Fronius Robacta Reamer Single/Twin Operating Instruction [ES]

Operating Instructions
Robacta Reamer Single/Twin
ES-MX
Manual de instrucciones
42,0426,0447,EM 002-09032023
Contenido
Normas de seguridad 6
General 13
General 15
Concepto del sistema 15 Funcionalidad del dispositivo de limpieza 15 Áreas de aplicación 15 Avisos de advertencia sobre el dispositivo de limpieza 15
Transporte 18
Alcance de suministro y opciones 19
Alcance del suministro 19 Opciones disponibles 19
ES-MX
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 21
Seguridad 23
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 24
Controles de operación, bornas de conexión y componentes mecánicos 24
Configuración de la clavija de conexión Harting Han12P (X1) para el control de robot 26
General 26 Configuración de clavija de conexión Harting Han12P (X1) 26
Instalación y puesta en servicio 27
Seguridad 29
Seguridad 29 Cerciórese de que el dispositivo de limpieza esté despresurizado 30
Antes de la puesta en servicio 31
Uso previsto 31 Personal de operación, personal de mantenimiento 31 Condiciones de emplazamiento 31 Medidas para garantizar la operación segura del dispositivo cuando el personal de opera­ción no esté capacitado
Atornillar el aparato de limpieza a la base 32
Atornillado del dispositivo de limpieza a la base 32 Atornillado del dispositivo de limpieza y de la base de trabajo a la superficie 33
Colocación/retiro de la cubierta protectora 35
Montaje del dispositivo de brida de la tobera de gas 36
31
3
Montaje del dispositivo de brida de la tobera de gas 36
Posición de limpieza de la antorcha de soldadura 37
Posición de limpieza de la antorcha de soldadura de manguera gemela 37 Posición de limpieza de la antorcha de soldadura de manguera simple 38
Montar la fresa de limpieza 40
Montaje del corte de limpieza 40
Ajustar la posición del motor de limpieza 41
Colocación de la posición del motor de limpieza para antorchas de soldadura de mangue­ra gemela Colocación de la posición del motor de limpieza para antorchas de soldadura de mangue­ra simple
Alimentación de aire a presión 44
Especificaciones para la alimentación de aire a presión 44 Montaje de la válvula de alivio de aire a presión 44 Operación de la válvula de alivio de aire a presión 45
Poner el pulverizador de agente de separación en servicio 46
Llenado del recipiente del líquido antiproyecciones (1 litro) y conexión al dispositivo de limpieza Conexión del recipiente del líquido antiproyecciones (10 litros) al dispositivo de limpieza 47 Ubicación del recipiente del líquido antiproyecciones (10 litros) 48
OPT/i TSS TCP Touch Sense 50
Comprobar las funciones del aparato de limpieza manualmente 51
Seguridad 51 Revise manualmente las funciones del dispositivo de limpieza 51
Poner el aparato de limpieza en servicio 54
Requisitos para la puesta en servicio 54 Puesta en servicio 54
Secuencia del programa 55
Seguridad 55 Secuencia del programa de limpieza para antorchas de soldadura de manguera gemela 56 Programa de secuencia de la limpieza para antorchas de soldadura de manguera simple 64
Secuencia de la señal de limpieza 70
Entrada de señal 70 Entrada y salida de señal 70 Salida de señal 71
41
42
46
Cuidado, mantenimiento y desecho 73
Seguridad 75
Seguridad 75 Cerciórese de que el dispositivo de limpieza esté despresurizado 76
Cuidado, mantenimiento y desecho 77
Antes de cada puesta en servicio 77 Diariamente 77 Semanalmente 77 Semestralmente 77 Cuando sea necesario: 77 Desecho 78
Solución de problemas 79
Seguridad 81
Seguridad 81 Cerciórese de que el dispositivo de limpieza esté despresurizado 82
Solución de problemas 83
Errores en el desarrollo del programa 83
Datos técnicos 85
Datos técnicos 87
4
Apéndice 89
Declaración de conformidad 91
ES-MX
5
Normas de seguridad
Explicación de las instrucciones de seguridad
¡PELIGRO!
Indica una situación potencialmente peligrosa.
Si no se toman las precauciones adecuadas, podría producirse la muerte o le-
siones graves.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación potencialmente dañina.
Si no se toman las precauciones correspondientes, pueden producirse lesio-
nes menores o daños a la propiedad.
¡OBSERVACIÓN!
Señala la posibilidad de resultados de trabajo defectuoso y posibles daños en el equipo.
Peste particular atención cuando en estas instrucciones aparezca uno de los símbolos del capítulo "Normas de seguridad".
General El dispositivo es fabricado usando tecnología de vanguardia y de acuerdo con
estándares de seguridad reconocidos. Sin embargo, si se usa incorrecta o indebi­da mente, puede causar:
lesiones o la muerte del operador o de un tercero,
-
daño al dispositivo y otros activos materiales que pertenezcan a la compañía
-
operadora, operación ineficiente del dispositivo.
-
Todas las personas involucradas en la puesta en servicio, operación, mantenimi­ento y servicio del dispositivo deben:
estar debidamente calificadas,
-
tener suficientes conocimientos sobre soldadura automatizada y
-
leer y seguir cuidadosamente este manual de instrucciones así como el ma-
-
nual de instrucciones de todos los componentes del sistema.
El manual de instrucciones siempre debe estar a la mano en donde sea que se use el dispositivo. Además del manual de instrucciones, se debe poner atención a cualquier norma generalmente aplicable y local con relación a la prevención de la protección ambiental.
Todos los avisos de seguridad y peligro en el dispositivo
deben tener un estado legible,
-
no deben estar dañados,
-
no deben ser removidos,
-
no deben ser cubiertos, ni se les debe pegar o pintar nada sobre ellos.
-
Para la ubicación de los avisos de seguridad y peligro en el dispositivo, consulte la sección titulada "General" en el manual de instrucciones del dispositivo. Antes de poner en servicio el dispositivo, verifique que no haya fallas que puedan comprometer la seguridad.
¡Esto es por su seguridad personal!
6
Uso previsto El dispositivo debe ser usado exclusivamente para el propósito para el que fue di-
señado.
El dispositivo está diseñado exclusivamente para la limpieza mecánica de la antorcha de robot Fronius en modo automático. Su utilización con cualquier otro fin, o de cualquier otra manera, se considerará "contraria al propósito para el que fue diseñado". El fabricante no es responsable por los daños que puedan provocarse por el uso inadecuado.
El uso adecuado también significa:
Leer este manual de instrucciones completo
-
Seguir todas las instrucciones y normas de seguridad de este manual de inst-
-
rucciones Llevar a cabo todas las inspecciones especificadas y los trabajos de manten-
-
imiento
El dispositivo está diseñado para usarse en la industria y las instalaciones co­merciales. El fabricante no será responsable por ningún daño que surja del uso en un área residencial.
Además, el fabricante no será responsable por los resultados de trabajo defec­tuoso o incorrecto.
ES-MX
Condiciones am­bientales
Obligaciones del operador
La operación o el almacenamiento del dispositivo fuera del área estipulada se considerarán como inadecuados para el propósito para el que está diseñado. El fabricante no es responsable por los daños que puedan provocarse por el uso in­adecuado.
Rango de temperatura del aire ambiente:
Durante la operación: 0°C to + 40°C (32°F a 104°F)
-
Durante el transporte y almacenamiento: -25°C to +55°C (-13°F a 131°F)
-
Humedad relativa:
Hasta 50% a 40°C (104°F)
-
Hasta 90% a 20°C (68°F)
-
Aire ambiente: libre de polvo, ácidos, gases o sustancias corrosivas, etc.
Altitud sobre el nivel del mar: hasta 2000 m (6500 ft)
El operador únicamente debe permitir que el dispositivo sea manejado por per­sonas que:
estén familiarizadas con las instrucciones fundamentales con relación a la
-
seguridad en el trabajo y la prevención de accidentes y que hayan sido in­struidas sobre cómo usar el dispositivo hayan leído y entiendan este manual de instrucciones, especialmente la
-
sección "normas de seguridad", y que lo hayan confirmado con sus firmas estén capacitadas para producir los resultados requeridos.
-
Las verificaciones deben ser realizadas en intervalos regulares para garantizar que los operadores trabajen teniendo la seguridad en mente.
7
Obligaciones del personal
Antes de usar el dispositivo, todas las personas instruidas para hacerlo deben realizar lo siguiente:
observar las instrucciones básicas con relación a la seguridad en el trabajo y
-
la prevención de accidentes leer este manual de instrucciones, especialmente la sección "Normas de se-
-
guridad" y firmar para confirmar que las han entendido y que las seguirán.
Antes de dejar el puesto de trabajo, asegúrese de que las personas o la propiedad no están en riesgo de sufrir un daño en su ausencia.
Áreas particula­res de riesgo
No permanezca en el área de funcionamiento del robot.
Integre siempre el dispositivo a un sistema de seguridad de nivel superior en un área segura.
Si se debe acceder a esta área para trabajos de mantenimiento o de preparación, cerciórese de que
todo el sistema esté apagado mientras alguien esté en esta área
-
y se mantenga apagado para evitar su operación accidental; por ejemplo, a
-
consecuencia de un error de control.
Si el personal de operación que accederá al dispositivo no está debidamente ca­pacitado, se debe desconectar la alimentación de aire comprimido mientras el personal esté en el área, conforme al "Nivel de prestaciones d" de la norma ISO 13849-1.
Además del presente manual de instrucciones, deben seguirse las normas de se­guridad del fabricante del robot.
El cuerpo humano y, especialmente, las manos, la cara y el cabello, además de las prendas de ropa y todas las herramientas, deben estar alejados de los compo­nentes móviles, como:
el corte de limpieza giratorio
-
el motor de limpieza que asciende y desciende
-
el dispositivo tensor de la tobera de gas que entra y sale
-
Cortador de hilo
-
La protección personal y la protección de los demás
No toque el corte de limpieza inmediatamente después del funcionamiento, ya que existe el riesgo de quemaduras. Atienda las normas especiales de seguridad para la manipulación del corte de limpieza según constan en el manual de inst­rucciones.
Proteja las manos, la cara y los ojos de los componentes volátiles (fragmentos, etc.) y la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones descargada del inyec­tor pulverizador de líquido antiproyecciones.
Solo se deben abrir o quitar las tapas durante los trabajos de mantenimiento, instalación y reparación.
Durante la operación:
asegúrese de que todas las tapas estén cerradas y de que todos los compo-
-
nentes laterales estén instalados correctamente mantenga cerradas todas las tapas
-
Cuando maneje el dispositivo, estará expuesto a una serie de riesgos. Además del presente manual de instrucciones, deben seguirse las normas de seguridad del fabricante de todo el sistema de soldadura.
8
Durante la operación de los dispositivos y durante el procedimiento de soldadura, mantenga alejadas a las personas y, especialmente, a los niños. No obstante, si hay personas cerca:
infórmeles sobre todo los riesgos (riesgo de aplastamiento creado por los
-
componentes mecánicos móviles, riesgo de lesión por el corte de limpieza, astillas volátiles o elementos semejantes, la mezcla descargada de aire a pre­sión/líquido antiproyecciones, riesgo de lesión debido a chispas volátiles, riesgo de ceguera debido a los arcos, riesgo de salud por el humo de soldadu­ra, exposición al ruido, posible riesgo debido a la corriente de red o la corri­ente de soldadura, etc.) Proporcióneles dispositivos de protección adecuados o
-
construya muros o cortinas de protección adecuados.
-
ES-MX
Clasificaciones de dispositivos de CEM
Medidas de CEM En ciertos casos, aunque un dispositivo cumpla con los valores límite estándar
Dispositivos en emisión clase A:
Están diseñados únicamente para uso en escenarios industriales
-
Pueden causar límite de línea e interferencia radiada en otras áreas
-
Dispositivos en emisión clase B:
Satisfacen el criterio de emisiones para áreas residenciales e industriales. Es-
-
to también incluye áreas residenciales en las cuales la energía es suministra­da de redes públicas de baja tensión.
Clasificación de dispositivos CEM de acuerdo con la placa de características o los datos técnicos.
para emisiones, puede afectar el área de aplicación para la cual fue diseñado (por ejemplo, cuando hay equipo delicado en el mismo lugar, o si el sitio en donde el dispositivo está instalado está cerca de receptores de radio o televisión). Si este es el caso, entonces la empresa de operación está obligada a realizar las acciones adecuadas para rectificar la situación.
Revise y evalúe posibles problemas y la inmunidad de interferencia del equipo técnico cercano conforme a las normas nacionales e internacionales:
Dispositivos de seguridad
-
Cables de energía de la red pública, cables de señales y cables de transmi-
-
sión de datos CEM y equipo técnico de telecomunicaciones
-
Dispositivos de medición y calibración
-
Medidas de apoyo para evitar problemas de CEM:
Alimentación principal de la red pública
1. En caso de que ocurra interferencia electromagnética pese a que un aco-
-
plamiento a la red cumpla las normas, lleve a cabo medidas adicionales (p. ej., utilice un filtro adecuado para la red pública).
Cables de control
2. Deben ser tan cortos como sea posible
-
Deben estar juntos (para evitar problemas EMF)
-
Aléjelos de otros cables
-
Conexión equipotencial
3.
Protección, si es necesaria
4. Proteja otros dispositivos cercanos
-
Proteja toda la instalación de soldadura
-
9
Medidas contra campos electro­magnéticos
Los campos electromagnéticos pueden generar problemas de salud desconoci­dos:
Efectos en la salud de las personas que estén cerca, por ejemplo, aquellas
-
con marcapasos y aparatos auditivos Las personas con marcapasos deben consultar a su médico antes de acercar-
-
se al equipo y al proceso de soldadura Mantenga tanta distancia entre los cables solda y la cabeza/el torso del sold-
-
ador como sea posible por razones de seguridad No cargue los cables solda y los juegos de cables sobre sus hombros ni los
-
enrolle alrededor de su cuerpo o de partes de su cuerpo
Medidas de se­guridad en el lu­gar de configura­ción y durante el transporte
Medidas de se­guridad en la operación nor­mal
¡Un dispositivo tambaleante puede ser mortal! Instale el dispositivo en posición horizontal sobre una superficie plana, estable y sin vibraciones; asegúrela a la su­perficie y evite que se tambalee.
Aplican regulaciones especiales en áreas con riesgo de incendio o explosión
Atienda las normas nacionales e internacionales correspondientes.
-
Atienda las instrucciones y las revisiones de la empresa para asegurarse de que el área cercana al puesto de trabajo esté siempre limpia y organizada.
Cerciórese de que se cumplan los lineamientos nacionales y regionales corre­spondientes y la normativa de prevención de accidentes a la hora de transportar el dispositivo; especialmente, los lineamientos relacionados con los riesgos du­rante el transporte y el envío.
Es fundamental llevar a cabo una comprobación visual del dispositivo en búsque­da de daños después de que se haya transportado, pero antes de su puesta en servicio. Cualquier daño debe ser reparado por el servicio técnico cualificado an­tes de poner en servicio el dispositivo.
Únicamente opere el dispositivo cuando todos los dispositivos de seguridad sean completamente funcionales. Si los dispositivos de seguridad no son completa­mente funcionales, existe el riesgo de
lesiones o la muerte del operador o de un tercero,
-
daño al dispositivo y otros activos materiales que pertenezcan a la compañía
-
operadora, operación ineficiente del dispositivo.
-
10
Los dispositivos de seguridad que no sean completamente funcionales deben re­pararse antes de arrancar el dispositivo.
Nunca anule o desactive los dispositivos de seguridad.
Antes de arrancar el dispositivo, cerciórese de que nadie pueda estar en peligro.
El dispositivo debe revisarse al menos una vez a la semana en búsqueda de daños que puedan detectarse externamente y para comprobar la funcionalidad de los dispositivos de seguridad.
Utilice exclusivamente el líquido antiproyecciones original del fabricante.
-
Cuando manipule el líquido antiproyecciones, atienda la información que
-
aparece en la ficha técnica de seguridad del líquido antiproyecciones. La ficha técnica de seguridad del líquido antiproyecciones la puede obtener en su centro de servicio o a través del sitio web del fabricante. No mezcle los líquidos antiproyecciones del fabricante con otros líquidos an-
-
tiproyecciones. En caso de daños debido al uso de otros líquidos antiproyecciones, el fabri-
-
cante no asumirá responsabilidad alguna al respecto y quedarán anuladas to­das las garantías. Para desechar correctamente el líquido antiproyecciones, atienda las normas
-
nacionales e internacionales.
ES-MX
Puesta en ser­vicio, mantenimi­ento y repara­ción
Inspección de seguridad
Es imposible garantizar que las piezas compradas estén diseñadas y fabricadas para cumplir con las demandas que se les requiere, o que satisfagan los requer­imientos de seguridad.
Use únicamente piezas de repuesto y de desgaste originales (también aplica
-
para piezas estándar). No realice ninguna modificación, alteración, etc., en el dispositivo sin el con-
-
sentimiento del fabricante. Los componentes que no estén en perfectas condiciones deben ser reempla-
-
zados inmediatamente. Al hacer su pedido, dé la designación exacta y el número de pieza como se
-
muestra en la lista de repuestos, así como el número de serie de su disposi­tivo.
Los tornillos de la carcasa proporcionan la conexión del conductor protector pa­ra poner a tierra las piezas de alojamiento. Use únicamente tornillos de la carcasa originales en el número correcto y apreta­dos con la torsión especificada.
El fabricante recomienda que se realice una inspección de seguridad del disposi­tivo al menos una vez cada 12 meses.
Se recomienda que un especialista en electricidad certificado se encargue de la inspección de seguridad:
después de los cambios
-
después de las alteraciones
-
después de las tareas de reparación, cuidados y mantenimiento
-
al menos cada 12 meses.
-
Certificación de seguridad
Para la inspección de seguridad, siga las normas y los lineamientos nacionales e internacionales adecuados.
Acuda a su centro de servicio para obtener más información sobre la inspección de seguridad y la calibración. El centro de servicio entregará la documentación necesaria si usted así lo solicita.
Los dispositivos con la declaración de conformidad UE cumplen las disposiciones esenciales de las directivas pertinentes (p. ej., las directivas de alto voltaje, com­patibilidad electromagnética y maquinaria).
Los dispositivos marcados con la certificación CSA satisfacen los requerimientos de los estándares relevantes para Canadá y EE. UU.
11
Derechos reser­vados
Los derechos reservados de este manual de instrucciones permanecen con el fa­bricante.
El texto y las ilustraciones son técnicamente correctos al momento de la impre­sión. Nos reservamos el derecho de hacer cambios. El contenido del manual de instrucciones no proporciona una base para ninguna reclamación de cualquier manera por parte del comprador. Si tiene alguna sugerencia de mejora, o puede señalar cualquier error que haya encontrado en las instrucciones, le agradecere­mos que nos comparta sus comentarios.
12
General
13
14
General
ES-MX
Concepto del sistema
Funcionalidad del dispositivo de limpieza
El dispositivo de limpieza está di­señado para limpiar automáticamente las antorchas de soldadura MIG/MAG. El dispositivo de limpieza se puede uti­lizar para limpiar con confianza el inte­rior y la parte delantera de las toberas de gas en una gama de geometrías de antorcha de soldadura. Esto aumenta significativamente la vida útil de los consumibles. Al mismo tiempo, la apli­cación uniforme del líquido anti­proyecciones evita la nueva acumula­ción de suciedad.
El dispositivo de brida de la tobera de gas en la parte delantera del disposi-
-
tivo de limpieza mantiene la tobera de gas en su lugar durante el proceso de limpieza. Para la limpieza se utiliza un corte de limpieza.
-
Después de la limpieza, el líquido antiproyecciones del inyector pulverizador
-
de líquido antiproyecciones se rocía en la tobera de gas y en la parte delante­ra de la tobera de gas.
Áreas de apli­cación
Avisos de adver­tencia sobre el dispositivo de limpieza
El dispositivo de limpieza funciona exclusivamente en las aplicaciones de robot y de automatización, y se puede utilizar para toda una gama de materiales.
Aplicaciones principales:
Industria automotriz y de suministros
-
Construcción de aparatos
-
Construcción de las plantas químicas
-
Ingeniería mecánica y construcción de vehículos ferroviarios
-
Maquinaria de construcción y construcción de vehículos para fines especiales
-
El dispositivo de limpieza tiene avisos de advertencia y una placa de característi­cas. No se deben eliminar estos avisos de advertencia ni la placa de característi­cas, ni se debe pintar sobre ellos.
15
Robacta Reamer Single/Twin
4,044,068
Avisos de advertencia sobre el dispositivo de limpieza
¡TENGA EN CUENTA LO SIGUIENTE! Riesgo de lesiones graves por piezas mecánicas en movimiento. Mantenga el dispositivo desenergizado y despresurizado durante el mantenimiento y el servicio.
No use las funciones descritas aquí hasta haber leído y entendi­do completamente los siguientes documentos:
Estos manuales de instrucciones
-
Todos los manuales de instrucciones de los componentes
-
del sistema, especialmente las normas de seguridad.
Para uso exclusivo en interiores.
Declaración de conformidad UE confirma el cumplimiento de las directivas y reglamentos de la UE aplicables.
16
Marcado WEEE: los equipos eléctricos y electrónicos de desecho deben recolectarse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medioambiente de acuerdo con la directiva europea y la legislación nacional.
Utilice gafas protectoras.
Advertencia frente al arranque automático del equipo.
Advertencia sobre lesiones a las manos.
ES-MX
17
Transporte
Equipo de trans­porte
Instrucciones de transporte en el embalaje
Transporte el dispositivo con el siguiente equipo de transporte:
En una tarima usando una carretilla elevadora de horquilla
-
En una tarima usando un camión de elevación
-
Manualmente
-
¡PELIGRO!
Peligro por la caída de dispositivos y objetos.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Cuando transporte el dispositivo con una carretilla elevadora de horquilla o
un camión de elevación, asegure el dispositivo para evitar su caída. No gire, frene ni acelere de forma repentina y con tirones.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por transporte inadecuado.
Esto puede causar daños a la propiedad.
Atienda las instrucciones de transporte que aparecen en el embalaje del dis-
positivo.
18
Alcance de suministro y opciones
Alcance del su­ministro
(1) Dispositivo de limpieza Robacta Reamer Single/Twin
(2) 2 recipientes de líquido antiproyecciones
ES-MX
Opciones dispo­nibles
(3) Recipiente colector con soporte de montaje
(4) Harting Han12P (X1) sin cable
(5) Válvula de alivio de aire a presión
(6) Manual de instrucciones
(7) Llave plana para el motor de limpieza
(8) Material para armar el dispositivo de limpieza:
4 tornillos hexagonales M8x20
-
4 arandelas A8
-
4 arandelas de seguridad M8
-
4 tuercas hexagonales M8
-
El alcance del suministro no incluye el líquido antiproyecciones “Robacta Rea­mer” (número de artículo 42.0411.8042) ni el corte de limpieza. Encuentre el corte de limpieza en la lista de repuestos para la antorcha de soldadura utilizada:
https://spareparts.fronius.com/
Las siguientes opciones están disponibles para el dispositivo de limpieza:
Base de trabajo
-
Tubo de succión del recipiente del líquido antiproyecciones
-
OPT/i TSS TCP Touch Sense
-
Corte de limpieza
-
Dispositivo de brida de la tobera de gas (TPS, TPS/i)
-
GVC (control de volumen del gas)
-
Soplado de aire a presión a impulso
-
19
20
Elementos de manejo, conexiones y
componentes mecánicos
21
22
Seguridad
Seguridad Atienda las normas de seguridad que aparecen a continuación cuando utilice to-
das las funciones descritas en el capítulo “Controles de operación, conexiones y componentes mecánicos”.
¡PELIGRO!
Peligro por operación incorrecta y trabajo realizado incorrectamente.
Esto puede resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Todo el trabajo y las funciones que se describen en este documento deben
realizarse únicamente por personal calificado y capacitado. Lea y entienda este documento.
Lea y entienda todo el manual de instrucciones para los componentes del
sistema, especialmente las normas de seguridad.
ES-MX
23
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos
Controles de operación, bor­nas de conexión y componentes mecánicos
(1) Cuchillo/cortador de alambre (disponible como opción)
2 cuchillos para cortar el alambre de soldadura (máx. 2 cables de soldadu­ra a 1.6 mm diámetro).
(2) Dispositivo de brida de la tobera de gas (disponible como opción)
sujeta la tobera de gas durante el proceso de limpieza. El dispositivo de brida debe seleccionarse en función de la tobera de gas utilizada.
(3) Corte de limpieza (disponible como opción)
(4) Dispositivo de inyección del líquido antiproyecciones
incluye el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones. Este inyector pulverizador de líquido antiproyecciones garantiza que el líquido antiproyecciones llegue solo al interior/la parte delantera de la tobera de gas.
(5) Motor de limpieza
dirige el corte de limpieza.
(6) Dispositivo de elevación
Levanta el motor de limpieza con el corte de limpieza para introducirlo en la tobera de gas durante el proceso de limpieza.
(7) Touch sense (disponible como opción)
Medidor del desgaste de la punta de contacto y el ángulo de la salida del electrodo de soldadura.
24
(8) TCP (ToolCenterPoint) con cubierta protectora
(9) Revise manualmente la función “Sujetar tobera de gas/Cortar cable”.
(10) Revise manualmente la función “Pulverizar con líquido antiproyeccio-
nes”.
(11) Revise manualmente la función “Motor de limpieza activado/Dispositivo
de elevación subido”.
(12) Borna de conexión del actuador/sensor
(13) Borna de conexión de aire a presión
Para suministrar aire a presión seco a 6 bares (86.99 psi). Para ver más información sobre la calidad del aire a presión, consulte el capítulo Especificaciones para la alimentación de aire a presión en la página 44. Identificación de rosca para conexión de aire a presión: G ¼”
(14) Borna de conexión Harting Han12P (X1)
Alimentación principal +24 V CC
ES-MX
(15) Cubierta protectora
(16) Caja del líquido antiproyecciones
(17) Capacidad del recipiente del líquido antiproyecciones (capacidad de al-
macenamiento: 1l)
(18) Codo de conexión
(19) Calota de cierre
(20) Manguera de succión
(21) Filtro de entrada
25
Configuración de la clavija de conexión Harting Han12P (X1) para el control de robot
General
Configuración de clavija de con­exión Harting Han12P (X1)
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por exceso de corriente.
Puede generar daños a la alimentación principal de la borna de conexión Harting Han12P (X1).
Proporcione protección de fusible de 500 mA contra exceso de corriente pa-
ra la alimentación principal.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro debido al cable de control largo.
Pueden ocasionarse fallos en la transmisión de la señal.
Mantenga el cable de control entre el control de robot y el dispositivo de lim-
pieza tan corto como sea posible.
Se incluye en el alcance del suministro la clavija de conexión Harting Han12P (X1) para conectar el dispositivo de limpieza al control de robot. El cableado de­be ajustarse para la tecnología de borna de conexión del control de robot.
26
Configuración de clavija de conexión Harting Han12P (X1) – vista del lado del cable
Señales de entrada y salida:
Señal de entrada de “Motor de limpieza activado/Dispositivo de elevación
1.
subido” Señal de entrada de “Pulverizar con líquido antiproyecciones”.
2.
Actuador GND
3.
+24 V CC
4.
Señal de salida de “Motor de limpieza superior”
5.
Señal de salida de “Motor de limpieza inferior”
6.
Señal de entrada y salida de actuador/sensor
7.
Señal de entrada y salida de actuador/sensor
8.
Señal de entrada de “Sujetar tobera de gas/Cortar cable”
9.
Señal de entrada de “Tobera de gas sujeta/Corte de cable”
10.
Señal de salida de “Tobera de gas libre/Cortador de cable abierto”
11.
Sensor GND
12.
Instalación y puesta en servicio
27
28
Seguridad
ES-MX
Seguridad
¡PELIGRO!
Peligro por operación incorrecta y trabajo realizado incorrectamente.
Esto puede causar lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Todo el trabajo y las funciones que se describen en este documento deben
realizarse únicamente por personal calificado y capacitado. Lea y entienda este documento.
Lea y entienda todo el manual de instrucciones para los componentes del
sistema, especialmente las normas de seguridad.
¡PELIGRO!
Peligro por el arranque automático de las máquinas.
Esto puede causar lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Además del presente manual de instrucciones, siga las normas de seguridad
del fabricante del robot y el fabricante del sistema de soldadura. Antes de in­gresar en el área de trabajo de robot, asegúrese de que todas las medidas protectoras del área de trabajo de robot se hayan implementado y se man­tengan durante todo el tiempo que dure el acceso.
¡PELIGRO!
Peligro por las partes mecánicas en movimiento, escombro volátil (fragmentos, etc.) y la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones descargada del in­yector pulverizador de líquido antiproyecciones.
Esto puede causar lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Antes de realizar cualquier trabajo, desconecte el aire a presión y la alimen-
tación principal del dispositivo de limpieza y de los componentes del sistema asociados y asegúrese de que el aire a presión y la alimentación principal per­manecen desconectados hasta que se haya completado todo el trabajo. Antes de hacer cualquier trabajo, cerciórese de que el dispositivo de limpieza
esté despresurizado; puede encontrar los pasos necesarios para esto en el si­guiente capítulo Cerciórese de que el dispositivo de limpieza esté despresu-
rizado en la página 30.
¡PELIGRO!
Si el dispositivo de limpieza se alimenta con voltaje y/o aire a presión, existe el riesgo de lesiones graves por: corte de limpieza giratorio, motor de limpieza que se mueve hacia arriba/abajo, dispositivo de brida de la tobera de gas que se mueve hacia afuera/adentro, cortador de alambre activado, piezas proyectadas (fragmentos, etc.), mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones que sale del inyector pulverizador del líquido antiproyecciones.
Esto puede causar lesiones personales graves y daños a la propiedad. Si es necesario trabajar en el dispositivo de limpieza mientras este recibe voltaje y/o aire a presión, siga las siguientes medidas de seguridad.
Mantenga el cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como
objetos y todas las prendas de ropa, alejados del corte de limpieza, el motor de limpieza, el dispositivo de elevación, el dispositivo de brida de la tobera de gas, el cortador de hilo y el inyector pulverizador de líquido antiproyecciones. Use protección auditiva.
Use gafas con protección lateral.
29
Loading...
+ 67 hidden pages