Fronius Robacta Reamer con testina a spazzole per alluminio Operating Instruction [IT]

Operating Instructions
Robacta Reamer con testina a spazzole per al­luminio
Istruzioni per l'uso
IT
42,0426,0100,IT 022-03082022
Indice
In generale 6 Uso prescritto 6 Condizioni ambientali 7 Obblighi del gestore 7 Obblighi del personale 7 Punti particolarmente pericolosi 7 Protezione personale e di terzi 8 Classificazioni di compatibilità elettromagnetica degli apparecchi 8 Misure relative alla compatibilità elettromagnetica 8 Misure relative ai campi elettromagnetici 9 Misure di sicurezza sul luogo di installazione e durante il trasporto 9 Misure di sicurezza in condizioni di funzionamento normale 10 Messa in funzione, manutenzione e riparazione 10 Verifiche tecniche per la sicurezza 10 Smaltimento 11 Certificazione di sicurezza 11 Diritti d'autore 11
In generale 13
In generale 15 Concezione dell'apparecchio 15 Settori d'impiego 15 Fornitura 16 Opzioni 16 Avvertenze riportate sull'apparecchio di pulitura 16
Mezzi di trasporto 18 Avvertenze per il trasporto riportate sull'imballaggio 18
IT
Elementi di comando, attacchi e componenti meccanici 19
Sicurezza 21
Sicurezza 21
Elementi di comando, attacchi e componenti meccanici 22
Elementi di comando, attacchi e componenti meccanici 22
Binding del connettore Harting Han6P (X1) per il comando del robot 24
In generale 24 Binding del connettore Harting Han6P (X1) 24
Installazione e messa in funzione 25
Sicurezza 27 Controllo dell'assenza di aria compressa nell'apparecchio di pulitura 28
Uso prescritto 29 Personale di servizio, personale addetto alla manutenzione 29 Collocazione dell'apparecchio 29 Direttive per l'alimentazione aria compressa 30 Misure per il funzionamento sicuro dell'apparecchio in relazione al personale di servizio non addestrato
Fissaggio dell'apparecchio di pulitura alla base 31
Fissaggio dell'apparecchio di pulitura con supporto di montaggio alla base 31 Fissaggio dell'apparecchio di pulitura alla base 32
Regolazione e montaggio della testina a spazzole standard 34
In generale 34 Regolazione della testina a spazzole 34 Montaggio della testina a spazzole 35
30
3
Regolazione e montaggio della testina a spazzole Braze+ 36
In generale 36 Regolazione della testina a spazzole 36 Montaggio della testina a spazzole 37
Posizione di pulizia della torcia per saldatura 38
Posizione di pulitura della torcia per saldatura - Testina a spazzole standard 38 Posizione di pulitura della torcia per saldatura - Testina a spazzole Braze+ 38
Regolazione della posizione del motore di pulitura (con testina a spazzole standard) 39
Regolazione della posizione del motore di pulitura 39
Regolazione della posizione del motore di pulitura (con testina a spazzole Braze+) 40
Regolazione della posizione del motore di pulitura 40
Funzionamento e installazione del tagliafilo ad azionamento meccanico (opzionale) 41
Funzionamento del tagliafilo ad azionamento meccanico 41 Diametro massimo del filo 41 Installazione del tagliafilo ad azionamento meccanico 41
Funzionamento e installazione del tagliafilo ad azionamento elettrico (opzionale) 43
Funzionamento del tagliafilo ad azionamento elettrico 43 Diametro massimo del filo 43 Installazione del tagliafilo ad azionamento elettrico 43
Predisposizione dell'alimentazione aria compressa dell'apparecchio di pulitura, funziona­mento della valvola limitatrice dell'aria compressa
Sicurezza 46 Controllo manuale delle funzioni 46
Prerequisiti per la messa in funzione 48 Messa in funzione 48
Esecuzione del programma e segnali di pulitura 49
Sicherheit 49 Esecuzione del programma di pulitura 50 Segnali di input e output 52
45
Cura, manutenzione e smaltimento 53
Sicurezza 55
Sicurezza 55 Controllo dell'assenza di aria compressa nell'apparecchio di pulitura 56
Cura, manutenzione e smaltimento 57
In generale 57 Prima di ogni messa in funzione 57 Quotidianamente 57 Ogni 6 mesi 57 All'occorrenza 57 Sostituzione della spazzola a pennello (solo per la testina di pulitura standard) 57 Sostituzione della spazzola rotonda 58 Sostituzione delle spazzole inclinate 58 Smaltimento 59
Diagnosi e risoluzione degli errori 61
Sicurezza 63 Controllo dell'assenza di aria compressa nell'apparecchio di pulitura 64
Errori nell'esecuzione del programma 65
Dati tecnici 67
Robacta Reamer con testina a spazzole per alluminio 69
Appendice 71
4
Schema elettrico: Robacta Reamer con testina a spazzole per alluminio 73 Schema pneumatico Robacta Reamer con testina a spazzole per alluminio 74 Schema elettrico: Tagliafilo 75 Dichiarazione di conformità 76
IT
5
Norme di sicurezza
In generale L'apparecchio è realizzato conformemente agli standard correnti e alle normative
tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia, il cattivo uso dell'apparecchio può causare pericolo di
lesioni personali o decesso dell'operatore o di terzi
-
danni all'apparecchio e ad altri beni di proprietà del gestore
-
lavoro inefficiente con l'apparecchio.
-
Tutte le persone addette alla messa in funzione, all'utilizzo, alla manutenzione e alla riparazione dell'apparecchio devono
essere in possesso di apposita qualifica
-
disporre delle competenze necessarie in materia di saldatura automatizzata
-
e leggere integralmente e osservare scrupolosamente le presenti istruzioni per
-
l'uso, così come tutte le istruzioni dei componenti del sistema.
Conservare sempre le istruzioni per l'uso sul luogo d'impiego dell'apparecchio. Oltre alle istruzioni per l'uso, attenersi alle norme generali e ai regolamenti locali per la prevenzione degli incidenti e per la protezione dell'ambiente in vigore.
Per quanto concerne le avvertenze relative alla sicurezza e ai possibili pericoli ri­portate sull'apparecchio
assicurarsi che siano sempre leggibili
-
non danneggiarle
-
non rimuoverle
-
non coprirle, non incollarvi sopra alcunché, non sovrascriverle.
-
Per conoscere l'esatta posizione delle avvertenze relative alla sicurezza e ai pos­sibili pericoli riportate sull'apparecchio, consultare il capitolo "In generale" nelle istruzioni per l'uso dell'apparecchio stesso. Prima di mettere in funzione l'apparecchio, eliminare tutti i guasti che potrebbe­ro pregiudicare la sicurezza.
È in gioco la vostra sicurezza!
Uso prescritto Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per applicazioni conformi all'uso prescrit-
to.
L'apparecchio è destinato esclusivamente all'esecuzione della pulitura meccanica delle torce per saldatura a robot automatizzata Fronius. Non sono consentiti utilizzi diversi o che esulino dal tipo d'impiego per il quale l'apparecchio è stato progettato. Il produttore non si assume alcuna responsabi­lità per i danni che potrebbero derivarne.
L'uso prescritto comprende anche
la lettura integrale delle presenti istruzioni per l'uso
-
l'osservanza di tutte le istruzioni e norme di sicurezza contenute nelle pre-
-
senti istruzioni per l'uso l'esecuzione dei controlli e dei lavori di manutenzione.
-
L'apparecchio è progettato per l'utilizzo nei settori dell'industria e dell'artigiana­to. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni che potrebbero derivare dall'impiego in ambienti domestici.
Il produttore, inoltre, non si assume alcuna responsabilità per risultati di lavoro imperfetti o errati.
6
Condizioni am­bientali
Utilizzare o stoccare l'apparecchio in ambienti diversi da quelli specificati non è una procedura conforme all'uso prescritto. Il produttore non si assume alcuna re­sponsabilità per i danni che potrebbero derivarne.
Gamma di temperatura dell'aria ambiente:
durante l'utilizzo: da 0°C a +40°C (da 32 °F a 104 °F)
-
durante il trasporto e lo stoccaggio: da -25°C a +55°C (da -13 °F a 131 °F)
-
Umidità dell'aria relativa:
fino al 50% a 40°C (104 °F)
-
fino al 90% a 20 °C (68 °F)
-
Aria ambiente: priva di polvere, acidi, sostanze o gas corrosivi ecc.
Altitudine sul livello del mare: fino a 2000 m (6500 ft)
IT
Obblighi del ge­store
Obblighi del per­sonale
Il gestore è tenuto a far utilizzare l'apparecchio esclusivamente a persone che
siano a conoscenza delle norme fondamentali in materia di sicurezza sul la-
-
voro e di prevenzione degli incidenti e siano in grado di maneggiare l'apparec­chio abbiano letto e compreso le presenti istruzioni per l'uso, in particolare il capi-
-
tolo "Norme di sicurezza", e abbiano sottoscritto una dichiarazione in cui si afferma di aver letto e compreso quanto sopra siano state addestrate per soddisfare i requisiti imposti per i risultati di lavo-
-
ro.
Occorre verificare regolarmente che il personale lavori in conformità con le nor­me di sicurezza.
Prima di iniziare un lavoro, tutte le persone incaricate di lavorare con l'apparec­chio sono tenute a
osservare le norme fondamentali in materia di sicurezza sul lavoro e di pre-
-
venzione degli incidenti leggere le presenti istruzioni per l'uso, in particolare il capitolo "Norme di si-
-
curezza", e sottoscrivere una dichiarazione in cui affermino di aver compreso e di impegnarsi ad osservare quanto detto.
Prima di lasciare la postazione di lavoro, assicurarsi che anche durante la propria assenza non possano verificarsi lesioni personali o danni materiali.
Punti particolar­mente pericolosi
Non sostare nella zona di lavoro del robot.
Integrare sempre l'apparecchio in un sistema di sicurezza appositamente prepo­sto all'interno di un'area messa in sicurezza.
Se all'interno dell'area si eseguono lavori di allestimento e di manutenzione, assi­curarsi che
l'intero impianto sia disattivato per tutta la durata della permanenza in que-
-
st'area e che rimanga spento per evitare la messa in funzione accidentale, ad esem-
-
pio in seguito ad un errore di comando.
Se anche personale di servizio non qualificato ha accesso all'apparecchio, duran­te la sua permanenza è necessario scollegare l'alimentazione dell'aria compressa
7
verso l'apparecchio conformemente al "Performance Level d" della norma ISO 13849-1.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, osservare le norme di sicurezza fornite dal produttore del robot.
Tenere lontano il corpo, in particolare le mani, il viso e i capelli, ma anche gli in­dumenti e tutti gli attrezzi lontani dai componenti in movimento, come ad esem­pio:
testina a spazzole rotante
-
dispositivo di sollevamento in fase di sollevamento/abbassamento
-
tagliafilo.
-
Proteggere le mani, il viso e gli occhi per evitare lesioni dovuta alla dispersione di frammenti (trucioli, ecc.) e all'aria compressa in uscita dagli ugelli di pulitura.
Le coperture devono essere aperte o rimosse per il tempo strettamente necessa­rio all'esecuzione dei lavori di manutenzione, installazione e riparazione.
Durante il funzionamento
accertarsi che tutte le coperture siano chiuse e correttamente montate
-
tenere chiuse tutte le coperture.
-
Protezione per­sonale e di terzi
Classificazioni di compatibilità elettromagneti­ca degli apparec­chi
La saldatura comporta numerosi pericoli. Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, osservare le norme di sicurezza fornite dai produttori dell'intero sistema di salda­tura.
Le persone, in particolare i bambini, devono essere allontanate durante l'utilizzo degli apparecchi e il processo di saldatura. Tuttavia, se sono presenti persone nel­le vicinanze
informarle su tutti i pericoli (pericolo di schiacciamento derivante dai compo-
-
nenti meccanici in movimento, pericolo di lesioni personali provocate da te­stina a spazzole, dispersione di trucioli e similari, aria compressa in uscita, di­spersione di scintille, pericolo di abbagliamento dovuto all'arco voltaico, dan­ni alla salute causati dai fumi di saldatura, inquinamento acustico, possibile pericolo dovuto alla corrente di rete o di saldatura, ecc.) mettere a disposizione protezioni adeguate oppure
-
predisporre pareti e tende protettive adeguate.
-
Gli apparecchi di Classe A:
Sono previsti solo per l'impiego negli ambienti industriali.
-
Possono causare, in altri ambienti, interferenze di alimentazione e dovute a
-
radiazioni.
Gli apparecchi di Classe B:
Soddisfano i requisiti concernenti le emissioni in ambienti domestici e indu-
-
striali. Ciò vale anche per gli ambienti domestici in cui l'approvvigionamento di energia ha luogo dalla rete pubblica di bassa tensione.
Misure relative alla compatibi­lità elettroma­gnetica
8
La classificazione di compatibilità elettromagnetica degli apparecchi viene effet­tuata in conformità con le indicazioni riportate sulla targhetta o nei dati tecnici.
In casi particolari è possibile che, nonostante si rispettino i valori limite standar­dizzati delle emissioni, si verifichino comunque interferenze nell'ambiente di im­piego previsto (ad es., se nel luogo di installazione sono presenti apparecchi sen­sibili, oppure se il luogo di installazione si trova nelle vicinanze di ricevitori radio o televisivi).
In questo caso il gestore è tenuto ad adottare le misure necessarie per l'elimina­zione di tali interferenze.
Verificare e valutare eventuali problemi, nonché l'immunità alle interferenze, del­le apparecchiature presenti nell'ambiente in conformità con le disposizioni nazio­nali e internazionali:
dispositivi di sicurezza
-
linee di rete, di trasmissione di segnali e dei dati
-
apparecchiature informatiche e per le telecomunicazioni
-
apparecchiature per la misurazione e la calibratura
-
Ulteriori misure per evitare problemi di compatibilità elettromagnetica:
Alimentazione di rete
1. In caso di interferenze elettromagnetiche nonostante il collegamento al-
-
la rete sia a norma, adottare misure aggiuntive (ad esempio, l'utilizzo di filtri di rete adeguati).
Linee di controllo
2. Mantenerli più corti possibile.
-
Disporli il più vicino possibile l'uno all'altro (anche per evitare problemi
-
dovuti a campi elettromagnetici). Disporli molto lontano dagli altri cavi.
-
Collegamento equipotenziale
3.
Schermatura, se necessaria
4. Schermare le altre apparecchiature presenti nell'ambiente.
-
Schermare l'intero impianto di saldatura.
-
IT
Misure relative ai campi elettro­magnetici
Misure di sicu­rezza sul luogo di installazione e durante il tra­sporto
I campi elettromagnetici possono avere effetti nocivi sulla salute che non sono ancora noti:
Effetti sullo stato di salute delle persone vicine, ad esempio i portatori di pa-
-
cemaker e apparecchi acustici. I portatori di pacemaker devono consultare il proprio medico prima di sosta-
-
re nelle immediate vicinanze dell'apparecchio e dei luoghi in cui si esegue il processo di saldatura. I cavi di saldatura devono essere tenuti più lontani possibile dal capo/busto
-
del saldatore. I cavi di saldatura e i pacchetti tubi flessibili non devono essere trasportati
-
sulle spalle né avvolti intorno al corpo o a parti del corpo del saldatore.
Il rovesciamento dell'apparecchio può costituire un pericolo mortale! Collocare l'apparecchio in posizione orizzontale su una base piana, solida e stabile e fissarlo alla base stessa per evitare che si rovesci.
Per i locali a rischio di incendio ed esplosione si applicano norme speciali.
Osservare le disposizioni nazionali e internazionali vigenti in materia.
-
Eseguire controlli e osservare le istruzioni interne all'azienda per assicurare sem­pre la salubrità e la pulizia della postazione di lavoro.
Durante il trasporto dell'apparecchio, accertarsi che vengano rispettate le diretti­ve nazionali e regionali vigenti, nonché le norme antinfortunistiche. Questo vale in particolar modo per le direttive concernenti i rischi durante il trasporto e la spe­dizione.
Dopo il trasporto e prima della messa in funzione, procedere assolutamente a un'ispezione visiva dell'apparecchio per verificare che non abbia subito danni. Far riparare gli eventuali danni da personale qualificato dell'assistenza prima di met­tere in funzione l'apparecchio.
9
Misure di sicu­rezza in condi­zioni di funziona­mento normale
Utilizzare l'apparecchio solo se tutti i dispositivi di protezione risultano perfetta­mente funzionanti. In caso contrario, vi è pericolo di
lesioni personali o decesso dell'operatore o di terzi
-
danni all'apparecchio e ad altri beni di proprietà del gestore
-
lavoro inefficiente con l'apparecchio.
-
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, far riparare i dispositivi di sicurezza non perfettamente funzionanti.
Mai disattivare o eludere i dispositivi di protezione.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, assicurarsi che non vi sia pericolo per nessuno.
Controllare l'apparecchio almeno una volta alla settimana per verificare che non siano presenti danni visibili dall'esterno e che i dispositivi di sicurezza funzionino correttamente.
Utilizzare esclusivamente l'idoneo agente di distacco originale del produtto-
-
re. Quando si maneggia l'agente di distacco, seguire le indicazioni fornite nella
-
relativa scheda dei dati di sicurezza. La scheda dei dati di sicurezza può esse­re richiesta al proprio centro di assistenza o scaricata dal sito Web del pro­duttore. Non miscelare l'agente di distacco del produttore con altri agenti di distacco.
-
L'utilizzo di agenti di distacco diversi implica il declino di ogni responsabilità
-
da parte del produttore nonché la decadenza di tutti i diritti di garanzia. Smaltire l'agente di distacco esausto nel rispetto delle disposizioni nazionali
-
e internazionali vigenti in materia.
Messa in funzio­ne, manutenzio­ne e riparazione
Verifiche tecni­che per la sicu­rezza
Nella progettazione e produzione dei componenti non originali non è garantito il rispetto delle norme relative alle sollecitazioni e alla sicurezza.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e pezzi soggetti a usura originali
-
(anche per i componenti normalizzati). Non modificare, aggiungere pezzi o adattare l'apparecchio senza l'autorizza-
-
zione del produttore. Sostituire immediatamente i componenti le cui condizioni non risultino otti-
-
mali. Al momento dell'ordine, indicare esattamente la denominazione e il numero
-
di disegno riportati nell'elenco dei pezzi di ricambio, nonché il numero di se­rie dell'apparecchio.
Le viti del corpo esterno costituiscono il collegamento al conduttore di terra per la messa a terra dei componenti del corpo esterno. Utilizzare sempre viti del corpo esterno originali nella quantità adeguata con la coppia indicata.
Il produttore consiglia di far eseguire sull'apparecchio verifiche tecniche per la sicurezza con frequenza almeno annuale.
Si consiglia di far eseguire le verifiche tecniche per la sicurezza da un elettricista qualificato
dopo qualsiasi modifica
-
dopo l'aggiunta di pezzi o adattamenti
-
dopo interventi di riparazione, cura e manutenzione
-
almeno una volta l'anno.
-
10
Attenersi alle norme e alle disposizioni nazionali e internazionali vigenti in mate­ria di verifiche tecniche per la sicurezza.
Informazioni più dettagliate sulle verifiche tecniche per la sicurezza e sulla cali­bratura sono disponibili presso il proprio centro di assistenza, che mette a dispo­sizione dei richiedenti la documentazione necessaria.
Smaltimento I rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche devono essere raccolti sepa-
ratamente e recuperati in modo compatibile con l'ambiente conformemente alla Direttiva Europea e alle norme nazionali. Gli apparecchi usati devono essere re­stituiti al distributore o conferiti in un centro di raccolta e smaltimento autorizza­to locale. La mancata osservanza di tali disposizioni può avere ripercussioni po­tenzialmente dannose sulla salute/sull'ambiente.
Imballaggi
Raccolta differenziata. Verifica le disposizioni del tuo Comune. Riduci il volume della scatola.
IT
Certificazione di sicurezza
Diritti d'autore I diritti d'autore delle presenti istruzioni per l'uso sono di proprietà del produtto-
Gli apparecchi provvisti di marcatura CE soddisfano i requisiti fondamentali sta­biliti dalla direttiva sulla bassa tensione e sulla compatibilità elettromagnetica (ad esempio le norme di prodotto pertinenti della serie di normative EN 60 974).
Fronius International GmbH dichiara che l'apparecchio è conforme alla Direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Internet: http://www.fronius.com.
Gli apparecchi dotati di certificazione CSA sono conformi ai requisiti previsti dal­le norme pertinenti per il Canada e gli Stati Uniti.
re.
Il testo e le illustrazioni corrispondono alla dotazione tecnica dell'apparecchio al momento della stampa. Con riserva di modifiche. L'acquirente non può vantare alcun diritto sulla base del contenuto delle presenti istruzioni per l'uso. Saremo grati per la segnalazione di eventuali errori e suggerimenti per migliorare le istru­zioni per l'uso.
11
12
In generale
13
14
In generale
In generale L'apparecchio di pulitura serve per la
pulitura automatica delle torce per sal­datura MIG/MAG impiegate per la sal­datura di materiali di alluminio. Grazie a esso è possibile pulire in modo otti­male l'interno, il lato frontale e l'ester­no dell'ugello del gas di torce per sal­datura di qualsiasi forma. Il risultato è un notevole prolungamento della dura­ta dei pezzi soggetti a usura.
IT
Concezione dell'apparecchio
Settori d'impie­go
La pulitura della torcia per saldatura viene eseguita con una testina a spazzole. La testina è dotata di tipi diversi di spazzole che consentono di eseguire una puli­tura ottimale. Tutte le spazzole possono essere sostituite senza l'ausilio di utensi­li.
I residui di saldatura vengono soffiati via dalla torcia per saldatura e dalla testina a spazzole da due ugelli di pulitura.
Per il montaggio dell'apparecchio di pulitura è disponibile un supporto solido e stabile.
L'apparecchio di pulitura si adatta perfettamente all'impiego nei settori dell'auto­mazione e della robotica.
I principali settori d'impiego sono:
settore automobilistico e relativo indotto
-
costruzione di apparecchiature
-
costruzione di impianti chimici
-
costruzione di macchine e veicoli su rotaia
-
costruzione di macchine edili e veicoli speciali.
-
15
Fornitura
(1)
(2)
(3) (4)
(5)
AVVERTENZA!
La testina a spazzole non è compresa nella fornitura.
(1) Apparecchio di pulitura Robac-
ta Reamer con testina a spazzo­le per alluminio
(2) Supporto del recipiente di rac-
colta (3) Recipiente di raccolta (4) Chiave di serraggio per il moto-
re di pulitura (5) Valvola limitatrice dell'aria com-
pressa
Non illustrati in figura: (6) Connettore Harting Han6P (X1) senza cavo
(7) Istruzioni per l'uso (8) Materiale di fissaggio per il montaggio dell'apparecchio di pulitura:
4 viti
-
4 rosette
-
4 rondelle elastiche
-
4 dadi.
-
Opzioni Per l'apparecchio di pulitura sono disponibili le seguenti opzioni:
supporto di montaggio
-
tagliafilo.
-
Avvertenze ri­portate sull'ap­parecchio di pu­litura
AVVERTENZA!
L'apparecchio di pulitura è dotato di avvertenze e di una targhetta che non van­no rimosse né sovrascritte.
16
Type
Art.No.
Chargen No.
U1
I1
Wels - Austria
p
max
24 V
0.13 A
6 bar (87PSI)
IT
Avvertenze riportate sull'apparecchio di pulitura
AVVISO! Pericolo di gravi lesioni personali dovuto a:
componenti meccanici in movimento
-
aria compressa in uscita dagli ugelli di pulitura
-
dispersione di frammenti (trucioli, ecc.).
-
Durante gli interventi di assistenza e manutenzione, togliere tensio­ne e pressione all'apparecchio.
Utilizzare le funzioni descritte solo dopo aver letto integralmente e compreso i seguenti documenti:
le presenti istruzioni per l'uso
-
tutte le istruzioni per l'uso dei componenti del sistema, in par-
-
ticolare le norme di sicurezza.
Utilizzare solo in ambienti chiusi.
Indossare una protezione per gli occhi.
Attenzione all'avviamento automatico dell'apparecchio.
17
Trasporto
Mezzi di traspor-toPer il trasporto dell'apparecchio utilizzare i seguenti mezzi:
elevatore a forche, con l'apparecchio su pallet
-
carrello elevatore, con l'apparecchio su pallet
-
manuale
-
PERICOLO!
La caduta di apparecchi e oggetti
Possono verificarsi gravi lesioni personali e danni materiali.
In caso di trasporto mediante elevatore a forche o carrello elevatore, assicu-
rare l'apparecchio contro le cadute accidentali. Non invertire il senso di marcia, frenare o accelerare bruscamente.
Avvertenze per il trasporto ripor­tate sull'imbal­laggio
PRUDENZA!
Il trasporto improprio
può causare danni materiali.
Osservare le avvertenze per il trasporto riportate sull'imballaggio.
18
Elementi di comando, attacchi e
componenti meccanici
19
20
Sicurezza
Sicurezza Osservare le norme di sicurezza riportate di seguito quando si utilizzano tutte le
funzioni descritte al capitolo "Elementi di comando, attacchi e componenti mec­canici"!
PERICOLO!
Il cattivo uso dell'apparecchio può causare gravi lesioni personali e danni mate­riali.
Le funzioni descritte devono essere utilizzate esclusivamente da personale quali­ficato e addestrato. Utilizzare le funzioni descritte solo dopo aver letto integral­mente e compreso i seguenti documenti:
le presenti istruzioni per l'uso
tutte le istruzioni per l'uso dei componenti del sistema, in particolare le nor-
me di sicurezza.
IT
21
Elementi di comando, attacchi e componenti mec-
(1)
(2)
(3)
(4)
(6)
(5)
(5)
(7)
(8)
canici
Elementi di co­mando, attacchi e componenti meccanici
Vista laterale
N. Funzione
(1) Connettore Harting Han6P (X1)
Alimentazione a 24 V DC.
PRUDENZA!
La sovracorrente può danneggiare il connettore di alimentazione Harting Han6P (X1).
Proteggere l'alimentazione dalla sovracorrente con un fusibile da 500 mA ad azione ritardata.
(2) Attacco aria compressa
Per l'alimentazione di aria compressa asciutta a 6 bar (86.99 psi). Collegamento aria compressa di identificazione filettatura: G ¼ Per maggiori informazioni sulle caratteristiche dell'aria compressa, vedere il paragrafo Direttive per l'alimentazione aria compressa a pagina 30
(3) Vite "Pulitura"
Per la verifica manuale delle seguenti funzioni:
Motore di pulitura OFF/ON
-
Alimentazione degli ugelli di pulitura con aria compressa (l'aria com-
-
pressa fuoriesce dagli ugelli di pulitura) Sollevamento/abbassamento del dispositivo di sollevamento
-
Vista frontale
22
(4) Copertura
(5) Ugelli di pulitura
Per pulire la testina a spazzole e la torcia per saldatura con aria compres­sa.
(6) Attacco aria compressa per tagliafilo opzionale
(7) Dispositivo di sollevamento
Solleva il motore insieme alla testina a spazzole nella posizione di pulitura durante il processo di pulitura.
(8) Motore di pulitura
Aziona la testina a spazzole.
IT
23
Binding del connettore Harting Han6P (X1) per il
3
2
5 4
1
6
comando del robot
In generale
Binding del con­nettore Harting Han6P (X1)
PRUDENZA!
Pericolo da sovracorrente.
Possono verificarsi danni all'alimentazione del collegamento Harting Han6P.
Proteggere l'alimentazione elettrica dell'apparecchio di pulitura contro le so-
vracorrenti con fusibili da 500 mA ad azione ritardata.
AVVERTENZA!
Per evitare problemi di funzionamento, mantenere i cavi tra l'apparecchio di pu­litura e il comando del robot quanto più possibile corti.
Il connettore Harting Han6P (X1) per il collegamento dell'apparecchio di pulitura al comando del robot è compreso nella fornitura. Il fascio di cablaggio deve esse­re adattato al sistema di attacco del comando del robot.
Segnali di input e output su Robacta Reamer con testina a spazzole per al­luminio:
Segnale di input Avvio pulitura
1.
(Motore di pulitura ON, Dispositivo di sollevamento su, Alimentazione aria compressa agli ugelli di pulitu­ra ON) Libero
2.
GND
3.
+24 V DC
4.
Segnale di output Motore di puli-
5.
tura giù Messa a terra
6.
24
Binding del connettore Harting Han6P (X1) - Vi­sta lato cavi
(Vedere gli schemi elettrici nell'appen­dice.)
Installazione e messa in funzione
25
26
Sicurezza
Sicurezza Osservare le norme di sicurezza riportate di seguito per tutti i lavori descritti al
capitolo "Installazione e messa in funzione"!
PERICOLO!
Il cattivo uso dell'apparecchio e l'errata esecuzione dei lavori possono causare gravi lesioni personali e danni materiali.
Tutti i lavori riportati nelle presenti istruzioni per l'uso devono essere eseguiti uni­camente da personale tecnico qualificato. Tutte le funzioni descritte nelle pre­senti istruzioni per l'uso devono essere utilizzate soltanto da personale tecnico qualificato. Eseguire tutti i lavori riportati e utilizzare tutte le funzioni descritte solo dopo aver letto integralmente e compreso i seguenti documenti:
le presenti istruzioni per l'uso
tutte le istruzioni per l'uso dei componenti del sistema, in particolare le nor-
me di sicurezza.
PERICOLO!
Le macchine ad avviamento automatico possono causare gravi lesioni personali e danni materiali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, osservare le norme di sicurezza fornite dal produttore del robot e del sistema di saldatura. Per la propria sicurezza persona­le, accertarsi che tutte le misure di protezione nella zona di lavoro del robot siano rispettate e mantenute per tutta la durata della propria permanenza all'interno dell'area.
IT
PERICOLO!
Pericolo di gravi lesioni personali dovuto a:
componenti meccanici in movimento
dispersione di frammenti (trucioli ecc.)
aria compressa in uscita dagli ugelli di pulitura.
Prima di iniziare a lavorare sull'apparecchio di pulitura o sui componenti del
sistema a esso collegati: scollegare l'alimentazione di tensione e aria compressa lato utente dall'appa-
recchio di pulitura e dai componenti del sistema a esso collegati e assicurarsi che resti scollegata fino alla conclusione dei lavori assicurarsi che l'apparecchio di pulitura sia privo di aria compressa; le opera-
zioni necessarie al riguardo sono riportate al seguente paragrafo "Controllo dell'assenza di aria compressa nell'apparecchio di pulitura".
27
PERICOLO!
Se l'apparecchio di pulitura e i componenti del sistema a esso collegati vengono alimentati con tensione e/o aria compressa, sussiste il pericolo di gravi lesioni personali dovuto a:
testina a spazzole in rotazione
dispositivo di sollevamento in fase di sollevamento/abbassamento
tagliafilo attivato
dispersione di frammenti (trucioli ecc.)
aria compressa in uscita dagli ugelli di pulitura.
Qualora occorra lavorare sull'apparecchio di pulitura mentre questo viene ali­mentato con tensione e/o aria compressa:
Tenere lontano il corpo, in particolare le mani, il viso e i capelli, ma anche gli
attrezzi e tutti gli indumenti dalla testina a spazzole, dal dispositivo di solle­vamento, dal tagliafilo e dagli ugelli di pulitura. Utilizzare una protezione per l'udito.
Indossare occhiali protettivi dotati di protezione laterale.
Controllo dell'assenza di aria compressa nell'apparecchio di pulitura
Per accertarsi che l'apparecchio di pulitura sia privo di aria compressa, occorre tentare di attivare brevemente l'apparecchio in assenza di alimentazione aria compressa. A tale scopo, procedere come segue:
Adottare le misure di protezione del caso:
1
La testina a spazzole, il dispositivo di sollevamento, il tagliafilo e gli ugelli
-
di pulitura potrebbero attivarsi. Pertanto tenere lontano il corpo, in parti­colare le mani, il viso e i capelli, ma anche eventuali oggetti e tutti gli in­dumenti dai componenti summenzionati. Utilizzare una protezione per l'udito.
-
Indossare occhiali protettivi dotati di protezione laterale.
-
Accertarsi che l'apparecchio di pulitura sia scollegato dall'alimentazione aria
2
compressa. Ruotare brevemente la vite "Pulitura" dell'apparecchio di pulitura di 90° verso
3
destra, quindi riportarla immediatamente nella posizione iniziale.
Se l'apparecchio di pulitura non reagisce alla rotazione della vite, significa
-
che è privo di aria compressa.
Se l'apparecchio di pulitura reagisce alla rotazione della vite, significa che è
-
ancora collegato all'alimentazione aria compressa. In tal caso, prima di inizia­re qualsiasi lavoro, scollegare assolutamente l'apparecchio di pulitura dall'ali­mentazione aria compressa e controllare nuovamente l'assenza di aria com­pressa.
28
Prima della messa in funzione
Uso prescritto L'apparecchio di pulitura deve essere utilizzato esclusivamente per la pulitura
meccanica delle torce per saldatura a robot automatizzata Fronius nell'ambito stabilito nei dati tecnici, in particolare per la pulitura dell'ugello del gas e del suo interno. Non sono consentiti utilizzi diversi o che esulino dal tipo d'impiego per il quale l'apparecchio è stato progettato. Il produttore non si assume alcuna re­sponsabilità per i danni che potrebbero derivarne.
L'uso prescritto comprende anche
la lettura integrale delle presenti istruzioni per l'uso
-
l'osservanza di tutte le istruzioni e norme di sicurezza contenute nelle pre-
-
senti istruzioni per l'uso l'esecuzione dei controlli e dei lavori di manutenzione.
-
IT
Personale di ser­vizio, personale addetto alla ma­nutenzione
Collocazione dell'apparecchio
PERICOLO!
Pericolo dovuto all'avvio automatico delle macchine.
Possono verificarsi gravi lesioni personali e danni materiali.
L'apparecchio deve essere sempre utilizzato da una sola persona. Inoltre, è
necessario assicurarsi che nessuno sosti nella zona di lavoro dell'apparecchio durante il funzionamento dello stesso. La manutenzione dell'apparecchio deve essere sempre eseguita da una sola
persona. Inoltre, è necessario assicurarsi che nessun'altra persona si trovi nella zona di lavoro dell'apparecchio durante l'esecuzione di interventi sullo stesso.
L'apparecchio di pulitura è collaudato secondo la classe di protezione IP 21 che prevede:
protezione contro la penetrazione di corpi estranei solidi di diametro superio-
-
re a 12,5 mm (0,49 in.) Nessuna protezione dall'acqua.
-
L'apparecchio non deve essere installato e utilizzato all'aperto. I componenti elettrici integrati devono essere protetti dall'azione diretta dell'umidità.
PERICOLO!
Il ribaltamento o la caduta degli apparecchi
Possono verificarsi gravi lesioni personali e danni materiali.
Avvitare sempre il dispositivo di pulizia al substrato.
29
Direttive per l'alimentazione aria compressa
Per garantire il regolare funzionamento dell'apparecchio di pulitura, è necessario soddisfare le seguenti direttive relative all'alimentazione aria compressa:
sistema di alimentazione aria compressa dotato di limitatore di pressione e
-
filtro dell'aria compressa qualità dell'aria compressa conforme alla norma ISO 8573-1:2001, classe 7 4
-
3, Aria strumenti
-
concentrazione di particelle solide £ 10 mg/m punto di rugiada in pressione vapore £ + 3 °C
-
-
concentrazione d'olio £ 1 mg/m
3
3
Misure per il fun­zionamento sicu­ro dell'apparec­chio in relazione al personale di servizio non ad­destrato
Se anche il personale di servizio non addestrato ha accesso all'apparecchio, du­rante la sua permanenza è necessario scollegare l'alimentazione dell'aria com­pressa verso l'apparecchio conformemente al "Performance Level d" della norma ISO 13849-1.
Si consiglia di assicurare l'interruzione dell'alimentazione di aria compressa ri­chiesta tramite la valvola di pressurizzazione e sfiato MS6-SV della ditta FESTO.
30
Fissaggio dell'apparecchio di pulitura alla base
IT
Fissaggio dell'apparecchio di pulitura con supporto di mon­taggio alla base
PERICOLO!
Il ribaltamento o la caduta degli apparecchi
può causare gravi lesioni personali e danni materiali.
Fissare sempre il supporto di montaggio alla base.
Le viti per il fissaggio del supporto di montaggio non sono comprese nella
fornitura del supporto di montaggio. È responsabilità del montatore scegliere correttamente le viti adatte. Fissare sempre l'apparecchio di pulitura al supporto di montaggio.
Collocare il supporto di montaggio
1
disponibile in opzione su una base piana, solida e antivibrante.
Posizionare il supporto di mon-
-
taggio in modo tale che la cor­sa del robot verso l'apparec­chio di pulitura collocato sul supporto sia quanto più possi­bile breve.
Avvitare bene il supporto di mon-
2
taggio alla base con il materiale di fissaggio prescelto.
Fissare l'apparecchio di pulitura e il supporto del recipiente di raccolta con il ma­teriale di fissaggio fornito in dotazione con l'apparecchio di pulitura stesso.
3
Posizionare e fissare i componenti al supporto di montaggio
31
4
Appendere il recipiente di raccolta come illustrato
Fissaggio dell'apparecchio di pulitura alla base
PERICOLO!
Il ribaltamento o la caduta degli apparecchi
può causare gravi lesioni personali e danni materiali.
Fissare sempre l'apparecchio di pulitura alla base.
Se lo spessore del materiale della base è inferiore a 5 mm (0.197 in.), utilizza-
re il materiale di fissaggio fornito in dotazione con l'apparecchio di pulitura per fissarlo. Se lo spessore del materiale della base è superiore a 5 mm (0.197 in.), il ma-
teriale di fissaggio fornito in dotazione non deve essere utilizzato per fissarlo. In questo caso è responsabilità del montatore scegliere correttamente il ma­teriale di fissaggio adatto.
Collocare l'apparecchio di pulitura e il supporto del recipiente di raccolta su
1
una base piana, solida e antivibrante.
Posizionare l'apparecchio di pulitura in modo che la corsa del robot per
-
raggiungere la posizione di pulitura sia quanto più possibile breve.
2
32
Posizionare e fissare i componenti alla base
3
Appendere il recipiente di raccolta come illustrato
IT
33
Regolazione e montaggio della testina a spazzole standard
In generale
AVVERTENZA!
Le seguenti indicazioni si riferiscono all'impiego di tubi di contatto, ugelli del gas e testina a spazzole del produttore.
Se si utilizzano prodotti di terzi, non è possibile garantire il funzionamento otti­male. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni che potrebbe­ro derivare dall'impiego di tubi di contatto, ugelli del gas o una testina a spazzole di altri produttori.
La testina a spazzole dispone di due opzioni di regolazione diverse (A e B) che consentono di adattare la distanza tra le spazzole inclinate all'ugello del gas da pulire.
Regolazione del­la testina a spaz­zole
AVVERTENZA!
Le regolazioni predefinite descritte di seguito servono unicamente da guida.
Regolazione A per: ugelli del gas standard con diametro esterno fino a 23 mm (0.91 in.).
Regolazione B per: ugelli del gas standard con diametro esterno a partire da 24 mm (0.95 in.).
Regolare la testina a spazzole come segue:
34
1 2
1
2
3
3
IT
Montaggio della testina a spazzo­le
Smontare la copertura di protezione dall'apparecchio di pulitura.
1
2
Montare la copertura di protezione sull'apparecchio di pulitura nella sua posi-
3
zione originaria.
35
Regolazione e montaggio della testina a spazzole Braze+
In generale
AVVERTENZA!
Le seguenti indicazioni si riferiscono all'impiego di tubi di contatto, ugelli del gas e testina a spazzole del produttore.
Se si utilizzano prodotti di terzi, non è possibile garantire il funzionamento otti­male. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni che potrebbe­ro derivare dall'impiego di tubi di contatto, ugelli del gas o una testina a spazzole di altri produttori.
La testina a spazzole dispone di due opzioni di regolazione diverse (A e B) che consentono di adattare la distanza tra le spazzole inclinate all'ugello del gas da pulire.
Regolazione del­la testina a spaz­zole
Regolare la testina a spazzole come segue:
1 2
36
3
IT
Montaggio della testina a spazzo­le
Smontare la copertura dall'apparecchio di pulitura.
1
2
Montare la copertura sull'apparecchio di pulitura in modo tale che la coper-
3
tura risulti nuovamente nella sua posizione originaria.
37
Posizione di pulizia della torcia per saldatura
45 mm
1.77 inch
Posizione di puli­tura della torcia per saldatura ­Testina a spazzo­le standard
Posizione di puli­tura della torcia per saldatura ­Testina a spazzo­le Braze+
L'estremità dell'ugello del gas deve
-
trovarsi circa 45 mm (1.77 in.) al di sotto del bordo superiore del cor­po esterno dell'apparecchio di pu­litura, in posizione centrale rispet­to al motore di pulitura.
L'estremità dell'ugello del gas deve
-
trovarsi circa 90 mm (3.54 in.) al di sotto del bordo superiore del cor­po esterno dell'apparecchio di pu­litura, in posizione centrale rispet­to al motore di pulitura.
38
Regolazione della posizione del motore di pulitura
(5)
(6)
(2)
(1)
(3)
(4)
(con testina a spazzole standard)
Regolazione del­la posizione del motore di pulitu­ra
Smontare la copertura dall'apparecchio di pulitura.
1
Assicurarsi che il dispositivo di sollevamento (1) sia completamente abbassa-
2
to. Portare la torcia per saldatura in posizione di pulitura.
3
Rimuovere l'ugello del gas dal corpo torcia.
4
5
IT
Allentare la vite (2) sul dispositivo
6
di sollevamento (1). A mano, sollevare completamente
7
il dispositivo di sollevamento (1) e tenerlo fermo in questa posizione.
Spingere manualmente il motore di
8
pulitura (3) con la testina a spazzo­le (4) nella posizione di pulitura.
Vedere il dettaglio (5) per le
-
torce per saldatura dotate di protezione antispruzzo. Vedere il dettaglio (6) per le
-
torce per saldatura dotate di guaina isolante.
Fissare il motore di pulitura (3) in questa posizione nel dispositivo di solleva-
9
mento (1); avvitare la vite (2) sul dispositivo di sollevamento (1). Montare l'ugello del gas sul corpo torcia.
10
Comprimere la testina a spazzole e sfilare la staffa di supporto dalla testina.
11
Montare la copertura sull'apparecchio di pulitura in modo tale che la coper-
12
tura risulti nuovamente nella sua posizione originaria.
39
Regolazione della posizione del motore di pulitura
(2)
(1)
(3)
(4)
(con testina a spazzole Braze+)
Regolazione del­la posizione del motore di pulitu­ra
Smontare la copertura dall'apparecchio di pulitura.
1
Assicurarsi che il dispositivo di sollevamento (1) sia completamente abbassa-
2
to. Portare la torcia per saldatura in posizione di pulitura.
3
Allentare la vite (2) sul dispositivo
4
di sollevamento (1). A mano, sollevare completamente
5
il dispositivo di sollevamento (1) e tenerlo fermo in questa posizione.
Spingere manualmente il motore di
6
pulitura (3) con la testina a spazzo­le (4) nella posizione di pulitura.
40
Fissare il motore di pulitura (3) in questa posizione nel dispositivo di solleva-
7
mento (1); avvitare la vite (2) sul dispositivo di sollevamento (1). Montare la copertura sull'apparecchio di pulitura in modo tale che la coper-
8
tura risulti nuovamente nella sua posizione originaria.
Funzionamento e installazione del tagliafilo ad
(1)
azionamento meccanico (opzionale)
Funzionamento del tagliafilo ad azionamento meccanico
AVVERTENZA!
Se si passa a una nuova torcia per saldatura, il tagliafilo ad azionamento mecca­nico deve essere regolato nuovamente!
Se un corpo torcia spinge lateralmente la leva della valvola (1) con l'ugello del gas di oltre 15°, il tagliafilo viene atti­vato e l'elettrodo a filo tagliato.
AVVERTENZA!
L'elettrodo a filo viene tagliato duran­te lo spostamento del corpo torcia.
IT
Diametro massi­mo del filo
Installazione del tagliafilo ad azionamento meccanico
Con il tagliafilo è possibile tagliare elettrodi a filo con un diametro massimo di 1,6 mm (0.063 in.).
1
AVVERTENZA!
Per il montaggio illustrato, utilizzare il materiale di fissaggio fornito con il ta­gliafilo.
41
1
1
2
2
3
2
1
*
AVVERTENZA!
Per il montaggio illustrato, utilizzare il materiale di fissaggio fornito con il ta­gliafilo.
3
* Per collegare il tubo dell'aria
compressa del tagliafilo all'ap-
parecchio di pulitura, utilizzare
un adattatore adatto.
42
Funzionamento e installazione del tagliafilo ad
1
3
2
*
azionamento elettrico (opzionale)
Funzionamento del tagliafilo ad azionamento elettrico
Diametro massi­mo del filo
Installazione del tagliafilo ad azionamento elettrico
L'apertura e la chiusura del tagliafilo ad azionamento elettrico vengono azionate mediante un segnale attivo del comando del robot.
Con il tagliafilo è possibile tagliare elettrodi a filo con un diametro massimo di 1,6 mm (0.063 in.).
AVVERTENZA!
Per i lavori riportati di seguito, utilizzare il materiale di fissaggio fornito con il tagliafilo.
1
Assicurarsi che gli incavi nei manicotti distanziatori siano rivolti verso il dispo­sitivo di pulizia.
IT
2
* Per collegare il tubo dell'aria
compressa del tagliafilo all'ap-
parecchio di pulitura, utilizzare
l‘adattatore fornito.
43
AVVERTENZA!
Il tagliafilo ad azionamento elettrico deve essere azionato tramite il comando del robot.
44
Installazione dell'alimentazione dell'aria com-
(1)
(3)
(2)
pressa
Predisposizione dell'alimentazio­ne aria compres­sa dell'apparec­chio di pulitura, funzionamento della valvola li­mitatrice dell'aria com­pressa
Funzionamento della valvola limitatrice dell'aria compressa
Predisposizione dell'alimentazione
aria compressa:
Scaricare la pressione dal tubo di
1
alimentazione dell'aria compressa (1) e assicurarsi che resti privo di pressione per l'intera durata dei lavori sull'apparecchio.
Avvitare saldamente la valvola li-
2
mitatrice dell'aria compressa compresa nella fornitura nell'at­tacco dell'aria compressa sull'ap­parecchio di pulitura.
Collegare il tubo di alimentazione
3
dell'aria compressa (1) alla valvola limitatrice dell'aria compressa.
Funzionamento della valvola limita­trice dell'aria compressa:
Valvola aperta (2):
-
IT
alimentazione aria compressa presente. Valvola chiusa (3):
-
alimentazione aria compressa interrotta.
45
Controllo manuale delle funzioni dell'apparecchio di pulitura
Sicurezza
Controllo ma­nuale delle fun­zioni
PERICOLO!
Per eseguire i lavori riportati di seguito, l'apparecchio deve essere alimentato con aria compressa. La fresa di pulitura rotante in funzione, il motore di pulitura in fase di spostamento verso la posizione di lavoro/di riposo, il dispositivo di bloccaggio dell'ugello del gas in estensione/rientro, la dispersione di frammenti (trucioli, ecc.) e la miscela di aria compressa e agente di distacco in uscita dall'ugello di spruzzo dell'agente di distacco
possono causare gravi lesioni personali e danni materiali.
Tenere lontano il corpo, in particolare le mani, il viso e i capelli, ma anche
eventuali oggetti e tutti gli indumenti, dalla fresa di pulitura, dal motore di pulitura, dal dispositivo di sollevamento, dal dispositivo di bloccaggio dell'ugello del gas, dal tagliafilo e dall'ugello di spruzzo dell'agente di distac­co. Indossare una protezione per l'udito.
Indossare occhiali protettivi dotati di protezione laterale.
AVVERTENZA!
Se l'intaglio della vite "Pulitura" si trova in posizione orizzontale, le funzioni so­no disattivate.
Durante l'esecuzione delle funzioni occorre controllare:
il funzionamento del motore di pulitura (Motore di pulitura ON/OFF)
-
la corretta regolazione del motore di pulitura (sollevamento/abbassamento
-
del dispositivo di sollevamento)
per la testina a spazzole standard, per maggiori informazioni al riguardo,
-
vedere il paragrafo Regolazione della posizione del motore di pulitura
(con testina a spazzole standard) da pagina 39
per la testina a spazzole Braze+, per maggiori informazioni al riguardo,
-
vedere il paragrafo Regolazione della posizione del motore di pulitura
(con testina a spazzole Braze+) da pagina 40
il funzionamento degli ugelli di pulitura (l'aria compressa fuoriesce dagli
-
ugelli di pulitura).
Predisporre l'alimentazione dell'aria compressa dell'apparecchio di pulitura
1
per torce per saldatura.
46
2
3
IT
Controllo manuale delle funzioni
Disattivazione delle funzioni
47
Messa in funzione dell'apparecchio di pulitura
Prerequisiti per la messa in fun­zione
Messa in funzio-neLa messa in funzione dell'apparecchio di pulitura avviene mediante un segnale at-
Per la messa in funzione dell'apparecchio di pulitura è necessario soddisfare i se­guenti prerequisiti:
se presente, supporto di montaggio dell'apparecchio di pulitura saldamente
-
avvitato alla base apparecchio di pulitura saldamente fissato alla base mediante viti
-
testina a spazzole montata
-
posizione del motore di pulitura regolata
-
alimentazione aria compressa predisposta
-
funzioni controllate manualmente
-
apparecchio di pulitura collegato al comando del robot
-
tutte le coperture montate, tutti i dispositivi di sicurezza intatti e installati
-
nei punti previsti.
tivo del comando del robot.
48
Esecuzione del programma e segnali di pulitura
IT
Sicherheit
VORSICHT!
Gefahr durch unsachgemäße Inbetriebnahme.
Sachschäden können die Folge sein.
Den automatisierten Betrieb erst starten, wenn das Reinigungsgerät ord-
nungsgemäß installiert und in Betrieb genommen wurde.
49
Esecuzione del programma di pulitura
Inizio
Tagliafilo opzionale
Avanzamento in pos. C
- ca. 25 mm (0.98 in.) accanto al tagliafilo
- velocità: corsa rapida
Avanzamento in pos. D
- inserimento nel tagliafilo
- velocità: 60 cm/min (23.62 ipm)
Attesa di 0,5 s
Avanzamento in pos. A
- ca. 50 mm (1.97 in.) centralmente al di sopra della testina a spazzole
- velocità: corsa rapida
Richiesta Motore
di pulitura giù
"High"
Avanzamento in pos. B
- avanzamento nella posizione di pulitura
- velocità: 60 cm/min (23.62 ipm)
Set
- Segnale "Avvio della pulitura"
Attesa di 3-5 s
"Low"
Arresto programma
- motore di pulitura non giù
50
Reset
- Segnale "Avvio della pulitura“
Attesa 1,5 s
IT
Richiesta
Motore
di pulitura giù
‘High‘
Avanzamento in pos. A
- ca. 50 mm (1.97 in.) centralmente al di sopra della testina a spazzole
- velocità: corsa rapida
Fine
‘Low‘
Arresto programma
- motore di pulitura non giù
51
Segnali di input e output
Segnale di input „Avvio pulitura (Motore di pulitura ON, Dispositivo di solleva­mento su, Alimentazione aria compressa agli ugelli di pulitura ON)“:
Segnale di output „Motore di pulitura giù“:
52
Cura, manutenzione e smaltimento
53
54
Sicurezza
Sicurezza Osservare le norme di sicurezza riportate di seguito per l'esecuzione di tutti i la-
vori descritti al capitolo "Cura, manutenzione e smaltimento"!
PERICOLO!
Il cattivo uso dell'apparecchio e l'errata esecuzione dei lavori possono causare gravi lesioni personali e danni materiali.
Tutti i lavori riportati nelle presenti istruzioni per l'uso devono essere eseguiti uni­camente da personale tecnico qualificato. Tutte le funzioni descritte nelle pre­senti istruzioni per l'uso devono essere utilizzate soltanto da personale tecnico qualificato. Eseguire tutti i lavori riportati e utilizzare tutte le funzioni descritte solo dopo aver letto integralmente e compreso i seguenti documenti:
le presenti istruzioni per l'uso
tutte le istruzioni per l'uso dei componenti del sistema, in particolare le nor-
me di sicurezza.
PERICOLO!
Le macchine ad avviamento automatico possono causare gravi lesioni personali e danni materiali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, osservare le norme di sicurezza fornite dal produttore del robot e del sistema di saldatura. Per la propria sicurezza persona­le, accertarsi che tutte le misure di protezione nella zona di lavoro del robot siano rispettate e mantenute per tutta la durata della propria permanenza all'interno dell'area.
IT
PERICOLO!
Pericolo di gravi lesioni personali dovuto a:
componenti meccanici in movimento
dispersione di frammenti (trucioli ecc.)
aria compressa in uscita dagli ugelli di pulitura.
Prima di iniziare a lavorare sull'apparecchio di pulitura o sui componenti del
sistema a esso collegati: scollegare l'alimentazione di tensione e aria compressa lato utente dall'appa-
recchio di pulitura e dai componenti del sistema a esso collegati e assicurarsi che resti scollegata fino alla conclusione dei lavori assicurarsi che l'apparecchio di pulitura sia privo di aria compressa; le opera-
zioni necessarie al riguardo sono riportate al seguente paragrafo "Controllo dell'assenza di aria compressa nell'apparecchio di pulitura".
55
PERICOLO!
Se l'apparecchio di pulitura e i componenti del sistema a esso collegati vengono alimentati con tensione e/o aria compressa, sussiste il pericolo di gravi lesioni personali dovuto a:
testina a spazzole in rotazione
dispositivo di sollevamento in fase di sollevamento/abbassamento
tagliafilo attivato
dispersione di frammenti (trucioli ecc.)
aria compressa in uscita dagli ugelli di pulitura.
Qualora occorra lavorare sull'apparecchio di pulitura mentre questo viene ali­mentato con tensione e/o aria compressa:
Tenere lontano il corpo, in particolare le mani, il viso e i capelli, ma anche gli
attrezzi e tutti gli indumenti dalla testina a spazzole, dal dispositivo di solle­vamento, dal tagliafilo e dagli ugelli di pulitura. Utilizzare una protezione per l'udito.
Indossare occhiali protettivi dotati di protezione laterale.
Controllo dell'assenza di aria compressa nell'apparecchio di pulitura
Per accertarsi che l'apparecchio di pulitura sia privo di aria compressa, occorre tentare di attivare brevemente l'apparecchio in assenza di alimentazione aria compressa. A tale scopo, procedere come segue:
Adottare le misure di protezione del caso:
1
La testina a spazzole, il dispositivo di sollevamento, il tagliafilo e gli ugelli
-
di pulitura potrebbero attivarsi. Pertanto tenere lontano il corpo, in parti­colare le mani, il viso e i capelli, ma anche eventuali oggetti e tutti gli in­dumenti dai componenti summenzionati. Utilizzare una protezione per l'udito.
-
Indossare occhiali protettivi dotati di protezione laterale.
-
Accertarsi che l'apparecchio di pulitura sia scollegato dall'alimentazione aria
2
compressa. Ruotare brevemente la vite "Pulitura" dell'apparecchio di pulitura di 90° verso
3
destra, quindi riportarla immediatamente nella posizione iniziale.
Se l'apparecchio di pulitura non reagisce alla rotazione della vite, significa
-
che è privo di aria compressa.
Se l'apparecchio di pulitura reagisce alla rotazione della vite, significa che è
-
ancora collegato all'alimentazione aria compressa. In tal caso, prima di inizia­re qualsiasi lavoro, scollegare assolutamente l'apparecchio di pulitura dall'ali­mentazione aria compressa e controllare nuovamente l'assenza di aria com­pressa.
56
Cura, manutenzione e smaltimento
In generale In generale, l'apparecchio di pulitura non necessita di manutenzione. Tuttavia,
per mantenere costante negli anni la funzionalità dell'apparecchio di pulitura, oc­corre osservare alcune precauzioni relative alla cura e alla manutenzione.
IT
Prima di ogni messa in funzio­ne
Controllare l'usura delle spazzole di pulitura della testina a spazzole e sosti-
-
tuire le spazzole di pulitura usurate. Svuotare il recipiente di raccolta dell'apparecchio di pulitura.
-
Se presente, svuotare il recipiente di raccolta del tagliafilo.
-
Sottoporre l'apparecchio di pulitura e il tagliafilo a un'ispezione visiva genera-
-
le.
Quotidianamen-
Rimuovere dall'apparecchio le impurità accumulatesi.
-
te
Ogni 6 mesi
Aprire il dispositivo e controllare le valvole pneumatiche per
1
tenuta
-
corretto serraggio di tutte le viti
-
corretto serraggio di tutti i raccordi a vite delle valvole pneumatiche.
-
All'occorrenza Aprire l'apparecchio e
pulire l'interno con aria compressa ridotta e asciutta
1
lubrificare leggermente le guide del cilindro di sollevamento del dispositivo di
2
sollevamento ripristinare le condizioni originali del dispositivo
3
Sostituzione del­la spazzola a pennello (solo per la testina di pulitura stan­dard)
Smontare la copertura dall'apparecchio di pulitura.
1
2 3
Montare la copertura sull'apparecchio di pulitura in modo tale che la coper-
4
tura risulti nuovamente nella sua posizione originaria.
57
Sostituzione del­la spazzola ro­tonda
AVVERTENZA!
La sostituzione della spazzola rotonda viene illustrata con la testina a spazzole standard.
Per la testina a spazzoleBraze+, la sostituzione si esegue nello stesso modo.
AVVERTENZA!
Prima di sostituire la spazzola, annotare la regolazione della testina a spazzole (A o B) per poi selezionarla nuovamente al successivo montaggio, in modo tale da mantenere la corretta distanza tra le spazzole inclinate anche dopo la sosti­tuzione.
Smontare la copertura dall'apparecchio di pulitura.
1
2 3
Sostituzione del­le spazzole incli­nate
4 5
Montare la copertura sull'apparecchio di pulitura in modo tale che la coper-
6
tura risulti nuovamente nella sua posizione originaria.
AVVERTENZA!
La sostituzione della spazzola inclinata viene illustrata con la testina a spazzole standard.
Per la testina a spazzoleBraze+, la sostituzione si esegue nello stesso modo.
58
AVVERTENZA!
Prima di sostituire le spazzole, annotare la regolazione della testina a spazzole (A o B) per poi selezionarla nuovamente al successivo montaggio, in modo tale da mantenere la corretta distanza tra le spazzole inclinate anche dopo la sosti­tuzione.
Smontare la copertura dall'apparecchio di pulitura.
1
2 3
4
IT
Montare la copertura sull'apparecchio di pulitura in modo tale che la coper-
5
tura risulti nuovamente nella sua posizione originaria.
Smaltimento Lo smaltimento va eseguito unicamente nel rispetto delle disposizioni nazionali e
regionali vigenti.
59
60
Diagnosi e risoluzione degli errori
61
62
Sicurezza
Sicurezza Osservare le norme di sicurezza riportate di seguito per l'esecuzione di tutti i la-
vori descritti al capitolo "Diagnosi e risoluzione degli errori"!
PERICOLO!
Il cattivo uso dell'apparecchio e l'errata esecuzione dei lavori possono causare gravi lesioni personali e danni materiali.
Tutti i lavori riportati nelle presenti istruzioni per l'uso devono essere eseguiti uni­camente da personale tecnico qualificato. Tutte le funzioni descritte nelle pre­senti istruzioni per l'uso devono essere utilizzate soltanto da personale tecnico qualificato. Eseguire tutti i lavori riportati e utilizzare tutte le funzioni descritte solo dopo aver letto integralmente e compreso i seguenti documenti:
le presenti istruzioni per l'uso
tutte le istruzioni per l'uso dei componenti del sistema, in particolare le nor-
me di sicurezza.
PERICOLO!
Le macchine ad avviamento automatico possono causare gravi lesioni personali e danni materiali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, osservare le norme di sicurezza fornite dal produttore del robot e del sistema di saldatura. Per la propria sicurezza persona­le, accertarsi che tutte le misure di protezione nella zona di lavoro del robot siano rispettate e mantenute per tutta la durata della propria permanenza all'interno dell'area.
IT
PERICOLO!
Pericolo di gravi lesioni personali dovuto a:
componenti meccanici in movimento
dispersione di frammenti (trucioli ecc.)
aria compressa in uscita dagli ugelli di pulitura.
Prima di iniziare a lavorare sull'apparecchio di pulitura o sui componenti del
sistema a esso collegati: scollegare l'alimentazione di tensione e aria compressa lato utente dall'appa-
recchio di pulitura e dai componenti del sistema a esso collegati e assicurarsi che resti scollegata fino alla conclusione dei lavori assicurarsi che l'apparecchio di pulitura sia privo di aria compressa; le opera-
zioni necessarie al riguardo sono riportate al seguente paragrafo "Controllo dell'assenza di aria compressa nell'apparecchio di pulitura".
63
PERICOLO!
Se l'apparecchio di pulitura e i componenti del sistema a esso collegati vengono alimentati con tensione e/o aria compressa, sussiste il pericolo di gravi lesioni personali dovuto a:
testina a spazzole in rotazione
dispositivo di sollevamento in fase di sollevamento/abbassamento
tagliafilo attivato
dispersione di frammenti (trucioli ecc.)
aria compressa in uscita dagli ugelli di pulitura.
Qualora occorra lavorare sull'apparecchio di pulitura mentre questo viene ali­mentato con tensione e/o aria compressa:
Tenere lontano il corpo, in particolare le mani, il viso e i capelli, ma anche gli
attrezzi e tutti gli indumenti dalla testina a spazzole, dal dispositivo di solle­vamento, dal tagliafilo e dagli ugelli di pulitura. Utilizzare una protezione per l'udito.
Indossare occhiali protettivi dotati di protezione laterale.
Controllo dell'assenza di aria compressa nell'apparecchio di pulitura
Per accertarsi che l'apparecchio di pulitura sia privo di aria compressa, occorre tentare di attivare brevemente l'apparecchio in assenza di alimentazione aria compressa. A tale scopo, procedere come segue:
Adottare le misure di protezione del caso:
1
La testina a spazzole, il dispositivo di sollevamento, il tagliafilo e gli ugelli
-
di pulitura potrebbero attivarsi. Pertanto tenere lontano il corpo, in parti­colare le mani, il viso e i capelli, ma anche eventuali oggetti e tutti gli in­dumenti dai componenti summenzionati. Utilizzare una protezione per l'udito.
-
Indossare occhiali protettivi dotati di protezione laterale.
-
Accertarsi che l'apparecchio di pulitura sia scollegato dall'alimentazione aria
2
compressa. Ruotare brevemente la vite "Pulitura" dell'apparecchio di pulitura di 90° verso
3
destra, quindi riportarla immediatamente nella posizione iniziale.
Se l'apparecchio di pulitura non reagisce alla rotazione della vite, significa
-
che è privo di aria compressa.
Se l'apparecchio di pulitura reagisce alla rotazione della vite, significa che è
-
ancora collegato all'alimentazione aria compressa. In tal caso, prima di inizia­re qualsiasi lavoro, scollegare assolutamente l'apparecchio di pulitura dall'ali­mentazione aria compressa e controllare nuovamente l'assenza di aria com­pressa.
64
Diagnosi e risoluzione degli errori
IT
Errori nell'esecu­zione del pro­gramma
La torcia per saldatura non viene pulita bene o viene danneggiata
Causa: Risoluzione:
Causa: Risoluzione:
Il dispositivo di sollevamento non si solleva o non si abbassa
Causa: Risoluzione:
Causa: Risoluzione:
Causa: Risoluzione:
Causa: Risoluzione:
Regolazione errata della posizione del motore di pulitura. Regolare la posizione del motore di pulitura.
Spazzole di pulitura della testina a spazzole usurate. Sostituire le spazzole di pulitura della testina a spazzole.
Valvola limitatrice dell'aria compressa chiusa. Aprire la valvola limitatrice dell'aria compressa.
Segnale dal robot assente. Controllare il collegamento al comando del robot.
Guasto meccanico alla valvola magnetica. Contattare il Servizio assistenza (per far sostituire la valvola
magnetica).
Valvola a farfalla non regolabile o guasta. Contattare il Servizio assistenza (per far sostituire la valvola a
farfalla).
Causa: Risoluzione:
Il motore di pulitura non funziona
Causa: Risoluzione:
Causa: Risoluzione:
Causa: Risoluzione:
Causa: Risoluzione:
Guarnizione del cilindro idraulico difettosa. Contattare il Servizio assistenza (per far sostituire il cilindro
idraulico).
Valvola limitatrice dell'aria compressa chiusa. Aprire la valvola limitatrice dell'aria compressa.
Segnale dal robot assente. Controllare il collegamento al comando del robot.
Guasto meccanico al motore di pulitura. Contattare il Servizio assistenza (per far sostituire il motore di
pulitura).
Guasto meccanico alla valvola magnetica. Contattare il Servizio assistenza (per far sostituire la valvola
magnetica).
65
66
Dati tecnici
67
68
Dati tecnici
IT
Robacta Reamer con testina a spazzole per al­luminio
Tensione di alimentazione + 24 V DC
Potenza nominale 2,4 W
Pressione nominale 6 bar
86.99 psi
Consumo d'aria 420 l/min
443.81 qt./min
Collegamento aria compressa di identificazio­ne filettatura
Emissione acustica (LWA) max 82 dB (A)
Standard I/O Input: + 24 V DC / max. 100
Durata della pulitura 3,0 - 5,0 s
Durata dell'intero ciclo 4,0 - 7,5 s
Classe di protezione IP 21
Certificazione CE, CSA
Certificazione di sicurezza S
Dimensioni lung. x larg. x alt. 165 x 245 x 350 mm
G ¼
mA Output: + 24 V DC / max. 30 mA
6.50 x 9.65 x 13.78 in.
Peso (senza tagliafilo opzionale)
10 kg
22.05 lb.
69
70
Appendice
71
72
Schema elettrico: Robacta Reamer con testina a spazzole per alluminio
IT
73
Schema pneumatico Robacta Reamer con testina a spazzole per alluminio
74
Schema elettrico: Tagliafilo
Drahtelektrode abschneiden
Cut wire
Drahtabschneider offen
Wire cutter open
Drahtabschneider geschlossen
Wire cutter closed
IT
75
Dichiarazione di conformità
DE German Deutsch EN English English FR French Française
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 2016 EU-DECLARATION OF CONFORMITY 2016 DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ, 2016
Wels-Thalheim, 2016-07-07
eingapmoc aLrerutcafunaMamriF eiD
FRONIUS INTERNATIONAL GMBH
Froniusstaße 1, A-4643 Pettenbach
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass folgendes Produkt:
Robacta Reamer Bürstenkopf Alu
Gasdüsenreinigungsgerät
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit folgenden Richtlinien bzw. Normen übereinstimmt:
Richtlinie 2014/30/EU Elektromag. Verträglichkeit
Richtlinie 2006/42/EG Maschinenrichtlinie
Europäische Normen inklusive zutreffende Änderungen EN ISO 12100:2010 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
Die oben genannte Firma hält Dokumentationen als Nachweis der Erfüllung der Sicherheitsziele und die wesentlichen Schutzanforder­ungen zur Einsicht bereit.
Dokumentationsverantwortlicher: (technische Dokumentation)
Ing. Josef Fe
ichtinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
Hereby certifies on its sole responsibility that the following product:
Robacta Reamer Bürstenkopf Alu
Gas nozzle cleaner
which is explicitly referred to by this Declaration meet the following directives and standard(s):
Directive 2014/30/EU Electromag. compatibility
Directive 2006/42/EC Machinery Directive
European Standards including relevant amendments EN ISO 12100:2010 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
Documentation evidencing conformity with the requirements of the Directives is kept available for inspection at the above Manufacturer.
person responsible for documents: (technical documents)
Ing. Josef Feichtinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
se déclare seule responsable du fait que le produit suivant:
Robacta Reamer Bürstenkopf Alu
Appareil de nettoyage de buses gaz
qui est l’objet de la présente déclaration correspondent aux suivantes directives et normes:
Directive 2014/30/UE Électromag. Compatibilité
Directive 2006/42/CE Directive aux machines
Normes européennes avec amendements correspondants EN ISO 12100:2010 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
En tant que preuve de la satisfaction des demandes de sécurité la documentation peut être consultée chez la compagnie susmentionnée.
responsable documentation: (technique documentation)
Ing. Josef Feichtinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
2016 ppa. Mag.Ing.H.Hackl
Member of Board Chief Technology Officer
76
IT
77
78
IT
79
Fronius International GmbH
Froniusstraße 1
4643 Pettenbach
Austria
contact@fronius.com
www.fronius.com
Under www.fronius.com/contact you will find the adresses
of all Fronius Sales & Service Partners and locations.
spareparts.fronius.com
SPAREPARTS
ONLINE
Loading...