limpieza manualmente
Seguridad
El dispositivo de limpieza debe estar provisto de aire comprimido para los si­guientes trabajos. Esto provoca peligro del corte de limpieza giratorio, que el motor de limpieza se mueva hacia arriba/abajo, que el dispositivo de sujeción de la tobera de gas se mueva hacia afuera/adentro, piezas proyectadas (fragmen­tos, etc.), que la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones se escape del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones.
El resultado puede ser lesiones personales graves y daños materiales.
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como los objetos
y toda la ropa deben mantenerse alejados del corte de limpieza, del motor de limpieza, del dispositivo de elevación, del dispositivo tensor de la tobera de gas, del cortador de hilo y del inyector pulverizador de líquido antiproyeccio­nes. Llevar protección auditiva
Llevar gafas adecuadas con protección lateral
ES
¡PELIGRO!
Comprobar las funciones del aparato de lim­pieza manual­mente
¡OBSERVACIÓN!
La función respectiva está desactivada en la posición horizontal de la ranura de los tornillos "Rociar con líquido antiproyecciones " e "Iniciar limpieza".
Llevar la antorcha de soldadura a la posición de limpieza
1
Separar la conexión entre el equipo de limpieza y el control del robot
2
Establecer la alimentación de aire comprimido del equipo de limpieza
3
Función "Iniciar limpieza"
Comprobar lo siguiente durante el desarrollo de la función:
El funcionamiento del dispositivo tensor de la tobera de gas (el émbolo del
-
dispositivo tensor sale) La profundidad de inserción del corte de limpieza en la tobera de gas (el dis-
-
positivo de elevación mueve el motor de limpieza hacia arriba) El funcionamiento del motor de limpieza (el motor de limpieza se pone en
-
marcha)
45
4
5
Iniciar la limpieza
Desactivar la función
Función "Rociar con líquido antiproyecciones"
Comprobar lo siguiente tras el desarrollo de la función:
La tobera de gas está humectada suficientemente con líquido antiproyeccio-
-
nes
6
Rociar con líquido antiproyecciones
7
Desactivar la función
46
Poner el aparato de limpieza en servicio
ES
Condiciones pre­vias para la puesta en servi­cio
Puesta en servi­cio
Para la puesta en servicio del equipo de limpieza es necesario que se cumplan las siguientes condiciones:
En caso de estar disponible, el soporte de montaje del equipo de limpieza
-
está bien atornillado a la base El equipo de limpieza está atornillado firmemente a la base
-
El dispositivo tensor de la tobera de gas está ajustado
-
El corte de limpieza está montado
-
La posición del motor de limpieza está ajustada
-
En caso de estar disponible, el cortador de hilo ha sido instalado
-
el pulverizador de líquido antiproyecciones ha sido puesto en servicio
-
Alimentación de aire comprimido establecida
-
Las funciones han sido comprobadas manualmente
-
El equipo de limpieza está conectado al control del robot
-
Todas las cubiertas están montadas, todos los dispositivos de seguridad
-
están intactos y montados en el lugar previsto
La puesta en servicio del aparato de limpieza se realiza mediante una señal activa del control del robot.
47
Desarrollo del programa de la limpieza
Seguridad
¡PRECAUCIÓN!
Peligro debido a una instalación y puesta en servicio inadecuadas.
Pueden producirse daños materiales.
Antes de iniciar el funcionamiento automático, compruebe manualmente las
funciones del equipo de limpieza. Iniciar el servicio automatizado solo cuando el equipo de limpieza esté insta-
lado y se haya puesto en servicio correctamente.
¡OBSERVACIÓN!
Si hay espacios interiores de la antorcha de soldadura que están sin humectar, pueden aparecer constantemente impurezas en la antorcha durante el inicio de la soldadura.
Antes del inicio de cada servicio automatizado, humectar el espacio interior
de la antorcha de soldadura con líquido antiproyecciones del fabricante.
48
Desarrollo del programa de lim­pieza
Inicio
Realizar el desplazamiento a la
posición C
- Aprox. 25 mm (0.98 in.) Al lado del cortador de hilo
- Velocidad: Modo velocidad rápida
Realizar el desplazamiento a la
posición D
- Entrar en el cortador de hilo
- Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
Ajuste
- Señal externa "Cortar el electrodo de soldadura"
Esperar 0,5 segundos
Realizar el desplazamiento a la
posición G
- Aprox. 50 mm (1.97 in.) Centrado encima de cortador de hilo
- Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
Opción cortador de hilo
ES
Reset
- Señal externa "Cortar el electrodo de soldadura"
49
Realizar el desplazamiento a la
posición A
- Aprox. 50 mm (1.97 in.) Centrado encima de equipo de limpieza
- Velocidad: Modo velocidad rápida
Consulta de Output (señal de salida
Tobera de gas libre)
- Low o High (alta o baja)
Consulta = Low (baja)
(tobera de gas tensada)
Consulta = High (alta)
(tobera de gas libre)
Realizar el desplazamiento a la
posición B (posición de limpieza)
- Entrar en el dispositivo tensor de la tobera de gas
- Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
Ajuste
- Aire a presión-Expulsar a través de la antorcha de soldadura
Ajuste
- Input "Iniciar la limpieza"
Consulta de Output (señal de salida
Motor de limpieza arriba)
- Low o High (alta o baja)
Parada
Consulta = Low (baja)
(El motor de limpieza no está arriba)
50
Consulta = High (alta)
(El motor de limpieza está arriba)
Parada
Reset
- Input "Iniciar la limpieza"
Esperar 1,5 segundos
Reset
- Aire a presión-Expulsar a través de la Antorcha de soldadura
Consulta de Output (señal de salida
Tobera de gas libre)
- Low o High (alta o baja)
Consulta de Output = High (alta)
(tobera de gas libre)
Realizar el desplazamiento a la
posición A
- Aprox. 50 mm (1.97 in.) Centrado encima de equipo de limpieza
- Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
ES
Consulta = Low (baja)
(tobera de gas tensada)
Parada
Realizar el desplazamiento a la
posición E
- Aprox. 50 mm (1.97 in.) Centrado
encima de Dispositivo pulverizador de
líquido antiproyecciones
- Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
51
Realizar el desplazamiento a la pos. F
(posición de rociado)
- Aprox. 10-35 mm (0.39-1.38 in.) profundamente introducido en el
dispositivo pulverizador - velocidad:
10 cm/s (236.22 ipm)
Ajuste
- Input "Rociar con líquido antiproyecciones"
Esperar 0,7 segundos
Reset
- Input "Rociar con líquido antiproyecciones"
Realizar el desplazamiento a la pos. E
- Aprox. 50 mm (1.97 in.) Centrado
encima de Dispositivo pulverizador de
líquido antiproyecciones
- Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
Fin
52
Curva de la señal de limpieza
ES
Entradas de señal
Salidas de señal Señal de tobera de gas libre:
Señal "Iniciar la limpieza":
Señal "Rociar con líquido antiproyecciones":
Señal "Motor de limpieza arriba":
Curva de la señal "opción cortador de hilo" (entrada)
Señal de entrada "Cortar el electrodo de soldadura":
53
54
Cuidado, mantenimiento y elimina-
ción
55
56
Seguridad
Seguridad ¡Las normas de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse para todos
los trabajos descritos en el capítulo "Cuidado, mantenimiento y eliminación"!
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto y trabajos realizados incorrectamen­te.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos y funciones descritos en este documento deben ser reali-
zados solo por personal técnico formado. Leer y entender este documento.
Leer y entender todos los manuales de instrucciones de los componentes del
sistema, en particular las normas de seguridad.
¡PELIGRO!
Peligro originado por las máquinas de arranque automático.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben te-
ner en cuenta las normas de seguridad del fabricante del robot y del sistema de soldadura. Por su seguridad personal, debe estar seguro de que se han to­mado todas las medidas de protección en la zona de trabajo del robot y de que las mismas están en funcionamiento mientras dura la estancia en esta zona.
ES
¡PELIGRO!
Peligro por piezas mecánicas móviles, piezas proyectadas (virutas, ...) y por la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector pulveri­zador de líquido antiproyecciones.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
En las instalaciones del cliente, separar la alimentación de aire comprimido y
tensión tanto del equipo de limpieza como de los componentes del sistema conectados al mismo, y asegurarse de que ambas permanezcan en este esta­do hasta que hayan finalizado todos los trabajos. Antes de realizar cualquier trabajo, asegurarse de que el equipo de limpieza
esté libre de aire a presión; para los pasos de trabajo necesarios, véase la si­guiente sección Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a pre-
sión. que comienza en la página 58
57
¡PELIGRO!
Si el equipo de limpieza se alimenta con tensión y/o aire a presión, existe el ries­go de que se produzcan lesiones graves por: corte de limpieza giratorio, motor de limpieza en movimiento hacia arriba/abajo, dispositivo tensor de la tobera de gas en movimiento, cortador de hilo activado, piezas proyectadas (virutas, ...), mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector pulveri­zador de líquido antiproyecciones.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales. Cuando sea necesario realizar trabajos en el equipo de limpieza mientras este está siendo alimentado con tensión y/o aire a presión, deberán tomarse las si­guientes medidas de protección.
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como los objetos
y toda la ropa deben mantenerse alejados del corte de limpieza, del motor de limpieza, del dispositivo de elevación, del dispositivo tensor de la tobera de gas, del cortador de hilo y del inyector pulverizador de líquido antiproyeccio­nes. Llevar protección auditiva.
Llevar gafas con protección lateral.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro originado por estar el corte de limpieza caliente durante el servicio.
La consecuencia pueden ser escaldaduras graves.
Antes de manejar el corte de limpieza, dejar que se enfríe a temperatura am-
biente (+25 °C, +77 °F).
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión.
Para asegurarse de que el equipo de limpieza está sin aire a presión, se debe in­tentar activar brevemente el equipo de limpieza sin la alimentación de aire com­primido disponible. Para ello, proceder de la siguiente manera:
Tomar medidas de protección:
1
El corte de limpieza, el dispositivo de elevación, el dispositivo tensor de
-
la tobera de gas, el cortador de hilo y el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones podrían activarse. Es por ello que el cuerpo, especial­mente las manos, la cara y el cabello, así como los objetos y toda la ropa deben mantenerse alejados de los componentes anteriormente indica­dos. Llevar protección auditiva.
-
Llevar gafas con protección lateral.
-
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté separado de la alimentación de
2
aire comprimido.
En el equipo de limpieza, girar el tornillo "Limpieza" brevemente 90° hacia la
3
derecha y volver a girarlo inmediatamente a la posición de inicio.
Si el equipo de limpieza reacciona al girar el tornillo, significa que está sin
-
aire a presión.
Si el equipo de limpieza reacciona al girar el tornillo, significa que todavía
-
no está conectado a la alimentación de aire comprimido. En este caso, antes de comenzar con los trabajos es imprescindible sepa­rar el equipo de limpieza de la alimentación de aire comprimido y a conti­nuación asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión.
58
Cuidado, mantenimiento y eliminación
Generalidades Por lo general, el equipo de limpieza no requiere ningún mantenimiento. No obs-
tante, a fin de mantener el equipo de limpieza operativo durante muchos años, se deben tener en cuenta algunos puntos relativos al cuidado y al mantenimiento.
ES
Antes de cada puesta en servi­cio
A diario
Controlar el nivel de llenado en el depósito de líquido antiproyecciones y lle-
-
narlo si fuera necesario Controlar el nivel de llenado en el recipiente de recogida de líquido antipro-
-
yecciones y vaciar el recipiente de recogida de líquido antiproyecciones si fuera necesario Controlar el desgaste del corte de limpieza y sustituirlo si fuera necesario
-
Vaciar el recipiente de recogida del equipo de limpieza.
-
Si estuviera disponible, vaciar el recipiente de recogida del cortador de hilo.
-
Someter el equipo de limpieza a una comprobación visual general y asegurar
-
que se eliminen los posibles daños inmediatamente (antes de la puesta en servicio)
¡PRECAUCIÓN!
Peligro originado por agentes de limpieza que contienen disolventes.
Pueden producirse daños materiales.
Limpiar el equipo de limpieza únicamente con productos de limpieza que
estén libres de disolventes.
Limpiar el equipo del líquido antiproyecciones acumulado y de las impurezas.
1
Semanal
Cada 6 meses
¡PRECAUCIÓN!
Peligro originado por agentes de limpieza que contienen disolventes.
Pueden producirse daños materiales.
Limpiar el depósito de líquido antiproyecciones únicamente con productos
de limpieza que estén libres de disolventes.
Comprobar si hay suciedad en el depósito de líquido antiproyecciones y lim-
1
piarlo si fuera necesario
Soplar el filtro de aspiración del depósito de líquido antiproyecciones con ai-
2
re a presión desde dentro hacia fuera mediante la manguera de aspiración (ver la sección Poner el pulverizador de agente de separación en servicio a partir de la página 42 para obtener más información)
Abrir el equipo y comprobar los siguientes aspectos de las válvulas neumáti-
1
cas:
la estanqueidad
-
el asiento firme de todos los tornillos
-
el asiento firme de todos los prensaestopas
-
59
En caso de nece­sidad
Abrir el equipo y
limpiar por soplado el espacio interior del equipo con aire a presión seco y re-
1
ducido
aceitar ligeramente las guías del cilindro elevador del dispositivo de elevación
2
Restaurar el estado original del equipo
3
Eliminación Efectuar la eliminación observando las normas nacionales y regionales aplica-
bles.
60
Diagnóstico de errores, solución de
errores
61
62
Seguridad
Seguridad ¡Las normas de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse para todos
los trabajos descritos en el capítulo "Diagnóstico de errores, solución de errores"!
¡PELIGRO!
Peligro originado por un manejo incorrecto y trabajos realizados incorrectamen­te.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos y funciones descritos en este documento deben ser reali-
zados solo por personal técnico formado. Leer y entender este documento.
Leer y entender todos los manuales de instrucciones de los componentes del
sistema, en particular las normas de seguridad.
¡PELIGRO!
Peligro originado por las máquinas de arranque automático.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben te-
ner en cuenta las normas de seguridad del fabricante del robot y del sistema de soldadura. Por su seguridad personal, debe estar seguro de que se han to­mado todas las medidas de protección en la zona de trabajo del robot y de que las mismas están en funcionamiento mientras dura la estancia en esta zona.
ES
¡PELIGRO!
Peligro por piezas mecánicas móviles, piezas proyectadas (virutas, ...) y por la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector pulveri­zador de líquido antiproyecciones.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
En las instalaciones del cliente, separar la alimentación de aire comprimido y
tensión tanto del equipo de limpieza como de los componentes del sistema conectados al mismo, y asegurarse de que ambas permanezcan en este esta­do hasta que hayan finalizado todos los trabajos. Antes de realizar cualquier trabajo, asegurarse de que el equipo de limpieza
esté libre de aire a presión; para los pasos de trabajo necesarios, véase la si­guiente sección Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a pre-
sión. que comienza en la página 64.
63
¡PELIGRO!
Si el equipo de limpieza se alimenta con tensión y/o aire a presión, existe el ries­go de que se produzcan lesiones graves por: corte de limpieza giratorio, motor de limpieza en movimiento hacia arriba/abajo, dispositivo tensor de la tobera de gas en movimiento, cortador de hilo activado, piezas proyectadas (virutas, ...), mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector pulveri­zador de líquido antiproyecciones.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales. Cuando sea necesario realizar trabajos en el equipo de limpieza mientras este está siendo alimentado con tensión y/o aire a presión, deberán tomarse las si­guientes medidas de protección.
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como los objetos
y toda la ropa deben mantenerse alejados del corte de limpieza, del motor de limpieza, del dispositivo de elevación, del dispositivo tensor de la tobera de gas, del cortador de hilo y del inyector pulverizador de líquido antiproyeccio­nes. Llevar protección auditiva.
Llevar gafas con protección lateral.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro originado por estar el corte de limpieza caliente durante el servicio.
La consecuencia pueden ser escaldaduras graves.
Antes de manejar el corte de limpieza, dejar que se enfríe a temperatura am-
biente (+25 °C, +77 °F).
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión.
Para asegurarse de que el equipo de limpieza está sin aire a presión, se debe in­tentar activar brevemente el equipo de limpieza sin la alimentación de aire com­primido disponible. Para ello, proceder de la siguiente manera:
Tomar medidas de protección:
1
El corte de limpieza, el dispositivo de elevación, el dispositivo tensor de
-
la tobera de gas, el cortador de hilo y el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones podrían activarse. Es por ello que el cuerpo, especial­mente las manos, la cara y el cabello, así como los objetos y toda la ropa deben mantenerse alejados de los componentes anteriormente indica­dos. Llevar protección auditiva.
-
Llevar gafas con protección lateral.
-
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté separado de la alimentación de
2
aire comprimido.
En el equipo de limpieza, girar el tornillo "Limpieza" brevemente 90° hacia la
3
derecha y volver a girarlo inmediatamente a la posición de inicio.
Si el equipo de limpieza reacciona al girar el tornillo, significa que está sin
-
aire a presión.
Si el equipo de limpieza reacciona al girar el tornillo, significa que todavía
-
no está conectado a la alimentación de aire comprimido. En este caso, antes de comenzar con los trabajos es imprescindible sepa­rar el equipo de limpieza de la alimentación de aire comprimido y a conti­nuación asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión.
64
Diagnóstico de errores, solución de errores
ES
Errores en el desarrollo del programa
No se rocía líquido antiproyecciones
El depósito de líquido antiproyecciones está lleno
Causa: Solución:
Causa:
Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Cantidad de rociado insuficiente Ajustar el tiempo de rociado
El filtro de aspiración del tubo de líquido antiproyecciones en el depósito de líquido antiproyecciones está sucio
Limpiar con aire a presión el filtro de aspiración del tubo de líquido antiproyecciones (para más información, véase la sección Poner el
pulverizador de agente de separación en servicio que comienza en la
página 42)
Falta la señal del robot Comprobar el programa del robot
El inyector pulverizador de líquido antiproyecciones está obstruido Limpiar el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones
Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución del in­yector pulverizador de líquido antiproyecciones)
Bomba de vacío defectuosa Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución de la
bomba de vacío)
Causa: Solución:
Antorcha de soldadura sucia o dañada
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
La electroválvula tiene un defecto mecánico Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución de la
electroválvula)
Posición del motor de limpieza mal ajustada Ajustar la posición del motor de limpieza correctamente; ver la sec-
ción Ajustar la posición del motor de limpieza a partir de la página 37
La tobera de gas está apretada en la posición incorrecta Ajustar el dispositivo tensor de la tobera de gas; véase la sección
Ajustar el dispositivo tensor de la tobera de gas a partir de la página
35.
El corte de limpieza no coincide con la geometría de la antorcha Montar un corte de limpieza adecuado
El corte de limpieza está desgastado Sustituir el corte de limpieza
65
El dispositivo de elevación no se desplaza hacia arriba o hacia abajo
Causa: Solución:
No hay suministro de aire comprimido Establecer la alimentación de aire comprimido
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa:
Solución:
Causa: Solución:
Motor de limpieza sin función
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Falta la señal del robot Comprobar el programa del robot
La electroválvula tiene un defecto mecánico Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución de la
electroválvula)
No se puede regular la válvula de estrangulación o esta está defec­tuosa
Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución de la válvula de estrangulación)
La junta en el cilindro elevador está defectuosa Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución del ci-
lindro elevador)
No hay suministro de aire comprimido Establecer la alimentación de aire comprimido
Falta la señal del robot Comprobar el programa del robot
Causa: Solución:
Causa: Solución:
El motor de limpieza tiene un defecto mecánico Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución del
motor de limpieza)
La electroválvula tiene un defecto mecánico Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución de la
electroválvula)
66
Datos técnicos
67
68
Datos técnicos
ES
Robacta Reamer V 70 Han12P
Alimentación de tensión + 24 V CC
Potencia nominal 2,4 W
Presión nominal 6 bar
86.99 psi
Consumo de aire 420 l/min
443.81 qt./min
Identificación de rosca conexión de aire comprimido
Estándar E/S (X1) Entrada: + 24 V CC / máx. 100
Tiempo de limpieza 4,5 - 6,5 s
Tiempo de ciclo total 5,0 - 9,0 s
Capacidad del depósito de líquido antipro­yecciones
Tipo de protección IP 21
Certificados de conformidad CE, CSA
Certificación de seguridad S
"Performance Level" (nivel de rendimiento) c
G ¼
mA Salida: + 24 V CC / máx. 30 mA
1 l .26 gal. (US)
Máxima emisión de ruidos (LWA) 82 dB (A)
Dimensiones (longitud x anchura x altura) 255 x 245 x 390 mm
10.04 x 9.84 x 15.35 in.
Peso (sin líquido antiproyecciones y opción de cortador de hilo)
10,5 kg
23.15 lb.
69
70
Anexo
71
72
Esquema de conexiones Robacta Reamer V 70 Ha-
Reinigungsmotor oben
Reinigung starten
Trennmittel einsprühen
GND = Volt
+24V Dauer
frei
frei
frei
frei
frei
Drahtabschneiden
Gasdüse frei
-X1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2
1
-X2
1
2
3.1
4.1
5
6
12
4.2
3.2
3.3
3.4
3.5
-Y1
A2
A1
A1
A2
-Y2
-X3
4
3
2
1
blown
white
blue
black
-B1
32
1
1
2 3
-B2
Start
Reinigung
Sprühen
Antihaftmittel
Gasdüse frei
Drahtabschneider
Motor oben
n12P
ES
73
Esquema neumático Robacta Reamer V 70 Ha-
6bar/87psi
-Y3 -Y2-Y1
29
17
22 23
15
21
01 08
OPTION
DRAHTABSCHNEIDER
20
OPTION ABLAUF
40
27
25
41
24
42
3130
43
01 - Spannzylinder 08 - Pneumatikmotor
29 - Luftanschluss
17 - Magnetventil -Y1 Motor auf/ab 20 - Magnetventil -Y2 Einsprühen 21 - Stösselventil -Y3 22 - Drosselrückschlagventil 23 - Drosselrückschlagventil
42 - Rückschlagventil ohne Feder 43 - Filter Ansaugung
30 - Kunststoffflasche für Antihaftmittel 31 - Kunststoffflasche für Antihaftmittel
15 - Schiebeeinheit
41 - Rückschlagventil mit Feder
25 - Venturidüse mit Rückschlagventil
24 - Drosselventil
27 - Einsprühdüse
40 - Aluminiumzylinder
n12P
74
Declaración de conformidad
DE German Deutsch EN English English FR French Française
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 2016 EU-DECLARATION OF CONFORMITY 2016 DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ, 2016
Wels-Thalheim, 2016-07-07
eingapmoc aLrerutcafunaMamriF eiD
FRONIUS INTERNATIONAL GMBH
Froniusstaße 1, A-4643 Pettenbach
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass folgendes Produkt:
Robacta Reamer V70 Han12P
Gasdüsenreinigungsgerät
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit folgenden Richtlinien bzw. Normen übereinstimmt:
Richtlinie 2014/30/EU Elektromag. Verträglichkeit
Richtlinie 2006/42/EG Maschinenrichtlinie
Europäische Normen inklusive zutreffende Änderungen EN ISO 12100:2010 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
Die oben genannte Firma hält Dokumentationen als Nachweis der Erfüllung der Sicherheitsziele und die wesentlichen Schutzanforder­ungen zur Einsicht bereit.
Dokumentationsverantwortlicher: (technische Dokumentation)
Ing. Josef Feichtinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
Hereby certifies on its sole responsibility that the following product:
Robacta Reamer V70 Han12P
Gas nozzle cleaner
which is explicitly referred to by this Declaration meet the following directives and standard(s):
Directive 2014/30/EU Electromag. compatibility
Directive 2006/42/EC Machinery Directive
European Standards including relevant amendments EN ISO 12100:2010 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
Documentation evidencing conformity with the requirements of the Directives is kept available for inspection at the above Manufacturer.
person responsible for documents: (technical documents)
Ing. Josef Feichtinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
se déclare seule responsable du fait que le produit suivant:
Robacta Reamer V70 Han12P
Appareil de nettoyage de buses gaz
qui est l’objet de la présente déclaration correspondent aux suivantes directives et normes:
Directive 2014/30/UE Électromag. Compatibilité
Directive 2006/42/CE Directive aux machines
Normes européennes avec amendements correspondants EN ISO 12100:2010 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
En tant que preuve de la satisfaction des demandes de sécurité la documentation peut être consultée chez la compagnie susmentionnée.
responsable documentation: (technique documentation)
Ing. Josef Feichtinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
2016 ppa. Mag.Ing.H.Hackl
Member of Board Chief Technology Officer
ES
75
Loading...