Fronius Robacta Reamer cabezal de cepillado aluminio Operating Instruction [ES]

Operating Instructions
Robacta Reamer con cabeza de cepillos para aplicaciones de aluminio
Manual de instrucciones
ES
42,0426,0100,ES 022-03082022
Tabla de contenido
Generalidades 6 Utilización prevista 6 Condiciones ambientales 7 Obligaciones de la empresa explotadora 7 Obligaciones del personal 7 Puntos de especial peligro 7 Autoprotección y protección de las personas 8 Clasificaciones de equipos CEM 8 Medidas de compatibilidad electromagnética (CEM) 9 Medidas en relación con los campos electromagnéticos 9 Medidas de seguridad en el emplazamiento y durante el transporte 9 Medidas de seguridad en servicio normal 10 Puesta en servicio, mantenimiento y reparación 10 Comprobación relacionada con la técnica de seguridad 11 Eliminación 11 Certificación de seguridad 11 Derechos de autor 11
Generalidades 13
Generalidades 15
Generalidades 15 Concepto del sistema 15 Campos de aplicación 15 Volumen de suministro 16 Opciones 16 Advertencias en el equipo de limpieza 16
Transporte 19
Medios de transporte 19 Indicaciones de transporte en el embalaje 19
ES
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 21
Seguridad 23
Seguridad 23
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 24
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 24
Ocupación de la clavija de conexión Harting Han6P (X1) para el control del robot 26
General 26 Ocupación de la clavija de conexión Harting Han6P (X1) 26
Instalación y puesta en servicio 27
Seguridad 29
Seguridad 29 Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión 30
Antes de la puesta en servicio 31
Utilización prevista 31 Personal operador, personal de mantenimiento 31 Condiciones de emplazamiento 31 Especificaciones para la alimentación de aire comprimido 32 Medidas para un servicio seguro del equipo en combinación con el personal operador no formado
Atornillar el aparato de limpieza a la base 33
Atornillar el equipo de limpieza junto con el soporte de montaje a la base. 33 Atornillar el equipo de limpieza a la base 34
Ajustar y montar la cabeza de cepillos estándar 36
Generalidades 36 Ajustar la cabeza de cepillos 36 Montar la cabeza de cepillos 37
32
3
Generalidades 38 Ajustar la cabeza de cepillos 38 Montar la cabeza de cepillos 39
Posición de limpieza de la antorcha 40
Posición de limpieza de la antorcha de soldadura: cabeza de cepillos estándar 40 Posición de limpieza de la antorcha de soldadura: cabeza de cepillos Braze+ 40
Ajustar la posición del motor de limpieza (con cabeza de cepillos estándar) 41
Ajustar la posición del motor de limpieza 41
Ajustar la posición del motor de limpieza (con cabeza de cepillos Braze+) 42
Ajustar la posición del motor de limpieza 42
Funcionamiento e instalación del cortador de hilo activado mecánicamente (opción) 43
Funcionamiento del cortador de hilo activado mecánicamente 43 Máximos diámetros de hilo 43 Instalar el cortador de hilo activado mecánicamente 43
Funcionamiento e instalación del cortador de hilo activado eléctricamente (opción) 45
Funcionamiento del cortador de hilo activado eléctricamente 45 Máximos diámetros de hilo 45 Instalar el cortador de hilo activado eléctricamente 45
Instalar la alimentación de aire a presión 47
Establecer la alimentación de aire comprimido del equipo de limpieza, funcionamiento de la válvula de descarga de aire a presión
Comprobar las funciones del aparato de limpieza manualmente 48
Seguridad 48 Comprobar las funciones manualmente 48
Poner el aparato de limpieza en servicio 50
Condiciones previas para la puesta en servicio 50 Puesta en servicio 50
Desarrollo del programa y señales de la limpieza 51
Sicherheit 51 Desarrollo del programa de limpieza 52 Entradas y salidas de señales 54
47
Cuidado, mantenimiento y eliminación 55
Seguridad 57
Seguridad 57 Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión 58
Cuidado, mantenimiento y eliminación 59
Generalidades 59 Antes de cada puesta en servicio 59 Diario 59 Cada 6 meses 59 En caso de necesidad 59 Cambiar el cepillo de pincel (solo en caso de cabeza de cepillos estándar) 59 Cambiar el cepillo circular 60 Cambiar los cepillos inclinados 60 Eliminación 61
Diagnóstico de errores, solución de errores 63
Seguridad 65
Seguridad 65 Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión 66
Diagnóstico de errores, solución de errores 67
Errores en el desarrollo del programa 67
Datos técnicos 69
Datos técnicos 71
Robacta Reamer con cabeza de cepillos para aplicaciones de aluminio 71
Anexo 73
4
Esquema de cableado: Robacta Reamer con cabeza de cepillos para aplicaciones de aluminio 75 Esquema neumático del Robacta Reamer con cabeza de cepillos para aplicaciones de alumi­nio Esquema de cableado: Cortador de hilo 77 Declaración de conformidad 78
76
ES
5
Indicaciones de seguridad
Generalidades El equipo ha sido fabricado según el estado de la técnica y las reglas reconocidas
relacionadas con la seguridad. No obstante, cualquier manejo incorrecto o uso inadecuado implica un peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
Todas las personas implicadas en la puesta en servicio, el manejo, el manteni­miento y la conservación del equipo deben:
Poseer la cualificación correspondiente.
-
Poseer conocimientos de soldadura automatizada.
-
Leer por completo y seguir estrictamente este manual de instrucciones, así
-
como los manuales de instrucciones de todos los componentes del sistema.
El manual de instrucciones debe permanecer guardado en el lugar de empleo del equipo. Complementariamente al manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las reglas válidas a modo general, así como las reglas locales respecto a la prevención de accidentes y la protección medioambiental.
Todas las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo:
Se deben mantener en estado legible.
-
No se deben dañar.
-
No se deben retirar.
-
No se deben tapar ni cubrir con pegamento o pintura.
-
Utilización pre­vista
Las posiciones de las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo figuran en el capítulo "Generalidades" del manual de instrucciones del mismo. Cualquier error que pueda mermar la seguridad debe ser eliminado antes de la puesta en servicio del equipo.
¡Se trata de su seguridad!
El equipo se debe utilizar, exclusivamente, para los trabajos conformes a la utili­zación prevista.
El equipo ha sido construido exclusivamente para la limpieza mecánica de antor­chas de robot de Fronius en servicio automatizado. Cualquier otro uso se considera como no previsto por el diseño constructivo. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
También forman parte de la utilización prevista:
La lectura completa de este manual de instrucciones.
-
El cumplimiento de todas las instrucciones e indicaciones de seguridad de
-
este manual de instrucciones. El cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
-
El equipo ha sido construido para usos industriales. El fabricante declina cual­quier responsabilidad por daños originados por un empleo en el ámbito domésti­co.
El fabricante declina también toda responsabilidad ante resultados de trabajo deficientes o defectuosos.
6
Condiciones am­bientales
Cualquier servicio o almacenamiento del equipo fuera del campo indicado será considerado como no previsto. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
Gama de temperaturas del aire ambiental:
En servicio: 0 °C hasta + 40 °C (32 °F hasta 104 °F)
-
Durante el transporte y almacenamiento: -25 °C hasta +55 °C (-13 °F hasta
-
131 °F)
Humedad relativa del aire:
Hasta el 50 % a 40 °C (104 °F)
-
Hasta el 90 % a 20 °C (68 °F)
-
Aire ambiental: libre de polvo, ácidos, gases corrosivos o sustancias corrosivas, etc.
Altura por encima del nivel del mar: hasta 2000 m (6500 ft)
ES
Obligaciones de la empresa ex­plotadora
Obligaciones del personal
La empresa explotadora se compromete a que solo trabajarán con el equipo per­sonas que:
Estén familiarizadas con las prescripciones fundamentales en relación con la
-
seguridad laboral y la prevención de accidentes y que hayan sido instruidas en el manejo del equipo. Hayan leído y comprendido en particular el capítulo "Indicaciones de seguri-
-
dad" en el presente manual de instrucciones, confirmando la lectura y com­prensión mediante su firma. Hayan recibido la formación necesaria en relación con los requisitos de los
-
resultados de trabajo.
Se debe comprobar periódicamente que el personal trabaja de forma segura.
Todas las personas a las que se encomiendan trabajos en el equipo se compro­meten, antes del comienzo del trabajo, a:
Observar las prescripciones fundamentales acerca de la seguridad laboral y
-
la prevención de accidentes. Leer en particular el capítulo "Indicaciones de seguridad" en el presente ma-
-
nual de instrucciones, confirmando la comprensión y cumplimiento del mis­mo mediante su firma.
Antes de abandonar el puesto de trabajo, se debe asegurar que no se puedan producir daños personales o materiales durante la ausencia.
Puntos de espe­cial peligro
No permanecer en la zona de trabajo del robot.
Integrar el equipo siempre en un sistema de seguridad de orden superior dentro de una zona asegurada.
Cuando es necesario acceder a esta zona con el fin de realizar trabajos de prepa­ración y mantenimiento, debe asegurarse de que
todo el equipo esté parado mientras dure la estancia en esta zona
-
y que el mismo permanezca desconectado frente servicios accidentales, por
-
ejemplo, debido a un fallo del control.
7
Cuando hay personal operador no formado accediendo al equipo, mientras dure la estancia debe separarse la alimentación de aire a presión del equipo según el "Performance Level d" de la norma ISO 13849-1.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las indicaciones de seguridad del fabricante del robot.
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como la ropa y todas las herramientas deben mantenerse alejados de componentes móviles, por ejem­plo:
Cabeza de cepillos en rotación
-
Dispositivo de elevación que se desplaza hacia arriba/abajo
-
Cortador de hilo
-
Protegerse las manos, la cara y los ojos contra piezas volátiles (virutas...) y el aire a presión que sale de las toberas de limpieza.
Las cubiertas solo se deben abrir o retirar mientras duren los trabajos de mante­nimiento, instalación y reparación.
Durante el servicio:
Asegurarse de que todas las cubiertas estén cerradas y montadas correcta-
-
mente. Mantener cerradas todas las cubiertas.
-
Autoprotección y protección de las personas
Clasificaciones de equipos CEM
Al soldar, las personas se exponen a múltiples peligros. De forma complementa­ria al presente manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las indicacio­nes de seguridad del fabricante del sistema de soldadura completo.
Las personas, especialmente los niños, se deben mantener alejadas de los equi­pos y del proceso de soldadura durante el servicio. Si aún así hay personas cerca, se debe:
Instruir a dichas personas acerca de todos los peligros (peligro de aplasta-
-
miento por componentes de movimiento mecánico, peligro de lesiones pro­vocadas por la cabeza de cepillos y la proyección de virutas y similares, aire que sale a presión, proyección de chispas, peligro de deslumbramiento origi­nado por el arco voltaico, humo de soldadura dañino para la salud, molestias acústicas, posible peligro originado por corriente de red o corriente de solda­dura...). Poner a disposición medios adecuados de protección.
-
Montar unas paredes de protección y cortinas de protección adecuadas.
-
Equipos de la clase de emisión A:
Solo están destinados al uso en zonas industriales.
-
Pueden provocar perturbaciones condicionadas a la línea e irradiadas en
-
otras regiones.
Equipos de la clase de emisión B:
Cumplen los requisitos de emisión en zonas residenciales e industriales. Lo
-
mismo es aplicable a zonas residenciales en las que la energía se suministra desde una red de baja tensión pública.
Clasificación de equipos CEM según la placa de características o los datos técni­cos.
8
Medidas de com­patibilidad elec­tromagnética (CEM)
En casos especiales puede ocurrir que, a pesar de cumplirse los valores límite de emisión normalizados, se produzcan influencias sobre el campo de aplicaciones previsto (por ejemplo, cuando haya equipos sensibles en el emplazamiento o cuando cerca del emplazamiento haya receptores de radio o televisión). En este caso, el empresa explotadora está obligada a tomar las medidas adecua­das para eliminar las perturbaciones.
Comprobar y evaluar según las disposiciones nacionales e internacionales los po­sibles problemas y la resistencia a perturbaciones de las instalaciones en el en­torno:
Dispositivos de seguridad
-
Cables de red, señales y transmisión de cables
-
Instalaciones de procesamiento de datos y telecomunicación
-
Instalaciones para medir y calibrar
-
Medidas de apoyo para evitar problemas de compatibilidad electromagnética (CEM):
Alimentación de red
1. Si se producen perturbaciones electromagnéticas a pesar de un acopla-
-
miento a la red acorde a las prescripciones, se deben tomar medidas adi­cionales (por ejemplo, utilización de un filtro de red adecuado).
Cables de control
2. Mantener los conductos lo más cortos posible.
-
Instalar los conductos lo más cerca posible (para evitar problemas con
-
campos electromagnéticos). Realizar la instalación a gran distancia de las demás líneas
-
Conexión equipotencial
3.
Blindado, si fuera necesario
4. Blindar las demás instalaciones en el entorno.
-
Blindar toda la instalación de soldadura.
-
ES
Medidas en rela­ción con los campos electro­magnéticos
Medidas de se­guridad en el emplazamiento y durante el trans­porte
Los campos electromagnéticos pueden causar daños para la salud que aún no son conocidos:
Efectos sobre la salud de las personas próximas, por ejemplo, personas que
-
llevan marcapasos o prótesis auditiva. Las personas que llevan marcapasos deben consultar a su médico antes de
-
permanecer en las inmediaciones del equipo y del proceso de soldadura. Por motivos de seguridad, las distancias entre los cables de soldadura y la
-
cabeza o el torso del soldador deben ser lo más grandes posible. Los cables de soldar y juegos de cables no se deben llevar encima del hom-
-
bro ni utilizar para envolver el cuerpo o partes del cuerpo con ellos.
¡La caída de un equipo puede suponer un peligro mortal! Colocar el equipo hori­zontalmente sobre una base plana, firme y exenta de vibraciones, anclarlo firme­mente para asegurarlo así frente a caídas.
En locales con riesgo de incendio y explosión rigen unas prescripciones especia­les.
Tener en cuenta las disposiciones nacionales e internacionales correspon-
-
dientes.
Mediante instrucciones internas de la empresa y controles, asegurarse de que el entorno del puesto de trabajo esté siempre limpio y visible.
Con motivo del transporte del equipo, se debe procurar que se cumplan las di­rectivas y prescripciones de prevención de accidentes válidas a nivel nacional y
9
regional. Esto se aplica especialmente a las directivas en relación con riesgos du­rante el transporte.
Antes de la puesta en servicio y después del transporte resulta imprescindible comprobar visualmente si el equipo ha sufrido daños. Antes de la puesta en ser­vicio se debe encomendar la eliminación de los daños visibles a personal de servi­cio formado.
Medidas de se­guridad en servi­cio normal
Solo se deberá utilizar el equipo cuando todos los dispositivos de seguridad ten­gan plena capacidad de funcionamiento. Si los dispositivos de seguridad no dis­ponen de plena capacidad de funcionamiento, existe peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
Antes de la puesta en servicio del equipo se deben reparar los dispositivos de se­guridad que no dispongan de plena capacidad de funcionamiento.
Jamás se deben anular ni poner fuera de servicio los dispositivos de seguridad.
Antes de la puesta en servicio del equipo, asegurarse de que nadie pueda resultar perjudicado.
Al menos una vez por semana, comprobar que el equipo no presenta daños visi­bles desde el exterior, así como verificar la capacidad de funcionamiento de los dispositivos de seguridad.
Utilizar únicamente un agente de separación adecuado y original del fabri-
-
cante. Tener en cuenta las indicaciones de la ficha de datos de seguridad del agente
-
de separación al trabajar con el mismo. Puede obtener la ficha de datos de seguridad del agente de separación a través de su centro de servicio o la página web del fabricante. No mezclar el agente de separación original del fabricante con otros agentes
-
de separación. Si se producen daños debido al uso de otros agentes de separación, el fabri-
-
cante declina toda responsabilidad al respecto y se extinguirán todos los de­rechos de garantía. El agente de separación a desechar debe ser eliminado debidamente según
-
las prescripciones nacionales e internacionales.
Puesta en servi­cio, manteni­miento y repara­ción
10
En caso de piezas procedentes de otros fabricantes no queda garantizado que hayan sido diseñadas y fabricadas de acuerdo con las exigencias y la seguridad.
Utilizar solo repuestos y consumibles originales (lo mismo rige para piezas
-
normalizadas). No se deben efectuar cambios, montajes ni transformaciones en el equipo,
-
sin previa autorización del fabricante. Se deben sustituir inmediatamente los componentes que no se encuentren
-
en perfecto estado. En los pedidos deben indicarse la denominación exacta y el número de refe-
-
rencia según la lista de repuestos, así como el número de serie del equipo.
Los tornillos de la caja representan la conexión de conductor protector para la puesta a tierra de las partes de la caja. Utilizar siempre la cantidad correspondiente de tornillos originales de la caja con el par indicado.
Comprobación relacionada con la técnica de se­guridad
Eliminación Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos deben gestionarse por separa-
El fabricante recomienda encomendar, al menos cada 12 meses, una comproba­ción relacionada con la técnica de seguridad del equipo.
Se recomienda que un electricista especializado homologado realice una com­probación relacionada con la técnica de seguridad en los siguientes casos
Tras cualquier cambio
-
Tras montajes o transformaciones
-
Tras reparación, cuidado y mantenimiento
-
Al menos cada doce meses.
-
Para la comprobación relacionada con la técnica de seguridad se deben observar las normas y directivas nacionales e internacionales.
Su centro de servicio le proporcionará información más detallada para la com­probación relacionada con la técnica de seguridad y la calibración. Bajo deman­da, también le proporcionará la documentación necesaria.
do y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente y de conformidad con la legislación europea y nacional. Los equipos usados deben devolverse al distri­buidor o a través de un sistema local autorizado de recogida y eliminación. La eli­minación adecuada de los residuos de los equipos promueve el reciclaje sosteni­ble de los recursos materiales. No proceder de la manera adecuada puede provo­car efectos negativos sobre la salud y el medio ambiente.
ES
Certificación de seguridad
Derechos de au­tor
Materiales de embalaje
Recogida por separado. Consultar la normativa del municipio correspondiente. Reducir el volumen de las cajas.
Los equipos con delcaración de conformidad UE cumplen los requisitos funda­mentales de la directiva de baja tensión y compatibilidad electromagnética (por ejemplo, las normas de producto relevantes de la serie de normas EN 60 974).
Fronius International GmbH declara mediante la presente que el equipo cumple la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración de conformidad UE está disponible en la siguiente dirección de Internet: http://www.fronius.com
Los equipos identificados con la certificación CSA cumplen las disposiciones de las normas relevantes para Canadá y EE. UU.
Los derechos de autor respecto al presente manual de instrucciones son propie­dad del fabricante.
El texto y las ilustraciones corresponden al estado de la técnica en el momento de la impresión. Reservado el derecho a modificaciones. El contenido del manual de instrucciones no justifica ningún tipo de derecho por parte del comprador. Agradecemos cualquier propuesta de mejora e indicaciones respecto a errores en el manual de instrucciones.
11
12
Generalidades
13
14
Generalidades
Generalidades Este equipo sirve para la limpieza au-
tomática de las antorchas MIG/MAG que se utilizan para soldar materiales de aluminio. Con este equipo de lim­pieza se pueden limpiar de manera fia­ble una gran cantidad de geometrías de antorcha, así como el espacio inte­rior y los lados frontal y exterior de la tobera de gas. El resultado es un incre­mento notable de la vida útil de los consumibles.
ES
Concepto del sistema
Campos de apli­cación
La limpieza de antorcha se realiza con una cabeza de cepillos. La cabeza de cepi­llos dispone de diferentes tipos de cepillo que permiten óptimos resultados de limpieza. Todos los cepillos pueden cambiarse sin herramientas.
Los residuos de soldadura se soplan mediante dos toberas de limpieza fuera de la antorcha de soldadura y de la cabeza de cepillos.
Para facilitar el montaje del equipo de limpieza, hay disponible un robusto sopor­te de montaje.
El aparato de limpieza resulta especialmente adecuado para su empleo en el campo de automatización y robótica.
Las aplicaciones principales son las siguientes:
Industria automovilística y suministradora
-
Construcción de aparatos
-
Construcción de plantas químicas
-
Construcción de máquinas, construcción de vehículos sobre carriles
-
Maquinaria para obras y construcción de vehículos especiales
-
15
Volumen de su-
(1)
(2)
(3) (4)
(5)
ministro
¡OBSERVACIÓN!
La cabeza de cepillos no está incluida en el volumen de suministro.
(1) Equipo de limpieza Robacta
Reamer con cabeza de cepillos para aplicaciones de aluminio
(2) Alojamiento del recipiente de
recogida (3) Recipiente de recogida (4) Llave tensora para el motor de
limpieza (5) Válvula de descarga de aire a
presión
Sin representar:
(6) Clavija de conexión Harting Han6P (X1) sin cable (7) Manual de instrucciones (8) Material de fijación para el montaje del equipo de limpieza:
4 tornillos
-
4 arandelas
-
4 anillos elásticos
-
4 tuercas
-
Opciones Las siguientes opciones se encuentran disponibles para el equipo de limpieza:
Soporte de montaje
-
Cortador de hilo
-
Advertencias en el equipo de lim­pieza
¡OBSERVACIÓN!
El equipo de limpieza dispone de advertencias y una placa de características.
No se deben eliminar ni cubrir las advertencias y la placa de características.
16
Type
Art.No.
Chargen No.
U1
I1
Wels - Austria
p
max
24 V
0.13 A
6 bar (87PSI)
ES
Advertencias en el equipo de limpieza
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones de carácter grave originado por:
Componentes de movimiento mecánico
-
Aire a presión que sale de las toberas de limpieza
-
Proyecciones de piezas (virutas...)
-
Durante el mantenimiento y servicio debe mantenerse el equipo sin tensión y sin presión.
No se deben utilizar las funciones descritas sin antes haber leído y comprendido, en su totalidad, los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones.
-
Todos los manuales de instrucciones de los componentes del
-
sistema, en particular, las indicaciones de seguridad.
Solo para su utilización en locales
Utilizar una protección para los ojos
17
Advertencia frente al arranque automático del equipo
18
Transporte
ES
Medios de trans­porte
Indicaciones de transporte en el embalaje
Transportar el aparato con los siguientes medios de transporte:
Sobre un palet mediante una carretilla elevadora
-
Sobre un palet mediante una transpaleta
-
Manual
-
¡PELIGRO!
Peligro originado por la caída de equipos y objetos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Debe asegurarse el aparato contra cualquier caída durante el transporte del
mismo con carretilla elevadora o transpaleta. No realizar cambios bruscos de sentido, dar frenazos ni acelerar bruscamen-
te.
¡PRECAUCIÓN!
Un transporte inadecuado puede conllevar riesgos.
Pueden producirse daños materiales.
Seguir las indicaciones de transporte del embalaje del aparato.
19
20
Elementos de manejo, conexiones y
componentes mecánicos
21
22
Seguridad
Seguridad ¡Las indicaciones de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse para
todas las aplicaciones descritas en el capítulo "Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos"!
¡PELIGRO!
El manejo incorrecto puede causar graves daños personales y materiales.
Solo personal técnico formado deberá aplicar las funciones descritas. No se de­ben utilizar las funciones descritas sin antes haber leído y comprendido, en su to­talidad, los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones.
Todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en
particular, las indicaciones de seguridad.
ES
23
Elementos de manejo, conexiones y componentes
(1)
(2)
(3)
(4)
(6)
(5)
(5)
(7)
(8)
mecánicos
Elementos de manejo, conexio­nes y componen­tes mecánicos
Vista lateral
N.º Función
(1) Conexión Harting Han6P (X1)
Alimentación con 24 V DC
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de dañar la alimentación de conexión Harting Han6P (X1) por exceso de corriente.
Asegurar la alimentación con 500 mA de acción lenta frente a posibles excesos de corriente.
(2) Conexión de aire a presión
Para la alimentación con aire a presión seco de 6 bar (86.99 psi) Identificación de rosca conexión de aire comprimido: G ¼ Para información más detallada sobre las características del aire a pre­sión, ver el apartado Especificaciones para la alimentación de aire com-
primido en la página 32
(3) Tornillo "Limpieza"
Para la comprobación de las siguientes funciones:
Motor de limpieza desconectado/conectado
-
Alimentación de las toberas de limpieza con aire a presión (el aire a
-
presión sale por las toberas de limpieza) Desplazamiento hacia arriba/abajo del dispositivo de elevación
-
Vista frontal
24
(4) Cubierta protectora
(5) Toberas de limpieza
Para limpiar con aire a presión la cabeza de cepillos y la antorcha de sol­dadura
(6) Conexión de aire a presión para la opción de cortador de hilo
Loading...
+ 56 hidden pages