Fronius Robacta Reamer Alu Edition/Alu Edition 3000rpm/Twin Operating Instruction [ES]

Operating Instructions
Robacta Reamer Alu Edition Robacta Reamer Alu 3000upm Robacta Reamer Twin
Manual de instrucciones
ES
42,0426,0146,ES 019-03082022
Indicaciones de seguridad 6
Explicación de las instrucciones de seguridad 6 Generalidades 6 Utilización prevista 7 Condiciones ambientales 7 Obligaciones de la empresa explotadora 7 Obligaciones del personal 8 Puntos de especial peligro 8 Autoprotección y protección de las personas 8 Clasificaciones de equipos CEM 9 Medidas de compatibilidad electromagnética (CEM) 9 Medidas en relación con los campos electromagnéticos 10 Medidas de seguridad en el emplazamiento y durante el transporte 10 Medidas de seguridad en servicio normal 10 Puesta en servicio, mantenimiento y reparación 11 Comprobación relacionada con la técnica de seguridad 11 Eliminación 11 Identificación de seguridad 12 Derechos de autor 12
Generalidades 13
Generalidades 15
Principio de funcionamiento 15 Diseño de los equipos 15 Campos de aplicación 15 Representación de los diferentes tipos de aparato 16
Volumen de suministro y opciones 17
Generalidades 17 Volumen de suministro Robacta Reamer Alu Edition 17 Opciones Robacta Reamer Alu Edition 17 Volumen de suministro Robacta Reamer Alu 3000upm 18 Opciones Robacta Reamer Alu 3000upm 18 Volumen de suministro Robacta Reamer Twin 18 Opciones Robacta Reamer Twin 19
Advertencias en el equipo 20
Advertencias en el equipo de limpieza 20
Transporte 22
Medios de transporte 22 Indicaciones de transporte en el embalaje 22
ES
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 23
Seguridad 25
Seguridad 25 Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos Robacta Reamer Alu Edition, Robacta Reamer Alu 3000upm
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 26 Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos Robacta Reamer Twin 27
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 27 Ocupación de la clavija de conexión Harting Han6P (X1) para el control del robot 29
General 29
Ocupación de la clavija de conexión Harting Han6P (X1) 29
Instalación y puesta en servicio 31
Seguridad 33
Seguridad 33
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión 34 Antes de la puesta en servicio 36
Utilización prevista 36
26
3
Personal operador, personal de mantenimiento 36
Condiciones de emplazamiento 36
Especificaciones para la alimentación de aire comprimido 37
Medidas para un servicio seguro del equipo en combinación con el personal operador no
formado Atornillar el aparato de limpieza a la base 38
Atornillar el equipo de limpieza junto con el soporte de montaje a la base. 38
Atornillar el equipo de limpieza a la base 39 Posición de limpieza de la antorcha 41
Posición de limpieza de la antorcha - Robacta Reamer Alu Edition 41
Posición de limpieza de la antorcha - Robacta Reamer Alu 3000upm 41
Posición de limpieza de la antorcha - Robacta Reamer Twin 41 Ajustar el dispositivo tensor de la tobera de gas en el Robacta Reamer Alu Edition y en el Robacta Reamer Alu 3000upm
Ajustar el dispositivo tensor de la tobera de gas 42 Montar el cepillo de limpieza en el Robacta Reamer Alu Edition 43
Montar el cepillo de limpieza 43 Montar la fresa de limpieza en el Robacta Reamer Alu 3000upm 44
Montar la fresa de limpieza 44 Montar la fresa de limpieza en el Robacta Reamer Twin 45
Montar el corte de limpieza 45 Ajustar el dispositivo de elevación del Robacta Reamer Alu Edition 46
Ajustar el dispositivo de elevación 46 Ajustar el dispositivo de elevación del Robacta Reamer Alu 3000upm 47
Ajustar el dispositivo de elevación 47 Ajustar el dispositivo de elevación del Robacta Reamer Twin 49
Ajustar el dispositivo de elevación 49 Poner en servicio el pulverizador de agente de separación en el Robacta Reamer Twin 50
Poner el pulverizador de agente de separación en servicio 50
Ajuste correcto de los inyectores rociadores de agente de separación en el Robacta
Reamer Twin Instalar el cortador de hilo activado mecánicamente en el Robacta Reamer Alu Edition y en el Robacta Reamer Alu 3000upm (opción)
Instalar el cortador de hilo activado mecánicamente 52 Instalar el cortador de hilo activado eléctricamente en el Robacta Reamer Alu Edition y en el Robacta Reamer Alu 3000upm (opción)
Instalar el cortador de hilo activado eléctricamente 56 Funcionamiento de los cortadores de hilo 58
Máximos diámetros de hilo 58
Funcionamiento del cortador de hilo activado mecánicamente 58
Funcionamiento del cortador de hilo activado eléctricamente 58 Instalar la alimentación de aire a presión 59
Establecer la alimentación de aire comprimido del equipo de limpieza; funcionamiento de
la válvula de descarga de aire comprimido Poner el aparato de limpieza en servicio 60
Condiciones previas para la puesta en servicio 60
Puesta en servicio 60 Desarrollo del programa y curva de la señal Robacta Reamer Alu Edition, Robacta Reamer Alu 3000upm
Desarrollo del programa de limpieza 61
Curva de la señal 63 Desarrollo del programa y curva de la señal Robacta Reamer Twin 64
Desarrollo del programa de limpieza 64
Curva de la señal 67
37
42
51
52
56
59
61
Cuidado, mantenimiento y eliminación 69
Seguridad 71
Seguridad 71
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión 72 Cuidado, mantenimiento y eliminación 74
Generalidades 74
Antes de cada puesta en servicio 74
4
A diario 74
Semanal 74
Cada 6 meses 74
En caso de necesidad 74
Eliminación 75
Diagnóstico de errores, solución de errores 77
Seguridad 79
Seguridad 79
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión 80 Diagnóstico de errores, solución de errores 82
Errores en el desarrollo del programa 82
Datos técnicos 85
Datos técnicos 87
Robacta Reamer Alu Edition, Robacta Reamer Alu 3000upm 87
Robacta Reamer Twin 87
Anexo 89
ES
Esquema de conexiones Robacta Reamer, Robacta Reamer Alu Edition, Robacta Reamer Alu Edition 3000rpm Esquema de conexiones Robacta Reamer Twin 92 Esquema neumático Robacta Reamer Twin 93 Declaraciones de conformidad 94
91
5
Indicaciones de seguridad
Explicación de las instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente.
En caso de no evitar el peligro, las consecuencias pueden ser la muerte o le-
siones de carácter muy grave.
¡PELIGRO!
Indica una situación posiblemente peligrosa.
Si no se evita esta situación, se puede producir la muerte así como lesiones
de carácter muy grave.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación posiblemente perjudicial.
Si no se evita esta situación, se pueden producir lesiones de carácter leve o
de poca importancia, así como daños materiales.
¡OBSERVACIÓN!
Indica la posibilidad de obtener unos resultados mermados de trabajo y que se puedan producir daños en el equipamiento.
Generalidades El equipo ha sido fabricado según el estado de la técnica y las reglas reconocidas
relacionadas con la seguridad. No obstante, cualquier manejo incorrecto o uso inadecuado implica un peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
Todas las personas implicadas en la puesta en servicio, el manejo, el manteni­miento y la conservación del equipo deben:
Poseer la cualificación correspondiente.
-
Poseer conocimientos de soldadura automatizada.
-
Leer por completo y seguir estrictamente este manual de instrucciones, así
-
como los manuales de instrucciones de todos los componentes del sistema.
El manual de instrucciones debe permanecer guardado en el lugar de empleo del equipo. Complementariamente al manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las reglas válidas a modo general, así como las reglas locales respecto a la prevención de accidentes y la protección medioambiental.
Todas las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo:
Se deben mantener en estado legible.
-
No se deben dañar.
-
No se deben retirar.
-
No se deben tapar ni cubrir con pegamento o pintura.
-
Las posiciones de las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo figuran en el capítulo "Generalidades" del manual de instrucciones del mismo. Cualquier error que pueda mermar la seguridad debe ser eliminado antes de la puesta en servicio del equipo.
6
¡Se trata de su seguridad!
ES
Utilización pre­vista
Condiciones am­bientales
El equipo se debe utilizar, exclusivamente, para los trabajos conformes a la utili­zación prevista.
El equipo ha sido construido exclusivamente para la limpieza mecánica de antor­chas de robot de Fronius en servicio automatizado. Cualquier otro uso se considera como no previsto por el diseño constructivo. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
También forman parte de la utilización prevista:
La lectura completa de este manual de instrucciones.
-
El cumplimiento de todas las instrucciones e indicaciones de seguridad de
-
este manual de instrucciones. El cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
-
El equipo ha sido construido para usos industriales. El fabricante declina cual­quier responsabilidad por daños originados por un empleo en el ámbito domésti­co.
El fabricante declina también toda responsabilidad ante resultados de trabajo deficientes o defectuosos.
Cualquier servicio o almacenamiento del equipo fuera del campo indicado será considerado como no previsto. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
Obligaciones de la empresa ex­plotadora
Gama de temperaturas del aire ambiental:
En servicio: 0 °C hasta + 40 °C (32 °F hasta 104 °F)
-
Durante el transporte y almacenamiento: -25 °C hasta +55 °C (-13 °F hasta
-
131 °F)
Humedad relativa del aire:
Hasta el 50 % a 40 °C (104 °F)
-
Hasta el 90 % a 20 °C (68 °F)
-
Aire ambiental: libre de polvo, ácidos, gases corrosivos o sustancias corrosivas, etc.
Altura por encima del nivel del mar: hasta 2000 m (6500 ft)
La empresa explotadora se compromete a que solo trabajarán con el equipo per­sonas que:
Estén familiarizadas con las prescripciones fundamentales en relación con la
-
seguridad laboral y la prevención de accidentes y que hayan sido instruidas en el manejo del equipo. Hayan leído y comprendido en particular el capítulo "Indicaciones de seguri-
-
dad" en el presente manual de instrucciones, confirmando la lectura y com­prensión mediante su firma. Hayan recibido la formación necesaria en relación con los requisitos de los
-
resultados de trabajo.
Se debe comprobar periódicamente que el personal trabaja de forma segura.
7
Obligaciones del personal
Todas las personas a las que se encomiendan trabajos en el equipo se compro­meten, antes del comienzo del trabajo, a:
Observar las prescripciones fundamentales acerca de la seguridad laboral y
-
la prevención de accidentes. Leer en particular el capítulo "Indicaciones de seguridad" en el presente ma-
-
nual de instrucciones, confirmando la comprensión y cumplimiento del mis­mo mediante su firma.
Antes de abandonar el puesto de trabajo, se debe asegurar que no se puedan producir daños personales o materiales durante la ausencia.
Puntos de espe­cial peligro
No permanecer en la zona de trabajo del robot.
Integrar el equipo siempre en un sistema de seguridad de orden superior dentro de una zona asegurada.
Cuando es necesario acceder a esta zona con el fin de realizar trabajos de prepa­ración y mantenimiento, debe asegurarse de que
todo el equipo esté parado mientras dure la estancia en esta zona
-
y que el mismo permanezca desconectado frente a cualquier servicio acci-
-
dental, por ejemplo, debido a un fallo del control.
Cuando hay personal operador no formado accediendo al equipo, mientras dure la estancia debe separarse la alimentación de aire a presión del equipo según el "Performance Level d" de la norma ISO 13849-1.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las indicaciones de seguridad del fabricante del robot.
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como la ropa y todas las herramientas deben mantenerse alejados de componentes móviles, por ejem­plo:
Fresas de limpieza en rotación / cepillos de limpieza en rotación
-
Dispositivo de elevación que se desplaza hacia arriba/abajo
-
Dispositivo tensor de la tobera de gas que se desplaza hacia fuera/dentro
-
Cortador de hilo
-
Autoprotección y protección de las personas
8
No entrar en contacto directo con la fresa de limpieza/el cepillo de limpieza tras el servicio. Peligro de quemaduras. Tener en cuenta las indicaciones de seguridad especiales para el manejo de la fresa de limpieza/del cepillo de limpieza que figu­ran en el manual de instrucciones.
Protegerse las manos, la cara y los ojos de piezas proyectadas (virutas...) y de la mezcla de aire a presión/agente de separación que sale de los inyectores rociado­res de agente de separación.
Las cubiertas solo se deben abrir o retirar mientras duren los trabajos de mante­nimiento, instalación y reparación.
Durante el servicio:
Asegurarse de que todas las cubiertas estén cerradas y montadas correcta-
-
mente. Mantener cerradas todas las cubiertas.
-
Al soldar, las personas se exponen a múltiples peligros. De forma complementa­ria al presente manual de instrucciones se deben tener en cuenta las indicacio­nes de seguridad del fabricante del sistema de soldadura completo.
Las personas, especialmente los niños, se deben mantener alejadas de los equi­pos y del proceso de soldadura durante el servicio. Si aún así hay personas cerca, se debe:
Instruir sobre estos peligros (peligro de aplastamiento por componentes de
-
movimiento mecánico, peligro de lesiones por fresa de limpieza/cepillo de limpieza, virutas proyectadas y similares, aire a presión/agente de separación, proyección de chispas, peligro de deslumbramiento por arcos voltaicos, hu­mo de soldadura dañino para la salud, molestias acústicas, posible peligro por corriente de red o de soldadura...). Poner a disposición medios adecuados de protección.
-
Montar unas paredes de protección y cortinas de protección adecuadas.
-
ES
Clasificaciones de equipos CEM
Medidas de com­patibilidad elec­tromagnética (CEM)
Equipos de la clase de emisión A:
Solo están destinados al uso en zonas industriales.
-
Pueden provocar perturbaciones condicionadas a la línea e irradiadas en
-
otras regiones.
Equipos de la clase de emisión B:
Cumplen los requisitos de emisión en zonas residenciales e industriales. Lo
-
mismo es aplicable a zonas residenciales en las que la energía se suministra desde una red de baja tensión pública.
Clasificación de equipos CEM según la placa de características o los datos técni­cos.
En casos especiales puede ocurrir que, a pesar de cumplirse los valores límite de emisión normalizados, se produzcan influencias sobre el campo de aplicaciones previsto (por ejemplo, cuando haya equipos sensibles en el emplazamiento o cuando cerca del emplazamiento haya receptores de radio o televisión). En este caso, el empresa explotadora está obligada a tomar las medidas adecua­das para eliminar las perturbaciones.
Comprobar y evaluar según las disposiciones nacionales e internacionales los po­sibles problemas y la resistencia a perturbaciones de las instalaciones en el en­torno:
Dispositivos de seguridad
-
Cables de red, señales y transmisión de cables
-
Instalaciones de procesamiento de datos y telecomunicación
-
Instalaciones para medir y calibrar
-
Medidas de apoyo para evitar problemas de compatibilidad electromagnética (CEM):
Alimentación de red
1. Si se producen perturbaciones electromagnéticas a pesar de un acopla-
-
miento a la red acorde a las prescripciones, se deben tomar medidas adi­cionales (por ejemplo, utilización de un filtro de red adecuado).
Cables de control
2. Mantener los conductos lo más cortos posible.
-
Instalar los conductos lo más cerca posible (para evitar problemas con
-
campos electromagnéticos). Realizar la instalación a gran distancia de las demás líneas
-
Conexión equipotencial
3.
Blindado, si fuera necesario
4. Blindar las demás instalaciones en el entorno.
-
Blindar toda la instalación de soldadura.
-
9
Medidas en rela­ción con los campos electro­magnéticos
Los campos electromagnéticos pueden causar daños para la salud que aún no son conocidos:
Efectos sobre la salud de las personas próximas, por ejemplo, personas que
-
llevan marcapasos o prótesis auditiva. Las personas que llevan marcapasos deben consultar a su médico antes de
-
permanecer en las inmediaciones del equipo y del proceso de soldadura. Por motivos de seguridad, las distancias entre los cables de soldadura y la
-
cabeza o el torso del soldador deben ser lo más grandes posible. Los cables de soldar y juegos de cables no se deben llevar encima del hom-
-
bro ni utilizar para envolver el cuerpo o partes del cuerpo con ellos.
Medidas de se­guridad en el emplazamiento y durante el trans­porte
Medidas de se­guridad en servi­cio normal
¡La caída de un equipo puede suponer un peligro mortal! Colocar el equipo hori­zontalmente sobre una base plana, firme y exenta de vibraciones, anclarlo firme­mente para asegurarlo así frente a caídas.
En locales con riesgo de incendio y explosión rigen unas prescripciones especia­les.
Tener en cuenta las disposiciones nacionales e internacionales correspon-
-
dientes.
Mediante instrucciones internas de la empresa y controles, asegurarse de que el entorno del puesto de trabajo esté siempre limpio y visible.
Con motivo del transporte del equipo, se debe procurar que se cumplan las di­rectivas y prescripciones de prevención de accidentes válidas a nivel nacional y regional. Esto se aplica especialmente a las directivas en relación con riesgos du­rante el transporte.
Antes de la puesta en servicio y después del transporte resulta imprescindible comprobar visualmente si el equipo ha sufrido daños. Antes de la puesta en ser­vicio se debe encomendar la eliminación de los daños visibles a personal de servi­cio formado.
Solo se deberá utilizar el equipo cuando todos los dispositivos de seguridad ten­gan plena capacidad de funcionamiento. Si los dispositivos de seguridad no dis­ponen de plena capacidad de funcionamiento, existe peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
10
Antes de la puesta en servicio del equipo se deben reparar los dispositivos de se­guridad que no dispongan de plena capacidad de funcionamiento.
Jamás se deben anular ni poner fuera de servicio los dispositivos de seguridad.
Antes de la puesta en servicio del equipo, asegurarse de que nadie pueda resultar perjudicado.
Al menos una vez por semana, comprobar que el equipo no presenta daños visi­bles desde el exterior, así como verificar la capacidad de funcionamiento de los dispositivos de seguridad.
Utilizar únicamente un agente de separación adecuado y original del fabri-
-
cante. Tener en cuenta las indicaciones de la ficha de datos de seguridad del agente
-
de separación al trabajar con el mismo. Puede obtener la ficha de datos de seguridad del agente de separación a través de su centro de servicio o la página web del fabricante. No mezclar el agente de separación original del fabricante con otros agentes
-
de separación. Si se producen daños debido al uso de otros agentes de separación, el fabri-
-
cante declina toda responsabilidad al respecto y se extinguirán todos los de­rechos de garantía. El agente de separación a desechar debe ser eliminado debidamente según
-
las prescripciones nacionales e internacionales.
ES
Puesta en servi­cio, manteni­miento y repara­ción
Comprobación relacionada con la técnica de se­guridad
En caso de piezas procedentes de otros fabricantes no queda garantizado que hayan sido diseñadas y fabricadas de acuerdo con las exigencias y la seguridad.
Utilizar solo repuestos y consumibles originales (lo mismo rige para piezas
-
normalizadas). No se deben efectuar cambios, montajes ni transformaciones en el equipo,
-
sin previa autorización del fabricante. Se deben sustituir inmediatamente los componentes que no se encuentren
-
en perfecto estado. En los pedidos deben indicarse la denominación exacta y el número de refe-
-
rencia según la lista de repuestos, así como el número de serie del equipo.
Los tornillos de la caja representan la conexión de conductor protector para la puesta a tierra de las partes de la caja. Utilizar siempre la cantidad correspondiente de tornillos originales de la caja con el par indicado.
El fabricante recomienda encomendar, al menos cada 12 meses, una comproba­ción relacionada con la técnica de seguridad del equipo.
Se recomienda que un electricista especializado homologado realice una com­probación relacionada con la técnica de seguridad en los siguientes casos
Tras cualquier cambio
-
Tras montajes o transformaciones
-
Tras reparación, cuidado y mantenimiento
-
Al menos cada doce meses.
-
Para la comprobación relacionada con la técnica de seguridad se deben observar las normas y directivas nacionales e internacionales.
Su centro de servicio le proporcionará información más detallada para la com­probación relacionada con la técnica de seguridad y la calibración. Bajo deman­da, también le proporcionará la documentación necesaria.
Eliminación Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos deben gestionarse por separa-
do y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente y de conformidad con la legislación europea y nacional. Los equipos usados deben devolverse al distri­buidor o a través de un sistema local autorizado de recogida y eliminación. La eli­minación adecuada de los residuos de los equipos promueve el reciclaje sosteni­ble de los recursos materiales. No proceder de la manera adecuada puede provo­car efectos negativos sobre la salud y el medio ambiente.
11
Materiales de embalaje
Recogida por separado. Consultar la normativa del municipio correspondiente. Reducir el volumen de las cajas.
Identificación de seguridad
Derechos de au­tor
Los equipos marcados con CE cumplen los requisitos fundamentales de las di­rectivas correspondientes (por ejemplo, la directiva sobre baja tensión, la directi­va de compatibilidad electromagnética, la directiva sobre máquinas).
Los equipos identificados con la certificación CSA cumplen las disposiciones de las normas relevantes para Canadá y EE. UU.
Los derechos de autor respecto al presente manual de instrucciones son propie­dad del fabricante.
El texto y las ilustraciones corresponden al estado de la técnica en el momento de la impresión. Reservado el derecho a modificaciones. El contenido del manual de instrucciones no justifica ningún tipo de derecho por parte del comprador. Agradecemos cualquier propuesta de mejora e indicaciones respecto a errores en el manual de instrucciones.
12
Generalidades
13
14
Generalidades
ES
Principio de fun­cionamiento
Diseño de los equipos
Los equipos Robacta Reamer son equipos de limpieza de antorcha que se em­plean para la limpieza automática de antorchas MIG/MAG. Con estos equipos se puede limpiar, con un gran número de geometrías de antorchas, el espacio inte­rior y el lado frontal de la tobera de gas, aumentando de este modo de forma considerable la vida útil de estas piezas de desgaste. Al mismo tiempo, en el caso del Robacta Reamer Twin se previene una nueva acumulación de suciedad gra­cias a la aplicación uniforme de un agente de separación.
En la robusta caja de acero se alojan un cilindro elevador para el dispositivo de elevación y todos los componentes neumáticos. En el lado exterior se encuentran el motor de limpieza y el dispositivo tensor para la tobera de gas de la antorcha.
El Robacta Reamer Twin está equipado de serie con un cortador de hilo y un pul­verizador de agente de separación. Durante el proceso de limpieza, los dos electrodos de soldadura son cortados a una longitud definida para el proceso de soldadura siguiente.
En caso del Robacta Reamer Alu Edition y del Robacta Reamer Alu 3000upm, el cortador de hilo se encuentra disponible como opción.
Para un montaje profesional hay disponible una base de montaje estable para to­dos los equipos.
Campos de apli­cación
Los equipos de la serie Robacta Reamer están recomendados exclusivamente pa­ra su uso en el campo de automatización y robótica. Los equipos han sido diseñados para el empleo en la industria automovilística y suministradora, en la construcción de aparatos, en la construcción de plantas químicas así como en la construcción de máquinas y vehículos sobre carriles.
El Robacta Reamer Twin también puede ser empleado en el procesamiento de materiales de acero y de aluminio.
El Robacta Reamer Alu Edition y el Robacta Reamer Alu 3000upm están reco­mendados exclusivamente para las aplicaciones de aluminio.
15
Representación de los diferentes tipos de aparato
Robacta Reamer Alu Edition, Robacta Reamer Alu 3000upm, Robacta Reamer Twin
16
Volumen de suministro y opciones
(1)
(2)
(3) (4) (5)
Generalidades Los aparatos de limpieza pueden ser utilizados en combinación con diferentes
opciones. En función del campo de aplicación, se pueden optimizar diferentes desarrollos dentro del proceso de soldadura.
ES
Volumen de su­ministro Robacta Reamer Alu Edi­tion
¡OBSERVACIÓN!
El cepillo de limpieza y el adaptador para el cepillo de limpieza no están in­cluidos en el volumen de suministro.
(1) Equipo de limpieza Robacta
Reamer Alu Edition
(2) Alojamiento del recipiente de
recogida (3) Recipiente de recogida (4) Llave tensora para el motor de
limpieza (5) Válvula de descarga de aire a
presión
Sin representar:
(6) Clavija de conexión Harting Han6P (X1) sin cable (7) Manual de instrucciones (8) Material de fijación para el montaje del equipo de limpieza:
4 tornillos
-
4 arandelas
-
4 anillos elásticos
-
4 tuercas
-
Opciones Robac­ta Reamer Alu Edition
Base de montaje
-
Cortador de hilo
-
17
Volumen de su-
(1)
(2)
(3) (4) (5)
((11))
((22))
((33))
((44))
((55))
ministro Robacta Reamer Alu 3000upm
¡OBSERVACIÓN!
La fresa de limpieza y el adaptador pa­ra la fresa de limpieza no están inclui­dos en el volumen de suministro.
(1) Equipo de limpieza Robacta
Reamer Alu 3000upm (2) Alojamiento del recipiente de
recogida (3) Recipiente de recogida (4) Llave tensora para el motor de
limpieza (5) Válvula de descarga de aire a
presión
Sin representar:
(6) Clavija de conexión Harting Han6P (X1) sin cable (7) Manual de instrucciones (8) Material de fijación para el montaje del equipo de limpieza:
4 tornillos
-
4 arandelas
-
4 anillos elásticos
-
4 tuercas
-
Opciones Robac­ta Reamer Alu 3000upm
Volumen de su­ministro Robacta Reamer Twin
Base de montaje
-
Cortador de hilo
-
¡OBSERVACIÓN!
El volumen de suministro no incluye el agente de separación "Robacta Reamer" (número de artículo 42,0411,8042) ni la fresa de limpieza.
(1) Equipo de limpieza Robacta
Reamer Twin junto con cortador
de hilo y pulverizador de agente
de separación (2) Alojamiento del recipiente de
recogida (3) Recipiente de recogida (4) Llave tensora para el motor de
limpieza (5) Válvula de descarga de aire a
presión
18
Sin representar:
(6) Clavija de conexión Harting Han6P (X1) sin cable (7) Manual de instrucciones (8) Embudo de llenado para el agente de separación (9) Material de fijación para el montaje del equipo de limpieza:
4 tornillos
-
4 arandelas
-
4 anillos elásticos
-
4 tuercas
-
ES
Opciones Robac­ta Reamer Twin
Base de montaje
-
Ayuda de ajuste para la fresa de limpieza
-
Unidad de rociado de agente de separación
-
19
Advertencias en el equipo
Type
Art.No.
Chargen No.
U1
I1
Wels - Austria
p
max
24 V
0.25 A
6 bar (87PSI)
Advertencias en el equipo de lim­pieza
¡OBSERVACIÓN!
El equipo de limpieza dispone de advertencias y una placa de características.
No se deben eliminar ni cubrir las advertencias y la placa de características.
La ubicación de las advertencias se muestra a modo de ejemplo en el Robacta Reamer Twin. En el caso del Robacta Reamer Alu Edition y el Robacta Reamer Alu 3000upm las advertencias se encuentran en la misma ubicación.
Advertencias en el equipo de limpieza
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones de carácter grave originado por:
Componentes de movimiento mecánico
-
La mezcla de aire a presión/agente de separación que sale de
-
los inyectores rociadores de agente de separación Piezas proyectadas (virutas...)
-
Durante el mantenimiento y servicio debe mantenerse el equipo sin tensión y sin presión.
20
No se deben utilizar las funciones descritas sin antes haber leído y comprendido, en su totalidad, los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones.
-
Todos los manuales de instrucciones de los componentes del
-
sistema, en particular, las indicaciones de seguridad.
Solo para su utilización en locales
Utilizar una protección para los ojos
Advertencia frente al arranque automático del equipo
ES
21
Transporte
Medios de trans­porte
Indicaciones de transporte en el embalaje
Transportar el aparato con los siguientes medios de transporte:
Sobre un palet mediante una carretilla elevadora
-
Sobre un palet mediante una transpaleta
-
Manual
-
¡PELIGRO!
Peligro originado por la caída de equipos y objetos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Debe asegurarse el aparato contra cualquier caída durante el transporte del
mismo con carretilla elevadora o transpaleta. No realizar cambios bruscos de sentido, dar frenazos ni acelerar bruscamen-
te.
¡PRECAUCIÓN!
Un transporte inadecuado puede conllevar riesgos.
Pueden producirse daños materiales.
Seguir las indicaciones de transporte del embalaje del aparato.
22
Elementos de manejo, conexiones y
componentes mecánicos
23
24
Seguridad
Seguridad ¡Las indicaciones de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse para
todas las aplicaciones descritas en el capítulo "Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos"!
¡PELIGRO!
El manejo incorrecto puede causar graves daños personales y materiales.
Solo personal técnico formado deberá aplicar las funciones descritas. No se de­ben utilizar las funciones descritas sin antes haber leído y comprendido, en su to­talidad, los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones.
Todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en
particular, las indicaciones de seguridad.
ES
25
Elementos de manejo, conexiones y componentes
(1) (2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
mecánicos Robacta Reamer Alu Edition, Robacta Reamer Alu 3000upm
Elementos de manejo, conexio­nes y componen­tes mecánicos
Vista lateral
(1) Conexión de aire a presión
Para la alimentación con aire a presión seco de 6 bar (86.99 psi). Identificación de rosca conexión de aire comprimido: G ¼“
(2) Conexión Harting Han6P (X1)
Alimentación con + 24 V CC
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de dañar la alimentación de conexión Harting Han6P (X1) por exceso de corriente.
Asegurar la alimentación con 500 mA de acción lenta frente a posibles excesos de corriente.
(3) Tornillo "Limpieza"
Para comprobar manualmente las siguientes funciones:
Motor de limpieza desconectado/conectado
-
Desplazamiento hacia arriba/abajo del dispositivo de elevación
-
Desplazamiento hacia dentro/fuera del dispositivo tensor de la tobera
-
de gas
(4) Dispositivo tensor de la tobera de gas
Para fijar la tobera de gas durante el proceso de limpieza.
Vista frontal
26
(5) Cubierta protectora
(6) Motor de limpieza
Controla el cepillo de limpieza/la fresa de limpieza.
(7) Dispositivo de elevación
Para elevar el motor de limpieza con la fresa de limpieza/el cepillo de lim­pieza durante el proceso de limpieza y en la posición de limpieza.
Elementos de manejo, conexiones y componentes
(5)
(8)
(7)
(6)
(1)
(2)
(4)
(3)
mecánicos Robacta Reamer Twin
Elementos de manejo, conexio­nes y componen­tes mecánicos
(1) Regulador de ajuste para el agente de separación
Para ajustar la cantidad de rociado en los inyectores rociadores de agente de separación.
ES
(2) Conexión de aire a presión
Para la alimentación con aire a presión seco de 6 bar (86.99 psi). Identificación de rosca conexión de aire a presión: G ¼“
(3) Conexión Harting Han6P (X1)
Alimentación con + 24 V CC
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de dañar la alimentación de conexión Harting Han6P (X1) por exceso de corriente.
Asegurar la alimentación con 500 mA de acción lenta frente a posibles excesos de corriente.
(4) Tecla "Limpieza"
Para comprobar manualmente las siguientes funciones:
Motor de limpieza desconectado/conectado
-
Alimentación de los inyectores rociadores de agente de separación
-
con aire a presión y agente de separación (se rocía mezcla de aire a presión/agente de separación desde los inyectores rociadores de agente de separación) Desplazamiento hacia arriba/abajo del dispositivo de elevación
-
Desplazamiento hacia dentro/fuera del dispositivo tensor de la tobera
-
de gas
(5) Dispositivo tensor de la tobera de gas
Para fijar la tobera de gas durante el proceso de limpieza.
(6) Cubierta protectora
27
(7) Motor de limpieza
((1111))
(10)(10)
(9)(9)
((1111))
Para accionar la fresa de limpieza.
(8) Dispositivo de elevación
Para elevar el motor de limpieza con la fresa de limpieza durante el proce­so de limpieza y en la posición de limpieza.
(9) Balancín del cortador de hilo
Activa el cortador de hilo.
(10) Cortador de hilo
(11) Inyectores rociadores de agente de separación
Para rociar con agente de separación y utilizando aire a presión el espacio interior y el lado frontal de la tobera de gas.
28
Ocupación de la clavija de conexión Harting Ha-
3
2
5 4
1
6
n6P (X1) para el control del robot
General
Peligro por exceso de corriente.
Pueden producirse daños en el suministro de la conexión Harting Han6P.
A fin de evitar incidencias, en la medida de lo posible, la longitud de línea entre el equipo de limpieza y el control del robot debe ser lo más corta posible.
La clavija de conexión Harting Han6P (X1) para conectar el equipo de limpieza con el control del robot está incluida en el volumen de suministro. El cableado debe adaptarse a la técnica de conexión del control del robot.
Ocupación de la clavija de cone­xión Harting Ha­n6P (X1)
¡PRECAUCIÓN!
Asegurar la alimentación principal del equipo de limpieza con 500 mA de ac­ción lenta frente a excesos de corriente.
¡OBSERVACIÓN!
Señales de entrada y salida del Robac­ta Reamer con cabeza de cepillos para aplicaciones de aluminio:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ES
Señal de entrada para iniciar la limpieza (motor de limpieza conec­tado, dispositivo de elevación arri­ba, alimentación de aire comprimi­do conectada para las toberas de limpieza) Sin ocupar GND + 24 V CC Señal de salida "Tobera de gas li­bre" Puesta a tierra
Ocupación de la clavija de conexión Harting Ha­n6P (X1) - Vista desde el lado de cables
(Ver los esquemas de conexiones en el anexo)
29
30
Instalación y puesta en servicio
31
32
Seguridad
Seguridad ¡Las indicaciones de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse para
todos los trabajos descritos en el capítulo "Instalación y puesta en servicio"!
¡PELIGRO!
El manejo incorrecto y los trabajos realizados de forma defectuosa pueden cau­sar graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos descritos en este manual de instrucciones deben ser realiza­dos solo por personal técnico formado. Todas las funciones descritas en este ma­nual de instrucciones deben ser realizadas solo por personal técnico formado. Realizar los trabajos mencionados y no utilizar las funciones descritas sin antes haber leído y comprendido, en su totalidad, los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones
Todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en
particular, las indicaciones de seguridad
¡PELIGRO!
Las máquinas de arranque automático pueden causar graves daños personales y materiales.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las indicaciones de seguridad del fabricante del robot y del sistema de soldadura. Por su seguridad personal, debe estar seguro de que se han tomado todas las medidas de protección en la zona de trabajo del robot y de que las mis­mas están en funcionamiento mientras dura la estancia en esta zona.
ES
¡PELIGRO!
Peligro de lesiones de carácter grave originado por:
Componentes de movimiento mecánico
Piezas proyectadas (virutas...)
La mezcla de aire a presión/agente de separación que sale de los inyectores
rociadores de agente de separación Antes de iniciar los trabajos en el equipo de limpieza o en los componentes
del sistema conectados al mismo: En las instalaciones del cliente, separar la alimentación de aire a presión y
tensión tanto del equipo de limpieza como de los componentes del sistema conectados al mismo y asegurarse de que ambas permanezcan en este esta­do hasta que hayan finalizado todos los trabajos. Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión. Los pasos de
trabajo necesarios figuran en el siguiente apartado "Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión".
33
¡PELIGRO!
Si el equipo de limpieza y los componentes del sistema conectados al mismo están siendo alimentados con tensión y/o aire a presión, existe el peligro de que se produzcan lesiones de carácter grave por:
Fresa de limpieza en rotación / cepillo de limpieza en rotación
Dispositivo de elevación que se desplaza hacia arriba/abajo
Dispositivo tensor de la tobera de gas que se desplaza hacia fuera/dentro
Cortador de hilo activado
Piezas proyectadas (virutas...)
La mezcla de aire a presión/agente de separación que sale de los inyectores
rociadores de agente de separación
Cuando es necesario realizar trabajos en el equipo de limpieza mientras este está siendo alimentado con tensión y/o aire a presión:
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como los objetos
y toda la ropa deben mantenerse alejados de la fresa de limpieza/del cepillo de limpieza, del dispositivo de elevación, del dispositivo tensor de la tobera de gas, del cortador de hilo y de los inyectores rociadores de agente de sepa­ración Llevar protección auditiva
Llevar gafas con protección lateral
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión
Para asegurarse de que el equipo de limpieza está sin aire a presión, se debe in­tentar activar el equipo de limpieza brevemente sin la alimentación de aire a pre­sión disponible. Para ello, proceder de la siguiente manera:
Tomar medidas de protección:
1
La fresa de limpieza/el cepillo de limpieza, el dispositivo de elevación, el
-
dispositivo tensor de la tobera de gas, el cortador de hilo y los inyectores rociadores de agente de separación podrían activarse. Es por ello que el cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como los obje­tos y toda la ropa deben mantenerse alejados de los componentes ante­riormente indicados. Llevar protección auditiva
-
Llevar gafas con protección lateral
-
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté separado de la alimentación de
2
aire a presión.
Con Robacta Reamer Alu Edition, Robacta Reamer Alu 3000upm:
En el equipo de limpieza, girar el tornillo "Limpieza" brevemente 90° hacia la
3
derecha y volver a girarlo inmediatamente a la posición de salida.
Si el equipo de limpieza reacciona al girar el tornillo, significa que está sin ai-
-
re a presión.
Si el equipo de limpieza reacciona al girar el tornillo, significa que todavía no
-
está conectado a la alimentación de aire a presión. En este caso, antes de comenzar con los trabajos es imprescindible separar el equipo de limpieza de la alimentación de aire a presión y a continuación asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión.
34
Con Robacta Reamer Twin:
Con una herramienta, alejar lateralmente más de 15° el balancín del cortador
3
de hilo del equipo de limpieza.
Si el cortador de hilo del equipo de limpieza no reacciona al mover el ba-
-
lancín, significa que el equipo de limpieza (incluyendo el cortador de hilo) está sin presión.
Si el cortador de hilo del equipo de limpieza reacciona al mover el balancín,
-
significa que el equipo de limpieza (y, por tanto, también el cortador de hilo) todavía no está conectado a la alimentación de aire a presión. En este caso, antes de comenzar con los trabajos es imprescindible separar el equipo de limpieza de la alimentación de aire a presión y a continuación asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión.
ES
35
Antes de la puesta en servicio
Utilización pre­vista
Personal opera­dor, personal de mantenimiento
El equipo de limpieza se utiliza exclusivamente para la limpieza mecánica de an­torchas de robot de Fronius en servicio automatizado y en el marco de los datos técnicos, especialmente para limpiar la tobera de gas y el interior de la misma. Cualquier otro uso se considera como no previsto por el diseño constructivo. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
También forman parte de la utilización prevista:
La lectura completa de este manual de instrucciones.
-
El cumplimiento de todas las instrucciones e indicaciones de seguridad de
-
este manual de instrucciones. El cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
-
¡PELIGRO!
Peligro originado por las máquinas de arranque automático.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
El equipo debe ser manejado por 1 sola persona. Además, asegurarse de que
durante el servicio del equipo no haya personas en la zona de trabajo del equipo. El mantenimiento del equipo debe ser realizado por 1 sola persona. Además,
asegurarse de que durante los trabajos en el equipo no haya otras personas en la zona de trabajo del equipo.
Condiciones de emplazamiento
El equipo de limpieza está certificado con el tipo de protección IP 21, lo que sig­nifica:
Protección contra la penetración de cuerpos extraños sólidos cuyo diámetro
-
sea superior a 12,5 mm (.49 pulg.) Sin protección contra la penetración de agua.
-
El equipo no se debe emplazar ni utilizar en el exterior. Las piezas eléctricas ins­taladas deben estar protegidas frente a cualquier acción directa de la humedad.
¡PELIGRO!
Riesgo derivado de la caída o el vuelco de equipos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Atornillar siempre el equipo de limpieza a la base.
36
Especificaciones para la alimenta­ción de aire com­primido
Para asegurar el correcto funcionamiento del equipo de limpieza es necesario cumplir las siguientes especificaciones con respecto a la alimentación de aire comprimido:
Establecer la alimentación de aire comprimido mediante el limitador de gas y
-
el filtro de aire a presión Asegurar la calidad del aire a presión según la norma ISO 8573-1:2001, clase
-
7 4 3, aire para instrumentos
-
Concentración de partículas sólidas £ 10 mg/m Punto de rocío de presión de vapor £ + 3°C
-
-
Concentración de aceite £ 1 mg/m
3
3
ES
Medidas para un servicio seguro del equipo en combinación con el personal ope­rador no forma­do
Cuando hay personal operador no formado accediendo al equipo, mientras dure la estancia debe separarse la alimentación de aire a presión del equipo según el "Performance Level d" de la norma ISO 13849-1.
Se recomienda asegurar la interrupción exigida de la alimentación de aire a pre­sión mediante la válvula de generación de presión y purga MS6-SV de la marca FESTO.
37
Atornillar el aparato de limpieza a la base
Atornillar el equipo de lim­pieza junto con el soporte de montaje a la ba­se.
¡PELIGRO!
Riesgo derivado de la caída o el vuelco de equipos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Atornillar siempre el soporte de montaje a la base.
Los tornillos para la fijación del soporte de montaje no se incluyen en el volu-
men de suministro del mismo. El montador es responsable de seleccionar los tornillos adecuados. Atornillar siempre el equipo de limpieza al soporte de montaje.
Emplazar el soporte de montaje
1
disponible opcionalmente sobre una base nivelada, firme y exenta de vibraciones (fundamento)
Posicionar el soporte de mon-
-
taje de tal modo que el trayec­to que realice el robot para lle­gar al equipo de limpieza en el soporte de montaje sea lo más corto posible
Atornille firmemente la base de
2
trabajo a la superficie (fundamen­to) con los materiales de instala­ción elegidos
Apretar el equipo de limpieza y el alojamiento del recipiente de recogida utilizan­do el material de fijación que se suministra con el equipo de limpieza.
3
Coloque los componentes en la base de trabajo y asegúrelos
38
4
Fije el contenedor de recolección como se muestra
ES
Atornillar el equipo de lim­pieza a la base
¡PELIGRO!
Riesgo derivado de la caída o el vuelco de equipos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Atornillar siempre el equipo de limpieza a la base.
Si el espesor del material de la base es inferior a 5 mm (0.197 in.), se debe
utilizar el material de fijación suministrado con el equipo de limpieza para realizar el atornillamiento. Si el espesor del material de la base es de más de 5 mm (0.197 in.), no se de-
be utilizar el material de fijación suministrado para realizar el atornillamien­to. En este caso el montador es el responsable de seleccionar correctamente el material de fijación.
Colocar el equipo de limpieza y el alojamiento del recipiente colector sobre
1
una base nivelada, firme y libre de vibraciones.
Posicionar el aparato de limpieza de tal modo que el camino de acceso
-
del robot a la posición de limpieza sea lo más corto posible.
2
Coloque los componentes en la superficie y asegúrelos
39
3
Fije el contenedor de recolección como se muestra
40
Posición de limpieza de la antorcha
228800 mmmm ((1111..0022 iinn..))
2288 00 mm mm ((11 11 ..0022 iinn..))
1100 mmmm ((00..3399 iinn..))
Posición de lim­pieza de la antor­cha - Robacta Reamer Alu Edi­tion
Posición de lim­pieza de la antor­cha - Robacta Reamer Alu 3000upm
ES
Posición de lim­pieza de la antor­cha - Robacta Reamer Twin
¡OBSERVACIÓN!
Asegurar que las líneas de refrigeran­te en la tobera de gas no puedan dañarse por el dispositivo tensor de la tobera de gas que se desplaza hacia fuera/dentro.
41
Ajustar el dispositivo tensor de la tobera de gas
(1)
(3)
(2) (4)
en el Robacta Reamer Alu Edition y en el Robacta Reamer Alu 3000upm
Ajustar el dispo­sitivo tensor de la tobera de gas
¡OBSERVACIÓN!
El dispositivo tensor de la tobera de gas debe ajustarse de forma que no se transmitan fuerzas de reacción al robot.
En la tobera de gas, solo debe apretarse sobre la superficie cilíndrica.
Soltar los tornillos de hexágono in-
1
terior en los pernos de guía (1) y (2).
Llevar la antorcha a la posición de
2
limpieza:
Debe estar centrada respecto
-
al motor de limpieza.
Con la ayuda del tornillo de ajuste
3
(3), colocar el dispositivo de aprie­te (4) y ajustarlo en la tobera de gas.
Apretar los tornillos de hexágono interior en los pernos de guía (1) y (2).
4
¡OBSERVACIÓN!
Sujetar la tobera de gas de forma que quede centrada respecto al motor de lim­pieza.
42
Montar el cepillo de limpieza en el Robacta Reamer Alu Edition
Montar el cepillo de limpieza
Peligro de quemaduras originado por estar el cepillo de limpieza caliente duran­te el servicio.
Antes de manejar el cepillo de limpieza, dejar que se enfríe a temperatura am­biente (+25 °C, +77 °F).
Utilizar únicamente tubos de contacto, toberas de gas y cepillos de limpieza del fabricante.
En caso de utilizar productos de otros fabricantes, no queda garantizado un fun­cionamiento intachable. El fabricante no asume ninguna responsabilidad frente a daños originados por el empleo de tubos de contacto, toberas de gas o cepillos de limpieza de otros fabricantes.
Ni el cepillo de limpieza ni el adaptador están incluidos en el volumen de sumi­nistro.
Consultar en la lista de repuestos del fabricante cuáles son el cepillo de limpieza y el adaptador adecuados.
¡PRECAUCIÓN!
¡OBSERVACIÓN!
¡OBSERVACIÓN!
ES
Desmontar la cubierta protectora del equipo de limpieza.
1
2
Montar la cubierta protectora en el equipo de limpieza de forma que esta
3
vuelva a su posición original.
43
Montar la fresa de limpieza en el Robacta Reamer Alu 3000upm
Montar la fresa de limpieza
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de quemaduras originado por estar la fresa de limpieza caliente durante el servicio.
Antes de manejar la fresa de limpieza, dejar que se enfríe a temperatura ambien­te (+25 °C, +77 °F).
¡OBSERVACIÓN!
Utilizar únicamente tubos de contacto, toberas de gas y fresas de limpieza del fabricante.
En caso de utilizar productos de otros fabricantes, no queda garantizado un fun­cionamiento intachable. El fabricante no asume ninguna responsabilidad frente a daños originados por el empleo de tubos de contacto, toberas de gas o fresas de limpieza de otros fabricantes.
¡OBSERVACIÓN!
Ni la fresa de limpieza ni el adaptador están incluidos en el volumen de suminis­tro.
Consultar en la lista de repuestos del fabricante cuáles son la fresa de limpieza y el adaptador adecuados.
Desmontar la cubierta protectora del equipo de limpieza.
1
2
Montar la cubierta protectora en el equipo de limpieza de forma que esta
3
vuelva a su posición original.
44
Montar la fresa de limpieza en el Robacta Reamer Twin
Montar el corte de limpieza
¡PRECAUCIÓN!
Peligro originado por estar el corte de limpieza caliente durante el servicio.
La consecuencia pueden ser escaldaduras graves.
Antes de manejar el corte de limpieza, dejar que se enfríe a temperatura am-
biente (+25 °C, +77 °F).
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por consumibles incompatibles.
La consecuencia pueden ser daños materiales y errores en el funcionamiento.
Utilizar únicamente tubos de contacto, toberas de gas y cortes de limpieza
del fabricante. No asumimos ninguna responsabilidad por los daños causados por el uso de tubos de contacto, toberas de gas o cortes de limpieza de otros fabricantes.
El corte de limpieza no está incluido en el volumen de suministro. El corte de lim­pieza apropiado figura en la lista de repuestos del fabricante: https://spare-
parts.fronius.com/
ES
Desmontar la cubierta protectora del equipo de limpieza.
1
2
Montar la cubierta protectora en el equipo de limpieza de forma que esta
3
vuelva a su posición original.
45
Ajustar el dispositivo de elevación del Robacta
(1)(1)
(2)(2)
(4)(4)(4)(4)
(2)(2)(2)(2)
(5)(5)(5)(5)
(3)(3)(3)(3)
(6)(6)(6)(6)
1/31/31/31/3
2/32/32/32/3
Reamer Alu Edition
Ajustar el dispo­sitivo de eleva­ción
Retirar la cubierta protectora (1).
1
Asegurarse de que el dispositivo de
2
elevación se encuentra en la posi­ción de elevación inferior.
Soltar el tornillo (2) en el dispositi-
3
vo de elevación.
Posicionar la antorcha en la posi-
4
ción de limpieza.
46
Deslizar a mano el dispositivo de elevación (3) hasta la posición de eleva-
5
ción superior y mantenerlo en esta posición.
Deslizar a mano, hasta la posición de limpieza, el motor de limpieza (4) jun-
6
to con el cepillo de limpieza:
Ver el detalle (5), ajuste correcto
-
Ver el detalle (6), ajuste incorrecto
-
Fijar el motor de limpieza (4) en esta posición en el dispositivo de elevación
7
(3) y apretar el tornillo (2) en el dispositivo de elevación.
Realizar la prueba de funcionamiento y deslizar a mano el dispositivo de
8
elevación a la posición de elevación superior.
Comprobar que el dispositivo de elevación está bien ajustado. Ver el
-
detalle (5). Si el ajuste no es correcto, volver a ajustar el dispositivo de elevación.
Montar la cubierta protectora en el equipo de limpieza de forma que esta
9
vuelva a su posición original.
Ajustar el dispositivo de elevación del Robacta
(4)(4)
(2)(2)
(5)(5) (6)(6)
(3)(3)
Reamer Alu 3000upm
Ajustar el dispo­sitivo de eleva­ción
Retirar la cubierta protectora (1).
1
Retirar la tobera de gas del codo
2
de tubo.
Asegurarse de que el dispositivo de
3
elevación se encuentra en la posi­ción de elevación inferior.
Soltar el tornillo (2) en el dispositi-
4
vo de elevación.
Posicionar la antorcha en la posi-
5
ción de limpieza.
Deslizar a mano el dispositivo de
6
elevación (3) hasta la posición de elevación superior y mantenerlo en esta posición.
Deslizar a mano, hasta la posición
7
de limpieza, el motor de limpieza (4) junto con la fresa de limpieza:
Ver el detalle (5) para una an-
-
torcha con protección antisal­picaduras. Ver el detalle (6) para una an-
-
torcha con virola aislante.
ES
¡OBSERVACIÓN!
La fresa de limpieza no debe entrar en contacto con los componentes de la an­torcha.
Fijar el motor de limpieza (4) en esta posición en el dispositivo de elevación
8
(3) y apretar el tornillo (2) en el dispositivo de elevación.
Efectuar la prueba de funcionamiento en la tobera de gas desmontada y des-
9
lizar a mano el dispositivo de elevación hasta la posición de elevación supe­rior.
La fresa de limpieza debe abrazar el tubo de contacto sin que se produz-
-
ca ninguna colisión. Si la fresa de limpieza entra en contacto con algún componente de la antorcha, volver a ajustar el dispositivo de elevación.
Montar la tobera de gas en el codo de tubo.
10
47
Efectuar la prueba de funcionamiento en la tobera de gas montada y deslizar
11
a mano el dispositivo de elevación hasta la posición de elevación superior
La fresa de limpieza se debe sumergir en la tobera de gas sin que se pro-
-
duzca ninguna colisión. Si la fresa de limpieza entra en contacto con algún componente de la antorcha, volver a ajustar el dispositivo de eleva­ción.
Montar la cubierta protectora en el equipo de limpieza de forma que esta
12
vuelva a su posición original.
48
Ajustar el dispositivo de elevación del Robacta
(1)(1)
(2)(2)
(3)(3)
(5)(5)(5)
(4)(4)(4)
000
,,,
555
---
111
mmm
mmm
...
000
222
---
...
000
444
iii
nnn
...
Reamer Twin
Ajustar el dispo­sitivo de eleva­ción
Se recomienda ajustar el dispositivo de elevación con una de las siguientes ayu­das de ajuste:
Ayuda de ajuste Robacta Twin 900, n.º de artículo 42,0001,5560
-
Cuando la tobera de gas está abierta, no es necesaria una ayuda de ajuste, ya que la antorcha de soldadura está sujeta por encima de la tobera de gas. La tobera de gas puede retirarse previamente. El estribo debe volver a la posición de salida. Cuando la tobera de gas está montada, el estribo debe estar cerrado.
Quitar la cubierta protectora (1)
1
Asegurarse de que el dispositivo de
2
elevación se encuentra en la posi­ción de elevación inferior
Soltar el tornillo (2) en el dispositi-
3
vo de elevación
Llevar la antorcha de soldadura a
4
la posición de limpieza (incluyendo la ayuda de ajuste montada)
Deslizar a mano el dispositivo de
5
elevación (3) a la posición de eleva­ción superior y mantenerlo en esta posición
ES
Deslizar a mano el motor de lim-
6
pieza (4) junto con el corte de lim­pieza hasta la posición de limpieza (5)
¡OBSERVACIÓN!
El corte de limpieza no debe entrar en contacto con los componentes de la antorcha de soldadura.
Fijar el motor de limpieza (4) en es-
7
ta posición en el dispositivo de ele­vación y apretar el tornillo (2) en el dispositivo de elevación
Montar la cubierta protectora en el
8
equipo de limpieza de forma que esta vuelva a su posición original
49
Poner en servicio el pulverizador de agente de se-
321
(1)
(1)
(4) (3)
(2)
paración en el Robacta Reamer Twin
Poner el pulveri­zador de agente de separación en servicio
¡OBSERVACIÓN!
Utilizar exclusivamente el agente de separación "Robacta Reamer" (número de artículo 42,0411,8042).
La composición de este agente de separación ha sido adaptada específicamente al equipo de limpieza. En caso de utilizar otros productos, no queda garantizado que el funcionamiento sea perfecto.
¡OBSERVACIÓN!
Utilizar la opción unidad de rociado de agente de separación para conseguir la humectación suficiente de todo el espacio interior de la antorcha Twin.
Con la opción unidad de rociado de agente de separación, el agente de separa­ción se rocía directamente a través de la tubería de soplado hacia el espacio inte­rior de la antorcha.
Abrir el tornillo de cierre (1).
1
A través del embudo de llenado (2), llenar con agente de separación "Robacta
2
Reamer".
Cerrar el tornillo de cierre (1).
3
¡OBSERVACIÓN!
Si la cantidad de rociado no es suficiente tras poner en servicio el equipo de lim­pieza, ajustar la cantidad de rociado según el requerimiento:
Adaptar el tiempo de rociado por medio del control del robot: se recomienda
un tiempo de rociado de ~ 0,7 segundos. O por medio del regulador de ajuste para el agente de separación (4): Quitar
la tapa de protección (3) y utilizando un destornillador, ajustar el regulador para el agente de separación (4) de modo que después del rociado, el espacio interior de la antorcha quede humectado con una película fina de agente de separación (0,2-0,5 ml).
50
Ajuste correcto de los inyectores rociadores de agente de sepa­ración en el Ro­bacta Reamer Twin
¡OBSERVACIÓN!
Los dos chorros de rociado de agente de separación deben juntarse antes de llegar a la tobera de gas para que pue­dan penetrar íntegramente en la mis­ma.
ES
51
Instalar el cortador de hilo activado mecánica-
(1)(2)
1
2
1
2
(3)
(4)
(3)
(3)
mente en el Robacta Reamer Alu Edition y en el Robacta Reamer Alu 3000upm (opción)
Instalar el corta­dor de hilo acti­vado mecánica­mente
¡OBSERVACIÓN!
En la representación, el cortador de hilo está instalado en el Robacta Reamer Alu Edition.
En el Robacta Reamer Alu 3000upm se monta un cortador de hilo del mismo ti­po.
Colocar la escuadra de fijación (1)
1
en el cortador de hilo (2), según muestra detalladamente la ilustra­ción, y apretar utilizando el mate­rial de fijación suministrado.
Soltar los 3 tornillos y las arande-
2
las (3).
Quitar la cubierta de la caja (4) del
3
equipo de limpieza.
52
(5)
Quitar el tornillo (5).
(6) (6)
(6)
(6)
4
Soltar los tornillos y las arandelas
5
(6):
Guardar los tornillos y las
-
arandelas para su uso poste­rior.
ES
Apretar el cortador de hilo en el
6
equipo de limpieza según muestra la ilustración, utilizando los torni­llos y las arandelas (6) soltados previamente.
53
(7)
En el espacio interior del equipo de
(9)
(8)
7
limpieza, cortar la manguera de ai­re a presión (7) en la posición mos­trada.
Desenroscar la conexión de aire a
8
presión (8) de la conexión de aire a presión (9).
9
54
(11)
(12) (13)
(10)
(9)
(8)
Apretar la conexión de aire a pre-
10
sión (9) del cortador de hilo con la conexión de aire a presión (8) en la caja del equipo de limpieza, según muestra la ilustración.
Encajar bien la manguera de aire a
11
presión (10) en el distribuidor de aire a presión (11).
Encajar bien ambos extremos, (12)
12
y (13), de la manguera de aire a presión cortada previamente en el distribuidor de aire a presión (11), según muestra la ilustración.
Montar la cubierta de la caja (4) en
13
el equipo de limpieza de forma que esta vuelva a su posición original.
ES
55
Instalar el cortador de hilo activado eléctrica-
(1)(2)
1
2
1
2
(3)
(4)
(3)
(3)
mente en el Robacta Reamer Alu Edition y en el Robacta Reamer Alu 3000upm (opción)
Instalar el corta­dor de hilo acti­vado eléctrica­mente
¡OBSERVACIÓN!
En la representación, el cortador de hilo está instalado en el Robacta Reamer Alu Edition.
En el Robacta Reamer Alu 3000upm se monta un cortador de hilo del mismo ti­po.
Colocar la escuadra de fijación (1)
1
en el cortador de hilo (2), según muestra detalladamente la ilustra­ción, y apretar utilizando el mate­rial de fijación suministrado.
Soltar los 3 tornillos y las arande-
2
las (3).
Quitar la cubierta de la caja (4) del
3
equipo de limpieza.
56
(5) (5)
Soltar los tornillos y las arandelas
(5)
(5)
4
(5):
Guardar los tornillos y las
-
arandelas para su uso poste­rior.
Apretar el cortador de hilo en el
5
equipo de limpieza según muestra la ilustración, utilizando los torni­llos y las arandelas (5) soltados previamente.
Montar la cubierta de la caja (4) en
6
el equipo de limpieza de forma que esta vuelva a su posición original.
ES
¡OBSERVACIÓN!
La alimentación de aire a presión del cortador de hilo debe establecerse con una tubería de alimentación de aire a presión adicional.
¡OBSERVACIÓN!
La conexión eléctrica del cortador de hilo debe conectarse con el control del ro­bot.
57
Funcionamiento de los cortadores de hilo
(1)
Máximos diáme­tros de hilo
Funcionamiento del cortador de hilo activado mecánicamente
El cortador de hilo activado mecánica o eléctricamente permite cortar electro­dos de soldadura con un diámetro de hasta 1,6 mm (0,063 in.).
En caso de aplicaciones Twin es posible cortar dos electrodos de soldadura con un diámetro de hasta 1,6 mm (0,063 in.).
¡OBSERVACIÓN!
Si se cambia a una nueva antorcha de soldadura, se debe volver a ajustar el cor­tador de hilo activado mecánicamente.
Si un cuello antorcha empuja la palan­ca de válvula (1) con la tobera de gas más que 15° hacia un lado, se activa el cortador de hilo y se corta el electrodo de soldadura.
¡OBSERVACIÓN!
El corte del electrodo de soldadura se realiza durante el movimiento del cue­llo antorcha.
Funcionamiento del cortador de hilo activado eléctricamente
La apertura y el cierre del cortador de hilo activado eléctricamente se activan mediante una señal activa del control del robot.
58
Instalar la alimentación de aire a presión
ES
Establecer la ali­mentación de ai­re comprimido del equipo de limpieza; funcio­namiento de la válvula de des­carga de aire comprimido
Establecer la alimentación de aire comprimido:
Desconectar la alimentación de aire comprimido y mantener el equipo de
1
limpieza sin presión durante los trabajos en el mismo.
Enroscar la válvula de descarga suministrada a la conexión de aire comprimi-
2
do del equipo de limpieza.
Conectar la alimentación de aire comprimido a la válvula de descarga.
3
La alimentación de aire comprimido del equipo de limpieza se puede interrumpir y establecer deslizando hacia delante y hacia atrás la válvula de descarga de aire comprimido; véase la siguiente descripción.
La siguiente figura muestra la válvula de descarga de aire comprimido cerrada = La alimentación de aire comprimido al equipo está interrumpida:
La válvula de descarga de aire a presión está cerrada
La siguiente figura muestra la válvula de descarga de aire comprimido abierta = El equipo recibe aire comprimido
Válvula de descarga de aire a presión abierta
59
Poner el aparato de limpieza en servicio
Condiciones pre­vias para la puesta en servi­cio
Puesta en servi­cio
Para la puesta en servicio del equipo de limpieza es necesario que se cumplan las siguientes condiciones:
En caso de estar disponible, el soporte de montaje del equipo de limpieza
-
está bien atornillado a la base El equipo de limpieza está atornillado firmemente a la base
-
Solo con Robacta Reamer Alu Edition y Robacta Reamer Alu 3000upm: El
-
dispositivo tensor de la tobera de gas está ajustado Montar la fresa de limpieza/el cepillo de limpieza
-
El dispositivo de elevación está ajustado
-
Con Robacta Reamer Twin: el pulverizador de agente de separación ha sido
-
puesto en servicio La alimentación de aire a presión ha sido establecida
-
El equipo de limpieza está conectado al control del robot
-
Todas las cubiertas están montadas, todos los dispositivos de seguridad
-
están intactos y montados en el lugar previsto
La puesta en servicio del aparato de limpieza se realiza mediante una señal activa del control del robot.
60
Desarrollo del programa y curva de la señal Ro-
Pos. C
Pos. D
bacta Reamer Alu Edition, Robacta Reamer Alu 3000upm
Desarrollo del programa de lim­pieza
Peligro de daños materiales.
Iniciar el servicio automatizado solo cuando el equipo de limpieza esté instalado y se haya puesto en servicio correctamente.
Si hay espacios interiores de la antorcha de soldadura que están sin humectar, pueden aparecer constantemente impurezas en la antorcha durante el inicio de la soldadura.
Antes del inicio de cada servicio automatizado, humectar el espacio interior de la antorcha de soldadura con líquido antiproyecciones del fabricante.
¡PRECAUCIÓN!
¡OBSERVACIÓN!
Inicio
ES
Opción cortador de hilo
Desplazamiento a la posición C
- Aprox. 25 mm (0.98 in.) al lado del corta­dor de hilo
- Velocidad: Modo velocidad rápida
Desplazamiento a la posición D
- Aprox. 25 mm (0.98 in.) Entrar en el corta­dor de hilo
- Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
Esperar 0,5 segundos
61
Pos. A
Pos. B
Desplazamiento a la posición A
- Aprox. 50 mm (1.97 in.) centrado por enci-
ma del motor de limpieza
- Velocidad: Modo velocidad rápida
Consulta de Output (señal de salida "Tobera
de gas libre")
Consulta = Low
(Tobera de gas tensada)
- Low o High
Consulta = High
Parada
(Tobera de gas libre)
Desplazamiento a la posición B (posición de
limpieza)
- Entrar en el dispositivo tensor de la tobera
de gas
- Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
Set
- Soplar el aire a presión a través de la an­torcha de soldadura
Set
- Input "Iniciar la limpieza"
Esperar 3 segundos
Reset
- Input "Iniciar la limpieza"
Reset
- Soplar el aire a presión a través de la an­torcha de soldadura
Esperar 1,5 segundos
62
Pos. A
LO
HI
LO
HI
(1)
(2)
(3)
(4)
Consulta de Output (señal de salida Tobera
de gas libre)
- Low o High
Consulta = Low
(Tobera de gas tensada)
ES
Consulta de Output = High
(Tobera de gas libre)
Desplazamiento a la posición A
- Aprox. 50 mm (1.97 in.) centrado por enci­ma del equipo de limpieza
- Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
Fin
Curva de la señal
Parada
N.º Significado
(1) Input "Iniciar la limpieza"
(2) Output "Tobera de gas libere"
(3) Tobera de gas libere
(4) Tiempo de limpieza: 3,0 - 5,0 segundos
63
Desarrollo del programa y curva de la señal Ro-
Pos. A
Pos. B
bacta Reamer Twin
Desarrollo del programa de lim­pieza
Desplazamiento a la posición A
- Aprox. 25 mm (0.98 in.) al lado del corta-
- Velocidad: Modo velocidad rápida
Peligro de daños materiales.
Iniciar el servicio automatizado solo cuando el equipo de limpieza esté instalado y se haya puesto en servicio correctamente.
Si hay espacios interiores de la antorcha de soldadura que están sin humectar, pueden aparecer constantemente impurezas en la antorcha durante el inicio de la soldadura.
Antes del inicio de cada servicio automatizado, humectar el espacio interior de la antorcha de soldadura con líquido antiproyecciones del fabricante.
dor de hilo
¡PRECAUCIÓN!
¡OBSERVACIÓN!
Inicio
-Aprox. 25 mm (0.98 in.) Entrar en el corta-
- El accionamiento del cortador de hilo se
realiza a través del balancín del cortador de
Aproximación a la posición B
dor de hilo
- Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
hilo
Esperar 0,5 segundos
64
Pos. C
Pos. D
Desplazamiento a la posición C
- Aprox. 50 mm (1.97 in.) centrado por enci­ma del equipo de limpieza
- Velocidad: Modo velocidad rápida
ES
Consulta de Output (señal de salida "Tobera
de gas libre")
Consulta = Low
(Tobera de gas tensada)
- Low o High
Consulta = High
(Tobera de gas libre)
Reset
- Input "Iniciar la limpieza"
Consulta de Output (señal de salida "Tobera
de gas libre")
- Low o High
Consulta = High
(Tobera de gas li-
bre)
Consulta = Low
(Tobera de gas ten-
sada)
Parada
Desplazamiento a la posición D (posición de
limpieza)
- Entrar en el dispositivo tensor de la tobera
de gas
- Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
Reset
- Soplar el aire a presión a través de la an­torcha de soldadura
Set
- Input "Iniciar la limpieza"
65
Desarrollo de la limpieza
Input "Iniciar la limpieza"
-
El dispositivo de sujeción de la tobera de gas sujeta la tobera de gas
-
El corte de limpieza limpia durante 3 segundos el primer lado de la antorcha de soldadura
-
El motor de limpieza se desplaza a la posición de salida
-
El dispositivo de sujeción de la tobera de gas se abre durante aprox. 0,5 segundos, mientras
-
el motor de limpieza cambia al segundo lado de la antorcha de soldadura El dispositivo de sujeción vuelve a sujetar la tobera de gas
-
El corte de limpieza limpia el segundo lado de la antorcha de soldadura durante aprox. 3 se-
-
gundos El motor de limpieza se desplaza a la posición de salida
-
La tobera de gas del dispositivo de sujeción se abre durante aprox. 0,5 segundos mientras el
-
motor de limpieza cambia al primer lado de la antorcha de soldadura. En este momento de­be restablecerse la señal "Iniciar limpieza"
- Soplar el aire a presión a través de la an-
Consulta de Output (señal de salida Tobera
Esperar 7 segundos
Reset
- Input "Iniciar la limpieza"
Reset
torcha de soldadura
Esperar 1,5 segundos
de gas libre)
- Low o High
Consulta de Output = High
(Tobera de gas libre)
Consulta = Low
(Tobera de gas tensada)
- Input "Iniciar la limpieza"
Reset
66
Consulta de Output (señal de salida "Tobera
de gas libre")
- Low o High
Consulta = High
(Tobera de gas li-
bre)
Consulta = Low
(Tobera de gas ten-
sada)
Parada
Pos. C
LO
HI
LO
HI
(1)
(2)
(3) (4)
(5)
Desplazamiento a la posición C
- Aprox. 50 mm (1.97 in.) centrado por enci­ma del equipo de limpieza
- Velocidad: 10 cm/s (236.22 ipm)
ES
Curva de la señal
Fin
N.º Significado
(1) Input "Iniciar la limpieza"
(2) Output "Tobera de gas libre"
(3) Tobera de gas libre (limpieza lado 1)
(4) Tobera de gas libre (limpieza lado 2)
(5) Tiempo de limpieza: 7,0 - 7,5 segundos
67
68
Cuidado, mantenimiento y elimina-
ción
69
70
Seguridad
Seguridad ¡Las indicaciones de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse para
todos los trabajos descritos en el capítulo "Cuidado, mantenimiento y elimina­ción"!
¡PELIGRO!
El manejo incorrecto y los trabajos realizados de forma defectuosa pueden cau­sar graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos descritos en este manual de instrucciones deben ser realiza­dos solo por personal técnico formado. Todas las funciones descritas en este ma­nual de instrucciones deben ser realizadas solo por personal técnico formado. Realizar los trabajos mencionados y no utilizar las funciones descritas sin antes haber leído y comprendido, en su totalidad, los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones
Todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en
particular, las indicaciones de seguridad
¡PELIGRO!
ES
Las máquinas de arranque automático pueden causar graves daños personales y materiales.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las indicaciones de seguridad del fabricante del robot y del sistema de soldadura. Por su seguridad personal, debe estar seguro de que se han tomado todas las medidas de protección en la zona de trabajo del robot y de que las mis­mas están en funcionamiento mientras dura la estancia en esta zona.
¡PELIGRO!
Peligro de lesiones de carácter grave originado por:
Componentes de movimiento mecánico
Piezas proyectadas (virutas...)
La mezcla de aire a presión/agente de separación que sale de los inyectores
rociadores de agente de separación Antes de iniciar los trabajos en el equipo de limpieza o en los componentes
del sistema conectados al mismo: En las instalaciones del cliente, separar la alimentación de aire a presión y
tensión tanto del equipo de limpieza como de los componentes del sistema conectados al mismo y asegurarse de que ambas permanezcan en este esta­do hasta que hayan finalizado todos los trabajos. Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión. Los pasos de
trabajo necesarios figuran en el siguiente apartado "Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión".
71
¡PELIGRO!
Si el equipo de limpieza y los componentes del sistema conectados al mismo están siendo alimentados con tensión y/o aire a presión, existe el peligro de que se produzcan lesiones de carácter grave por:
Fresa de limpieza en rotación / cepillo de limpieza en rotación
Dispositivo de elevación que se desplaza hacia arriba/abajo
Dispositivo tensor de la tobera de gas que se desplaza hacia fuera/dentro
Cortador de hilo activado
Piezas proyectadas (virutas...)
La mezcla de aire a presión/agente de separación que sale de los inyectores
rociadores de agente de separación
Cuando es necesario realizar trabajos en el equipo de limpieza mientras este está siendo alimentado con tensión y/o aire a presión:
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como los objetos
y toda la ropa deben mantenerse alejados de la fresa de limpieza/del cepillo de limpieza, del dispositivo de elevación, del dispositivo tensor de la tobera de gas, del cortador de hilo y de los inyectores rociadores de agente de sepa­ración Llevar protección auditiva
Llevar gafas con protección lateral
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de quemaduras originado por estar la fresa de limpieza/el cepillo de lim­pieza caliente durante el servicio.
Antes de manejar la fresa de limpieza/el cepillo de limpieza, dejar que se enfríe a temperatura ambiente (+25 °C, +77 °F).
Para asegurarse de que el equipo de limpieza está sin aire a presión, se debe in­tentar activar el equipo de limpieza brevemente sin la alimentación de aire a pre­sión disponible. Para ello, proceder de la siguiente manera:
Tomar medidas de protección:
1
La fresa de limpieza/el cepillo de limpieza, el dispositivo de elevación, el
-
dispositivo tensor de la tobera de gas, el cortador de hilo y los inyectores rociadores de agente de separación podrían activarse. Es por ello que el cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como los obje­tos y toda la ropa deben mantenerse alejados de los componentes ante­riormente indicados. Llevar protección auditiva
-
Llevar gafas con protección lateral
-
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté separado de la alimentación de
2
aire a presión.
72
Con Robacta Reamer Alu Edition, Robacta Reamer Alu 3000upm:
En el equipo de limpieza, girar el tornillo "Limpieza" brevemente 90° hacia la
3
derecha y volver a girarlo inmediatamente a la posición de salida.
Si el equipo de limpieza reacciona al girar el tornillo, significa que está sin ai-
-
re a presión.
Si el equipo de limpieza reacciona al girar el tornillo, significa que todavía no
-
está conectado a la alimentación de aire a presión. En este caso, antes de comenzar con los trabajos es imprescindible separar el equipo de limpieza de la alimentación de aire a presión y a continuación asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión.
Con Robacta Reamer Twin:
Con una herramienta, alejar lateralmente más de 15° el balancín del cortador
3
de hilo del equipo de limpieza.
Si el cortador de hilo del equipo de limpieza no reacciona al mover el ba-
-
lancín, significa que el equipo de limpieza (incluyendo el cortador de hilo) está sin presión.
Si el cortador de hilo del equipo de limpieza reacciona al mover el balancín,
-
significa que el equipo de limpieza (y, por tanto, también el cortador de hilo) todavía no está conectado a la alimentación de aire a presión. En este caso, antes de comenzar con los trabajos es imprescindible separar el equipo de limpieza de la alimentación de aire a presión y a continuación asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión.
ES
73
Cuidado, mantenimiento y eliminación
Generalidades Por lo general, el equipo de limpieza no requiere ningún mantenimiento. No obs-
tante, a fin de mantener el equipo de limpieza operativo durante muchos años, se deben tener en cuenta algunos puntos relativos al cuidado y al mantenimiento.
Antes de cada puesta en servi­cio
A diario
Semanal
Solo Robacta Reamer Twin: Controlar el depósito de agente de separación y,
-
si fuera necesario, llenarlo. Controlar el desgaste de la fresa de limpieza/los cepillos de limpieza y, si
-
fuera necesario, sustituirlos. Vaciar el recipiente de recogida del equipo de limpieza.
-
Si estuviera disponible, vaciar el recipiente de recogida del cortador de hilo.
-
Someter el equipo a una comprobación visual general.
-
¡PRECAUCIÓN!
Peligro originado por agentes de limpieza que contienen disolventes.
Pueden producirse daños materiales.
Limpiar el equipo de limpieza únicamente con productos de limpieza que
estén libres de disolventes.
Limpiar el equipo del líquido antiproyecciones acumulado y de las impurezas.
1
¡OBSERVACIÓN!
Limpiar el depósito de agente de separación únicamente con productos de lim­pieza que estén libres de disolventes.
Cada 6 meses
En caso de nece­sidad
Solo Robacta Reamer Twin:
Comprobar si hay suciedad en el depósito de agente de separación y limpiar-
-
lo si fuera necesario. Limpiar con aire a presión, desde dentro hacia fuera a través de la manguera
-
de aspiración, el filtro de aspiración en el depósito de agente de separación (apartado "Poner en servicio el pulverizador de agente de separación en el Robacta Reamer Twin").
Abrir el equipo y comprobar los siguientes aspectos de las válvulas neumáti-
1
cas:
la estanqueidad
-
el asiento firme de todos los tornillos
-
el asiento firme de todos los prensaestopas
-
Abrir el equipo y
limpiar por soplado el espacio interior del equipo con aire a presión seco y re-
1
ducido
aceitar ligeramente las guías del cilindro elevador del dispositivo de elevación
2
74
Restaurar el estado original del equipo
3
Eliminación Efectuar la eliminación observando las normas nacionales y regionales aplica-
bles.
ES
75
76
Diagnóstico de errores, solución de
errores
77
78
Seguridad
Seguridad ¡Las indicaciones de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse para
todos los trabajos descritos en el capítulo "Diagnóstico de errores, solución de errores"!
¡PELIGRO!
El manejo incorrecto y los trabajos realizados de forma defectuosa pueden cau­sar graves daños personales y materiales.
Todos los trabajos descritos en este manual de instrucciones deben ser realiza­dos solo por personal técnico formado. Todas las funciones descritas en este ma­nual de instrucciones deben ser realizadas solo por personal técnico formado. Realizar los trabajos mencionados y no utilizar las funciones descritas sin antes haber leído y comprendido, en su totalidad, los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones
Todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en
particular, las indicaciones de seguridad
¡PELIGRO!
ES
Las máquinas de arranque automático pueden causar graves daños personales y materiales.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las indicaciones de seguridad del fabricante del robot y del sistema de soldadura. Por su seguridad personal, debe estar seguro de que se han tomado todas las medidas de protección en la zona de trabajo del robot y de que las mis­mas están en funcionamiento mientras dura la estancia en esta zona.
¡PELIGRO!
Peligro de lesiones de carácter grave originado por:
Componentes de movimiento mecánico
Piezas proyectadas (virutas...)
La mezcla de aire a presión/agente de separación que sale de los inyectores
rociadores de agente de separación Antes de iniciar los trabajos en el equipo de limpieza o en los componentes
del sistema conectados al mismo: En las instalaciones del cliente, separar la alimentación de aire a presión y
tensión tanto del equipo de limpieza como de los componentes del sistema conectados al mismo y asegurarse de que ambas permanezcan en este esta­do hasta que hayan finalizado todos los trabajos. Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión. Los pasos de
trabajo necesarios figuran en el siguiente apartado "Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión".
79
¡PELIGRO!
Si el equipo de limpieza y los componentes del sistema conectados al mismo están siendo alimentados con tensión y/o aire a presión, existe el peligro de que se produzcan lesiones de carácter grave por:
Fresa de limpieza en rotación / cepillo de limpieza en rotación
Dispositivo de elevación que se desplaza hacia arriba/abajo
Dispositivo tensor de la tobera de gas que se desplaza hacia fuera/dentro
Cortador de hilo activado
Piezas proyectadas (virutas...)
La mezcla de aire a presión/agente de separación que sale de los inyectores
rociadores de agente de separación
Cuando es necesario realizar trabajos en el equipo de limpieza mientras este está siendo alimentado con tensión y/o aire a presión:
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como los objetos
y toda la ropa deben mantenerse alejados de la fresa de limpieza/del cepillo de limpieza, del dispositivo de elevación, del dispositivo tensor de la tobera de gas, del cortador de hilo y de los inyectores rociadores de agente de sepa­ración Llevar protección auditiva
Llevar gafas con protección lateral
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de quemaduras originado por estar la fresa de limpieza/el cepillo de lim­pieza caliente durante el servicio.
Antes de manejar la fresa de limpieza/el cepillo de limpieza, dejar que se enfríe a temperatura ambiente (+25 °C, +77 °F).
Para asegurarse de que el equipo de limpieza está sin aire a presión, se debe in­tentar activar el equipo de limpieza brevemente sin la alimentación de aire a pre­sión disponible. Para ello, proceder de la siguiente manera:
Tomar medidas de protección:
1
La fresa de limpieza/el cepillo de limpieza, el dispositivo de elevación, el
-
dispositivo tensor de la tobera de gas, el cortador de hilo y los inyectores rociadores de agente de separación podrían activarse. Es por ello que el cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como los obje­tos y toda la ropa deben mantenerse alejados de los componentes ante­riormente indicados. Llevar protección auditiva
-
Llevar gafas con protección lateral
-
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté separado de la alimentación de
2
aire a presión.
80
Con Robacta Reamer Alu Edition, Robacta Reamer Alu 3000upm:
En el equipo de limpieza, girar el tornillo "Limpieza" brevemente 90° hacia la
3
derecha y volver a girarlo inmediatamente a la posición de salida.
Si el equipo de limpieza reacciona al girar el tornillo, significa que está sin ai-
-
re a presión.
Si el equipo de limpieza reacciona al girar el tornillo, significa que todavía no
-
está conectado a la alimentación de aire a presión. En este caso, antes de comenzar con los trabajos es imprescindible separar el equipo de limpieza de la alimentación de aire a presión y a continuación asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión.
Con Robacta Reamer Twin:
Con una herramienta, alejar lateralmente más de 15° el balancín del cortador
3
de hilo del equipo de limpieza.
Si el cortador de hilo del equipo de limpieza no reacciona al mover el ba-
-
lancín, significa que el equipo de limpieza (incluyendo el cortador de hilo) está sin presión.
Si el cortador de hilo del equipo de limpieza reacciona al mover el balancín,
-
significa que el equipo de limpieza (y, por tanto, también el cortador de hilo) todavía no está conectado a la alimentación de aire a presión. En este caso, antes de comenzar con los trabajos es imprescindible separar el equipo de limpieza de la alimentación de aire a presión y a continuación asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión.
ES
81
Diagnóstico de errores, solución de errores
Errores en el desarrollo del programa
No rocía agente de separación (solo Robacta Reamer Twin)
El depósito de agente de separación está lleno
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Antorcha limpiada incorrectamente o dañada
Causa: Solución:
Causa:
Solución:
Cantidad de rociado insuficiente Ajustar la cantidad de rociado
Los inyectores rociadores de agente de separación están obstruidos Limpiar los inyectores rociadores de agente de separación
Si después de la limpieza no se produce ninguna mejora, contactar con el Servicio Técnico. Sustituir los inyectores rociadores de agente de separación.
Falta la señal del robot Comprobar la conexión al control del robot
El dispositivo de elevación está ajustado incorrectamente Ajustar el dispositivo de elevación
La tobera de gas está apretada en la posición incorrecta (no en Ro­bacta Reamer Twin)
Ajustar el dispositivo tensor de la tobera de gas (no en Robacta Reamer Twin)
Causa:
Solución:
Causa: Solución:
La fresa de limpieza colisiona con un tubo de contacto o la tobera de gas (solo en Robacta Reamer Twin)
Causa: Solución:
El dispositivo de elevación no se desplaza hacia arriba o hacia abajo
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Causa: Solución:
La fresa de limpieza/el cepillo de limpieza no concuerda con la geo­metría de antorcha
Montar una fresa de limpieza/un cepillo de limpieza adecuado
Fresa de limpieza/cepillo de limpieza desgastados Sustituir la fresa de limpieza/el cepillo de limpieza
La escuadra de tope del dispositivo de giro es incorrecta Contactar con el Servicio Técnico y ajustar la escuadra de tope del
dispositivo de giro
La válvula de descarga de aire a presión está cerrada Abrir la válvula de descarga de aire a presión
Falta la señal del robot Comprobar la conexión al control del robot
La junta en el cilindro elevador está defectuosa Contactar con el Servicio Técnico y sustituir el cilindro elevador
82
Motor de limpieza sin función
Causa: Solución:
La válvula de descarga de aire a presión está cerrada Abrir la válvula de descarga de aire a presión
ES
Causa: Solución:
Causa: Solución:
Falta la señal del robot Comprobar la conexión al control del robot
El motor de limpieza tiene un defecto mecánico Contactar con el Servicio Técnico y sustituir el motor de limpieza
83
84
Datos técnicos
85
86
Datos técnicos
ES
Robacta Reamer Alu Edition, Ro­bacta Reamer Alu 3000upm
Alimentación de tensión + 24 V DC
Potencia nominal 3,2 W
Presión nominal 6 bar
86.99 psi
Consumo de aire 420 l/min
443.81 qt./min
Identificación de rosca conexión de aire a presión
Harting Han6P (X1) Entrada: + 24 V DC / máx. 150
Tiempo de limpieza 3,0 - 5,0 s
Tiempo de ciclo total 4,0 - 7,5 s
Tipo de protección IP 21
Certificación CE,CSA
Máxima emisión de ruidos (LWA) 82 dB (A)
Dimensiones longitud x anchura x altura 170 x 165 x 280 mm
Peso (sin la opción de cortador de hilo)
G ¼“
mA Salida: + 24 V DC / máx. 30 mA
6.69 x 6.50 x 11.02 in.
9 kg
19.84 lb.
Robacta Reamer Twin
Alimentación de tensión + 24 V DC
Potencia nominal 6 W
Presión nominal 6 bar
86.99 psi
Consumo de aire 420 l/min
443.81 qt./min
Identificación de rosca conexión de aire a presión
Harting Han6P (X1) Entrada: + 24 V DC / máx. 300
Tiempo de limpieza 7,0 - 7,5 s
Tiempo de ciclo total 8,5 - 10 s
Capacidad del depósito de agente de sepa­ración
Tipo de protección IP 21
Certificación CE,CSA
Máxima emisión de ruidos (LWA) 82 dB (A)
420 l/min
443.81 qt./min
mA Salida: + 24 V DC / máx. 30 mA
0,25 l .07 gal. (EE. UU.)
87
Dimensiones longitud x anchura x altura 325 x 220 x 350 mm
12.80 x 8.66 x 13.78 in.
Peso (sin agente de separación y opción cortador de hilo)
17 kg
37.48 lb.
88
Anexo
89
90
Esquema de conexiones Robacta Reamer, Robac­ta Reamer Alu Edition, Robacta Reamer Alu Edi­tion 3000rpm
ES
91
Esquema de conexiones Robacta Reamer Twin
motor right
-X1
3
4
5
6
2
1
-1V1
A2
A1
-1S1
3
2
1
- BLUE -
- BROWN -
- BLACK -
input start cleaning
nc
GND 0VDC
+24V
PE
output gas nozzle free
motor left
-X2
1
2
3456789
10
- BLUE -
- BROWN -
- BLACK -
-1S2
1
3
2
- BLUE -
- BROWN -
- BLACK -
2
3
1
-3S1
2
1
-K1
A2
A1
3
4
-S1
1
2
2
1
1
2 4
3
-2S2
-2S1
motor right clamping device
manual cleaning
motor up
motor down
- BLUE -
- BROWN -
- BLACK -
- BLUE -
- BLUE -
- BROWN -
- BLUE -
- BROWN -
- BLUE -
- BLACK -
- BLACK -
- BLUE -
- BROWN -
- BLACK -
- BLUE -
- BLUE -
- BLUE -
- BLUE -
- BLUE -
A1
-1V2
A2
A2
-2V1
A1
motor left motor up/down
92
Esquema neumático Robacta Reamer Twin
-3X1
-2V3
6bar/87psi
-0X1
-3A2
-2V2
-2V1
-0V1
1 3
2
-4A1
-4V1
1 3
2
4 2
1
2
1
2
1
tappet valve is
operated if cleaning
motor is lowered
-3V2
1 3
2
12
-0X1.....compressed air connector
-0V1.....start/stop valve
-1V1.....solenoid valve
-1V2.....choke fla p valve -3A 2.....pneumatic m otor
-3V2.....signal int erupter-2V1.....solenoid va lve
-2A1.....sliding un it
-4V1.....lever valve
-3Z1.....oiler
-3A1.....cylinder 32 mm
1 3
-1V3
1
2
-1A1
2
-1V2
1
-3V1
-1V1
5
4 2
3 5
1
4 2
3 5
-3Z1
-3X2
-3A1
-2A1
MOTOR
LEFT / RIGHT
MOTOR
UP / DOWN
SPRAYING
GAS NOZZLE CLAMP MOTOR
WIRE CUTTER
-1S1
-1S2
-2S1
-2S2
-3S1
-1V3.....choke flap valve
-1A1.....cylinder 25 mm
-2V2.....choke flap valve
-2V3.....choke flap valve
-3X1.....spraying nozzle
-3V1.....trapped valve
-3X2.....spraying nozzle
-4A1.....cylinder 63 mm
ES
93
Declaraciones de conformidad
DE German Deutsch EN English English FR French Française
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 2016 EU-DECLARATION OF CONFORMITY 2016 DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ, 2016
Wels-Thalheim, 2016-07-07
eingapmoc aLrerutcafunaMamriF eiD
FRONIUS INTERNATIONAL GMBH
Froniusstaße 1, A-4643 Pettenbach
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass folgendes Produkt:
Robacta Reamer Alu 3000upm
Gasdüsenreinigungsgerät
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit folgenden Richtlinien bzw. Normen übereinstimmt:
Richtlinie 2014/30/EU Elektromag. Verträglichkeit
Richtlinie 2006/42/EG Maschinenrichtlinie
Europäische Normen inklusive zutreffende Änderungen EN ISO 12100:2010 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
Die oben genannte Firma hält Dokumentationen als Nachweis der Erfüllung der Sicherheitsziele und die wesentlichen Schutzanforder­ungen zur Einsicht bereit.
Dokumentationsverantwortlicher: (technische Dokumentation)
Ing. Josef Fe
ichtinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
Hereby certifies on its sole responsibility that the following product:
Robacta Reamer Alu 3000upm
Gas nozzle cleaner
which is explicitly referred to by this Declaration meet the following directives and standard(s):
Directive 2014/30/EU Electromag. compatibility
Directive 2006/42/EC Machinery Directive
European Standards including relevant amendments EN ISO 12100:2010 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
Documentation evidencing conformity with the requirements of the Directives is kept available for inspection at the above Manufacturer.
person responsible for documents: (technical documents)
Ing. Josef Feichtinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
se déclare seule responsable du fait que le produit suivant:
Robacta Reamer Alu 3000upm
Appareil de nettoyage de buses gaz
qui est l’objet de la présente déclaration correspondent aux suivantes directives et normes:
Directive 2014/30/UE Électromag. Compatibilité
Directive 2006/42/CE Directive aux machines
Normes européennes avec amendements correspondants EN ISO 12100:2010 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
En tant que preuve de la satisfaction des demandes de sécurité la documentation peut être consultée chez la compagnie susmentionnée.
responsable documentation: (technique documentation)
Ing. Josef Feichtinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
2016 ppa. Mag.Ing.H.Hackl
Member of Board Chief Technology Officer
94
DE German Deutsch EN English English FR French Française
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 2016 EU-DECLARATION OF CONFORMITY 2016 DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ, 2016
Wels-Thalheim, 2016-07-07
eingapmoc aLrerutcafunaMamriF eiD
FRONIUS INTERNATIONAL GMBH
Froniusstaße 1, A-4643 Pettenbach
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass folgendes Produkt:
Robacta Reamer Twin
Gasdüsenreinigungsgerät
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit folgenden Richtlinien bzw. Normen übereinstimmt:
Richtlinie 2014/30/EU Elektromag. Verträglichkeit
Richtlinie 2006/42/EG Maschinenrichtlinie
Europäische Normen inklusive zutreffende Änderungen EN ISO 12100:2010 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
Die oben genannte Firma hält Dokumentationen als Nachweis der Erfüllung der Sicherheitsziele und die wesentlichen Schutzanforder­ungen zur Einsicht bereit.
Dokumentationsverantwortlicher: (technische Dokumentation)
Ing. Josef Feic
htinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
Hereby certifies on its sole responsibility that the following product:
Robacta Reamer Twin
Gas nozzle cleaner
which is explicitly referred to by this Declaration meet the following directives and standard(s):
Directive 2014/30/EU Electromag. compatibility
Directive 2006/42/EC Machinery Directive
European Standards including relevant amendments EN ISO 12100:2010 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
Documentation evidencing conformity with the requirements of the Directives is kept available for inspection at the above Manufacturer.
person responsible for documents: (technical documents)
Ing. Josef Feichtinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
se déclare seule responsable du fait que le produit suivant:
Robacta Reamer Twin
Appareil de nettoyage de buses gaz
qui est l’objet de la présente déclaration correspondent aux suivantes directives et normes:
Directive 2014/30/UE Électromag. Compatibilité
Directive 2006/42/CE Directive aux machines
Normes européennes avec amendements correspondants EN ISO 12100:2010 EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
En tant que preuve de la satisfaction des demandes de sécurité la documentation peut être consultée chez la compagnie susmentionnée.
responsable documentation: (technique documentation)
Ing. Josef Feichtinger Günter Fronius Straße 1 A - 4600 Wels-Thalheim
2016 ppa. Mag.Ing.H.Hackl
Member of Board Chief Technology Officer
ES
95
Loading...