Fronius Robacta Reamer cabezal de cepillado aluminio Operating Instruction [ES]

Operating Instructions
Robacta Reamer con cabeza de cepillos para aplicaciones de aluminio
Manual de instrucciones
ES
42,0426,0100,ES 022-03082022
Tabla de contenido
Generalidades 6 Utilización prevista 6 Condiciones ambientales 7 Obligaciones de la empresa explotadora 7 Obligaciones del personal 7 Puntos de especial peligro 7 Autoprotección y protección de las personas 8 Clasificaciones de equipos CEM 8 Medidas de compatibilidad electromagnética (CEM) 9 Medidas en relación con los campos electromagnéticos 9 Medidas de seguridad en el emplazamiento y durante el transporte 9 Medidas de seguridad en servicio normal 10 Puesta en servicio, mantenimiento y reparación 10 Comprobación relacionada con la técnica de seguridad 11 Eliminación 11 Certificación de seguridad 11 Derechos de autor 11
Generalidades 13
Generalidades 15
Generalidades 15 Concepto del sistema 15 Campos de aplicación 15 Volumen de suministro 16 Opciones 16 Advertencias en el equipo de limpieza 16
Transporte 19
Medios de transporte 19 Indicaciones de transporte en el embalaje 19
ES
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 21
Seguridad 23
Seguridad 23
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 24
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 24
Ocupación de la clavija de conexión Harting Han6P (X1) para el control del robot 26
General 26 Ocupación de la clavija de conexión Harting Han6P (X1) 26
Instalación y puesta en servicio 27
Seguridad 29
Seguridad 29 Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión 30
Antes de la puesta en servicio 31
Utilización prevista 31 Personal operador, personal de mantenimiento 31 Condiciones de emplazamiento 31 Especificaciones para la alimentación de aire comprimido 32 Medidas para un servicio seguro del equipo en combinación con el personal operador no formado
Atornillar el aparato de limpieza a la base 33
Atornillar el equipo de limpieza junto con el soporte de montaje a la base. 33 Atornillar el equipo de limpieza a la base 34
Ajustar y montar la cabeza de cepillos estándar 36
Generalidades 36 Ajustar la cabeza de cepillos 36 Montar la cabeza de cepillos 37
32
3
Generalidades 38 Ajustar la cabeza de cepillos 38 Montar la cabeza de cepillos 39
Posición de limpieza de la antorcha 40
Posición de limpieza de la antorcha de soldadura: cabeza de cepillos estándar 40 Posición de limpieza de la antorcha de soldadura: cabeza de cepillos Braze+ 40
Ajustar la posición del motor de limpieza (con cabeza de cepillos estándar) 41
Ajustar la posición del motor de limpieza 41
Ajustar la posición del motor de limpieza (con cabeza de cepillos Braze+) 42
Ajustar la posición del motor de limpieza 42
Funcionamiento e instalación del cortador de hilo activado mecánicamente (opción) 43
Funcionamiento del cortador de hilo activado mecánicamente 43 Máximos diámetros de hilo 43 Instalar el cortador de hilo activado mecánicamente 43
Funcionamiento e instalación del cortador de hilo activado eléctricamente (opción) 45
Funcionamiento del cortador de hilo activado eléctricamente 45 Máximos diámetros de hilo 45 Instalar el cortador de hilo activado eléctricamente 45
Instalar la alimentación de aire a presión 47
Establecer la alimentación de aire comprimido del equipo de limpieza, funcionamiento de la válvula de descarga de aire a presión
Comprobar las funciones del aparato de limpieza manualmente 48
Seguridad 48 Comprobar las funciones manualmente 48
Poner el aparato de limpieza en servicio 50
Condiciones previas para la puesta en servicio 50 Puesta en servicio 50
Desarrollo del programa y señales de la limpieza 51
Sicherheit 51 Desarrollo del programa de limpieza 52 Entradas y salidas de señales 54
47
Cuidado, mantenimiento y eliminación 55
Seguridad 57
Seguridad 57 Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión 58
Cuidado, mantenimiento y eliminación 59
Generalidades 59 Antes de cada puesta en servicio 59 Diario 59 Cada 6 meses 59 En caso de necesidad 59 Cambiar el cepillo de pincel (solo en caso de cabeza de cepillos estándar) 59 Cambiar el cepillo circular 60 Cambiar los cepillos inclinados 60 Eliminación 61
Diagnóstico de errores, solución de errores 63
Seguridad 65
Seguridad 65 Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión 66
Diagnóstico de errores, solución de errores 67
Errores en el desarrollo del programa 67
Datos técnicos 69
Datos técnicos 71
Robacta Reamer con cabeza de cepillos para aplicaciones de aluminio 71
Anexo 73
4
Esquema de cableado: Robacta Reamer con cabeza de cepillos para aplicaciones de aluminio 75 Esquema neumático del Robacta Reamer con cabeza de cepillos para aplicaciones de alumi­nio Esquema de cableado: Cortador de hilo 77 Declaración de conformidad 78
76
ES
5
Indicaciones de seguridad
Generalidades El equipo ha sido fabricado según el estado de la técnica y las reglas reconocidas
relacionadas con la seguridad. No obstante, cualquier manejo incorrecto o uso inadecuado implica un peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
Todas las personas implicadas en la puesta en servicio, el manejo, el manteni­miento y la conservación del equipo deben:
Poseer la cualificación correspondiente.
-
Poseer conocimientos de soldadura automatizada.
-
Leer por completo y seguir estrictamente este manual de instrucciones, así
-
como los manuales de instrucciones de todos los componentes del sistema.
El manual de instrucciones debe permanecer guardado en el lugar de empleo del equipo. Complementariamente al manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las reglas válidas a modo general, así como las reglas locales respecto a la prevención de accidentes y la protección medioambiental.
Todas las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo:
Se deben mantener en estado legible.
-
No se deben dañar.
-
No se deben retirar.
-
No se deben tapar ni cubrir con pegamento o pintura.
-
Utilización pre­vista
Las posiciones de las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo figuran en el capítulo "Generalidades" del manual de instrucciones del mismo. Cualquier error que pueda mermar la seguridad debe ser eliminado antes de la puesta en servicio del equipo.
¡Se trata de su seguridad!
El equipo se debe utilizar, exclusivamente, para los trabajos conformes a la utili­zación prevista.
El equipo ha sido construido exclusivamente para la limpieza mecánica de antor­chas de robot de Fronius en servicio automatizado. Cualquier otro uso se considera como no previsto por el diseño constructivo. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
También forman parte de la utilización prevista:
La lectura completa de este manual de instrucciones.
-
El cumplimiento de todas las instrucciones e indicaciones de seguridad de
-
este manual de instrucciones. El cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
-
El equipo ha sido construido para usos industriales. El fabricante declina cual­quier responsabilidad por daños originados por un empleo en el ámbito domésti­co.
El fabricante declina también toda responsabilidad ante resultados de trabajo deficientes o defectuosos.
6
Condiciones am­bientales
Cualquier servicio o almacenamiento del equipo fuera del campo indicado será considerado como no previsto. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
Gama de temperaturas del aire ambiental:
En servicio: 0 °C hasta + 40 °C (32 °F hasta 104 °F)
-
Durante el transporte y almacenamiento: -25 °C hasta +55 °C (-13 °F hasta
-
131 °F)
Humedad relativa del aire:
Hasta el 50 % a 40 °C (104 °F)
-
Hasta el 90 % a 20 °C (68 °F)
-
Aire ambiental: libre de polvo, ácidos, gases corrosivos o sustancias corrosivas, etc.
Altura por encima del nivel del mar: hasta 2000 m (6500 ft)
ES
Obligaciones de la empresa ex­plotadora
Obligaciones del personal
La empresa explotadora se compromete a que solo trabajarán con el equipo per­sonas que:
Estén familiarizadas con las prescripciones fundamentales en relación con la
-
seguridad laboral y la prevención de accidentes y que hayan sido instruidas en el manejo del equipo. Hayan leído y comprendido en particular el capítulo "Indicaciones de seguri-
-
dad" en el presente manual de instrucciones, confirmando la lectura y com­prensión mediante su firma. Hayan recibido la formación necesaria en relación con los requisitos de los
-
resultados de trabajo.
Se debe comprobar periódicamente que el personal trabaja de forma segura.
Todas las personas a las que se encomiendan trabajos en el equipo se compro­meten, antes del comienzo del trabajo, a:
Observar las prescripciones fundamentales acerca de la seguridad laboral y
-
la prevención de accidentes. Leer en particular el capítulo "Indicaciones de seguridad" en el presente ma-
-
nual de instrucciones, confirmando la comprensión y cumplimiento del mis­mo mediante su firma.
Antes de abandonar el puesto de trabajo, se debe asegurar que no se puedan producir daños personales o materiales durante la ausencia.
Puntos de espe­cial peligro
No permanecer en la zona de trabajo del robot.
Integrar el equipo siempre en un sistema de seguridad de orden superior dentro de una zona asegurada.
Cuando es necesario acceder a esta zona con el fin de realizar trabajos de prepa­ración y mantenimiento, debe asegurarse de que
todo el equipo esté parado mientras dure la estancia en esta zona
-
y que el mismo permanezca desconectado frente servicios accidentales, por
-
ejemplo, debido a un fallo del control.
7
Cuando hay personal operador no formado accediendo al equipo, mientras dure la estancia debe separarse la alimentación de aire a presión del equipo según el "Performance Level d" de la norma ISO 13849-1.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las indicaciones de seguridad del fabricante del robot.
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como la ropa y todas las herramientas deben mantenerse alejados de componentes móviles, por ejem­plo:
Cabeza de cepillos en rotación
-
Dispositivo de elevación que se desplaza hacia arriba/abajo
-
Cortador de hilo
-
Protegerse las manos, la cara y los ojos contra piezas volátiles (virutas...) y el aire a presión que sale de las toberas de limpieza.
Las cubiertas solo se deben abrir o retirar mientras duren los trabajos de mante­nimiento, instalación y reparación.
Durante el servicio:
Asegurarse de que todas las cubiertas estén cerradas y montadas correcta-
-
mente. Mantener cerradas todas las cubiertas.
-
Autoprotección y protección de las personas
Clasificaciones de equipos CEM
Al soldar, las personas se exponen a múltiples peligros. De forma complementa­ria al presente manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las indicacio­nes de seguridad del fabricante del sistema de soldadura completo.
Las personas, especialmente los niños, se deben mantener alejadas de los equi­pos y del proceso de soldadura durante el servicio. Si aún así hay personas cerca, se debe:
Instruir a dichas personas acerca de todos los peligros (peligro de aplasta-
-
miento por componentes de movimiento mecánico, peligro de lesiones pro­vocadas por la cabeza de cepillos y la proyección de virutas y similares, aire que sale a presión, proyección de chispas, peligro de deslumbramiento origi­nado por el arco voltaico, humo de soldadura dañino para la salud, molestias acústicas, posible peligro originado por corriente de red o corriente de solda­dura...). Poner a disposición medios adecuados de protección.
-
Montar unas paredes de protección y cortinas de protección adecuadas.
-
Equipos de la clase de emisión A:
Solo están destinados al uso en zonas industriales.
-
Pueden provocar perturbaciones condicionadas a la línea e irradiadas en
-
otras regiones.
Equipos de la clase de emisión B:
Cumplen los requisitos de emisión en zonas residenciales e industriales. Lo
-
mismo es aplicable a zonas residenciales en las que la energía se suministra desde una red de baja tensión pública.
Clasificación de equipos CEM según la placa de características o los datos técni­cos.
8
Medidas de com­patibilidad elec­tromagnética (CEM)
En casos especiales puede ocurrir que, a pesar de cumplirse los valores límite de emisión normalizados, se produzcan influencias sobre el campo de aplicaciones previsto (por ejemplo, cuando haya equipos sensibles en el emplazamiento o cuando cerca del emplazamiento haya receptores de radio o televisión). En este caso, el empresa explotadora está obligada a tomar las medidas adecua­das para eliminar las perturbaciones.
Comprobar y evaluar según las disposiciones nacionales e internacionales los po­sibles problemas y la resistencia a perturbaciones de las instalaciones en el en­torno:
Dispositivos de seguridad
-
Cables de red, señales y transmisión de cables
-
Instalaciones de procesamiento de datos y telecomunicación
-
Instalaciones para medir y calibrar
-
Medidas de apoyo para evitar problemas de compatibilidad electromagnética (CEM):
Alimentación de red
1. Si se producen perturbaciones electromagnéticas a pesar de un acopla-
-
miento a la red acorde a las prescripciones, se deben tomar medidas adi­cionales (por ejemplo, utilización de un filtro de red adecuado).
Cables de control
2. Mantener los conductos lo más cortos posible.
-
Instalar los conductos lo más cerca posible (para evitar problemas con
-
campos electromagnéticos). Realizar la instalación a gran distancia de las demás líneas
-
Conexión equipotencial
3.
Blindado, si fuera necesario
4. Blindar las demás instalaciones en el entorno.
-
Blindar toda la instalación de soldadura.
-
ES
Medidas en rela­ción con los campos electro­magnéticos
Medidas de se­guridad en el emplazamiento y durante el trans­porte
Los campos electromagnéticos pueden causar daños para la salud que aún no son conocidos:
Efectos sobre la salud de las personas próximas, por ejemplo, personas que
-
llevan marcapasos o prótesis auditiva. Las personas que llevan marcapasos deben consultar a su médico antes de
-
permanecer en las inmediaciones del equipo y del proceso de soldadura. Por motivos de seguridad, las distancias entre los cables de soldadura y la
-
cabeza o el torso del soldador deben ser lo más grandes posible. Los cables de soldar y juegos de cables no se deben llevar encima del hom-
-
bro ni utilizar para envolver el cuerpo o partes del cuerpo con ellos.
¡La caída de un equipo puede suponer un peligro mortal! Colocar el equipo hori­zontalmente sobre una base plana, firme y exenta de vibraciones, anclarlo firme­mente para asegurarlo así frente a caídas.
En locales con riesgo de incendio y explosión rigen unas prescripciones especia­les.
Tener en cuenta las disposiciones nacionales e internacionales correspon-
-
dientes.
Mediante instrucciones internas de la empresa y controles, asegurarse de que el entorno del puesto de trabajo esté siempre limpio y visible.
Con motivo del transporte del equipo, se debe procurar que se cumplan las di­rectivas y prescripciones de prevención de accidentes válidas a nivel nacional y
9
regional. Esto se aplica especialmente a las directivas en relación con riesgos du­rante el transporte.
Antes de la puesta en servicio y después del transporte resulta imprescindible comprobar visualmente si el equipo ha sufrido daños. Antes de la puesta en ser­vicio se debe encomendar la eliminación de los daños visibles a personal de servi­cio formado.
Medidas de se­guridad en servi­cio normal
Solo se deberá utilizar el equipo cuando todos los dispositivos de seguridad ten­gan plena capacidad de funcionamiento. Si los dispositivos de seguridad no dis­ponen de plena capacidad de funcionamiento, existe peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
Antes de la puesta en servicio del equipo se deben reparar los dispositivos de se­guridad que no dispongan de plena capacidad de funcionamiento.
Jamás se deben anular ni poner fuera de servicio los dispositivos de seguridad.
Antes de la puesta en servicio del equipo, asegurarse de que nadie pueda resultar perjudicado.
Al menos una vez por semana, comprobar que el equipo no presenta daños visi­bles desde el exterior, así como verificar la capacidad de funcionamiento de los dispositivos de seguridad.
Utilizar únicamente un agente de separación adecuado y original del fabri-
-
cante. Tener en cuenta las indicaciones de la ficha de datos de seguridad del agente
-
de separación al trabajar con el mismo. Puede obtener la ficha de datos de seguridad del agente de separación a través de su centro de servicio o la página web del fabricante. No mezclar el agente de separación original del fabricante con otros agentes
-
de separación. Si se producen daños debido al uso de otros agentes de separación, el fabri-
-
cante declina toda responsabilidad al respecto y se extinguirán todos los de­rechos de garantía. El agente de separación a desechar debe ser eliminado debidamente según
-
las prescripciones nacionales e internacionales.
Puesta en servi­cio, manteni­miento y repara­ción
10
En caso de piezas procedentes de otros fabricantes no queda garantizado que hayan sido diseñadas y fabricadas de acuerdo con las exigencias y la seguridad.
Utilizar solo repuestos y consumibles originales (lo mismo rige para piezas
-
normalizadas). No se deben efectuar cambios, montajes ni transformaciones en el equipo,
-
sin previa autorización del fabricante. Se deben sustituir inmediatamente los componentes que no se encuentren
-
en perfecto estado. En los pedidos deben indicarse la denominación exacta y el número de refe-
-
rencia según la lista de repuestos, así como el número de serie del equipo.
Los tornillos de la caja representan la conexión de conductor protector para la puesta a tierra de las partes de la caja. Utilizar siempre la cantidad correspondiente de tornillos originales de la caja con el par indicado.
Comprobación relacionada con la técnica de se­guridad
Eliminación Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos deben gestionarse por separa-
El fabricante recomienda encomendar, al menos cada 12 meses, una comproba­ción relacionada con la técnica de seguridad del equipo.
Se recomienda que un electricista especializado homologado realice una com­probación relacionada con la técnica de seguridad en los siguientes casos
Tras cualquier cambio
-
Tras montajes o transformaciones
-
Tras reparación, cuidado y mantenimiento
-
Al menos cada doce meses.
-
Para la comprobación relacionada con la técnica de seguridad se deben observar las normas y directivas nacionales e internacionales.
Su centro de servicio le proporcionará información más detallada para la com­probación relacionada con la técnica de seguridad y la calibración. Bajo deman­da, también le proporcionará la documentación necesaria.
do y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente y de conformidad con la legislación europea y nacional. Los equipos usados deben devolverse al distri­buidor o a través de un sistema local autorizado de recogida y eliminación. La eli­minación adecuada de los residuos de los equipos promueve el reciclaje sosteni­ble de los recursos materiales. No proceder de la manera adecuada puede provo­car efectos negativos sobre la salud y el medio ambiente.
ES
Certificación de seguridad
Derechos de au­tor
Materiales de embalaje
Recogida por separado. Consultar la normativa del municipio correspondiente. Reducir el volumen de las cajas.
Los equipos con delcaración de conformidad UE cumplen los requisitos funda­mentales de la directiva de baja tensión y compatibilidad electromagnética (por ejemplo, las normas de producto relevantes de la serie de normas EN 60 974).
Fronius International GmbH declara mediante la presente que el equipo cumple la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración de conformidad UE está disponible en la siguiente dirección de Internet: http://www.fronius.com
Los equipos identificados con la certificación CSA cumplen las disposiciones de las normas relevantes para Canadá y EE. UU.
Los derechos de autor respecto al presente manual de instrucciones son propie­dad del fabricante.
El texto y las ilustraciones corresponden al estado de la técnica en el momento de la impresión. Reservado el derecho a modificaciones. El contenido del manual de instrucciones no justifica ningún tipo de derecho por parte del comprador. Agradecemos cualquier propuesta de mejora e indicaciones respecto a errores en el manual de instrucciones.
11
12
Generalidades
13
14
Generalidades
Generalidades Este equipo sirve para la limpieza au-
tomática de las antorchas MIG/MAG que se utilizan para soldar materiales de aluminio. Con este equipo de lim­pieza se pueden limpiar de manera fia­ble una gran cantidad de geometrías de antorcha, así como el espacio inte­rior y los lados frontal y exterior de la tobera de gas. El resultado es un incre­mento notable de la vida útil de los consumibles.
ES
Concepto del sistema
Campos de apli­cación
La limpieza de antorcha se realiza con una cabeza de cepillos. La cabeza de cepi­llos dispone de diferentes tipos de cepillo que permiten óptimos resultados de limpieza. Todos los cepillos pueden cambiarse sin herramientas.
Los residuos de soldadura se soplan mediante dos toberas de limpieza fuera de la antorcha de soldadura y de la cabeza de cepillos.
Para facilitar el montaje del equipo de limpieza, hay disponible un robusto sopor­te de montaje.
El aparato de limpieza resulta especialmente adecuado para su empleo en el campo de automatización y robótica.
Las aplicaciones principales son las siguientes:
Industria automovilística y suministradora
-
Construcción de aparatos
-
Construcción de plantas químicas
-
Construcción de máquinas, construcción de vehículos sobre carriles
-
Maquinaria para obras y construcción de vehículos especiales
-
15
Volumen de su-
(1)
(2)
(3) (4)
(5)
ministro
¡OBSERVACIÓN!
La cabeza de cepillos no está incluida en el volumen de suministro.
(1) Equipo de limpieza Robacta
Reamer con cabeza de cepillos para aplicaciones de aluminio
(2) Alojamiento del recipiente de
recogida (3) Recipiente de recogida (4) Llave tensora para el motor de
limpieza (5) Válvula de descarga de aire a
presión
Sin representar:
(6) Clavija de conexión Harting Han6P (X1) sin cable (7) Manual de instrucciones (8) Material de fijación para el montaje del equipo de limpieza:
4 tornillos
-
4 arandelas
-
4 anillos elásticos
-
4 tuercas
-
Opciones Las siguientes opciones se encuentran disponibles para el equipo de limpieza:
Soporte de montaje
-
Cortador de hilo
-
Advertencias en el equipo de lim­pieza
¡OBSERVACIÓN!
El equipo de limpieza dispone de advertencias y una placa de características.
No se deben eliminar ni cubrir las advertencias y la placa de características.
16
Type
Art.No.
Chargen No.
U1
I1
Wels - Austria
p
max
24 V
0.13 A
6 bar (87PSI)
ES
Advertencias en el equipo de limpieza
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones de carácter grave originado por:
Componentes de movimiento mecánico
-
Aire a presión que sale de las toberas de limpieza
-
Proyecciones de piezas (virutas...)
-
Durante el mantenimiento y servicio debe mantenerse el equipo sin tensión y sin presión.
No se deben utilizar las funciones descritas sin antes haber leído y comprendido, en su totalidad, los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones.
-
Todos los manuales de instrucciones de los componentes del
-
sistema, en particular, las indicaciones de seguridad.
Solo para su utilización en locales
Utilizar una protección para los ojos
17
Advertencia frente al arranque automático del equipo
18
Transporte
ES
Medios de trans­porte
Indicaciones de transporte en el embalaje
Transportar el aparato con los siguientes medios de transporte:
Sobre un palet mediante una carretilla elevadora
-
Sobre un palet mediante una transpaleta
-
Manual
-
¡PELIGRO!
Peligro originado por la caída de equipos y objetos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Debe asegurarse el aparato contra cualquier caída durante el transporte del
mismo con carretilla elevadora o transpaleta. No realizar cambios bruscos de sentido, dar frenazos ni acelerar bruscamen-
te.
¡PRECAUCIÓN!
Un transporte inadecuado puede conllevar riesgos.
Pueden producirse daños materiales.
Seguir las indicaciones de transporte del embalaje del aparato.
19
20
Elementos de manejo, conexiones y
componentes mecánicos
21
22
Seguridad
Seguridad ¡Las indicaciones de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse para
todas las aplicaciones descritas en el capítulo "Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos"!
¡PELIGRO!
El manejo incorrecto puede causar graves daños personales y materiales.
Solo personal técnico formado deberá aplicar las funciones descritas. No se de­ben utilizar las funciones descritas sin antes haber leído y comprendido, en su to­talidad, los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones.
Todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en
particular, las indicaciones de seguridad.
ES
23
Elementos de manejo, conexiones y componentes
(1)
(2)
(3)
(4)
(6)
(5)
(5)
(7)
(8)
mecánicos
Elementos de manejo, conexio­nes y componen­tes mecánicos
Vista lateral
N.º Función
(1) Conexión Harting Han6P (X1)
Alimentación con 24 V DC
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de dañar la alimentación de conexión Harting Han6P (X1) por exceso de corriente.
Asegurar la alimentación con 500 mA de acción lenta frente a posibles excesos de corriente.
(2) Conexión de aire a presión
Para la alimentación con aire a presión seco de 6 bar (86.99 psi) Identificación de rosca conexión de aire comprimido: G ¼ Para información más detallada sobre las características del aire a pre­sión, ver el apartado Especificaciones para la alimentación de aire com-
primido en la página 32
(3) Tornillo "Limpieza"
Para la comprobación de las siguientes funciones:
Motor de limpieza desconectado/conectado
-
Alimentación de las toberas de limpieza con aire a presión (el aire a
-
presión sale por las toberas de limpieza) Desplazamiento hacia arriba/abajo del dispositivo de elevación
-
Vista frontal
24
(4) Cubierta protectora
(5) Toberas de limpieza
Para limpiar con aire a presión la cabeza de cepillos y la antorcha de sol­dadura
(6) Conexión de aire a presión para la opción de cortador de hilo
(7) Dispositivo de elevación
Para elevar el motor de limpieza con la cabeza de cepillos durante el pro­ceso de limpieza y en la posición de limpieza
(8) Motor de limpieza
Sirve para accionar la cabeza de cepillos
ES
25
Ocupación de la clavija de conexión Harting Ha-
3
2
5 4
1
6
n6P (X1) para el control del robot
General
Ocupación de la clavija de cone­xión Harting Ha­n6P (X1)
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por exceso de corriente.
Pueden producirse daños en el suministro de la conexión Harting Han6P.
Asegurar la alimentación principal del equipo de limpieza con 500 mA de ac-
ción lenta frente a excesos de corriente.
¡OBSERVACIÓN!
A fin de evitar incidencias, en la medida de lo posible, la longitud de línea entre el equipo de limpieza y el control del robot debe ser lo más corta posible.
La clavija de conexión Harting Han6P (X1) para conectar el equipo de limpieza con el control del robot está incluida en el volumen de suministro. El cableado debe adaptarse a la técnica de conexión del control del robot.
Señales de entrada y salida del Robac­ta Reamer con cabeza de cepillos para aplicaciones de aluminio:
Señal de entrada para iniciar la
1.
limpieza (motor de limpieza conec­tado, dispositivo de elevación arri­ba, alimentación de aire comprimi­do conectada para las toberas de limpieza) Sin ocupar
2.
GND
3.
+ 24 V CC
4.
Señal de salida para motor de lim-
5.
pieza abajo Puesta a tierra
6.
26
Ocupación de la clavija de conexión Harting Ha­n6P (X1) - Vista desde el lado de cables
(Ver los esquemas de conexiones en el anexo)
Instalación y puesta en servicio
27
28
Seguridad
Seguridad ¡Las normas de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse para todos
los trabajos descritos en el capítulo "Instalación y puesta en servicio"!
¡PELIGRO!
El manejo incorrecto y los trabajos realizados de forma incorrecta pueden cau­sar graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos descritos en este manual de instrucciones deben ser realiza­dos solo por personal técnico formado. Todas las funciones descritas en este ma­nual de instrucciones deben ser realizadas solo por personal técnico formado. Realizar los trabajos mencionados y no utilizar las funciones descritas sin antes haber leído y comprendido, en su totalidad, los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones.
Todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en
particular las normas de seguridad.
¡PELIGRO!
Las máquinas de arranque automático pueden causar graves daños personales y materiales.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las normas de seguridad del fabricante del robot y del sistema de sol­dadura. Por su seguridad personal, debe estar seguro de que se han tomado to­das las medidas de protección en la zona de trabajo del robot y de que las mis­mas están en funcionamiento mientras dura la estancia en esta zona.
ES
¡PELIGRO!
Peligro de lesiones de carácter grave originado por:
Componentes de movimiento mecánico
Piezas proyectadas (virutas...)
Aire a presión que sale de las toberas de limpieza
Antes de iniciar los trabajos en el equipo de limpieza o en los componentes
del sistema conectados al mismo: En las instalaciones del cliente, separar la alimentación de aire comprimido y
tensión tanto del equipo de limpieza como de los componentes del sistema conectados al mismo, y asegurarse de que ambas permanezcan en este esta­do hasta que hayan finalizado todos los trabajos. Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión. Los pasos de
trabajo necesarios figuran en el siguiente apartado "Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión".
29
¡PELIGRO!
Si el equipo de limpieza y los componentes del sistema conectados al mismo están siendo alimentados con tensión y/o aire a presión, existe peligro de que se produzcan lesiones de carácter grave por:
Cabeza de cepillos en rotación
Dispositivo de elevación que se desplaza hacia arriba/abajo
Cortador de hilo activado
Piezas proyectadas (virutas...)
Aire a presión que sale de las toberas de limpieza
Cuando es necesario realizar trabajos en el equipo de limpieza mientras este está siendo alimentado con tensión y/o aire a presión:
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como las herra-
mientas y todas las prendas deben mantenerse alejados de la cabeza de ce­pillos, del dispositivo de elevación, del cortador de hilo y de las toberas de limpieza Llevar protección auditiva
Llevar gafas con protección lateral
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión
Para asegurarse de que el equipo de limpieza está sin aire a presión, se debe in­tentar activar el equipo de limpieza brevemente sin la alimentación de aire a pre­sión disponible. Para ello, proceder de la siguiente manera:
Tomar medidas de protección:
1
La cabeza de cepillos, el dispositivo de elevación, el cortador de hilo y las
-
toberas de limpieza podrían activarse. Es por ello que el cuerpo, especial­mente las manos, la cara y el cabello, así como los objetos y toda la ropa deben mantenerse alejados de los componentes anteriormente indica­dos. Llevar protección auditiva
-
Llevar gafas con protección lateral
-
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté separado de la alimentación de
2
aire a presión.
En el equipo de limpieza, girar el tornillo "Limpieza" brevemente 90° hacia la
3
derecha y volver a girarlo inmediatamente a la posición de salida.
Si el equipo de limpieza reacciona al girar el tornillo, significa que está sin ai-
-
re a presión.
Si el equipo de limpieza no reacciona al girar el tornillo, significa que aún
-
está conectado a la alimentación de aire a presión. En este caso, antes de co­menzar cualquier trabajo, resulta imprescindible separar el equipo de limpie­za de la alimentación de aire a presión y volver a comprobar si está sin aire a presión.
30
Antes de la puesta en servicio
ES
Utilización pre­vista
Personal opera­dor, personal de mantenimiento
El equipo de limpieza se utiliza exclusivamente para la limpieza mecánica de an­torchas de robot de Fronius en servicio automatizado y en el marco de los datos técnicos, especialmente para limpiar la tobera de gas y el interior de la misma. Cualquier otro uso se considera como no previsto por el diseño constructivo. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
También forman parte de la utilización prevista:
La lectura completa de este manual de instrucciones.
-
El cumplimiento de todas las instrucciones e indicaciones de seguridad de
-
este manual de instrucciones. El cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
-
¡PELIGRO!
Peligro originado por las máquinas de arranque automático.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
El equipo debe ser manejado por 1 sola persona. Además, asegurarse de que
durante el servicio del equipo no haya personas en la zona de trabajo del equipo. El mantenimiento del equipo debe ser realizado por 1 sola persona. Además,
asegurarse de que durante los trabajos en el equipo no haya otras personas en la zona de trabajo del equipo.
Condiciones de emplazamiento
El equipo de limpieza está certificado con el tipo de protección IP 21, lo que sig­nifica:
Protección contra la penetración de cuerpos extraños sólidos cuyo diámetro
-
sea superior a 12,5 mm (.49 pulg.) Sin protección contra la penetración de agua.
-
El equipo no se debe emplazar ni utilizar en el exterior. Las piezas eléctricas ins­taladas deben estar protegidas frente a cualquier acción directa de la humedad.
¡PELIGRO!
Riesgo derivado de la caída o el vuelco de equipos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Atornillar siempre el equipo de limpieza a la base.
31
Especificaciones para la alimenta­ción de aire com­primido
Para asegurar el correcto funcionamiento del equipo de limpieza es necesario cumplir las siguientes especificaciones con respecto a la alimentación de aire comprimido:
Establecer la alimentación de aire comprimido mediante el limitador de gas y
-
el filtro de aire a presión Asegurar la calidad del aire a presión según la norma ISO 8573-1:2001, clase
-
7 4 3, aire para instrumentos
-
Concentración de partículas sólidas £ 10 mg/m Punto de rocío de presión de vapor £ + 3°C
-
-
Concentración de aceite £ 1 mg/m
3
3
Medidas para un servicio seguro del equipo en combinación con el personal ope­rador no forma­do
Cuando hay personal operador no formado accediendo al equipo, mientras dure la estancia debe separarse la alimentación de aire a presión del equipo según el "Performance Level d" de la norma ISO 13849-1.
Se recomienda asegurar la interrupción exigida de la alimentación de aire a pre­sión mediante la válvula de generación de presión y purga MS6-SV de la marca FESTO.
32
Atornillar el aparato de limpieza a la base
ES
Atornillar el equipo de lim­pieza junto con el soporte de montaje a la ba­se.
¡PELIGRO!
Riesgo derivado de la caída o el vuelco de equipos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Atornillar siempre el soporte de montaje a la base.
Los tornillos para la fijación del soporte de montaje no se incluyen en el volu-
men de suministro del mismo. El montador es responsable de seleccionar los tornillos adecuados. Atornillar siempre el equipo de limpieza al soporte de montaje.
Emplazar el soporte de montaje
1
disponible opcionalmente sobre una base nivelada, firme y exenta de vibraciones (fundamento)
Posicionar el soporte de mon-
-
taje de tal modo que el trayec­to que realice el robot para lle­gar al equipo de limpieza en el soporte de montaje sea lo más corto posible
Atornille firmemente la base de
2
trabajo a la superficie (fundamen­to) con los materiales de instala­ción elegidos
Apretar el equipo de limpieza y el alojamiento del recipiente de recogida utilizan­do el material de fijación que se suministra con el equipo de limpieza.
3
Coloque los componentes en la base de trabajo y asegúrelos
33
4
Fije el contenedor de recolección como se muestra
Atornillar el equipo de lim­pieza a la base
¡PELIGRO!
Riesgo derivado de la caída o el vuelco de equipos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Atornillar siempre el equipo de limpieza a la base.
Si el espesor del material de la base es inferior a 5 mm (0.197 in.), se debe
utilizar el material de fijación suministrado con el equipo de limpieza para realizar el atornillamiento. Si el espesor del material de la base es de más de 5 mm (0.197 in.), no se de-
be utilizar el material de fijación suministrado para realizar el atornillamien­to. En este caso el montador es el responsable de seleccionar correctamente el material de fijación.
Colocar el equipo de limpieza y el alojamiento del recipiente colector sobre
1
una base nivelada, firme y libre de vibraciones.
Posicionar el aparato de limpieza de tal modo que el camino de acceso
-
del robot a la posición de limpieza sea lo más corto posible.
2
34
Coloque los componentes en la superficie y asegúrelos
3
Fije el contenedor de recolección como se muestra
ES
35
Ajustar y montar la cabeza de cepillos estándar
Generalidades
¡OBSERVACIÓN!
Las siguientes indicaciones se refieren al empleo de tubos de contacto, toberas de gas y cabeza de cepillos del fabricante.
En caso de utilizar productos de otros fabricantes, no queda garantizado un fun­cionamiento intachable. El fabricante no asume ninguna responsabilidad frente a daños originados por el empleo de tubos de contacto, toberas de gas o una cabe­za de cepillos de otros fabricantes.
La cabeza de cepillos dispone de dos ajustes diferentes (A y B) que permiten adaptar la distancia entre los cepillos inclinados con respecto a la tobera de gas correspondiente.
Ajustar la cabe­za de cepillos
¡OBSERVACIÓN!
Las especificaciones de ajuste indicadas a continuación se consideran solo co­mo directrices.
Ajuste A para: Toberas de gas estándar con un diámetro exterior de hasta 23 mm (0.91 inch)
Ajuste B para: Toberas de gas estándar con un diámetro exterior a partir de 24 mm (0.95 inch)
Ajustar la cabeza de cepillos de la siguiente manera:
36
1 2
1
2
3
3
ES
Montar la cabeza de cepillos
Desmontar la cubierta protectora del equipo de limpieza
1
2
Montar la cubierta protectora en el equipo de limpieza, de forma que esta
3
vuelva a su posición original
37
Ajustar y montar la cabeza de cepillos Braze+
Generalidades
¡OBSERVACIÓN!
Las siguientes indicaciones se refieren al empleo de tubos de contacto, toberas de gas y cabeza de cepillos del fabricante.
En caso de utilizar productos de otros fabricantes, no queda garantizado un fun­cionamiento intachable. El fabricante no asume ninguna responsabilidad frente a daños originados por el empleo de tubos de contacto, toberas de gas o una cabe­za de cepillos de otros fabricantes.
La cabeza de cepillos dispone de dos ajustes diferentes (A y B) que permiten adaptar la distancia entre los cepillos inclinados con respecto a la tobera de gas correspondiente.
Ajustar la cabe­za de cepillos
Ajustar la cabeza de cepillos de la siguiente manera:
1 2
38
3
ES
Montar la cabeza de cepillos
Desmontar la cubierta protectora del equipo de limpieza.
1
2
Montar la cubierta protectora en el equipo de limpieza, de forma que esta
3
vuelva a su posición original.
39
Posición de limpieza de la antorcha
45 mm
1.77 inch
Posición de lim­pieza de la antor­cha de soldadu­ra: cabeza de ce­pillos estándar
Posición de lim­pieza de la antor­cha de soldadu­ra: cabeza de ce­pillos Braze+
El extremo de la tobera de gas se
-
encuentra aproximadamente 45 mm (1.77 in.) debajo del canto su­perior de la caja del equipo de lim­pieza, centrado respecto al motor de limpieza
El extremo de la tobera de gas se
-
encuentra aproximadamente 90 mm (3.54 in.) debajo del canto su­perior de la caja del equipo de lim­pieza, centrado respecto al motor de limpieza
40
Ajustar la posición del motor de limpieza (con ca-
(5)
(6)
(2)
(1)
(3)
(4)
beza de cepillos estándar)
Ajustar la posi­ción del motor de limpieza
Desmontar la cubierta protectora del equipo de limpieza.
1
Asegurarse de que el dispositivo de elevación (1) se encuentre en la posición
2
inferior.
Llevar la antorcha de soldadura a la posición de limpieza.
3
Retirar la tobera de gas del cuello antorcha.
4
5
ES
Soltar el tornillo (2) en el dispositi-
6
vo de elevación (1).
Deslizar a mano el dispositivo de
7
elevación (1) hasta la posición de elevación superior y mantenerlo en esta posición.
Deslizar a mano, hasta la posición
8
de limpieza, el motor de limpieza (3) con la cabeza de cepillos (4).
Ver el detalle (5) para una an-
-
torcha de soldadura con pro­tección antiproyecciones Ver el detalle (6) para una an-
-
torcha de soldadura con anilla aislante
Fijar el motor de limpieza (3) en esta posición en el dispositivo de elevación
9
(1) y apretar el tornillo (2) en el dispositivo de elevación (1).
Montar la tobera de gas en el cuello antorcha.
10
Comprimir la cabeza de cepillos y retirar el estribo de sujeción de la misma.
11
Montar la cubierta protectora en el equipo de limpieza, de forma que esta
12
vuelva a su posición original.
41
Ajustar la posición del motor de limpieza (con ca-
(2)
(1)
(3)
(4)
beza de cepillos Braze+)
Ajustar la posi­ción del motor de limpieza
Desmontar la cubierta protectora del equipo de limpieza.
1
Asegurarse de que el dispositivo de elevación (1) se encuentre en la posición
2
inferior.
Llevar la antorcha de soldadura a la posición de limpieza.
3
Soltar el tornillo (2) en el dispositi-
4
vo de elevación (1).
Deslizar a mano el dispositivo de
5
elevación (1) hasta la posición de elevación superior y mantenerlo en esta posición.
Deslizar a mano, hasta la posición
6
de limpieza, el motor de limpieza (3) con la cabeza de cepillos (4).
42
Fijar el motor de limpieza (3) en esta posición en el dispositivo de elevación
7
(1) y apretar el tornillo (2) en el dispositivo de elevación (1).
Montar la cubierta protectora en el equipo de limpieza, de forma que esta
8
vuelva a su posición original.
Funcionamiento e instalación del cortador de hilo
(1)
activado mecánicamente (opción)
Funcionamiento del cortador de hilo activado mecánicamente
¡OBSERVACIÓN!
Si se cambia a una nueva antorcha de soldadura, se debe volver a ajustar el cor­tador de hilo activado mecánicamente.
Si un cuello antorcha empuja la palan­ca de válvula (1) con la tobera de gas más que 15° hacia un lado, se activa el cortador de hilo y se corta el electrodo de soldadura.
¡OBSERVACIÓN!
El corte del electrodo de soldadura se realiza durante el movimiento del cue­llo antorcha.
ES
Máximos diáme­tros de hilo
Instalar el corta­dor de hilo acti­vado mecánica­mente
El cortador de hilo permite cortar electrodos de soldadura con un diámetro de hasta 1,6 mm (0,063 in.).
1
¡OBSERVACIÓN!
Para realizar el montaje representado, utilizar el material de fijación suminis­trado con el cortador de hilo.
43
1
1
2
2
3
2
1
*
¡OBSERVACIÓN!
Para realizar el montaje representado, utilizar el material de fijación suminis­trado con el cortador de hilo.
3
* Utilizar un adaptador para co-
nectar la manguera de aire a
presión del cortador de hilo en
el equipo de limpieza.
44
Funcionamiento e instalación del cortador de hilo
1
3
2
*
activado eléctricamente (opción)
Funcionamiento del cortador de hilo activado eléctricamente
Máximos diáme­tros de hilo
Instalar el corta­dor de hilo acti­vado eléctrica­mente
La apertura y el cierre del cortador de hilo activado eléctricamente se activan mediante una señal activa del control del robot.
El cortador de hilo permite cortar electrodos de soldadura con un diámetro de hasta 1,6 mm (0,063 in.).
¡OBSERVACIÓN!
Para realizar los trabajos que figuran a continuación, utilizar el material de fija­ción suministrado con el cortador de hilo.
1
Asegurarse de que los huecos de los espaciadores estén orientados hacia el equipo de limpieza.
ES
2
* Utilizar el adaptador suminis-
trado para conectar la mangue-
ra de aire a presión del cortador
de hilo en el equipo de limpieza.
45
¡OBSERVACIÓN!
La activación eléctrica del cortador de hilo debe realizarse a través del control del robot.
46
Instalar la alimentación de aire a presión
(1)
(3)
(2)
ES
Establecer la ali­mentación de ai­re comprimido del equipo de limpieza, funcio­namiento de la válvula de des­carga de aire a presión
Funcionamiento de la válvula de descarga de aire a presión
Establecer la alimentación de aire
comprimido:
Conmutar sin presión la alimenta-
1
ción de aire comprimido (1) y ase­gurarse de que la misma perma­nezca sin presión mientras duren todos los trabajos en el equipo.
Enroscar firmemente la válvula de
2
descarga de aire a presión sumi­nistrada en la conexión de aire a presión en el equipo de limpieza.
Conectar la tubería de alimenta-
3
ción de aire comprimido (1) a la válvula de descarga de aire a pre­sión.
Funcionamiento de la válvula de descarga de aire a presión:
Válvula abierta (2):
-
Se mantiene la alimentación de aire comprimido Válvula cerrada (3):
-
Alimentación de aire comprimi­do interrumpida
47
Comprobar las funciones del aparato de limpieza manualmente
Seguridad
Comprobar las funciones ma­nualmente
¡PELIGRO!
El dispositivo de limpieza debe estar provisto de aire comprimido para los si­guientes trabajos. Esto provoca peligro del corte de limpieza giratorio, que el motor de limpieza se mueva hacia arriba/abajo, que el dispositivo de sujeción de la tobera de gas se mueva hacia afuera/adentro, piezas proyectadas (fragmen­tos, etc.), que la mezcla de aire a presión/líquido antiproyecciones se escape del inyector pulverizador de líquido antiproyecciones.
El resultado puede ser lesiones personales graves y daños materiales.
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como los objetos
y toda la ropa deben mantenerse alejados del corte de limpieza, del motor de limpieza, del dispositivo de elevación, del dispositivo tensor de la tobera de gas, del cortador de hilo y del inyector pulverizador de líquido antiproyeccio­nes. Llevar protección auditiva
Llevar gafas adecuadas con protección lateral
¡OBSERVACIÓN!
Las funciones están desactivadas si la ranura del tornillo "Limpieza" se encuen­tra en la posición horizontal.
Durante el desarrollo de las funciones, comprobar lo siguiente:
La función del motor de limpieza (motor de limpieza conectado/desconecta-
-
do) El ajuste correcto del motor de limpieza (el dispositivo de elevación se des-
-
plaza arriba/abajo)
En caso de información más detallada sobre la cabeza de cepillos
-
estándar, ver el apartado Ajustar la posición del motor de limpieza (con
cabeza de cepillos estándar) a partir de la página 41
En caso de información más detallada sobre la cabeza de cepillos Braze
-
+, ver el apartado Ajustar la posición del motor de limpieza (con cabeza
de cepillos Braze+) a partir de la página 42
La función de las toberas de limpieza (el aire a presión sale por las toberas de
-
limpieza)
Establecer la alimentación de aire comprimido para el equipo de limpieza de
1
antorcha de soldadura
48
2
3
ES
Comprobar las funciones manualmente
Desactivar las funciones
49
Poner el aparato de limpieza en servicio
Condiciones pre­vias para la puesta en servi­cio
Puesta en servi­cio
Para la puesta en servicio del equipo de limpieza es necesario que se cumplan las siguientes condiciones:
En caso de estar disponible, el soporte de montaje del equipo de limpieza
-
está bien atornillado a la base El equipo de limpieza está atornillado firmemente a la base
-
La cabeza de cepillos está montada
-
La posición del motor de limpieza está ajustada
-
Se ha establecido la alimentación de aire comprimido
-
Las funciones han sido comprobadas manualmente
-
El equipo de limpieza está conectado al control del robot
-
Todas las cubiertas están montadas, todos los dispositivos de seguridad
-
están intactos y montados en el lugar previsto
La puesta en servicio del aparato de limpieza se realiza mediante una señal activa del control del robot.
50
Desarrollo del programa y señales de la limpieza
ES
Sicherheit
VORSICHT!
Gefahr durch unsachgemäße Inbetriebnahme.
Sachschäden können die Folge sein.
Den automatisierten Betrieb erst starten, wenn das Reinigungsgerät ord-
nungsgemäß installiert und in Betrieb genommen wurde.
51
Desarrollo del programa de lim­pieza
Inicio
Opción cortador de hilo
Realizar el desplazamiento a la
posición C
- Aproximadamente 25 mm (0.98 in.) al lado del cortador de hilo
- Velocidad: Marcha rápida
Realizar el desplazamiento a la
posición D
- Entrar en el cortador de hilo
- Velocidad: 60 cm/min (23.62 ipm)
Esperar 0,5 s
Realizar el desplazamiento a la posición A
-Aproximadamente 50 mm (1.97 in.) centrado
por encima de la cabeza de cepillos
- Velocidad: Marcha rápida
Consulta de
motor de
limpieza abajo
"High"
Realizar el desplazamiento a la
posición B
- Realizar el desplazamiento a la posición de limpieza
- Velocidad: 60 cm/min (23.62 ipm)
Ajuste
- Señal "Cleaning Start"
Esperar 3 - 5 s
"Low"
Parada de programa
- Motor de limpieza no abajo
52
Reset
- Señal "Iniciar la limpieza"
Esperar 1,5 s
ES
Consulta Motor de
limpieza abajo
‘High‘
Realizar el desplazamiento a la posición A
- Aproximadamente 50 mm (1.97 in) centrado por encima de la cabeza de cepillos
- Velocidad: Marcha rápida
Fin
‘Low‘
Parada de programa
- Motor de limpieza no abajo
53
Entradas y sali­das de señales
Entrada de señal „Iniciar la limpieza (motor de limpieza conectado, dispositivo de elevación arriba, alimentación de aire a presión conectada para las toberas de limpieza)“:
Salida de señal „Motor de limpieza abajo“:
54
Cuidado, mantenimiento y elimina-
ción
55
56
Seguridad
Seguridad ¡Las normas de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse para todos
los trabajos descritos en el capítulo "Cuidado, mantenimiento y eliminación"!
¡PELIGRO!
El manejo incorrecto y los trabajos realizados de forma incorrecta pueden cau­sar graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos descritos en este manual de instrucciones deben ser realiza­dos solo por personal técnico formado. Todas las funciones descritas en este ma­nual de instrucciones deben ser realizadas solo por personal técnico formado. Realizar los trabajos mencionados y no utilizar las funciones descritas sin antes haber leído y comprendido, en su totalidad, los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones.
Todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en
particular las normas de seguridad.
¡PELIGRO!
Las máquinas de arranque automático pueden causar graves daños personales y materiales.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las normas de seguridad del fabricante del robot y del sistema de sol­dadura. Por su seguridad personal, debe estar seguro de que se han tomado to­das las medidas de protección en la zona de trabajo del robot y de que las mis­mas están en funcionamiento mientras dura la estancia en esta zona.
ES
¡PELIGRO!
Peligro de lesiones de carácter grave originado por:
Componentes de movimiento mecánico
Piezas proyectadas (virutas...)
Aire a presión que sale de las toberas de limpieza
Antes de iniciar los trabajos en el equipo de limpieza o en los componentes
del sistema conectados al mismo: En las instalaciones del cliente, separar la alimentación de aire comprimido y
tensión tanto del equipo de limpieza como de los componentes del sistema conectados al mismo, y asegurarse de que ambas permanezcan en este esta­do hasta que hayan finalizado todos los trabajos. Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión. Los pasos de
trabajo necesarios figuran en el siguiente apartado "Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión".
57
¡PELIGRO!
Si el equipo de limpieza y los componentes del sistema conectados al mismo están siendo alimentados con tensión y/o aire a presión, existe peligro de que se produzcan lesiones de carácter grave por:
Cabeza de cepillos en rotación
Dispositivo de elevación que se desplaza hacia arriba/abajo
Cortador de hilo activado
Piezas proyectadas (virutas...)
Aire a presión que sale de las toberas de limpieza
Cuando es necesario realizar trabajos en el equipo de limpieza mientras este está siendo alimentado con tensión y/o aire a presión:
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como las herra-
mientas y todas las prendas deben mantenerse alejados de la cabeza de ce­pillos, del dispositivo de elevación, del cortador de hilo y de las toberas de limpieza Llevar protección auditiva
Llevar gafas con protección lateral
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión
Para asegurarse de que el equipo de limpieza está sin aire a presión, se debe in­tentar activar el equipo de limpieza brevemente sin la alimentación de aire a pre­sión disponible. Para ello, proceder de la siguiente manera:
Tomar medidas de protección:
1
La cabeza de cepillos, el dispositivo de elevación, el cortador de hilo y las
-
toberas de limpieza podrían activarse. Es por ello que el cuerpo, especial­mente las manos, la cara y el cabello, así como los objetos y toda la ropa deben mantenerse alejados de los componentes anteriormente indica­dos. Llevar protección auditiva
-
Llevar gafas con protección lateral
-
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté separado de la alimentación de
2
aire a presión.
En el equipo de limpieza, girar el tornillo "Limpieza" brevemente 90° hacia la
3
derecha y volver a girarlo inmediatamente a la posición de salida.
Si el equipo de limpieza reacciona al girar el tornillo, significa que está sin ai-
-
re a presión.
Si el equipo de limpieza no reacciona al girar el tornillo, significa que aún
-
está conectado a la alimentación de aire a presión. En este caso, antes de co­menzar cualquier trabajo, resulta imprescindible separar el equipo de limpie­za de la alimentación de aire a presión y volver a comprobar si está sin aire a presión.
58
Cuidado, mantenimiento y eliminación
Generalidades Por lo general, el equipo de limpieza no requiere ningún mantenimiento. No obs-
tante, a fin de mantener el equipo de limpieza operativo durante muchos años, se deben tener en cuenta algunos puntos relativos al cuidado y al mantenimiento.
ES
Antes de cada puesta en servi­cio
Diario
Cada 6 meses
En caso de nece­sidad
Controlar el desgaste de los cepillos de limpieza de la cabeza de cepillos y, si
-
fuera necesario, sustituir los cepillos de limpieza desgastados. Vaciar el recipiente de recogida del equipo de limpieza.
-
Si estuviera disponible, vaciar el recipiente de recogida del cortador de hilo.
-
Someter el equipo de limpieza y el cortador de hilo a una comprobación vi-
-
sual general.
Limpiar las impurezas acumuladas en el aparato.
-
Abrir el equipo y comprobar los siguientes aspectos de las válvulas neumáti-
1
cas:
la estanqueidad
-
el asiento firme de todos los tornillos
-
el asiento firme de todos los prensaestopas
-
Abrir el equipo y
limpiar por soplado el espacio interior del equipo con aire a presión seco y re-
1
ducido
aceitar ligeramente las guías del cilindro elevador del dispositivo de elevación
2
Restaurar el estado original del equipo
3
Cambiar el cepi­llo de pincel (so­lo en caso de ca­beza de cepillos estándar)
Desmontar la cubierta protectora del equipo de limpieza.
1
2 3
Montar la cubierta protectora en el equipo de limpieza, de forma que esta
4
vuelva a su posición original.
59
Cambiar el cepi­llo circular
¡OBSERVACIÓN!
El cambio del cepillo circular se muestra con la cabeza de cepillos estándar.
El cambio de la cabeza de cepillosBraze+ funciona del mismo modo.
¡OBSERVACIÓN!
Antes de cambiar el cepillo, recordar el ajuste de la cabeza de cepillos (A o B) y volver a seleccionarlo durante el ensamblaje, consiguiendo así que los cepillos inclinados vuelvan a estar a la distancia correcta entre sí una vez finalizado el cambio.
Desmontar la cubierta protectora del equipo de limpieza.
1
2 3
Cambiar los ce­pillos inclinados
4 5
Montar la cubierta protectora en el equipo de limpieza, de forma que esta
6
vuelva a su posición original.
¡OBSERVACIÓN!
El cambio del cepillo inclinado se muestra con la cabeza de cepillos estándar.
El cambio de la cabeza de cepillosBraze+ funciona del mismo modo.
60
¡OBSERVACIÓN!
Antes de cambiar los cepillos, recordar el ajuste de la cabeza de cepillos (A o B) y volver a seleccionarlo durante el ensamblaje, consiguiendo así que los cepillos inclinados vuelvan a estar a la distancia correcta entre sí una vez finalizado el cambio.
Desmontar la cubierta protectora del equipo de limpieza.
1
2 3
4
ES
Montar la cubierta protectora en el equipo de limpieza, de forma que esta
5
vuelva a su posición original.
Eliminación Efectuar la eliminación observando las normas nacionales y regionales aplica-
bles.
61
62
Diagnóstico de errores, solución de
errores
63
64
Seguridad
Seguridad ¡Las normas de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse para todos
los trabajos descritos en el capítulo "Diagnóstico de errores, solución de errores"!
¡PELIGRO!
El manejo incorrecto y los trabajos realizados de forma incorrecta pueden cau­sar graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos descritos en este manual de instrucciones deben ser realiza­dos solo por personal técnico formado. Todas las funciones descritas en este ma­nual de instrucciones deben ser realizadas solo por personal técnico formado. Realizar los trabajos mencionados y no utilizar las funciones descritas sin antes haber leído y comprendido, en su totalidad, los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones.
Todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en
particular las normas de seguridad.
¡PELIGRO!
Las máquinas de arranque automático pueden causar graves daños personales y materiales.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las normas de seguridad del fabricante del robot y del sistema de sol­dadura. Por su seguridad personal, debe estar seguro de que se han tomado to­das las medidas de protección en la zona de trabajo del robot y de que las mis­mas están en funcionamiento mientras dura la estancia en esta zona.
ES
¡PELIGRO!
Peligro de lesiones de carácter grave originado por:
Componentes de movimiento mecánico
Piezas proyectadas (virutas...)
Aire a presión que sale de las toberas de limpieza
Antes de iniciar los trabajos en el equipo de limpieza o en los componentes
del sistema conectados al mismo: En las instalaciones del cliente, separar la alimentación de aire comprimido y
tensión tanto del equipo de limpieza como de los componentes del sistema conectados al mismo, y asegurarse de que ambas permanezcan en este esta­do hasta que hayan finalizado todos los trabajos. Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión. Los pasos de
trabajo necesarios figuran en el siguiente apartado "Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión".
65
¡PELIGRO!
Si el equipo de limpieza y los componentes del sistema conectados al mismo están siendo alimentados con tensión y/o aire a presión, existe peligro de que se produzcan lesiones de carácter grave por:
Cabeza de cepillos en rotación
Dispositivo de elevación que se desplaza hacia arriba/abajo
Cortador de hilo activado
Piezas proyectadas (virutas...)
Aire a presión que sale de las toberas de limpieza
Cuando es necesario realizar trabajos en el equipo de limpieza mientras este está siendo alimentado con tensión y/o aire a presión:
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como las herra-
mientas y todas las prendas deben mantenerse alejados de la cabeza de ce­pillos, del dispositivo de elevación, del cortador de hilo y de las toberas de limpieza Llevar protección auditiva
Llevar gafas con protección lateral
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión
Para asegurarse de que el equipo de limpieza está sin aire a presión, se debe in­tentar activar el equipo de limpieza brevemente sin la alimentación de aire a pre­sión disponible. Para ello, proceder de la siguiente manera:
Tomar medidas de protección:
1
La cabeza de cepillos, el dispositivo de elevación, el cortador de hilo y las
-
toberas de limpieza podrían activarse. Es por ello que el cuerpo, especial­mente las manos, la cara y el cabello, así como los objetos y toda la ropa deben mantenerse alejados de los componentes anteriormente indica­dos. Llevar protección auditiva
-
Llevar gafas con protección lateral
-
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté separado de la alimentación de
2
aire a presión.
En el equipo de limpieza, girar el tornillo "Limpieza" brevemente 90° hacia la
3
derecha y volver a girarlo inmediatamente a la posición de salida.
Si el equipo de limpieza reacciona al girar el tornillo, significa que está sin ai-
-
re a presión.
Si el equipo de limpieza no reacciona al girar el tornillo, significa que aún
-
está conectado a la alimentación de aire a presión. En este caso, antes de co­menzar cualquier trabajo, resulta imprescindible separar el equipo de limpie­za de la alimentación de aire a presión y volver a comprobar si está sin aire a presión.
66
Diagnóstico de errores, solución de errores
ES
Errores en el desarrollo del programa
Antorcha de soldadura limpiada incorrectamente o dañada
Causa: Solución:
Causa: Solución:
El dispositivo de elevación no se desplaza hacia arriba o hacia abajo
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa:
Solución:
Posición del motor de limpieza ajustada incorrectamente Ajustar la posición del motor de limpieza
Los cepillos de limpieza de la cabeza de cepillos están desgastados Sustituir los cepillos de limpieza de la cabeza de cepillos
La válvula de descarga de aire a presión está cerrada Abrir la válvula de descarga de aire a presión
Falta la señal del robot Comprobar la conexión al control del robot
La electroválvula tiene un defecto mecánico Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución de la
electroválvula)
No se puede regular la válvula de estrangulación o esta está defec­tuosa
Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución de la válvula de estrangulación)
Causa: Solución:
Motor de limpieza sin función
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
La junta en el cilindro elevador está defectuosa Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución del ci-
lindro elevador)
La válvula de descarga de aire a presión está cerrada Abrir la válvula de descarga de aire a presión
Falta la señal del robot Comprobar la conexión al control del robot
El motor de limpieza tiene un defecto mecánico. Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución del
motor de limpieza)
La electroválvula tiene un defecto mecánico Contactar con el Servicio Técnico (encomendar la sustitución de la
electroválvula)
67
68
Datos técnicos
69
70
Datos técnicos
ES
Robacta Reamer con cabeza de cepillos para aplicaciones de aluminio
Alimentación de tensión + 24 V DC
Potencia nominal 2,4 W
Presión nominal 6 bar
86.99 psi
Consumo de aire 420 l/min
443.81 qt./min
Identificación de rosca conexión de aire com­primido
Máx. emisión de ruidos (LWA) 82 dB (A)
Estándar E/S Entrada: + 24 V DC/ máx. 100
Tiempo de limpieza 3,0 - 5,0 s
Tiempo de ciclo total 4,0 - 7,5 s
Tipo de protección IP 21
Certificación CE, CSA
Identificación de seguridad S
Dimensiones longitud x anchura x altura 165 x 245 x 350 mm
G ¼
mA Salida: + 24 V DC/máx. 30 mA
6.50 x 9.65 x 13.78 in.
Peso (sin la opción de cortador de hilo)
10 kg
22.05 lb.
71
72
Anexo
73
74
Esquema de cableado: Robacta Reamer con cabe­za de cepillos para aplicaciones de aluminio
ES
75
Esquema neumático del Robacta Reamer con ca­beza de cepillos para aplicaciones de aluminio
76
Esquema de cableado: Cortador de hilo
Drahtelektrode abschneiden
Cut wire
Drahtabschneider offen
Wire cutter open
Drahtabschneider geschlossen
Wire cutter closed
ES
77
Declaración de conformidad
DE German Deutsch EN English English FR French Française
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 2016 EU-DECLARATION OF CONFORMITY 2016 DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ, 2016
Wels-Thalheim, 2016-07-07
eingapmoc aLrerutcafunaMamriF eiD
FRONIUS INTERNATIONAL GMBH
Froniusstaße 1, A-4643 Pettenbach
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass folgendes Produkt:
Robacta Reamer Bürstenkopf Alu
Gasdüsenreinigungsgerät
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit folgenden Richtlinien bzw. Normen übereinstimmt:
Richtlinie 2014/30/EU Elektromag. Verträglichkeit
Richtlinie 2006/42/EG Maschinenrichtlinie
Europäische Normen inklusive zutreffende Änderungen EN ISO 12100:2010 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
Die oben genannte Firma hält Dokumentationen als Nachweis der Erfüllung der Sicherheitsziele und die wesentlichen Schutzanforder­ungen zur Einsicht bereit.
Dokumentationsverantwortlicher: (technische Dokumentation)
Ing. Josef Fe
ichtinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
Hereby certifies on its sole responsibility that the following product:
Robacta Reamer Bürstenkopf Alu
Gas nozzle cleaner
which is explicitly referred to by this Declaration meet the following directives and standard(s):
Directive 2014/30/EU Electromag. compatibility
Directive 2006/42/EC Machinery Directive
European Standards including relevant amendments EN ISO 12100:2010 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
Documentation evidencing conformity with the requirements of the Directives is kept available for inspection at the above Manufacturer.
person responsible for documents: (technical documents)
Ing. Josef Feichtinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
se déclare seule responsable du fait que le produit suivant:
Robacta Reamer Bürstenkopf Alu
Appareil de nettoyage de buses gaz
qui est l’objet de la présente déclaration correspondent aux suivantes directives et normes:
Directive 2014/30/UE Électromag. Compatibilité
Directive 2006/42/CE Directive aux machines
Normes européennes avec amendements correspondants EN ISO 12100:2010 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
En tant que preuve de la satisfaction des demandes de sécurité la documentation peut être consultée chez la compagnie susmentionnée.
responsable documentation: (technique documentation)
Ing. Josef Feichtinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
2016 ppa. Mag.Ing.H.Hackl
Member of Board Chief Technology Officer
78
ES
79
Loading...