Fronius Robacta Reamer Alu Edition/Alu Edition 3000rpm/Twin Operating Instruction [ES]

Operating Instructions
Robacta Reamer Alu Edition Robacta Reamer Alu 3000upm Robacta Reamer Twin
Manual de instrucciones
ES
42,0426,0146,ES 019-03082022
Indicaciones de seguridad 6
Explicación de las instrucciones de seguridad 6 Generalidades 6 Utilización prevista 7 Condiciones ambientales 7 Obligaciones de la empresa explotadora 7 Obligaciones del personal 8 Puntos de especial peligro 8 Autoprotección y protección de las personas 8 Clasificaciones de equipos CEM 9 Medidas de compatibilidad electromagnética (CEM) 9 Medidas en relación con los campos electromagnéticos 10 Medidas de seguridad en el emplazamiento y durante el transporte 10 Medidas de seguridad en servicio normal 10 Puesta en servicio, mantenimiento y reparación 11 Comprobación relacionada con la técnica de seguridad 11 Eliminación 11 Identificación de seguridad 12 Derechos de autor 12
Generalidades 13
Generalidades 15
Principio de funcionamiento 15 Diseño de los equipos 15 Campos de aplicación 15 Representación de los diferentes tipos de aparato 16
Volumen de suministro y opciones 17
Generalidades 17 Volumen de suministro Robacta Reamer Alu Edition 17 Opciones Robacta Reamer Alu Edition 17 Volumen de suministro Robacta Reamer Alu 3000upm 18 Opciones Robacta Reamer Alu 3000upm 18 Volumen de suministro Robacta Reamer Twin 18 Opciones Robacta Reamer Twin 19
Advertencias en el equipo 20
Advertencias en el equipo de limpieza 20
Transporte 22
Medios de transporte 22 Indicaciones de transporte en el embalaje 22
ES
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 23
Seguridad 25
Seguridad 25 Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos Robacta Reamer Alu Edition, Robacta Reamer Alu 3000upm
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 26 Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos Robacta Reamer Twin 27
Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos 27 Ocupación de la clavija de conexión Harting Han6P (X1) para el control del robot 29
General 29
Ocupación de la clavija de conexión Harting Han6P (X1) 29
Instalación y puesta en servicio 31
Seguridad 33
Seguridad 33
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión 34 Antes de la puesta en servicio 36
Utilización prevista 36
26
3
Personal operador, personal de mantenimiento 36
Condiciones de emplazamiento 36
Especificaciones para la alimentación de aire comprimido 37
Medidas para un servicio seguro del equipo en combinación con el personal operador no
formado Atornillar el aparato de limpieza a la base 38
Atornillar el equipo de limpieza junto con el soporte de montaje a la base. 38
Atornillar el equipo de limpieza a la base 39 Posición de limpieza de la antorcha 41
Posición de limpieza de la antorcha - Robacta Reamer Alu Edition 41
Posición de limpieza de la antorcha - Robacta Reamer Alu 3000upm 41
Posición de limpieza de la antorcha - Robacta Reamer Twin 41 Ajustar el dispositivo tensor de la tobera de gas en el Robacta Reamer Alu Edition y en el Robacta Reamer Alu 3000upm
Ajustar el dispositivo tensor de la tobera de gas 42 Montar el cepillo de limpieza en el Robacta Reamer Alu Edition 43
Montar el cepillo de limpieza 43 Montar la fresa de limpieza en el Robacta Reamer Alu 3000upm 44
Montar la fresa de limpieza 44 Montar la fresa de limpieza en el Robacta Reamer Twin 45
Montar el corte de limpieza 45 Ajustar el dispositivo de elevación del Robacta Reamer Alu Edition 46
Ajustar el dispositivo de elevación 46 Ajustar el dispositivo de elevación del Robacta Reamer Alu 3000upm 47
Ajustar el dispositivo de elevación 47 Ajustar el dispositivo de elevación del Robacta Reamer Twin 49
Ajustar el dispositivo de elevación 49 Poner en servicio el pulverizador de agente de separación en el Robacta Reamer Twin 50
Poner el pulverizador de agente de separación en servicio 50
Ajuste correcto de los inyectores rociadores de agente de separación en el Robacta
Reamer Twin Instalar el cortador de hilo activado mecánicamente en el Robacta Reamer Alu Edition y en el Robacta Reamer Alu 3000upm (opción)
Instalar el cortador de hilo activado mecánicamente 52 Instalar el cortador de hilo activado eléctricamente en el Robacta Reamer Alu Edition y en el Robacta Reamer Alu 3000upm (opción)
Instalar el cortador de hilo activado eléctricamente 56 Funcionamiento de los cortadores de hilo 58
Máximos diámetros de hilo 58
Funcionamiento del cortador de hilo activado mecánicamente 58
Funcionamiento del cortador de hilo activado eléctricamente 58 Instalar la alimentación de aire a presión 59
Establecer la alimentación de aire comprimido del equipo de limpieza; funcionamiento de
la válvula de descarga de aire comprimido Poner el aparato de limpieza en servicio 60
Condiciones previas para la puesta en servicio 60
Puesta en servicio 60 Desarrollo del programa y curva de la señal Robacta Reamer Alu Edition, Robacta Reamer Alu 3000upm
Desarrollo del programa de limpieza 61
Curva de la señal 63 Desarrollo del programa y curva de la señal Robacta Reamer Twin 64
Desarrollo del programa de limpieza 64
Curva de la señal 67
37
42
51
52
56
59
61
Cuidado, mantenimiento y eliminación 69
Seguridad 71
Seguridad 71
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión 72 Cuidado, mantenimiento y eliminación 74
Generalidades 74
Antes de cada puesta en servicio 74
4
A diario 74
Semanal 74
Cada 6 meses 74
En caso de necesidad 74
Eliminación 75
Diagnóstico de errores, solución de errores 77
Seguridad 79
Seguridad 79
Asegurarse de que el equipo de limpieza esté sin aire a presión 80 Diagnóstico de errores, solución de errores 82
Errores en el desarrollo del programa 82
Datos técnicos 85
Datos técnicos 87
Robacta Reamer Alu Edition, Robacta Reamer Alu 3000upm 87
Robacta Reamer Twin 87
Anexo 89
ES
Esquema de conexiones Robacta Reamer, Robacta Reamer Alu Edition, Robacta Reamer Alu Edition 3000rpm Esquema de conexiones Robacta Reamer Twin 92 Esquema neumático Robacta Reamer Twin 93 Declaraciones de conformidad 94
91
5
Indicaciones de seguridad
Explicación de las instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente.
En caso de no evitar el peligro, las consecuencias pueden ser la muerte o le-
siones de carácter muy grave.
¡PELIGRO!
Indica una situación posiblemente peligrosa.
Si no se evita esta situación, se puede producir la muerte así como lesiones
de carácter muy grave.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación posiblemente perjudicial.
Si no se evita esta situación, se pueden producir lesiones de carácter leve o
de poca importancia, así como daños materiales.
¡OBSERVACIÓN!
Indica la posibilidad de obtener unos resultados mermados de trabajo y que se puedan producir daños en el equipamiento.
Generalidades El equipo ha sido fabricado según el estado de la técnica y las reglas reconocidas
relacionadas con la seguridad. No obstante, cualquier manejo incorrecto o uso inadecuado implica un peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
Todas las personas implicadas en la puesta en servicio, el manejo, el manteni­miento y la conservación del equipo deben:
Poseer la cualificación correspondiente.
-
Poseer conocimientos de soldadura automatizada.
-
Leer por completo y seguir estrictamente este manual de instrucciones, así
-
como los manuales de instrucciones de todos los componentes del sistema.
El manual de instrucciones debe permanecer guardado en el lugar de empleo del equipo. Complementariamente al manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las reglas válidas a modo general, así como las reglas locales respecto a la prevención de accidentes y la protección medioambiental.
Todas las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo:
Se deben mantener en estado legible.
-
No se deben dañar.
-
No se deben retirar.
-
No se deben tapar ni cubrir con pegamento o pintura.
-
Las posiciones de las indicaciones de seguridad y peligro en el equipo figuran en el capítulo "Generalidades" del manual de instrucciones del mismo. Cualquier error que pueda mermar la seguridad debe ser eliminado antes de la puesta en servicio del equipo.
6
¡Se trata de su seguridad!
ES
Utilización pre­vista
Condiciones am­bientales
El equipo se debe utilizar, exclusivamente, para los trabajos conformes a la utili­zación prevista.
El equipo ha sido construido exclusivamente para la limpieza mecánica de antor­chas de robot de Fronius en servicio automatizado. Cualquier otro uso se considera como no previsto por el diseño constructivo. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
También forman parte de la utilización prevista:
La lectura completa de este manual de instrucciones.
-
El cumplimiento de todas las instrucciones e indicaciones de seguridad de
-
este manual de instrucciones. El cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
-
El equipo ha sido construido para usos industriales. El fabricante declina cual­quier responsabilidad por daños originados por un empleo en el ámbito domésti­co.
El fabricante declina también toda responsabilidad ante resultados de trabajo deficientes o defectuosos.
Cualquier servicio o almacenamiento del equipo fuera del campo indicado será considerado como no previsto. El fabricante declina cualquier responsabilidad frente a los daños que se pudieran originar.
Obligaciones de la empresa ex­plotadora
Gama de temperaturas del aire ambiental:
En servicio: 0 °C hasta + 40 °C (32 °F hasta 104 °F)
-
Durante el transporte y almacenamiento: -25 °C hasta +55 °C (-13 °F hasta
-
131 °F)
Humedad relativa del aire:
Hasta el 50 % a 40 °C (104 °F)
-
Hasta el 90 % a 20 °C (68 °F)
-
Aire ambiental: libre de polvo, ácidos, gases corrosivos o sustancias corrosivas, etc.
Altura por encima del nivel del mar: hasta 2000 m (6500 ft)
La empresa explotadora se compromete a que solo trabajarán con el equipo per­sonas que:
Estén familiarizadas con las prescripciones fundamentales en relación con la
-
seguridad laboral y la prevención de accidentes y que hayan sido instruidas en el manejo del equipo. Hayan leído y comprendido en particular el capítulo "Indicaciones de seguri-
-
dad" en el presente manual de instrucciones, confirmando la lectura y com­prensión mediante su firma. Hayan recibido la formación necesaria en relación con los requisitos de los
-
resultados de trabajo.
Se debe comprobar periódicamente que el personal trabaja de forma segura.
7
Obligaciones del personal
Todas las personas a las que se encomiendan trabajos en el equipo se compro­meten, antes del comienzo del trabajo, a:
Observar las prescripciones fundamentales acerca de la seguridad laboral y
-
la prevención de accidentes. Leer en particular el capítulo "Indicaciones de seguridad" en el presente ma-
-
nual de instrucciones, confirmando la comprensión y cumplimiento del mis­mo mediante su firma.
Antes de abandonar el puesto de trabajo, se debe asegurar que no se puedan producir daños personales o materiales durante la ausencia.
Puntos de espe­cial peligro
No permanecer en la zona de trabajo del robot.
Integrar el equipo siempre en un sistema de seguridad de orden superior dentro de una zona asegurada.
Cuando es necesario acceder a esta zona con el fin de realizar trabajos de prepa­ración y mantenimiento, debe asegurarse de que
todo el equipo esté parado mientras dure la estancia en esta zona
-
y que el mismo permanezca desconectado frente a cualquier servicio acci-
-
dental, por ejemplo, debido a un fallo del control.
Cuando hay personal operador no formado accediendo al equipo, mientras dure la estancia debe separarse la alimentación de aire a presión del equipo según el "Performance Level d" de la norma ISO 13849-1.
De forma complementaria al presente manual de instrucciones, se deben tener en cuenta las indicaciones de seguridad del fabricante del robot.
El cuerpo, especialmente las manos, la cara y el cabello, así como la ropa y todas las herramientas deben mantenerse alejados de componentes móviles, por ejem­plo:
Fresas de limpieza en rotación / cepillos de limpieza en rotación
-
Dispositivo de elevación que se desplaza hacia arriba/abajo
-
Dispositivo tensor de la tobera de gas que se desplaza hacia fuera/dentro
-
Cortador de hilo
-
Autoprotección y protección de las personas
8
No entrar en contacto directo con la fresa de limpieza/el cepillo de limpieza tras el servicio. Peligro de quemaduras. Tener en cuenta las indicaciones de seguridad especiales para el manejo de la fresa de limpieza/del cepillo de limpieza que figu­ran en el manual de instrucciones.
Protegerse las manos, la cara y los ojos de piezas proyectadas (virutas...) y de la mezcla de aire a presión/agente de separación que sale de los inyectores rociado­res de agente de separación.
Las cubiertas solo se deben abrir o retirar mientras duren los trabajos de mante­nimiento, instalación y reparación.
Durante el servicio:
Asegurarse de que todas las cubiertas estén cerradas y montadas correcta-
-
mente. Mantener cerradas todas las cubiertas.
-
Al soldar, las personas se exponen a múltiples peligros. De forma complementa­ria al presente manual de instrucciones se deben tener en cuenta las indicacio­nes de seguridad del fabricante del sistema de soldadura completo.
Las personas, especialmente los niños, se deben mantener alejadas de los equi­pos y del proceso de soldadura durante el servicio. Si aún así hay personas cerca, se debe:
Instruir sobre estos peligros (peligro de aplastamiento por componentes de
-
movimiento mecánico, peligro de lesiones por fresa de limpieza/cepillo de limpieza, virutas proyectadas y similares, aire a presión/agente de separación, proyección de chispas, peligro de deslumbramiento por arcos voltaicos, hu­mo de soldadura dañino para la salud, molestias acústicas, posible peligro por corriente de red o de soldadura...). Poner a disposición medios adecuados de protección.
-
Montar unas paredes de protección y cortinas de protección adecuadas.
-
ES
Clasificaciones de equipos CEM
Medidas de com­patibilidad elec­tromagnética (CEM)
Equipos de la clase de emisión A:
Solo están destinados al uso en zonas industriales.
-
Pueden provocar perturbaciones condicionadas a la línea e irradiadas en
-
otras regiones.
Equipos de la clase de emisión B:
Cumplen los requisitos de emisión en zonas residenciales e industriales. Lo
-
mismo es aplicable a zonas residenciales en las que la energía se suministra desde una red de baja tensión pública.
Clasificación de equipos CEM según la placa de características o los datos técni­cos.
En casos especiales puede ocurrir que, a pesar de cumplirse los valores límite de emisión normalizados, se produzcan influencias sobre el campo de aplicaciones previsto (por ejemplo, cuando haya equipos sensibles en el emplazamiento o cuando cerca del emplazamiento haya receptores de radio o televisión). En este caso, el empresa explotadora está obligada a tomar las medidas adecua­das para eliminar las perturbaciones.
Comprobar y evaluar según las disposiciones nacionales e internacionales los po­sibles problemas y la resistencia a perturbaciones de las instalaciones en el en­torno:
Dispositivos de seguridad
-
Cables de red, señales y transmisión de cables
-
Instalaciones de procesamiento de datos y telecomunicación
-
Instalaciones para medir y calibrar
-
Medidas de apoyo para evitar problemas de compatibilidad electromagnética (CEM):
Alimentación de red
1. Si se producen perturbaciones electromagnéticas a pesar de un acopla-
-
miento a la red acorde a las prescripciones, se deben tomar medidas adi­cionales (por ejemplo, utilización de un filtro de red adecuado).
Cables de control
2. Mantener los conductos lo más cortos posible.
-
Instalar los conductos lo más cerca posible (para evitar problemas con
-
campos electromagnéticos). Realizar la instalación a gran distancia de las demás líneas
-
Conexión equipotencial
3.
Blindado, si fuera necesario
4. Blindar las demás instalaciones en el entorno.
-
Blindar toda la instalación de soldadura.
-
9
Medidas en rela­ción con los campos electro­magnéticos
Los campos electromagnéticos pueden causar daños para la salud que aún no son conocidos:
Efectos sobre la salud de las personas próximas, por ejemplo, personas que
-
llevan marcapasos o prótesis auditiva. Las personas que llevan marcapasos deben consultar a su médico antes de
-
permanecer en las inmediaciones del equipo y del proceso de soldadura. Por motivos de seguridad, las distancias entre los cables de soldadura y la
-
cabeza o el torso del soldador deben ser lo más grandes posible. Los cables de soldar y juegos de cables no se deben llevar encima del hom-
-
bro ni utilizar para envolver el cuerpo o partes del cuerpo con ellos.
Medidas de se­guridad en el emplazamiento y durante el trans­porte
Medidas de se­guridad en servi­cio normal
¡La caída de un equipo puede suponer un peligro mortal! Colocar el equipo hori­zontalmente sobre una base plana, firme y exenta de vibraciones, anclarlo firme­mente para asegurarlo así frente a caídas.
En locales con riesgo de incendio y explosión rigen unas prescripciones especia­les.
Tener en cuenta las disposiciones nacionales e internacionales correspon-
-
dientes.
Mediante instrucciones internas de la empresa y controles, asegurarse de que el entorno del puesto de trabajo esté siempre limpio y visible.
Con motivo del transporte del equipo, se debe procurar que se cumplan las di­rectivas y prescripciones de prevención de accidentes válidas a nivel nacional y regional. Esto se aplica especialmente a las directivas en relación con riesgos du­rante el transporte.
Antes de la puesta en servicio y después del transporte resulta imprescindible comprobar visualmente si el equipo ha sufrido daños. Antes de la puesta en ser­vicio se debe encomendar la eliminación de los daños visibles a personal de servi­cio formado.
Solo se deberá utilizar el equipo cuando todos los dispositivos de seguridad ten­gan plena capacidad de funcionamiento. Si los dispositivos de seguridad no dis­ponen de plena capacidad de funcionamiento, existe peligro para:
La integridad física y la vida del operario o de terceras personas.
-
El equipo y otros valores materiales de la empresa explotadora.
-
El trabajo eficiente con el equipo.
-
10
Antes de la puesta en servicio del equipo se deben reparar los dispositivos de se­guridad que no dispongan de plena capacidad de funcionamiento.
Jamás se deben anular ni poner fuera de servicio los dispositivos de seguridad.
Antes de la puesta en servicio del equipo, asegurarse de que nadie pueda resultar perjudicado.
Al menos una vez por semana, comprobar que el equipo no presenta daños visi­bles desde el exterior, así como verificar la capacidad de funcionamiento de los dispositivos de seguridad.
Utilizar únicamente un agente de separación adecuado y original del fabri-
-
cante. Tener en cuenta las indicaciones de la ficha de datos de seguridad del agente
-
de separación al trabajar con el mismo. Puede obtener la ficha de datos de seguridad del agente de separación a través de su centro de servicio o la página web del fabricante. No mezclar el agente de separación original del fabricante con otros agentes
-
de separación. Si se producen daños debido al uso de otros agentes de separación, el fabri-
-
cante declina toda responsabilidad al respecto y se extinguirán todos los de­rechos de garantía. El agente de separación a desechar debe ser eliminado debidamente según
-
las prescripciones nacionales e internacionales.
ES
Puesta en servi­cio, manteni­miento y repara­ción
Comprobación relacionada con la técnica de se­guridad
En caso de piezas procedentes de otros fabricantes no queda garantizado que hayan sido diseñadas y fabricadas de acuerdo con las exigencias y la seguridad.
Utilizar solo repuestos y consumibles originales (lo mismo rige para piezas
-
normalizadas). No se deben efectuar cambios, montajes ni transformaciones en el equipo,
-
sin previa autorización del fabricante. Se deben sustituir inmediatamente los componentes que no se encuentren
-
en perfecto estado. En los pedidos deben indicarse la denominación exacta y el número de refe-
-
rencia según la lista de repuestos, así como el número de serie del equipo.
Los tornillos de la caja representan la conexión de conductor protector para la puesta a tierra de las partes de la caja. Utilizar siempre la cantidad correspondiente de tornillos originales de la caja con el par indicado.
El fabricante recomienda encomendar, al menos cada 12 meses, una comproba­ción relacionada con la técnica de seguridad del equipo.
Se recomienda que un electricista especializado homologado realice una com­probación relacionada con la técnica de seguridad en los siguientes casos
Tras cualquier cambio
-
Tras montajes o transformaciones
-
Tras reparación, cuidado y mantenimiento
-
Al menos cada doce meses.
-
Para la comprobación relacionada con la técnica de seguridad se deben observar las normas y directivas nacionales e internacionales.
Su centro de servicio le proporcionará información más detallada para la com­probación relacionada con la técnica de seguridad y la calibración. Bajo deman­da, también le proporcionará la documentación necesaria.
Eliminación Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos deben gestionarse por separa-
do y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente y de conformidad con la legislación europea y nacional. Los equipos usados deben devolverse al distri­buidor o a través de un sistema local autorizado de recogida y eliminación. La eli­minación adecuada de los residuos de los equipos promueve el reciclaje sosteni­ble de los recursos materiales. No proceder de la manera adecuada puede provo­car efectos negativos sobre la salud y el medio ambiente.
11
Materiales de embalaje
Recogida por separado. Consultar la normativa del municipio correspondiente. Reducir el volumen de las cajas.
Identificación de seguridad
Derechos de au­tor
Los equipos marcados con CE cumplen los requisitos fundamentales de las di­rectivas correspondientes (por ejemplo, la directiva sobre baja tensión, la directi­va de compatibilidad electromagnética, la directiva sobre máquinas).
Los equipos identificados con la certificación CSA cumplen las disposiciones de las normas relevantes para Canadá y EE. UU.
Los derechos de autor respecto al presente manual de instrucciones son propie­dad del fabricante.
El texto y las ilustraciones corresponden al estado de la técnica en el momento de la impresión. Reservado el derecho a modificaciones. El contenido del manual de instrucciones no justifica ningún tipo de derecho por parte del comprador. Agradecemos cualquier propuesta de mejora e indicaciones respecto a errores en el manual de instrucciones.
12
Generalidades
13
14
Generalidades
ES
Principio de fun­cionamiento
Diseño de los equipos
Los equipos Robacta Reamer son equipos de limpieza de antorcha que se em­plean para la limpieza automática de antorchas MIG/MAG. Con estos equipos se puede limpiar, con un gran número de geometrías de antorchas, el espacio inte­rior y el lado frontal de la tobera de gas, aumentando de este modo de forma considerable la vida útil de estas piezas de desgaste. Al mismo tiempo, en el caso del Robacta Reamer Twin se previene una nueva acumulación de suciedad gra­cias a la aplicación uniforme de un agente de separación.
En la robusta caja de acero se alojan un cilindro elevador para el dispositivo de elevación y todos los componentes neumáticos. En el lado exterior se encuentran el motor de limpieza y el dispositivo tensor para la tobera de gas de la antorcha.
El Robacta Reamer Twin está equipado de serie con un cortador de hilo y un pul­verizador de agente de separación. Durante el proceso de limpieza, los dos electrodos de soldadura son cortados a una longitud definida para el proceso de soldadura siguiente.
En caso del Robacta Reamer Alu Edition y del Robacta Reamer Alu 3000upm, el cortador de hilo se encuentra disponible como opción.
Para un montaje profesional hay disponible una base de montaje estable para to­dos los equipos.
Campos de apli­cación
Los equipos de la serie Robacta Reamer están recomendados exclusivamente pa­ra su uso en el campo de automatización y robótica. Los equipos han sido diseñados para el empleo en la industria automovilística y suministradora, en la construcción de aparatos, en la construcción de plantas químicas así como en la construcción de máquinas y vehículos sobre carriles.
El Robacta Reamer Twin también puede ser empleado en el procesamiento de materiales de acero y de aluminio.
El Robacta Reamer Alu Edition y el Robacta Reamer Alu 3000upm están reco­mendados exclusivamente para las aplicaciones de aluminio.
15
Representación de los diferentes tipos de aparato
Robacta Reamer Alu Edition, Robacta Reamer Alu 3000upm, Robacta Reamer Twin
16
Volumen de suministro y opciones
(1)
(2)
(3) (4) (5)
Generalidades Los aparatos de limpieza pueden ser utilizados en combinación con diferentes
opciones. En función del campo de aplicación, se pueden optimizar diferentes desarrollos dentro del proceso de soldadura.
ES
Volumen de su­ministro Robacta Reamer Alu Edi­tion
¡OBSERVACIÓN!
El cepillo de limpieza y el adaptador para el cepillo de limpieza no están in­cluidos en el volumen de suministro.
(1) Equipo de limpieza Robacta
Reamer Alu Edition
(2) Alojamiento del recipiente de
recogida (3) Recipiente de recogida (4) Llave tensora para el motor de
limpieza (5) Válvula de descarga de aire a
presión
Sin representar:
(6) Clavija de conexión Harting Han6P (X1) sin cable (7) Manual de instrucciones (8) Material de fijación para el montaje del equipo de limpieza:
4 tornillos
-
4 arandelas
-
4 anillos elásticos
-
4 tuercas
-
Opciones Robac­ta Reamer Alu Edition
Base de montaje
-
Cortador de hilo
-
17
Volumen de su-
(1)
(2)
(3) (4) (5)
((11))
((22))
((33))
((44))
((55))
ministro Robacta Reamer Alu 3000upm
¡OBSERVACIÓN!
La fresa de limpieza y el adaptador pa­ra la fresa de limpieza no están inclui­dos en el volumen de suministro.
(1) Equipo de limpieza Robacta
Reamer Alu 3000upm (2) Alojamiento del recipiente de
recogida (3) Recipiente de recogida (4) Llave tensora para el motor de
limpieza (5) Válvula de descarga de aire a
presión
Sin representar:
(6) Clavija de conexión Harting Han6P (X1) sin cable (7) Manual de instrucciones (8) Material de fijación para el montaje del equipo de limpieza:
4 tornillos
-
4 arandelas
-
4 anillos elásticos
-
4 tuercas
-
Opciones Robac­ta Reamer Alu 3000upm
Volumen de su­ministro Robacta Reamer Twin
Base de montaje
-
Cortador de hilo
-
¡OBSERVACIÓN!
El volumen de suministro no incluye el agente de separación "Robacta Reamer" (número de artículo 42,0411,8042) ni la fresa de limpieza.
(1) Equipo de limpieza Robacta
Reamer Twin junto con cortador
de hilo y pulverizador de agente
de separación (2) Alojamiento del recipiente de
recogida (3) Recipiente de recogida (4) Llave tensora para el motor de
limpieza (5) Válvula de descarga de aire a
presión
18
Sin representar:
(6) Clavija de conexión Harting Han6P (X1) sin cable (7) Manual de instrucciones (8) Embudo de llenado para el agente de separación (9) Material de fijación para el montaje del equipo de limpieza:
4 tornillos
-
4 arandelas
-
4 anillos elásticos
-
4 tuercas
-
ES
Opciones Robac­ta Reamer Twin
Base de montaje
-
Ayuda de ajuste para la fresa de limpieza
-
Unidad de rociado de agente de separación
-
19
Advertencias en el equipo
Type
Art.No.
Chargen No.
U1
I1
Wels - Austria
p
max
24 V
0.25 A
6 bar (87PSI)
Advertencias en el equipo de lim­pieza
¡OBSERVACIÓN!
El equipo de limpieza dispone de advertencias y una placa de características.
No se deben eliminar ni cubrir las advertencias y la placa de características.
La ubicación de las advertencias se muestra a modo de ejemplo en el Robacta Reamer Twin. En el caso del Robacta Reamer Alu Edition y el Robacta Reamer Alu 3000upm las advertencias se encuentran en la misma ubicación.
Advertencias en el equipo de limpieza
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones de carácter grave originado por:
Componentes de movimiento mecánico
-
La mezcla de aire a presión/agente de separación que sale de
-
los inyectores rociadores de agente de separación Piezas proyectadas (virutas...)
-
Durante el mantenimiento y servicio debe mantenerse el equipo sin tensión y sin presión.
20
No se deben utilizar las funciones descritas sin antes haber leído y comprendido, en su totalidad, los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones.
-
Todos los manuales de instrucciones de los componentes del
-
sistema, en particular, las indicaciones de seguridad.
Solo para su utilización en locales
Utilizar una protección para los ojos
Advertencia frente al arranque automático del equipo
ES
21
Transporte
Medios de trans­porte
Indicaciones de transporte en el embalaje
Transportar el aparato con los siguientes medios de transporte:
Sobre un palet mediante una carretilla elevadora
-
Sobre un palet mediante una transpaleta
-
Manual
-
¡PELIGRO!
Peligro originado por la caída de equipos y objetos.
La consecuencia pueden ser graves daños personales y materiales.
Debe asegurarse el aparato contra cualquier caída durante el transporte del
mismo con carretilla elevadora o transpaleta. No realizar cambios bruscos de sentido, dar frenazos ni acelerar bruscamen-
te.
¡PRECAUCIÓN!
Un transporte inadecuado puede conllevar riesgos.
Pueden producirse daños materiales.
Seguir las indicaciones de transporte del embalaje del aparato.
22
Elementos de manejo, conexiones y
componentes mecánicos
23
24
Seguridad
Seguridad ¡Las indicaciones de seguridad que figuran a continuación deben cumplirse para
todas las aplicaciones descritas en el capítulo "Elementos de manejo, conexiones y componentes mecánicos"!
¡PELIGRO!
El manejo incorrecto puede causar graves daños personales y materiales.
Solo personal técnico formado deberá aplicar las funciones descritas. No se de­ben utilizar las funciones descritas sin antes haber leído y comprendido, en su to­talidad, los siguientes documentos:
Este manual de instrucciones.
Todos los manuales de instrucciones de los componentes del sistema, en
particular, las indicaciones de seguridad.
ES
25
Elementos de manejo, conexiones y componentes
(1) (2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
mecánicos Robacta Reamer Alu Edition, Robacta Reamer Alu 3000upm
Elementos de manejo, conexio­nes y componen­tes mecánicos
Vista lateral
(1) Conexión de aire a presión
Para la alimentación con aire a presión seco de 6 bar (86.99 psi). Identificación de rosca conexión de aire comprimido: G ¼“
(2) Conexión Harting Han6P (X1)
Alimentación con + 24 V CC
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de dañar la alimentación de conexión Harting Han6P (X1) por exceso de corriente.
Asegurar la alimentación con 500 mA de acción lenta frente a posibles excesos de corriente.
(3) Tornillo "Limpieza"
Para comprobar manualmente las siguientes funciones:
Motor de limpieza desconectado/conectado
-
Desplazamiento hacia arriba/abajo del dispositivo de elevación
-
Desplazamiento hacia dentro/fuera del dispositivo tensor de la tobera
-
de gas
(4) Dispositivo tensor de la tobera de gas
Para fijar la tobera de gas durante el proceso de limpieza.
Vista frontal
26
(5) Cubierta protectora
(6) Motor de limpieza
Controla el cepillo de limpieza/la fresa de limpieza.
(7) Dispositivo de elevación
Para elevar el motor de limpieza con la fresa de limpieza/el cepillo de lim­pieza durante el proceso de limpieza y en la posición de limpieza.
Elementos de manejo, conexiones y componentes
(5)
(8)
(7)
(6)
(1)
(2)
(4)
(3)
mecánicos Robacta Reamer Twin
Elementos de manejo, conexio­nes y componen­tes mecánicos
(1) Regulador de ajuste para el agente de separación
Para ajustar la cantidad de rociado en los inyectores rociadores de agente de separación.
ES
(2) Conexión de aire a presión
Para la alimentación con aire a presión seco de 6 bar (86.99 psi). Identificación de rosca conexión de aire a presión: G ¼“
(3) Conexión Harting Han6P (X1)
Alimentación con + 24 V CC
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de dañar la alimentación de conexión Harting Han6P (X1) por exceso de corriente.
Asegurar la alimentación con 500 mA de acción lenta frente a posibles excesos de corriente.
(4) Tecla "Limpieza"
Para comprobar manualmente las siguientes funciones:
Motor de limpieza desconectado/conectado
-
Alimentación de los inyectores rociadores de agente de separación
-
con aire a presión y agente de separación (se rocía mezcla de aire a presión/agente de separación desde los inyectores rociadores de agente de separación) Desplazamiento hacia arriba/abajo del dispositivo de elevación
-
Desplazamiento hacia dentro/fuera del dispositivo tensor de la tobera
-
de gas
(5) Dispositivo tensor de la tobera de gas
Para fijar la tobera de gas durante el proceso de limpieza.
(6) Cubierta protectora
27
(7) Motor de limpieza
((1111))
(10)(10)
(9)(9)
((1111))
Para accionar la fresa de limpieza.
(8) Dispositivo de elevación
Para elevar el motor de limpieza con la fresa de limpieza durante el proce­so de limpieza y en la posición de limpieza.
(9) Balancín del cortador de hilo
Activa el cortador de hilo.
(10) Cortador de hilo
(11) Inyectores rociadores de agente de separación
Para rociar con agente de separación y utilizando aire a presión el espacio interior y el lado frontal de la tobera de gas.
28
Ocupación de la clavija de conexión Harting Ha-
3
2
5 4
1
6
n6P (X1) para el control del robot
General
Peligro por exceso de corriente.
Pueden producirse daños en el suministro de la conexión Harting Han6P.
A fin de evitar incidencias, en la medida de lo posible, la longitud de línea entre el equipo de limpieza y el control del robot debe ser lo más corta posible.
La clavija de conexión Harting Han6P (X1) para conectar el equipo de limpieza con el control del robot está incluida en el volumen de suministro. El cableado debe adaptarse a la técnica de conexión del control del robot.
Ocupación de la clavija de cone­xión Harting Ha­n6P (X1)
¡PRECAUCIÓN!
Asegurar la alimentación principal del equipo de limpieza con 500 mA de ac­ción lenta frente a excesos de corriente.
¡OBSERVACIÓN!
Señales de entrada y salida del Robac­ta Reamer con cabeza de cepillos para aplicaciones de aluminio:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ES
Señal de entrada para iniciar la limpieza (motor de limpieza conec­tado, dispositivo de elevación arri­ba, alimentación de aire comprimi­do conectada para las toberas de limpieza) Sin ocupar GND + 24 V CC Señal de salida "Tobera de gas li­bre" Puesta a tierra
Ocupación de la clavija de conexión Harting Ha­n6P (X1) - Vista desde el lado de cables
(Ver los esquemas de conexiones en el anexo)
29
Loading...
+ 67 hidden pages